() - MUNICH FABRIC START

Transcription

() - MUNICH FABRIC START
ADDITIONALS
EVENTS
FABRICS
Ernessa
Aid by Trade Foundation
Abgestimmt auf die Farbtrends für die Frühjahr-/
Sommerkollektionen 2016 bietet Ernessa, Hersteller von Stickereien 100% Made in Austria, für
Haute-Couture-Schneider, Abend-, Cocktail- und
Brautmodenanbieter ein Sortiment an Stretchspitzen, elastischen Stoffen und Accessoires entwickelt.
Materialschwerpunkte sind (bi-)elastische Stoffe in
diversen Grammaturen, Breiten, Dessins und Spezial-Ausführungen wie z.B. Metallic Looks. Besonderes
Highlight sind elastische Stoffe in Netzoptik.
Als Erweiterung ihres Portfolios bietet die Aid by Trade Foundation neuerdings CmiA-Organic Baumwolle
an. Der neue Standard kombiniert den bestehenden
Bio-Standard EC No. 834/2007 und den Global Organic Textile Standard (GOTS) mit den sozialen und
ökonomischen Kriterien von Cotton made in Africa.
Indem die Stiftung existierende Bio-Baumwollstandards um die sozialen und ökonomischen Kriterien
des bestehenden CmiA-Standards erweitert, schafft
Cotton made in Africa-Organic in weiteren Regionen
Afrikas nicht nur ökologischen Mehrwert. Durch die
soziale und ökonomische Komponente sorgt sie für
Ertragssteigerungen, ein gerechtes Einkommen für
die Bauern, Frauenfördermaßnahmen und Investitionen bspw. in die schulische Infrastruktur.
Matching the latest trend themes, Ernessa, manufacturer of exclusive Austrian embroideries, has developped for spring/summer 2016 collection a range
of stretchlaces, stretchfabrics and accessories for
haute-couture tailors, evening, cocktail and bridal
manufacturers. A special focus is on (bi)-elastic
fabrics in diverse grammage, widths, dessins and
special finishes like metallic looks with fabrics in
mesh optic being the highlights of the collection.
H2/A17
Ernessa
As an extension to the portfolio, the Aid by Trade
Foundation now also offers Cotton made in Africa
(CmiA) Organic cotton. The new standard combines
the existing Eco Standard EC No. 834/2007 and
the Global Organic Textile Standard (GOTS) with
the social and economic criteria of Cotton made in
Africa. By expanding the existing organic cotton
standards to social and economic criteria from
the CmiA standard, the foundation creates more
than just ecological added value with Cotton made
in Africa-Organic in additional regions of Africa.
Through its economic and social components it ensures higher yields, a fair income for the farmers,
measures towards the advancement of women, and
investments in school infrastructure, for example.
ECO VILLAGE/booth 11
water-repellent and natural stretch) and sport-blazers in wool/linen and cotton/wool. There are also two
groups for trousers, one is stretch - stretch with lycra
and wool and lycra and wool/cotton -, while sport
trousers come in wool/cotton and wool/linen with
fresh summer colours.
Atrium4/07
Konak
Konak Fashion Fabric hat eine neue Qualität in
einer neuartigen Technik entwickelt, die sich durch
einen Melange-Effekt auszeichnet und dem Stoff
einen zusätzlichen Soft-Touch verleiht. Durch die
Verwendung unterschiedlicher Garne eignet sich
diese Qualität mit dem Namen “Nouvolen” für die
Sommer- wie für die Winter-Saison. Nouvolen ist
ideal zum Denim-Look und kann für Freizeitkleidung ebenso eingesetzt werden wie für anspruchsvolle und elegante Bekleidung.
Konak Fashion Fabric has produced a new quality
with a totally different technique called ‘’nouvolen’’,
which has melange effect that makes the fabric
unique with its extra soft touch. This quality has
been produced for both summer and winter with
different yarns. Nouvolen suits perfectly with the
denim look and can be used for casual wear as well
as sophisticated and elegant dresses.
H3/E10
Konak
Aid by Trade Foundation
Luthai Textile
Stenger
Die Stenger by Bodo Jagdberg-Linie legt den Fokus
für die Sommerkollektion 2016 auf helles, kupferfarbiges Material, das als Basis für Verschlüsse und
Zipper seinen Einsatz findet. Als Ergänzung hierzu
präsentiert Stenger glatt gebürstete Oberflächen
auf Knöpfen und Anhängern in der Trendfarbe
Rosé-Kupfer. Der Accessoires-Spezialist zeigt zudem
detailreiche Anhänger in floralen Designs und ausgefallene Stanzteile zum Annähen. Kolibris, Waldvögel
und Schmetterlinge schmücken als Hosenlabel oder
Plaketten. In hauseigener Produktion werden sportive, cleane Verschlüsse aus High Tech-Kunstleder
sowie Labels in 3D-Rubbereffect gefertigt.
The Stenger by Bodo Jagdberg Summer 2016 collection focuses on light copper colored materials
which are used as a base on fasteners and zipper
pulls. These are supplemented by buttons and pendants with smooth brushed surfaces in the trend
color rose-copper. The accessories specialist is also
presenting detailed pendants with floral designs
and unusual sow on patches. Small labels or plates
in the shape of a humming bird, forest birds and
butterflies are used as decoration. From high tech
leather imitations Stenger is producing sporty, subtle fasteners and 3D rubber effect labels
H2/C14
Tessitura Mauri
Tessitura Mauri bietet mit dem Artikel Stretch Supersoft (100% PL) eine Revolution im Futterstoffbereich.
Der Stretch-Artikel ist weich, matt, 140 cm breit,
leicht und in 52 Farben am Lager. Die Mindestmenge
ist 100 m/Fb. Artikel Stella, eine Wirkware als Futterstoff, ergänzt in ihrer Eigenschaft die bestehenden
Qualitäten auf dem Markt. Die Ware ist leicht, 155 cm
breit, mit einer riesigen Farbkarte und immer am
Lager. Mindestmenge 100 m.
Tessitura Mauri offers a revolution in the world of
linings: A stretch article that is soft, dull, 140 cm
width, light and in 52 fashionable colors on stock
service. Minimum 100 m/col. A quality missing, till
now, in the market is showcased with a knitted article that is suitable as lining and that is light, 155 cm
width and with an ample color card and always on
stock. Minimum 100 m/col.
H2/C03
Ava Cad/Cam
Im Trendlab auf der MUNICH FABRIC START wird Ava
Cad/Cam, Spezialist für Design- und Farbsoftwarelösungen, die neue Version 4.11 vorstellen. Sie beinhaltet viele neue Design-, Bearbeitungs-, Separationsund Farbwerkzeuge sowohl für Analogdruck als auch
für Digitaldruck. Ava 4.11 ist eine der Veröffentlichungen mit den meisten Neuheiten in der Geschichte von
Ava und ist zudem die schnellste und stabilste Version,
die bisher veröffentlicht wurde. Ava hat neue Demos,
Kurzfilme und Tutorials zusammengestellt, mit dem
Ziel Kunden zu inspirieren und Arbeitseffizienz mit
neuen Werkzeugen und Techniken zu fördern.
Located in the Trendlab at MUNI CH FABRIC START,
Ava Cad/Cam, specialist for design and colour software solutions, will be presenting the new version
4,11, containing dozens of new design, editing, separation and colouring tools, for both analogue printing and digital print. Ava 4,11 is one of the most
feature packed releases in AVA’s history, and is the
fastest and most stable version ever released. Ava
has designed new demos, movies and tutorials with
an aim to inspire their customers and new users to
get ahead with these new tools and techniques.
H3/D00
Comero
Anzüge mit Performance-Eigenschaften wie Wasser
abweisender; Anti-Flecken- und Anti- Knitter-Ausrüstung, dazu natural Stretch, für körpernahe Looks, sind
die Hauptthemen in der Kollektion von Comero. Bei
Blazern und Hosen gibt es jeweils zwei Hauptrichtungen. Zum einen Blazer mit wasserabweisender und
knitterfreier Ausrüstung und Stretch-Anteil neben
sportiven Varianten in Wolle/Leinen und Baumwolle/
Wolle. Bei den Hosen gibt es neben Stretch-Artikeln
sportive Hosen in Wolle/Baumwolle sowie Wolle/Leinen in frischen Sommerfarben.
The main topics at Comero are suits with performance treatment like water-repellent, anti-stain,
crease-recovery and - most important - natural
stretch, suitable for slim-fit garments. Blazers are in
two main directions: travel blazers (creasy recovery +
Luthai Textile – die Firma, die das Patent auf
„nahtlose Hemden“ hält – konzentriert sich für die
Sommersaison 2016 auf die Themen Official Grey,
Elegant Blue, Urban Style und Soft Melange. Official
Grey zeigt subtile Muster wie Faux-Unis oder diskrete und doch ungewöhnliche, klassische Streifen
und Karos. Elegant Blue präsentiert sich weiß oder
blau gestreift; Marineblaue und Jeansblau sind die
„Must-Haves“ der Saison. Urban Style mit Khaki
und ausgewaschenem Jeansblau bilden schließlich
den neuen urbanen Stil, während verblüffende
Rosa- und Blautöne konventionelle Beigenuance
aufmischen.
Luthai Textile – which owns the owns patent of the
“stitchless shirt”, focuses for summer 16 season
on ‘official grey’, ‘elegant blue’, ‘urban style’ and
‘soft melange’. Official grey shows subtle patterns
as fake plains, discreet but unusual classic stripes
and checks. Elegant blue comes with white or blue
stripes, while navy blue or denim style blue are the
“must have” of the season. Urban style - kaki green
and washed denim blue constitute the new urban
style while amazing pink and blue disturb conventional beige colours.
Asia Salon H3/25
Pastel
Bei Pastel entwickelt sich die Artikelfamilie Botilda
in verschiedenen Versionen und mit Ausrüstungsvarianten zu einem starken Thema. Dieser hochwertige Viskose-Crépe Marocain mit Satin-Abseite
kommt vor allem für Kleider, Röcke und für die
wieder aktuellen weiteren Hosenformen zum Einsatz. Ganz neu ist ein Matt-Viscose-Garn, das nach
zweijähriger Zusammenarbeit mit Enka auf dem
Markt ist. Pastel setzt dieses Garn für verschiedene
Grundqualitäten für Bluse und Kleid ein. Der Look
wird dadurch sportiver.
The article family Botilda with the different versions
and finishes is developing into a strong topic at
Pastel. This very high quality viscose Crépe Marocain in uni and printed version with sateen reverse
side is used for dresses, skirts and for wider pants.
Very new is the mat viscose yarn, which has been
launched now after a two years cooperation with
Enka. Pastel is using this quality for different basic
qualities for blouses and dresses. The look becomes
thereby more sporty.
Atrium 4/18
Tezyaparlar
Die Eyecatcher der Tezsyaparlara Tez Pa-Kollektion
für Sommer 2016 sind Stoffe mit seidigem Touch und
natürlichem Look für Blusen, Röcke und Hosen. Es
dominiert eine Mischung aus warmen Farben und natürlichen Tönen. Für kommende Saison setzt man bei
Tezsyaparlara zudem auf moderne, relaxte Formen
und simple, graphische Desssins.
WEDNESDAY, 3 FEBRUARY 2015
10:00 - 11:00 Uhr | VDMD
TRENDFORECAST H/W 2016/17
“Philosophie des Teilens” - LOGOS - ETHOS MYTHOS - PATHOS
Mara Michel | Geschäftsführerin des Berufsverbandes
Deutscher Mode- und Textildesigner; .futurize
dietrendagentur
VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE)
Tezyaparlar Tez-Pa’s eye-catchers for the spring/summer 16 season are silky and natural fabrics for blouses,
skirts and pants. There is a mix of hot and warm colours next to natural tones. This seaon brings modern,
relaxed forms and simple graphic designs.
Studio 2/E224
11:00 - 12:00 Uhr | VDMD
Virtuelle Musterung von gewebten Stoffen,
Garnen & Farben
Visualisierung auf 3D Modelle & Räume
Antoine Doubacis | The Patternclub design source,
General Manager
TRENDSEMINARS Raum K2 | Foyer Halle 1 (DE)
Tezyaparlar
11:30 - 12:30 Uhr | VDMD
Der VDMD e.V. - Ihr Marktplatz der Zukunft
Support - Service - Kompetenz
Mara Michel, Dipl. - Des. René Lang, Dipl. - Des. Iris Andre,
Dipl. - Des. Suzana Woud | Geschäftsführung und Präsidium
des Berufsverbandes Deutscher Mode- und Textildesigner
VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE)
12:00 - 13:00 Uhr | VDMD
Plagiatschutz für Produzenten und Verbraucher
Rolf Simons | Geschäftsführer 3S Simons Security Systems
TRENDSEMINARS Raum K2 | Foyer Halle 1 (DE)
Varvaressos
Varvaressos präsentiert in der neuen erweiterten Produktpalette Garne aus Cotton made in Africa (CmiA).
CmiA unterstützt afrikanische Baumwollkleinbauern.
Sie werden mit effizienten und umweltschonenden
Anbaumethoden vertraut gemacht, so dass sie ihr
Einkommen durch höhere Ernteerträge verbessern
können. Das Garn aus CmiA erweitert die Auswahl
an umweltfreundlichen Produkten der Spinnerei Varvaressos, zu denen auch Garne aus kbA Baumwolle,
Tencel, Modal und Micromodal zählen. Dazu kommt
Dyofil Garn aus Siro Technologie und Coregarn in
einer breiten Qualitäts- und Garnstärkenauswahl, um
für die Frühling/Sommer 2016 Kollektionen zu inspirieren.
The current Varvaressos’ yarn palette presents the
Cotton made in Africa (CmiA). CmiA supports African
smallholder cotton farmers through sustainable cultivation methods to increase their yield and income. This
new product extends the range of the environmental
friendly qualities that Varvaressos produces and
offers to its customers: 100% Organic Cotton, Tencel,
Modal, Micromodal. In addition, DYOFIL yarns by Siro
technology and Core spun yarns, in a great variety of
raw materials and counts, inspire new ideas for spring/
summer 16 collections.
H4/F26
Varvaressos
02 03 04
I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R
MONDAY
MONTAG
TUESDAY
DIENSTAG
WEDNESDAY
MITTWOCH
Einen wunderschönen Guten Morgen,
Good Morning,
jede Menge Inspiration, reges Treiben und intensive Gespräche in gewohnt produktiver Arbeitsatmosphäre stehen für einen ebenfalls gut besuchten zweiten Messetag. Diese Stimmung war auch im ECO
VILLAGE deutlich zu spüren: „Die räumliche Vergrößerung kam für das ECO VILLAGE genau im richtigen
Moment. Der Informationsbedarf und die Qualität der Gespräche zwischen Besuchern und internationalen CSR-Experten sind sehr hoch und erstrecken sich inhaltlich auf viele Bereiche - von grünem Sourcing,
über Zertifikate und rechtliche Aspekte bis hin zu Nachhaltigkeitskommunikation. Die organicselection
bildet mal wieder auf den Punkt die aktuellen Stofftrends in ökologischeren Alternativen ab. Die Innovationen zeigen sich in neuen Materialien, Fasern und Mischungen - hier zeigt sich, dass das ECO VILLAGE
mit seinen grünen Entwicklungen als Innovations-Hub für die ganze Branche taugt“, kommentiert Alex
Vogt, Nachhaltigkeitsexperte der MUNICH FABRIC START und Ansprechpartner im ECO VILLAGE.
Inspirations galore, hustle and bustle and in-depth conversations in the usual productive working atmosphere stand for another well-attended second trade fair day. This positive spirit was notified as well in
the ECO VILLAGE: “Spatial enlargement came at the right time for the Eco Village. The need for information and the quality of talks between visitors and international CSR experts is very high covering many
subject areas – from green sourcing and certificates to legal aspects and sustainability communication.
The organic selection once again hits the nail on the head by “mapping” the ecological alternatives to the
latest fabric trends. The innovations come care of new materials, fibres and blends – showing that the
Eco Village with its green developments serves as an innovation hub for the entire industry”, said Alex
Vogt, sustainability expert of MUNICH FABRIC START and contact person at the ECO VILLAGE.
Zum Abschied auf Zeit können Sie sich gerne schon den neuen Termin für die MUNICH FABRIC START
Autumn.Winter 16/17 vormerken. Diese findet am 1. bis 3. September 2015 von Dienstag bis Donnerstag
statt. Die BLUEZONE läuft wieder parallel an den ersten beiden Messetagen.
Wir wünschen Ihnen einen erfolgreichen, inspirierenden Tag und freuen uns auf ein baldiges Wiedersehen in München.
13:00 - 14:00 Uhr | VDMD
Zielgruppenorientierte Funktionsbekleidung F/S 2016
Innovative Entwicklungen für zweckmäßige Bekleidung
Gabriele Jost | Vorstand Berufsverband Deutscher
Mode- und Textildesigner; Design.Works
VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE)
14:30 - 15:30 Uhr | VDMD
Designer/in gesucht - wie sieht der Arbeitsplatz
der Zukunft aus? Kreativität im Spannungsfeld zwischen
Individualisierung und digitaler Unternehmensrealität
Dipl. - Des. Iris Andre | Vize-Präsidentin des Verbands
Deutscher Mode- und Textildesigner; Andre Consult
VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE)
15:30 - 16:00 Uhr | VDMD
KIKO F/S 2016
Farben – Styling – Trends
Sophia Schneider - Esleben | Berufsverband
Deutscher Mode- und Textildesigner; Fashion Design
VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE)
NEW LOCATIONS!
TRENDSEMINARS will be held in Room K2, Foyer Hall 1
ECO TALK seminars will be held in Room K4, Foyer Hall 4
As a farewell just for some time, we would like to give you the dates for the next MUNICH FABRIC START
Autumn.Winter 16/17. This will be held from 1 to 3 September 2015, on Tuesday to Thursday. BLUEZONE
will run on the first two trade fair days.
We wish you a successful and inspirational day and look forward to seeing you again soon in Munich.
Your MUNICH FABRIC START Team
Ihr MUNICH FABRIC START Team
VIEW PREMIUM SELECTION – THE NEW POINT OF VIEW
Zhejiang Weixing
Anders als gewöhnliche Reißverschlüsse erweisen
sich die gestylten Zipper in den Kollektionen von
Zehjiang Weixing als Key-Pieces für Funktion und
Dekoration bei Bekleidung. Ein weiterer Trend entsteht durch die Kombination aus leichten Qualitäten
mit Metallfarben, um einen Eindruck von Leichtigkeit
und hauchzarter Transparenz zu erzeugen. Die neuesten Ausrüstungen machen zudem eine Raw-Haptik, kaputte Kanten und einen Retro-Schmirgeleffekt
möglich. Einen Hauch von Dekadenz verströmt hier
ein verwaschener Denim-Effekt. Auffällig ist die
Kombination aus luxuriöser Dekoration und natürlichen Mustern, aus Kleinoden der Handwerkskunst
mit schlichter Musterung, um Teilen eine sehr luxuriöse aber auch handwerkliche Wirkung zu geben.
Different from ordinary zippers, styled zippers demonstrate major power in the Zehjiang Weixing collections
to make apparel functional and decorative. Another
trend is offered by mixing light material and metal
colors, to have an effect of lightness, flimsy and transparency. The latest finishing allows raw feeling, broken
edge and retro scraping effect. Sense of decadence
comes out with washed denim effect. There is a mix of
luxury decoration with natural patterns, gem-like craft
with simple pattern, so as to bring strong luxury feeling
as well as handicraft to apparel .
Asia Salon A3/D111
Zwei mal jährlich rund sechs Wochen vor der MUNICH FABRIC START
lädt die VIEW Premium Selection zum exklusiven Einstieg in die neue
Saison. Damit ist sie der erste überhaupt mögliche Termin im Produktionsrhythmus der Textilbranche, um die neuen Kollektionsentwicklungen und Innovationen für Fabrics, Additionals sowie Denim
und Sportswear zu präsentieren.
Twice a year about six weeks ahead of MUNICH FABRIC START, VIEW
Premium Selection extends an invitation to the sector for an exclusive start to the new season. These dates are the earliest occasion
possible in the production cycle of the textile industry to present new
collection developments and innovations for fabrics, additionals as
well as denim and sportswear.
Initiiert im Jahre 2007 als ein exklusiver Branchentreff hat sich die
VIEW beständig weiterentwickelt und ist heute eine wichtige Plattform und Präsentationsfläche für ein ausgewähltes Portfolio von rund
300 Kollektionen internationaler Anbieter der gehobenen Konfektion.
Designer und Einkäufer von international etablierten Firmen nutzen
das einzigartige Kollektions-Angebot als wichtige Orientierung und
Inspirationsquelle. Zum frühestmöglichen Zeitpunkt können Sie sich
ein Bild der ersten Material- und Farbtrends für die neue Saison machen, die sie als Basis für die neue Kollektions-Gestaltung verwenden.
Initiated in 2007 as an exclusive sectoral meeting, VIEW has constantly developed into what it is today: a key platform and presentation forum for a selected portfolio of around 300 collections from
international, up-market RTW suppliers. Designers and buyers of
well-established international players use this one-of-its-kind collection showcase as an important source of guidance and inspiration.
You can obtain an insight here into initial material and colour trends
for the new season – which can be used as a basis for new collection
design at the earliest time possible.
Mit der Erweiterung des Portfolios zum Juli 2014 durch den Umzug
in eine neue Location und zwei sehr erfolgreichen Messen dort bestätigt sich die wachsende Bedeutung der Preview-Messe und dieses
ersten Termins für die Branche als zum absolut richtigen Zeitpunkt.
Bereits jetzt gibt es wieder zahlreiche Anfragen für die kommende
VIEW am 14. und 15. Juli 2015, so dass die Veranstalter einer positiven Fortsetzung optimistisch entgegenblicken.
Extension of the portfolio for July 2014, enabled by the move to a
new venue and two very successful events held there, confirms the
growing importance of this preview trade fair and its perfect timing.
Even at this early stage numerous enquiries have already been
received for the coming edition of VIEW on 14 and 15 July 2015 – so
organisers are optimistic about its continuation.
N E X T
S H O W
1 4 + 1 5 J U LY 1 5
#LOVEMYCOTTON
Purity. Quality. Responsibility.
There’s a lot to love.
Find out more at cottonusa.org
WWW.VIEWMUNICH.COM
VENUE | VERANSTALTUNGSORT
Munich Order Center MOC
Lilienthalallee 40
80939 Munich | Germany
Zenith Halle
Lilienthalallee 29
80939 Munich | Germany
ORGANIZER | VERANSTALTER
Exhibitions GmbH
Thomas-Wimmer-Ring 17
80539 Munich | Germany
The publisher accepts no liability for erroneous or incomplete entries or omissions.
feb 7– 9
Claims for damages of any kind shall be excluded. Copy deadline: 03 February 2015
Für fehlerhafte, unvollständige oder nicht erfolgte Einträge übernimmt der
MOC MUNICH
WWW.PREMIUMEXHIBITIONS.COM
DA I LY N E WS I SSU E I I I | M U N I C H FA B R I C STA RT
Herausgeber keinerlei Haftung. Redaktionsschluss: 03. Februar 2015
Konzept, Design, Druck: Stein Communication
DA I LY N E WS I SSUE I I I | MUN I CH FA BRI C STA RT
CITY GUIDE
EATING
Pageou
Kardinal-Faulhaber-Str. 10 | 1. OG
80333 München
Tel: -49 (0)89-24 23 13 10
Opening Hours:
Mon – Fri 12:00 am – 2:30 pm, 6:30 pm – 10:00 pm,
Sat: 12:00 am –3:00 pm, 6:30 pm – 10:00 pm
www.pageou.de
Wer ins »Pageou« geht, darf kulinarisch einiges erwarten. Hier
führt Ali Güngörmüs Regie, der sich zuvor in seinem Hamburger
Restaurant „Le Canard Nouveau“ einen Michelin-Stern erkocht hat.
Mit dem Ende des vergangenen Jahres eröffneten Lokal in den
Fünf Höfen hat er nun eine neue Heimat in München gefunden.
Die Location ist ein Altbau an der Kardinal-Faulhaber-Straße 10
nahe dem Hotel Bayerischer Hof und wird von der Presse als
„teures, aber keineswegs steifes Lokal mit hervorragender
Küche“ (Merkur) gelobt. In dem puristisch mit leicht osmanischen
Anklängen eingerichteten Restaurant wird eine ganz eigene
Fusion deutsch-französisch-orientalischer Küche kredenzt.
So stehen auf der Karte geschmorter Ochsenschwanz mit
Teepflaumen, Vanille-Sauerrahm-Soufflé mit Sharonfrucht und
Türkischer Nougat mit Rosenwassereis.
Who goes to „Pageou“ may expect a lot from its culinary delights.
Here directs Ali Güngörmüs, who has previously awarded one
Michelin Star in his Hamburg Restaurant “Le Canard Nouveau”. At
the end of last year, he opened a restaurant in the “Fünf Höfen”,
with this he also finds now a new home in Munich. The location
is an old building at Kardinal-Faulhaber-Straße 10 near to the hotel
“Bayerischer Hof” and the press praised it as “expensive, but not
stiff, restaurant with excellent food” (Munich newspaper Merkur). In
the purist with light Ottoman decorated restaurant, a unique fusion
of German, French and Oriental cuisine is served. Hence, you can
find braised oxtail with teaplum, vanilla sour cream soufflé with
Sharon fruit and Turkish nougat with rosewater ice-cream.
DRINKING
The Flushing Meadows
Hotel Bar
Fraunhoferstr. 32
80469 München
Tel: +49 (0)89-55279170
Opening Hours bar: 7:00 pm to 2:00 am
www.flushingmeadowshotel.com
PRINTS FOR SPRING SUMMER 16
Eileen Gleeson von Design Union über Trends und Inspiration
Eileen Gleeson from Design Union on Trends and Inspiration
Da Sie zum ersten Mal bei der MUNICH FABRIC START vertreten sind, die Frage:
Warum haben Sie sich zur Teilnahme an der Veranstaltung entschieden?
„Es waren unsere Kunden, die uns vorgeschlagen haben, nach München zu kommen. Da die Premiere Vision jetzt so riesig geworden ist, mit Leuten aus aller Welt, ist es großartig, etwas zu haben, das so schön
präsentiert, gesellig und in und auf Europa konzentriert ist. Originelles Design, anspruchsvolle Textilien,
ein Erbe, das wir bewahren wollen – schon die Preview-Messe VIEW, auf der wir diese Saison Premiere
gefeiert haben, war eine wirklich angenehme Messe und wenn man danach gehen darf, mit VIP-Behandlung, dann können wir uns schon jetzt riesig auf weitere “Schmankerl” bei der MUNICH FABRIC START
freuen. Abgesehen davon wächst Design Union und hat über die letzten Saisons immer mehr an Dynamik
hinzugewonnen – wir werden jetzt „flügge“. Einige der Webereien, von denen wir wissen, dass sie auch
hier ausstellen, haben sich für andere Art der Zusammenarbeit gewählt, bei der die Druck-Studios, Weber
und Stoffeinkäufer gemeinsam an einem Ort über die Konzepte entscheiden; und das spiegelt auch die
Geschwindigkeit wider, mit der der Markt sich heute bewegt. Sofortige Befriedigung, ohne Warten.”
As this is your first participation at MUNICH FABRIC START, why did you decide to join the event?
“It was our customers who suggested first that we should come to Munich. As Premiere Vision is now
so huge with people from all over the world, it’s great to have something beautifully presented and
convivial, focused in and on Europe. Original design, expert textiles, a heritage we don’t want to lose,
the preview Show VIEW, at which we were debuting this season, was a really enjoyable show and if this
is anything to go, with VIP treatment, we are greatly looking forward to more treats at MUNICH FABRIC
START. Apart from this, Design Union is growing and in the last few seasons gathered momentum, we
are spreading wings. Some of the mills we know, who are also exhibiting, have started a different type
of collaboration where the Print Studio, Mill and Fabric Buyer make the concept decision together in
one place, which reflects the speed now with which the market is moving. Instant gratification, no wait.”
Woher beziehen Sie Ihre Inspirationen?
„Bei Design Union arbeiten wir an einzelnen Projekten, die wir mithilfe der Prozesse des jeweiligen Designers weiterentwickeln. Wir blicken auf die Mode, aber üblicherweise widmen wir uns mehr der Kunst
und dem Design, verfolgen Blogs, reisen und finden dabei kleine „Ideen-Schnipsel“, die dann Substanz
gewinnen, und machen unsere Arbeit dann aus dem, was uns sehr gefällt. Neulich haben wir Fotos in
Berlin gemacht, aber auch einige Röntgenbilder als Vorlagen genommen sowie einige G-plan Möbelmagazine aus den 70er Jahren und auch Retro-Albumcover aus der gleichen Zeit; jede Gruppe von Designs
bzw. Ideen geht auf eine andere Quelle bzw. Stimmung zurück.“
Welche Druck-Trends sehen Sie für die kommende Messe?
„Bei uns im Studio veranstalten wir traditionell die „Flower Week”. Da füllen wir das Studio mit Blumen
vom Covent Garden Markt und malen, zeichnen bzw. experimentieren dann mit verschiedenen Techniken. Dabei erstellen wir Content, den wir dann in der Folgezeit nutzen können. Ich würde sagen, dass
die Hälfte der Designs, die wir auf der VIEW verkauft haben, floral waren oder irgendwo eine Blüte dabei
hatten. Momentan zeichnen wir beispielsweise Blumen und Naturmotive im Stil von Egon Schiele und
Rachel Whiteread. Deshalb sind, auch wenn Blumendrucke mal mehr oder weniger beliebt und gefragt
sind, unsere immer anders und wirken dadurch neu, so dass andere sich bewogen fühlen, sie zu kaufen
und zu tragen. Wir gestalten die Arbeit auch weiterhin großflächiger, mit einer energiegeladenen Palette, durchscheinend zarten Farben, schlichtem Design, mal Farbe, mal mehr, mal weniger ausgewogen,
extremere Kontraste von sehr dunklen Farben mit strahlenden Weißtönen, innovative Grünnuancen,
gekritzeltes Graffiti, und selbst „mal a droit“ kann, wenn es richtig gemacht wird, wie Kunst und so sehr
fein wirken.
Where do you get your inspiration from?
“At Design Union, we work on individual projects that we develop with each designer’s own process.
We look at fashion, but generally we look more at art and design, follow blogs, travel, and find snippets
of ideas that gather mass, and then make our work from the stream of what we love. Recently, we took
photos in Berlin, also found some x-ray images we are working with and some 70’s G-plan furniture
magazines, also retro 70’s album covers, each group of designs or ideas has a different source and
atmosphere.”
What are your print trends for the upcoming show?
“We have a tradition in the studio we call “Flower Week”, filling the studio with blooms from Covent
Garden market, then paint, draw and experiment with techniques, making content that we can then
use over the following period. I would say possibly half of the designs we sold at VIEW were floral or
had a flower in it somewhere. For example, at the moment, we are drawing flowers and nature in the
style of Egon Schiele and Rachel Whiteread so even when florals go through rhythms of popularity and
demand the ones we make are different and look new, giving reason for someone else to buy and wear.
We are continuing to make work more spacious, lots of energy in the line, translucent delicate colour,
simple design, sometimes colour and balance with less equilibrium, more extreme contrast very dark
with bright whites, innovative greens, scribbled graffiti, even “mal a droit “ so long as it’s done in the
right way can, like art, look very refined.”
Das Hotel Flushing Meadows verfügt über eine Hotelbar der
besonderen Art – allein schon die Location: über den Dächern
Münchens mit Terrasse und Alpenblick. In der Rooftop-Bar wird
ein Crossover aus bayerischem und internationalem Programm
geboten. Hier mixen die Barkeeper mit Enzianlikör und Münchner
Wodka. Auch einrichtungsmäßig ist die Bar ein cooler Mix aus
hipp und heimelig: Teak- und Eichenholz sowie Wandpaneele
aus Stoff prägen den Raum, der offene Holzkamin bringt zusätzlich
gemütliches Wohnzimmer-Flair.
SUSTAINABILITY INSIGHT: VAUDE
“Gemeinsam lassen sich praxisnahe
Lösungen besser verwirklichen!” – Im Interview mit Antje von Dewitz; CEO Vaude.
Deutscher Nachhaltigkeitskodex, Fair Wear Foundation, Gemeinwohlökonomie, Global Reporting Initiative, European Outdoor Conservation
Association und nicht zuletzt das von Bundesminister Dr. Gerd Müller
initiierte Textilbündnis – die Liste der Engagements und Mitgliedschaften des Outdoorlabels Vaude liest sich beeindruckend. Geschäftsführerin Antje von Dewitz erklärt, wieso der süddeutsche Bergsportausrüster Kooperationen für den richtigen Weg in die Zukunft erachtet.
Vaude gehörte zu den ersten Unterzeichnern des Textilbündnisses.
Wieso kann Vaude Zusicherungen machen, vor denen andere sich
scheuen?
Beim Textilbündnis geht es darum, dass man sich verpflichtet, die bestehenden sozialen und ökologischen Herausforderungen in der Supply
Chain gemeinsam anzugehen. Auf diesem Weg befinden wir uns seit
mehreren Jahren. Daher wissen wir, wie wichtig es ist, dass man bei
dieser komplexen Herausforderung am besten gemeinsam mit anderen Brands, dem Handel, Produktionsstätten, Chemielieferanten oder
Materialherstellern agiert. In dieser Plattform zur Zusammenarbeit
und der begleitenden politischen Unterstützung sehen wir eine große
Chance, um noch größere Schritte zu machen.
Was kann die Modebranche hinsichtlich der konsequenten Übernahme von sozialer und ökologischer Verantwortung von den
grünen Pionieren der Outdoorbranche lernen?
Soziale und ökologische Verantwortung zu übernehmen, ist angesichts
der komplexen Supply Chain in der Textilindustrie sehr anspruchsvoll.
Es gilt, sich diese Kompetenz Schritt für Schritt aufzubauen. Zum Teil
gibt es zwar schon sehr gute Lösungsansätze am Markt wie beispielsweise die Fair Wear Foundation im sozialen oder Bluesign im ökologischen Bereich. Schnelle Erfolge in der Umsetzung dieser Standards
gibt es dabei allerdings selten, da das interne Management, die Strategien und Prozesse gleichermaßen darauf ausgerichtet werden müssen.
Es ist meist nicht ausreichend, wenn eine interne CSR-Abteilung die
Problematik alleine angeht. Dazu kommt, dass für viele Problemstellungen, so zum Beispiel bei der wasserabweisenden Ausrüstung ohne
Flurcarbone,
der Stopfleber- und Lebendrupf-freien Daune oder beim ökologischen
Leder, zumindest teilweise Pionierarbeit zu leisten ist. Hier ist die
Outdoorbranche sicher Vorreiter in Sachen Zusammenarbeit im Europäischen und Deutschen Branchenverband. Gemeinsam lassen sich
praxisnahe Lösungen besser verwirklichen!
Wir haben uns folgenden Dingen verpflichtet, um gleichermaßen
glaubwürdig zu sein und einen echten Impact zu haben:
Wir verpflichten uns immer den strengsten existierenden Standards
oder setzen selbst strengere. Wir arbeiten mit externen Experten
zusammen, um einzelne Themenfelder für uns zu erschließen und
Lösungswege zu finden. Wir machen alles transparent und zwar nicht
nur unsere Erfolge sondern auch unsere “Baustellen” und wir lassen
uns von außen kontrollieren.
“Practice-driven solutions are better
implemented in partnership!”- An Interview
with Antje von Dewitz; CEO Vaude.
The German Sustainability Code, Fair Wear Foundation, Economy
for the Common Good, Global Reporting Initiative, European Outdoor
Conservation Association and, not least, the Textiles Partnership
launched by German Development Minister Dr. Gerd Müller – outdoor
label Vaude’s list of commitments and memberships sounds impressive. Managing Director Antje von Dewitz explains why the mountain
sports equipment supplier from Southern Germany considers alliances the right path into the future.
Vaude is among the founding members of the Textiles Partnership.
Why is Vaude able to make commitments others shy away from?
The Textiles Partnership aims at jointly tackling existing social and
ecological challenges in the supply chain. That’s a path we’ve already
been on for several years. As a result, we know how important it is to
tackle this complex challenge in unison with other brands, retailers,
production facilities, chemical suppliers and materials manufacturers. We view this cooperation platform along with the political sector
support accompanying it as a great opportunity to make even greater
strides.
What can the fashion industry learn from the outdoor industry’s
green pioneers when it comes to systematically accepting social
and ecological responsibility?
Accepting social and ecological responsibility is quite a demanding
feat in the textile industry because the supply chain is so complex.
This competency has to be established step by step. Although we’ve
seen some excellent possible solutions in the market already – the Fair
Wear Foundation in the social or Bluesign in the ecological sphere,
for example – rapid successes in implementing these standards are
rare because internal management, strategies and processes must
all be equally aligned with these goals. Usually it isn’t sufficient if
an internal CSR department tackles an issue alone. What’s more, at
least some pioneering work remains to be done for many problems,
for example water-repellent gear without fluorocarbons, down production without force-feeding and live-plucking or eco-friendly leather. The outdoor industry is definitely a trailblazer when it comes to
collaborating within the European and German trade associations.
Real-world solutions are much easier to implement together!
Vaude has managed to gain a public reputation as a green company. What key tips would you give to brands just starting out on
this path?
We’ve committed to doing the following things in order to be consistently credible and have a real impact: we always adhere to the
strictest existing standards or define even stricter ones ourselves.
We work with external experts to gain a first-hand understanding of
the various topics and find our own approaches. Everything we do is
transparent – not just our achievements but also our areas “under
construction” – and we allow external monitoring.
Vaude hat es geschafft, auch öffentlich als grünes Unternehmen
wahrgenommen zu werden. Welche wichtigen Tipps sollte man als
Brand beachten, wenn man sich gerade erst auf den Weg macht?
The Flushing Meadows Hotel boasts a hotel bar with a difference
style – even only the location: over the roofs of Munich with
terrace and the view of the Alps. In the rooftop bar, a crossover of
Bavarian and international program is offered. Here, the bartenders
mix gentian liqueur with Munich Vodka. Even the furnishings consist
of a cool mix of hip and homey: teak and oak wood combined
with fabric wall panels dominate the room, the open wooden
chimney brings extra cozy living-room atmosphere.
VAUDE
TEXTILE NEWCOMERS
Trouve Bel
Fürstenstraße 9
80333 München
www.trouvebel.de
„Trouve Bel“ – das Schöne finden: Diese Maxime haben sich
die Betreiber des im Sommer vergangenen Jahres eröffneten
Modeladens in der Fürstenstraße auf die Fahnen geschrieben.
Wohlfühlen steht dabei ganz im Zentrum des im WohnzimmerFlair gestalteten Ladens. Die Mode ist klar, fashionable, cool,
chic und unprätentiös, mit den richtigen Basics und mit spürbarer
Qualität. Der Fokus liegt auf besonderen Einzelteilen wie Blusen
und Kleidern, mit einer großen Auswahl an Cashmere und Seide,
dazu Hosen, Jeans, Schuhe und Accessoires aus einem sorgfältig
selektierten Markenangebot von Not Shy, Day Birger et Mikkelsen,
81 hours, Le Temps de Cerises, gemischt mit Newcomer Labels
wie Me & May.
„Trouve Bel“ – find the beauty: This maxim is the owners’ motto
of the fashion store in the Fürstenstraße, which was opened in
summer. In the store, decorated in a living room flair, it´s all about
a comfortable feeling. The fashion is clear, fashionable, cool, chic
and unpretentious, with the right basics and noticeable quality.
The focus is on specific items, such as blouses and dresses, with
a large selection of cashmere and silk, trousers, jeans, shoes and
accessories from a carefully selected range of brands from Not
Shy, Day Birger et Mikkelsen, 81 hours, Le Temps de Cerises, mixed
with newcomer labels like Me & May
SAVE YOUR SEASON’S UPDATE!
SPECIAL THANKS TO OUR PARTNERS
Il Caffè
WGSN
NILORN Group
Airport shuttle by Cotton USA
Mode…information
Coffee Bars with compliments
from TextilWirtschaft
Der
international
führende
Trendforecaster WGSN ist erneut
offizieller Trendpartner der MUNICH
FABRIC START. Zwei Mal täglich
präsentierte Amy Leverton, WGSN
Director of Youth and Denim,
die WGSN Trendvorträge mit
den Trends für Spring.Summer
16 sowie
einem
Ausblick auf
TREND
SEMINAR
SPRING / SUMMER
Autumn.Winter
16/1716 im WGSN
Cinema in der BLUEZONE.
In Zusammenarbeit mit Nilorn,
die sich auf maßgeschneiderte
Lösungen für Labeling, Design
und Produktentwicklung spezialisiert haben, wurden in dieser
Saison wieder unsere schönen
Merchandise-Materialien entwickelt – darunter das Lanyard in saisonalem Design und die Verpackung für den hochwertigen Colour
Code neben den Tages-Armbändern und der Messetasche. Sie
sind auf der Suche nach einem
Experten für maßgeschneiderte
Lösungen im Bereich der textilen
Produktkennzeichnung und Verpackung?
Besuchen Sie den neuen Messestand der Nilorn Group in der Halle
2 B01 und überzeugen Sie sich
selbst von kompetenten Lösungen.
Die Shuttle Busse mit freundlicher
Unterstützung von Cotton USA
pendeln wieder zwischen dem
Messegelände und dem Münchner Flughafen. Den ausführlichen
Fahrplan finden Sie im Foyer der
Halle 3.
Dank unserer Kooperation mit
mode…information wird unser Team rund um Trendscout
Joachim Baumgartner bestens
in der Trendrecherche für die
neuen Saisons unterstützt. Das in
Deutschland ansässige Unternehmen mode…information ist Marktführer für Fachpublikationen und
Trendinformationen. Alle Produkte erhältlich in Halle 3 | E03.
Haben Sie schon die köstlichen Kaffeespezialitäten an den IL CAFFÈ
Bars probiert?
Diese servieren Ihnen unsere Baristi
kostenfrei mit freundlicher Unterstützung der TextilWirtschaft.
Did you try one of our delicious
coffee specialties at the IL CAFFÈ
bars these days?
Our “barista” will happily serve you
Logo sorts
IL CAFFÈ
TextilWirtschaft
various
of coffee,
with compliMaßstab 1:10
ments from TextilWirtschaft.
1000 mm
SHOPPING
The leading international trend
forecaster WGSN is official “trend
partner” of MUNICH FABRIC
START again. Held twice a day,
the trend lectures by WGSN‘s Director of Youth and Denim, Amy
MONDAY 2 FEBRUARY | 13:00 & 15:00
Leverton,
the
Spring.
TUESDAYpresented
3 FEBRUARY | 11:00
& 14:00
WGSN CINEMA, BLUEZONE, HALL 5
Summer
16 trends as well as the
WGSN’s Director of Youth and Denim, Amy Leverton
presents a directional forecast
16 and beyond.
first tendencies
forfor S/SAutumn.WinDiscover the essential key looks, textiles, materials and
colour
shaping
future
trends.
Plus
get
your
preview of in the
ter 16/17 at WGSN Cinema
emerging trends for A/W 16/17.
BLUEZONE.
REGISTER FOR THE SEMINAR AT:
lp.wgsn.com/MFS-Registration.html
RSVP NOW TO RESERVE YOUR PLACE. SPACE IS LIMITED
OFFICIAL TREND PARTNER OF
MUNICH FABRIC START
1000 mm
www.wgsn.com
In cooperation with Nilorn – specialists in tailormade solutions
for labelling, design and product
development – we have again developed together our high-quality
merchandise products this season. These include a season design lanyard and the packaging
for the high-quality Colour Code
besides the daily wristbands and
the trade fair back in a summer
look. Still looking for experts in
customized solutions for textile
product labelling and packaging?
Then pay a visit to the new designed booth of Nilorn Group in
Hall 2 B01.
The shuttle busses with compliments from Cotton USA will again
be oscillating between the MOC
exhibition centre and Munich Airport. Find detailed information
on the timetable in the foyer of
Hall 3.
Thanks to our cooperation withmode…information our team
headed by trend scout Joachim
Baumgartner is optimally supported in its trend research activities for the next seasons. The
German based company mode...
information is the market leader
in the field of trade publications
and trend information. All products available in Hall 3 | E03
Kennen Sie schon… Mode aus Brennnesseln?
Seen this? … fashion from stinging nettle?
Hochschulabsolventin Gesine Jost kreierte zusammen mit einem schwäbischen Familienunternehmen eine 40 Teilige Mode-Kollektion aus Brennesselfasern. Aufgrund des großen Interesses an
Nachhaltigkeit und sozialverträglicher Produktion
auch in der Mode und Textilindustrie, sowie dem
Bedürfnis nach einem alternativen Produkt für
Baumwolle, begann das Textilunternehmen Mattes
& Ammann 2011 mit dem Projekt Brennnessel.
Auf der schwäbischen Alb und auf einem 5 Hektar
großen Gebiet in Ungarn wird die Brennnesselpflanze angebaut und erforscht. Derzeit arbeitet das
Unternehmen noch an einem industriellen Verfahren zur Fasergewinnung. Gemeinsam mit der
Masterandin der Hochschule Niederrhein wurde
400m² Gestrick aus der liebevoll ‚Marlene‘ getauften
Pflanze produziert. Weich und leicht glänzend ist
das Garn aus dem Pullover, T-Shirts, Strickjacken
und ein Mantel kreiert wurden. Wir fragen uns,
hat die eigentlich doch so ungeliebte Pflanze eine
Chance auf dem Massenmarkt?
University graduate Gesine Jost created a 40-piece
fashion collection from stinging nettle together
with a Swabian family business. In 2011 the textile
company Mattes & Amann initiated the Stinging
Nettle project due to the avid interest taken in
sustainability and socially compatible production also in fashion and textile manufacturing as
well as the need for an alternative to cotton. Now
stinging nettles are grown on the Swabian Alps
and a 5-hectare area in Hungary. At present, the
company is still researching industrial-scale processes for fibre extraction. In cooperation with the
Master’s student from the Hochschule Niederrhein
University 400m² knitted fabric was made from the
plant affectionately dubbed “Marlene”. The yarn,
which was made into jumpers, T-shirts, cardigans
and one coat is soft with a subtle lustre. We wonder
whether this actually so unpopular plant stands a
chance on mass markets?
Kennen Sie schon…kompostierbaren Stoff, made
in Europe?
Seen this? …compostable fabrics made in
Europe?
Die von dem erfolgsunternehmen Freitag entwickelten F-abric Textilien sind hergestellt aus Bastfasern
Hanf und Leinen sowie aus Modal. 100% Ökologisch,
100% biologisch abbaubar und produziert in einer
maximalen Entfernung von 2500km um Zürich herum. Ursprünglich als Workwear für die Freitag Fabrik geplant, wurde der Stoff auch auf Alltags- und
Partytauglichkeit getestet. Das Ergebnis: very wearable! Freitag entwickelten mit möglichst wenig Einsatz von Chemikalien, sowie geringem Wasserverbrauch einen widerstandsfähigen und nachhaltigen
Stoff der Produktklasse I des Oeko-Tex® Standards.
Und das Beste: Einmal auf dem Komposthaufen, löst
sich der Stoff in etwa drei Monaten vollständig auf.
The F-abric textiles developed by the success company Freitag are made of raffia fibres, hemp and
linen as well as Modal. They are 100% ecological,
100% bio-degradable and made within a radius of
max. 2,500 km around Zurich. Originally designed
as workwear for the Freitag factory, the fabric
was tested for its everyday and party fitness. The
result: very wearable! Freitag succeeded in developing a durable and sustainable fabric conforming
to Product Class I of the Oeko-Tex® Standard with
the lowest use of chemicals and water possible.
And what’s best: once dumped on a compost heap
this fabric biodegrades completely within as little
as three months.
Kennen Sie schon…nur bei Dunkelheit reflektierende Stoffe?
Seen this? …fabrics that only reflect in the dark?
Marlies Schets experimentiert mit reflektierenden
Garnen und hat eine Accessoire-Kollektion entwickelt, die nachts zu Sicherheitsartikeln werden.
Für ihr Abschlussprojekt an der Design Academy
Eindhoven entwarf sie einen Stoff aus Baumwolle
mit Kunstfaser, durch den diese tragbare Technik
tagsüber relativ normal wirkt. Erst wenn die Kunstfaser künstlichem Licht ausgesetzt ist, leuchtet sie
hell nach. Die modischen Artikel erhöhen die Sichtbarkeit von Radfahreren und Fußgängern um das
fast Zehnfache und außerdem ist die „Seen”-Kollektion auch so viel ansprechender als diese sackförmigen, unmodischen Neon-Sicherheitswesten. Wir
sind schon gespannt auf Schets neues Projekt: Ein
wasserfestes Fahrradschloss ganz aus Kunstfaser.
Experimenting with reflective yarns, Marlies Schets
developed a collection of accessories that are becoming
safety items just during the night. For her graduation
project for Design Academy Eindhoven she created a
fabric made from a mixture of cotton and synthetic
yarns that is making the wearable look fairly normal
during the day. Only when the synthetic yarn catches
artificial light, does it shine back brightly. The fashionable pieces increase the visibility of cyclists or pedestrians almost by 10 times and besides that the ‘Seen’
collection is so much more appealing than the shapeless unfashionable neon safety vest. We are already
curious to see Schets’s new project: A water-resistant
bike lock that will be made completely from synthetic
yarns.
BRANDING
DESIGN
PRODUCT DEVELOPMENT
LOGISTIC SOLUTIONS
We welcome
you on our booth
B01/ Hall 2 at the
Munichfabricstart
2nd – 4th Feb. 2015
SYMPATEX.COM
THE COLOUR CARD AND COLOUR CODE ARE
AVAILABLE AT THE INFO AND CHECK-IN COUNTERS!
Wir freuen uns auf
Ihren Besuch auf der
Munichfabricstart
Stand B01 / Halle 2
02. – 04. Feb. 2015
PROFASHIONAL
THE SYMPATEX MEMBRANE
HALL 3 / E 17
MUNICH FABRIC START
WATERPROOF BREATHABLE WINDPROOF RECYCLABLE
NILORN GERMANY GMBH
pl_43_DailyNews_Couple2_154x102_0912.indd 1
Itterpark 7 D-40724 Hilden Tel +49 (0)2103/90816-10 Fax +49 (0)2103/90816-99
16/12/14 15:38
Email [email protected] www.nilorn.com
DA I LY NE WS I SSU E I I I | MUN I CH FA BRI C STA RT
DA I LY N E WS I SSUE I I I | MUN I CH FA BRI C STA RT