() - MUNICH FABRIC START
Transcription
() - MUNICH FABRIC START
ADDITIONALS EVENTS FABRICS Ernessa Aid by Trade Foundation Abgestimmt auf die Farbtrends für die Frühjahr-/ Sommerkollektionen 2016 bietet Ernessa, Hersteller von Stickereien 100% Made in Austria, für Haute-Couture-Schneider, Abend-, Cocktail- und Brautmodenanbieter ein Sortiment an Stretchspitzen, elastischen Stoffen und Accessoires entwickelt. Materialschwerpunkte sind (bi-)elastische Stoffe in diversen Grammaturen, Breiten, Dessins und Spezial-Ausführungen wie z.B. Metallic Looks. Besonderes Highlight sind elastische Stoffe in Netzoptik. Als Erweiterung ihres Portfolios bietet die Aid by Trade Foundation neuerdings CmiA-Organic Baumwolle an. Der neue Standard kombiniert den bestehenden Bio-Standard EC No. 834/2007 und den Global Organic Textile Standard (GOTS) mit den sozialen und ökonomischen Kriterien von Cotton made in Africa. Indem die Stiftung existierende Bio-Baumwollstandards um die sozialen und ökonomischen Kriterien des bestehenden CmiA-Standards erweitert, schafft Cotton made in Africa-Organic in weiteren Regionen Afrikas nicht nur ökologischen Mehrwert. Durch die soziale und ökonomische Komponente sorgt sie für Ertragssteigerungen, ein gerechtes Einkommen für die Bauern, Frauenfördermaßnahmen und Investitionen bspw. in die schulische Infrastruktur. Matching the latest trend themes, Ernessa, manufacturer of exclusive Austrian embroideries, has developped for spring/summer 2016 collection a range of stretchlaces, stretchfabrics and accessories for haute-couture tailors, evening, cocktail and bridal manufacturers. A special focus is on (bi)-elastic fabrics in diverse grammage, widths, dessins and special finishes like metallic looks with fabrics in mesh optic being the highlights of the collection. H2/A17 Ernessa As an extension to the portfolio, the Aid by Trade Foundation now also offers Cotton made in Africa (CmiA) Organic cotton. The new standard combines the existing Eco Standard EC No. 834/2007 and the Global Organic Textile Standard (GOTS) with the social and economic criteria of Cotton made in Africa. By expanding the existing organic cotton standards to social and economic criteria from the CmiA standard, the foundation creates more than just ecological added value with Cotton made in Africa-Organic in additional regions of Africa. Through its economic and social components it ensures higher yields, a fair income for the farmers, measures towards the advancement of women, and investments in school infrastructure, for example. ECO VILLAGE/booth 11 water-repellent and natural stretch) and sport-blazers in wool/linen and cotton/wool. There are also two groups for trousers, one is stretch - stretch with lycra and wool and lycra and wool/cotton -, while sport trousers come in wool/cotton and wool/linen with fresh summer colours. Atrium4/07 Konak Konak Fashion Fabric hat eine neue Qualität in einer neuartigen Technik entwickelt, die sich durch einen Melange-Effekt auszeichnet und dem Stoff einen zusätzlichen Soft-Touch verleiht. Durch die Verwendung unterschiedlicher Garne eignet sich diese Qualität mit dem Namen “Nouvolen” für die Sommer- wie für die Winter-Saison. Nouvolen ist ideal zum Denim-Look und kann für Freizeitkleidung ebenso eingesetzt werden wie für anspruchsvolle und elegante Bekleidung. Konak Fashion Fabric has produced a new quality with a totally different technique called ‘’nouvolen’’, which has melange effect that makes the fabric unique with its extra soft touch. This quality has been produced for both summer and winter with different yarns. Nouvolen suits perfectly with the denim look and can be used for casual wear as well as sophisticated and elegant dresses. H3/E10 Konak Aid by Trade Foundation Luthai Textile Stenger Die Stenger by Bodo Jagdberg-Linie legt den Fokus für die Sommerkollektion 2016 auf helles, kupferfarbiges Material, das als Basis für Verschlüsse und Zipper seinen Einsatz findet. Als Ergänzung hierzu präsentiert Stenger glatt gebürstete Oberflächen auf Knöpfen und Anhängern in der Trendfarbe Rosé-Kupfer. Der Accessoires-Spezialist zeigt zudem detailreiche Anhänger in floralen Designs und ausgefallene Stanzteile zum Annähen. Kolibris, Waldvögel und Schmetterlinge schmücken als Hosenlabel oder Plaketten. In hauseigener Produktion werden sportive, cleane Verschlüsse aus High Tech-Kunstleder sowie Labels in 3D-Rubbereffect gefertigt. The Stenger by Bodo Jagdberg Summer 2016 collection focuses on light copper colored materials which are used as a base on fasteners and zipper pulls. These are supplemented by buttons and pendants with smooth brushed surfaces in the trend color rose-copper. The accessories specialist is also presenting detailed pendants with floral designs and unusual sow on patches. Small labels or plates in the shape of a humming bird, forest birds and butterflies are used as decoration. From high tech leather imitations Stenger is producing sporty, subtle fasteners and 3D rubber effect labels H2/C14 Tessitura Mauri Tessitura Mauri bietet mit dem Artikel Stretch Supersoft (100% PL) eine Revolution im Futterstoffbereich. Der Stretch-Artikel ist weich, matt, 140 cm breit, leicht und in 52 Farben am Lager. Die Mindestmenge ist 100 m/Fb. Artikel Stella, eine Wirkware als Futterstoff, ergänzt in ihrer Eigenschaft die bestehenden Qualitäten auf dem Markt. Die Ware ist leicht, 155 cm breit, mit einer riesigen Farbkarte und immer am Lager. Mindestmenge 100 m. Tessitura Mauri offers a revolution in the world of linings: A stretch article that is soft, dull, 140 cm width, light and in 52 fashionable colors on stock service. Minimum 100 m/col. A quality missing, till now, in the market is showcased with a knitted article that is suitable as lining and that is light, 155 cm width and with an ample color card and always on stock. Minimum 100 m/col. H2/C03 Ava Cad/Cam Im Trendlab auf der MUNICH FABRIC START wird Ava Cad/Cam, Spezialist für Design- und Farbsoftwarelösungen, die neue Version 4.11 vorstellen. Sie beinhaltet viele neue Design-, Bearbeitungs-, Separationsund Farbwerkzeuge sowohl für Analogdruck als auch für Digitaldruck. Ava 4.11 ist eine der Veröffentlichungen mit den meisten Neuheiten in der Geschichte von Ava und ist zudem die schnellste und stabilste Version, die bisher veröffentlicht wurde. Ava hat neue Demos, Kurzfilme und Tutorials zusammengestellt, mit dem Ziel Kunden zu inspirieren und Arbeitseffizienz mit neuen Werkzeugen und Techniken zu fördern. Located in the Trendlab at MUNI CH FABRIC START, Ava Cad/Cam, specialist for design and colour software solutions, will be presenting the new version 4,11, containing dozens of new design, editing, separation and colouring tools, for both analogue printing and digital print. Ava 4,11 is one of the most feature packed releases in AVA’s history, and is the fastest and most stable version ever released. Ava has designed new demos, movies and tutorials with an aim to inspire their customers and new users to get ahead with these new tools and techniques. H3/D00 Comero Anzüge mit Performance-Eigenschaften wie Wasser abweisender; Anti-Flecken- und Anti- Knitter-Ausrüstung, dazu natural Stretch, für körpernahe Looks, sind die Hauptthemen in der Kollektion von Comero. Bei Blazern und Hosen gibt es jeweils zwei Hauptrichtungen. Zum einen Blazer mit wasserabweisender und knitterfreier Ausrüstung und Stretch-Anteil neben sportiven Varianten in Wolle/Leinen und Baumwolle/ Wolle. Bei den Hosen gibt es neben Stretch-Artikeln sportive Hosen in Wolle/Baumwolle sowie Wolle/Leinen in frischen Sommerfarben. The main topics at Comero are suits with performance treatment like water-repellent, anti-stain, crease-recovery and - most important - natural stretch, suitable for slim-fit garments. Blazers are in two main directions: travel blazers (creasy recovery + Luthai Textile – die Firma, die das Patent auf „nahtlose Hemden“ hält – konzentriert sich für die Sommersaison 2016 auf die Themen Official Grey, Elegant Blue, Urban Style und Soft Melange. Official Grey zeigt subtile Muster wie Faux-Unis oder diskrete und doch ungewöhnliche, klassische Streifen und Karos. Elegant Blue präsentiert sich weiß oder blau gestreift; Marineblaue und Jeansblau sind die „Must-Haves“ der Saison. Urban Style mit Khaki und ausgewaschenem Jeansblau bilden schließlich den neuen urbanen Stil, während verblüffende Rosa- und Blautöne konventionelle Beigenuance aufmischen. Luthai Textile – which owns the owns patent of the “stitchless shirt”, focuses for summer 16 season on ‘official grey’, ‘elegant blue’, ‘urban style’ and ‘soft melange’. Official grey shows subtle patterns as fake plains, discreet but unusual classic stripes and checks. Elegant blue comes with white or blue stripes, while navy blue or denim style blue are the “must have” of the season. Urban style - kaki green and washed denim blue constitute the new urban style while amazing pink and blue disturb conventional beige colours. Asia Salon H3/25 Pastel Bei Pastel entwickelt sich die Artikelfamilie Botilda in verschiedenen Versionen und mit Ausrüstungsvarianten zu einem starken Thema. Dieser hochwertige Viskose-Crépe Marocain mit Satin-Abseite kommt vor allem für Kleider, Röcke und für die wieder aktuellen weiteren Hosenformen zum Einsatz. Ganz neu ist ein Matt-Viscose-Garn, das nach zweijähriger Zusammenarbeit mit Enka auf dem Markt ist. Pastel setzt dieses Garn für verschiedene Grundqualitäten für Bluse und Kleid ein. Der Look wird dadurch sportiver. The article family Botilda with the different versions and finishes is developing into a strong topic at Pastel. This very high quality viscose Crépe Marocain in uni and printed version with sateen reverse side is used for dresses, skirts and for wider pants. Very new is the mat viscose yarn, which has been launched now after a two years cooperation with Enka. Pastel is using this quality for different basic qualities for blouses and dresses. The look becomes thereby more sporty. Atrium 4/18 Tezyaparlar Die Eyecatcher der Tezsyaparlara Tez Pa-Kollektion für Sommer 2016 sind Stoffe mit seidigem Touch und natürlichem Look für Blusen, Röcke und Hosen. Es dominiert eine Mischung aus warmen Farben und natürlichen Tönen. Für kommende Saison setzt man bei Tezsyaparlara zudem auf moderne, relaxte Formen und simple, graphische Desssins. WEDNESDAY, 3 FEBRUARY 2015 10:00 - 11:00 Uhr | VDMD TRENDFORECAST H/W 2016/17 “Philosophie des Teilens” - LOGOS - ETHOS MYTHOS - PATHOS Mara Michel | Geschäftsführerin des Berufsverbandes Deutscher Mode- und Textildesigner; .futurize dietrendagentur VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE) Tezyaparlar Tez-Pa’s eye-catchers for the spring/summer 16 season are silky and natural fabrics for blouses, skirts and pants. There is a mix of hot and warm colours next to natural tones. This seaon brings modern, relaxed forms and simple graphic designs. Studio 2/E224 11:00 - 12:00 Uhr | VDMD Virtuelle Musterung von gewebten Stoffen, Garnen & Farben Visualisierung auf 3D Modelle & Räume Antoine Doubacis | The Patternclub design source, General Manager TRENDSEMINARS Raum K2 | Foyer Halle 1 (DE) Tezyaparlar 11:30 - 12:30 Uhr | VDMD Der VDMD e.V. - Ihr Marktplatz der Zukunft Support - Service - Kompetenz Mara Michel, Dipl. - Des. René Lang, Dipl. - Des. Iris Andre, Dipl. - Des. Suzana Woud | Geschäftsführung und Präsidium des Berufsverbandes Deutscher Mode- und Textildesigner VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE) 12:00 - 13:00 Uhr | VDMD Plagiatschutz für Produzenten und Verbraucher Rolf Simons | Geschäftsführer 3S Simons Security Systems TRENDSEMINARS Raum K2 | Foyer Halle 1 (DE) Varvaressos Varvaressos präsentiert in der neuen erweiterten Produktpalette Garne aus Cotton made in Africa (CmiA). CmiA unterstützt afrikanische Baumwollkleinbauern. Sie werden mit effizienten und umweltschonenden Anbaumethoden vertraut gemacht, so dass sie ihr Einkommen durch höhere Ernteerträge verbessern können. Das Garn aus CmiA erweitert die Auswahl an umweltfreundlichen Produkten der Spinnerei Varvaressos, zu denen auch Garne aus kbA Baumwolle, Tencel, Modal und Micromodal zählen. Dazu kommt Dyofil Garn aus Siro Technologie und Coregarn in einer breiten Qualitäts- und Garnstärkenauswahl, um für die Frühling/Sommer 2016 Kollektionen zu inspirieren. The current Varvaressos’ yarn palette presents the Cotton made in Africa (CmiA). CmiA supports African smallholder cotton farmers through sustainable cultivation methods to increase their yield and income. This new product extends the range of the environmental friendly qualities that Varvaressos produces and offers to its customers: 100% Organic Cotton, Tencel, Modal, Micromodal. In addition, DYOFIL yarns by Siro technology and Core spun yarns, in a great variety of raw materials and counts, inspire new ideas for spring/ summer 16 collections. H4/F26 Varvaressos 02 03 04 I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R MONDAY MONTAG TUESDAY DIENSTAG WEDNESDAY MITTWOCH Einen wunderschönen Guten Morgen, Good Morning, jede Menge Inspiration, reges Treiben und intensive Gespräche in gewohnt produktiver Arbeitsatmosphäre stehen für einen ebenfalls gut besuchten zweiten Messetag. Diese Stimmung war auch im ECO VILLAGE deutlich zu spüren: „Die räumliche Vergrößerung kam für das ECO VILLAGE genau im richtigen Moment. Der Informationsbedarf und die Qualität der Gespräche zwischen Besuchern und internationalen CSR-Experten sind sehr hoch und erstrecken sich inhaltlich auf viele Bereiche - von grünem Sourcing, über Zertifikate und rechtliche Aspekte bis hin zu Nachhaltigkeitskommunikation. Die organicselection bildet mal wieder auf den Punkt die aktuellen Stofftrends in ökologischeren Alternativen ab. Die Innovationen zeigen sich in neuen Materialien, Fasern und Mischungen - hier zeigt sich, dass das ECO VILLAGE mit seinen grünen Entwicklungen als Innovations-Hub für die ganze Branche taugt“, kommentiert Alex Vogt, Nachhaltigkeitsexperte der MUNICH FABRIC START und Ansprechpartner im ECO VILLAGE. Inspirations galore, hustle and bustle and in-depth conversations in the usual productive working atmosphere stand for another well-attended second trade fair day. This positive spirit was notified as well in the ECO VILLAGE: “Spatial enlargement came at the right time for the Eco Village. The need for information and the quality of talks between visitors and international CSR experts is very high covering many subject areas – from green sourcing and certificates to legal aspects and sustainability communication. The organic selection once again hits the nail on the head by “mapping” the ecological alternatives to the latest fabric trends. The innovations come care of new materials, fibres and blends – showing that the Eco Village with its green developments serves as an innovation hub for the entire industry”, said Alex Vogt, sustainability expert of MUNICH FABRIC START and contact person at the ECO VILLAGE. Zum Abschied auf Zeit können Sie sich gerne schon den neuen Termin für die MUNICH FABRIC START Autumn.Winter 16/17 vormerken. Diese findet am 1. bis 3. September 2015 von Dienstag bis Donnerstag statt. Die BLUEZONE läuft wieder parallel an den ersten beiden Messetagen. Wir wünschen Ihnen einen erfolgreichen, inspirierenden Tag und freuen uns auf ein baldiges Wiedersehen in München. 13:00 - 14:00 Uhr | VDMD Zielgruppenorientierte Funktionsbekleidung F/S 2016 Innovative Entwicklungen für zweckmäßige Bekleidung Gabriele Jost | Vorstand Berufsverband Deutscher Mode- und Textildesigner; Design.Works VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE) 14:30 - 15:30 Uhr | VDMD Designer/in gesucht - wie sieht der Arbeitsplatz der Zukunft aus? Kreativität im Spannungsfeld zwischen Individualisierung und digitaler Unternehmensrealität Dipl. - Des. Iris Andre | Vize-Präsidentin des Verbands Deutscher Mode- und Textildesigner; Andre Consult VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE) 15:30 - 16:00 Uhr | VDMD KIKO F/S 2016 Farben – Styling – Trends Sophia Schneider - Esleben | Berufsverband Deutscher Mode- und Textildesigner; Fashion Design VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 (DE) NEW LOCATIONS! TRENDSEMINARS will be held in Room K2, Foyer Hall 1 ECO TALK seminars will be held in Room K4, Foyer Hall 4 As a farewell just for some time, we would like to give you the dates for the next MUNICH FABRIC START Autumn.Winter 16/17. This will be held from 1 to 3 September 2015, on Tuesday to Thursday. BLUEZONE will run on the first two trade fair days. We wish you a successful and inspirational day and look forward to seeing you again soon in Munich. Your MUNICH FABRIC START Team Ihr MUNICH FABRIC START Team VIEW PREMIUM SELECTION – THE NEW POINT OF VIEW Zhejiang Weixing Anders als gewöhnliche Reißverschlüsse erweisen sich die gestylten Zipper in den Kollektionen von Zehjiang Weixing als Key-Pieces für Funktion und Dekoration bei Bekleidung. Ein weiterer Trend entsteht durch die Kombination aus leichten Qualitäten mit Metallfarben, um einen Eindruck von Leichtigkeit und hauchzarter Transparenz zu erzeugen. Die neuesten Ausrüstungen machen zudem eine Raw-Haptik, kaputte Kanten und einen Retro-Schmirgeleffekt möglich. Einen Hauch von Dekadenz verströmt hier ein verwaschener Denim-Effekt. Auffällig ist die Kombination aus luxuriöser Dekoration und natürlichen Mustern, aus Kleinoden der Handwerkskunst mit schlichter Musterung, um Teilen eine sehr luxuriöse aber auch handwerkliche Wirkung zu geben. Different from ordinary zippers, styled zippers demonstrate major power in the Zehjiang Weixing collections to make apparel functional and decorative. Another trend is offered by mixing light material and metal colors, to have an effect of lightness, flimsy and transparency. The latest finishing allows raw feeling, broken edge and retro scraping effect. Sense of decadence comes out with washed denim effect. There is a mix of luxury decoration with natural patterns, gem-like craft with simple pattern, so as to bring strong luxury feeling as well as handicraft to apparel . Asia Salon A3/D111 Zwei mal jährlich rund sechs Wochen vor der MUNICH FABRIC START lädt die VIEW Premium Selection zum exklusiven Einstieg in die neue Saison. Damit ist sie der erste überhaupt mögliche Termin im Produktionsrhythmus der Textilbranche, um die neuen Kollektionsentwicklungen und Innovationen für Fabrics, Additionals sowie Denim und Sportswear zu präsentieren. Twice a year about six weeks ahead of MUNICH FABRIC START, VIEW Premium Selection extends an invitation to the sector for an exclusive start to the new season. These dates are the earliest occasion possible in the production cycle of the textile industry to present new collection developments and innovations for fabrics, additionals as well as denim and sportswear. Initiiert im Jahre 2007 als ein exklusiver Branchentreff hat sich die VIEW beständig weiterentwickelt und ist heute eine wichtige Plattform und Präsentationsfläche für ein ausgewähltes Portfolio von rund 300 Kollektionen internationaler Anbieter der gehobenen Konfektion. Designer und Einkäufer von international etablierten Firmen nutzen das einzigartige Kollektions-Angebot als wichtige Orientierung und Inspirationsquelle. Zum frühestmöglichen Zeitpunkt können Sie sich ein Bild der ersten Material- und Farbtrends für die neue Saison machen, die sie als Basis für die neue Kollektions-Gestaltung verwenden. Initiated in 2007 as an exclusive sectoral meeting, VIEW has constantly developed into what it is today: a key platform and presentation forum for a selected portfolio of around 300 collections from international, up-market RTW suppliers. Designers and buyers of well-established international players use this one-of-its-kind collection showcase as an important source of guidance and inspiration. You can obtain an insight here into initial material and colour trends for the new season – which can be used as a basis for new collection design at the earliest time possible. Mit der Erweiterung des Portfolios zum Juli 2014 durch den Umzug in eine neue Location und zwei sehr erfolgreichen Messen dort bestätigt sich die wachsende Bedeutung der Preview-Messe und dieses ersten Termins für die Branche als zum absolut richtigen Zeitpunkt. Bereits jetzt gibt es wieder zahlreiche Anfragen für die kommende VIEW am 14. und 15. Juli 2015, so dass die Veranstalter einer positiven Fortsetzung optimistisch entgegenblicken. Extension of the portfolio for July 2014, enabled by the move to a new venue and two very successful events held there, confirms the growing importance of this preview trade fair and its perfect timing. Even at this early stage numerous enquiries have already been received for the coming edition of VIEW on 14 and 15 July 2015 – so organisers are optimistic about its continuation. N E X T S H O W 1 4 + 1 5 J U LY 1 5 #LOVEMYCOTTON Purity. Quality. Responsibility. There’s a lot to love. Find out more at cottonusa.org WWW.VIEWMUNICH.COM VENUE | VERANSTALTUNGSORT Munich Order Center MOC Lilienthalallee 40 80939 Munich | Germany Zenith Halle Lilienthalallee 29 80939 Munich | Germany ORGANIZER | VERANSTALTER Exhibitions GmbH Thomas-Wimmer-Ring 17 80539 Munich | Germany The publisher accepts no liability for erroneous or incomplete entries or omissions. feb 7– 9 Claims for damages of any kind shall be excluded. Copy deadline: 03 February 2015 Für fehlerhafte, unvollständige oder nicht erfolgte Einträge übernimmt der MOC MUNICH WWW.PREMIUMEXHIBITIONS.COM DA I LY N E WS I SSU E I I I | M U N I C H FA B R I C STA RT Herausgeber keinerlei Haftung. Redaktionsschluss: 03. Februar 2015 Konzept, Design, Druck: Stein Communication DA I LY N E WS I SSUE I I I | MUN I CH FA BRI C STA RT CITY GUIDE EATING Pageou Kardinal-Faulhaber-Str. 10 | 1. OG 80333 München Tel: -49 (0)89-24 23 13 10 Opening Hours: Mon – Fri 12:00 am – 2:30 pm, 6:30 pm – 10:00 pm, Sat: 12:00 am –3:00 pm, 6:30 pm – 10:00 pm www.pageou.de Wer ins »Pageou« geht, darf kulinarisch einiges erwarten. Hier führt Ali Güngörmüs Regie, der sich zuvor in seinem Hamburger Restaurant „Le Canard Nouveau“ einen Michelin-Stern erkocht hat. Mit dem Ende des vergangenen Jahres eröffneten Lokal in den Fünf Höfen hat er nun eine neue Heimat in München gefunden. Die Location ist ein Altbau an der Kardinal-Faulhaber-Straße 10 nahe dem Hotel Bayerischer Hof und wird von der Presse als „teures, aber keineswegs steifes Lokal mit hervorragender Küche“ (Merkur) gelobt. In dem puristisch mit leicht osmanischen Anklängen eingerichteten Restaurant wird eine ganz eigene Fusion deutsch-französisch-orientalischer Küche kredenzt. So stehen auf der Karte geschmorter Ochsenschwanz mit Teepflaumen, Vanille-Sauerrahm-Soufflé mit Sharonfrucht und Türkischer Nougat mit Rosenwassereis. Who goes to „Pageou“ may expect a lot from its culinary delights. Here directs Ali Güngörmüs, who has previously awarded one Michelin Star in his Hamburg Restaurant “Le Canard Nouveau”. At the end of last year, he opened a restaurant in the “Fünf Höfen”, with this he also finds now a new home in Munich. The location is an old building at Kardinal-Faulhaber-Straße 10 near to the hotel “Bayerischer Hof” and the press praised it as “expensive, but not stiff, restaurant with excellent food” (Munich newspaper Merkur). In the purist with light Ottoman decorated restaurant, a unique fusion of German, French and Oriental cuisine is served. Hence, you can find braised oxtail with teaplum, vanilla sour cream soufflé with Sharon fruit and Turkish nougat with rosewater ice-cream. DRINKING The Flushing Meadows Hotel Bar Fraunhoferstr. 32 80469 München Tel: +49 (0)89-55279170 Opening Hours bar: 7:00 pm to 2:00 am www.flushingmeadowshotel.com PRINTS FOR SPRING SUMMER 16 Eileen Gleeson von Design Union über Trends und Inspiration Eileen Gleeson from Design Union on Trends and Inspiration Da Sie zum ersten Mal bei der MUNICH FABRIC START vertreten sind, die Frage: Warum haben Sie sich zur Teilnahme an der Veranstaltung entschieden? „Es waren unsere Kunden, die uns vorgeschlagen haben, nach München zu kommen. Da die Premiere Vision jetzt so riesig geworden ist, mit Leuten aus aller Welt, ist es großartig, etwas zu haben, das so schön präsentiert, gesellig und in und auf Europa konzentriert ist. Originelles Design, anspruchsvolle Textilien, ein Erbe, das wir bewahren wollen – schon die Preview-Messe VIEW, auf der wir diese Saison Premiere gefeiert haben, war eine wirklich angenehme Messe und wenn man danach gehen darf, mit VIP-Behandlung, dann können wir uns schon jetzt riesig auf weitere “Schmankerl” bei der MUNICH FABRIC START freuen. Abgesehen davon wächst Design Union und hat über die letzten Saisons immer mehr an Dynamik hinzugewonnen – wir werden jetzt „flügge“. Einige der Webereien, von denen wir wissen, dass sie auch hier ausstellen, haben sich für andere Art der Zusammenarbeit gewählt, bei der die Druck-Studios, Weber und Stoffeinkäufer gemeinsam an einem Ort über die Konzepte entscheiden; und das spiegelt auch die Geschwindigkeit wider, mit der der Markt sich heute bewegt. Sofortige Befriedigung, ohne Warten.” As this is your first participation at MUNICH FABRIC START, why did you decide to join the event? “It was our customers who suggested first that we should come to Munich. As Premiere Vision is now so huge with people from all over the world, it’s great to have something beautifully presented and convivial, focused in and on Europe. Original design, expert textiles, a heritage we don’t want to lose, the preview Show VIEW, at which we were debuting this season, was a really enjoyable show and if this is anything to go, with VIP treatment, we are greatly looking forward to more treats at MUNICH FABRIC START. Apart from this, Design Union is growing and in the last few seasons gathered momentum, we are spreading wings. Some of the mills we know, who are also exhibiting, have started a different type of collaboration where the Print Studio, Mill and Fabric Buyer make the concept decision together in one place, which reflects the speed now with which the market is moving. Instant gratification, no wait.” Woher beziehen Sie Ihre Inspirationen? „Bei Design Union arbeiten wir an einzelnen Projekten, die wir mithilfe der Prozesse des jeweiligen Designers weiterentwickeln. Wir blicken auf die Mode, aber üblicherweise widmen wir uns mehr der Kunst und dem Design, verfolgen Blogs, reisen und finden dabei kleine „Ideen-Schnipsel“, die dann Substanz gewinnen, und machen unsere Arbeit dann aus dem, was uns sehr gefällt. Neulich haben wir Fotos in Berlin gemacht, aber auch einige Röntgenbilder als Vorlagen genommen sowie einige G-plan Möbelmagazine aus den 70er Jahren und auch Retro-Albumcover aus der gleichen Zeit; jede Gruppe von Designs bzw. Ideen geht auf eine andere Quelle bzw. Stimmung zurück.“ Welche Druck-Trends sehen Sie für die kommende Messe? „Bei uns im Studio veranstalten wir traditionell die „Flower Week”. Da füllen wir das Studio mit Blumen vom Covent Garden Markt und malen, zeichnen bzw. experimentieren dann mit verschiedenen Techniken. Dabei erstellen wir Content, den wir dann in der Folgezeit nutzen können. Ich würde sagen, dass die Hälfte der Designs, die wir auf der VIEW verkauft haben, floral waren oder irgendwo eine Blüte dabei hatten. Momentan zeichnen wir beispielsweise Blumen und Naturmotive im Stil von Egon Schiele und Rachel Whiteread. Deshalb sind, auch wenn Blumendrucke mal mehr oder weniger beliebt und gefragt sind, unsere immer anders und wirken dadurch neu, so dass andere sich bewogen fühlen, sie zu kaufen und zu tragen. Wir gestalten die Arbeit auch weiterhin großflächiger, mit einer energiegeladenen Palette, durchscheinend zarten Farben, schlichtem Design, mal Farbe, mal mehr, mal weniger ausgewogen, extremere Kontraste von sehr dunklen Farben mit strahlenden Weißtönen, innovative Grünnuancen, gekritzeltes Graffiti, und selbst „mal a droit“ kann, wenn es richtig gemacht wird, wie Kunst und so sehr fein wirken. Where do you get your inspiration from? “At Design Union, we work on individual projects that we develop with each designer’s own process. We look at fashion, but generally we look more at art and design, follow blogs, travel, and find snippets of ideas that gather mass, and then make our work from the stream of what we love. Recently, we took photos in Berlin, also found some x-ray images we are working with and some 70’s G-plan furniture magazines, also retro 70’s album covers, each group of designs or ideas has a different source and atmosphere.” What are your print trends for the upcoming show? “We have a tradition in the studio we call “Flower Week”, filling the studio with blooms from Covent Garden market, then paint, draw and experiment with techniques, making content that we can then use over the following period. I would say possibly half of the designs we sold at VIEW were floral or had a flower in it somewhere. For example, at the moment, we are drawing flowers and nature in the style of Egon Schiele and Rachel Whiteread so even when florals go through rhythms of popularity and demand the ones we make are different and look new, giving reason for someone else to buy and wear. We are continuing to make work more spacious, lots of energy in the line, translucent delicate colour, simple design, sometimes colour and balance with less equilibrium, more extreme contrast very dark with bright whites, innovative greens, scribbled graffiti, even “mal a droit “ so long as it’s done in the right way can, like art, look very refined.” Das Hotel Flushing Meadows verfügt über eine Hotelbar der besonderen Art – allein schon die Location: über den Dächern Münchens mit Terrasse und Alpenblick. In der Rooftop-Bar wird ein Crossover aus bayerischem und internationalem Programm geboten. Hier mixen die Barkeeper mit Enzianlikör und Münchner Wodka. Auch einrichtungsmäßig ist die Bar ein cooler Mix aus hipp und heimelig: Teak- und Eichenholz sowie Wandpaneele aus Stoff prägen den Raum, der offene Holzkamin bringt zusätzlich gemütliches Wohnzimmer-Flair. SUSTAINABILITY INSIGHT: VAUDE “Gemeinsam lassen sich praxisnahe Lösungen besser verwirklichen!” – Im Interview mit Antje von Dewitz; CEO Vaude. Deutscher Nachhaltigkeitskodex, Fair Wear Foundation, Gemeinwohlökonomie, Global Reporting Initiative, European Outdoor Conservation Association und nicht zuletzt das von Bundesminister Dr. Gerd Müller initiierte Textilbündnis – die Liste der Engagements und Mitgliedschaften des Outdoorlabels Vaude liest sich beeindruckend. Geschäftsführerin Antje von Dewitz erklärt, wieso der süddeutsche Bergsportausrüster Kooperationen für den richtigen Weg in die Zukunft erachtet. Vaude gehörte zu den ersten Unterzeichnern des Textilbündnisses. Wieso kann Vaude Zusicherungen machen, vor denen andere sich scheuen? Beim Textilbündnis geht es darum, dass man sich verpflichtet, die bestehenden sozialen und ökologischen Herausforderungen in der Supply Chain gemeinsam anzugehen. Auf diesem Weg befinden wir uns seit mehreren Jahren. Daher wissen wir, wie wichtig es ist, dass man bei dieser komplexen Herausforderung am besten gemeinsam mit anderen Brands, dem Handel, Produktionsstätten, Chemielieferanten oder Materialherstellern agiert. In dieser Plattform zur Zusammenarbeit und der begleitenden politischen Unterstützung sehen wir eine große Chance, um noch größere Schritte zu machen. Was kann die Modebranche hinsichtlich der konsequenten Übernahme von sozialer und ökologischer Verantwortung von den grünen Pionieren der Outdoorbranche lernen? Soziale und ökologische Verantwortung zu übernehmen, ist angesichts der komplexen Supply Chain in der Textilindustrie sehr anspruchsvoll. Es gilt, sich diese Kompetenz Schritt für Schritt aufzubauen. Zum Teil gibt es zwar schon sehr gute Lösungsansätze am Markt wie beispielsweise die Fair Wear Foundation im sozialen oder Bluesign im ökologischen Bereich. Schnelle Erfolge in der Umsetzung dieser Standards gibt es dabei allerdings selten, da das interne Management, die Strategien und Prozesse gleichermaßen darauf ausgerichtet werden müssen. Es ist meist nicht ausreichend, wenn eine interne CSR-Abteilung die Problematik alleine angeht. Dazu kommt, dass für viele Problemstellungen, so zum Beispiel bei der wasserabweisenden Ausrüstung ohne Flurcarbone, der Stopfleber- und Lebendrupf-freien Daune oder beim ökologischen Leder, zumindest teilweise Pionierarbeit zu leisten ist. Hier ist die Outdoorbranche sicher Vorreiter in Sachen Zusammenarbeit im Europäischen und Deutschen Branchenverband. Gemeinsam lassen sich praxisnahe Lösungen besser verwirklichen! Wir haben uns folgenden Dingen verpflichtet, um gleichermaßen glaubwürdig zu sein und einen echten Impact zu haben: Wir verpflichten uns immer den strengsten existierenden Standards oder setzen selbst strengere. Wir arbeiten mit externen Experten zusammen, um einzelne Themenfelder für uns zu erschließen und Lösungswege zu finden. Wir machen alles transparent und zwar nicht nur unsere Erfolge sondern auch unsere “Baustellen” und wir lassen uns von außen kontrollieren. “Practice-driven solutions are better implemented in partnership!”- An Interview with Antje von Dewitz; CEO Vaude. The German Sustainability Code, Fair Wear Foundation, Economy for the Common Good, Global Reporting Initiative, European Outdoor Conservation Association and, not least, the Textiles Partnership launched by German Development Minister Dr. Gerd Müller – outdoor label Vaude’s list of commitments and memberships sounds impressive. Managing Director Antje von Dewitz explains why the mountain sports equipment supplier from Southern Germany considers alliances the right path into the future. Vaude is among the founding members of the Textiles Partnership. Why is Vaude able to make commitments others shy away from? The Textiles Partnership aims at jointly tackling existing social and ecological challenges in the supply chain. That’s a path we’ve already been on for several years. As a result, we know how important it is to tackle this complex challenge in unison with other brands, retailers, production facilities, chemical suppliers and materials manufacturers. We view this cooperation platform along with the political sector support accompanying it as a great opportunity to make even greater strides. What can the fashion industry learn from the outdoor industry’s green pioneers when it comes to systematically accepting social and ecological responsibility? Accepting social and ecological responsibility is quite a demanding feat in the textile industry because the supply chain is so complex. This competency has to be established step by step. Although we’ve seen some excellent possible solutions in the market already – the Fair Wear Foundation in the social or Bluesign in the ecological sphere, for example – rapid successes in implementing these standards are rare because internal management, strategies and processes must all be equally aligned with these goals. Usually it isn’t sufficient if an internal CSR department tackles an issue alone. What’s more, at least some pioneering work remains to be done for many problems, for example water-repellent gear without fluorocarbons, down production without force-feeding and live-plucking or eco-friendly leather. The outdoor industry is definitely a trailblazer when it comes to collaborating within the European and German trade associations. Real-world solutions are much easier to implement together! Vaude has managed to gain a public reputation as a green company. What key tips would you give to brands just starting out on this path? We’ve committed to doing the following things in order to be consistently credible and have a real impact: we always adhere to the strictest existing standards or define even stricter ones ourselves. We work with external experts to gain a first-hand understanding of the various topics and find our own approaches. Everything we do is transparent – not just our achievements but also our areas “under construction” – and we allow external monitoring. Vaude hat es geschafft, auch öffentlich als grünes Unternehmen wahrgenommen zu werden. Welche wichtigen Tipps sollte man als Brand beachten, wenn man sich gerade erst auf den Weg macht? The Flushing Meadows Hotel boasts a hotel bar with a difference style – even only the location: over the roofs of Munich with terrace and the view of the Alps. In the rooftop bar, a crossover of Bavarian and international program is offered. Here, the bartenders mix gentian liqueur with Munich Vodka. Even the furnishings consist of a cool mix of hip and homey: teak and oak wood combined with fabric wall panels dominate the room, the open wooden chimney brings extra cozy living-room atmosphere. VAUDE TEXTILE NEWCOMERS Trouve Bel Fürstenstraße 9 80333 München www.trouvebel.de „Trouve Bel“ – das Schöne finden: Diese Maxime haben sich die Betreiber des im Sommer vergangenen Jahres eröffneten Modeladens in der Fürstenstraße auf die Fahnen geschrieben. Wohlfühlen steht dabei ganz im Zentrum des im WohnzimmerFlair gestalteten Ladens. Die Mode ist klar, fashionable, cool, chic und unprätentiös, mit den richtigen Basics und mit spürbarer Qualität. Der Fokus liegt auf besonderen Einzelteilen wie Blusen und Kleidern, mit einer großen Auswahl an Cashmere und Seide, dazu Hosen, Jeans, Schuhe und Accessoires aus einem sorgfältig selektierten Markenangebot von Not Shy, Day Birger et Mikkelsen, 81 hours, Le Temps de Cerises, gemischt mit Newcomer Labels wie Me & May. „Trouve Bel“ – find the beauty: This maxim is the owners’ motto of the fashion store in the Fürstenstraße, which was opened in summer. In the store, decorated in a living room flair, it´s all about a comfortable feeling. The fashion is clear, fashionable, cool, chic and unpretentious, with the right basics and noticeable quality. The focus is on specific items, such as blouses and dresses, with a large selection of cashmere and silk, trousers, jeans, shoes and accessories from a carefully selected range of brands from Not Shy, Day Birger et Mikkelsen, 81 hours, Le Temps de Cerises, mixed with newcomer labels like Me & May SAVE YOUR SEASON’S UPDATE! SPECIAL THANKS TO OUR PARTNERS Il Caffè WGSN NILORN Group Airport shuttle by Cotton USA Mode…information Coffee Bars with compliments from TextilWirtschaft Der international führende Trendforecaster WGSN ist erneut offizieller Trendpartner der MUNICH FABRIC START. Zwei Mal täglich präsentierte Amy Leverton, WGSN Director of Youth and Denim, die WGSN Trendvorträge mit den Trends für Spring.Summer 16 sowie einem Ausblick auf TREND SEMINAR SPRING / SUMMER Autumn.Winter 16/1716 im WGSN Cinema in der BLUEZONE. In Zusammenarbeit mit Nilorn, die sich auf maßgeschneiderte Lösungen für Labeling, Design und Produktentwicklung spezialisiert haben, wurden in dieser Saison wieder unsere schönen Merchandise-Materialien entwickelt – darunter das Lanyard in saisonalem Design und die Verpackung für den hochwertigen Colour Code neben den Tages-Armbändern und der Messetasche. Sie sind auf der Suche nach einem Experten für maßgeschneiderte Lösungen im Bereich der textilen Produktkennzeichnung und Verpackung? Besuchen Sie den neuen Messestand der Nilorn Group in der Halle 2 B01 und überzeugen Sie sich selbst von kompetenten Lösungen. Die Shuttle Busse mit freundlicher Unterstützung von Cotton USA pendeln wieder zwischen dem Messegelände und dem Münchner Flughafen. Den ausführlichen Fahrplan finden Sie im Foyer der Halle 3. Dank unserer Kooperation mit mode…information wird unser Team rund um Trendscout Joachim Baumgartner bestens in der Trendrecherche für die neuen Saisons unterstützt. Das in Deutschland ansässige Unternehmen mode…information ist Marktführer für Fachpublikationen und Trendinformationen. Alle Produkte erhältlich in Halle 3 | E03. Haben Sie schon die köstlichen Kaffeespezialitäten an den IL CAFFÈ Bars probiert? Diese servieren Ihnen unsere Baristi kostenfrei mit freundlicher Unterstützung der TextilWirtschaft. Did you try one of our delicious coffee specialties at the IL CAFFÈ bars these days? Our “barista” will happily serve you Logo sorts IL CAFFÈ TextilWirtschaft various of coffee, with compliMaßstab 1:10 ments from TextilWirtschaft. 1000 mm SHOPPING The leading international trend forecaster WGSN is official “trend partner” of MUNICH FABRIC START again. Held twice a day, the trend lectures by WGSN‘s Director of Youth and Denim, Amy MONDAY 2 FEBRUARY | 13:00 & 15:00 Leverton, the Spring. TUESDAYpresented 3 FEBRUARY | 11:00 & 14:00 WGSN CINEMA, BLUEZONE, HALL 5 Summer 16 trends as well as the WGSN’s Director of Youth and Denim, Amy Leverton presents a directional forecast 16 and beyond. first tendencies forfor S/SAutumn.WinDiscover the essential key looks, textiles, materials and colour shaping future trends. Plus get your preview of in the ter 16/17 at WGSN Cinema emerging trends for A/W 16/17. BLUEZONE. REGISTER FOR THE SEMINAR AT: lp.wgsn.com/MFS-Registration.html RSVP NOW TO RESERVE YOUR PLACE. SPACE IS LIMITED OFFICIAL TREND PARTNER OF MUNICH FABRIC START 1000 mm www.wgsn.com In cooperation with Nilorn – specialists in tailormade solutions for labelling, design and product development – we have again developed together our high-quality merchandise products this season. These include a season design lanyard and the packaging for the high-quality Colour Code besides the daily wristbands and the trade fair back in a summer look. Still looking for experts in customized solutions for textile product labelling and packaging? Then pay a visit to the new designed booth of Nilorn Group in Hall 2 B01. The shuttle busses with compliments from Cotton USA will again be oscillating between the MOC exhibition centre and Munich Airport. Find detailed information on the timetable in the foyer of Hall 3. Thanks to our cooperation withmode…information our team headed by trend scout Joachim Baumgartner is optimally supported in its trend research activities for the next seasons. The German based company mode... information is the market leader in the field of trade publications and trend information. All products available in Hall 3 | E03 Kennen Sie schon… Mode aus Brennnesseln? Seen this? … fashion from stinging nettle? Hochschulabsolventin Gesine Jost kreierte zusammen mit einem schwäbischen Familienunternehmen eine 40 Teilige Mode-Kollektion aus Brennesselfasern. Aufgrund des großen Interesses an Nachhaltigkeit und sozialverträglicher Produktion auch in der Mode und Textilindustrie, sowie dem Bedürfnis nach einem alternativen Produkt für Baumwolle, begann das Textilunternehmen Mattes & Ammann 2011 mit dem Projekt Brennnessel. Auf der schwäbischen Alb und auf einem 5 Hektar großen Gebiet in Ungarn wird die Brennnesselpflanze angebaut und erforscht. Derzeit arbeitet das Unternehmen noch an einem industriellen Verfahren zur Fasergewinnung. Gemeinsam mit der Masterandin der Hochschule Niederrhein wurde 400m² Gestrick aus der liebevoll ‚Marlene‘ getauften Pflanze produziert. Weich und leicht glänzend ist das Garn aus dem Pullover, T-Shirts, Strickjacken und ein Mantel kreiert wurden. Wir fragen uns, hat die eigentlich doch so ungeliebte Pflanze eine Chance auf dem Massenmarkt? University graduate Gesine Jost created a 40-piece fashion collection from stinging nettle together with a Swabian family business. In 2011 the textile company Mattes & Amann initiated the Stinging Nettle project due to the avid interest taken in sustainability and socially compatible production also in fashion and textile manufacturing as well as the need for an alternative to cotton. Now stinging nettles are grown on the Swabian Alps and a 5-hectare area in Hungary. At present, the company is still researching industrial-scale processes for fibre extraction. In cooperation with the Master’s student from the Hochschule Niederrhein University 400m² knitted fabric was made from the plant affectionately dubbed “Marlene”. The yarn, which was made into jumpers, T-shirts, cardigans and one coat is soft with a subtle lustre. We wonder whether this actually so unpopular plant stands a chance on mass markets? Kennen Sie schon…kompostierbaren Stoff, made in Europe? Seen this? …compostable fabrics made in Europe? Die von dem erfolgsunternehmen Freitag entwickelten F-abric Textilien sind hergestellt aus Bastfasern Hanf und Leinen sowie aus Modal. 100% Ökologisch, 100% biologisch abbaubar und produziert in einer maximalen Entfernung von 2500km um Zürich herum. Ursprünglich als Workwear für die Freitag Fabrik geplant, wurde der Stoff auch auf Alltags- und Partytauglichkeit getestet. Das Ergebnis: very wearable! Freitag entwickelten mit möglichst wenig Einsatz von Chemikalien, sowie geringem Wasserverbrauch einen widerstandsfähigen und nachhaltigen Stoff der Produktklasse I des Oeko-Tex® Standards. Und das Beste: Einmal auf dem Komposthaufen, löst sich der Stoff in etwa drei Monaten vollständig auf. The F-abric textiles developed by the success company Freitag are made of raffia fibres, hemp and linen as well as Modal. They are 100% ecological, 100% bio-degradable and made within a radius of max. 2,500 km around Zurich. Originally designed as workwear for the Freitag factory, the fabric was tested for its everyday and party fitness. The result: very wearable! Freitag succeeded in developing a durable and sustainable fabric conforming to Product Class I of the Oeko-Tex® Standard with the lowest use of chemicals and water possible. And what’s best: once dumped on a compost heap this fabric biodegrades completely within as little as three months. Kennen Sie schon…nur bei Dunkelheit reflektierende Stoffe? Seen this? …fabrics that only reflect in the dark? Marlies Schets experimentiert mit reflektierenden Garnen und hat eine Accessoire-Kollektion entwickelt, die nachts zu Sicherheitsartikeln werden. Für ihr Abschlussprojekt an der Design Academy Eindhoven entwarf sie einen Stoff aus Baumwolle mit Kunstfaser, durch den diese tragbare Technik tagsüber relativ normal wirkt. Erst wenn die Kunstfaser künstlichem Licht ausgesetzt ist, leuchtet sie hell nach. Die modischen Artikel erhöhen die Sichtbarkeit von Radfahreren und Fußgängern um das fast Zehnfache und außerdem ist die „Seen”-Kollektion auch so viel ansprechender als diese sackförmigen, unmodischen Neon-Sicherheitswesten. Wir sind schon gespannt auf Schets neues Projekt: Ein wasserfestes Fahrradschloss ganz aus Kunstfaser. Experimenting with reflective yarns, Marlies Schets developed a collection of accessories that are becoming safety items just during the night. For her graduation project for Design Academy Eindhoven she created a fabric made from a mixture of cotton and synthetic yarns that is making the wearable look fairly normal during the day. Only when the synthetic yarn catches artificial light, does it shine back brightly. The fashionable pieces increase the visibility of cyclists or pedestrians almost by 10 times and besides that the ‘Seen’ collection is so much more appealing than the shapeless unfashionable neon safety vest. We are already curious to see Schets’s new project: A water-resistant bike lock that will be made completely from synthetic yarns. BRANDING DESIGN PRODUCT DEVELOPMENT LOGISTIC SOLUTIONS We welcome you on our booth B01/ Hall 2 at the Munichfabricstart 2nd – 4th Feb. 2015 SYMPATEX.COM THE COLOUR CARD AND COLOUR CODE ARE AVAILABLE AT THE INFO AND CHECK-IN COUNTERS! Wir freuen uns auf Ihren Besuch auf der Munichfabricstart Stand B01 / Halle 2 02. – 04. Feb. 2015 PROFASHIONAL THE SYMPATEX MEMBRANE HALL 3 / E 17 MUNICH FABRIC START WATERPROOF BREATHABLE WINDPROOF RECYCLABLE NILORN GERMANY GMBH pl_43_DailyNews_Couple2_154x102_0912.indd 1 Itterpark 7 D-40724 Hilden Tel +49 (0)2103/90816-10 Fax +49 (0)2103/90816-99 16/12/14 15:38 Email [email protected] www.nilorn.com DA I LY NE WS I SSU E I I I | MUN I CH FA BRI C STA RT DA I LY N E WS I SSUE I I I | MUN I CH FA BRI C STA RT