Programmheft
Transcription
Programmheft
Programm Programme Die Welt in Bewegung: Mobilität, Migration, digitaler Wandel World in motion: mobility, migration, digital change INHALT CONTENTS Vorwort Preface 3 Programmübersicht Programme overview 4 Auftakt Opening session 6 Themenforen Thematic forums 1Faire Fachkräftesicherung: Mythos oder Zukunftsmodell? Fairly securing skilled labour – myth or model for the future? 2Arbeit, Waren, Kapital in Bewegung: Spielregeln für globalen Handel Work, goods and capital on the move: rules for global trade 10 3Offene Gesellschaft — offener Staat? Politik und Verwaltung im digitalen Wandel pen society – open state? Politics, O administration and digital change 12 4Deutschland als Lotse: Mobilität effizient und nachhaltig gestalten Germany at the wheel: shaping mobility efficiently and sustainably 14 5Grenzenlos mobil? Grenzmanagement in einer Welt in Bewegung Unlimited mobility? Border management in a world in motion 16 6Digital und analog — Wissen schafft Zukunft igital and analogue – knowledge D shapes the future 18 7Ländliche Regionen und Migration: Gehen oder bleiben? ural areas and migration – to stay R or not to stay? 20 8Bringt Digitalisierung mehr Demokratie? Politische Mitbestimmung und neue Medien Does digitalisation boost democracy? Political participation and new media 22 9Megatrend Migration — Chancen nutzen, Entwicklung gestalten T he migration megatrend – seizing opportunities, shaping development 24 Ausblick The way ahead 26 Services28 Service von A bis Z Orientierungsplan Finding your way 8 30 VORWORT PREFACE Liebe Gäste, schneller, höher, weiter – die Welt bewegt sich in rasantem Tempo. Uneingeschränkte Mobilität und digitale Erreichbarkeit gelten als Zeichen für Wohlstand und Fortschritt. Smartphones und das Internet, aber auch Schnellzüge und billige Flugtickets machen es möglich. Die zunehmende Mobilität geht einher mit schnelleren und günstigeren Formen der Kommunikation und des Wissenstransfers. Güter, Kapital und Ideen werden in immer höherem Maße grenzüberschreitend ausgetauscht, Entfernungen schrumpfen und Grenzen werden durchlässiger. Aber gilt das generell? Der Zugang zur digitalen Welt setzt einiges voraus: eine funktionierende Stromversorgung, bezahlbare Geräte und nicht zuletzt Medienkompetenz. Weiterhin leben vor allem in Entwicklungs- und Schwellenländern viele Menschen abgeschnitten von Allwetterstraßen, plagen sich mit Staus und Luftverschmutzung. Konflikte oder Naturkatastrophen machen Menschen zu Flüchtlingen. Andere machen sich freiwillig auf in fremde Länder, um als gefragte Fachkräfte dort zu arbeiten und zu leben. So bergen Mobilität, Migration und der digitale Wandel ein großes Potenzial für Entwicklung und dafür, dass die Welt weiter zusammenwächst. Andererseits bedarf es nachhaltiger Konzepte, damit Mobilität nicht zum ökologischen und gesellschaftlichen Risiko wird. Denn rund um den Globus wandern Menschen seit jeher, doch noch nie waren sie durch moderne Kommunikationstechnologien und eine gute Verkehrsinfrastruktur so eng miteinander verbunden. Dear guests, The world is moving at breakneck speed; always faster, higher and further. Unlimited mobility and digital availability are considered to be signs of prosperity and progress. This is all made possible by smartphones, the internet, high-speed trains and cheap airline tickets. Increasing mobility goes hand in hand with faster and cheaper forms of communication and knowledge transfer. The international exchange of goods, capital and ideas is growing, distances are shrinking and borders are opening up. But is this true for everyone? In order to access the digital world, you need a functioning electricity supply, affordable devices and, last but not least, knowledge of how to use digital media. Many people, particularly those living in developing countries and emerging economies, still lack access to all-weather roads and face serious traffic problems and air pollution. Conflict and natural disasters turn some into refugees. Others with professional expertise choose to live and work in foreign countries where their skills are in demand. As such, mobility, migration and digital change offer great potential for development and for bringing the world even closer together. At the same time, there is a need for sustainable concepts to prevent mobility becoming an environmental and social risk. People have always travelled the globe, but they have never been so closely connected by modern communications technology and sophisticated transport networks as they are today. Joachim Prey Leiter des Fach- und Methodenbereichs, GIZ, Deutschland Director General of the Sectoral Department, GIZ, Germany PROGRAMMÜBERSICHT PROGRAMME OVERVIEW DIENSTAG, 17. JUNI 2014 TUESDAY, 17 JUNE 2014 ab/from 8.30Akkreditierung Registration g Haus 1, Foyer Building 1, Foyer 10.30 – 12.30 AUFTAKT OPENING SESSION Die Welt in Bewegung: Mobilität, Migration, digitaler Wandel World in motion: mobility, migration, digital change g Haus 1, Auditorium 1 + 2 Building 1, Auditorium 1 + 2 12.30 –14.30Mittagessen Lunch g Haus 1, Kantine Building 1, Canteen 14.30 – 18.00 THEMENFOREN THEMATIC FORUMS 1 Faire Fachkräftesicherung: Mythos oder Zukunftsmodell? Fairly securing skilled labour – myth or model for the future? g Haus 1, Auditorium 1 Building 1, Auditorium 1 2 Arbeit, Waren, Kapital in Bewegung: Spielregeln für globalen Handel Work, goods and capital on the move: rules for global trade g Haus 1, Raum ED11064 / ED11065 Building 1, Room ED11064 / ED11065 3 Offene Gesellschaft — offener Staat? Politik und Verwaltung im digitalen Wandel Open society – open state? Politics, administration and digital change g Haus 1, Auditorium 2 Building 1, Auditorium 2 4 Deutschland als Lotse: Mobilität effizient und nachhaltig gestalten Germany at the wheel: shaping mobility efficiently and sustainably g Haus 1, Raum ED11068 / ED11069 Building 1, Room ED11068 / ED11069 5 Grenzenlos mobil? Grenzmanagement in einer Welt in Bewegung Unlimited mobility? Border management in a world in motion g Haus 3, Raum ED31050 A Building 3, Room ED31050 A ab/from19.00 ABENDVERANSTALTUNG EVENING EVENT moving times Güterbahnhof Bad Homburg Güterbahnhof (freight depot) Bad Homburg 4 Bus-Transfer um 18.30 Uhr Shuttle bus at 18.30 MITTWOCH, 18. JUNI 2014 WEDNESDAY, 18 JUNE 2014 9.00 – 9.30 ZWISCHENRUF FOOD FOR THOUGHT mit Claudia Roth, Bundestagsvizepräsidentin with Claudia Roth, Vice-President of the German Bundestag g Haus 1, Foyer Building 1, Foyer 9.30 – 13.00 THEMENFOREN THEMATIC FORUMS 6 Digital und analog — Wissen schafft Zukunft Digital and analogue – knowledge shapes the future g Haus 1, Auditorium 1 Building 1, Auditorium 1 7 Ländliche Regionen und Migration: Gehen oder bleiben? Rural areas and migration – to stay or not to stay? g Haus 1, Auditorium 2 Building 1, Auditorium 2 8 Bringt Digitalisierung mehr Demokratie? Politische Mitbestimmung und neue Medien Does digitalisation boost democracy? Political participation and new media g Haus 1, Raum ED11064 / ED11065 Building 1, Room ED11064 / ED11065 9 Megatrend Migration — Chancen nutzen, Entwicklung gestalten The migration megatrend – seizing opportunities, shaping development g Haus 1, Raum ED11068 / ED11069 Building 1, Room ED11068 / ED11069 13.00 – 14.30 Mittagessen Lunch g Haus 1, Kantine Building 1, Canteen 14.30 – 16.00 AUSBLICK THE WAY AHEAD Die Welt in Bewegung: Mobilität, Migration, digitaler Wandel World in motion: mobility, migration, digital change g Haus 1, Auditorium 1 + 2 Building 1, Auditorium 1 + 2 Laden Sie sich die App der Eschborner Fachtage auf Ihr Smartphone! Download the Eschborn Dialogue mobile app! www.giz.plazz.net #gizfachtage #gizdialogue 5 AUFTAKT OPENING SESSION Die Welt in Bewegung: Mobilität, Migration, digitaler Wandel World in motion: mobility, migration, digital change Die Zukunft ist mobil: Immer mehr Menschen strömen von einem Land zum anderen. Schon heute leben 232 Millionen Menschen außerhalb ihrer Herkunftsländer, mehr als je zuvor. Wir verzeichnen eine rasant steigende Bevölkerungsentwicklung. Damit steigen die Anforderungen an Verkehr und Logistik. Die Informations- und Kommunikationstechnik hat weltweit ein neues digitales Zeitalter eingeleitet. Sie verändert unser Leben und unsere Arbeit und das Zusammenspiel von Gesellschaft, Wirtschaft und Wissenschaft. The future is mobile, and growing numbers of people are now moving between different countries. Today, 232 million people live outside their native country, which is more than ever before. Population levels are climbing rapidly, increasing the pressure on transport and infrastructure. And around the world, information and communications technology is changing the way we live and work and transforming interactions between society, the private sector and the academic and research community. Wie beeinflussen digitale Innovationen den internationalen Wissensaustausch und die Wissensvermittlung? Wie wird Migration für den Einzelnen, das Herkunfts- und das Zielland zur Chance und nicht zum Problem? Welche Rolle spielt Migration in Zeiten des Fachkräftemangels für Deutschland? Wie wird eine zunehmende Mobilität weltweit zum Motor für Entwicklung und nicht zum ökologischen Risiko? How are digital innovations influencing international knowledge exchange and sharing? How can we make sure that migration is an opportunity and not a problem for migrants, their countries of origin and their host countries? What role does migration play at a time when Germany is facing a shortage of skilled labour? How can we ensure that greater mobility will help drive development around the globe and not become an ecological risk? Zum Auftakt der Eschborner Fachtage stehen die politischen, sozialen und ökonomischen Chancen und Risiken als Folge von zunehmender Mobilität und Migration sowie der rasanten Entwicklung von Informations- und Kommunikationstechnologien im Mittelpunkt. Staat, Gesellschaft, Wirtschaft und Wissenschaft stehen vor grenzüberschreitenden Herausforderungen, die neue vernetzte Lösungen erfordern. 6 The opening session of this year’s Eschborn Dialogue focuses on the political, social and economic opportunities and risks resulting from increasing mobility and migration, and on the rapid development of information and communications technology. The state, society, the private sector and the academic and research community are now facing transnational challenges that require new, interconnected solutions. BEGRÜSSUNG UND EINFÜHRUNG WELCOME AND INTRODUCTION Tanja Gönner Vorstandssprecherin, Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH, Deutschland | Chair of the Management Board, Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH, Germany KEYNOTE Gerd Müller Bundesminister, Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Deutschland | Minister, Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, Germany MENSCHEN IN BEWEGUNG PEOPLE ON THE MOVE Milan Sladek Pantomime | Mime PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION Raimund Becker Mitglied des Vorstands, Bundesagentur für Arbeit (BA), Deutschland | Member of the Executive Board, Federal Employment Agency, Germany Holm Keller Vizepräsident für Innovations-Inkubator und Universitätsentwicklung, Leuphana Universität Lüneburg, Deutschland | Vice-President for Innovation Incubator and Strategic Development, Leuphana University Lüneburg, Germany Peter Neher Präsident, Deutscher Caritasverband e. V., Deutschland | President, German Caritas Association, Germany Maria Ivanova Mitglied des Wissenschaftlichen Beirats des Generalsekretärs der Vereinten Nationen; Professorin, Zentrum für Governance und Nachhaltigkeit, Universität Massachusetts, USA | Member of the UN Secretary-General’s Scientific Advisory Board; Assistant Professor, Center for Governance and Sustainability, University of Massachusetts, USA MODERATION CHAIR Dunja Hayali Journalistin, ZDF, Deutschland | Journalist, ZDF, Germany Dienstag, 17. Juni 2014 | Tuesday, 17 June 2014 Haus 1, Auditorium 1 +2 | Building 1, Auditorium 1+2 10.30 – 12.30 Deutsch, Englisch | German, English 7 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 1 SYMPOSIUM Faire Fachkräftesicherung: Mythos oder Zukunftsmodell? Fairly securing skilled labour – myth or model for the future? Viele Industrie- und Schwellenländer sind mit einem Fachkräfteengpass konfrontiert. In Deutschland werden Pflegekräfte gesucht, in anderen Ländern, wie zum Beispiel Serbien, Bosnien-Herzegowina oder den Philippinen, finden dagegen nur wenige eine Arbeit. Auch andere Kräfte sind betroffen: junge tunesische Ingenieure beispielsweise. Sie haben auf dem Arbeitsmarkt in ihrer Heimat kaum Perspektiven, in vielen anderen Ländern sind sie dagegen gefragt. Der internationale Wettbewerb um Fachkräfte nimmt zu und Deutschland muss sich behaupten. Many industrialised countries and emerging economies are facing a shortage of skilled personnel. Germany, for example, needs more nurses; in countries like Serbia, Bosnia-Herzegovina and the Philippines, however, people have difficulty finding work. Other sectors and countries are also affected. Young Tunisian engineers, to take one example, have poor prospects on the labour market in their own country, while elsewhere their skills are highly sought after. International competition for skilled workers is increasing and Germany must be able to hold its own. Faire Rekrutierungs- und Arbeitsbedingungen, eine ausgeprägte Willkommenskultur, vielfältige Integrationsangebote und eine Anwerbung unter Berücksichtigung der Interessen der Herkunftsländer sind Kriterien für eine nachhaltige Fachkräftesicherung. Dies setzt eine partnerschaftliche Zusammenarbeit zwischen Herkunfts- und Aufnahmeländern sowie eine Verbindung von arbeitsmarkt- und entwicklungspolitischen Interessen voraus. So wird Migration zur Chance und es entsteht ein „Triple Win“: Migranten, Entsendeländer und Aufnahmeländer profitieren. In order to ensure the long-term availability of skilled personnel, it is essential to guarantee fair recruitment and working conditions, make migrants feel welcome, provide a range of integration services, and ensure that the recruitment process takes the interests of the countries of origin into account. This presupposes a partnership between the countries of origin and the host countries, and a connection between job market and development interests. In this way, migration can be an opportunity and bring about a ‘triple win’ situation that benefits the migrants, their home countries and the host countries. Wie sieht eine partnerschaftliche und faire Zusammenarbeit aus und welche Erfahrungen gibt es? Wie können Fachkräfte, heimische Unternehmen und Entsendeländer gleichermaßen profitieren? Welche Rolle spielt die Wirtschaft dabei und wie sieht eine erfolgreiche Integration ausländischer Fachkräfte aus? 8 How can those involved work together in a spirit of fairness and partnership, and what experience has already been gained in this area? How can the migrants, local companies and countries of origin all benefit in equal measure? What role does the private sector play, and how can foreign experts be successfully integrated? BEGRÜSSUNG WELCOME Christoph Beier Stellvertretender Vorstandssprecher, GIZ, Deutschland | Vice-Chair of the Management Board, GIZ, Germany KEYNOTE Armin Laschet Vorsitzender, CDU-Landtagsfraktion NordrheinWestfalen, Deutschland | Chairman, CDU in the State Parliament of North Rhine-Westphalia, Germany Jean-Christophe Dumont Abteilungsleiter, Bereich Internationale Migration, OECD, Frankreich | Head of Division, International Migration Division (IMD), OECD, France Sandra Hartig Bereichsleiterin, Deutscher Industrie- und Handelskammertag (DIHK), Deutschland | Head of Division, Association of German Chambers of Commerce and Industry, Germany IMPULSREFERAT FOOD FOR THOUGHT Brigitte Schmieg Bereichsleiterin, Zentrale Auslands- und Fachvermittlung (ZAV), Deutschland | Head of Division, Federal Employment Agency’s International Placement Services (ZAV), Germany Steffen Angenendt Senior Associate, Stiftung Wissenschaft und Politik (SWP), Deutschland | Senior Associate, Stiftung Wissenschaft und Politik (SWP), Germany Stefan Schnorr Unterabteilungsleiter, Bundesministerium für Wirtschaft und Energie, Deutschland | Head of Subdivision, Federal Ministry for Economic Affairs and Energy, Germany PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION MODERATION CHAIR Ulrich Kober Leiter, Programm Integration und Bildung, Bertelsmann Stiftung, Deutschland | Head, Programme for Integration and Education, Bertelsmann Foundation, Germany Anna Wittenborg Projektleiterin, GIZ, Deutschland | Project Manager, GIZ, Germany Manjula Luthria Programmleiterin, Zentrum für Integration im Mittelmeerraum, Weltbank, Frankreich | Program Leader, Center for Mediterranean Integration, World Bank, France Astrid Ziebarth Programmleiterin Migration und Gesellschaft, German Marshall Fund, Deutschland | Director, Migration & Society Program, German Marshall Fund, Germany Dienstag, 17. Juni 2014 | Tuesday, 17 June 2014 Haus 1, Auditorium 1 | Building 1, Auditorium 1 14.30 – 18.00 Deutsch, Englisch | German, English 9 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 2 SYMPOSIUM Arbeit, Waren, Kapital in Bewegung: Spielregeln für globalen Handel Work, goods and capital on the move: rules for global trade Die Anforderungen an den globalen Handel sind hoch, denn Menschen, Waren, Kapital, Dienstleistungen und Ideen sind mobil wie nie zuvor. Daraus erwachsen Chancen, aber auch Risiken. Der Anteil der Entwicklungsländer am Welthandel liegt bislang erst knapp über einem Drittel. Ihre Integration in den Welthandel schafft Wachstum und trägt zur Armutsreduzierung bei. Doch dies ist kein Automatismus. Eine der derzeit drängendsten Aufgaben ist es, Wirtschaftswachstum, Gemeinwohl und Umweltschutz gleichermaßen zu berücksichtigen. Dies schließt Themen wie Ernährungssicherung und Wertschöpfung vor Ort bei der Gestaltung von Handelspolitik ein. Ebenso stellt die Einhaltung international anerkannter menschenrechtlicher, ökologischer und sozialer Mindeststandards eine große Herausforderung dar. People, goods, capital, services and ideas are more mobile than ever before, which is placing high demands on global trade. This presents both opportunities and risks. Developing countries currently only account for just over a third of global trade. Integration into the world economy stimulates growth and contributes to poverty reduction. However, this is not an automatic process. One of the most pressing issues is ensuring that economic growth, the common good and environmental protection are taken into account in equal measure. This entails looking at factors like food security and local added value when drafting trade policy. Another big challenge is adhering to internationally recognised minimum standards for human rights and environmental and social aspects. Klare und verbindliche Spielregeln sind für den globalen Handel daher wichtiger denn je. Unnötige Barrieren und Gesetze reduzieren Entwicklungsmöglichkeiten, gleichzeitig hat eine grenzenlose Mobilität unerwünschte Effekte. Das Aushandeln der verschiedenen Interessen ist daher notwendig. Having clear and binding ground rules for global trade is now more important than ever before. Unnecessary barriers and laws reduce development opportunities; but unlimited mobility also has unwanted effects. Negotiating the different interests is therefore vital. Inwieweit können nationale, europäische und globale Institutionen angemessen auf diese Herausforderungen reagieren? Welche Möglichkeiten bietet das Welthandelssystem für die Entwicklungsförderung? Und welche neuen Wege und Regeln müssen gefunden werden? To what extent can national, European and global institutions react appropriately to these challenges? What options does the international trade system offer to foster development? And what new methods and rules do we need to establish? 10 BEGRÜSSUNG WELCOME Andreas Proksch Bereichsleiter Afrika, GIZ, Deutschland | Head of Division Africa, GIZ, Germany PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION Karl Brauner Stellvertretender Generaldirektor, Welthandelsorganisation, Schweiz | Deputy Director-General, World Trade Organization, Switzerland Frank Hoffmeister Stellvertretender Kabinettschef des EU-Handelskommissars, Europäische Kommission, Belgien | Deputy Head of Cabinet of the Commissioner for Trade, European Commission, Belgium Babajide Sodipo Berater für regionalen Handel, Kommission der Afrikanischen Union, Äthiopien | Regional Trade Advisor, African Union Commission, Ethiopia Shanti L. Poesposoetjipto Vorsitzende, PT Samudera Indonesia Tbk, Indonesien Chairman, PT Samudera Indonesia Tbk, Indonesia Dominik Ziller Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Deutschland | Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, Germany REFERENTEN SPEAKERS Ricardo Meléndez-Ortiz Geschäftsführer, Internationales Zentrum für Handel und Nachhaltige Entwicklung, Schweiz | Chief Executive, International Centre for Trade and Sustainable Development, Switzerland Andreas Streubig Bereichsleiter Corporate Responsibility, Otto Group, Deutschland | Division Manager Corporate Responsi bility, Otto Group, Germany Ekaterina Krivonos Ökonomin, Handels- und Märktesparte, Ernährungsund Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO), Chile | Economist, Trade and Markets Division, Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Chile Leonard Mizzi Bereichsleiter, Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, Europäische Kommission, Belgien Head of Unit, Directorate General for Agriculture and Rural Development, European Commission, Belgium Gerald Makau Masila Geschäftsführer, Eastern Africa Grain Council (EAGC), Kenia | Executive Director, Eastern Africa Grain Council (EAGC), Kenya Bettina Rudloff Wissenschaftliche Mitarbeiterin, Forschungsgruppe EU-Außenbeziehungen, Stiftung Wissenschaft und Politik, Deutschland | Senior Associate, External Relations, Stiftung Wissenschaft und Politik, Germany Lorenzo Fioramonti Leiter, Centre for the Study of Governance Innovation (GovInn), Südafrika | Director, Centre for the Study of Governance Innovation (GovInn), South Africa Sven Hilbig Referent für Welthandel und globale Umweltpolitik, Brot für die Welt, Deutschland | Senior Policy Advisor, Global Trade and International Environment Policy, Bread for the World, Germany MODERATION CHAIR Roland Gross Projektleiter, GIZ, Deutschland | Project Manager, GIZ, Germany Gerd Fleischer Leiter, Kompetenzcenter, GIZ, Deutschland | Head of Competence Centre, GIZ, Germany Sanoussi Bilal Leiter, Economic Transformation and Trade Programme, European Centre for Development Policy Management (ECDPM), Belgien | Head, Economic Transformation and Trade Programme, European Centre for Development Policy Management (ECDPM), Belgium Dienstag, 17. Juni 2014 | Tuesday, 17 June 2014 Haus 1, Raum ED11064 + ED11065 Building 1, Room ED11064 + ED11065 14.30 – 18.00 Deutsch, Englisch | German, English 11 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 3 SYMPOSIUM Offene Gesellschaft — offener Staat? Politik und Verwaltung im digitalen Wandel Open society – open state? Politics, administration and digital change Die digitale Durchdringung von Gesellschaft, Politik und Wirtschaft weltweit hat tiefgreifende Folgen. Die Beziehungen zwischen Staat und Bürgern, zwischen Unternehmen und Verbrauchern verändern sich, Machtverhältnisse verschieben und Organisationsformen wandeln sich. Transparenz und Partizipation werden heute mehr denn je von der Zivilgesellschaft eingefordert. Politik und Verwaltung müssen darauf adäquate Antworten finden. Gute Regierungsführung ist ohne digitale Technologien nicht mehr denkbar. The global digitalisation of society, politics and business has far-reaching consequences. The relationship between the state and its citizens, and between companies and consumers, is changing; power relations are shifting and different forms of organisation are developing. Today, civil society is calling for transparency and participation more than ever before. Politicians and administrations must find an adequate response to this. Good governance without digital technologies is no longer conceivable. Viele sehen den Einsatz von Informations- und Kommunikationstechnik und Medien als Chance für eine offene Verwaltung und mehr Effizienz, Beteiligung, Transparenz und bessere staatliche Rechenschaftslegung. Auch Regierungen und Verwaltungen setzen auf effizientere Prozesse durch den Einsatz von digitalen Technologien. Andere warnen vor Überwachung, Datenklau und Spionage. Zudem ist der Zugang zur digitalen Welt keine Selbstverständlichkeit. Many see the use of information and communications technology and media as an opportunity to achieve open administration, more efficiency, participation and transparency, and to improve the accountability of the state. Governments and administrations are also using digital technology to make their processes more efficient. Others are concerned about surveillance, data theft and espionage. In addition, access to the digital world is not something that we can take for granted. Was ist für die Integration digitaler Technologien in Politik und Verwaltung erforderlich? Wie verändern sich dadurch politische Prozesse, Strukturen, auch Wertvorstellungen? Was motiviert Regierungen, Daten offenzulegen? Welchen Beitrag kann der Zugang zu und die Verarbeitung von Informationen und Datensätzen zu einer beteiligungsorientierten Politik leisten? What is needed to integrate digital technologies into politics and administration? How do political processes, structures and values change as a result of this? What motivates governments to make data public? How can providing access to and processing information and data sets help generate policies that focus on participation? 12 BEGRÜSSUNG WELCOME Cornelia Richter Mitglied des Vorstandes, GIZ, Deutschland Managing Director, GIZ, Germany KEYNOTE Friedrich Kitschelt Staatssekretär, Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Deutschland | State Secretary, Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, Germany REFERENTEN SPEAKERS Uta Dauke Referatsleiterin Verwaltungsmodernisierung, Bundesministerium des Innern, Deutschland Head of Division Modernisation Programmes, Federal Ministry of the Interior, Germany Malte Spitz Sprecher, Mitglied im Parteirat von Bündnis 90/ Die Grünen, Deutschland | Member of the Federal Board of the German Green Party, Germany Henry Maina Regionaldirektor, „Article 19“ Östliches und Horn von Afrika, Kenia | Regional Director, Article 19 East and Horn of Africa, Kenya Martin Fuchs Politik- und Digitalberater, Bürger & Freunde, Deutschland | Policy and digital Advisor, Bürger & Freunde, Germany Hilke Ebert Beraterin, GIZ, Armenien | Advisor, GIZ, Armenia MODERATION CHAIR Geraldine de Bastion Gründerin, Konnektiv GbR, Deutschland | Founder, Konnektiv GbR, Germany Thomas Demmelhuber Professor für Politikwissenschaft, Universität Hildesheim, Deutschland | Professor of Political Science, University of Hildesheim, Germany Sri Indah Wibi Nastiti Programmdirektorin, Indonesischer Städtebund (APEKSI), Indonesien | Director of Program Development and Advocacy, Association of Indonesian Municipalities (APEKSI), Indonesia Dienstag, 17. Juni 2014 | Tuesday, 17 June 2014 Haus 1, Auditorium 2 | Building 1, Auditorium 2 14.30 – 18.00 Deutsch, Englisch | German, English 13 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 4 WORKSHOP Deutschland als Lotse: Mobilität effizient und nachhaltig gestalten Germany at the wheel: shaping mobility efficiently and sustainably Mobilität prägt weltweit das tägliche Leben: Immer mehr Städte ersticken im wachsenden Straßenverkehr, besonders in Entwicklungs- und Schwellenländern. Luftverschmutzung und Unfälle gefährden die Einwohner, Stillstand beschränkt die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit ganzer Metropolen. Gleichzeitig gilt uneingeschränkte Mobilität als Zeichen für Wohlstand und Fortschritt. Mobility shapes daily life around the world. More and more cities are struggling to come to terms with increasing volumes of traffic, particularly in developing countries and emerging economies. Air pollution and accidents are endangering residents, and gridlock is reducing the economic competitiveness of entire metropolitan areas. At the same time, unlimited mobility is seen as a sign of prosperity and progress. Die Nachfrage nach Mobilitätslösungen im Bereich Logistik ist in den letzten Jahren enorm gestiegen. Auch für die rasch wachsenden Städte sind nachhaltige Konzepte gefragt, denn Verkehr ist eine wesentliche Quelle von Emissionen und einer der zentralen Verbraucher fossiler Energie. Ebenso gefragt ist, dass Mobilität bezahlbar und die langfristige Finanzierbarkeit von Verkehrssystemen gesichert ist. Als führendes Mobilitätsland unterstützt Deutschland mit einer neuen Initiative für nachhaltige Mobilität Partner in Entwicklungsund Schwellenländern auf dem Weg, Verkehrssysteme nachhaltiger zu gestalten. Der Wissensund Technologietransfer spielt dabei eine entscheidende Rolle. The demand for mobility solutions in the field of logistics has risen considerably in recent years. As traffic is a major source of emissions and also plays a significant role in fossil fuel consumption, the focus must be on sustainable concepts, even for rapidly growing cities. It is also important that mobility is affordable and that financing can be guaranteed for transport systems in the long term. Germany is one of the leading countries when it comes to mobility solutions and has therefore launched the German Partnership for Sustainable Mobility. This is a new initiative to help partners in developing countries and emerging economies design more sustainable transport systems. Knowledge and technology transfer play a key role here. Sind wirtschaftliche Entwicklung, eine zunehmende Mobilität und die Verringerung von Emissionen vereinbar? Was können Erfahrungen aus Deutschland und insbesondere aus Hessen zu den weltweiten Herausforderungen in den Bereichen städtische Mobilität und grüne Logistik beitragen? Welche Lösungen sind gefragt, wo sind Barrieren für die Umsetzung und wie kann der Technologietransfer vorangebracht werden? 14 Is it possible to combine economic development, greater mobility and the reduction of emissions? How can lessons learned in Germany, and more specifically in Hesse, help tackle global challenges in urban mobility and green logistics? What solutions are needed, what are the barriers to implementation, and how can we promote technology transfer? BEGRÜSSUNG UND EINFÜHRUNG WELCOME AND INTRODUCTION Joachim Prey Leiter des Fach- und Methodenbereichs, GIZ, Deutschland | Director General of the Sectoral Department, GIZ, Germany KEYNOTE Mathias Samson Staatssekretär, Hessisches Ministerium für Wirtschaft, Energie, Verkehr und Landesentwicklung, Deutschland | State Secretary, Hessian Ministry of Economics, Energy, Transport and Regional Development, Germany Oliver Kraft Geschäftsführer, House of Logistics & Mobility (HOLM), Deutschland | Executive Director, House of Logistics & Mobility (HOLM), Germany Franz B. Marré Referatsleiter Wasser, Energie, Stadtentwicklung, Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Deutschland | Head of Division Water, Energy, Urban Development, Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, Germany PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION Sherielysse Reyes Bonifacio Bereichsleiterin Planung und Finanzierung, Ministerium für Verkehr und Kommunikation, Philippinen | Assistant Secretary, Planning and Finance, Department of Transportation and Communications, Philippines Falk Heinen Bundesministerium für Umweltschutz, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit, Deutschland Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation, Building and Nuclear Safety, Germany Dienstag, 17. Juni 2014 | Tuesday, 17 June 2014 Haus 1, Raum ED11068 + ED11069 Building 1, Room ED11068 + ED11069 14.30 – 18.00 Deutsch, Englisch | German, English 15 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 5 ROUND TABLE Grenzenlos mobil? Grenzmanagement in einer Welt in Bewegung nlimited mobility? Border U management in a world in motion Durch die Globalisierung und die zunehmende Mobilität verändert sich die Bedeutung von Grenzen und Grenzsicherung. Konflikte, Drogen-, Waffen- und Menschenhandel machen nicht halt vor staatlichen Grenzen. Eine grenzüberschreitende Flüchtlingsproblematik überfordert viele Nationalstaaten, kann Krisen auslösen und ganze Regionen destabilisieren. Sicherheit, humanitäre Aspekte und wirtschaftliche Interessen stehen hier in engem Zusammenhang. Für eine nachhaltige Bekämpfung von organisierter Kriminalität, insbesondere die Eindämmung von Menschenhandel und Schleuserbanden, und zur Stabilisierung von Regionen ist ein integriertes, regionales Grenzmanagement unabdingbar. Indem friedens- und sicherheitspolitische, außen- sowie wirtschaftspolitische Aspekte ineinandergreifen, können Lösungen für die Schattenseiten von Mobilität und Migration gefunden werden. Um Krisen vorzubeugen und Entwicklung langfristig zu fördern, müssen Behörden grenzüberschreitend kooperieren. As a result of globalisation and increasing mobility, the role of borders and border security is changing. Conflicts, the arms trade and drug and human trafficking do not simply stop at state borders. Many countries are struggling to cope with cross-border refugee problems, which can also spark crises and destabilise entire regions. Security, humanitarian issues and economic interests are all closely connected. In order to sustainably tackle organised crime, especially human trafficking and smuggling rings, and to stabilise regions, integrated, regional border management is essential. As peace and security issues and foreign and economic policy are interlinked, it should be possible to find ways of mitigating the negative side-effects of mobility and migration. If authorities want to prevent crises and promote development in the long term, they must work together on a cross-border basis. Was trägt Grenzmanagement zu mehr Sicherheit und zu grenzüberschreitender Entwicklung bei? Wie geht man mit krisen- und armutsbedingter Migration und der damit zusammenhängenden Flüchtlingsproblematik um? Stehen Sicherheit und grenzüberschreitende Mobilität im Widerspruch zueinander? Wie kann die Europäische Union diesen Herausforderungen begegnen? 16 How does border management contribute to increasing security and cross-border development? How should we handle migration triggered by crises and poverty, and related refugee problems? Are security and cross-border mobility incompatible? How can the European Union meet these challenges? EINFÜHRUNG INTRODUCTION Hans-Joachim Preuß Mitglied des Vorstandes, GIZ, Deutschland Managing Director, GIZ, Germany REFERENTEN SPEAKERS Karl-Heinz Weidner Abteilungsleiter, Bundespolizeipräsidium, Deutschland | Director, Federal Police Headquarters, Germany Aguibou Diarrah Botschafter, Leiter des Grenzprogramms der Afrikanischen Union, Kommission der Afrikanischen Union, Äthiopien | Ambassador, Head of African Union Border Programme, African Union Commission, Ethiopia Sophia Wirsching Referentin für Migration und Entwicklung, Brot für die Welt, Deutschland | Senior Policy Advisor, Migration and Development, Bread for the World, Germany MODERATION CHAIR Melanie Alamir Leiterin, Kompetenzcenter, GIZ, Deutschland Head of Competence Centre, GIZ, Germany Dienstag, 17. Juni 2014 | Tuesday, 17 June 2014 Haus 3, Raum ED31050 A Building 3, Room ED31050 A 14.15 Meeting Point im Foyer von Haus 1 14.15 Meeting point in the foyer of building 1 14.30 – 18.00 Deutsch, Englisch, Französisch German, English, French 17 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 6 SYMPOSIUM Digital und analog – Wissen schafft Zukunft igital and analogue – D knowledge shapes the future In Zeiten des digitalen Wandels sind Informationen immer leichter zugänglich und werden grenzüberschreitend geteilt. Die Entwicklung zu einer globalen Wissensgesellschaft ist in vollem Gange. Onlinekurse erlauben es vielen, sich unabhängig von sozialem Status, Ort und Bildungsabschluss weiterzubilden. Mit dem freien Zugang zu Informationen können globale Wissensnetzwerke gefördert werden. Digitale Lern- und Austauschformate tragen neben stärker gleichberechtigtem und häufig kostenlosem Zugang zu Wissen auch zur grenzüberschreitenden Vernetzung bei. In this age of digital change, it is getting easier and easier to access information, which is shared far and wide. The development of a global knowledge society is in full swing. Thanks to online courses, many people are now able to improve their level of education regardless of their social status, where they live or what qualifications they have. This unrestricted access to information can promote global knowledge networks. Digital formats for learning and exchange are contributing to more equal and, in many cases, free access to knowledge as well as cross-border networking. Angesichts der zunehmenden Masse von Informationen werden Moderatoren, die Wissen filtern und beispielsweise zwischen Wissenschaft und Politik vermitteln, immer bedeutender. Die Moderation und Vernetzung von Wissen ist insbesondere bei überregionalen Problemen gewinnbringend. Aus der interdisziplinären Lösung wichtiger gesellschaftlicher Zukunftsfragen sind daher globale Wissensnetzwerke nicht mehr wegzudenken. Wie tragen innovative, digitale Lernformate zu sozialer, politischer, wirtschaftlicher und ökologischer Entwicklung bei? Wo sind Grenzen des digitalen Lernens und Kooperierens? Welche Kompetenzen brauchen Menschen in Gesellschaften, die durch digitale Medien geprägt sind? Wie kann mit der Wissensflut weltweit sinnvoll umgegangen werden? Welche Rolle spielen dabei Moderatoren und Vermittler? 18 As the sheer volume of information continues to increase, those who filter knowledge and act as intermediaries, for example between the academic community and political actors, are becoming more and more important. Knowledge brokering and networking yields results – particularly when it comes to supraregional problems. It is hard to imagine trying to find an interdisciplinary solution to the key social issues of the future without global knowledge networks. How do innovative, digital learning formats contribute to social, political, economic and ecological development? What are the limits of digital learning and cooperation? What skills do people need in societies shaped by digital media? What is the best way of handling the flood of knowledge around the world? And what role is played by knowledge brokers and intermediaries? BEGRÜSSUNG WELCOME Karin Kortmann Teilbereichsleiterin, GIZ, Deutschland | Deputy Director General, GIZ, Germany REFERENTEN SPEAKERS Sashwati Banerjee Geschäftsführerin, Sesame Workshop, Indien Managing Director, Sesame Workshop, India James Bernard Global Director, Strategische Partnerschaften, Microsoft Education, USA | Global Director, Strategic Partnerships, Microsoft Education, USA Maria Ivanova Mitglied des Wissenschaftlichen Beirats des Generalsekretärs der Vereinten Nationen; Professorin, Zentrum für Governance und Nachhaltigkeit, Universität Massachusetts, USA | Member of the UN Secretary-General’s Scientific Advisory Board; Assistant Professor, Center for Governance and Sustainability, University of Massachusetts, USA Gesche Joost Internetbotschafterin der Bundesregierung für die EU-Kommission; Professorin für Designforschung, Deutschland | Digital Champion of the German Federal Government for the EU Commission; Professor for Design Research, Germany MODERATION CHAIR Emmanuel Letouzé Mitbegründer und Direktor, Data-Pop; Doktorand an der UC Berkeley, USA | Co-founder and Director, Data-Pop; PhD Candidate, UC Berkeley, USA Carsten Schmitz-Hoffmann Leiter, Spezialisierte Geschäftseinheit Wirtschaft, GIZ, Deutschland | Director, Private Sector Business Unit, GIZ, Germany Mittwoch, 18. Juni 2014 | Wednesday, 18 June 2014 Haus 1, Auditorium 1 | Building 1, Auditorium 1 9.30 – 13.00 Deutsch, Englisch | German, English 19 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 7 SYMPOSIUM Ländliche Regionen und Migration: Gehen oder bleiben? Rural areas and migration – to stay or not to stay? Die Abwanderung vom Land in die Stadt spielt neben der internationalen Migration eine wichtige Rolle: 740 Millionen Menschen sind laut Vereinten Nationen Binnenmigranten. Das Ungleichgewicht zwischen urbanen und ländlichen Regionen nimmt zu. Schätzungen sagen voraus, dass im Jahr 2030 mehr Menschen in Städten leben werden als je zuvor und die Bevölkerung auf dem Land erstmals rückläufig sein wird. Ländliche Regionen werden daher meist als „Migrationsverlierer“ betrachtet, während Städte als „Migrationsgewinner“ gelten. Dabei stoßen urbane Zentren und ihre Infrastruktur schon jetzt an Versorgungsgrenzen. Alongside international migration, the movement of people from rural areas to urban centres also plays an important role – according to the United Nations, there are 740 million internal migrants worldwide. There is a growing imbalance between urban and rural regions. Experts estimate that, by 2030, more people will be living in cities than ever before and that the rural population will be in decline for the first time ever. For the most part, rural areas will be seen as ‘migration losers’, while the cities will be ‘migration winners’. However, urban centres and their infrastructure are already reaching the limit of what they can provide. Die Gründe für die Binnenmigration sind vielfältig. Auswirkungen des Klimawandels, Überschwemmungen oder Ernteausfälle zwingen Menschen dazu, ihre Heimat zu verlassen. Andere wandern auf der Suche nach Arbeit und Perspektiven in die Städte ab, um ihre Familien auf dem Land ernähren zu können. There are many reasons for internal migration. The impacts of climate change, flooding and crop failures force some people to leave their homes. Others travel to cities in search of work and better prospects so that they can feed the families they leave behind. Wie begegnet man dem Ungleichgewicht zwischen Entvölkerung auf der einen Seite und Überlastung von Regionen auf der anderen Seite? Welchen Einfluss hat Migration auf die ländliche Entwicklung und wie sichert man die Zukunft der Menschen auf dem Land? Wie kann Migration zur Chance für Menschen aus ländlichen Regionen werden? How can we tackle this imbalance between depopulation on the one hand, and overloading regions on the other? How does migration influence rural development, and how can we ensure the future of rural populations? What opportunities does migration present for people from rural areas? 20 BEGRÜSSUNG WELCOME Albert Engel Teilbereichsleiter, GIZ, Deutschland | Deputy Director General, GIZ, Germany REFERENTEN SPEAKERS Steve Wiggins Wissenschaftler, Overseas Development Institute (ODI), Vereinigtes Königreich | Research Fellow, Overseas Development Institute (ODI), United Kingdom Cecilia Tacoli Stellvertretende Leiterin, Human Settlements Group, International Institute for Environment and Development, Vereinigtes Königreich | Co-Head, Human Settlements Group, International Institute for Environment and Development, United Kingdom Shameer Khanal Programmkomponenten-Leiter, GIZ, Usbekistan Programme Component Manager, GIZ, Uzbekistan Katrin Fischer Stellvertretende Bundesvorsitzende, Bund der Deutschen Landjugend (BDL), Deutschland | Deputy Chairwoman, German Rural Youth League (BDL), Germany Claudia Patricia Ghitis Castrillón Projektverantwortliche, Deutsch-Kolumbianischer Freundeskreis e. V., Deutschland | Project M anager, Colombian-German Friendship Circle, Germany Diana Hummel Mitglied der Institutsleitung, Institut für sozialökologische Forschung, Deutschland | Member of the Executive Board, Institute for Social- Ecological Research (ISOE) Germany Stefan Schmitz Leiter, Sondereinheit „EineWelt ohne Hunger“, Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Deutschland | Head, Special Unit ‘One World – No Hunger’, Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, Germany Tim Leibert Wissenschaftler, Leibniz-Institut für Länderkunde, Deutschland | Research Assistant, Leibniz Institute for Regional Geography, Germany Pedro De Vasconcelos Fondsmanager, Internationaler Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (IFAD), Italien | Fund Manager, International Fund for Agricultural Development (IFAD), Italy PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION MODERATION CHAIR Claire Alexandre Leiterin Commercial & Strategy, Mobile Zahlung, Vodafone, Vereinigtes Königreich | Head of Commercial & Strategy, Mobile Payments, Vodafone, United Kingdom Tanja Busse Journalistin, Deutschland | Journalist, Germany Elisenda Estruch Ökonomin, Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO), Italien Economist, Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Italy Mittwoch, 18. Juni 2014 | Wednesday, 18 June 2014 Haus 1, Auditorium 2 | Building 1, Auditorium 2 9.30 – 13.00 Deutsch, Englisch | German, English 21 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 8 WORKSHOP DER POLITISCHEN STIFTUNGEN ORGANISED BY THE POLITICAL FOUNDATIONS ringt Digitalisierung mehr B Demokratie? Politische Mitbestimmung und neue Medien Does digitalisation boost democracy? Political participation and new media Digitale Innovationen bedeuten zweierlei: mehr Freiheit, aber auch mehr Beschränkungen. Über soziale Netzwerke organisieren sich Gruppen mit ihrem politischen Willen oft schneller, als dies traditionelle Institutionen vermögen. Mehr Menschen erhalten Zugang zu Informationen, die ihnen einen höheren Grad demokratischer Partizipation ermöglichen. Es entstehen neue Formen der politischen Beteiligung und die Zivilgesellschaft kann gestärkt werden. Auf der anderen Seite besteht die Gefahr der stärkeren Überwachung, der Kontrolle und der gezielten Manipulation der neuen Medien. Erfahrungen aus unterschiedlichen Regionen der Welt zeigen, dass die Auswirkungen der Digitalisierung auf die Demokratie vielfältig sind. Die politischen Stiftungen engagieren sich in ihrer Auslandsarbeit für Werte, die durch Digitalisierung gefördert werden sollen: politische Mitbestimmung, Zugang zu Informationen, Transparenz und bessere Chancen auf wirtschaftliche Teilhabe. Digital innovation means two things – more freedom, but also more restrictions. Using social networks, politically motivated groups can often organise themselves faster than traditional institutions. More people can access information, which opens up the possibility of greater democratic participation. New forms of political participation are created and this strengthens civil society. On the flip side, there is a danger of increased surveillance and control, and the deliberate manipulation of new media. Experiences from different regions across the world show that the impact of digitalisation on democracy can vary widely. In their work abroad, political foundations promote the values that should be supported by digitalisation, i. e. political participation, access to information, transparency and better opportunities for economic participation. Wie können die Bürger neue Medien nutzen, um sich in politische Entscheidungen stärker einzubringen und von der Regierung mehr Rechenschaft einzufordern? Welche Möglichkeiten gibt es für Parteien, um durch neue Medien für politisches Engagement zu werben? Wo wird die Nutzung neuer Medien eingeschränkt, wo wird manipuliert und welche Folgen hat das? 22 How can citizens use new media to get more involved in political decision-making and push for greater government accountability? How can parties use new media to promote political participation? Where is the use of new media restricted, where are they manipulated and what are the consequences? BEGRÜSSUNG WELCOME Wolfgang Maier Stellvertretender Leiter, Hauptabteilung Euro päische und Internationale Zusammenarbeit, Konrad-Adenauer-Stiftung, Deutschland | Deputy Head, Department European and International Cooperation, Konrad-Adenauer-Stiftung, Germany REFERENTEN SPEAKERS Justin Arenstein Leiter, Digitale Strategie, African Media Initiative, Kenia | Chief Digital Strategist, African Media Initiative, Kenya Jörn Jan Leidecker Referent, Zentrum für Internationalen Dialog und Zusammenarbeit, Rosa-Luxemburg-Stiftung, Deutschland | Senior Advisor, Centre for International Dialogue and Co-operation, Rosa Luxemburg Foundation, Germany Chiranuch Premchaiporn Geschäftsführerin, Prachatai, Thailand Executive Director, Prachatai, Thailand MODERATION CHAIR Julia Hahn Journalistin, Deutsche Welle, Deutschland Journalist, Deutsche Welle, Germany Christian Echle Leiter, Medienprogramm Subsahara-Afrika, Konrad-Adenauer-Stiftung, Deutschland Director, Media Programme Sub-Sahara Africa, Konrad-Adenauer-Stiftung, Germany Mittwoch, 18. Juni 2014 | Wednesday, 18 June 2014 Haus 1, Raum ED11064 + ED11065 Building 1, Room ED11064 + ED11065 9.30 – 13.00 Deutsch, Englisch | German, English 23 THEMENFORUM THEMATIC FORUM 9 ROUND TABLE egatrend Migration — Chancen M nutzen, Entwicklung gestalten The migration megatrend – seizing opportunities, shaping development Migration ist ein globaler Trend: Im Jahr 2013 lebten 232 Millionen Menschen außerhalb ihres Geburtslandes, die Tendenz ist steigend. Viele Menschen suchen bewusst neue Arbeits- und Entfaltungsmöglichkeiten, andere sind dazu gezwungen, ihre Heimat wegen Naturkatastrophen, Konflikten oder aus wirtschaftlichen Gründen zu verlassen. Migration is a global trend. In 2013, 232 million people lived outside their native country, and this figure is set to rise. Many are looking for new job or development opportunities; others are forced to leave their homes because of natural disasters, conflicts or economic factors. Dem Risiko des Braindrains, des Wissensverlusts durch Abwanderung von Fachkräften, stehen die Chancen von Migration gegenüber. Denn viele Einwanderer geben bei einer Rückkehr ihr im Ausland erworbenes Wissen weiter, sie g ründen Unternehmen und etablieren internationale Geschäftsbeziehungen. Durch Geld, das sie an ihre Familien schicken, profitiert ein sehr großer Anteil der Weltbevölkerung von Migration. Diese Geldtransfers bleiben im Gegensatz zu ausländischen Direktinvestitionen auch in Krisenzeiten stabil und sind oftmals sogar die schnellste Art der Hilfe. Voraussetzung für die positiven Effekte von Migration ist, dass Migranten und Flüchtlinge rechtlich abgesichert sind und am beruflichen und gesellschaftlichen Leben im Aufnahmeland teilhaben können. Welche Rolle spielen Migranten bei der Verringerung von Armut? Wie können die Potenziale von Migration genutzt und die Risiken verringert werden? Wie muss eine kohärente europäische Migrations- und Flüchtlingspolitik im Sinne einer globalen Zukunftssicherung gestaltet werden? Inwiefern fließt das Thema Migration in die Nachfolge der Millenniumsentwicklungsziele, die Post-2015-Agenda, ein? 24 The positive side of migration balances out the risk of brain drain: when they return home, many migrants pass on the knowledge they gained abroad, set up companies or establish international business connections. Through the money migrants send back to their families, a large percentage of the world population benefits from migration. In contrast to foreign direct investment, these money transfers remain stable, even in times of crisis, and are often the fastest form of support. The key to making migration positive is ensuring that migrants and refugees have legal security and are able to participate in working life and society in their host country. What role do migrants play in reducing poverty? How can the potential of migrants be optimised and risks minimised? What should be the key features of a coherent European migration and refugee policy that secures the world’s future? To what extent is migration playing a role in the post-2015 agenda, the successor to the Millennium Development Goals? BEGRÜSSUNG WELCOME Isabel Mattes-Kücükali Stabsstellenleiterin, Centrum für internationale Migration und Entwicklung (CIM), GIZ, Deutschland | Director, Centre for International Migration and Development (CIM), GIZ, Germany KEYNOTE Eva Åkerman Börje Botschafterin, Schwedischer Vorsitz des Globalen Forums für Migration und Entwicklung, Schweden Ambassador, Swedish Chairmanship of the Global Forum on Migration and Development, Sweden Eduard Gnesa Sonderbotschafter für Internationale Migrationszusammenarbeit, Schweiz | Special Ambassador for International Cooperation on Migration Issues, Switzerland Michael Diedring Generalsekretär, Europäischer Flüchtlingsrat (ECRE), Belgien | Secretary General, European Council on Refugees and Exiles (ECRE), Belgium Gregory A. Maniatis Senior-Beauftragter für Europapolitik, Migration Policy Institute (MPI), USA | Senior European Policy Fellow, Migration Policy Institute (MPI), USA Dilip Ratha Leiter, Global Knowledge Partnership on Migration and Development, Weltbank, USA | Head, Global Knowledge Partnership on Migration and Development, World Bank, USA MODERATION CHAIR Peter Bonin Projektleiter, GIZ, Deutschland | Project Manager, GIZ, Germany REFERENTEN SPEAKERS Hélène Bourgade Referatsleiterin, Beschäftigung, soziale Inklusion und Migration, Europäische Kommission, Belgien Head of Unit, Employment, Social Inclusion, Migration, European Commission, Belgium Mittwoch, 18. Juni 2014 | Wednesday, 18 June 2014 Haus 1, Raum ED11068 + ED11069 Building 1, Room ED11068 + ED11069 9.30 – 13.00 Deutsch, Englisch | German, English 25 AUSBLICK THE WAY AHEAD Die Welt in Bewegung: Mobilität, Migration, digitaler Wandel World in motion: mobility, migration, digital change Von der Pferdekutsche zum Flugzeug, von der Brieftaube zum Internet, von der Manufaktur zur Industrie 4.0 – wir leben in einer Welt der Beschleunigung. Politische Umbrüche zeigen das Potenzial für Veränderung und Partizipation durch digitale Medien. Auf der anderen Seite birgt der digitale Wandel Gefahren: staatliche Überwachung und Datenmissbrauch. Der digitale Wandel geht einher mit zunehmender internationaler Verflechtung der Arbeits- und Lebenswelten. Rund um den Globus wandern Menschen von Land zu Land auf der Flucht vor Kriegen, Konflikten und auf der Suche nach einem besseren Leben. Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und Gesellschaft sind gefordert, nachhaltige Lösungen zu finden. From horse-drawn carriages to aeroplanes, from carrier pigeons to the internet, from manufacturing to Industry 4.0 – our world is accelerating. Political upheavals have shown us the potential for digital media to stimulate change and enable participation. On the flip side, digital change is not without its dangers, such as state surveillance and the misuse of data. And across the globe digital change is also accompanied by a greater integration of our working and home environments. Migration between countries is also on the rise, with people around the world fleeing war and conflict or simply searching for a better life. Political actors, the private sector, the academic and research community and society need to find sustainable solutions. Welche politischen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Veränderungen werden durch moderne Kommunikation und technische Errungenschaften möglich? Was bedeutet das für die internationale Zusammenarbeit? Wie können viele Menschen die Möglichkeiten digitaler Technologien, Medien und des Internets nutzen? Wie entsteht durch Migration ein „Triple Win“, sodass einzelne Menschen, die Aufnahme- und die Herkunftsländer profitieren? Beim Abschluss der Eschborner Fachtage stehen die Chancen und R isiken der Zukunftsthemen Mobilität, Migration und digitaler Wandel im Mittelpunkt der Diskussion. 26 What political, social and economic changes will be possible thanks to modern communication and technical achievements? What does this mean for international cooperation? How can people capitalise on the opportunities that digital technologies, the media and the internet present? How can migration bring about a ‘triple win’ situation that benefits individuals, their host countries and their countries of origin? The closing session of the Eschborn Dialogue focuses on the opportunities and the risks of mobility, migration and digital change – three key issues for the future. PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION AUSBLICK THE WAY AHEAD Jörg Asmussen Staatssekretär, Bundesministerium für Arbeit und Soziales, Deutschland | State Secretary, Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Germany Cornelia Richter Mitglied des Vorstandes, GIZ, Deutschland Managing Director, GIZ, Germany MODERATION CHAIR Martin Przewloka Globaler Bereichs- und Programmleiter, Mobile Empowerment, SAP AG, Deutschland | Global Head of Mobile Empowerment, SAP AG, Germany Dunja Hayali Journalistin, ZDF, Deutschland | Journalist, ZDF, Germany Dimitris Vartzopoulos Generalsekretär für Politische Koordination, Stab des griechischen Premierministers, Griechenland | General Secretary of Coordination, Greek Government, Greece Christoph Beier Stellvertretender Vorstandssprecher, GIZ, Deutschland | Vice-Chair of the Management Board, GIZ, Germany Mittwoch, 18. Juni 2014 | Wednesday, 18 June 2014 Haus 1, Auditorium 1 +2 | Building 1, Auditorium 1+2 14.30 – 16.00 Deutsch, Englisch | German, English 27 SERVICE VON A BIS Z SERVICES ABENDVERANSTALTUNG EVENING EVENT BUS-TRANSFER SHUTTLE BUS Die Abendveranstaltung findet im Güterbahnhof Bad Homburg, Horexstraße 1, 61352 Bad Homburg statt. Um 18.30 Uhr wird ein Bus-Transfer von der GIZ direkt zum Veranstaltungsort angeboten. Um 21.00, 22.00 und 22.30 Uhr stehen Busse bereit, die Sie zu den Mercure Hotels und zur GIZ zurückbringen. Der Veranstaltungsort befindet sich in unmittelbarer Nähe zum Bad Homburger Bahnhof. Von dort fährt die S-Bahn S5 direkt in die Frankfurter Innenstadt. The evening event will take place at Güterbahnhof (freight depot) Bad Homburg, Horexstraße 1, 61352 Bad Homburg. A shuttle bus from GIZ to the venue will be available at 18.30. Buses will be waiting to take you back to the Mercure Hotels and GIZ at 21.00, 22.00 and 22.30. The venue is next to Bad Homburg station, where you can catch the S5 train straight to Frankfurt city centre. Für die Gäste der Mercure Hotels Eschborn Ost und Eschborn Helfmann-Park ist ein Shuttlebus zur GIZ eingerichtet. Die Busse fahren am 17. Juni um 9.00 Uhr und 9.30 Uhr und am 18. Juni um 8.00 Uhr und 8.30 Uhr am gemeinsamen Treffpunkt der beiden Mercure Hotels ab. Die Fahrtzeit zur GIZ beträgt etwa 15 Minuten. There is a shuttle bus service to GIZ for guests staying at the Mercure Hotels Eschborn Ost and Eschborn Helfmann-Park. Buses will depart from the meeting point for the two Mercure Hotels at 9.00 and 9.30 on 17 June and at 8.00 and 8.30 on 18 June. The journey to GIZ takes approximately 15 minutes. APP Laden Sie sich die kostenlose App „Eschborner Fachtage“ im App Store bzw. bei Google Play auf Ihr Smartphone. Sie können sich die App auch über den Browser Ihres Smartphones anschauen: www.giz.plazz.net. Sie finden dort Kurzbiografien der Referenten, ein Quiz und viele weitere Informationen rund um die Eschborner Fachtage. Download the smartphone app ‘Eschborner Fachtage’ free of charge from the App Store or Google Play. You can also view the app by visiting www.giz.plazz.net with your smartphone’s browser. Here you’ll find short biographies on the speakers, a quiz and much more information on the Eschborn Dialogue. 28 GEPÄCK UND GARDEROBE LUGGAGE AND CLOAKROOM Gepäck und Garderobe können Sie im Tagungs sekretariat (Haus 1, Raum ED10005) abgeben. Luggage and coats can be left at the cloakroom in the Conference Office (Building 1, Room ED10005). HOTELS Mercure Hotel Eschborn Ost Helfmann-Park 6, 65760 Eschborn +49 (0) 6196 - 9010 Mercure Hotel Eschborn Helfmann-Park Helfmann-Park 1, 65760 Eschborn +49 (0) 6196 - 96970 INFOGUIDES Unsere Infoguides erkennen Sie an der schwarzroten Kleidung. Sie stehen Ihnen gerne für alle Fragen zur Verfügung. Our Infoguides are easy to recognise. They are dressed in black and red. They can answer any questions you might have. INTERNETCAFÉ INTERNET CAFÉ TAGUNGSSEKRETARIAT CONFERENCE OFFICE Jeder Gast erhält im Tagungssekretariat einen personalisierten WLAN-Zugang. Ein Internetcafé finden Sie in Haus 1, Raum ED10001. Usernames and passwords for Wi-Fi access are available from the Conference Office. You will find an internet café in building 1, room ED10001. Haus 1, Raum ED10005 Telefon: +49 (0) 6196 79 - 1005 und - 7005 Fax: +49 (0) 6196 79 - 7015 Building 1, Room ED10005 Telephone: +49 (0) 6196 79 - 1005 and - 7005 Fax: +49 (0) 6196 79 - 7015 MEDITATIONS- UND GEBETSRAUM TAXI MEDITATION AND PRAYER ROOM Taxi HC: +49 (0) 6196 - 21010 An der Pforte im Foyer von Haus 1 rufen wir Ihnen gerne ein Taxi. Taxi HC: +49 (0) 6196 - 21010 We would be pleased to call a taxi for you. Please contact the reception desk in the foyer of building 1. Haus 1, Raum ED11071 Building 1, Room ED11071 MITTAGESSEN LUNCH Die Kantine befindet sich im Erdgeschoss von Haus 1. Bitte nutzen Sie die Essens-Coupons aus Ihrer Tagungsmappe als Zahlungsmittel. The canteen is on the ground floor of building 1. Please use the meal coupons included in your conference documents to pay for your meal. NACHHALTIGE ESCHBORNER FACHTAGE ESCHBORN DIALOGUE GOES GREEN Essen und Getränke stammen überwiegend aus regionaler, ökologischer Landwirtschaft. Energie und Wasser werden in den Veranstaltungsräumen effizient genutzt. Die Anreise der Gäste zu den Eschborner Fachtagen ist klimaneutral: Die GIZ gleicht die CO²-Emissionen über den Kauf von Zertifikaten aus. GIZ is keen to make the Eschborn Dialogue a green event, which is why most of the food and beverages served are regionally sourced and organically produced. We also ensure the efficient use of energy and water in the conference rooms. We offset the carbon emissions generated by participants’ travel to and from the event by purchasing certificates. TWITTER Wir freuen uns auf Ihre Tweets zu den Eschborner Fachtagen! Nutzen Sie gerne unsere Hashtags #gizfachtage #gizdialogue oder folgen Sie der GIZ auf Twitter: @giz_gmbh We are looking forward to active tweeting about the Eschborn Dialogue. Feel free to use our hashtags #gizfachtage #gizdialogue or follow us on Twitter: @giz_gmbh 29 30 ERDGESCHOSS GROUND FLOOR 1. OBERGESCHOSS FIRST FLOOR ORIENTIERUNGSPLAN FINDING YOUR WAY Impressum Imprint Herausgeber Published by Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH Sitz der Gesellschaft Registered offices Bonn und Eschborn Friedrich-Ebert-Allee 40 53113 Bonn Dag-Hammarskjöld-Weg 1–5 65760 Eschborn E-Mail: [email protected] Internet: www.giz.de Twitter: @giz_gmbh Verantwortlich Responsible Anja Tomic Redaktion Editor Heidi Beha ([email protected]) Produktion Production Karen-Inga Gabbert ([email protected]) Übersetzung Translation GIZ Sprachendienst | GIZ Language Services Lektorat Proofreader textschrittmacher, Lübeck Gestaltung Design Eva Hofmann, Katrin Straßburger www.w4gestaltung.de Druck Printed by AZ Druck und Datentechnik, Berlin Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier Printed on 100% recycled paper Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH Sitz der Gesellschaft Bonn und Eschborn Friedrich-Ebert-Allee 40 53113 Bonn Dag-Hammarskjöld-Weg 1–5 65760 Eschborn [email protected] Iwww.giz.de/eschborner-fachtage Iwww.giz.de/eschborn-dialogue