Monografia CAS_BFS_09-03-3

Transcription

Monografia CAS_BFS_09-03-3
A concrete alliance
for the customer service
Une Alliance en Béton
au service du client
M
N
MA
AG
E
TE
C
R T IF IE
D
E
ME NT S Y
S
C e r t . n° 0184/2
ISO 9001 2000
Une société
en croissance
continue
Crée en 1963 par Bruno Casagrande,
l’entreprise portant son nom a toujours
été à l’avant-garde sur le plan de
la conception et de la production
d’équipements destinés à
l’ingegneurie géotechnique.
A company
in continuous growth
Founded in 1963 by Mr. Bruno Casagrande,
the company has been a pioneer in the development of drilling
machines and equipment for the ground engineering industry.
In 1969 Casagrande entered the pre-cast concrete products
market and began to design and manufacture machines
and systems for the construction of pipes, piles and poles.
Over the years, Casagrande has consolidated its position
in the market, where it ranks today amongst the top three;
in 1994 its Quality System was certified according
to the ISO 9001 standards and was followed in 2002
by the Vision 2000 certification.
En 1969 la Casagrande entre dans
le marché des produits en béton via la
conception, la production et la fourniture
d’usines clefs en main et équipements
dèstinès à ce marché.
Au cours des années la Casagrande
a renforcé sa position sur le marchè
au point de devenir l’un des leaders
mondiaux grâce à la qualité des
produits et des services fournis aux
clients. Pour ce qui concerne la qualité,
la Casagrande a, en outre, obtenu en
1994 la certification selon les normes
ISO 9001 suivie en 2002 par la
certification Vision 2000.
2
3
Quarante ans
de succès
Le développement rapide de l’activité
de l’entreprise a rendu immédiatement
nécessaire la constitution de deux
Divisions distinctes:
Forty years
of success
Strong business development has made it necessary
to structure the company into two main Divisions:
The Foundation Division: specialized in the design and
manufacture of hydraulic crawler cranes, machines and
equipment for the construction of bored piles and diaphragm walls;
drilling rigs for the installation of ground anchors, micropiles;
machines for jet grouting and soil investigation.
In the tunnelling field we are specialized in the design and
manufacture of machines for forepoling, and we supply
batching and treatment plants for grouts and drilling muds.
The Divisione Impianti: designs, engineers, supplies and installs
machinery and equipment for the manufacture of precast concrete
products, such as pipes for the distribution of water for civil and
agricultural uses and for pipe jacking, poles for electric power
lines, piles for foundations, special railway sleepers and special
containers for radioactive and other hazardous materials.
La Foundation Division spécialisée
dans la conception, production et
commercialisation d’équipements pour
fondations spéciales (machines pour
forage pour l’installation de pieux
de grand, moyens et petit diamètre;
systèmes pour l’application de parois,
équipement pour sondages, ancrages,
jet-grouting et installation de
micro-pieux, équipement pour le
renforcement de tunnels).
La Divisione Impianti chargée de la
conception, fourniture et installation
d’usines clés en main et équipements
pour la fabrication de produits en béton
tels que tuyaux pour la distribution
d’eau pour usages civiles et agricoles;
poteaux pour lignes électriques; pieux
pour grandes fondations, traverses pour
chemins de fer; conteneurs en béton
pour le stockage de matériaux
radioactifs et toxiques.
L’évolution du groupe Casagrande
a été marqué par deux acquisitions
importantes:
En avril 2001 la Casagrande achète la
Huette GmbH, entreprise spécialisée
dans la conception et production de
foreuses et accessoires pour ancrages
sondages et foreuses directionnelles.
En mai 2002 Casagrande Group
est intégré par la BFS GmbH,
entreprise spécialisée dans la
conception et fourniture d’usines clés en
main et machines pour la production
de tuyaux en béton destinés aux
réseaux d’assainissement.
Two important steps in the growth of the Company were the
acquisitions of two German companies in 2002:
Hütte GmbH that designs and manufactures machines, equipment
and accessories for small bore geotechnical engineering and
directional drilling.
BFS GmbH that designs and manufactures plant and equipment
for the production of pipes for sewerage networks.
In 2002 Casagrande established a Wells Drilling Division
that designs and manufactures drilling rigs for water and oil wells.
As a consequence of this growth the number of employees has
increased dramatically, from 183 in 1999 to 350 today.
Casagrande employees have formed a homogeneous team whose
high degree of specialization, expertise, professionalism and
determination has made it possible to make the corporate brand
synonymous of quality and reliability, everywhere in the world.
Our mission is to become a reference point for the engineering
industry, for our competitors, suppliers and for the social
environment. Casagrande scope is to create value
by innovation, determination and the satisfaction of all
of its business associates.
La croissance de Casagrande Group
se poursuit, en 2002, avec la
constitution de la troisième division
Wells Drilling Division chargée
de la conception, production
et fourniture de foreuses de puits.
En 1999 il y avait dans le Groupe
183 employés, aujourd’hui ils sont
devenus 350. Les employés du Groupe
sont composés d’hommes et de femmes
constituant une équipe de
professionnels qui par leurs
expériences, spécialisation et
détermination ont rendu la marque
Casagrande connue dans tout le
monde. Une marque expression de
qualité et fiabilité.
La “mission” du Groupe veut qu’il
devienne un point de repère pour le
marché, pour les concurrents, pour les
fournisseurs et pour le contexte social
dans lequel Casagrande opère.
Casagrande veut créer de la valeur à
travers l’innovation, la détermination et
la satisfaction de tous ses
collaborateurs.
4
5
D I V I S I O N E
I M P I A N T I
The Group
strength
Casagrande Divisione Impianti is specialized in the design and
the realization of turn key factories for the manufacture of concrete
products such as pipes, poles, piles, railway sleepers, segments
for tunnels and other products for infrastructures projects.
With 40 years of activities in the building construction industry
Divisione Impianti has achieved a high level of skill in the
realization of projects for the water supply networks and for
irrigation utilities.
6
7
In 2002 the integration with BFS a German leading company in
the sewerage and drainage networks technology, expanded the
Casagrande activities to satisfy the increase of world-wide demand
for water transportation projects.
Casagrande Divisione Impianti covers all requirements from the
water distribution and collection systems using the concrete
technology for the best preservation of the drinking water
properties with lowest environmental impact.
BFS company is highly specialized in carrying out design and
manufacture of machinery for sewerage drainage pipes and
fittings, which have been improved thanks to its 25 year own
technology and experience as one of the world leaders.
By including such know-how, Casagrande Group has grown and
has confirmed itself as one of the leader groups supplying factories
in the water pressure and in the sewerage fields.
Casagrande and BFS,
a concrete synergy for the customer service.
La force
du Groupe
Casagrande Divisione Impianti est une
société d’Engineering spécialisée dans
le projet et la réalisation d’usines clés
en main pour la préfabrication de
produits en béton tels que tuyaux,
poteaux, pieux, traverses ferroviaires
et autres produits toujours en béton de
haute qualité. Casagrande projette et
fabrique les machines et équipements
dans ses propres usines. Avec la
réalisation d’usines pour la production
de tuyaux, Casagrande a atteint un
excellent niveau et aurait pu se limiter
à ses produits traditionnels qui ont fait
son succès. Cependant, toujours à
l’écoute de l’évolution des nécessités du
marché, Casagrande a voulu satisfaire
ses clients pour qui, “après avoir
complété l’adduction en eau potable,
il faut penser sérieusement aux réseaux
d’assainissement”.
La solution est donc la réalisation de
réseaux d’assainissement toujours plus
sûrs pour préserver l’environnement et
la santé des citoyens.
Casagrande Group se devait de
répondre aux préoccupations de ses
clients en leur offrant une nouvelle
gamme de machines pour la
production de ces tuyaux et accessoires
de qualité. Aussi, en 2002,
l’intégration d’une société allemande,
la BFS, leader de marché pour sa
technologie, a permis à la Divisione
Impianti d’enrichir la gamme de ses
équipements pour faire face à la
demande toujours plus qualifiée du
marché mondial.
BFS société hautement spécialisée dans
le projet et la réalisation des machines
pour tuyaux et accessoires des réseaux
d’assainissement, s’est faite valoir pour
la technologie de ses produits qui
démontre s’il le fallait, un savoir faire
au plus haut niveau mondial.
Casagrande Group s’est enrichit de cet
apport en know-how et se confirme
comme l’une des sociétés leader au
monde en mesure d’offrir des usines et
des lignes de production maintenant
également dans le domaine de
l’assainissement.
Casagrande avec BFS, une Alliance en
Béton au service du client.
Vos idees sont
notre projet
Your ideas
are our project
Divisione Impianti is involved in several activities and in several
applications. From drinking water pipes to sewerage pipes,
as well as flumes for irrigation and special pipes such as jacking
pipes and marine applications. Furthermore Divisione Impianti
supplies production lines for manufacturing poles for electrical
and telephone lines, foundations piles, railway sleepers and
other products such as tunnelling segments and bridge beams.
8
Since 1963, starting in Italy, continuing around the Mediterranean
countries and arriving up to Middle East, South East Asia,
Australia, Southern America, through Europe, Casagrande history
is a link of realizations creating the strength of Casagrande image.
9
Casagrande Divisione Impianti is well known today either for its
technical references or for the main aspect of its activity:
the Technology transfer “we do not only realize for you,
but we realize with you” this daily applied concept allows
Casagrande Divisione Impianti to be the technological partner
of all our customers.
Always aiming to meet the Client satisfaction, in the field of
development and research, Casagrande implemented new more
qualified machines to satisfy the new international standards
required all over the world and to comply with the security
rules above all for the environment preservation.
Les domaines touchés par l’activité
de la Divisione Impianti sont multiples
et multi sectoriels.
Des tuyaux d’adduction d’eau potable
pour conduites en pression, aux tuyaux
pour l’assainissement, aux canaux pour
l’irrigation sans négliger toutes les
conduites spéciales utilisant des tuyaux
de fonçage, les applications marines.
Bien sur, le transport de l’eau sous
toutes ses formes est une activité
essentielle et vitale: mais la Divisione
Impianti de Casagrande livre
également des usines de production
des poteaux pour lignes électriques
ou téléphoniques, des pieux de
fondations, des traverses ferroviaires,
et autres produits divers tels que
voussoirs, poutres pour ponts.
Depuis 1963, d’abord en territoire
italien, puis progressivement autour de
la Méditerranée, pour rayonner enfin
jusqu’en Australie, en Indonésie, au
Vietnam, au Moyen Orient, jusqu’en
Amérique du Sud en passant par
l’Europe, le parcours de Casagrande a
été un enchaînement de réalisations qui
ont crée son image de solidité actuelle
Casagrande Divisione Impianti est
aujourd’hui connue tant pour ses
références techniques que pour un
aspect essentiel de son activité qui est
le transfert de technologie.
“Nous ne réalisons pas seulement pour
vous, mais nous réalisons avec vous”.
Ce concept quotidiennement appliqué
a fait de Casagrande Divisione
Impianti le partenaire technologique.
Toujours dans un esprit d’évolution pour
la complète satisfaction de ses clients,
Casagrande dans la cadre de la
recherche et développement, a étudié
de nouvelles machines plus à même
de satisfaire les nouvelles normes
internationales relatives aux produits
préfabriqués par ses clients à travers
le monde ainsi que pour satisfaire les
strictes réglementations relatives à la
sécurité et surtout le respect de
l’environnement.
A complete service
Un service complet
Divisione Impianti of Casagrande
Group do the design for its factories,
since the preliminary step with the
commercial offer based on draft
project since the final design at the
contract signature.
La Divisione Impianti de Casagrande
Group produit une oeuvre de projet
pour ses usines, depuis la phase
préliminaire de l’offre commerciale
qui est basée sur un avant projet
jusqu’au projet définitif et exécutif
à la signature du contrat.
Our organization
The technology transfer
Divisione Impianti of Casagrande Group carries out the design
of its factories starting from the feasibility study of the entire project,
which includes the local requirements and the local available
resources, up to the detail engineering project.
The engineering activity performed by Divisione Impianti
for 40 years all over the world has formed a
“cultural background”, which allows us to solve any specific
local requirements.
Every stage of the project includes Casagrande assistance;
the technical supervision during the erection phase;
the training for the local personnel; the production cycle process;
the concrete mix design for high quality concrete and any kind of
required assistance to customers, who enter the field as new actors.
A quality control system certifying that the manufactured products
are strictly complying with the designed technical specifications,
is commonly realized in each project.
The success of our Customers is part of our mission and it is our
success too.
Studies
Etudes
Design
Projet
Financing facilities
Financements
Selection
Sélection
Assistance
for financing facilities
Assistance
aux financements
Basic design
Projets de base
Licences
and technologies
Licenses et
technologies
Transfert
Déplacement
Feasibility studies
Etudes des faisabilité
Esecutive
Executif
Financing search
Recherce
des financements
Notre organisation
Le transfert de technologie
La Divisione Impianti de Casagrande
Group produit une oeuvre de projet
pour ses usines, depuis la phase
préliminaire de l’offre commerciale qui
est basée sur un avant projet jusqu’au
projet définitif et exécutif à la signature
du contrat.
L’engineering et les études concernent
aussi bien l’implantation de l’usine que
les projets de machines qui seront
placées dans le meilleur Lay-Out
possible en fonction du terrain
disponible. Un aspect essentiel de notre
bureau d’études est le projet du produit
lui-même en réponse aux normes locales
et internationales. Cette activité de
consultant durant 40 ans à travers le
monde nous a apporté une expérience
et une “culture” pour être votre
partenaire technologique quelles que
soient vos nécessités spécifiques.
Travailler à vos cotés pour convaincre le
Ministère Maître d’oeuvre en fournissant
une ample documentation technique et
Turn key factories
production
and supply
Production
et fourniture
d'usines
en organisant des visites d’usines déjà
réalisées par Casagrande sont parmi
nos services pour vous aider.
L’assistance Casagrande comporte:
– une supervision technique au montage
de l’usine; un training du personnel
local; des stages dans des usines
existantes, si nécessaire; l’organisation
du travail; la définition des courbes
granulométriques pour un béton de
qualité, et toute l’assistance nécessaire
à un client nouveau dans la profession.
– la mise en place d’un système de
contrôle qualité pour garantir des
produits conformes aux spécifications
techniques requises.
Plus qu’un fournisseur, Casagrande
est un partenaire technologique.
Que vous soyez un professionnel affirmé
ou un nouvel acteur dans la profession,
notre mission consiste à instaurer une
collaboration efficace pour garantir
votre succès et le retour de votre
investissement.
10
11
Sale of machines
Vente de machines
Training
Formation
Production lines
Lignes de production
After-sales
Après-vente
Supervision assistance
for assembling and
commissioning
Assistance et supervision
au montage
et à la mise en service
Training
of technicians
Training du
personnel
technique
Civil and
industrial works
Constructions civiles
et industrielles
Technical
assistance
Assistance technique
Production
assistance
Assistance
à la production
Maintenance
of the machinery
Entretien des usines
Best plant
management
Gestion optimale
des usines
From the factory Du projet d’usine
design to the
au produit fini
final product
CONCRETE SPUN PIPE
Divisione Impianti is deeply involved in
the research for spinning technology
improvement. Our present experience in
the spinning technology is coming from
our 40 year long working life.
The vibro-press-spinning technology
allows to manufacture highly qualified
products, which are much better than the
only vibrated ones. Prestressed Pipes
from 350 to 3120 mm I.D. and from 6 to
7m length. Socket and spigot joint - tightening by rubber O–ring.
FLUMES
The flume is precast in a circular mould,
which is the same used for pipes only
adding a divider to obtain two flumes
per spinning cycle. The concrete is also
prestressed. Flumes from 350 to 2000
mm I.D., and from 5 to 7 m length
according to the design.
REINFORCED CONCRETE PIPES
To satisfy very high quality requirements
particularly for road crossing where the
pipe must withstand transient loads, the
reinforced concrete spun pipes are the
right solution. We produce 2 reinforced
concrete spun pipes per spinning cycle
using a double socket mould. From 350
to 2000 mm I.D. and from 2,5 to 3,5 m
length according to the design.
PRESTRESSED CONCRETE
CYLINDER PIPE
The PCCP Pipes, which are quality
pressure pipes, are produced by vertical
casting of vibrated concrete.
A steel cylinder is placed between two
concrete walls and ensures the water
tightening. Except for a particular
design, the core is prestressed by wire
winding considering the usual high
working pressures applied to this kind of
pipe. From 500 mm up to 4000 mm
I.D. and from 3 to 6 m length according
to the design. Depending on the
working pressure, the joint can be
simply a shaped steel lock-joint with one
or two rubber rings. If the designed
working pressure is too high, the steel
joint is welded.
JACKING PIPES
Made by spinning system or by vertical
cast method, the jacking pipes are
commonly used for trenchless pipelines.
Extremely strong to withstand the thrust
loads for which they are duly designed,
the jacking pipes are often reinforced
using a double cage with a steel collar
at the socket end.
TUYAUX CENTRIFUGES EN BETON
La centrifugation est une technologie
dans laquelle la Divisione Impianti
a produit beaucoup de recherche pour
l’amélioration du process. La maîtrise de
la centrifugation que nous pouvons
vanter aujourd’hui est le fruit de notre
credo depuis 40 ans de notre existence.
La vibro-presso-centrifugation permet
d’obtenir des produits aux
caractéristiques mécaniques très élevées
et absolument incomparables avec les
produits seulement vibrés.
Tuyaux de DN 350 à 3120mm et de 6
ou 7m de longueur.
CANAUX
Autrefois à section parabolique et
vibrés, les canaux centrifugés modernes
à section circulaire sont obtenus par
centrifugation et précontraints
longitudinalement.
Canaux de DN 350 à 2000mm,
de 5 à 7m de long suivant projet.
TUYAUX C.A.O.
Pour une qualité très élevée,
particulièrement pour les traversées de
routes où les charges transitoires sont
importantes, le tuyau C.A.O est unique.
Les tuyaux C.A.O.centrifugés sont
produits à raison de 2 unités par cycle
dans des moules à double tulipe.
DN 350 à 2000mm; L = 2,5 à 3,5m
suivant projet.
TUYAUX AVEC AME TOLE
Ces tuyaux sont obtenus par coulage
vertical. Une âme en tôle positionnée
entre deux parois en béton assure
l’étanchéité. Sauf projet particulier,
le noyau est fretté. DN 500 à 4000mm;
L = de 3 à 8m suivant projet. Suivant la
pression d’exercice le joint peut être
de type à simple déformation à froid;
du type lock-joint à simple ou double
O-ring, ou du type soudé.
TUYAUX DE FONCAGE
Obtenus par centrifugation ou par
coulage vertical, les tuyaux de fonçage
permettent la réalisation d’une conduite
sans ouvrir de tranchée.
Extrêmement résistants aux efforts
de poussée longitudinale pour lesquels
ils sont prévus, ces tuyaux sont
généralement pourvus d’une double
armature et d’un collier métallique.
ORDINARY OR PRESTRESSED
REINFORCED CONCRETE POLES
The high quality obtained by the
spinning process allows to produce
ordinary reinforced concrete poles
mainly for electrical lines but also for
telephone lines. According to local
standards or when the requirements are
both for high tip loads and light poles,
the prestressed reinforced concrete poles
are the most used.
ORNAMENTAL POLES
The demand for such product is
growing. In order to satisfy the
environment preservation rules using
clean materials and the research of
harmonious shapes, the architects and
landscape gardeners are discovering
peculiarities of those sophisticated
products. Casagrande designs and
supplies special moulds for
manufacturing the decorative poles of
any shape using the spinning process.
ORDINARY OR PRESTRESSED
REINFORCED SPUN
CONCRETE PILES
Precast concrete piles are used for
building foundation constructions.
Built in one piece or several segments
for lengths up to 40 meters and more.
They can bear heavy loads and they
don’t need any maintenance even when
they are used for marine applications.
RAILWAY SLEEPERS: TWIN-BLOCK,
MONO-BLOCK, BALLASTLESS
TRACK BLOCK
Several products for many applications
according to the specific design.
• Twin-block sleepers with reinforcement
cages and tie-bar.
• Mono-block in prestressed concrete
• Vibro-press-reinforced blocks for
tunnels and specific ballastless track
applications.
POTEAUX CENTRIFUGES EN
BETON ARME ORDINAIRE
OU PRECONTRAINT
La qualité du béton obtenue par
centrifugation permet de produire des
poteaux en Béton Armé Ordinaire
utilisés pour lignes de transmission
électriques et pour lignes téléphoniques.
Dans certains pays comme par exemple
l’Italie, les normes en vigueur consentent
seulement l’utilisation de poteaux
C.A.O. En conformité aux normes
locales ou par nécessité de tirs en
pointe élevés conjugués à un poids
contenu, le poteau en béton armé
précontraint est la solution idéale.
POTEAUX ORNEMENTAUX
La prise de conscience du respect de
l’environnement par l’emploi de
matériaux non polluants alliée à la
recherche de l’ergonomie et de
l’esthétique, ont porté au développement
du poteau ornemental qui est toujours
plus demandé.
PIEUX CENTRIFUGES
EN BETON ARME ORDINAIRE
OU PRECONTRAINT
Pour la réalisation de quais de ports ou
autres grandes réalisations tels que
ponts, les pieux centrifugés sont la juste
solution. Ils sont produits en une seule
pièce ou en plusieurs pièces assemblées
dans des longueurs allant jusqu’à 40
mètres et plus. En mesure de
supporter des charges importantes, ils
ne nécessitent pas d’entretien même
dans l’utilisation pour fondation marine.
TRAVERSES FERROVIAIRES:
BIBLOCS, MONOBLOC, BLOCHETS
Autant d’applications que de produits
différents pour satisfaire les multiples
projets de voies ferrées:
• Traverses biblocs avec armatures et
entretoise en profilé métallique pour
lier les deux blocs
• Traverses monobloc en béton
précontraint
• Blochets simples pour tunnels ou
autres applications sans ballast.
12
13
Your ideas
are our project
Factories
Vos idées sont
notre projet
Usines
PIPES AND FLUMES FACTORY
Starting from the concrete batching plant, the project is developed
along the core production lines using spinning machines and moulds
for prestressed pipes and flumes, which are then steam cured and
demoulded. Then the pipe core is radially prestressed and
hydrostatically tested in order to ensure its reliability.
Finally the pipe is coated by concrete. The spinning process is
simple and reliable duly designed to avoid the human mistakes, for
a pipe able to withstand working pressure up to 2 MPa.
The flumes, produced in the same factories, are two pipe half cores,
which finish their production process after the demoulding stage.
The ordinary reinforced concrete pipes are also produced in the
core production lines. Jacking pipes are also spun products, which
are heavily reinforced.
STEEL CYLINDER PIPE FACTORY
The inner and outer moulds are placed vertically and the steel
cylinder is located between the two walls in order to obtain the
inner and outer cores after the concrete casting.
After curing the pipe is radially prestressed and then concrete
coated. The reliability of this kind of pipe is guaranteed by the
steel cylinder water tightening test.
The same technology allows to produce also reinforced pipes
with a cage but without steel cylinder and jacking pipes too.
SPECIAL PRODUCTS FACTORY
In case of special products, the factories
are specially designed to be fitted to the
final product. Any project starts from the
final precast element to be produced
taking into consideration the tolerance
level not only on the product dimensions
but also on its final quality tested
according to the local standards.
USINE POUR PRODUITS SPECIAUX
Dans le cas de produits spéciaux les
usines elles mêmes sont spécifiques et
adaptées au produit final. Toutes les
études partent du projet de l’élément fini
et des tolérances à respecter, soit du
point de vue dimensionnel que de la
qualité finale du produit conformément
aux normes appliquées.
SPUN POLE AND PILE FACTORY
Poles and piles are very similar except for their dimensions and
specific application fields. Both the products are precast by spinning
process. For various applications they can be ordinary reinforced or
made in prestressed concrete. The demand has become more and
more specific: from square section to octagonal or hexagonal one
up to decorative section for poles, Casagrande is able to meet any
requirements. Furthermore, using biconical moulds, two poles per
cycle are produced increasing dramatically the productivity.
The automation level is complying with the customer needs of
productivity and flexibility.
RAILWAY SLEEPER FACTORY
Casagrande production process is based on the carousel concept
along which the working stations are located.
The sophisticating degree depends on customer’s need for a
temporary installation connected to a job-site or for a permanent
factory. The two main processes are the following:
• the main precasting machine is steady over the carts which
carry the fresh cast sleepers.
• for the prestressed mono-block sleepers, the multi-moulds move
forwards on the conveyor, step by step under the working stations,
up to the demoulding and then to the steam curing.
The Divisione Impianti commitment is always the same:
to realize a production plant according to the stricter yield rules
always respecting the environment preservation, which is the base
of its success all over the world.
USINE POUR TUYAUX ET CANAUX CENTRIFUGES
Depuis la centrale à béton,le projet se développe en lignes de
production du primaire avec les centrifugeuses et les moules pour la
formation des noyaux en béton précontraint qui sont mûris à la
vapeur et démoulés. Après frettage le tuyau subit un test
hydrostatique qui en garantit la fiabilité et il ensuite revêtu de béton.
Process simple et fiable qui minimise les possibilités d’erreur
humaine pour un produit de haute qualité en mesure de tenir des
pressions d’exercice jusqu’à 20 bars.
Les canaux produits dans les mêmes usines sont simplement des
demi- noyaux primaires qui terminent leur cycle de fabrication après
l’opération de démoulage. Les tuyaux c.a.o sont également des
produits de la ligne primaire. Les tuyaux de fonçage produits par
centrifugation sont des tuyaux primaires avec une lourde armature.
USINE POUR TUYAUX AVEC AME EN TOLE INCORPOREE
L’âme en tôle garantit l’étanchéité pour des pressions d’exercice
supérieures à 20 bars. Apres le test d’étanchéité, l’âme en tôle est
positionnée en verticale entre les deux coquilles du moule, pour
former une paroi interne et une externe par coulage du béton.
Apres maturation du noyau, le cycle se poursuit par un frettage et
un revêtement en béton. La fiabilité du tuyau est garantie par le test
d’étanchéité de l’âme en tôle et la bonne qualité du béton.
Avec la même technologie du coulage vertical on peut produire
également des tuyaux avec cage de renfort sans âme en tôle, pour
diverses applications et autres tuyaux de fonçage.
USINE POUR POTEAUX ET PIEUX CENTRIFUGES
Poteaux ou pieux ont plusieurs points communs si l’on exclus leurs
dimensions et leur domaine d’application spécifique. En béton armé
ordinaire ou précontraint, ils sont obtenus par centrifugation du
moule. Ces dernières années nous avons enregistré des demandes de
sections de poteaux particulières. De la section carrée ou octogonale
à celle hexagonale jusqu’aux poteaux ornementaux.
L’emploi de moules bi-coniques permet un accroissement important
de la productivité par obtention de deux poteaux par cycle de
centrifugation. Le degré d’automation est fonction des exigences du
client pour ce qui est de la productivité et de la flexibilité requises.
USINE POUR TRAVERSES FERROVIAIRES
Le système de production adopté dans la technologie Casagrande
est basé sur le concept de carrousel. Le degré de sophistication
dépend des nécessités du client s’agissant d’installation temporaires
pour satisfaire les besoins d’un chantier limité dans le temps ou
d’unité de production pérenne.
Les deux procédés principaux sont:
• machine principale fixe qui enjambe les chariots qui se
déplacent après chaque cycle dans le cas de démoulage
immédiat.
• moules multiples qui se déplacent le long de la caténaire jusqu’au
démoulage des traverses après maturation à vapeur dans le cas
des traverses monoblocs précontraintes.
Notre engagement est toujours le même: réaliser l’unité de
production selon les critères les plus strictes de rentabilité pour
notre client dans le respect de l’environnement qui est à la base
de notre succès à travers le monde.
14
15
Tuyaux
d’adduction d’eau
en pression
Concrete
pressure pipe
16
17
VIBRO – PRESSO – SPUN PIPE
The spinning technology is the most improved one by Divisione
Impianti. From the use of concrete with water/cement ratio = 0,3
to obtain a very strong concrete; the strong vibration by vibrators
applied only during the filling phase; the use of a compaction roll
for a more pressed concrete; up to the use of a very precise
prestressing and postensioning systems, those are some main
features, which distinguish Divisione Impianti in the spinning
technology field. The precision of concrete joint obtained using
Casagrande technology allows to place the rubber ring without
grinding the joint surface; a further advantage of our
vibro-press-spun pipe. Monolithic pipe in very strong concrete,
without porosity, able to withstand working pressures up to 2 MPa.
After demoulding, the core is submerged in water in a curing
pool for few days before proceeding for radial prestressing
(circumferential postensioning), hydrostatic testing and concrete
coating. The hydrostatic testing water pressure at approximately
1,5 times the working pressure is a further guarantee of reliability
and long duration. For application in seismic areas, a particular
joint is designed for ensuring the pipeline integrity even in case of
earthquake. The joint deflection up to 1,5° allows to draw large
curves without using special elbows lowering the cost of the whole
pipeline project. Bevelled joint design is also possible for wider curves.
TUYAUX VIBRO-PRESSO-CENTRIFUGES
C’est la technologie de la centrifugation
que la Divisione Impianti a fait le plus
progresser alors que ses confrères la
considéraient sans avenir. De l’emploi
de béton sec à rapport eau/ciment 0,3
qui donne un béton de plus haute
résistance; à la vibration par rouleaux
appliqués seulement en phase de
remplissage du moule; à l’emploi du
rouleau dameur pour comprimer encore
plus le béton dans le moule; jusque dans
les détails du système de précontrainte
extrêmement précis et efficace par
l’emploi de douilles à demeure dans le
béton, autant de points essentiels qui
différencient la Divisione Impianti dans
la technologie de la centrifugation.
La précision obtenue avec la technologie
Casagrande permet l’emploi d’un joint
torique sans meulage du tuyau; encore
un point fort qui différencie notre tuyau
vibro-presso-centrifugé.
Tuyau monolytique en béton à haute
résistance, sans porosité, en mesure de
supporter des pressions d’exercice
jusqu’à 20 bars.
Le noyau du tuyau primaire est maintenu
en immersion dans un bassin de
maturation naturelle pendant plusieurs
jours avant de passer sur la ligne de
secondaire pour le frettage, l’essai en
pression hydrostatique et le revêtement
en béton.
L’essai hydrostatique de tous les tuyaux
est une garantie ultérieure de fiabilité et
de longévité. Lorsque les conditions
locales le requièrent, une protection
cathodique est appliquée au tuyau.
Par ailleurs, en zone sismique, le tuyau
est produit avec un joint antisismique qui
garantit l’intégrité de la conduite même
en présence de mouvements de terrain.
La déflection importante entre deux
tuyaux en conduite, permet de tracer des
courbes à large rayon sans nécessiter de
pièces spéciales.
Concrete cylinder and
no cylinder pipe factory
The technology particularly complies with the American Standards
AWWA and European Standards EN.
The manufacture of the thin thickness steel cylinder is made by
Casagrande special equipment in two solutions:
• the production of short cylinders welded together, with metallic joints
at each end;
• the production of whole cylinder by using the automatic spiral
welding machine. Then, metallic joints are welded at each end.
In a separate area production of end rings is made by special
Casagrande designed equipment. The production process pays
particular attention to the concrete casting operation in the mould.
A conical feeding device turns slowly above the mould and distributes
carefully the concrete all around it equally in the internal and in the
external parts of the pipe wall.
The progressive vibration, which starts from the socket area up
to the spigot area and removes the water particles trapped inside
the concrete, has as result an uniform concrete compaction and very
smooth surfaces.
The joint deflection is smaller compared to the concrete joints, but it is
also possible to realize wider curves along the pipeline using the
“bevelled joints”- “restrained” type.
Tuyaux vibres
avec ame en tole
incorporee
Une technologie très utilisée en
particulier en application des normes
américaines AWWA C 301
Mais également utilisé en Europe.
Pour la fabrication de l’âme en tôle,
Casagrande propose deux méthodes
éprouvées:
• la production de segments de chemise
qui sont ensuite soudés bout à bout et
avec les joints métalliques aux
extrémités;
• la production sur machine
automatique de la chemise en acier
avec soudure hélicoïdale sur laquelle
les joints métalliques sont soudés aux
extrémités.
Casagrande a également apporté son
savoir faire pour l’amélioration de cette
technologie tant en ce qui concerne
la qualité du tuyau lui même que
dans la qualité des équipements
pour le produire.
Le cycle de production du noyau soigne
particulièrement le coulage du béton
dans le moule par distributeur conique
dit “chapeau chinois” positionné au
dessus du moule qui en tournant
distribue le béton progressivement sur le
pourtour et dans la paroi interne et
externe. La vibration progressive en
hauteur activée hélicoïdalement sur les
parois du moule permet une vibration
complète du béton avec l’expulsion de
l’air au fur et à mesure du remplissage
évitant ainsi les “nids d’abeilles”
sur les parois du tuyau.
La déflection est inférieure comparée
au tuyau vibro-pressé-centrifugé, mais
l’utilisation de tuyau à joint inclinée
“beveled joint” permet également
d’obtenir des courbes en conduite.
18
19
Precast concrete
spun poles
Poteaux
prefabriques en
beton centrifuge
APPLICATION FIELDS
CHAMPS D’EMPLOI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Electric transmission lines.
Rural and railway electrification.
Lighting for squares, parks and intersections.
Decorative poles for street lighting.
Bollards and columns of regular geometric section.
Machinery allow the production of prestressed poles or normal
reinforced poles according to the local standard.
Casagrande equipment and design cover all process
of production from concrete preparation, spinning, curing,
demoulding, cage preparation, prestressing, testing.
The typical Casagrande layout and machinery allow a very
flexible production range using the same mould and equipment.
Lignes de transmission électrique.
Electrification rurale et ferroviaire.
Eclairage pour parcs et rond points.
Poteaux ornementaux pour l’éclairage
des rues.
• “Bollards” et colonnes à section
géometrique regulière.
Les machines permettent la production
de poteaux en béton précontraint ou
armé normal suivant les normes
locales. La gamme des équipements
Casagrande et le projet couvrent
tous les cycles productifs depuis
la préparation du béton jusqu’à
la centrifugation, l’étuvage,
le démoulage, la préparation
des cages, la précontrainte et l’essai.
MAIN FEATURES
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Production range:
• 300-800 mm outer diameter.
• From 6 up to 50 m length single
piece.
• Biconical moulds for two pieces or
more per mould.
• Spinning process by computerized
controls.
• Quick opening and closing
procedures.
• Equipment particularly designed for
dry concrete W/C 0.3.
• Fast concrete filling system.
• Shapes of tapered poles: circular,
square, hexagon, octagon, fluted,
flared, decorative shape any regular
geometric section.
Gamme des production:
• Diamètre extérieur de 300 à 800 mm.
• Longueur de chaque pièce
de 6 à 50 m.
• Moules biconiques pour deux pièces
par moule ou plus.
• Cycle de centrifugation contrôlé par
l’ordinateur.
• Procédures rapides d’ouverture
et fermeture.
• Equipements spécialement conçus
pour béton sec: rapport Eau/Ciment
0.3.
• Système rapide de remplissage du
béton.
• Forme des poteaux tronconiques: à
section circulaire, carrée, hexagonale,
octogonale, rainurée, évasée,
décorative ayant toutes les sections
géométriques régulières.
FEATURES OF DECORATIVE POLES
Long durability.
Any choice of colours.
Smooth finishing of external surface by
grinding or sandblasting.
CARACTÉRISTIQUES DES POTEAUX
ORNAMENTAUX
Longue durée.
Vaste choix de couleurs.
Lissage de finition de la surface
extérieure: abrasion ou sablage.
20
21
Precast concrete spun
piles technology
Soil reinforcement, building foundation, offshore/onshore maritime
structures, prestressed or normal reinforced concrete of 6-50 m
length and size from 150 mm up to 2000 mm dia.
•
•
•
•
•
Tapered piles single piece
Cylindrical piles single piece
Cylindrical piles jointed type
Square/octagon piles jointed type
Micropiles, H piles
Casagrande technology includes design and equipment of all
machinery for the process production. Sizes of piles up to 800 mm
dia. use the same equipment shown for poles production.
Particular designed equipment are suitable to cover the production
process of larger sizes (up to 2000 mm dia).
1. FILLING / REMPLISSAGE
2. PRESTRESSING / PRECONTRAINTE
3. SPINNING CURING / CENTRIFUGATION ETUVAGE
4. DEMOULDING / DEMOULAGE
5. CAGE PREPARATION / PREPARATION DE CAGES
6. TESTING / ESSAI
SPINNING AREA - CROSS SECTION
DEMOULDING AREA - CROSS SECTION
CASTING HOPPER - CROSS SECTION
Technologie pour
pieux préfabriqués
en béton centrifugé
Renfort des terrains, fondations de
bâtiments, structures maritimes
offshore/onshore, béton précontraint ou
armé normal de 6 à 50 m de
longueur et de 150 à 2000 mm de
diamètre.
•
•
•
•
•
Pieux tronconiques en une seule pièce
Pieux cylindriques en une seule pièce
Pieux cylindriques jointés
Pieux carrés/octogonaux jointés
Micropieux, pieux à section en H
La technologie Casagrande prévoit le
projet et les équipements de toutes les
machines nécessaires au cycle
productif. Pour les pieux jusqu’à 800
mm de diamètre on utilise les mêmes
équipements utilisés pour la production
des poteaux.
Les équipements spécialement
conçus sont en mesure de produire
de pieux de plus grand diamètre
(jusqu’à 2000 mm).
22
23
Cylindrical piles
Pieux cylindriques
Reinforcing Bar
Barre de renfort
Steel band
Couronne en acier
End Plate
Plaque d’extrémité
PC bar
Câble de précontrainte
Spiral Wire
Spirale
Concrete Béton
Steel Band Couronne en acier
End Plate Plaques d’extrémité
Butt Weld Soudure
23°
Throat Thickness
Epaisseur du chanfrein
Railway sleepers
Casagrande satisfies any request for railway sleepers,
either for twin-block, mono-block or ballastless track sleepers.
Mainly the last ones required the skill of our engineers
charged to design the equipment for the production line
of ballastless track sleepers in the Channel Tunnel.
The severe tolerances about block dimensions and
the high productivity required by the customer,
gave the opportunity to show the Casagrande
high performances in the precast concrete field.
Traverses
ferroviaires
Casagrande est en mesure de satisfaire
toute requête dans le domaine des
traverses ferroviaires, qu’il s’agisse
de traverses bi-blocs, monoblocs
ou de blochets.
C’est justement ce dernier produit qui a
le plus sollicité les compétences de nos
ingénieurs pour le projet des machines
de la chaîne de production et des
moules à blochets de la voie sans
ballast pour le tunnel sous la Manche.
La précision requise par l’application
très stricte et la productivité exigée par
le client ont permis à Casagrande
d’exprimer toutes ses capacités dans le
domaine de la préfabrication en béton.
Special
products
Produits
spéciaux
Large job-sites for big realizations.
Casagrande has collaborated with important contractors
in Italy and abroad always as technological partner.
Within the special product range such as beams, bridge elements
or tunnel segments, Casagrande has included a “new entry“
after the Chernobyl disaster where Casagrande was involved
in solving the water contamination concerns.
Casagrande commitment for environment preservation led to
the design of a special container conceived to store the hazardous
materials. At present this patented container is known as
“the Casagrande“ sponsored by Nucleco Italy.
Grands chantiers pour grandes oeuvres:
Avec sa technologie de préfabrication
Casagrande a participé activement à la
réalisation de grands projets toujours en
tant que Partenaire Technologique
d‘importantes entreprises en Italie
comme à l’étranger.
Des produits spéciaux plus connus
comme les poutres, éléments de ponts,
ou voussoirs pour tunnels et autres
pièces spéciales, la gamme s’est
enrichie d’un nouveau produit qui a vu
le jour après la catastrophe de
Chernobyl et l’oeuvre de Casagrande
pour limiter la contamination des nappes phréatiques. L’engagement de
Casagrande d’oeuvrer dans le domaine
de la protection de ’environnement a
porté à la conception
d’un conteneur breveté pour déchets
nocifs de l’industrie aujourd’hui connu
comme “le Casagrande” sponsorisé par
la Nucleco - Italie.
24
25
We have worked in collaboration with:
Nous avons travaillé en collaboration avec:
PIPE MANUFACTURING PLANTS
USINES DE TUYAUX
Algeria
E.N.A.T.U.B. Oued r’hiou
Algeria
HYDROELEKTRA - Algers
Algeria
HYDROELEKTRA - Mina
Algeria
O.N.A.M.HYD. - Oran
Algeria
COSIDER - Oued Sly
Australia
ALLCO STEEL - New Castle
Greece
CAROM SpA - Lethena
Greece
E.TE.TH - Salonika
Greece
ODON ODOSTROMATON - Thessaloniki
Egypt
N.P.C. - 10th of Ramadan City
Indonesia
WIJAYA KARYA - Makassar
Iran
ENERGY MINISTRY - Tabriz
Italy
GE.CO.PRE - Cagliari
Italy
INVESTIMENTI SPECIALI - Naples
Italy
OPERE IDRICHE SpA - Cagliari
Italy
OPERE IDRICHE SpA - Taranto
Italy
OPERE IDRICHE SpA - Fontanafredda (pn)
Italy
SAFAB SpA - Foggia
Italy
SIAF SpA - Milan
Italy
SICOP COIGNET - Melfi
Italy
SIPEM SpA - Catania
Italy
TECNO PRESS - Udine
Italy
TUBI CEMENTO SICILIA SpA - Melilli
Madagascar INDUSTRY MINISTRY - Antananarivo
Morocco
A.P.C.O. - Kenitra
Morocco
LOTFI - Kadouss Souss
Morocco
LOTFI - Agadir - Ø 600/1400 mm
Morocco
SMIRRI - Marrakech
Morocco
TACHYIDE - Kenitra
Portugal
ENGIL TAMEGA - Eta de Tavira
Republica
Dominicana CONSORCIO NIZAO - Santo Domingo
Spain
CONSTRUCCIONES HERNANDO - Almeria
Tunisia
EL KANAOUET - Enfidha
Turkey
BEKIR YLDIZ - Izmir
Turkey
ALKE/DSI - Izmir - Ø 2200x6000 mm
Turkey
ALKE - Tuzla - Ø 3000x3000 mm
Vietnam
FEV CONSORTIUM-HCM
PIPE PLANTS UNDER CONSTRUCTION
USINES DE TUYAUX EN PHASE DE REALISATION
Serbia
Singapore
KOOPINVEST - Beograd
BOSKALIS - Singapore
EQUIPMENT FOR PIPES
EQUIPEMENTS POUR TUYAUX
Algeria
E.NA.TU.B. - Algers
Algeria
E.NA.TU.B. - Annaba
Algeria
E.NA.TU.B. - Ouargla
Algeria
COSIDER - Algers
Argentina
DYCASA - Commodoro Rivadavia
Egypt
OSMAN GROUP - Cairo
Italy
S.C.A.C. SpA - Milan
Italy
VIANINI SpA - Rome
Morocco
SAHEG - Sidi Bennour - Doukkala
Morocco
S.N.C.E. - Rabat
Morocco
SNTM - Kénitra
Rumania
F.O.R.E.X.I.M. - Bistrita
Spain
CONSTRUCCIONES Y CONTRATAS - Madrid
Tunisia
EL ANABIB - Tunis
PIPE AND POLE MANUFACTURING PLANTS
USINES DE PIEUX ET POTEAUX
Argentina
CARTELLONE - Mendoza
Austria
SW - Lambach
Canada
SPUN BETON - British Columbia
Canada
STRESS CONCRETE Ltd - Ontario
Canada
CON CAST - Guelph Ontario
Croatia
TEHNOBETON - Varazdin
Croatia
DALMACIJA
Greece
PRECONSTRUCTA - Thessaloniki
Greece
BETANET - Athens
IItaly
CONSORZIO ADRIA TERMINAL - Trieste
Italy
SIPEM SpA - Enna
Philippines PACKWOOD - Manila
U.S.A.
REM-CO PRODUCTS INC. - Minnesota
Jamaica
ASHTROM
EQUIPMENT FOR PILE/POLE PLANTS
EQUIPEMENT POUR USINES DE PIEUX ET POTEAUX
Argentina
SOINCO SACI - Cordoba
Australia
HUMES Ltd - Melbourne
Canada
USI - Ottawa
Gabon
STRABAG BAU A.G.
Greece
EDRASIS/VES - Athens
Italy
ITAL PALI - Ceggia (Venice)
Yugoslavia RABOTNA ORGANIZACIJA - Scopje
Madagascar INDUSTRY MINISTRY - Antananarivo
U.S.A.
BAYSHORE C.P. - Cape Charles
U.S.A.
STRESSCRETE - Alabama
MANUFACTURING PLANTS FOR RAILWAY SLEEPERS
USINES POUR LA PREFABRICATION DES TRAVERSES
FERROVIAIRES
France
T.M.C. - Calais - Eurotunnel
26
27
Pour les
réseaux
souterrains
For the underground
infrastructure
BFS Betonfertigteilesysteme GmbH a member of the
Casagrande Group, acquired in 2002, was established
in 1980 in Blaubeuren, Germany and since then a strong
presence throughout the world has been achieved by supplying
high standard machinery to it’s customers.
Creative engineering at BFS leads to solutions that point the
way ahead and integrated concepts of production repeatedly
setting new standards. Many patents are the evidence
of BFS’s commitment to the research and development.
BFS’s customers throughout the world can rely on the competent
consultation and the cooperative spirit of a highly qualified
team and a motivated sales force, starting from the first inquiry,
through the manufacture and supply of the machinery and
equipment up to the customer orientated after sales service.
Together with the extensive experience of Casagrande
Impianti Division in engineering and realization of turn key
plants for the manufacture of concrete products such as pipes,
etc. BFS offers with the Casagrande Group as one of the few
leading companies worldwide the expertise comprehensive
know-how to build complex projects for you.
BFS Betonfertigteilesysteme GmbH un
membre de Casagrande group, acquis
en 2002, a été fondé en 1980 à
Blaubeuren, en Allemagne et depuis lors
une forte présence à travers le monde
a été concrétisée par la fourniture à ses
clients de machines de haut standard.
L’engineering créatif chez BFS porte à
des solutions qui montrent la voie du
progrès et à des concepts de production
intégrés établissant sans cesse de
nouveaux standards. Beaucoup de
brevets sont l’évidence de l’engagement
de BFS pour la recherche et le
développement.
Les clients BFS à travers le monde
peuvent compter sur le conseil compétent
et l’esprit de coopération d’une équipe
qualifiée et une force de vente motivée,
depuis la première consultation en
passant par la production et livraison de
machines et équipements jusqu’au service
après- vente voué à la satisfaction du
client. Conjointement à la vaste
expérience de Casagrande Divisione
Impianti dans l’engineering et
la réalisation d’usines clés en mains
pour la préfabrication de produits en
béton comme tuyaux etc. BFS se propose
avec le groupe Casagrande comme une
des sociétés leaders à travers le monde
avec une vaste expérience, compétence
et know – how pour la réalisation
de vos projets complexes.
28
29
A wide range of products to meet
all your requirements
Une vaste gamme
de produits
pour toutes
vos exigences
SOUVERAEN
The superior concept of engineering
for the automatic production of
reinforced and non-reinforced concrete
pipes with inner diameters 250 to 1.600
mm and lengths up to 3,6m. A specific
standard for optical appearance, quality
and efficient production complying with
international standards simply has to
called Souveraen.
La conception supérieure d’engineering
pour la production automatique de
tuyaux en béton armés et non armés de
diamètre intérieur 250 à 1600 mm et
de longueur jusqu’à 3,6 m. Un standard
spécifique pour l’aspect visuel, la qualité
et l’efficacité de la production dans le
respect des normes internationales
s’appelle tout simplement Souveraen.
JUMBO
The robust disposition of this universal
production favours the Jumbo inner
diameters from 300 up to 3.600 mm
and in lengths up to 4,0 m. The specific
advantages of this machine comes to the
fore. The Jumbo R, the workhorse for the
manufacture of reinforced and
non-reinforced concrete pipes and
jacking pipes. There are Jumbo R mono
and duo versions for tailor made
productivity. Jumbo S is the
semi-automatic machine for the
manufacture of manhole rings and
tapers as well as septic tanks.
La disposition robuste de cette
production universelle favorise la Jumbo
dans les diamètres intérieurs de 300 mm
à 3600 mm et de longueur jusqu’à 4 m.
Les avantages spécifiques de cette machine
sont réputés. La Jumbo R est le cheval
de trait pour la production de tuyaux
en béton armés et non armés et pour les
tuyaux de fonçage. Il y a également
les versions Jumbo R mono et duo pour
la productivité sur mesure. La Jumbo S
est la machine semi automatique pour la
production d’anneaux et cônes de regards
ainsi que pour les fosses septiques.
UNISTAR
The latest addition to the concrete pipe
making line, combining the advantages
of the Jumbo vibration technology with
experiences gained in other industries
for smaller budgets. The manufacturing
range of inner diameter 300 up to
1.500 mm with a maximum length of up
to 2,5 m, is for reinforced and
non-reinforced concrete pipes.
La dernière entrée dans la ligne de
production de tuyaux en béton combinant
les avantages de la technologie de
vibration de la Jumbo avec l’expérience
dans les autres industries à budget limité.
La gamme de production des diamètres
intérieurs de 300 mm jusqu’à 1500 mm
et une longueur maximum jusqu’à 2,5 m
pour les tuyaux en béton armés
et non armés.
ATLANTIC
The Atlantic machine is used worldwide
for the production of manhole rings and
tapers and concrete pipes in the inner
diameter range 300 up to 2.000 mm
with a maximum length of up to 2,5 m.
Productivity could be increase through
the use of patented systems such as the
cast in place of step elements and
through robots for the product handling.
La machine Atlantic est utilisée
mondialement pour la production
d’anneaux, cônes de regards et tuyaux
en béton dans la gamme de diamètres
intérieurs 300 mm jusqu’à 2000 mm et
une longueur maxi jusqu’à 2,5 m.
La productivité pourrait être augmentée
par l’utilisation de systèmes brevetés, tels
que le coulage en place d’éléments
d’échelles et l’utilisation de robots pour
la manipulation du produit.
KARIBIC
Whether as mono or as a duo, the
Karibic produces manhole rings and
tapers, street gullies, concrete pipes, etc.
in the inner diameter range 100 up to
2.000 mm with a maximum length of up
to 1,3 m.
Que ce soit en version mono ou duo
Karibic produit des anneaux et cônes de
regards, des caniveaux, des tuyaux en
béton etc. dans la gamme de diamètres
intérieurs 100 mm jusqu’à 2000 mm
et une longueur maximum jusqu’à 1,3 m.
GONIO / ROTOMAT
With the patented Gonio/Rotomat
production mechanism for manhole base
units the turn around in this area of
business was introduced by BFS.
Due to production and curing in the
bottom up position, the manhole units
have precise joint configuration which
guarantees highest claims of quality.
Avec le mécanisme breveté
Gonio/Rotomat pour la production par
retournement des regards avec fond, le
tournant dans ce domaine d’activité a été
introduit par BFS.
Grâce à la production et maturation en
position renversée, les regards ont une
configuration précise du joint qui
garantit les plus hauts niveaux de qualité.
When the Olympic are of concrete then
Ringblitz is the winner. Its discipline
of speciality is the automatic production
of seating rings, for manhole systems,
with high output at enormous speed
and with high quality.
Ringblitz, master of the rings.
Lors des Olympiades du béton, la
Ringblitz est vainqueur. Sa spécialité est
la production automatique d’anneaux
d’assise pour les systèmes de regards à
haute productivité et vitesse énorme
toujours en haute qualité. Ringblitz le
maître des anneaux.
RINGBLITZ
30
31
SOUVERAEN
Impressive
production rate,
one after the
other
Production
à la chaîne
Highest manufacturing quality with
minimum manpower required: with only
one operator, reinforced and
non-reinforced top quality concrete pipes
are produced in accordance with
international Standards. Pipe inner
diameter range from 250 mm to 1600 mm.
Qualité supérieure de production
avec un minimum de personnel:
un seul opérateur assure la production
de tuyaux béton armés et non armés
suivant les normes internationales.
Suivant le type de machine dans les
diamètres de 250 mm à 1.600 mm.
Production capacity*
Productivité*
SV 825/SV1225
Pipe size (mm)
Dimension tuyau (mm)
300
600
800
1.000
1.200
Number of pipes/h
Nb. tuyaux/h
39
30
26
23
21
Concrete capacity (t/h)
Production béton (t/h)
18
32
45
60
77
Concrete capacity (m3/h)
Production béton (m3/h)
8
14
19
25
33
* Theoretical capacity depending on the machinery equipment, the handling and the
aggregates used.
* Capacité théorétique dépendant de l’équipement de la machine, de la manutention et
des agrégats, qui sont utilisés.
32
33
Results are high quality concrete pipes
with smooth surface, reinforced up to the
spigot end and with a maximum
tolerance in length of ± 2,5 mm.
Intensively compacted and with lowest
guaranteed roughness surface.
Socket concrete pipe
Tuyaux à collet
Le résultat obtenu sont des tuyaux béton
de haute qualité avec un parfait état de
surface, une armature jusque dans
l’about, une tolérance de ± 2,5 mm sur
la longueur. Compactage homogène
et géométrie parfaite.
Reinforced and non-reinforced concrete pipe
with integrated lifting and transport anchors
Tuyaux à collet avec ancres de levage
Machine Model
Type machine
Inner Diameter
diamètre nominal
Maximum Length
longueur utile max.
SV 0825
250 - 800 mm
2.500 mm
SV 0830
250 - 800 mm
3.000 mm
SV 1225
250 - 1.200 mm
2.500 mm
SV 1230
250 - 1.200 mm
3.000 mm
SV 1235
250 - 1.200 mm
3.500 mm
SV 1625
300 - 1.600 mm
2.500 mm
SV 1630
300 - 1.600 mm
3.000 mm
SV 1635
300 - 1.600 mm
3.500 mm
Pre-bed pipe
Tuyaux avec embase
Jacking pipe
Tuyaux de fonçage
JUMBO
Versatility for pipes and
manholes in efficient production
Flexibilité pour la production efficace
de tuyaux et regards
Jumbo S – Quick and flexible.
For greatest product versatility.
Rapide et flexible pour une plus
grande versatilité du produit.
Jumbo R – Guarantor for quality
pipes in all sizes.
Garant pour des tuyaux de qualité en
tous diamètres.
The fastest machine for the production of septic tank
rings, manhole rings, manhole tapers and manhole
base units.
La machine plus rapide pour la production d’anneaux de fosses septiques, d’anneaux de regards,
de cônes de regards et de regards avec fond.
The classical pipe machine for reinforced and
non-reinforced concrete pipes – rugged, reliable
and universal.
La machine classique pour tuyaux en béton,
armés et non armés – robuste, fiable et universelle.
1. Manhole rings, manhole pipes, and manhole
tapers, with and without elements.
Anneaux de regards, corps de regards etcônes
de regards, avec ou sans accessoires.
2. Special inspection units, angular or non-round the Jumbo is able to do almost everything.
Pièces spéciales pour inspection, angulaires ou non
circulaires – la Jumbo est capable de satisfaire toute
nécessité.
3. Manhole base units, produced upside down
with the patended Gonio-System results in extremely
precise spigat ends.
Regards à fond plat, produits par renversement
avec le système breveté Gonio pour un about mâle
extrêmement précis.
4. Multi-chamber septic tank rings compacted
with a central vibrator in each chamber.
Anneaux multi-secteurs pour fosses septiques
compactés par un vibreur central pour chaque
secteur.
1
2
6
7
5. Reinforced and non-reinforced concrete pipes
according to international standards in every size.
Tuyaux en béton, armés ou non armés, dans toutes
dimensions, en conformité avec les normes
internationales.
6. Reinforced and non-reinforced “lined” concrete pipe
Tuyau en béton armé ou non armé "revêtu"
intérieurement.
7. Jacking pipes by Jumbo R: highest quality
and close dimensional tolerances - also withdouble
reinforcement.
Tuyaux de fonçage par la Jumbo R: la plus haute
qualité et les plus strictes tolérances dimensionnelles même avec la double cage de renfort.
8
8. Box culverts and rectangular pipes.
Dalots et tuyaux à section rectangulaire.
9. Small-bore concrete pipes with bell end
or large, straight wall concrete pipes. Reinforced
and non-reinforced.
Tuyaux de petit diamètre avec tulipe ou paroi
épaisse droite; armés ou non armés.
9
For every need the fitting Jumbo-concept
La technologie Jumbo p
pour toute nécessité
5
Little
Basse
Manyy
Elevée
Medium
Moyenne
4
Manhole elements Elements pour regards
Many
Elevée
3
Pipe elements Elements pour tuyaux
Product demand
Produit à la
demande
Medium
Moyenne
Little
Basse
Jumb
bo R
Jumbo S
Jumbo S
Jumb
bo R
Jumbo S
Jumbo S
Jumbo R
R-plus
Jumbo R
Jumbo S
Jumb
bo R
Jumbo R
34
35
Jumbo R – For reinforced and
non-reinforced concrete pipes.
Reinforced concrete pipes – independent
from the inside diameter – are the
strength of the Jumbo R.
Also for manhole elements such as
manhole rings and base units Jumbo R
is the right choice.
Jumbo R – Pour la production de
tuyaux en béton armé ou non armé.
Les tuyaux en béton armé –
indépendamment de leur diamètre
intérieur – sont le point e force de la
Jumbo R. De même pour les éléments
de regards tels que les anneaux et bases,
pour lesquels la Jumbo R est le juste choix.
Jumbo S – Perfectly prepared
for large sizes
For manhole rings and tapers, manhole
base units and septic tank rings.
Jumbo S – Parfaitement apte pour les
produits de grandes dimensions
Pour les anneaux de regards et cônes,
regards avec fond et anneaux de fosse
septique.
UNISTAR
Flexibility and profitability
in a modular system
The Unistar 1500 is a modern production plant, which,
due to the flexible concept of the machine, offers the opportunity
of producing the complete manhole and pipe range.
You can start with either product and, by expanding the machine
into a “duo” configuration, the full range can be produced.
Products are of the highest quality.
COMPONENTS
• The circular feeder unit swivels on ball bearings.
• Press Arm has a rigid hydraulic pressing unit and an
oscillating trowelling unit. Optional hydraulic swivelling
operation of the pressing unit.
• Compact hydraulic unit with 2-pump system.
• Easy to use control unit.
• Vibrating system for manhole units: core mounted central
vibrators with optional frequency converter and Uni-flex
quick change mould system.
• Vibrating system for pipes: standard BFS hydraulic clamping
central vibrating unit. Optional frequency converter
and quick change mould system available.
Range of products / Gamme de produits
inside diameter
max. length
diamètre intérieur longueur max
(mm)
(mm)
Manhole riser
Elévation de regard
800 - 1.500
1.300
DIN 4034 part 1 and part 2;
international standards
Manhole tapers
Cônes de regards
800 - 1.200
1.300
DIN 4034 part 1 and part 2;
international standards
Manhole bases
Fonds de regards
1.000 – 1.200
1.400
DIN 4034 part 1 and part 2;
international standards
Pipes reinforced
Tuyaux armés
300 - 1.500
2.500
DIN 4035; international
standards
Pipes nonreinf.
Tuyaux non armés
300 - 1.500
2.500
DIN 4032; international
standards
Flexibilité
et profit dans
un système
modulaire
La Unistar 1500 est une installation
de production moderne qui, grâce au
concept flexible de la machine, offre
l’opportunité de produire la gamme
complète de regards et tuyaux.
Vous pouvez commencer par quelconque
produit et, en développant la machine
en configuration “duo”, on peut produire
toute la gamme complète.
Les produits sont de la plus haute qualité.
LES COMPOSANTS
• L’unité d’alimentation pivotante est
montée sur roulements à billes.
• Le bras presseur a un dispositif de
pressage hydraulique rigide et un
dispositif de lissage oscillant. Un dispositif
pivotant hydraulique de pressage.
• Une unité compacte hydraulique
avec un système à deux pompes.
• Un groupe de contrôle facile à utiliser.
• Un système de vibration pour les regards.
Des vibrateurs centraux montés sur un
noyau central avec un convertisseur de
fréquence optionnel et un système de
changement rapide de moule UNI-FLEX.
• Un système de vibration pour tuyaux.
Un système d’attache standard BFS
pour l’unité de vibration centrale. Un
convertisseur de fréquence optionnel
et un système de changement rapide
de moule sont disponibles.
ATLANTIC
The watertight
production concept for
concrete pipes, manhole
rings and tapers
Le concept de production
à toute épreuve pour les
tuyaux en béton, anneaux
et cônes de regards
Anyone on the lookout for new horizons
in manufacturing technology for
concrete pipes, manhole rings and
tapers should set their sights on Atlantic.
Our output figures and outstanding
stamina leave the rest of the flotilla
floundering in our wake. After all, who
can beat a best time of 90 seconds per
manhole or taper with the Cast-In-Place
of step elements. Naturally, all units are
made for any kind of joint
configuration; their dimensionally
constant, optimised forms conform
exactly to DIN 4034 part 1 and all
other international standards.
With standard product heights of up to
2.500 mm the product ranges for
AT 125/250 from 300-1.250 mm, for
AT 150/250 from 300-1.500 mm and
for AT 200/250 from 300-2.000 mm.
Single, twin-and triple pipe production
are possible.
Larger sizes are available on request.
To keep abreast of Atlantic’s production
quality and output capacity, you will
need to apply exceptional standards.
For dimensions, Atlantic is just very
hard to beat.
Quiconque à la recherche de nouveaux
horizons pour la technologie de
production de tuyaux en béton,
anneaux et cônes de regards, devrait
s’orienter vers Atlantic. Après tout, qui
peut battre le meilleur temps de 90
secondes pour regards ou cônes avec
la prédisposition d’échelons incorporés.
Naturellement tous les éléments sont
prévus pour toute configuration de joint;
leur dimensionnement constant, les
formes optimisées, satisfont exactement
les normes DIN 4034 chapitre 1et
toutes les autres normes internationales.
Avec des hauteurs standard de produit
allant jusqu’à 2500 mm, la gamme de
produit est pour AT 125/250 de 300
mm à 1250 mm, pour AT 150/250 de
300 mm à 1500 mm et pour AT
200/250 de 300 mm à 2000 mm.
Avec possibilité de production simple,
double et triple. Des tailles plus grandes
sont possibles à la demande. Pour
garder le niveau de qualité de
production et de rendement d’Atlantic
vous devez appliquer des normes
exceptionnelles. Pour ces dimensions,
Atlantic est vraiment très difficile à
battre.
36
37
KARIBIC
Karibic mono or duo,
the fully automatic
rhythm for the
manufacturing of concrete
pipes, manholes rings,
tapers and streetgullies
Karibic mono ou duo,
le rythme complètement
automatique pour la
production de tuyaux en
béton, anneaux, cônes
de regards et caniveaux.
The Karibic is available in many sizes
and executions such as:
The Karibic for the manufacturing of
manhole rings or tapers with the
cast-in-place of step elements.
Naturally, all units are made for any
kind of joint configuration;
their dimensionally constant, optimised
forms conform exactly to DIN 4034 part
1 and all other international standards.
With standard product heights of up to
1.300 mm the product ranges for
KA 125/250 from 300-1.250 mm, for
KA 150/250 from 300-1.500 mm and
for KA 200/250 from 300-2.000 mm.
Single, twin-and triple pipe production
are possible. Larger sizes are available
on request.
Or the Karibic mono or duo for the
manufacturing of streetgullies in
accordance with the german standard
DIN 4052 or DIN 1236 and other
international standards.
La Karibic pour la production d’anneaux
e cônes de regards avec l’inclusion
d’éléments d’échelle. Naturellement tous
les produits sont faits pour toute
configuration de joint.
Leur dimensionnement constant et leurs
formes optimisées répondent exactement
à la norme DIN 4034 chapitre 1 et à
toutes les autres normes internationales.
Avec une hauteur standard du produit
jusqu’à 1300mm, la gamme de produit
est pour KA 125/250, de 300 mm à
1250 mm, pour KA 150/250,
de 300 mm à 1500 mm, et pour
KA 200/250, de 300 mm à 2000 mm.
Il est possible de produire des tuyaux en
simple double ou triple. Des dimensions
supérieures sont disponibles à la
demande.
Ou la Karibic mono ou duo pour la
production de caniveaux en conformité
avec les normes allemandes DIN 4052
et DIN 1236 et à toutes les autres
normes internationeles
GONIO / ROTOMAT
Top quality manhole
base units in full
compliance with
international standards
La plus haute qualité
pour les regards avec
fond dans le respect
total des normes
internationales
From whichever angle one may look at
it, with the Gonio manhole base
manufacturing system, perfection shows.
With 100 % dimensional accuracy in
the joint and base squareness, each
Gonio-manufactured unit fully complies
with the required standard specifications
e.g. in accordance with the german
standard din 4034 part 1.
To prevent damage of the freshly
produced spigot or socket part and of
the inlet and outlet recesses the Gonio
system uses the ingenious method of
upside-down manufacturing.
The units are manufactured and cured
in the upside-down position, thus
ensuring dimensional accuracy.
For the manufacturing of manhole base
units with monolithic inverts included
BFS offers the Rotomat system.
As with all other bfs machines, also with
the Rotomat everything rotates around
product quality and productivity.
The rotation principle of this machine
combines the advantages of the
upside-down manufacturing technology
with overhead stripping method and
the curing in the natural position.
Quelque soit le point de vue d’où on
l’observe, avec la Gonio, le système de
production des regards avec fond se
démontre parfait. Avec un respect
dimensionnel à 100 % pour les joints
et fonds orthogonaux chaque produit
préfabriqué avec la Gonio respecte
pleinement les spécifications des normes
comme par exemple les normes
allemandes DIN 4034 chapitre 1.
Pour éviter les dommages aux abouts
males et collets des entrées d’aspiration
et refoulement, le système Gonio
utilise une méthode ingénieuse
de coulage et maturation en position
renversée.
Pour la préfabrication des regards
avec fond et canal d’écoulement
monolithiques, BFS offre le système
Rotomat. Comme avec toutes les autres
machines BFS, également avec la
Rotomat tout tourne autour de la qualité
du produit et de la productivité.
Le principe de la rotation de cette
machine combine les avantages de
la technique de la production renversée
avec démoulage de tête et maturation
en position naturelle.
38
39
RINGBLITZ
Ringblitz mono and duo
tailor made production
machinery for
productivity to the
power of ten
Ringblitz mono ou
Ringblitz duo. Machines
pour la production sur
mesure et une productivité
à la puissance de dix
The Ringblitz is available as a mono or
duo model. This pair of automatic
machines available through BFS
represents a new generation of
machines for efficient manufacturing
of seating rings in accordance with the
german standards DIN 4034 part 1
and part 2 and other international
standards. The constructive Ringblitz
concept is based on the modular
principle and takes into account
customer specific requirements with
regard to application. The range
includes the space-saving, operatorfriendly above floor-machine, right up to
the more complex models for an even
more efficient, time-saving production
plant, incorporating additional
components from the modular system.
In accordance with the BFS automation
philosophy, the machine’s overall
characteristics are designed for short
cycle times and minimum expenditure of
energy saving and operation. The RB
920 mono completes the a production
cycle in just over 50 seconds.
The RB 920 duo has an almost double
output as its mono counterpart.
La Ringblitz est disponible en version
mono et duo. Cette paire de machines
automatiques disponibles chez BFS
représente une nouvelle génération de
machines pour la production efficace
d’anneaux d’assise en conformité avec
les normes allemandes DIN 4034
chapitre 1 et chapitre 2 autres normes
internationales.
La gamme comprend (offre) l’économie
d’espace, la plateforme confortable et
accueillante pour l’opérateur, jusqu’aux
modèles plus sophistiqués pour une
installation plus efficace et avec une
réduction de temps de production par
application des composants additionnels
du système modulaire.
En conformité avec la philosophie
d’automation selon BFS, les
caractéristiques générales de la machine
sont conçues pour un temps de cycle
court et une économie d’énergie
(réduite) et d’optimisation.
La RB 920 mono, complète le cycle
de production en à peine 50 secondes.
La RB 920 duo a au moins une
productivité double de son homologue
mono.
SLAB-FLEX
Natural optical effect
with mechanical perfection
The Slab-Flex machine for the fully automatic manufacturing
of Wet-Cast products wit pur and or abs moulds.
Because of the modular design of the machinery and
equipment an gradual investment is possible starting from
a standard version up to the fully automatic machinery.
Effet optique
naturel avec
une perfection
mécanique
Basis for a complete line of reproductions of natural
stones out of slate and granite in the same system a
replica of old terracotta.
Beautiful surface, a perfect copy of slate,
granite and sandstones. In several dimensions
for attractive laying patterns.
La base pour une ligne complète de reproductions
de pierres naturelles à partir d’ardoise et granite dans
le même système. Une réplique de la vielle terracotta.
Une belle surface, une copie parfaite d’ardoise,
de granite et de gres en diverses dimensions pour
des modèles de sols attrayants.
La machine Slab-flex pour la fabrication
complètement automatique de produits
en béton humide avec des moules pur et
ou abs. Grâce à la conception modulaire
de la machine et des équipements, un
investissement graduel est possible en
partant d’une version standard jusqu’à
une machine complètement automatique.
40
41
The ambience of old South European
cities and palazzi is shown in these beautiful
reproductions of original examples. But however
with all advantages of an industrial production.
L’ambiance des citées et palais de la vielle Europe
du sud est présente dans ces belles reproductions
des exemples originaux. Mais cependant avec tous
les avantages d’une production industrielle.
We have worked in collaboration with:
Nous avons travaillé en collaboration avec:
Manhole machine Atlantic AT 150/100
Germany
Seating ring machine Ringblitz RB 920
Germany
Manhole base machine Gonio Vario
Germany
Pipe machine Souveraen SV 1230
France
3-Piece Mould Souveraen SV 1225
France
Pipe machine Jumbo R 2525 mono
Middle East
Box culvert production Jumbo R
Spain
Manhole/Pipe machine Jumbo R 1525 mono
Japan
42
43
DM+B&Associati/Pn
Casagrande Spa
Via A. Malignani, 1
I-33074 Fontanafredda
Pordenone
Italy
Tel. +39 0434 994468
Fax + 39 0434 994338
[email protected]
Stampa: Romatina - 400 pz - Ott. ‘03
w w w. c a s a g r a n d e g ro u p . c o m
BFS
Betonfertigteilesysteme GmbH
Dr.-Georg-Spohn-Str. 31
D-89143 Blaubeuren
Germany
Tel. +49 (0) 7344 96030
Fax +49 (0) 7344 4710
[email protected]