Monografia CAS_BFS_09-03-3
Transcription
Monografia CAS_BFS_09-03-3
A concrete alliance for the customer service Une Alliance en Béton au service du client M N MA AG E TE C R T IF IE D E ME NT S Y S C e r t . n° 0184/2 ISO 9001 2000 Une société en croissance continue Crée en 1963 par Bruno Casagrande, l’entreprise portant son nom a toujours été à l’avant-garde sur le plan de la conception et de la production d’équipements destinés à l’ingegneurie géotechnique. A company in continuous growth Founded in 1963 by Mr. Bruno Casagrande, the company has been a pioneer in the development of drilling machines and equipment for the ground engineering industry. In 1969 Casagrande entered the pre-cast concrete products market and began to design and manufacture machines and systems for the construction of pipes, piles and poles. Over the years, Casagrande has consolidated its position in the market, where it ranks today amongst the top three; in 1994 its Quality System was certified according to the ISO 9001 standards and was followed in 2002 by the Vision 2000 certification. En 1969 la Casagrande entre dans le marché des produits en béton via la conception, la production et la fourniture d’usines clefs en main et équipements dèstinès à ce marché. Au cours des années la Casagrande a renforcé sa position sur le marchè au point de devenir l’un des leaders mondiaux grâce à la qualité des produits et des services fournis aux clients. Pour ce qui concerne la qualité, la Casagrande a, en outre, obtenu en 1994 la certification selon les normes ISO 9001 suivie en 2002 par la certification Vision 2000. 2 3 Quarante ans de succès Le développement rapide de l’activité de l’entreprise a rendu immédiatement nécessaire la constitution de deux Divisions distinctes: Forty years of success Strong business development has made it necessary to structure the company into two main Divisions: The Foundation Division: specialized in the design and manufacture of hydraulic crawler cranes, machines and equipment for the construction of bored piles and diaphragm walls; drilling rigs for the installation of ground anchors, micropiles; machines for jet grouting and soil investigation. In the tunnelling field we are specialized in the design and manufacture of machines for forepoling, and we supply batching and treatment plants for grouts and drilling muds. The Divisione Impianti: designs, engineers, supplies and installs machinery and equipment for the manufacture of precast concrete products, such as pipes for the distribution of water for civil and agricultural uses and for pipe jacking, poles for electric power lines, piles for foundations, special railway sleepers and special containers for radioactive and other hazardous materials. La Foundation Division spécialisée dans la conception, production et commercialisation d’équipements pour fondations spéciales (machines pour forage pour l’installation de pieux de grand, moyens et petit diamètre; systèmes pour l’application de parois, équipement pour sondages, ancrages, jet-grouting et installation de micro-pieux, équipement pour le renforcement de tunnels). La Divisione Impianti chargée de la conception, fourniture et installation d’usines clés en main et équipements pour la fabrication de produits en béton tels que tuyaux pour la distribution d’eau pour usages civiles et agricoles; poteaux pour lignes électriques; pieux pour grandes fondations, traverses pour chemins de fer; conteneurs en béton pour le stockage de matériaux radioactifs et toxiques. L’évolution du groupe Casagrande a été marqué par deux acquisitions importantes: En avril 2001 la Casagrande achète la Huette GmbH, entreprise spécialisée dans la conception et production de foreuses et accessoires pour ancrages sondages et foreuses directionnelles. En mai 2002 Casagrande Group est intégré par la BFS GmbH, entreprise spécialisée dans la conception et fourniture d’usines clés en main et machines pour la production de tuyaux en béton destinés aux réseaux d’assainissement. Two important steps in the growth of the Company were the acquisitions of two German companies in 2002: Hütte GmbH that designs and manufactures machines, equipment and accessories for small bore geotechnical engineering and directional drilling. BFS GmbH that designs and manufactures plant and equipment for the production of pipes for sewerage networks. In 2002 Casagrande established a Wells Drilling Division that designs and manufactures drilling rigs for water and oil wells. As a consequence of this growth the number of employees has increased dramatically, from 183 in 1999 to 350 today. Casagrande employees have formed a homogeneous team whose high degree of specialization, expertise, professionalism and determination has made it possible to make the corporate brand synonymous of quality and reliability, everywhere in the world. Our mission is to become a reference point for the engineering industry, for our competitors, suppliers and for the social environment. Casagrande scope is to create value by innovation, determination and the satisfaction of all of its business associates. La croissance de Casagrande Group se poursuit, en 2002, avec la constitution de la troisième division Wells Drilling Division chargée de la conception, production et fourniture de foreuses de puits. En 1999 il y avait dans le Groupe 183 employés, aujourd’hui ils sont devenus 350. Les employés du Groupe sont composés d’hommes et de femmes constituant une équipe de professionnels qui par leurs expériences, spécialisation et détermination ont rendu la marque Casagrande connue dans tout le monde. Une marque expression de qualité et fiabilité. La “mission” du Groupe veut qu’il devienne un point de repère pour le marché, pour les concurrents, pour les fournisseurs et pour le contexte social dans lequel Casagrande opère. Casagrande veut créer de la valeur à travers l’innovation, la détermination et la satisfaction de tous ses collaborateurs. 4 5 D I V I S I O N E I M P I A N T I The Group strength Casagrande Divisione Impianti is specialized in the design and the realization of turn key factories for the manufacture of concrete products such as pipes, poles, piles, railway sleepers, segments for tunnels and other products for infrastructures projects. With 40 years of activities in the building construction industry Divisione Impianti has achieved a high level of skill in the realization of projects for the water supply networks and for irrigation utilities. 6 7 In 2002 the integration with BFS a German leading company in the sewerage and drainage networks technology, expanded the Casagrande activities to satisfy the increase of world-wide demand for water transportation projects. Casagrande Divisione Impianti covers all requirements from the water distribution and collection systems using the concrete technology for the best preservation of the drinking water properties with lowest environmental impact. BFS company is highly specialized in carrying out design and manufacture of machinery for sewerage drainage pipes and fittings, which have been improved thanks to its 25 year own technology and experience as one of the world leaders. By including such know-how, Casagrande Group has grown and has confirmed itself as one of the leader groups supplying factories in the water pressure and in the sewerage fields. Casagrande and BFS, a concrete synergy for the customer service. La force du Groupe Casagrande Divisione Impianti est une société d’Engineering spécialisée dans le projet et la réalisation d’usines clés en main pour la préfabrication de produits en béton tels que tuyaux, poteaux, pieux, traverses ferroviaires et autres produits toujours en béton de haute qualité. Casagrande projette et fabrique les machines et équipements dans ses propres usines. Avec la réalisation d’usines pour la production de tuyaux, Casagrande a atteint un excellent niveau et aurait pu se limiter à ses produits traditionnels qui ont fait son succès. Cependant, toujours à l’écoute de l’évolution des nécessités du marché, Casagrande a voulu satisfaire ses clients pour qui, “après avoir complété l’adduction en eau potable, il faut penser sérieusement aux réseaux d’assainissement”. La solution est donc la réalisation de réseaux d’assainissement toujours plus sûrs pour préserver l’environnement et la santé des citoyens. Casagrande Group se devait de répondre aux préoccupations de ses clients en leur offrant une nouvelle gamme de machines pour la production de ces tuyaux et accessoires de qualité. Aussi, en 2002, l’intégration d’une société allemande, la BFS, leader de marché pour sa technologie, a permis à la Divisione Impianti d’enrichir la gamme de ses équipements pour faire face à la demande toujours plus qualifiée du marché mondial. BFS société hautement spécialisée dans le projet et la réalisation des machines pour tuyaux et accessoires des réseaux d’assainissement, s’est faite valoir pour la technologie de ses produits qui démontre s’il le fallait, un savoir faire au plus haut niveau mondial. Casagrande Group s’est enrichit de cet apport en know-how et se confirme comme l’une des sociétés leader au monde en mesure d’offrir des usines et des lignes de production maintenant également dans le domaine de l’assainissement. Casagrande avec BFS, une Alliance en Béton au service du client. Vos idees sont notre projet Your ideas are our project Divisione Impianti is involved in several activities and in several applications. From drinking water pipes to sewerage pipes, as well as flumes for irrigation and special pipes such as jacking pipes and marine applications. Furthermore Divisione Impianti supplies production lines for manufacturing poles for electrical and telephone lines, foundations piles, railway sleepers and other products such as tunnelling segments and bridge beams. 8 Since 1963, starting in Italy, continuing around the Mediterranean countries and arriving up to Middle East, South East Asia, Australia, Southern America, through Europe, Casagrande history is a link of realizations creating the strength of Casagrande image. 9 Casagrande Divisione Impianti is well known today either for its technical references or for the main aspect of its activity: the Technology transfer “we do not only realize for you, but we realize with you” this daily applied concept allows Casagrande Divisione Impianti to be the technological partner of all our customers. Always aiming to meet the Client satisfaction, in the field of development and research, Casagrande implemented new more qualified machines to satisfy the new international standards required all over the world and to comply with the security rules above all for the environment preservation. Les domaines touchés par l’activité de la Divisione Impianti sont multiples et multi sectoriels. Des tuyaux d’adduction d’eau potable pour conduites en pression, aux tuyaux pour l’assainissement, aux canaux pour l’irrigation sans négliger toutes les conduites spéciales utilisant des tuyaux de fonçage, les applications marines. Bien sur, le transport de l’eau sous toutes ses formes est une activité essentielle et vitale: mais la Divisione Impianti de Casagrande livre également des usines de production des poteaux pour lignes électriques ou téléphoniques, des pieux de fondations, des traverses ferroviaires, et autres produits divers tels que voussoirs, poutres pour ponts. Depuis 1963, d’abord en territoire italien, puis progressivement autour de la Méditerranée, pour rayonner enfin jusqu’en Australie, en Indonésie, au Vietnam, au Moyen Orient, jusqu’en Amérique du Sud en passant par l’Europe, le parcours de Casagrande a été un enchaînement de réalisations qui ont crée son image de solidité actuelle Casagrande Divisione Impianti est aujourd’hui connue tant pour ses références techniques que pour un aspect essentiel de son activité qui est le transfert de technologie. “Nous ne réalisons pas seulement pour vous, mais nous réalisons avec vous”. Ce concept quotidiennement appliqué a fait de Casagrande Divisione Impianti le partenaire technologique. Toujours dans un esprit d’évolution pour la complète satisfaction de ses clients, Casagrande dans la cadre de la recherche et développement, a étudié de nouvelles machines plus à même de satisfaire les nouvelles normes internationales relatives aux produits préfabriqués par ses clients à travers le monde ainsi que pour satisfaire les strictes réglementations relatives à la sécurité et surtout le respect de l’environnement. A complete service Un service complet Divisione Impianti of Casagrande Group do the design for its factories, since the preliminary step with the commercial offer based on draft project since the final design at the contract signature. La Divisione Impianti de Casagrande Group produit une oeuvre de projet pour ses usines, depuis la phase préliminaire de l’offre commerciale qui est basée sur un avant projet jusqu’au projet définitif et exécutif à la signature du contrat. Our organization The technology transfer Divisione Impianti of Casagrande Group carries out the design of its factories starting from the feasibility study of the entire project, which includes the local requirements and the local available resources, up to the detail engineering project. The engineering activity performed by Divisione Impianti for 40 years all over the world has formed a “cultural background”, which allows us to solve any specific local requirements. Every stage of the project includes Casagrande assistance; the technical supervision during the erection phase; the training for the local personnel; the production cycle process; the concrete mix design for high quality concrete and any kind of required assistance to customers, who enter the field as new actors. A quality control system certifying that the manufactured products are strictly complying with the designed technical specifications, is commonly realized in each project. The success of our Customers is part of our mission and it is our success too. Studies Etudes Design Projet Financing facilities Financements Selection Sélection Assistance for financing facilities Assistance aux financements Basic design Projets de base Licences and technologies Licenses et technologies Transfert Déplacement Feasibility studies Etudes des faisabilité Esecutive Executif Financing search Recherce des financements Notre organisation Le transfert de technologie La Divisione Impianti de Casagrande Group produit une oeuvre de projet pour ses usines, depuis la phase préliminaire de l’offre commerciale qui est basée sur un avant projet jusqu’au projet définitif et exécutif à la signature du contrat. L’engineering et les études concernent aussi bien l’implantation de l’usine que les projets de machines qui seront placées dans le meilleur Lay-Out possible en fonction du terrain disponible. Un aspect essentiel de notre bureau d’études est le projet du produit lui-même en réponse aux normes locales et internationales. Cette activité de consultant durant 40 ans à travers le monde nous a apporté une expérience et une “culture” pour être votre partenaire technologique quelles que soient vos nécessités spécifiques. Travailler à vos cotés pour convaincre le Ministère Maître d’oeuvre en fournissant une ample documentation technique et Turn key factories production and supply Production et fourniture d'usines en organisant des visites d’usines déjà réalisées par Casagrande sont parmi nos services pour vous aider. L’assistance Casagrande comporte: – une supervision technique au montage de l’usine; un training du personnel local; des stages dans des usines existantes, si nécessaire; l’organisation du travail; la définition des courbes granulométriques pour un béton de qualité, et toute l’assistance nécessaire à un client nouveau dans la profession. – la mise en place d’un système de contrôle qualité pour garantir des produits conformes aux spécifications techniques requises. Plus qu’un fournisseur, Casagrande est un partenaire technologique. Que vous soyez un professionnel affirmé ou un nouvel acteur dans la profession, notre mission consiste à instaurer une collaboration efficace pour garantir votre succès et le retour de votre investissement. 10 11 Sale of machines Vente de machines Training Formation Production lines Lignes de production After-sales Après-vente Supervision assistance for assembling and commissioning Assistance et supervision au montage et à la mise en service Training of technicians Training du personnel technique Civil and industrial works Constructions civiles et industrielles Technical assistance Assistance technique Production assistance Assistance à la production Maintenance of the machinery Entretien des usines Best plant management Gestion optimale des usines From the factory Du projet d’usine design to the au produit fini final product CONCRETE SPUN PIPE Divisione Impianti is deeply involved in the research for spinning technology improvement. Our present experience in the spinning technology is coming from our 40 year long working life. The vibro-press-spinning technology allows to manufacture highly qualified products, which are much better than the only vibrated ones. Prestressed Pipes from 350 to 3120 mm I.D. and from 6 to 7m length. Socket and spigot joint - tightening by rubber O–ring. FLUMES The flume is precast in a circular mould, which is the same used for pipes only adding a divider to obtain two flumes per spinning cycle. The concrete is also prestressed. Flumes from 350 to 2000 mm I.D., and from 5 to 7 m length according to the design. REINFORCED CONCRETE PIPES To satisfy very high quality requirements particularly for road crossing where the pipe must withstand transient loads, the reinforced concrete spun pipes are the right solution. We produce 2 reinforced concrete spun pipes per spinning cycle using a double socket mould. From 350 to 2000 mm I.D. and from 2,5 to 3,5 m length according to the design. PRESTRESSED CONCRETE CYLINDER PIPE The PCCP Pipes, which are quality pressure pipes, are produced by vertical casting of vibrated concrete. A steel cylinder is placed between two concrete walls and ensures the water tightening. Except for a particular design, the core is prestressed by wire winding considering the usual high working pressures applied to this kind of pipe. From 500 mm up to 4000 mm I.D. and from 3 to 6 m length according to the design. Depending on the working pressure, the joint can be simply a shaped steel lock-joint with one or two rubber rings. If the designed working pressure is too high, the steel joint is welded. JACKING PIPES Made by spinning system or by vertical cast method, the jacking pipes are commonly used for trenchless pipelines. Extremely strong to withstand the thrust loads for which they are duly designed, the jacking pipes are often reinforced using a double cage with a steel collar at the socket end. TUYAUX CENTRIFUGES EN BETON La centrifugation est une technologie dans laquelle la Divisione Impianti a produit beaucoup de recherche pour l’amélioration du process. La maîtrise de la centrifugation que nous pouvons vanter aujourd’hui est le fruit de notre credo depuis 40 ans de notre existence. La vibro-presso-centrifugation permet d’obtenir des produits aux caractéristiques mécaniques très élevées et absolument incomparables avec les produits seulement vibrés. Tuyaux de DN 350 à 3120mm et de 6 ou 7m de longueur. CANAUX Autrefois à section parabolique et vibrés, les canaux centrifugés modernes à section circulaire sont obtenus par centrifugation et précontraints longitudinalement. Canaux de DN 350 à 2000mm, de 5 à 7m de long suivant projet. TUYAUX C.A.O. Pour une qualité très élevée, particulièrement pour les traversées de routes où les charges transitoires sont importantes, le tuyau C.A.O est unique. Les tuyaux C.A.O.centrifugés sont produits à raison de 2 unités par cycle dans des moules à double tulipe. DN 350 à 2000mm; L = 2,5 à 3,5m suivant projet. TUYAUX AVEC AME TOLE Ces tuyaux sont obtenus par coulage vertical. Une âme en tôle positionnée entre deux parois en béton assure l’étanchéité. Sauf projet particulier, le noyau est fretté. DN 500 à 4000mm; L = de 3 à 8m suivant projet. Suivant la pression d’exercice le joint peut être de type à simple déformation à froid; du type lock-joint à simple ou double O-ring, ou du type soudé. TUYAUX DE FONCAGE Obtenus par centrifugation ou par coulage vertical, les tuyaux de fonçage permettent la réalisation d’une conduite sans ouvrir de tranchée. Extrêmement résistants aux efforts de poussée longitudinale pour lesquels ils sont prévus, ces tuyaux sont généralement pourvus d’une double armature et d’un collier métallique. ORDINARY OR PRESTRESSED REINFORCED CONCRETE POLES The high quality obtained by the spinning process allows to produce ordinary reinforced concrete poles mainly for electrical lines but also for telephone lines. According to local standards or when the requirements are both for high tip loads and light poles, the prestressed reinforced concrete poles are the most used. ORNAMENTAL POLES The demand for such product is growing. In order to satisfy the environment preservation rules using clean materials and the research of harmonious shapes, the architects and landscape gardeners are discovering peculiarities of those sophisticated products. Casagrande designs and supplies special moulds for manufacturing the decorative poles of any shape using the spinning process. ORDINARY OR PRESTRESSED REINFORCED SPUN CONCRETE PILES Precast concrete piles are used for building foundation constructions. Built in one piece or several segments for lengths up to 40 meters and more. They can bear heavy loads and they don’t need any maintenance even when they are used for marine applications. RAILWAY SLEEPERS: TWIN-BLOCK, MONO-BLOCK, BALLASTLESS TRACK BLOCK Several products for many applications according to the specific design. • Twin-block sleepers with reinforcement cages and tie-bar. • Mono-block in prestressed concrete • Vibro-press-reinforced blocks for tunnels and specific ballastless track applications. POTEAUX CENTRIFUGES EN BETON ARME ORDINAIRE OU PRECONTRAINT La qualité du béton obtenue par centrifugation permet de produire des poteaux en Béton Armé Ordinaire utilisés pour lignes de transmission électriques et pour lignes téléphoniques. Dans certains pays comme par exemple l’Italie, les normes en vigueur consentent seulement l’utilisation de poteaux C.A.O. En conformité aux normes locales ou par nécessité de tirs en pointe élevés conjugués à un poids contenu, le poteau en béton armé précontraint est la solution idéale. POTEAUX ORNEMENTAUX La prise de conscience du respect de l’environnement par l’emploi de matériaux non polluants alliée à la recherche de l’ergonomie et de l’esthétique, ont porté au développement du poteau ornemental qui est toujours plus demandé. PIEUX CENTRIFUGES EN BETON ARME ORDINAIRE OU PRECONTRAINT Pour la réalisation de quais de ports ou autres grandes réalisations tels que ponts, les pieux centrifugés sont la juste solution. Ils sont produits en une seule pièce ou en plusieurs pièces assemblées dans des longueurs allant jusqu’à 40 mètres et plus. En mesure de supporter des charges importantes, ils ne nécessitent pas d’entretien même dans l’utilisation pour fondation marine. TRAVERSES FERROVIAIRES: BIBLOCS, MONOBLOC, BLOCHETS Autant d’applications que de produits différents pour satisfaire les multiples projets de voies ferrées: • Traverses biblocs avec armatures et entretoise en profilé métallique pour lier les deux blocs • Traverses monobloc en béton précontraint • Blochets simples pour tunnels ou autres applications sans ballast. 12 13 Your ideas are our project Factories Vos idées sont notre projet Usines PIPES AND FLUMES FACTORY Starting from the concrete batching plant, the project is developed along the core production lines using spinning machines and moulds for prestressed pipes and flumes, which are then steam cured and demoulded. Then the pipe core is radially prestressed and hydrostatically tested in order to ensure its reliability. Finally the pipe is coated by concrete. The spinning process is simple and reliable duly designed to avoid the human mistakes, for a pipe able to withstand working pressure up to 2 MPa. The flumes, produced in the same factories, are two pipe half cores, which finish their production process after the demoulding stage. The ordinary reinforced concrete pipes are also produced in the core production lines. Jacking pipes are also spun products, which are heavily reinforced. STEEL CYLINDER PIPE FACTORY The inner and outer moulds are placed vertically and the steel cylinder is located between the two walls in order to obtain the inner and outer cores after the concrete casting. After curing the pipe is radially prestressed and then concrete coated. The reliability of this kind of pipe is guaranteed by the steel cylinder water tightening test. The same technology allows to produce also reinforced pipes with a cage but without steel cylinder and jacking pipes too. SPECIAL PRODUCTS FACTORY In case of special products, the factories are specially designed to be fitted to the final product. Any project starts from the final precast element to be produced taking into consideration the tolerance level not only on the product dimensions but also on its final quality tested according to the local standards. USINE POUR PRODUITS SPECIAUX Dans le cas de produits spéciaux les usines elles mêmes sont spécifiques et adaptées au produit final. Toutes les études partent du projet de l’élément fini et des tolérances à respecter, soit du point de vue dimensionnel que de la qualité finale du produit conformément aux normes appliquées. SPUN POLE AND PILE FACTORY Poles and piles are very similar except for their dimensions and specific application fields. Both the products are precast by spinning process. For various applications they can be ordinary reinforced or made in prestressed concrete. The demand has become more and more specific: from square section to octagonal or hexagonal one up to decorative section for poles, Casagrande is able to meet any requirements. Furthermore, using biconical moulds, two poles per cycle are produced increasing dramatically the productivity. The automation level is complying with the customer needs of productivity and flexibility. RAILWAY SLEEPER FACTORY Casagrande production process is based on the carousel concept along which the working stations are located. The sophisticating degree depends on customer’s need for a temporary installation connected to a job-site or for a permanent factory. The two main processes are the following: • the main precasting machine is steady over the carts which carry the fresh cast sleepers. • for the prestressed mono-block sleepers, the multi-moulds move forwards on the conveyor, step by step under the working stations, up to the demoulding and then to the steam curing. The Divisione Impianti commitment is always the same: to realize a production plant according to the stricter yield rules always respecting the environment preservation, which is the base of its success all over the world. USINE POUR TUYAUX ET CANAUX CENTRIFUGES Depuis la centrale à béton,le projet se développe en lignes de production du primaire avec les centrifugeuses et les moules pour la formation des noyaux en béton précontraint qui sont mûris à la vapeur et démoulés. Après frettage le tuyau subit un test hydrostatique qui en garantit la fiabilité et il ensuite revêtu de béton. Process simple et fiable qui minimise les possibilités d’erreur humaine pour un produit de haute qualité en mesure de tenir des pressions d’exercice jusqu’à 20 bars. Les canaux produits dans les mêmes usines sont simplement des demi- noyaux primaires qui terminent leur cycle de fabrication après l’opération de démoulage. Les tuyaux c.a.o sont également des produits de la ligne primaire. Les tuyaux de fonçage produits par centrifugation sont des tuyaux primaires avec une lourde armature. USINE POUR TUYAUX AVEC AME EN TOLE INCORPOREE L’âme en tôle garantit l’étanchéité pour des pressions d’exercice supérieures à 20 bars. Apres le test d’étanchéité, l’âme en tôle est positionnée en verticale entre les deux coquilles du moule, pour former une paroi interne et une externe par coulage du béton. Apres maturation du noyau, le cycle se poursuit par un frettage et un revêtement en béton. La fiabilité du tuyau est garantie par le test d’étanchéité de l’âme en tôle et la bonne qualité du béton. Avec la même technologie du coulage vertical on peut produire également des tuyaux avec cage de renfort sans âme en tôle, pour diverses applications et autres tuyaux de fonçage. USINE POUR POTEAUX ET PIEUX CENTRIFUGES Poteaux ou pieux ont plusieurs points communs si l’on exclus leurs dimensions et leur domaine d’application spécifique. En béton armé ordinaire ou précontraint, ils sont obtenus par centrifugation du moule. Ces dernières années nous avons enregistré des demandes de sections de poteaux particulières. De la section carrée ou octogonale à celle hexagonale jusqu’aux poteaux ornementaux. L’emploi de moules bi-coniques permet un accroissement important de la productivité par obtention de deux poteaux par cycle de centrifugation. Le degré d’automation est fonction des exigences du client pour ce qui est de la productivité et de la flexibilité requises. USINE POUR TRAVERSES FERROVIAIRES Le système de production adopté dans la technologie Casagrande est basé sur le concept de carrousel. Le degré de sophistication dépend des nécessités du client s’agissant d’installation temporaires pour satisfaire les besoins d’un chantier limité dans le temps ou d’unité de production pérenne. Les deux procédés principaux sont: • machine principale fixe qui enjambe les chariots qui se déplacent après chaque cycle dans le cas de démoulage immédiat. • moules multiples qui se déplacent le long de la caténaire jusqu’au démoulage des traverses après maturation à vapeur dans le cas des traverses monoblocs précontraintes. Notre engagement est toujours le même: réaliser l’unité de production selon les critères les plus strictes de rentabilité pour notre client dans le respect de l’environnement qui est à la base de notre succès à travers le monde. 14 15 Tuyaux d’adduction d’eau en pression Concrete pressure pipe 16 17 VIBRO – PRESSO – SPUN PIPE The spinning technology is the most improved one by Divisione Impianti. From the use of concrete with water/cement ratio = 0,3 to obtain a very strong concrete; the strong vibration by vibrators applied only during the filling phase; the use of a compaction roll for a more pressed concrete; up to the use of a very precise prestressing and postensioning systems, those are some main features, which distinguish Divisione Impianti in the spinning technology field. The precision of concrete joint obtained using Casagrande technology allows to place the rubber ring without grinding the joint surface; a further advantage of our vibro-press-spun pipe. Monolithic pipe in very strong concrete, without porosity, able to withstand working pressures up to 2 MPa. After demoulding, the core is submerged in water in a curing pool for few days before proceeding for radial prestressing (circumferential postensioning), hydrostatic testing and concrete coating. The hydrostatic testing water pressure at approximately 1,5 times the working pressure is a further guarantee of reliability and long duration. For application in seismic areas, a particular joint is designed for ensuring the pipeline integrity even in case of earthquake. The joint deflection up to 1,5° allows to draw large curves without using special elbows lowering the cost of the whole pipeline project. Bevelled joint design is also possible for wider curves. TUYAUX VIBRO-PRESSO-CENTRIFUGES C’est la technologie de la centrifugation que la Divisione Impianti a fait le plus progresser alors que ses confrères la considéraient sans avenir. De l’emploi de béton sec à rapport eau/ciment 0,3 qui donne un béton de plus haute résistance; à la vibration par rouleaux appliqués seulement en phase de remplissage du moule; à l’emploi du rouleau dameur pour comprimer encore plus le béton dans le moule; jusque dans les détails du système de précontrainte extrêmement précis et efficace par l’emploi de douilles à demeure dans le béton, autant de points essentiels qui différencient la Divisione Impianti dans la technologie de la centrifugation. La précision obtenue avec la technologie Casagrande permet l’emploi d’un joint torique sans meulage du tuyau; encore un point fort qui différencie notre tuyau vibro-presso-centrifugé. Tuyau monolytique en béton à haute résistance, sans porosité, en mesure de supporter des pressions d’exercice jusqu’à 20 bars. Le noyau du tuyau primaire est maintenu en immersion dans un bassin de maturation naturelle pendant plusieurs jours avant de passer sur la ligne de secondaire pour le frettage, l’essai en pression hydrostatique et le revêtement en béton. L’essai hydrostatique de tous les tuyaux est une garantie ultérieure de fiabilité et de longévité. Lorsque les conditions locales le requièrent, une protection cathodique est appliquée au tuyau. Par ailleurs, en zone sismique, le tuyau est produit avec un joint antisismique qui garantit l’intégrité de la conduite même en présence de mouvements de terrain. La déflection importante entre deux tuyaux en conduite, permet de tracer des courbes à large rayon sans nécessiter de pièces spéciales. Concrete cylinder and no cylinder pipe factory The technology particularly complies with the American Standards AWWA and European Standards EN. The manufacture of the thin thickness steel cylinder is made by Casagrande special equipment in two solutions: • the production of short cylinders welded together, with metallic joints at each end; • the production of whole cylinder by using the automatic spiral welding machine. Then, metallic joints are welded at each end. In a separate area production of end rings is made by special Casagrande designed equipment. The production process pays particular attention to the concrete casting operation in the mould. A conical feeding device turns slowly above the mould and distributes carefully the concrete all around it equally in the internal and in the external parts of the pipe wall. The progressive vibration, which starts from the socket area up to the spigot area and removes the water particles trapped inside the concrete, has as result an uniform concrete compaction and very smooth surfaces. The joint deflection is smaller compared to the concrete joints, but it is also possible to realize wider curves along the pipeline using the “bevelled joints”- “restrained” type. Tuyaux vibres avec ame en tole incorporee Une technologie très utilisée en particulier en application des normes américaines AWWA C 301 Mais également utilisé en Europe. Pour la fabrication de l’âme en tôle, Casagrande propose deux méthodes éprouvées: • la production de segments de chemise qui sont ensuite soudés bout à bout et avec les joints métalliques aux extrémités; • la production sur machine automatique de la chemise en acier avec soudure hélicoïdale sur laquelle les joints métalliques sont soudés aux extrémités. Casagrande a également apporté son savoir faire pour l’amélioration de cette technologie tant en ce qui concerne la qualité du tuyau lui même que dans la qualité des équipements pour le produire. Le cycle de production du noyau soigne particulièrement le coulage du béton dans le moule par distributeur conique dit “chapeau chinois” positionné au dessus du moule qui en tournant distribue le béton progressivement sur le pourtour et dans la paroi interne et externe. La vibration progressive en hauteur activée hélicoïdalement sur les parois du moule permet une vibration complète du béton avec l’expulsion de l’air au fur et à mesure du remplissage évitant ainsi les “nids d’abeilles” sur les parois du tuyau. La déflection est inférieure comparée au tuyau vibro-pressé-centrifugé, mais l’utilisation de tuyau à joint inclinée “beveled joint” permet également d’obtenir des courbes en conduite. 18 19 Precast concrete spun poles Poteaux prefabriques en beton centrifuge APPLICATION FIELDS CHAMPS D’EMPLOI • • • • • • • • • Electric transmission lines. Rural and railway electrification. Lighting for squares, parks and intersections. Decorative poles for street lighting. Bollards and columns of regular geometric section. Machinery allow the production of prestressed poles or normal reinforced poles according to the local standard. Casagrande equipment and design cover all process of production from concrete preparation, spinning, curing, demoulding, cage preparation, prestressing, testing. The typical Casagrande layout and machinery allow a very flexible production range using the same mould and equipment. Lignes de transmission électrique. Electrification rurale et ferroviaire. Eclairage pour parcs et rond points. Poteaux ornementaux pour l’éclairage des rues. • “Bollards” et colonnes à section géometrique regulière. Les machines permettent la production de poteaux en béton précontraint ou armé normal suivant les normes locales. La gamme des équipements Casagrande et le projet couvrent tous les cycles productifs depuis la préparation du béton jusqu’à la centrifugation, l’étuvage, le démoulage, la préparation des cages, la précontrainte et l’essai. MAIN FEATURES CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES Production range: • 300-800 mm outer diameter. • From 6 up to 50 m length single piece. • Biconical moulds for two pieces or more per mould. • Spinning process by computerized controls. • Quick opening and closing procedures. • Equipment particularly designed for dry concrete W/C 0.3. • Fast concrete filling system. • Shapes of tapered poles: circular, square, hexagon, octagon, fluted, flared, decorative shape any regular geometric section. Gamme des production: • Diamètre extérieur de 300 à 800 mm. • Longueur de chaque pièce de 6 à 50 m. • Moules biconiques pour deux pièces par moule ou plus. • Cycle de centrifugation contrôlé par l’ordinateur. • Procédures rapides d’ouverture et fermeture. • Equipements spécialement conçus pour béton sec: rapport Eau/Ciment 0.3. • Système rapide de remplissage du béton. • Forme des poteaux tronconiques: à section circulaire, carrée, hexagonale, octogonale, rainurée, évasée, décorative ayant toutes les sections géométriques régulières. FEATURES OF DECORATIVE POLES Long durability. Any choice of colours. Smooth finishing of external surface by grinding or sandblasting. CARACTÉRISTIQUES DES POTEAUX ORNAMENTAUX Longue durée. Vaste choix de couleurs. Lissage de finition de la surface extérieure: abrasion ou sablage. 20 21 Precast concrete spun piles technology Soil reinforcement, building foundation, offshore/onshore maritime structures, prestressed or normal reinforced concrete of 6-50 m length and size from 150 mm up to 2000 mm dia. • • • • • Tapered piles single piece Cylindrical piles single piece Cylindrical piles jointed type Square/octagon piles jointed type Micropiles, H piles Casagrande technology includes design and equipment of all machinery for the process production. Sizes of piles up to 800 mm dia. use the same equipment shown for poles production. Particular designed equipment are suitable to cover the production process of larger sizes (up to 2000 mm dia). 1. FILLING / REMPLISSAGE 2. PRESTRESSING / PRECONTRAINTE 3. SPINNING CURING / CENTRIFUGATION ETUVAGE 4. DEMOULDING / DEMOULAGE 5. CAGE PREPARATION / PREPARATION DE CAGES 6. TESTING / ESSAI SPINNING AREA - CROSS SECTION DEMOULDING AREA - CROSS SECTION CASTING HOPPER - CROSS SECTION Technologie pour pieux préfabriqués en béton centrifugé Renfort des terrains, fondations de bâtiments, structures maritimes offshore/onshore, béton précontraint ou armé normal de 6 à 50 m de longueur et de 150 à 2000 mm de diamètre. • • • • • Pieux tronconiques en une seule pièce Pieux cylindriques en une seule pièce Pieux cylindriques jointés Pieux carrés/octogonaux jointés Micropieux, pieux à section en H La technologie Casagrande prévoit le projet et les équipements de toutes les machines nécessaires au cycle productif. Pour les pieux jusqu’à 800 mm de diamètre on utilise les mêmes équipements utilisés pour la production des poteaux. Les équipements spécialement conçus sont en mesure de produire de pieux de plus grand diamètre (jusqu’à 2000 mm). 22 23 Cylindrical piles Pieux cylindriques Reinforcing Bar Barre de renfort Steel band Couronne en acier End Plate Plaque d’extrémité PC bar Câble de précontrainte Spiral Wire Spirale Concrete Béton Steel Band Couronne en acier End Plate Plaques d’extrémité Butt Weld Soudure 23° Throat Thickness Epaisseur du chanfrein Railway sleepers Casagrande satisfies any request for railway sleepers, either for twin-block, mono-block or ballastless track sleepers. Mainly the last ones required the skill of our engineers charged to design the equipment for the production line of ballastless track sleepers in the Channel Tunnel. The severe tolerances about block dimensions and the high productivity required by the customer, gave the opportunity to show the Casagrande high performances in the precast concrete field. Traverses ferroviaires Casagrande est en mesure de satisfaire toute requête dans le domaine des traverses ferroviaires, qu’il s’agisse de traverses bi-blocs, monoblocs ou de blochets. C’est justement ce dernier produit qui a le plus sollicité les compétences de nos ingénieurs pour le projet des machines de la chaîne de production et des moules à blochets de la voie sans ballast pour le tunnel sous la Manche. La précision requise par l’application très stricte et la productivité exigée par le client ont permis à Casagrande d’exprimer toutes ses capacités dans le domaine de la préfabrication en béton. Special products Produits spéciaux Large job-sites for big realizations. Casagrande has collaborated with important contractors in Italy and abroad always as technological partner. Within the special product range such as beams, bridge elements or tunnel segments, Casagrande has included a “new entry“ after the Chernobyl disaster where Casagrande was involved in solving the water contamination concerns. Casagrande commitment for environment preservation led to the design of a special container conceived to store the hazardous materials. At present this patented container is known as “the Casagrande“ sponsored by Nucleco Italy. Grands chantiers pour grandes oeuvres: Avec sa technologie de préfabrication Casagrande a participé activement à la réalisation de grands projets toujours en tant que Partenaire Technologique d‘importantes entreprises en Italie comme à l’étranger. Des produits spéciaux plus connus comme les poutres, éléments de ponts, ou voussoirs pour tunnels et autres pièces spéciales, la gamme s’est enrichie d’un nouveau produit qui a vu le jour après la catastrophe de Chernobyl et l’oeuvre de Casagrande pour limiter la contamination des nappes phréatiques. L’engagement de Casagrande d’oeuvrer dans le domaine de la protection de ’environnement a porté à la conception d’un conteneur breveté pour déchets nocifs de l’industrie aujourd’hui connu comme “le Casagrande” sponsorisé par la Nucleco - Italie. 24 25 We have worked in collaboration with: Nous avons travaillé en collaboration avec: PIPE MANUFACTURING PLANTS USINES DE TUYAUX Algeria E.N.A.T.U.B. Oued r’hiou Algeria HYDROELEKTRA - Algers Algeria HYDROELEKTRA - Mina Algeria O.N.A.M.HYD. - Oran Algeria COSIDER - Oued Sly Australia ALLCO STEEL - New Castle Greece CAROM SpA - Lethena Greece E.TE.TH - Salonika Greece ODON ODOSTROMATON - Thessaloniki Egypt N.P.C. - 10th of Ramadan City Indonesia WIJAYA KARYA - Makassar Iran ENERGY MINISTRY - Tabriz Italy GE.CO.PRE - Cagliari Italy INVESTIMENTI SPECIALI - Naples Italy OPERE IDRICHE SpA - Cagliari Italy OPERE IDRICHE SpA - Taranto Italy OPERE IDRICHE SpA - Fontanafredda (pn) Italy SAFAB SpA - Foggia Italy SIAF SpA - Milan Italy SICOP COIGNET - Melfi Italy SIPEM SpA - Catania Italy TECNO PRESS - Udine Italy TUBI CEMENTO SICILIA SpA - Melilli Madagascar INDUSTRY MINISTRY - Antananarivo Morocco A.P.C.O. - Kenitra Morocco LOTFI - Kadouss Souss Morocco LOTFI - Agadir - Ø 600/1400 mm Morocco SMIRRI - Marrakech Morocco TACHYIDE - Kenitra Portugal ENGIL TAMEGA - Eta de Tavira Republica Dominicana CONSORCIO NIZAO - Santo Domingo Spain CONSTRUCCIONES HERNANDO - Almeria Tunisia EL KANAOUET - Enfidha Turkey BEKIR YLDIZ - Izmir Turkey ALKE/DSI - Izmir - Ø 2200x6000 mm Turkey ALKE - Tuzla - Ø 3000x3000 mm Vietnam FEV CONSORTIUM-HCM PIPE PLANTS UNDER CONSTRUCTION USINES DE TUYAUX EN PHASE DE REALISATION Serbia Singapore KOOPINVEST - Beograd BOSKALIS - Singapore EQUIPMENT FOR PIPES EQUIPEMENTS POUR TUYAUX Algeria E.NA.TU.B. - Algers Algeria E.NA.TU.B. - Annaba Algeria E.NA.TU.B. - Ouargla Algeria COSIDER - Algers Argentina DYCASA - Commodoro Rivadavia Egypt OSMAN GROUP - Cairo Italy S.C.A.C. SpA - Milan Italy VIANINI SpA - Rome Morocco SAHEG - Sidi Bennour - Doukkala Morocco S.N.C.E. - Rabat Morocco SNTM - Kénitra Rumania F.O.R.E.X.I.M. - Bistrita Spain CONSTRUCCIONES Y CONTRATAS - Madrid Tunisia EL ANABIB - Tunis PIPE AND POLE MANUFACTURING PLANTS USINES DE PIEUX ET POTEAUX Argentina CARTELLONE - Mendoza Austria SW - Lambach Canada SPUN BETON - British Columbia Canada STRESS CONCRETE Ltd - Ontario Canada CON CAST - Guelph Ontario Croatia TEHNOBETON - Varazdin Croatia DALMACIJA Greece PRECONSTRUCTA - Thessaloniki Greece BETANET - Athens IItaly CONSORZIO ADRIA TERMINAL - Trieste Italy SIPEM SpA - Enna Philippines PACKWOOD - Manila U.S.A. REM-CO PRODUCTS INC. - Minnesota Jamaica ASHTROM EQUIPMENT FOR PILE/POLE PLANTS EQUIPEMENT POUR USINES DE PIEUX ET POTEAUX Argentina SOINCO SACI - Cordoba Australia HUMES Ltd - Melbourne Canada USI - Ottawa Gabon STRABAG BAU A.G. Greece EDRASIS/VES - Athens Italy ITAL PALI - Ceggia (Venice) Yugoslavia RABOTNA ORGANIZACIJA - Scopje Madagascar INDUSTRY MINISTRY - Antananarivo U.S.A. BAYSHORE C.P. - Cape Charles U.S.A. STRESSCRETE - Alabama MANUFACTURING PLANTS FOR RAILWAY SLEEPERS USINES POUR LA PREFABRICATION DES TRAVERSES FERROVIAIRES France T.M.C. - Calais - Eurotunnel 26 27 Pour les réseaux souterrains For the underground infrastructure BFS Betonfertigteilesysteme GmbH a member of the Casagrande Group, acquired in 2002, was established in 1980 in Blaubeuren, Germany and since then a strong presence throughout the world has been achieved by supplying high standard machinery to it’s customers. Creative engineering at BFS leads to solutions that point the way ahead and integrated concepts of production repeatedly setting new standards. Many patents are the evidence of BFS’s commitment to the research and development. BFS’s customers throughout the world can rely on the competent consultation and the cooperative spirit of a highly qualified team and a motivated sales force, starting from the first inquiry, through the manufacture and supply of the machinery and equipment up to the customer orientated after sales service. Together with the extensive experience of Casagrande Impianti Division in engineering and realization of turn key plants for the manufacture of concrete products such as pipes, etc. BFS offers with the Casagrande Group as one of the few leading companies worldwide the expertise comprehensive know-how to build complex projects for you. BFS Betonfertigteilesysteme GmbH un membre de Casagrande group, acquis en 2002, a été fondé en 1980 à Blaubeuren, en Allemagne et depuis lors une forte présence à travers le monde a été concrétisée par la fourniture à ses clients de machines de haut standard. L’engineering créatif chez BFS porte à des solutions qui montrent la voie du progrès et à des concepts de production intégrés établissant sans cesse de nouveaux standards. Beaucoup de brevets sont l’évidence de l’engagement de BFS pour la recherche et le développement. Les clients BFS à travers le monde peuvent compter sur le conseil compétent et l’esprit de coopération d’une équipe qualifiée et une force de vente motivée, depuis la première consultation en passant par la production et livraison de machines et équipements jusqu’au service après- vente voué à la satisfaction du client. Conjointement à la vaste expérience de Casagrande Divisione Impianti dans l’engineering et la réalisation d’usines clés en mains pour la préfabrication de produits en béton comme tuyaux etc. BFS se propose avec le groupe Casagrande comme une des sociétés leaders à travers le monde avec une vaste expérience, compétence et know – how pour la réalisation de vos projets complexes. 28 29 A wide range of products to meet all your requirements Une vaste gamme de produits pour toutes vos exigences SOUVERAEN The superior concept of engineering for the automatic production of reinforced and non-reinforced concrete pipes with inner diameters 250 to 1.600 mm and lengths up to 3,6m. A specific standard for optical appearance, quality and efficient production complying with international standards simply has to called Souveraen. La conception supérieure d’engineering pour la production automatique de tuyaux en béton armés et non armés de diamètre intérieur 250 à 1600 mm et de longueur jusqu’à 3,6 m. Un standard spécifique pour l’aspect visuel, la qualité et l’efficacité de la production dans le respect des normes internationales s’appelle tout simplement Souveraen. JUMBO The robust disposition of this universal production favours the Jumbo inner diameters from 300 up to 3.600 mm and in lengths up to 4,0 m. The specific advantages of this machine comes to the fore. The Jumbo R, the workhorse for the manufacture of reinforced and non-reinforced concrete pipes and jacking pipes. There are Jumbo R mono and duo versions for tailor made productivity. Jumbo S is the semi-automatic machine for the manufacture of manhole rings and tapers as well as septic tanks. La disposition robuste de cette production universelle favorise la Jumbo dans les diamètres intérieurs de 300 mm à 3600 mm et de longueur jusqu’à 4 m. Les avantages spécifiques de cette machine sont réputés. La Jumbo R est le cheval de trait pour la production de tuyaux en béton armés et non armés et pour les tuyaux de fonçage. Il y a également les versions Jumbo R mono et duo pour la productivité sur mesure. La Jumbo S est la machine semi automatique pour la production d’anneaux et cônes de regards ainsi que pour les fosses septiques. UNISTAR The latest addition to the concrete pipe making line, combining the advantages of the Jumbo vibration technology with experiences gained in other industries for smaller budgets. The manufacturing range of inner diameter 300 up to 1.500 mm with a maximum length of up to 2,5 m, is for reinforced and non-reinforced concrete pipes. La dernière entrée dans la ligne de production de tuyaux en béton combinant les avantages de la technologie de vibration de la Jumbo avec l’expérience dans les autres industries à budget limité. La gamme de production des diamètres intérieurs de 300 mm jusqu’à 1500 mm et une longueur maximum jusqu’à 2,5 m pour les tuyaux en béton armés et non armés. ATLANTIC The Atlantic machine is used worldwide for the production of manhole rings and tapers and concrete pipes in the inner diameter range 300 up to 2.000 mm with a maximum length of up to 2,5 m. Productivity could be increase through the use of patented systems such as the cast in place of step elements and through robots for the product handling. La machine Atlantic est utilisée mondialement pour la production d’anneaux, cônes de regards et tuyaux en béton dans la gamme de diamètres intérieurs 300 mm jusqu’à 2000 mm et une longueur maxi jusqu’à 2,5 m. La productivité pourrait être augmentée par l’utilisation de systèmes brevetés, tels que le coulage en place d’éléments d’échelles et l’utilisation de robots pour la manipulation du produit. KARIBIC Whether as mono or as a duo, the Karibic produces manhole rings and tapers, street gullies, concrete pipes, etc. in the inner diameter range 100 up to 2.000 mm with a maximum length of up to 1,3 m. Que ce soit en version mono ou duo Karibic produit des anneaux et cônes de regards, des caniveaux, des tuyaux en béton etc. dans la gamme de diamètres intérieurs 100 mm jusqu’à 2000 mm et une longueur maximum jusqu’à 1,3 m. GONIO / ROTOMAT With the patented Gonio/Rotomat production mechanism for manhole base units the turn around in this area of business was introduced by BFS. Due to production and curing in the bottom up position, the manhole units have precise joint configuration which guarantees highest claims of quality. Avec le mécanisme breveté Gonio/Rotomat pour la production par retournement des regards avec fond, le tournant dans ce domaine d’activité a été introduit par BFS. Grâce à la production et maturation en position renversée, les regards ont une configuration précise du joint qui garantit les plus hauts niveaux de qualité. When the Olympic are of concrete then Ringblitz is the winner. Its discipline of speciality is the automatic production of seating rings, for manhole systems, with high output at enormous speed and with high quality. Ringblitz, master of the rings. Lors des Olympiades du béton, la Ringblitz est vainqueur. Sa spécialité est la production automatique d’anneaux d’assise pour les systèmes de regards à haute productivité et vitesse énorme toujours en haute qualité. Ringblitz le maître des anneaux. RINGBLITZ 30 31 SOUVERAEN Impressive production rate, one after the other Production à la chaîne Highest manufacturing quality with minimum manpower required: with only one operator, reinforced and non-reinforced top quality concrete pipes are produced in accordance with international Standards. Pipe inner diameter range from 250 mm to 1600 mm. Qualité supérieure de production avec un minimum de personnel: un seul opérateur assure la production de tuyaux béton armés et non armés suivant les normes internationales. Suivant le type de machine dans les diamètres de 250 mm à 1.600 mm. Production capacity* Productivité* SV 825/SV1225 Pipe size (mm) Dimension tuyau (mm) 300 600 800 1.000 1.200 Number of pipes/h Nb. tuyaux/h 39 30 26 23 21 Concrete capacity (t/h) Production béton (t/h) 18 32 45 60 77 Concrete capacity (m3/h) Production béton (m3/h) 8 14 19 25 33 * Theoretical capacity depending on the machinery equipment, the handling and the aggregates used. * Capacité théorétique dépendant de l’équipement de la machine, de la manutention et des agrégats, qui sont utilisés. 32 33 Results are high quality concrete pipes with smooth surface, reinforced up to the spigot end and with a maximum tolerance in length of ± 2,5 mm. Intensively compacted and with lowest guaranteed roughness surface. Socket concrete pipe Tuyaux à collet Le résultat obtenu sont des tuyaux béton de haute qualité avec un parfait état de surface, une armature jusque dans l’about, une tolérance de ± 2,5 mm sur la longueur. Compactage homogène et géométrie parfaite. Reinforced and non-reinforced concrete pipe with integrated lifting and transport anchors Tuyaux à collet avec ancres de levage Machine Model Type machine Inner Diameter diamètre nominal Maximum Length longueur utile max. SV 0825 250 - 800 mm 2.500 mm SV 0830 250 - 800 mm 3.000 mm SV 1225 250 - 1.200 mm 2.500 mm SV 1230 250 - 1.200 mm 3.000 mm SV 1235 250 - 1.200 mm 3.500 mm SV 1625 300 - 1.600 mm 2.500 mm SV 1630 300 - 1.600 mm 3.000 mm SV 1635 300 - 1.600 mm 3.500 mm Pre-bed pipe Tuyaux avec embase Jacking pipe Tuyaux de fonçage JUMBO Versatility for pipes and manholes in efficient production Flexibilité pour la production efficace de tuyaux et regards Jumbo S – Quick and flexible. For greatest product versatility. Rapide et flexible pour une plus grande versatilité du produit. Jumbo R – Guarantor for quality pipes in all sizes. Garant pour des tuyaux de qualité en tous diamètres. The fastest machine for the production of septic tank rings, manhole rings, manhole tapers and manhole base units. La machine plus rapide pour la production d’anneaux de fosses septiques, d’anneaux de regards, de cônes de regards et de regards avec fond. The classical pipe machine for reinforced and non-reinforced concrete pipes – rugged, reliable and universal. La machine classique pour tuyaux en béton, armés et non armés – robuste, fiable et universelle. 1. Manhole rings, manhole pipes, and manhole tapers, with and without elements. Anneaux de regards, corps de regards etcônes de regards, avec ou sans accessoires. 2. Special inspection units, angular or non-round the Jumbo is able to do almost everything. Pièces spéciales pour inspection, angulaires ou non circulaires – la Jumbo est capable de satisfaire toute nécessité. 3. Manhole base units, produced upside down with the patended Gonio-System results in extremely precise spigat ends. Regards à fond plat, produits par renversement avec le système breveté Gonio pour un about mâle extrêmement précis. 4. Multi-chamber septic tank rings compacted with a central vibrator in each chamber. Anneaux multi-secteurs pour fosses septiques compactés par un vibreur central pour chaque secteur. 1 2 6 7 5. Reinforced and non-reinforced concrete pipes according to international standards in every size. Tuyaux en béton, armés ou non armés, dans toutes dimensions, en conformité avec les normes internationales. 6. Reinforced and non-reinforced “lined” concrete pipe Tuyau en béton armé ou non armé "revêtu" intérieurement. 7. Jacking pipes by Jumbo R: highest quality and close dimensional tolerances - also withdouble reinforcement. Tuyaux de fonçage par la Jumbo R: la plus haute qualité et les plus strictes tolérances dimensionnelles même avec la double cage de renfort. 8 8. Box culverts and rectangular pipes. Dalots et tuyaux à section rectangulaire. 9. Small-bore concrete pipes with bell end or large, straight wall concrete pipes. Reinforced and non-reinforced. Tuyaux de petit diamètre avec tulipe ou paroi épaisse droite; armés ou non armés. 9 For every need the fitting Jumbo-concept La technologie Jumbo p pour toute nécessité 5 Little Basse Manyy Elevée Medium Moyenne 4 Manhole elements Elements pour regards Many Elevée 3 Pipe elements Elements pour tuyaux Product demand Produit à la demande Medium Moyenne Little Basse Jumb bo R Jumbo S Jumbo S Jumb bo R Jumbo S Jumbo S Jumbo R R-plus Jumbo R Jumbo S Jumb bo R Jumbo R 34 35 Jumbo R – For reinforced and non-reinforced concrete pipes. Reinforced concrete pipes – independent from the inside diameter – are the strength of the Jumbo R. Also for manhole elements such as manhole rings and base units Jumbo R is the right choice. Jumbo R – Pour la production de tuyaux en béton armé ou non armé. Les tuyaux en béton armé – indépendamment de leur diamètre intérieur – sont le point e force de la Jumbo R. De même pour les éléments de regards tels que les anneaux et bases, pour lesquels la Jumbo R est le juste choix. Jumbo S – Perfectly prepared for large sizes For manhole rings and tapers, manhole base units and septic tank rings. Jumbo S – Parfaitement apte pour les produits de grandes dimensions Pour les anneaux de regards et cônes, regards avec fond et anneaux de fosse septique. UNISTAR Flexibility and profitability in a modular system The Unistar 1500 is a modern production plant, which, due to the flexible concept of the machine, offers the opportunity of producing the complete manhole and pipe range. You can start with either product and, by expanding the machine into a “duo” configuration, the full range can be produced. Products are of the highest quality. COMPONENTS • The circular feeder unit swivels on ball bearings. • Press Arm has a rigid hydraulic pressing unit and an oscillating trowelling unit. Optional hydraulic swivelling operation of the pressing unit. • Compact hydraulic unit with 2-pump system. • Easy to use control unit. • Vibrating system for manhole units: core mounted central vibrators with optional frequency converter and Uni-flex quick change mould system. • Vibrating system for pipes: standard BFS hydraulic clamping central vibrating unit. Optional frequency converter and quick change mould system available. Range of products / Gamme de produits inside diameter max. length diamètre intérieur longueur max (mm) (mm) Manhole riser Elévation de regard 800 - 1.500 1.300 DIN 4034 part 1 and part 2; international standards Manhole tapers Cônes de regards 800 - 1.200 1.300 DIN 4034 part 1 and part 2; international standards Manhole bases Fonds de regards 1.000 – 1.200 1.400 DIN 4034 part 1 and part 2; international standards Pipes reinforced Tuyaux armés 300 - 1.500 2.500 DIN 4035; international standards Pipes nonreinf. Tuyaux non armés 300 - 1.500 2.500 DIN 4032; international standards Flexibilité et profit dans un système modulaire La Unistar 1500 est une installation de production moderne qui, grâce au concept flexible de la machine, offre l’opportunité de produire la gamme complète de regards et tuyaux. Vous pouvez commencer par quelconque produit et, en développant la machine en configuration “duo”, on peut produire toute la gamme complète. Les produits sont de la plus haute qualité. LES COMPOSANTS • L’unité d’alimentation pivotante est montée sur roulements à billes. • Le bras presseur a un dispositif de pressage hydraulique rigide et un dispositif de lissage oscillant. Un dispositif pivotant hydraulique de pressage. • Une unité compacte hydraulique avec un système à deux pompes. • Un groupe de contrôle facile à utiliser. • Un système de vibration pour les regards. Des vibrateurs centraux montés sur un noyau central avec un convertisseur de fréquence optionnel et un système de changement rapide de moule UNI-FLEX. • Un système de vibration pour tuyaux. Un système d’attache standard BFS pour l’unité de vibration centrale. Un convertisseur de fréquence optionnel et un système de changement rapide de moule sont disponibles. ATLANTIC The watertight production concept for concrete pipes, manhole rings and tapers Le concept de production à toute épreuve pour les tuyaux en béton, anneaux et cônes de regards Anyone on the lookout for new horizons in manufacturing technology for concrete pipes, manhole rings and tapers should set their sights on Atlantic. Our output figures and outstanding stamina leave the rest of the flotilla floundering in our wake. After all, who can beat a best time of 90 seconds per manhole or taper with the Cast-In-Place of step elements. Naturally, all units are made for any kind of joint configuration; their dimensionally constant, optimised forms conform exactly to DIN 4034 part 1 and all other international standards. With standard product heights of up to 2.500 mm the product ranges for AT 125/250 from 300-1.250 mm, for AT 150/250 from 300-1.500 mm and for AT 200/250 from 300-2.000 mm. Single, twin-and triple pipe production are possible. Larger sizes are available on request. To keep abreast of Atlantic’s production quality and output capacity, you will need to apply exceptional standards. For dimensions, Atlantic is just very hard to beat. Quiconque à la recherche de nouveaux horizons pour la technologie de production de tuyaux en béton, anneaux et cônes de regards, devrait s’orienter vers Atlantic. Après tout, qui peut battre le meilleur temps de 90 secondes pour regards ou cônes avec la prédisposition d’échelons incorporés. Naturellement tous les éléments sont prévus pour toute configuration de joint; leur dimensionnement constant, les formes optimisées, satisfont exactement les normes DIN 4034 chapitre 1et toutes les autres normes internationales. Avec des hauteurs standard de produit allant jusqu’à 2500 mm, la gamme de produit est pour AT 125/250 de 300 mm à 1250 mm, pour AT 150/250 de 300 mm à 1500 mm et pour AT 200/250 de 300 mm à 2000 mm. Avec possibilité de production simple, double et triple. Des tailles plus grandes sont possibles à la demande. Pour garder le niveau de qualité de production et de rendement d’Atlantic vous devez appliquer des normes exceptionnelles. Pour ces dimensions, Atlantic est vraiment très difficile à battre. 36 37 KARIBIC Karibic mono or duo, the fully automatic rhythm for the manufacturing of concrete pipes, manholes rings, tapers and streetgullies Karibic mono ou duo, le rythme complètement automatique pour la production de tuyaux en béton, anneaux, cônes de regards et caniveaux. The Karibic is available in many sizes and executions such as: The Karibic for the manufacturing of manhole rings or tapers with the cast-in-place of step elements. Naturally, all units are made for any kind of joint configuration; their dimensionally constant, optimised forms conform exactly to DIN 4034 part 1 and all other international standards. With standard product heights of up to 1.300 mm the product ranges for KA 125/250 from 300-1.250 mm, for KA 150/250 from 300-1.500 mm and for KA 200/250 from 300-2.000 mm. Single, twin-and triple pipe production are possible. Larger sizes are available on request. Or the Karibic mono or duo for the manufacturing of streetgullies in accordance with the german standard DIN 4052 or DIN 1236 and other international standards. La Karibic pour la production d’anneaux e cônes de regards avec l’inclusion d’éléments d’échelle. Naturellement tous les produits sont faits pour toute configuration de joint. Leur dimensionnement constant et leurs formes optimisées répondent exactement à la norme DIN 4034 chapitre 1 et à toutes les autres normes internationales. Avec une hauteur standard du produit jusqu’à 1300mm, la gamme de produit est pour KA 125/250, de 300 mm à 1250 mm, pour KA 150/250, de 300 mm à 1500 mm, et pour KA 200/250, de 300 mm à 2000 mm. Il est possible de produire des tuyaux en simple double ou triple. Des dimensions supérieures sont disponibles à la demande. Ou la Karibic mono ou duo pour la production de caniveaux en conformité avec les normes allemandes DIN 4052 et DIN 1236 et à toutes les autres normes internationeles GONIO / ROTOMAT Top quality manhole base units in full compliance with international standards La plus haute qualité pour les regards avec fond dans le respect total des normes internationales From whichever angle one may look at it, with the Gonio manhole base manufacturing system, perfection shows. With 100 % dimensional accuracy in the joint and base squareness, each Gonio-manufactured unit fully complies with the required standard specifications e.g. in accordance with the german standard din 4034 part 1. To prevent damage of the freshly produced spigot or socket part and of the inlet and outlet recesses the Gonio system uses the ingenious method of upside-down manufacturing. The units are manufactured and cured in the upside-down position, thus ensuring dimensional accuracy. For the manufacturing of manhole base units with monolithic inverts included BFS offers the Rotomat system. As with all other bfs machines, also with the Rotomat everything rotates around product quality and productivity. The rotation principle of this machine combines the advantages of the upside-down manufacturing technology with overhead stripping method and the curing in the natural position. Quelque soit le point de vue d’où on l’observe, avec la Gonio, le système de production des regards avec fond se démontre parfait. Avec un respect dimensionnel à 100 % pour les joints et fonds orthogonaux chaque produit préfabriqué avec la Gonio respecte pleinement les spécifications des normes comme par exemple les normes allemandes DIN 4034 chapitre 1. Pour éviter les dommages aux abouts males et collets des entrées d’aspiration et refoulement, le système Gonio utilise une méthode ingénieuse de coulage et maturation en position renversée. Pour la préfabrication des regards avec fond et canal d’écoulement monolithiques, BFS offre le système Rotomat. Comme avec toutes les autres machines BFS, également avec la Rotomat tout tourne autour de la qualité du produit et de la productivité. Le principe de la rotation de cette machine combine les avantages de la technique de la production renversée avec démoulage de tête et maturation en position naturelle. 38 39 RINGBLITZ Ringblitz mono and duo tailor made production machinery for productivity to the power of ten Ringblitz mono ou Ringblitz duo. Machines pour la production sur mesure et une productivité à la puissance de dix The Ringblitz is available as a mono or duo model. This pair of automatic machines available through BFS represents a new generation of machines for efficient manufacturing of seating rings in accordance with the german standards DIN 4034 part 1 and part 2 and other international standards. The constructive Ringblitz concept is based on the modular principle and takes into account customer specific requirements with regard to application. The range includes the space-saving, operatorfriendly above floor-machine, right up to the more complex models for an even more efficient, time-saving production plant, incorporating additional components from the modular system. In accordance with the BFS automation philosophy, the machine’s overall characteristics are designed for short cycle times and minimum expenditure of energy saving and operation. The RB 920 mono completes the a production cycle in just over 50 seconds. The RB 920 duo has an almost double output as its mono counterpart. La Ringblitz est disponible en version mono et duo. Cette paire de machines automatiques disponibles chez BFS représente une nouvelle génération de machines pour la production efficace d’anneaux d’assise en conformité avec les normes allemandes DIN 4034 chapitre 1 et chapitre 2 autres normes internationales. La gamme comprend (offre) l’économie d’espace, la plateforme confortable et accueillante pour l’opérateur, jusqu’aux modèles plus sophistiqués pour une installation plus efficace et avec une réduction de temps de production par application des composants additionnels du système modulaire. En conformité avec la philosophie d’automation selon BFS, les caractéristiques générales de la machine sont conçues pour un temps de cycle court et une économie d’énergie (réduite) et d’optimisation. La RB 920 mono, complète le cycle de production en à peine 50 secondes. La RB 920 duo a au moins une productivité double de son homologue mono. SLAB-FLEX Natural optical effect with mechanical perfection The Slab-Flex machine for the fully automatic manufacturing of Wet-Cast products wit pur and or abs moulds. Because of the modular design of the machinery and equipment an gradual investment is possible starting from a standard version up to the fully automatic machinery. Effet optique naturel avec une perfection mécanique Basis for a complete line of reproductions of natural stones out of slate and granite in the same system a replica of old terracotta. Beautiful surface, a perfect copy of slate, granite and sandstones. In several dimensions for attractive laying patterns. La base pour une ligne complète de reproductions de pierres naturelles à partir d’ardoise et granite dans le même système. Une réplique de la vielle terracotta. Une belle surface, une copie parfaite d’ardoise, de granite et de gres en diverses dimensions pour des modèles de sols attrayants. La machine Slab-flex pour la fabrication complètement automatique de produits en béton humide avec des moules pur et ou abs. Grâce à la conception modulaire de la machine et des équipements, un investissement graduel est possible en partant d’une version standard jusqu’à une machine complètement automatique. 40 41 The ambience of old South European cities and palazzi is shown in these beautiful reproductions of original examples. But however with all advantages of an industrial production. L’ambiance des citées et palais de la vielle Europe du sud est présente dans ces belles reproductions des exemples originaux. Mais cependant avec tous les avantages d’une production industrielle. We have worked in collaboration with: Nous avons travaillé en collaboration avec: Manhole machine Atlantic AT 150/100 Germany Seating ring machine Ringblitz RB 920 Germany Manhole base machine Gonio Vario Germany Pipe machine Souveraen SV 1230 France 3-Piece Mould Souveraen SV 1225 France Pipe machine Jumbo R 2525 mono Middle East Box culvert production Jumbo R Spain Manhole/Pipe machine Jumbo R 1525 mono Japan 42 43 DM+B&Associati/Pn Casagrande Spa Via A. Malignani, 1 I-33074 Fontanafredda Pordenone Italy Tel. +39 0434 994468 Fax + 39 0434 994338 [email protected] Stampa: Romatina - 400 pz - Ott. ‘03 w w w. c a s a g r a n d e g ro u p . c o m BFS Betonfertigteilesysteme GmbH Dr.-Georg-Spohn-Str. 31 D-89143 Blaubeuren Germany Tel. +49 (0) 7344 96030 Fax +49 (0) 7344 4710 [email protected]