Briefmarkenausgabe 8. Juni 2009
Transcription
Briefmarkenausgabe 8. Juni 2009
BRIEFMARKENAUSGABE 8. Juni 2009 100 JAHRE ALPENVEREIN DER WALD UND SEINE LEISTUNGEN SCHLOSS VADUZ IN DEN VIER JAHRESZEITEN – I BILDPOSTKARTEN LIECHTENSTEINS BERGWELT Liechtensteins Bergwelt Le monde alpestre liechtensteinois Liechtenstein’s mountain world Das Gebiet des heutigen Liechtensteins wurde seit je her durch zwei natürliche Erscheinungen geprägt: den Rhein, der auf seinem Weg vom Bündnerland zum Bodensee das Tal durchzieht, und die Berge, die das Rheintal nach Osten und nach Westen hin abschliessen. Gerade letzteres, der permanente Blick auf die Bergwelt ringsum, wirkt sich besonders auf Gemüt und Wahrnehmung der hier lebenden Menschen aus. Will man es negativ deuten, so liesse sich sagen, dass die Talbewohner, seien dies die Liechtensteiner oder die benachbarten Schweizer «ennet» dem Rhein, einen eher engen Horizont haben und allem Neuen mit Vorsicht begegnen. Andererseits kann dies aber auch bedeuten, dass die Menschen dieser Region stets versuchen, der Enge zu entfliehen, und neugierig sind, was sich hinter der natürlichen Begrenzung verbergen mag. Wie dem auch sei: für die Liechtensteiner haben die Berge auf jeden Fall einen verbindenden Charakter. Die einmalige Bergwelt ist einer der wenigen Orte des Landes, der auf alle Einwohner seine besondere Magie ausübt und diese praktisch das ganze Jahr hindurch dazu verführt, die eigenen Häuser im Tal oder Le territoire du Liechtenstein actuel a From time immemorial the area which toujours été marqué par deux phénomènes naturels : le Rhin qui traverse la vallée dans son parcours des Grisons vers le lac de Constance, et les montagnes qui bordent la vallée du Rhin vers l’est et l’ouest. Cette vue permanente sur les montagnes marque tout particulièrement de son empreinte le tempérament et la sensibilité des habitants de cette contrée. Si l’on opte pour une vision négative des choses, on pourrait dire que les habitants de la vallée, qu’il s’agisse des Liechtensteinois ou de leurs voisins suisses de l’autre côté du Rhin, sont plutôt étroits d’esprit et qu’ils font preuve de circonspection envers tout ce qui est nouveau. Mais cela pourrait également signifier que les personnes vivant dans cette région s’efforcent en permanence d’élargir leur horizon et sont curieuses de savoir ce qui se passe au-delà des frontières naturelles. Quoi qu’il en soit, pour les Liechtensteinois, les montagnes représentent sans aucun doute un trait d’union. Ce monde alpestre exceptionnel est l’un des rares lieux du pays dont la magie tout à fait particulière opère sur tous les habitants, incitant ces derniers, quasiment tout au is modern Liechtenstein has been characterised by two natural features: the Rhine which passes through the valley on its way from the Grisons to Lake Constance, and the mountains which enclose the Rhine valley to the east and west. The latter, presenting a constant view of the surrounding mountain world, influence the people living here, especially their disposition and perceptions. If one were minded to be negative one might say that the valley dwellers, whether the Liechtensteiners or the neighbouring Swiss beyond the Rhine, tend to narrowness of outlook and wariness of anything new. On the other hand however this may also mean that the people of this region are constantly trying to escape their narrow confines and curious to know what may be concealed behind their natural boundary. Be that as it may: for the Liechtensteiners the mountains act in any event as a bond. This unique mountain world is one of the few places in the country to exert its special magic on all inhabitants and to move them practically all the year round to leave their own homes in the valley or on the 6 100 Jahre Alpenverein 100 ans du Club Alpin Alpine Association: 100 Years 10 Der Wald und seine Leistungen La forêt et ses atouts The forest and its benefits 14 Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I Les quatre saisons du château de Vaduz – I Vaduz Castle in the four seasons – I 18 Bildpostkarten Cartes postales Picture postcards 19 Nostalgie Blechschild «Schloss Vaduz 1952» Plaque rétro en tôle « Château de Vaduz 1942 » Nostalgic retro “Vaduz Castle 1952” metal plate 20 Stempel, Timbres d’oblitération, Postmarks 21 Messetermine 2009 22 Neues von der Liechtensteinischen Post AG 23 Neues von der Philatelie Liechtenstein 24 Termine Liechtensteins Bergwelt Le monde alpestre liechtensteinois Liechtenstein’s mountain world in den Hangregionen zu verlassen, um Ruhe und Erholung auf einsamen Wanderungen, aber auch fröhliche Geselligkeit auf den Pisten und in den Ferienhütten im Steg oder Malbun zu geniessen. Von Kindesbeinen an werden die Bewohner dieses kleinen Alpenlandes mit der Bergwelt vertraut gemacht und ausgiebige Wanderungen auf Familienberge wie den Augstenberg oder den Schönberg gehören schon früh zu den unvergesslichen Eindrücken eines jeden. Mit zunehmendem Alter folgen schwierigere Routen, deren Krönung für den normalen Berggänger sicherlich die spektakuläre Wanderung durch den Fürstensteig mit der abschliessenden «Bezwingung» der Dreischwestern darstellt. Die Landesbewohner haben sich schon immer stark mit ihrer gebirgigen Heimat identifiziert und ein besonderes Zeichen der Verbundenheit zur Welt der Berge sind die seit Jahrhunderten geführten und noch heute von zahllosen motivierten Mitgliedern getragenen Alpgenossenschaften. Früher eine Notwendigkeit, um überhaupt überleben zu können, bedeutet das Älplerleben auch ein Quell an gelebtem Brauchtum und Sagen. In Liechtenstein, so sagt man, long de l’année, à quitter leurs maisons dans la vallée ou les régions plus vallonnées afin de savourer le repos et la détente de randonnées solitaires, mais également la convivialité et la gaieté sur les pistes et dans les chalets de vacances à Steg ou Malbun. Dès leur plus jeune âge, les habitants de ce petit pays alpin se familiarisent avec le monde alpestre ; les longues randonnées sur l’Augstenberg ou le Schönberg, deux montagnes très appréciées des familles, restent des souvenirs inoubliables pour l’ensemble de la population. Les enfants grandissent et les itinéraires deviennent un peu plus difficiles, la randonnée spectaculaire à travers le Fürstensteig, suivie de la « conquête » des Dreischwestern, étant très certainement une apothéose en la matière pour tous ceux qui s’adonnent aux joies de la montagne. Les habitants se sont toujours fortement identifiés à leur patrie montagneuse, cet attachement à l’univers de la montagne étant mis en évidence par le grand nombre de coopératives alpestres qui existent depuis plusieurs siècles et qui comptent encore aujourd’hui d’innombrables membres très motivés. Autrefois indispensable à la survie, la vie slopes to seek tranquillity and relaxation on solitary hikes, and also to enjoy happy companionship on the ski-slopes and in the timber-built holiday homes of Steg or Malbun. From childhood onwards the inhabitants of this small alpine land are familiarised with the mountain world; long walks up family mountains like the Augstenberg or the Schönberg are among everyone’s unforgettable experiences from an early age. As they get older more difficult routes come, surely climaxing for ordinary mountain-trekkers in the spectacular hike through the Fürstensteig ending with the “conquest” of the Dreischwestern. The country’s inhabitants have always identified strongly with their mountainous homeland and a special token of their bond with the world of the mountains are the Alpine cooperatives which have existed for centuries and are today still upheld by numerous dedicated members. Once a necessity just to be able to survive, the life of an alpine herdsman is also a source of living tradition and legend. In Liechtenstein, so it’s said, the would-be husband takes his chosen one on a strenuous mountain hike and, if the pair come Liechtensteins Bergwelt Le monde alpestre liechtensteinois Liechtenstein’s mountain world führt der ehewillige Mann seine Zukünftige auf eine anstrengende Bergwanderung und kehren sie beide in eitler Minne zurück, kann der Ehebund getrost geschlossen werden. Was der Berg nicht zu trennen vermag, wird auch der Mensch nicht auseinanderbringen. Wie sehr die Berge den Liechtensteinern ein Anliegen sind, zeigt sich auch dadurch, dass sich hier der Sitz der CIPRA, der «Commission Internationale pour la Protection des Alpes» (Internationale Alpenschutzkommission) befindet, die sich seit über einem halben Jahrhundert für eine nachhaltige Entwicklung in den Alpen einsetzt. Das Fürstentum Liechtenstein hat am 21. April 1994 alle Protokolle der Alpenkonvention ratifiziert. alpestre est également une source de traditions vécues et de légendes. Au Liechtenstein, on dit que l’homme prêt à se marier emmène sa future épouse en randonnée et qu’il opte pour un itinéraire particulièrement fatiguant. S’ils reviennent tous deux la mine réjouie, ils peuvent s’engager sans crainte sur la voie conjugale. Ce que la montagne n’a pas désuni résistera également aux aléas de la vie tout court. Le siège de la CIPRA, la « Commission Internationale pour la Protection des Alpes », laquelle œuvre depuis plus d’un demi-siècle en faveur d’un développement durable dans les Alpes, se trouve d’ailleurs au Liechtenstein, un signe supplémentaire des liens qui unissent les Liechtensteinois à leurs montagnes. Le 21 avril 1994, la Principauté de Liechtenstein a ratifié l’ensemble des protocoles de la Convention alpine. back enraptured with one another, the wedding knot can be tied with confidence. If the mountain cannot part them, neither will any human being. How much the mountains matter to the Liechtensteiners is also shown by the fact that CIPRA, the “Commission Internationale pour la Protection des Alpes” (International Commission for the Protection of the Alps), which for more than half a century has campaigned for sustainable development in the Alps, has its headquarters here. The Principality of Liechtenstein ratified all the Protocols of the Alpine Convention on 21st April 1994. 100 Jahre Alpenverein 100 ans du Club Alpin Alpine Association: 100 Years In diesem Jahr feiert der «Liechtenstei- Le Club Alpin Liechtensteinois, le This year one of Liechtenstein’s liveliest ner Alpenverein» (LAV) seinen hundertsten Geburtstag. An der im Jahre 1909 als Sektion «Liechtenstein» des Deutschen und Österreichischen Alpenvereins gegründeten Organisation zeigt sich die Verbundenheit der Liechtensteiner Bevölkerung mit dem Gebirgsland ihrer Heimat noch heute: Mit über 2200 Mitgliedern ist er der grösste Verein des Landes. Gemäss Statuten will der LAV das Bergsteigen und die alpinen Sportarten fördern und der Jugend und den Familien echte Naturerlebnisse vermitteln. Weitere Ziele umfassen den Erhalt und die Bewirtschaftung der vereinseigenen Hütten, die Organisation des Pflanzenschutzwesens und des Wegenetzes, die Zusammenarbeit mit der Bergrettung in Sachen Unfall-Prävention sowie die Erforschung und Dokumentierung des alpinen Lebensraumes. Die Marken, die zum Jubiläum «100 Jahre Liechtensteiner Alpenverein 19092009» erscheinen, zeigen Gipfelkreuze, wie sie vom Natur- und Landschaftsfotografen Marco Nescher zu verschiedenen Tageszeiten und zu unterschiedlichen Stimmungen fotografiert wurden. Die abgebildeten Gipfelkreuze stehen « Liechtensteiner Alpenverein » (LAV), l’une des associations les plus dynamiques du pays, fête cette année son 100ème anniversaire. Créée en 1909 en tant que section « Liechtenstein » du club alpin allemand et autrichien, cette organisation incarne encore aujourd’hui la forte relation qui unit la population liechtensteinoise à ses montagnes : avec plus de 2 200 membres, il s’agit en effet de la plus grande association du pays. Le LAV a inscrit dans ses statuts sa volonté de promouvoir l’alpinisme et les sports alpins, ainsi que son souhait de faire découvrir une nature authentique aux jeunes et aux familles. Le club s’occupe également de l’entretien et de l’exploitation de ses chalets, d’organiser le système de protection des végétaux et le réseau de chemins de randonnée, de la collaboration avec les services de secours en montagne dans le cadre de la prévention des accidents, ainsi que de la recherche et de la documentation concernant l’espace vital alpin. Les timbres émis à l’occasion des « 100 ans du Club Alpin Liechtensteinois 1909–2009 » représentent des croix sommitales photographiées à différentes associations, the “Liechtensteiner Alpenverein” (Liechtenstein Alpine Association, LAV), celebrates its hundredth birthday. In this organisation, founded in 1909 as the “Liechtenstein” branch of the German and Austrian Alpine Association, the bond between the people of Liechtenstein and their mountainous homeland can still be seen today: with over 2200 members it is the country’s largest association. According to its constitution the LAV exists to promote mountaineering and the alpine sports and to provide young people and families with real-life experience of nature. Further purposes include upkeep and management of the Association’s mountain lodges, organisation of plant protection and of the route network, collaborating with Mountain Rescue in accident prevention and researching and documenting the Alpine habitat. The stamps being issued to mark the “Alpine Association 1909-2009: 100 Years” jubilee show summit crosses as photographed by the nature and landscape photographer Marco Nescher at different times of day and in different moods. The depicted summit crosses MK 301 6 FDC 7 100 Jahre Alpenverein 100 ans du Club Alpin Alpine Association: 100 Years auf dem «Langspitz» (2006 m ü.M – Wertstufe CHF 1.30), auf dem «JahnTurm und Wolan» (2026 und 2034 m ü.M – Wertstufe CHF 2.40) auf dem «Kuegrat» (2123 m ü.M – Wertstufe CHF 1.00) und auf dem «Rappastein» (2222 m ü.M – Wertstufe CHF 2.20.). Das Kreuz auf dem Langspitz wurde 1952 von der katholischen Jungmannschaft aus Triesen aufgestellt und 2005 durch ein neues ersetzt. Der Jahn-Turm (früher auch «Kleine Schwester» genannt) und der Wolan (auch «Mittlere Schwester») gehören zur Felsformation der Drei Schwestern, die wiederum dem ganzen Massiv den Namen gab. Das Kreuz auf dem Jahnturm, das nur kletternd erreicht werden kann, wurde 1986 von Hanno Batliner aufgestellt, das auf dem Wolan 1962 durch den OeAV. Die Rover aus Schaan errichteten 1983 das Gipfelkreuz auf dem Kuegrat, die Jungmusikanten aus Triesen 1984 dasjenige auf dem Rappastein. An den Gipfelkreuzen sind in der Regel Gipfelbücher angebracht, in die sich die Wanderer eintragen können heures de la journée par Marco Nescher, le photographe de paysages naturels. Les croix sommitales en question se trouvent sur le « Langspitz » (2006 m – valeur 1,30 CHF), les « Jahn-Turm et Wolan » (2026 et 2034 m – valeur 2,40 CHF), le « Kuegrat » (2123 m – valeur 1,00 CHF) et le « Rappastein » (2222 m – valeur 2,20 CHF). La croix sommitale du Langspitz a été mise en place en 1952 par le groupe de jeunes catholiques de Triesen et remplacée en 2005. Le Jahn-Turm et le Wolan font partie de la formation rocheuse des Drei Schwestern (trois sœurs), laquelle a donné son nom à l’ensemble du massif. La croix sommitale du Jahnturm dont le pic peut uniquement être atteint par voie d’escalade a été placée à cet endroit en 1986 par Hanno Batliner, le club alpin autrichien s’étant chargé de la mise en place de la croix du Wolan en 1962. La croix sommitale du Kuegrat date de 1983 et a été installée par les Rover de Schaan, les jeunes musiciens de Triesen ayant quant à eux mis en place la croix du Rappastein en 1984. Les croix sommitales sont généralement assorties d’un livre de sommet destiné à l’enregistrement des randonneurs. stand on the “Langspitz” (2006 m a.s.l., face value CHF 1.30), on the “JahnTurm and Wolan” (2026 and 2034 m a.s.l., face value CHF 2.40), the “Kuegrat” (2123 m a.s.l., face value 1.00) and the “Rappastein” (2222 m a.s.l., face value CHF 2.20). The cross on the Langspitz was erected in 1952 by the Triesen Catholic Young Men’s Movement and replaced by a new one in 2005. The Jahn-Turm (formerly also called “Kleine Schwester”) and Wolan (also “Mittlere Schwester”) form part of the “Drei Schwestern” (three sisters) rock formation which in turn gave its name to the massif as a whole. The cross on the Jahn-Turm, which can be reached only by climbing, was erected in 1986 by Hanno Batliner, that on the Wolan in 1962 by the Austrian Alpine Association. The Rover Scouts from Schaan erected the summit cross on the Kuegrat in 1983, the Young Musicians from Triesen that on the Rappastein in 1984. By the summit crosses there are usually summit books in which hikers can record their names. 8 TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE 100 Jahre Alpenverein 100 ans du Club Alpin Alpine Association: 100 Years TAXWERTE/ MOTIV CHF 1.00 Gipfelkreuz Kuegrat Croix sommitale du Kuegrat Kuegrat Summit Cross CHF 1.30 Gipfelkreuz Langspitz Croix sommitale du Langspitz Langspitz Summit Cross CHF 2.20 Gipfelkreuz Rappastein Croix sommitale du Rappastein Rappastein Summit Cross CHF 2.40 Gipfelkreuz Jahn-Turm und Wolan Croix sommitale du Jahn-Turm et Wolan Jahn-Turm und Wolan Summit Cross MARKENFORMAT 37,7 x 27,0 mm und 27,0 x 37,7mm ZÄHNUNG 13 ¼ x 13 ¾ BLATTFORMAT 208 x 146 mm ENTWURF Marco Nescher, Schaan DRUCK Offsetdruck 5-farbig Joh. Enschedé Stamps PAPIER Approx. 96 gsm offsetcoated unwatermarked stamp paper 9 Der Wald und seine Leistungen La forêt et ses atouts The Forest and its benefits Liechtenstein gilt mit einem Waldanteil Les forêts du Liechtenstein représentent von 43 % (6.865 Hektar) an der gesamten Landesfläche im europäischen Vergleich als waldreich. Grosse Höhenunterscheide auf kleinstem Raum und eine abwechslungsreiche Geologie sind die Ursache für eine grosse Zahl unterschiedlichster Waldgesellschaften. Wie für ein Gebirgsland zu erwarten, dominieren in Liechtensteins Wäldern die Nadelhölzer mit der Fichte als die mit Abstand am weitesten verbreitete Baumart. Der häufigste Laubbaum ist die Buche. Die Wälder im Fürstentum befinden sich grösstenteils in steilen bis sehr steilen Lagen, womit ihnen eine sehr wichtige Aufgabe in Bezug auf den Schutz vor Steinschlag, Lawinen und Rüfen zukommt. Ebenso spielt das direkt aus dem eigenen Wald gewonnene Holz traditionell eine wesentliche Rolle als Baustoff. So verfügt Liechtenstein über zahlreiche hoch qualifizierte Zimmerei- und Schreinereibetriebe, die sich nicht nur aufgrund des allgemeinen Trends zum ökologischen Hausbau bekennen. Holz stösst auch als Energieträger in grossen Bevölkerungskreisen zunehmend auf ein 43 % (6 865 hectares) de la superficie totale du pays, soit une surface boisée très importante au regard des autres pays européens. Du fait d’importantes différences d’altitudes sur une zone restreinte et d’une géologie très diversifiée, le paysage forestier est extrêmement varié. De même que dans tout pays montagneux, les forêts du Liechtenstein comptent une majorité de conifères, l’épicéa étant de loin l’arbre le plus répandu. L’arbre feuillu le plus fréquent est le hêtre. Les forêts de la principauté sont essentiellement situées en des endroits escarpés voire très escarpés, d’où le rôle très important qui leur est dévolu en termes de protection contre les éboulements, les avalanches et les coulées torrentielles. Le bois directement extrait des forêts est un matériau de construction traditionnel très utilisé. Le Liechtenstein compte encore un grand nombre de charpentiers et de menuisiers hautement qualifiés et qui s’inscrivent en outre à part entière dans la mouvance écologique. Le bois en tant que ressource énergétique suscite d’ailleurs un intérêt croissant au With forest cover of 43 % (6,865 hectares) over its entire national territory Liechtenstein is by European standards well-wooded. Major differences in altitude on an extremely small area and very diverse geology are the cause of a large number of highly varied forest communities. As one would expect of a mountainous country, Liechtenstein’s forests are dominated by conifers with the spruce easily the most widespread tree species. Beech is the most abundant deciduous tree. The Principality’s forests are for the most part in steep to very steep locations, which gives them a very important function in protection against rockfall, avalanches and land erosion. The timber obtained straight from Liechtenstein’s own forests is also traditionally of major importance as a building material. Liechtenstein thus has numerous highly-skilled carpentry and joinery businesses dedicated – and not just because of the general trend – to ecological house-building. In wide sections of the population timber is increasingly favoured as an energy source. The Liechtenstein State does not own any forest. 56 % of the forested area is MK 302 10 FDC 11 Der Wald und seine Leistungen La forêt et ses atouts The Forest and its benefits positives Echo. Das Land Liechtenstein besitzt keinen Wald. Dieser ist zu 56 % im Besitz von Bürger- und Alpgenossenschaften, 36 % der Fläche gehört den Gemeinden und 8 % ist Privateigentum. Da die Bevölkerung des Kleinstaats Liechtenstein dem Wald also buchstäblich äusserst nahe steht, macht es Sinn, wenn sein Nutzen für die Allgemeinheit mit einer eigens gestalteten Serie «Der Wald und seine Leistungen» eine philatelistische Würdigung erfährt. Der Grafiker Ewald Frick nimmt dabei auf vier Bereiche Bezug, die nicht nur uns Menschen, sondern auch den Wildtieren und Pflanzen zugute kommen. So ist der Wald «Lebensraum» (Wertstufe CHF 0.85) selbst für die Kleinsten und Unscheinbarsten, er bietet als Ort der Ruhe und der Entspannung «Erholung» (Wertstufe CHF 1.00), gewährleistet «Schutz» (Wertstufe CHF 1.40) im besonderen vor Steinschlag, Lawinen und Rüfen und er liefert «Nutzen» (Wertstufe CHF 1.60) durch den aus dem Wald gewonnenen Rohstoff Holz. sein de la population. Le Liechtenstein ne possède pas de forêts. 56 % des forêts appartiennent à des coopératives citoyennes et alpines, 36 % de la superficie appartiennent aux communes et 8 % relèvent de la propriété privée. La très grande proximité entre les habitants de la Principauté et la forêt justifie donc une reconnaissance philatélique de ses ressources auxquelles est dédiée une série spécifique vantant « La forêt et ses atouts ». Le graphiste Ewald Frick se réfère à quatre aspects qui incluent non seulement la population, mais également les animaux sauvages et les végétaux. La forêt représente ainsi un « Espace vital » (valeur 0,85 CHF) pour toutes les créatures vivantes, un lieu de « Détente et loisirs » (valeur 1,00 CHF), assure une « Protection contre les risques naturels » (valeur 1,40 CHF), en particulier contre les éboulements, les avalanches et les coulées torrentielles, ainsi que la « Production de bois » (valeur 1,60 CHF). owned by groups of citizens and alpine cooperatives, 36 % belongs to the communities and 8 % is in private ownership. Since the forest is (literally!) extremely near and dear to the people of the small state of Liechtenstein, it is only fitting to honour its utility to the general public in philatelic form with a specially designed series called "The forest and its benefits". In his designs the graphic designer Ewald Frick references four respects in which not only we humans, but also wildlife and plants, benefit. The forest is “Living Space” (face value CHF 0.85) for even the smallest and least obtrusive, as a place of rest and relief from stress it provides “Relaxation"(face value CHF 1.00), it gives "Protection" (face value CHF 1.40) against rockfall, avalanches and land erosion, and yields "Utility" (face value CHF 1.60) in the form of the timber won from the forest as a raw material. 12 TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE Der Wald und seine Leistungen La forêt et ses atouts The Forest and its benefits TAXWERT / MOTIV CHF 0.85 Lebensraum Espace vital Living Space CHF 1.00 Erholung und Freizeit Détente et loisirs Leisure and Relaxation CHF 1.40 Schutz vor Naturgefahren Protection contre les risques naturels Protection against Natural Hazards CHF 1.60 Holzproduktion Production de bois Timber production MARKENFORMAT 31,13 x 38,5 mm ZÄHNUNG 13 ½ x 13 ½ BLATTFORMAT 208 x 146 mm ENTWURF Ewald Frick, Balzers DRUCK Offsetdruck, Bogendruck, 5-farbig Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien PAPIER Spezialbriefmarkenpapier, Tullis, Russel HiWhite, 110 g/m2, Kaltleimgummierung 13 Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I Les quatre saisons du château de Vaduz – I Vaduz Castle in the four seasons – I Schloss Vaduz – auch Schloss HohenLiechtenstein genannt – ist sicherlich das am meisten verwendete Wahrzeichen Liechtensteins mit dem höchsten Wiedererkennungswert ausserhalb der Landesgrenzen. In seinen Grundzügen vor über 700 Jahren erbaut – der Bergfried entstand im 12. Jahrhundert – ereilte es das Schicksal der meisten mittelalterlichen Schutz- und Trutzbauten. Vermutlich von den Grafen von Werdenberg-Sargans begründet, sah es viele Herren kommen und gehen, wurde über die Jahrhunderte geplündert und gebrandschatzt, immer wieder aufgebaut und stetig erweitert, bis es schliesslich 1712 durch den Kauf der Grafschaft Vaduz in den Besitz der Fürsten von Liechtenstein kam. Durch die in Wien ansässigen Fürsten erfuhr die Feste aber kaum eine Nutzung und so wäre Schloss Vaduz gegen Ende des 19. Jahrhunderts beinahe zur Ruine zerfallen, wenn es nicht von 1905 bis 1912 durch Fürst Johannes II. (genannt «der Gute») einer gründlichen Restauration unterzogen worden wäre. Durch diese dringliche Renovation erhielt das Schloss das heutige Aussehen einer neoromantischen Ritterburg. Nachdem die Gemäuer Le château de Vaduz – également Vaduz Castle – also called Hohen- connu en tant que château HohenLiechtenstein – est très certainement l’emblème le plus utilisé du Liechtenstein et le plus reconnu hors des frontières nationales. La première construction date de plus de 700 ans – le donjon a été construit au 12ème siècle – et le château a ensuite connu le sort de la plupart des forteresses médiévales. Probablement construit à l’instigation des comtes de Werdenberg-Sargans, de nombreux seigneurs s’y sont succédés, il a été maintes fois saccagé et incendié au cours des siècles, puis toujours reconstruit et agrandi jusqu’à ce qu’il devienne finalement la propriété des princes de Liechtenstein suite au rachat du comté de Vaduz en 1712. Etablis à Vienne, les princes laissèrent toutefois la forteresse à l’abandon et vers la fin du 19ème siècle, le château de Vaduz était sur le point de tomber en ruine, mais il a été entièrement restauré par le prince Johannes II (dit « le Bon ») de 1905 à 1912. Cette rénovation pour le moins urgente a conféré au château son aspect actuel de château fort néoromantique. Depuis 1938, après l’aménagement des pièces de manière à les rendre Liechtenstein Castle – must be the most frequently employed symbol of Liechtenstein with the highest recognition value outside the national frontiers. Built in its essential features over 700 years ago – the keep dates from the 12th century – it was overtaken by the fate of most mediaeval defence and protection buildings. Thought to have been founded by the Counts of Werdenberg-Sargans, it has seen many masters come and go, has over the centuries been plundered and pillaged, repeatedly rebuilt and continually extended, before eventually coming into the possession of the Princes of Liechtenstein in 1712 through their purchase of the County of Vaduz. The castle was however hardly ever used by the Vienna-dwelling Princes, so that Vaduz Castle was close to collapsing into ruins towards the end of the 19th century, but was thoroughly restored between 1905 and 1912 by Prince Johannes II (called “the Good”). This urgently needed renovation gave the Castle its present-day resemblance to a neo-romantic knight’s castle. The restored remains were finished as a residence under Prince Franz Josef II and have served since 1938 as 14 TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I Les 4 saisons du château de Vaduz – I Vaduz Castle in the four seasons – I TAXWERTE / MOTIV CHF 1.30 Frühling, Printemps, Spring CHF 1.80 Sommer, Eté, Summer MARKENFORMAT 40,75 x 33,25 mm ZÄHNUNG 13 ¾ x 13 ¾ BLATTFORMAT 208 x 146 mm ENTWURF Jacques Sonderer, Eschen DRUCK Rastertiefdruck, Bogendruck, 6-farbig, Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien PAPIER Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel, weiss, 102 g/m2, Kaltleimgummierung 15 Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I Les quatre saisons du château de Vaduz – I Vaduz Castle in the four seasons – I unter Fürst Franz Josef II. auch noch wohnlich ausgebaut wurden, dienen sie seit 1938 als dauerhafter Wohnsitz des Fürstenhauses von Liechtenstein. Dadurch ist es allerdings für die Öffentlichkeit nicht mehr zugänglich und manch ein Tourist findet sich nach einem steilen Fussmarsch vom Vaduzer Zentrum zum Schloss hinauf vor verschlossenen Toren wieder. Schloss Vaduz diente schon etliche Male als Sujet einer liechtensteinischen Briefmarke. Erstmals ist ihm nun eine vierteilige Serie gewidmet, in der das Wahrzeichen Liechtensteins in allen vier Jahreszeiten abgebildet wird. Den Beginn dieser Serie machen die Ansichten im «Frühling» (Wertstufe CHF 1.30) – aus südöstlicher Richtung betrachtet – und im «Sommer» (Wertstufe CHF 1.80) – aus südwestlicher Richtung. Den Marken liegen Aquarelle des seit 1983 in Liechtenstein wohnhaften Malers Jacques Sonderer zugrunde. 2010 wird die Serie mit «Herbst» und «Winter» weitergeführt. habitables sur demande du prince Franz Josef II, le château est le lieu de résidence de la famille princière du Liechtenstein. Il n’est de ce fait pas accessible au public et plus d’un touriste a trouvé porte close après avoir gravi à pied la pente abrupte qui mène depuis le centre de Vaduz au château. Le château de Vaduz a été souvent représenté sur des timbres liechtensteinois. Il s’agit cette fois de la première série en quatre parties, l’emblème du Liechtenstein étant associé aux quatre saisons. La série commence par une vue du sud-est au « Printemps » (valeur 1,30 CHF) et une vue du sud-ouest en « Eté » (valeur 1,80 CHF). Les timbres ont été créés à partir d’une aquarelle de Jacques Sonderer, un peintre qui vit au Liechtenstein depuis 1983. La série continuera en 2010 avec les timbres « Automne » et « Hiver ». the permanent residence of the Princely House of Liechtenstein. This means of course that the Castle is no longer accessible to the public and, after a steep trek up to the Castle from the centre of Vaduz, many a tourist finds himself outside locked gates. Vaduz Castle has already served several times as the subject of a Liechtenstein stamp. Now for the first time a four-part series is devoted to it, depicting the symbol of Liechtenstein in all four seasons. The series opens with the views in “Spring” (CHF 1.30 stamp) – from the south east – and in “Summer” (CHF 1.80 stamp) – from the south west. The stamps are based on watercolours by the painter Jacques Sonderer, who has lived in Liechtenstein since 1983. In 2010 the series will be continued with “Autumn” and “Winter”. 16 FDC MK 303 17 Bildpostkarten Cartes postales Picture postcards Die letzte liechtensteinische Ansichtskarte mit eingedrucktem Wertzeichen wurde 1997 anlässlich des 125-jährigen Jubiläums des Postamtes Schaan herausgegeben. Zu der Briefmarkenserie «Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I» erscheinen nun zur Freude der Ganzsachen-Interessierten gleich zwei neue Bildpostkarten. Die Bildpostkarten zeigen auf der Vorderseite das Schloss Vaduz im Frühling und im Sommer aus zwei unterschiedlichen Perspektiven. Zudem wurde der Schriftzug «Fürstentum Liechtenstein» und die Ornamente von den Briefmarken übernommen und mit einer Silberfolienprägung auf die Vorderseite geprägt. Die Wertzeichen auf der Rückseite der beiden Karten lehnen sich stark an die Briefmarken aus der Serie «Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I» an, unterscheiden sich aber farblich deutlich von den Briefmarken. Pro Ansichtskarte wird ein Zuschlag von CHF 0.50 erhoben. Die Karte «Frühling» hat eine Nominale von CHF 1.30 («Priority» Europa) und die Karte «Sommer» hat eine Nominale von CHF 1.80 («Priority» übrige Länder). La dernière édition d'une carte postale The last Liechtenstein postcard with an du Liechtenstein avec timbre pré-imprimé remonte à 1997 à l'occasion du 125ème anniversaire du bureau de poste de Schaan. Pour la plus grande joie des passionnés, deux nouvelles cartes postales paraissent en même temps que la série de timbres « Les 4 saisons du château de Vaduz – I ». Ces dernières sont illustrées sur le recto par le château de Vaduz, en printemps, et en été, et pris sous deux angles différents. De plus, la mention « Fürstentum Liechtenstein » et les ornements des timbres ont été repris de ces derniers et estampés avec un film argenté sur le recto des cartes postales. Les timbres sur le verso des deux cartes sont très similaires à ceux de la série « Les 4 saisons du château de Vaduz – I»; ils se distinguent cependant nettement des timbres originaux par la couleur. Un montant additionnel de 0,50 CHF est chargé par carte postale. La carte « Printemps » est affranchie à 1,30 CHF (« Priority » Europe) et la carte « Été » à 1,80 CHF (« Priority » reste du monde). impressed stamp was issued in 1997 to commemorate the 125 year jubilee of the post office in Schaan. To the delight of postal stationery enthusiasts, alongside the stamp series „Vaduz Castle in the four seasons – I“, two new picture postcards have now appeared. The picture postcards show the front of Vaduz Castle from two different perspectives during the spring and summer. Also, the lettering „Fürstentum Liechtenstein“ and the pattern have been transferred from the stamp and embossed on the front with silver foil. The stamps on the back of both cards are similar to the stamps from the stamp series „ Vaduz Castle in the four seasons – I“, but are distinctly different in colour. An additional amount of CHF 0.50 is charged per postcard. The „Spring“ card has a value of CHF 1.30 („first class“ Europe) and the „Summer“ card has a value of CHF 1.80 („first class” rest of world). TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE Bildpostkarten: Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I Cartes postales: Les 4 saisons du château de Vaduz – I Picture postcards: Vaduz Castle in the four seasons – I AUSGABETAG 8. Juni 2009 WERTSTUFE / MOTIV CHF 1.30 Frühling / Printemps / Spring CHF 1.80 Sommer / Eté / Summer FORMAT 148 x 105 mm (Breite x Höhe) DRUCKBOGENGRÖSSE 500 x 700 mm ENTWURF WERTZEICHEN Jacques Sonderer, Eschen FOTO VORDERSEITE Marco Nescher, Schaan DRUCK Offsetdruck, 4-farbig Euroskala + Silberfolienprägung, Gutenberg AG, Schaan PREIS SERIE CHF 4.10 PAPIER Chromolux 700, Superweiss spiegelglanz, 350 g/m2 19 Nostalgie-Blechschild «Schloss Vaduz 1952» Plaque rétro en tôle « Château de Vaduz 1952 » Nostalgic retro “Vaduz Castle 1952” metal plate Ein Muss für jeden Sammler und Liebhaber von liechtensteinischen Briefmarken. Das hochwertig gefertigte Nostalgie-Blechschild mit einer aufwändigen Prägung in zwei Stufen zeigt die Freimarke «Schloss Vaduz» aus dem Jahre 1952. Das Schild hat ein Format von 30 x 40 cm. Zum einfachen Aufhängen sind bereits Löcher an allen Ecken vorgebohrt. Das Nostalgie-Blechschild ist ab sofort exklusiv bei der Philatelie Liechtenstein erhältlich. Un ‘must’ pour tout collectionneur et amateur de timbres liechtensteinois. La plaque rétro en tôle de qualité supérieure, avec une superbe gravure à deux niveaux reproduisant le timbre «Château de Vaduz» de l’année 1952. La plaque a un format 30 x 40 cm. Des trous ont été percés à tous les coins de la plaque de manière à pouvoir facilement l’accrocher. La plaque rétro en tôle est disponible dès à présent et exclusivement auprès de Philatelie Liechtenstein. A must for every collector and lover of Liechtenstein stamps. The high-quality nostalgic retro metal plate elaborately embossed at two levels shows the 1952 “Vaduz Castle” postage stamp. The plate measures 30 x 40 cm. For easy hanging it comes with pre-drilled holes at all corners. The nostalgic retro metal sign is obtainable now, only from Philatelie Liechtenstein. Stempel Timbres d'oblitération Postmarks STEMPELART/ZEITRAUM ANLASS STANDORT GESTALTER DARSTELLUNG GRÖSSE Flaggenstempel * 2.–30. Mai 2009 Philatelie Liechtenstein Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Stefan Erne, Triesen www.philatelie.li 40 x 20 mm Handrollstempel ab 4. Mai 2009 Neuer Stempel Betriebszentrum Schaan Sonderstempel 6.–10. Mai 2009 19. Internationale Briefmarken- 19. Internationale Briefmarken- Stéphanie Keiser Messe Essen Messe Essen Kleines Staatswappen von Luxemburg und Liechtenstein Flaggenstempel * 2.–30. Juni 2009 Liechtensteinische Post AG Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Hans Peter Gassner, Vaduz Logo Liechtensteinische Post AG 40 x 20 mm Ersttagstempel 8. Juni 2009 Ersttag «Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I» Philatelie Liechtenstein Stefan Erne, Triesen Schloss Vaduz 28 mm Ersttagstempel 8. Juni 2009 Ersttag «Der Wald und seine Leistungen» Philatelie Liechtenstein Ewald Frick, Vaduz Wald 28 mm Ersttagstempel 8. Juni 2009 Ersttag «100 Jahre Alpenverein» Philatelie Liechtenstein Mike Trummer, Mauren Edelweiss 28 mm Sonderstempel 13. Juni 2009 Tour de Suisse 2009 Startgelände Tour de Suisse, Mauren und Poststelle Mauren Stefan Erne, Triesen Logo Tour de Suisse 32 mm Flaggenstempel * 1.–31. Juli 2009 LIEzertifikat – der Liechtensteinischen Post AG Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan Cornelia Eberle, Eschen www.liezertifikat.li 40 x 20 mm 9494 Schaan / kleines Staats- Krone 28 mm wappen / Betriebszentrum Länge WellenLiechtenstein -R- u. Wellenlinien linien 62,3 mm 32 mm Flaggenstempel * = wiederholte Verwendung Gefälligkeitsabstempelungen Ersuche bezüglich Gefälligkeitsabstempelungen sind unter genauer Bekanntgabe des Stempelwunsches bis spätestens auf das Ende des offiziellen Stempelzeitraums direkt an die Philatelie Liechtenstein, Postfach 1000, 9490 Vaduz, Fürstentum Liechtenstein zu richten. Oblitérations de complaisance Les demandes d’oblitération de complaisance doivent être adressées directement à la Philatelie Liechtenstein, B.P. 1000, 9490 Vaduz, Principauté de Liechtenstein avant la fin de la validité d’affranchissement, en précisant exactement le souhait d’affranchissement. Courtesy postmarks Requests regarding courtesy postmarks should be made directly to Philatelie Liechtenstein, P.O.Box 1000, 9490 Vaduz, Principality of Liechtenstein with precise indications regarding the desired postmark no later than the end of the official stamping period. Messetermine 2009 Die Philatelie Liechtenstein ist an folgenden Messen mit einem eigenen Messestand vertreten und freut sich auf Ihren Besuch: La Philatelie Liechtenstein se réjouit de vous accueillir à son stand aux salons suivants : 25.–28. 2. 2009 27. 3. 2009 6.–10. 5. 2009 10.–12. 9. 2009 2.–4. 10. 2009 21.–25.10. 2009 23.–25.10. 2009 7. 11. 2009 4.–6.12. 2009 Spring Stampex, London, Grossbritannien Marke + Münze 2009, Graz, Österreich 19. Internationale Briefmarken-Messe, Essen, Deutschland Swiss Stamp Show, Rapperswil Internationale Briefmarken Wettbewerbsausstellung, Schwarzenberg, Deutschland Festival Internazionale della Filatelia, Rom, Italien Internationale Briefmarken-Messe, Sindelfingen, Deutschland 27. Tag der offenen Tür beim VÖPh, Wien, Österreich Monaco Phil, Monte Carlo, Monaco Messebelege: An den oben aufgeführten Messen können Sie direkt am Messestand der Philatelie Liechtenstein einen Messebeleg mit entsprechendem Sonderstempel erwerben. Die Messebelege können auch im Abonnement bezogen werden. Enveloppes commémoratives: Sur l’ensemble des salons susmentionnés, vous pouvez directement vous adresser au stand Philatelie Liechtenstein pour obtenir une enveloppe commémorative avec un cachet spécial. Nous offrons en outre à nos clients la possibilité de s’abonner aux enveloppes commémoratives. Philatelie Liechtenstein will have a stand at the following exhibitions and looks forward to seeing you there: 21 Fair Covers: You can purchase a Fair Cover with the special cancellation at the Philatelie Liechtenstein stand at the above fairs. We also offer the option of placing a standing order for fair covers. Neues von der Liechtensteinischen Post AG Nouveautés de la Liechtensteinische Post AG News from Liechtensteinische Post AG Neue Öffnungszeiten bei der Liechtensteinischen Post AG Nouveaux horaires d'ouverture à la Poste du Liechtenstein New opening times of the Liechtensteinische Post AG Per 2. März 2009 werden die Öffnungszeiten bei den Liechtensteinischen Poststellen angepasst. Die aktuellen Öffnungszeiten der Poststellen sind uneinheitlich und entsprechen teilweise nicht den Kundenbedürfnissen. Die heutigen Kundenfrequenzen zeigen klar, dass eine Verlängerung der Öffnungszeiten am Abend gewünscht wird. Diesem Wunsch entsprechend passt die Liechtensteinische Post AG ihre Öffnungszeiten per 2. März 2009 wie folgt an: A partir du 2 mars 2009, les horaires d'ouverture des bureaux de la Poste du Liechtenstein seront adaptés. Les horaires d'ouverture actuels ne sont pas homogènes et ne correspondent pas toujours aux besoins des clients. La fréquentation actuelle des bureaux met en évidence qu'une prolongation des horaires d'ouverture en soirée est souhaitée. Pour répondre à cette attente, la Poste du Liechtenstein modifie à partir du 2 mars 2009 ses horaires d'ouverture comme suit : From 2nd March 2009 the post office opening times in Liechtenstein will be adjusted. The current post office opening times are inconsistent and do not all meet the customers’ needs. The frequency of customers today clearly shows that in the evenings extended opening hours are desired. In order to meet the customers’ needs the Liechtensteinische Post AG will be adjusting its opening times from March 2nd 2009 as shown: Unterland Oberland 9490 Vaduz 9494 Schaan 9495 Triesen 9496 Balzers 9497 Triesenberg Montag – Freitag 7.45 – 18.00 7.30 – 18.00 7.45 – 12.00 14.00 – 18.00 7.45 – 12.00 14.00 – 18.00 7.45 – 12.00 14.00 – 18.00 Samstag 8.00 – 11.00 8.00 – 11.00 8.00 – 11.00 8.00 – 11.00 8.00 – 11.00 Für dringende Fälle ist der Geschäftskundenschalter im Betriebszentrum Schaan montags bis freitags bis 19:00 Uhr geöffnet. 9485 Nendeln 9486 Schaanwald 9487 Gamprin – Bendern 9488 Schellenberg 9491 Ruggell 9492 Eschen 9493 Mauren Montag – Freitag 7.45 – 12.00 16.00 – 18.00 7.45 – 12.00 16.00 – 18.00 7.45 – 12.00 16.00 – 18.00 7.45 – 12.00 16.00 – 18.00 7.45 – 12.00 15.00 – 18.00 7.45 – 12.00 15.00 – 18.00 7.45 – 12.00 15.00 – 18.00 Samstag 8.30 – 10.30 8.30 – 10.30 8.30 – 10.30 8.30 – 10.30 8.30 – 10.30 8.30 – 10.30 8.30 – 10.30 Die Liechtensteinische Post AG ist immer bestrebt, ihren Kunden attraktive Dienstleistungen anzubieten. Neues von der Philatelie Liechtenstein Nouveautés de la Philatelie Liechtenstein News from Philatelie Liechtenstein Korrigenda Correction Corrigenda In der Broschüre vom 2. März 2009 ist uns leider ein Fehler unterlaufen. Die korrekte Auflagenzahl der Briefmarke «Gritsch» CHF 1.30 aus der Serie «Liechtensteiner Weidealpen» ist 181’000. Une erreur s’est malheureusement glissée dans la brochure du 2 mars 2009. Le tirage exact du timbre « Gritsch » 1,30 CHF de la série « Pâturages alpins liechtensteinois » est de 181 000 exemplaires. In the 2nd March 2009 Brochure an error regrettably escaped our attention. The correct print-run figure for the CHF 1.30 “Gritsch” stamp in the “Liechtenstein’s Upland Pastures” series is 181,000. Messesstand mit Luxemburg Stand commun avec le Luxembourg An der Briefmarkenmesse in Essen ist die Philatelie Liechtenstein an einem Gemeinschaftsstand mit der Philatelie Luxemburg vertreten. Zu diesem Anlass wird ein spezieller Messebeleg herausgeben. Es sind darauf eine luxemburgische und eine liechtensteinische Briefmarke, welche beide mit demselben Stempel – einem Gemeinschaftsstempel – versehen sind. Philatelie Liechtenstein et Philatélie Luxembourg ont un stand commun au salon philatélique d’Essen. Une enveloppe commémorative spéciale sera émise à cette occasion, avec un timbre luxembourgeois et liechtensteinois, tous deux pourvus d’une même oblitération commune. Aufgrund von geplanten Tariferneuerungen kann es zu Änderungen der bisherigen Nominalwerte in der Briefmarkenausgabe 2009 kommen. Genauere Informationen erhalten Sie in unserer nächsten Broschüre. 23 At the Essen Stamp Fair Philatelie Liechtenstein is represented on a joint stand shared with Philatelie Luxembourg. A special exhibition cover is being issued to mark the occasion. On it are a Luxembourg and a Liechtenstein stamp, both cancelled with the same postmark – a joint postmark. Tariff Changes Changements de tarifs Tarifänderungen Exhibition stand with Luxembourg La modification planifiée des tarifs est susceptible d’entraîner des évolutions concernant les prix unitaires des timbres de l’édition 2009. Avec notre prochaine brochure, vous recevrez des informations plus précises. Due to the planned tariff changes some alterations to the current face value of the 2009 stamp issues may occur. More detailed information will be available in our next brochure. Termine 16. Mai 2009 RLS 18. Mai 2009 22 May 2009 29.–31. Mai 2009 LPhV Liechtenstudy Veronafil 13. Juni 2009 13. Juni 2009 RLS PhL 13.–14. Juni 2009 ÖSVLPH 19. Juni 2009 18. Juli 2009 16. August 2009 29. August 2009 2.–4. Oktober 2009 2.–4. Oktober 2009 16. Oktober 2009 23. Oktober 2009 LPhV LPhV RLS RLS RLS ÖSVLPH ÖSVLPH ÖSVLPH 24. Oktober 2009 RLS 14:00 Uhr Treffen in Grossbettlingen, Café Bauer mit Besuch des Mercedes-Benz-Museums Monatstreffen um 19:30, Hotel Linde in Schaan PIPEX meeting, Portland, OR with AHPS at 01:30 p.m Veronafil, Verona, Italien Die Firma Bollaffi vertritt die Philatelie Liechtenstein an dieser Briefmarkenmesse mit einem Informations- und Verkaufsstand 14:00 Uhr Bottrop/Oberhausen, Revierpark Vonderort, Ringtreffen Start der Tour de Suisse in Mauren. Abstempelungen mit dem Sonderstempel werden direkt am Stand der Philatelie Liechtenstein (Startgelände) vorgenommen. 120 Jahre Musikverein Altach – Ausstellung ÖSVLPH mit Schwerpunkt Musik Ort: Altach, Pausenplatz der Hauptschule Monatstreffen um 19:30, Hotel Linde in Schaan Monatstreffen um 19:30, Hotel Linde in Schaan Ferientreffen um 14:30 Uhr, Hotel Kulm, Triesenberg Ringtreffen um 14:30 Uhr, Revierpark Vonderort, Bottrop/Oberhausen Erzgebirgsschau in Schwarzenberg (diese Jahr statt Auerbach), Ringtreffen Vereinsmesse Feldkirch, die neue Vereinsmesse findet im Reichenfeld statt Grosses Preisjassen, 19:30 Uhr, Gasthaus Hirschen in Altach Börse Innsbruck, Klubheim des BSV im Olympischen Dorf, die Börse des BSV Olympisches Dorf wird vom ÖSVLPH mit zwei Tischen besucht Ringtreffen um 14:30 Uhr, Hotel Mercure (direkt neben der Messe), Sindelfingen Impressum Verleger: © Liechtensteinische Post AG Redaktion: Philatelie Liechtenstein Texte: Mathias Ospelt, Philatelie Liechtenstein Übersetzung/Lektorat: Tradas Übersetzungsdienste, Schaan Gestaltung und Satz: Gassner. Grafische Anstalt, Vaduz Druck: BVD AG, Schaan Fotos: Marco Nescher, Schaan, Wolfgang Müller, Feldkirch, Norman Nigsch, Triesen, istockphoto PHILATELIE LIECHTENSTEIN Postfach 1000 9490 Vaduz Fürstentum Liechtenstein Telefon: +423 399 44 66 Telefax: +423 399 44 94 [email protected] www.philatelie.li Öffnungszeiten Heure d’ouverture Opening hours Mo–Fr 8:00–17:30 h PHILATELIE-SHOP Liechtenstein Center Städtle 37 9490 Vaduz Fürstentum Liechtenstein Öffnungszeiten Heure d’ouverture Opening hours Mo–So 9:00–17:00 h