Briefmarkenausgabe 8. Juni 2009

Transcription

Briefmarkenausgabe 8. Juni 2009
BRIEFMARKENAUSGABE
8. Juni 2009
100 JAHRE ALPENVEREIN
DER WALD UND SEINE LEISTUNGEN
SCHLOSS VADUZ IN DEN VIER
JAHRESZEITEN – I
BILDPOSTKARTEN
LIECHTENSTEINS BERGWELT
Liechtensteins
Bergwelt
Le monde alpestre
liechtensteinois
Liechtenstein’s
mountain world
Das Gebiet des heutigen Liechtensteins
wurde seit je her durch zwei natürliche
Erscheinungen geprägt: den Rhein, der
auf seinem Weg vom Bündnerland zum
Bodensee das Tal durchzieht, und die
Berge, die das Rheintal nach Osten und
nach Westen hin abschliessen. Gerade
letzteres, der permanente Blick auf die
Bergwelt ringsum, wirkt sich besonders
auf Gemüt und Wahrnehmung der hier
lebenden Menschen aus. Will man es
negativ deuten, so liesse sich sagen,
dass die Talbewohner, seien dies die
Liechtensteiner oder die benachbarten
Schweizer «ennet» dem Rhein, einen
eher engen Horizont haben und allem
Neuen mit Vorsicht begegnen. Andererseits kann dies aber auch bedeuten,
dass die Menschen dieser Region stets
versuchen, der Enge zu entfliehen, und
neugierig sind, was sich hinter der natürlichen Begrenzung verbergen mag.
Wie dem auch sei: für die Liechtensteiner haben die Berge auf jeden Fall einen
verbindenden Charakter. Die einmalige
Bergwelt ist einer der wenigen Orte des
Landes, der auf alle Einwohner seine
besondere Magie ausübt und diese
praktisch das ganze Jahr hindurch dazu
verführt, die eigenen Häuser im Tal oder
Le territoire du Liechtenstein actuel a
From time immemorial the area which
toujours été marqué par deux phénomènes naturels : le Rhin qui traverse la
vallée dans son parcours des Grisons
vers le lac de Constance, et les montagnes qui bordent la vallée du Rhin
vers l’est et l’ouest. Cette vue permanente sur les montagnes marque tout
particulièrement de son empreinte le
tempérament et la sensibilité des habitants de cette contrée. Si l’on opte pour
une vision négative des choses, on pourrait dire que les habitants de la vallée,
qu’il s’agisse des Liechtensteinois ou de
leurs voisins suisses de l’autre côté du
Rhin, sont plutôt étroits d’esprit et qu’ils
font preuve de circonspection envers
tout ce qui est nouveau. Mais cela pourrait également signifier que les personnes vivant dans cette région s’efforcent en permanence d’élargir leur horizon et sont curieuses de savoir ce qui se
passe au-delà des frontières naturelles.
Quoi qu’il en soit, pour les Liechtensteinois, les montagnes représentent sans
aucun doute un trait d’union. Ce monde
alpestre exceptionnel est l’un des rares
lieux du pays dont la magie tout à fait
particulière opère sur tous les habitants,
incitant ces derniers, quasiment tout au
is modern Liechtenstein has been characterised by two natural features: the
Rhine which passes through the valley
on its way from the Grisons to Lake
Constance, and the mountains which
enclose the Rhine valley to the east and
west. The latter, presenting a constant
view of the surrounding mountain
world, influence the people living here,
especially their disposition and perceptions. If one were minded to be negative one might say that the valley
dwellers, whether the Liechtensteiners
or the neighbouring Swiss beyond the
Rhine, tend to narrowness of outlook
and wariness of anything new. On the
other hand however this may also mean
that the people of this region are constantly trying to escape their narrow
confines and curious to know what may
be concealed behind their natural
boundary. Be that as it may: for the
Liechtensteiners the mountains act in
any event as a bond. This unique mountain world is one of the few places in
the country to exert its special magic on
all inhabitants and to move them practically all the year round to leave their
own homes in the valley or on the
6
100 Jahre Alpenverein
100 ans du Club Alpin
Alpine Association: 100 Years
10 Der Wald und seine Leistungen
La forêt et ses atouts
The forest and its benefits
14 Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I
Les quatre saisons du château
de Vaduz – I
Vaduz Castle in the four seasons – I
18 Bildpostkarten
Cartes postales
Picture postcards
19 Nostalgie Blechschild
«Schloss Vaduz 1952»
Plaque rétro en tôle
« Château de Vaduz 1942 »
Nostalgic retro “Vaduz Castle 1952”
metal plate
20 Stempel, Timbres d’oblitération,
Postmarks
21 Messetermine 2009
22 Neues von der Liechtensteinischen
Post AG
23 Neues von der Philatelie Liechtenstein
24 Termine
Liechtensteins
Bergwelt
Le monde alpestre
liechtensteinois
Liechtenstein’s
mountain world
in den Hangregionen zu verlassen, um
Ruhe und Erholung auf einsamen Wanderungen, aber auch fröhliche Geselligkeit auf den Pisten und in den Ferienhütten im Steg oder Malbun zu geniessen. Von Kindesbeinen an werden die
Bewohner dieses kleinen Alpenlandes
mit der Bergwelt vertraut gemacht und
ausgiebige Wanderungen auf Familienberge wie den Augstenberg oder den
Schönberg gehören schon früh zu den
unvergesslichen Eindrücken eines jeden.
Mit zunehmendem Alter folgen schwierigere Routen, deren Krönung für den
normalen Berggänger sicherlich die
spektakuläre Wanderung durch den
Fürstensteig mit der abschliessenden
«Bezwingung» der Dreischwestern darstellt. Die Landesbewohner haben sich
schon immer stark mit ihrer gebirgigen
Heimat identifiziert und ein besonderes
Zeichen der Verbundenheit zur Welt der
Berge sind die seit Jahrhunderten geführten und noch heute von zahllosen
motivierten Mitgliedern getragenen Alpgenossenschaften. Früher eine Notwendigkeit, um überhaupt überleben zu
können, bedeutet das Älplerleben auch
ein Quell an gelebtem Brauchtum und
Sagen. In Liechtenstein, so sagt man,
long de l’année, à quitter leurs maisons
dans la vallée ou les régions plus vallonnées afin de savourer le repos et la détente de randonnées solitaires, mais
également la convivialité et la gaieté sur
les pistes et dans les chalets de vacances à Steg ou Malbun. Dès leur plus
jeune âge, les habitants de ce petit pays
alpin se familiarisent avec le monde alpestre ; les longues randonnées sur
l’Augstenberg ou le Schönberg, deux
montagnes très appréciées des familles,
restent des souvenirs inoubliables pour
l’ensemble de la population. Les enfants
grandissent et les itinéraires deviennent
un peu plus difficiles, la randonnée
spectaculaire à travers le Fürstensteig,
suivie de la « conquête » des Dreischwestern, étant très certainement une
apothéose en la matière pour tous ceux
qui s’adonnent aux joies de la montagne. Les habitants se sont toujours
fortement identifiés à leur patrie montagneuse, cet attachement à l’univers de
la montagne étant mis en évidence par
le grand nombre de coopératives alpestres qui existent depuis plusieurs siècles
et qui comptent encore aujourd’hui d’innombrables membres très motivés. Autrefois indispensable à la survie, la vie
slopes to seek tranquillity and relaxation
on solitary hikes, and also to enjoy
happy companionship on the ski-slopes
and in the timber-built holiday homes of
Steg or Malbun. From childhood onwards the inhabitants of this small
alpine land are familiarised with the
mountain world; long walks up family
mountains like the Augstenberg or the
Schönberg are among everyone’s unforgettable experiences from an early age.
As they get older more difficult routes
come, surely climaxing for ordinary
mountain-trekkers in the spectacular
hike through the Fürstensteig ending
with the “conquest” of the Dreischwestern. The country’s inhabitants have always identified strongly with their
mountainous homeland and a special
token of their bond with the world of
the mountains are the Alpine cooperatives which have existed for centuries
and are today still upheld by numerous
dedicated members. Once a necessity
just to be able to survive, the life of an
alpine herdsman is also a source of living tradition and legend. In Liechtenstein, so it’s said, the would-be husband
takes his chosen one on a strenuous
mountain hike and, if the pair come
Liechtensteins
Bergwelt
Le monde alpestre
liechtensteinois
Liechtenstein’s
mountain world
führt der ehewillige Mann seine Zukünftige auf eine anstrengende Bergwanderung und kehren sie beide in eitler
Minne zurück, kann der Ehebund getrost geschlossen werden. Was der Berg
nicht zu trennen vermag, wird auch der
Mensch nicht auseinanderbringen. Wie
sehr die Berge den Liechtensteinern ein
Anliegen sind, zeigt sich auch dadurch,
dass sich hier der Sitz der CIPRA, der
«Commission Internationale pour la
Protection des Alpes» (Internationale
Alpenschutzkommission) befindet, die
sich seit über einem halben Jahrhundert
für eine nachhaltige Entwicklung in den
Alpen einsetzt. Das Fürstentum Liechtenstein hat am 21. April 1994 alle Protokolle der Alpenkonvention ratifiziert.
alpestre est également une source de
traditions vécues et de légendes. Au
Liechtenstein, on dit que l’homme prêt à
se marier emmène sa future épouse en
randonnée et qu’il opte pour un itinéraire particulièrement fatiguant. S’ils reviennent tous deux la mine réjouie, ils
peuvent s’engager sans crainte sur la
voie conjugale. Ce que la montagne n’a
pas désuni résistera également aux
aléas de la vie tout court. Le siège de la
CIPRA, la « Commission Internationale
pour la Protection des Alpes », laquelle
œuvre depuis plus d’un demi-siècle en
faveur d’un développement durable
dans les Alpes, se trouve d’ailleurs au
Liechtenstein, un signe supplémentaire
des liens qui unissent les Liechtensteinois à leurs montagnes. Le 21 avril
1994, la Principauté de Liechtenstein a
ratifié l’ensemble des protocoles de la
Convention alpine.
back enraptured with one another, the
wedding knot can be tied with confidence. If the mountain cannot part
them, neither will any human being.
How much the mountains matter to the
Liechtensteiners is also shown by the
fact that CIPRA, the “Commission Internationale pour la Protection des Alpes”
(International Commission for the Protection of the Alps), which for more
than half a century has campaigned for
sustainable development in the Alps,
has its headquarters here. The Principality of Liechtenstein ratified all the Protocols of the Alpine Convention on 21st
April 1994.
100 Jahre Alpenverein
100 ans du Club Alpin
Alpine Association: 100 Years
In diesem Jahr feiert der «Liechtenstei-
Le Club Alpin Liechtensteinois, le
This year one of Liechtenstein’s liveliest
ner Alpenverein» (LAV) seinen hundertsten Geburtstag. An der im Jahre 1909
als Sektion «Liechtenstein» des Deutschen und Österreichischen Alpenvereins
gegründeten Organisation zeigt sich die
Verbundenheit der Liechtensteiner Bevölkerung mit dem Gebirgsland ihrer
Heimat noch heute: Mit über 2200 Mitgliedern ist er der grösste Verein des
Landes. Gemäss Statuten will der LAV
das Bergsteigen und die alpinen Sportarten fördern und der Jugend und den
Familien echte Naturerlebnisse vermitteln. Weitere Ziele umfassen den Erhalt
und die Bewirtschaftung der vereinseigenen Hütten, die Organisation des
Pflanzenschutzwesens und des Wegenetzes, die Zusammenarbeit mit der
Bergrettung in Sachen Unfall-Prävention
sowie die Erforschung und Dokumentierung des alpinen Lebensraumes.
Die Marken, die zum Jubiläum «100
Jahre Liechtensteiner Alpenverein 19092009» erscheinen, zeigen Gipfelkreuze,
wie sie vom Natur- und Landschaftsfotografen Marco Nescher zu verschiedenen Tageszeiten und zu unterschiedlichen Stimmungen fotografiert wurden.
Die abgebildeten Gipfelkreuze stehen
« Liechtensteiner Alpenverein » (LAV),
l’une des associations les plus dynamiques du pays, fête cette année son
100ème anniversaire. Créée en 1909 en
tant que section « Liechtenstein » du
club alpin allemand et autrichien, cette
organisation incarne encore aujourd’hui
la forte relation qui unit la population
liechtensteinoise à ses montagnes : avec
plus de 2 200 membres, il s’agit en effet
de la plus grande association du pays.
Le LAV a inscrit dans ses statuts sa volonté de promouvoir l’alpinisme et les
sports alpins, ainsi que son souhait de
faire découvrir une nature authentique
aux jeunes et aux familles. Le club s’occupe également de l’entretien et de
l’exploitation de ses chalets, d’organiser
le système de protection des végétaux
et le réseau de chemins de randonnée,
de la collaboration avec les services de
secours en montagne dans le cadre de
la prévention des accidents, ainsi que de
la recherche et de la documentation
concernant l’espace vital alpin.
Les timbres émis à l’occasion des « 100
ans du Club Alpin Liechtensteinois
1909–2009 » représentent des croix
sommitales photographiées à différentes
associations, the “Liechtensteiner Alpenverein” (Liechtenstein Alpine Association, LAV), celebrates its hundredth
birthday. In this organisation, founded in
1909 as the “Liechtenstein” branch of
the German and Austrian Alpine Association, the bond between the people of
Liechtenstein and their mountainous
homeland can still be seen today: with
over 2200 members it is the country’s
largest association. According to its constitution the LAV exists to promote
mountaineering and the alpine sports
and to provide young people and families with real-life experience of nature.
Further purposes include upkeep and
management of the Association’s mountain lodges, organisation of plant protection and of the route network, collaborating with Mountain Rescue in accident prevention and researching and
documenting the Alpine habitat.
The stamps being issued to mark the
“Alpine Association 1909-2009: 100
Years” jubilee show summit crosses as
photographed by the nature and landscape photographer Marco Nescher at
different times of day and in different
moods. The depicted summit crosses
MK 301
6
FDC
7
100 Jahre Alpenverein
100 ans du Club Alpin
Alpine Association: 100 Years
auf dem «Langspitz» (2006 m ü.M –
Wertstufe CHF 1.30), auf dem «JahnTurm und Wolan» (2026 und 2034 m
ü.M – Wertstufe CHF 2.40) auf dem
«Kuegrat» (2123 m ü.M – Wertstufe
CHF 1.00) und auf dem «Rappastein»
(2222 m ü.M – Wertstufe CHF 2.20.).
Das Kreuz auf dem Langspitz wurde
1952 von der katholischen Jungmannschaft aus Triesen aufgestellt und 2005
durch ein neues ersetzt. Der Jahn-Turm
(früher auch «Kleine Schwester» genannt) und der Wolan (auch «Mittlere
Schwester») gehören zur Felsformation
der Drei Schwestern, die wiederum dem
ganzen Massiv den Namen gab. Das
Kreuz auf dem Jahnturm, das nur kletternd erreicht werden kann, wurde
1986 von Hanno Batliner aufgestellt,
das auf dem Wolan 1962 durch den
OeAV. Die Rover aus Schaan errichteten
1983 das Gipfelkreuz auf dem Kuegrat,
die Jungmusikanten aus Triesen 1984
dasjenige auf dem Rappastein. An den
Gipfelkreuzen sind in der Regel Gipfelbücher angebracht, in die sich die Wanderer eintragen können
heures de la journée par Marco Nescher,
le photographe de paysages naturels.
Les croix sommitales en question se
trouvent sur le « Langspitz » (2006 m –
valeur 1,30 CHF), les « Jahn-Turm et
Wolan » (2026 et 2034 m – valeur 2,40
CHF), le « Kuegrat » (2123 m – valeur
1,00 CHF) et le « Rappastein » (2222 m
– valeur 2,20 CHF). La croix sommitale
du Langspitz a été mise en place en
1952 par le groupe de jeunes catholiques de Triesen et remplacée en 2005.
Le Jahn-Turm et le Wolan font partie de
la formation rocheuse des Drei Schwestern (trois sœurs), laquelle a donné son
nom à l’ensemble du massif. La croix
sommitale du Jahnturm dont le pic peut
uniquement être atteint par voie d’escalade a été placée à cet endroit en 1986
par Hanno Batliner, le club alpin autrichien s’étant chargé de la mise en place
de la croix du Wolan en 1962. La croix
sommitale du Kuegrat date de 1983 et
a été installée par les Rover de Schaan,
les jeunes musiciens de Triesen ayant
quant à eux mis en place la croix du
Rappastein en 1984. Les croix sommitales sont généralement assorties d’un
livre de sommet destiné à l’enregistrement des randonneurs.
stand on the “Langspitz” (2006 m a.s.l.,
face value CHF 1.30), on the “JahnTurm and Wolan” (2026 and 2034 m
a.s.l., face value CHF 2.40), the “Kuegrat” (2123 m a.s.l., face value 1.00)
and the “Rappastein” (2222 m a.s.l.,
face value CHF 2.20). The cross on the
Langspitz was erected in 1952 by the
Triesen Catholic Young Men’s Movement
and replaced by a new one in 2005. The
Jahn-Turm (formerly also called “Kleine
Schwester”) and Wolan (also “Mittlere
Schwester”) form part of the “Drei
Schwestern” (three sisters) rock formation which in turn gave its name to the
massif as a whole. The cross on the
Jahn-Turm, which can be reached only
by climbing, was erected in 1986 by
Hanno Batliner, that on the Wolan in
1962 by the Austrian Alpine Association.
The Rover Scouts from Schaan erected
the summit cross on the Kuegrat in
1983, the Young Musicians from Triesen
that on the Rappastein in 1984. By the
summit crosses there are usually summit
books in which hikers can record their
names.
8
TECHNISCHE ANGABEN
AUSGABE
100 Jahre Alpenverein
100 ans du Club Alpin
Alpine Association: 100 Years
TAXWERTE/ MOTIV
CHF 1.00
Gipfelkreuz Kuegrat
Croix sommitale du Kuegrat
Kuegrat Summit Cross
CHF 1.30
Gipfelkreuz Langspitz
Croix sommitale du Langspitz
Langspitz Summit Cross
CHF 2.20
Gipfelkreuz Rappastein
Croix sommitale du Rappastein
Rappastein Summit Cross
CHF 2.40
Gipfelkreuz Jahn-Turm und Wolan
Croix sommitale du Jahn-Turm
et Wolan
Jahn-Turm und Wolan Summit Cross
MARKENFORMAT
37,7 x 27,0 mm und 27,0 x 37,7mm
ZÄHNUNG
13 ¼ x 13 ¾
BLATTFORMAT
208 x 146 mm
ENTWURF
Marco Nescher, Schaan
DRUCK
Offsetdruck 5-farbig
Joh. Enschedé Stamps
PAPIER
Approx. 96 gsm offsetcoated
unwatermarked stamp paper
9
Der Wald und seine Leistungen
La forêt et ses atouts
The Forest and its benefits
Liechtenstein gilt mit einem Waldanteil
Les forêts du Liechtenstein représentent
von 43 % (6.865 Hektar) an der gesamten Landesfläche im europäischen Vergleich als waldreich. Grosse Höhenunterscheide auf kleinstem Raum und eine
abwechslungsreiche Geologie sind die
Ursache für eine grosse Zahl unterschiedlichster Waldgesellschaften. Wie
für ein Gebirgsland zu erwarten, dominieren in Liechtensteins Wäldern die Nadelhölzer mit der Fichte als die mit Abstand am weitesten verbreitete Baumart. Der häufigste Laubbaum ist die
Buche.
Die Wälder im Fürstentum befinden sich
grösstenteils in steilen bis sehr steilen
Lagen, womit ihnen eine sehr wichtige
Aufgabe in Bezug auf den Schutz vor
Steinschlag, Lawinen und Rüfen zukommt.
Ebenso spielt das direkt aus dem eigenen Wald gewonnene Holz traditionell
eine wesentliche Rolle als Baustoff. So
verfügt Liechtenstein über zahlreiche
hoch qualifizierte Zimmerei- und Schreinereibetriebe, die sich nicht nur aufgrund des allgemeinen Trends zum ökologischen Hausbau bekennen. Holz
stösst auch als Energieträger in grossen
Bevölkerungskreisen zunehmend auf ein
43 % (6 865 hectares) de la superficie
totale du pays, soit une surface boisée
très importante au regard des autres
pays européens. Du fait d’importantes
différences d’altitudes sur une zone restreinte et d’une géologie très diversifiée,
le paysage forestier est extrêmement
varié. De même que dans tout pays
montagneux, les forêts du Liechtenstein
comptent une majorité de conifères,
l’épicéa étant de loin l’arbre le plus répandu. L’arbre feuillu le plus fréquent
est le hêtre.
Les forêts de la principauté sont essentiellement situées en des endroits escarpés voire très escarpés, d’où le rôle très
important qui leur est dévolu en termes
de protection contre les éboulements,
les avalanches et les coulées torrentielles.
Le bois directement extrait des forêts est
un matériau de construction traditionnel
très utilisé. Le Liechtenstein compte encore un grand nombre de charpentiers
et de menuisiers hautement qualifiés et
qui s’inscrivent en outre à part entière
dans la mouvance écologique. Le bois
en tant que ressource énergétique suscite d’ailleurs un intérêt croissant au
With forest cover of 43 % (6,865
hectares) over its entire national territory Liechtenstein is by European standards well-wooded. Major differences in
altitude on an extremely small area and
very diverse geology are the cause of a
large number of highly varied forest
communities. As one would expect of a
mountainous country, Liechtenstein’s
forests are dominated by conifers with
the spruce easily the most widespread
tree species. Beech is the most abundant deciduous tree.
The Principality’s forests are for the
most part in steep to very steep locations, which gives them a very important function in protection against rockfall, avalanches and land erosion.
The timber obtained straight from
Liechtenstein’s own forests is also traditionally of major importance as a building material. Liechtenstein thus has numerous highly-skilled carpentry and
joinery businesses dedicated – and not
just because of the general trend – to
ecological house-building. In wide sections of the population timber is increasingly favoured as an energy source.
The Liechtenstein State does not own
any forest. 56 % of the forested area is
MK 302
10
FDC
11
Der Wald und seine Leistungen
La forêt et ses atouts
The Forest and its benefits
positives Echo. Das Land Liechtenstein
besitzt keinen Wald. Dieser ist zu 56 %
im Besitz von Bürger- und Alpgenossenschaften, 36 % der Fläche gehört den
Gemeinden und 8 % ist Privateigentum.
Da die Bevölkerung des Kleinstaats
Liechtenstein dem Wald also buchstäblich äusserst nahe steht, macht es Sinn,
wenn sein Nutzen für die Allgemeinheit
mit einer eigens gestalteten Serie «Der
Wald und seine Leistungen» eine philatelistische Würdigung erfährt. Der Grafiker Ewald Frick nimmt dabei auf vier Bereiche Bezug, die nicht nur uns Menschen, sondern auch den Wildtieren und
Pflanzen zugute kommen. So ist der
Wald «Lebensraum» (Wertstufe
CHF 0.85) selbst für die Kleinsten und
Unscheinbarsten, er bietet als Ort der
Ruhe und der Entspannung «Erholung»
(Wertstufe CHF 1.00), gewährleistet
«Schutz» (Wertstufe CHF 1.40) im besonderen vor Steinschlag, Lawinen und
Rüfen und er liefert «Nutzen» (Wertstufe CHF 1.60) durch den aus dem
Wald gewonnenen Rohstoff Holz.
sein de la population. Le Liechtenstein
ne possède pas de forêts. 56 % des forêts appartiennent à des coopératives
citoyennes et alpines, 36 % de la superficie appartiennent aux communes et
8 % relèvent de la propriété privée.
La très grande proximité entre les habitants de la Principauté et la forêt justifie
donc une reconnaissance philatélique de
ses ressources auxquelles est dédiée
une série spécifique vantant « La forêt
et ses atouts ». Le graphiste Ewald Frick
se réfère à quatre aspects qui incluent
non seulement la population, mais également les animaux sauvages et les végétaux. La forêt représente ainsi un
« Espace vital » (valeur 0,85 CHF) pour
toutes les créatures vivantes, un lieu de
« Détente et loisirs » (valeur 1,00 CHF),
assure une « Protection contre les
risques naturels » (valeur 1,40 CHF), en
particulier contre les éboulements, les
avalanches et les coulées torrentielles,
ainsi que la « Production de bois » (valeur 1,60 CHF).
owned by groups of citizens and alpine
cooperatives, 36 % belongs to the communities and 8 % is in private ownership.
Since the forest is (literally!) extremely
near and dear to the people of the
small state of Liechtenstein, it is only fitting to honour its utility to the general
public in philatelic form with a specially
designed series called "The forest and
its benefits". In his designs the graphic
designer Ewald Frick references four respects in which not only we humans,
but also wildlife and plants, benefit. The
forest is “Living Space” (face value CHF
0.85) for even the smallest and least
obtrusive, as a place of rest and relief
from stress it provides “Relaxation"(face
value CHF 1.00), it gives "Protection"
(face value CHF 1.40) against rockfall,
avalanches and land erosion, and yields
"Utility" (face value CHF 1.60) in the
form of the timber won from the forest
as a raw material.
12
TECHNISCHE ANGABEN
AUSGABE
Der Wald und seine Leistungen
La forêt et ses atouts
The Forest and its benefits
TAXWERT / MOTIV
CHF 0.85
Lebensraum
Espace vital
Living Space
CHF 1.00
Erholung und Freizeit
Détente et loisirs
Leisure and Relaxation
CHF 1.40
Schutz vor Naturgefahren
Protection contre les risques naturels
Protection against Natural Hazards
CHF 1.60
Holzproduktion
Production de bois
Timber production
MARKENFORMAT
31,13 x 38,5 mm
ZÄHNUNG
13 ½ x 13 ½
BLATTFORMAT
208 x 146 mm
ENTWURF
Ewald Frick, Balzers
DRUCK
Offsetdruck, Bogendruck, 5-farbig
Österreichische Staatsdruckerei
GmbH, Wien
PAPIER
Spezialbriefmarkenpapier,
Tullis, Russel HiWhite, 110 g/m2,
Kaltleimgummierung
13
Schloss Vaduz in den
vier Jahreszeiten – I
Les quatre saisons du château
de Vaduz – I
Vaduz Castle in the four
seasons – I
Schloss Vaduz – auch Schloss HohenLiechtenstein genannt – ist sicherlich
das am meisten verwendete Wahrzeichen Liechtensteins mit dem höchsten
Wiedererkennungswert ausserhalb der
Landesgrenzen. In seinen Grundzügen
vor über 700 Jahren erbaut – der Bergfried entstand im 12. Jahrhundert –
ereilte es das Schicksal der meisten mittelalterlichen Schutz- und Trutzbauten.
Vermutlich von den Grafen von Werdenberg-Sargans begründet, sah es viele
Herren kommen und gehen, wurde über
die Jahrhunderte geplündert und gebrandschatzt, immer wieder aufgebaut
und stetig erweitert, bis es schliesslich
1712 durch den Kauf der Grafschaft
Vaduz in den Besitz der Fürsten von
Liechtenstein kam. Durch die in Wien
ansässigen Fürsten erfuhr die Feste aber
kaum eine Nutzung und so wäre
Schloss Vaduz gegen Ende des 19. Jahrhunderts beinahe zur Ruine zerfallen,
wenn es nicht von 1905 bis 1912 durch
Fürst Johannes II. (genannt «der Gute»)
einer gründlichen Restauration unterzogen worden wäre. Durch diese dringliche Renovation erhielt das Schloss das
heutige Aussehen einer neoromantischen Ritterburg. Nachdem die Gemäuer
Le château de Vaduz – également
Vaduz Castle – also called Hohen-
connu en tant que château HohenLiechtenstein – est très certainement
l’emblème le plus utilisé du Liechtenstein et le plus reconnu hors des frontières nationales. La première construction date de plus de 700 ans – le donjon a été construit au 12ème siècle – et le
château a ensuite connu le sort de la
plupart des forteresses médiévales. Probablement construit à l’instigation des
comtes de Werdenberg-Sargans, de
nombreux seigneurs s’y sont succédés, il
a été maintes fois saccagé et incendié
au cours des siècles, puis toujours reconstruit et agrandi jusqu’à ce qu’il devienne finalement la propriété des
princes de Liechtenstein suite au rachat
du comté de Vaduz en 1712. Etablis à
Vienne, les princes laissèrent toutefois la
forteresse à l’abandon et vers la fin du
19ème siècle, le château de Vaduz était
sur le point de tomber en ruine, mais il
a été entièrement restauré par le prince
Johannes II (dit « le Bon ») de 1905 à
1912. Cette rénovation pour le moins
urgente a conféré au château son aspect actuel de château fort néoromantique. Depuis 1938, après l’aménagement des pièces de manière à les rendre
Liechtenstein Castle – must be the most
frequently employed symbol of Liechtenstein with the highest recognition value
outside the national frontiers. Built in its
essential features over 700 years ago –
the keep dates from the 12th century – it
was overtaken by the fate of most mediaeval defence and protection buildings.
Thought to have been founded by the
Counts of Werdenberg-Sargans, it has
seen many masters come and go, has
over the centuries been plundered and
pillaged, repeatedly rebuilt and continually extended, before eventually coming
into the possession of the Princes of
Liechtenstein in 1712 through their purchase of the County of Vaduz. The castle
was however hardly ever used by the
Vienna-dwelling Princes, so that Vaduz
Castle was close to collapsing into ruins
towards the end of the 19th century, but
was thoroughly restored between 1905
and 1912 by Prince Johannes II (called
“the Good”). This urgently needed renovation gave the Castle its present-day
resemblance to a neo-romantic knight’s
castle. The restored remains were finished as a residence under Prince Franz
Josef II and have served since 1938 as
14
TECHNISCHE ANGABEN
AUSGABE
Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I
Les 4 saisons du château de Vaduz – I
Vaduz Castle in the four seasons – I
TAXWERTE / MOTIV
CHF 1.30
Frühling, Printemps, Spring
CHF 1.80
Sommer, Eté, Summer
MARKENFORMAT
40,75 x 33,25 mm
ZÄHNUNG
13 ¾ x 13 ¾
BLATTFORMAT
208 x 146 mm
ENTWURF
Jacques Sonderer, Eschen
DRUCK
Rastertiefdruck, Bogendruck, 6-farbig,
Österreichische Staatsdruckerei GmbH,
Wien
PAPIER
Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel,
weiss, 102 g/m2, Kaltleimgummierung
15
Schloss Vaduz in den
vier Jahreszeiten – I
Les quatre saisons du château
de Vaduz – I
Vaduz Castle in the four
seasons – I
unter Fürst Franz Josef II. auch noch
wohnlich ausgebaut wurden, dienen sie
seit 1938 als dauerhafter Wohnsitz des
Fürstenhauses von Liechtenstein. Dadurch ist es allerdings für die Öffentlichkeit nicht mehr zugänglich und manch
ein Tourist findet sich nach einem steilen
Fussmarsch vom Vaduzer Zentrum zum
Schloss hinauf vor verschlossenen Toren
wieder.
Schloss Vaduz diente schon etliche Male
als Sujet einer liechtensteinischen Briefmarke. Erstmals ist ihm nun eine vierteilige Serie gewidmet, in der das Wahrzeichen Liechtensteins in allen vier Jahreszeiten abgebildet wird. Den Beginn dieser Serie machen die Ansichten im
«Frühling» (Wertstufe CHF 1.30) – aus
südöstlicher Richtung betrachtet – und
im «Sommer» (Wertstufe CHF 1.80) –
aus südwestlicher Richtung. Den Marken liegen Aquarelle des seit 1983 in
Liechtenstein wohnhaften Malers
Jacques Sonderer zugrunde. 2010 wird
die Serie mit «Herbst» und «Winter»
weitergeführt.
habitables sur demande du prince Franz
Josef II, le château est le lieu de résidence de la famille princière du Liechtenstein. Il n’est de ce fait pas accessible au public et plus d’un touriste a
trouvé porte close après avoir gravi à
pied la pente abrupte qui mène depuis
le centre de Vaduz au château.
Le château de Vaduz a été souvent représenté sur des timbres liechtensteinois. Il s’agit cette fois de la première
série en quatre parties, l’emblème du
Liechtenstein étant associé aux quatre
saisons. La série commence par une vue
du sud-est au « Printemps » (valeur
1,30 CHF) et une vue du sud-ouest en
« Eté » (valeur 1,80 CHF). Les timbres
ont été créés à partir d’une aquarelle de
Jacques Sonderer, un peintre qui vit au
Liechtenstein depuis 1983. La série
continuera en 2010 avec les timbres
« Automne » et « Hiver ».
the permanent residence of the Princely
House of Liechtenstein. This means of
course that the Castle is no longer accessible to the public and, after a steep
trek up to the Castle from the centre of
Vaduz, many a tourist finds himself outside locked gates.
Vaduz Castle has already served several
times as the subject of a Liechtenstein
stamp. Now for the first time a four-part
series is devoted to it, depicting the
symbol of Liechtenstein in all four seasons. The series opens with the views in
“Spring” (CHF 1.30 stamp) – from the
south east – and in “Summer”
(CHF 1.80 stamp) – from the south
west. The stamps are based on watercolours by the painter Jacques Sonderer,
who has lived in Liechtenstein since
1983. In 2010 the series will be continued with “Autumn” and “Winter”.
16
FDC
MK 303
17
Bildpostkarten
Cartes postales
Picture postcards
Die letzte liechtensteinische Ansichtskarte mit eingedrucktem Wertzeichen
wurde 1997 anlässlich des 125-jährigen
Jubiläums des Postamtes Schaan herausgegeben.
Zu der Briefmarkenserie «Schloss Vaduz
in den vier Jahreszeiten – I» erscheinen
nun zur Freude der Ganzsachen-Interessierten gleich zwei neue Bildpostkarten.
Die Bildpostkarten zeigen auf der Vorderseite das Schloss Vaduz im Frühling
und im Sommer aus zwei unterschiedlichen Perspektiven. Zudem wurde der
Schriftzug «Fürstentum Liechtenstein»
und die Ornamente von den Briefmarken übernommen und mit einer Silberfolienprägung auf die Vorderseite geprägt.
Die Wertzeichen auf der Rückseite der
beiden Karten lehnen sich stark an die
Briefmarken aus der Serie «Schloss
Vaduz in den vier Jahreszeiten – I» an,
unterscheiden sich aber farblich deutlich
von den Briefmarken. Pro Ansichtskarte
wird ein Zuschlag von CHF 0.50
erhoben.
Die Karte «Frühling» hat eine Nominale
von CHF 1.30 («Priority» Europa) und
die Karte «Sommer» hat eine Nominale
von CHF 1.80 («Priority» übrige Länder).
La dernière édition d'une carte postale
The last Liechtenstein postcard with an
du Liechtenstein avec timbre pré-imprimé remonte à 1997 à l'occasion du
125ème anniversaire du bureau de
poste de Schaan.
Pour la plus grande joie des passionnés,
deux nouvelles cartes postales paraissent en même temps que la série de
timbres « Les 4 saisons du château de
Vaduz – I ».
Ces dernières sont illustrées sur le recto
par le château de Vaduz, en printemps,
et en été, et pris sous deux angles différents. De plus, la mention « Fürstentum
Liechtenstein » et les ornements des
timbres ont été repris de ces derniers et
estampés avec un film argenté sur le
recto des cartes postales.
Les timbres sur le verso des deux cartes
sont très similaires à ceux de la série
« Les 4 saisons du château de Vaduz
– I»; ils se distinguent cependant nettement des timbres originaux par la couleur. Un montant additionnel de 0,50
CHF est chargé par carte postale.
La carte « Printemps » est affranchie à
1,30 CHF (« Priority » Europe) et la
carte « Été » à 1,80 CHF (« Priority »
reste du monde).
impressed stamp was issued in 1997 to
commemorate the 125 year jubilee of
the post office in Schaan.
To the delight of postal stationery enthusiasts, alongside the stamp series
„Vaduz Castle in the four seasons – I“,
two new picture postcards have now
appeared.
The picture postcards show the front of
Vaduz Castle from two different perspectives during the spring and summer.
Also, the lettering „Fürstentum Liechtenstein“ and the pattern have been
transferred from the stamp and embossed on the front with silver foil.
The stamps on the back of both cards
are similar to the stamps from the
stamp series „ Vaduz Castle in the four
seasons – I“, but are distinctly different
in colour. An additional amount of CHF
0.50 is charged per postcard.
The „Spring“ card has a value of
CHF 1.30 („first class“ Europe) and the
„Summer“ card has a value of
CHF 1.80 („first class” rest of world).
TECHNISCHE ANGABEN
AUSGABE
Bildpostkarten:
Schloss Vaduz in den vier Jahreszeiten – I
Cartes postales:
Les 4 saisons du château de Vaduz – I
Picture postcards:
Vaduz Castle in the four seasons – I
AUSGABETAG
8. Juni 2009
WERTSTUFE / MOTIV
CHF 1.30
Frühling / Printemps / Spring
CHF 1.80
Sommer / Eté / Summer
FORMAT
148 x 105 mm (Breite x Höhe)
DRUCKBOGENGRÖSSE
500 x 700 mm
ENTWURF WERTZEICHEN
Jacques Sonderer, Eschen
FOTO VORDERSEITE
Marco Nescher, Schaan
DRUCK
Offsetdruck, 4-farbig Euroskala
+ Silberfolienprägung,
Gutenberg AG, Schaan
PREIS SERIE
CHF 4.10
PAPIER
Chromolux 700, Superweiss
spiegelglanz, 350 g/m2
19
Nostalgie-Blechschild
«Schloss Vaduz 1952»
Plaque rétro en tôle « Château
de Vaduz 1952 »
Nostalgic retro “Vaduz Castle
1952” metal plate
Ein Muss für jeden Sammler und Liebhaber von liechtensteinischen Briefmarken. Das hochwertig gefertigte Nostalgie-Blechschild mit einer aufwändigen
Prägung in zwei Stufen zeigt die Freimarke «Schloss Vaduz» aus dem Jahre
1952. Das Schild hat ein Format von
30 x 40 cm. Zum einfachen Aufhängen
sind bereits Löcher an allen Ecken vorgebohrt. Das Nostalgie-Blechschild ist
ab sofort exklusiv bei der Philatelie
Liechtenstein erhältlich.
Un ‘must’ pour tout collectionneur et
amateur de timbres liechtensteinois. La
plaque rétro en tôle de qualité supérieure, avec une superbe gravure à deux
niveaux reproduisant le timbre «Château de Vaduz» de l’année 1952. La
plaque a un format 30 x 40 cm. Des
trous ont été percés à tous les coins de
la plaque de manière à pouvoir facilement l’accrocher. La plaque rétro en tôle
est disponible dès à
présent et exclusivement
auprès de Philatelie
Liechtenstein.
A must for every collector and lover of
Liechtenstein stamps. The high-quality
nostalgic retro metal plate elaborately
embossed at two levels shows the 1952
“Vaduz Castle” postage stamp. The plate
measures 30 x 40 cm. For easy hanging it
comes with pre-drilled holes at all corners. The nostalgic retro metal sign is
obtainable now, only from Philatelie
Liechtenstein.
Stempel
Timbres d'oblitération
Postmarks
STEMPELART/ZEITRAUM
ANLASS
STANDORT
GESTALTER
DARSTELLUNG
GRÖSSE
Flaggenstempel *
2.–30. Mai 2009
Philatelie Liechtenstein
Poststelle Vaduz und
Betriebszentrum Schaan
Stefan Erne, Triesen
www.philatelie.li
40 x 20 mm
Handrollstempel
ab 4. Mai 2009
Neuer Stempel
Betriebszentrum Schaan
Sonderstempel
6.–10. Mai 2009
19. Internationale Briefmarken- 19. Internationale Briefmarken- Stéphanie Keiser
Messe Essen
Messe Essen
Kleines Staatswappen von
Luxemburg und Liechtenstein
Flaggenstempel *
2.–30. Juni 2009
Liechtensteinische Post AG
Poststelle Vaduz und
Betriebszentrum Schaan
Hans Peter Gassner, Vaduz
Logo Liechtensteinische Post AG 40 x 20 mm
Ersttagstempel
8. Juni 2009
Ersttag «Schloss Vaduz in den
vier Jahreszeiten – I»
Philatelie Liechtenstein
Stefan Erne, Triesen
Schloss Vaduz
28 mm
Ersttagstempel
8. Juni 2009
Ersttag «Der Wald und seine
Leistungen»
Philatelie Liechtenstein
Ewald Frick, Vaduz
Wald
28 mm
Ersttagstempel
8. Juni 2009
Ersttag «100 Jahre
Alpenverein»
Philatelie Liechtenstein
Mike Trummer, Mauren
Edelweiss
28 mm
Sonderstempel
13. Juni 2009
Tour de Suisse 2009
Startgelände Tour de Suisse,
Mauren und Poststelle Mauren
Stefan Erne, Triesen
Logo Tour de Suisse
32 mm
Flaggenstempel *
1.–31. Juli 2009
LIEzertifikat – der
Liechtensteinischen Post AG
Poststelle Vaduz und
Betriebszentrum Schaan
Cornelia Eberle, Eschen
www.liezertifikat.li
40 x 20 mm
9494 Schaan / kleines Staats- Krone 28 mm
wappen / Betriebszentrum
Länge WellenLiechtenstein -R- u. Wellenlinien linien 62,3 mm
32 mm
Flaggenstempel * = wiederholte Verwendung
Gefälligkeitsabstempelungen
Ersuche bezüglich Gefälligkeitsabstempelungen sind unter genauer
Bekanntgabe des Stempelwunsches bis spätestens auf das Ende des offiziellen Stempelzeitraums direkt an die Philatelie Liechtenstein, Postfach
1000, 9490 Vaduz, Fürstentum Liechtenstein zu richten.
Oblitérations de complaisance
Les demandes d’oblitération de complaisance doivent être adressées
directement à la Philatelie Liechtenstein, B.P. 1000, 9490 Vaduz, Principauté de Liechtenstein avant la fin de la validité d’affranchissement, en
précisant exactement le souhait d’affranchissement.
Courtesy postmarks
Requests regarding courtesy postmarks should be made directly to
Philatelie Liechtenstein, P.O.Box 1000, 9490 Vaduz, Principality of
Liechtenstein with precise indications regarding the desired postmark
no later than the end of the official stamping period.
Messetermine 2009
Die Philatelie Liechtenstein ist an
folgenden Messen mit einem eigenen
Messestand vertreten und freut sich
auf Ihren Besuch:
La Philatelie Liechtenstein se réjouit
de vous accueillir à son stand aux salons suivants :
25.–28. 2. 2009
27. 3. 2009
6.–10. 5. 2009
10.–12. 9. 2009
2.–4. 10. 2009
21.–25.10. 2009
23.–25.10. 2009
7. 11. 2009
4.–6.12. 2009
Spring Stampex, London, Grossbritannien
Marke + Münze 2009, Graz, Österreich
19. Internationale Briefmarken-Messe, Essen, Deutschland
Swiss Stamp Show, Rapperswil
Internationale Briefmarken Wettbewerbsausstellung, Schwarzenberg, Deutschland
Festival Internazionale della Filatelia, Rom, Italien
Internationale Briefmarken-Messe, Sindelfingen, Deutschland
27. Tag der offenen Tür beim VÖPh, Wien, Österreich
Monaco Phil, Monte Carlo, Monaco
Messebelege: An den oben aufgeführten Messen können Sie direkt am
Messestand der Philatelie Liechtenstein
einen Messebeleg mit entsprechendem
Sonderstempel erwerben.
Die Messebelege können auch im Abonnement bezogen werden.
Enveloppes commémoratives: Sur
l’ensemble des salons susmentionnés,
vous pouvez directement vous adresser
au stand Philatelie Liechtenstein pour
obtenir une enveloppe commémorative
avec un cachet spécial.
Nous offrons en outre à nos clients la
possibilité de s’abonner aux enveloppes
commémoratives.
Philatelie Liechtenstein will have a
stand at the following exhibitions and
looks forward to seeing you there:
21
Fair Covers: You can purchase a Fair
Cover with the special cancellation at
the Philatelie Liechtenstein stand at the
above fairs.
We also offer the option of placing a
standing order for fair covers.
Neues von der
Liechtensteinischen Post AG
Nouveautés de la
Liechtensteinische Post AG
News from
Liechtensteinische Post AG
Neue Öffnungszeiten bei der
Liechtensteinischen Post AG
Nouveaux horaires d'ouverture à
la Poste du Liechtenstein
New opening times of the
Liechtensteinische Post AG
Per 2. März 2009 werden die Öffnungszeiten bei den Liechtensteinischen Poststellen angepasst.
Die aktuellen Öffnungszeiten der Poststellen sind uneinheitlich und entsprechen teilweise nicht den Kundenbedürfnissen. Die heutigen Kundenfrequenzen
zeigen klar, dass eine Verlängerung der
Öffnungszeiten am Abend gewünscht
wird. Diesem Wunsch entsprechend
passt die Liechtensteinische Post AG ihre
Öffnungszeiten per 2. März 2009 wie
folgt an:
A partir du 2 mars 2009, les horaires
d'ouverture des bureaux de la Poste du
Liechtenstein seront adaptés.
Les horaires d'ouverture actuels ne sont
pas homogènes et ne correspondent
pas toujours aux besoins des clients. La
fréquentation actuelle des bureaux met
en évidence qu'une prolongation des
horaires d'ouverture en soirée est souhaitée. Pour répondre à cette attente, la
Poste du Liechtenstein modifie à partir
du 2 mars 2009 ses horaires d'ouverture comme suit :
From 2nd March 2009 the post office
opening times in Liechtenstein will be
adjusted.
The current post office opening times
are inconsistent and do not all meet the
customers’ needs. The frequency of customers today clearly shows that in the
evenings extended opening hours are
desired. In order to meet the customers’
needs the Liechtensteinische Post AG
will be adjusting its opening times from
March 2nd 2009 as shown:
Unterland
Oberland
9490 Vaduz
9494 Schaan
9495 Triesen
9496 Balzers
9497 Triesenberg
Montag – Freitag
7.45 – 18.00
7.30 – 18.00
7.45 – 12.00 14.00 – 18.00
7.45 – 12.00 14.00 – 18.00
7.45 – 12.00 14.00 – 18.00
Samstag
8.00 – 11.00
8.00 – 11.00
8.00 – 11.00
8.00 – 11.00
8.00 – 11.00
Für dringende Fälle ist der Geschäftskundenschalter im Betriebszentrum Schaan
montags bis freitags bis 19:00 Uhr geöffnet.
9485 Nendeln
9486 Schaanwald
9487 Gamprin – Bendern
9488 Schellenberg
9491 Ruggell
9492 Eschen
9493 Mauren
Montag – Freitag
7.45 – 12.00 16.00 – 18.00
7.45 – 12.00 16.00 – 18.00
7.45 – 12.00 16.00 – 18.00
7.45 – 12.00 16.00 – 18.00
7.45 – 12.00 15.00 – 18.00
7.45 – 12.00 15.00 – 18.00
7.45 – 12.00 15.00 – 18.00
Samstag
8.30 – 10.30
8.30 – 10.30
8.30 – 10.30
8.30 – 10.30
8.30 – 10.30
8.30 – 10.30
8.30 – 10.30
Die Liechtensteinische Post AG ist immer bestrebt, ihren Kunden attraktive
Dienstleistungen anzubieten.
Neues von der Philatelie
Liechtenstein
Nouveautés de la Philatelie
Liechtenstein
News from Philatelie
Liechtenstein
Korrigenda
Correction
Corrigenda
In der Broschüre vom 2. März 2009 ist
uns leider ein Fehler unterlaufen. Die
korrekte Auflagenzahl der Briefmarke
«Gritsch» CHF 1.30 aus der Serie
«Liechtensteiner Weidealpen» ist
181’000.
Une erreur s’est malheureusement glissée dans la brochure du 2 mars 2009.
Le tirage exact du timbre « Gritsch »
1,30 CHF de la série « Pâturages alpins
liechtensteinois » est de 181 000 exemplaires.
In the 2nd March 2009 Brochure an error
regrettably escaped our attention. The
correct print-run figure for the CHF 1.30
“Gritsch” stamp in the “Liechtenstein’s
Upland Pastures” series is 181,000.
Messesstand mit Luxemburg
Stand commun avec le
Luxembourg
An der Briefmarkenmesse in Essen ist
die Philatelie Liechtenstein an einem
Gemeinschaftsstand mit der Philatelie
Luxemburg vertreten. Zu diesem Anlass
wird ein spezieller Messebeleg herausgeben. Es sind darauf eine luxemburgische und eine liechtensteinische Briefmarke, welche beide mit demselben
Stempel – einem Gemeinschaftsstempel
– versehen sind.
Philatelie Liechtenstein et Philatélie
Luxembourg ont un stand commun au
salon philatélique d’Essen. Une enveloppe commémorative spéciale sera
émise à cette occasion, avec un timbre
luxembourgeois et liechtensteinois, tous
deux pourvus d’une même oblitération
commune.
Aufgrund von geplanten Tariferneuerungen kann es zu Änderungen der bisherigen Nominalwerte in der Briefmarkenausgabe 2009 kommen. Genauere Informationen erhalten Sie in unserer nächsten Broschüre.
23
At the Essen Stamp Fair Philatelie
Liechtenstein is represented on a joint
stand shared with Philatelie Luxembourg. A special exhibition cover is
being issued to mark the occasion. On it
are a Luxembourg and a Liechtenstein
stamp, both cancelled with the same
postmark – a joint postmark.
Tariff Changes
Changements de tarifs
Tarifänderungen
Exhibition stand with
Luxembourg
La modification planifiée des tarifs est
susceptible d’entraîner des évolutions
concernant les prix unitaires des timbres
de l’édition 2009. Avec notre prochaine
brochure, vous recevrez des informations plus précises.
Due to the planned tariff changes some
alterations to the current face value of
the 2009 stamp issues may occur. More
detailed information will be available in
our next brochure.
Termine
16. Mai 2009
RLS
18. Mai 2009
22 May 2009
29.–31. Mai 2009
LPhV
Liechtenstudy
Veronafil
13. Juni 2009
13. Juni 2009
RLS
PhL
13.–14. Juni 2009
ÖSVLPH
19. Juni 2009
18. Juli 2009
16. August 2009
29. August 2009
2.–4. Oktober 2009
2.–4. Oktober 2009
16. Oktober 2009
23. Oktober 2009
LPhV
LPhV
RLS
RLS
RLS
ÖSVLPH
ÖSVLPH
ÖSVLPH
24. Oktober 2009
RLS
14:00 Uhr Treffen in Grossbettlingen, Café Bauer mit Besuch des
Mercedes-Benz-Museums
Monatstreffen um 19:30, Hotel Linde in Schaan
PIPEX meeting, Portland, OR with AHPS at 01:30 p.m
Veronafil, Verona, Italien
Die Firma Bollaffi vertritt die Philatelie Liechtenstein an dieser Briefmarkenmesse
mit einem Informations- und Verkaufsstand
14:00 Uhr Bottrop/Oberhausen, Revierpark Vonderort, Ringtreffen
Start der Tour de Suisse in Mauren. Abstempelungen mit dem Sonderstempel
werden direkt am Stand der Philatelie Liechtenstein (Startgelände) vorgenommen.
120 Jahre Musikverein Altach – Ausstellung ÖSVLPH mit Schwerpunkt Musik
Ort: Altach, Pausenplatz der Hauptschule
Monatstreffen um 19:30, Hotel Linde in Schaan
Monatstreffen um 19:30, Hotel Linde in Schaan
Ferientreffen um 14:30 Uhr, Hotel Kulm, Triesenberg
Ringtreffen um 14:30 Uhr, Revierpark Vonderort, Bottrop/Oberhausen
Erzgebirgsschau in Schwarzenberg (diese Jahr statt Auerbach), Ringtreffen
Vereinsmesse Feldkirch, die neue Vereinsmesse findet im Reichenfeld statt
Grosses Preisjassen, 19:30 Uhr, Gasthaus Hirschen in Altach
Börse Innsbruck, Klubheim des BSV im Olympischen Dorf, die Börse des
BSV Olympisches Dorf wird vom ÖSVLPH mit zwei Tischen besucht
Ringtreffen um 14:30 Uhr, Hotel Mercure (direkt neben der Messe), Sindelfingen
Impressum Verleger: © Liechtensteinische Post AG
Redaktion: Philatelie Liechtenstein
Texte: Mathias Ospelt, Philatelie Liechtenstein
Übersetzung/Lektorat: Tradas Übersetzungsdienste, Schaan
Gestaltung und Satz: Gassner. Grafische Anstalt, Vaduz
Druck: BVD AG, Schaan
Fotos: Marco Nescher, Schaan, Wolfgang Müller, Feldkirch,
Norman Nigsch, Triesen, istockphoto
PHILATELIE LIECHTENSTEIN
Postfach 1000
9490 Vaduz
Fürstentum Liechtenstein
Telefon: +423 399 44 66
Telefax: +423 399 44 94
[email protected]
www.philatelie.li
Öffnungszeiten
Heure d’ouverture
Opening hours
Mo–Fr 8:00–17:30 h
PHILATELIE-SHOP
Liechtenstein Center
Städtle 37
9490 Vaduz
Fürstentum Liechtenstein
Öffnungszeiten
Heure d’ouverture
Opening hours
Mo–So 9:00–17:00 h