Briefmarkenausgabe 14. November 2011

Transcription

Briefmarkenausgabe 14. November 2011
BRIEFMARKENAUSGABE
14. NOVEMBER 2011
BURGEN IN LIECHTENSTEIN
CHINESISCHES TIERKREISZEICHEN
2012
WEIHNACHTEN 2011
Neues von der Philatelie
Liechtenstein
Nouveautés de la Philatelie
Liechtenstein
News from Philatelie
Liechtenstein
Messetermine:
Dates de salons :
Trade fairs:
Die Philatelie Liechtenstein ist mit einem
Informations- und Verkaufsstand an denfolgenden Messen vertreten:
27. – 29. Oktober 2011
Internationale Briefmarkenbörse,
Sindelfingen, Deutschland
La Philatelie Liechtenstein participe avec
un stand d’information et de vente aux
salons philatéliques suivants :
27 – 29 octobre 2011
Internationale Briefmarkenbörse,
Sindelfingen, Allemagne
There will be a Philatelie Liechtenstein
information and sales stand at the following stamp fair:
27 – 29 October 2011
Internationale Briefmarkenbörse,
Sindelfingen, Germany
Die PhL ist durch die Philagentur mit
einem Info- und Verkaufsstand vertreten:
30. September – 8. Oktober 2011
Exfilna 2011, Valladolid, Spanien
PhL sera représentée par Philagentur
avec un stand d’information et de vente :
30 septembre – 8 octobre 2011
Exfilna 2011, Valladolid, Espagne
PhL will be represented by Philagentur
with an information and sales stand:
30 September – 8 October 2011
Exfilna 2011, Valladolid, Spain
21. – 23. Oktober 2011
Veronafil 2011, Verona, Italien
21 – 23 octobre 2011
Veronafil 2011, Verona, Italie
21 – 23 October 2011
Veronafil, Verona, Italy
Die PhL ist durch die FCZ mit einem Informations- und Verkaufsstand vertreten:
11. – 15. November 2011
China 2011, 27th Asian International
Stamp Exhibition, WuXi, China
PhL sera représentée par FCZ avec un
stand d’information et de vente :
11 – 15 novembre 2011
China 2011, 27th Asian International
Stamp Exhibition, WuXi, Chine
PhL will be represented by FCZ with an
information and sales stand:
11 – 15 November 2011
China 2011, 27th Asian International
Stamp Exhibition, WuXi, China
Die PhL ist durch Herrn François Perol mit
einem Informations-und Verkaufsstand
vertreten:
3. – 6. November 2011
65ème Salon Philatélique d’Automne,
Paris, Frankreich
PhL sera représentée par Monsieur
François Perol avec un stand d’information et de vente :
3 – 6 novembre 2011
65ème Salon Philatélique d’Automne,
Paris, France
PhL will be represented by Mr François
Perol with an information and sales
stand:
3 – 6 November 2011
65ème Salon Philatélique d’Automne,
Paris, France
2. – 4. Dezember 2011
MonacoPhil 2011, Monte Carlo,
Monaco
2 – 4 décembre 2011
MonacoPhil 2011, Monte Carlo,
Monaco
2 – 4 December 2011
MonacoPhil 2011, Monte Carlo,
Monaco
www.liba2012.li
Auf unserer Internetseite steht Ihnen
ab sofort das Ausstellungsreglement
der LIBA 2012 zur Verfügung.
www.liba2012.li
Le règlement d’exposition de la LIBA
2012 est disponible dès à présent sur
notre site Internet.
www.liba2012.li
The LIBA 2012 Exhibition Regulations
are available from now onwards on
our internet site.
2
Neues von der
Liechtensteinischen Post AG
Nouveautés de la
Liechtensteinische Post AG
News from
Liechtensteinische Post AG
Neuer Postomat
Nouveau Postomat
New Post Office cashpoint
Im Mai 2011 wurde ein neuer Postomat
für Geldbezüge im neuen Einkaufszentrum «Mühleholz Park» in Vaduz installiert. Jetzt stehen den Kunden 8 Postomaten für Geldbezüge im Land Liechtenstein zur Verfügung.
En mai 2011, un nouveau Postomat
pour effectuer des retraits d’espèces a
été installé dans le nouveau centre commercial « Mühleholz Park » à Vaduz.
8 guichets Postomat de retrait d’espèces
sont désormais à la disposition des
clients au Liechtenstein.
In May 2011 a new Post Office cashpoint for cash withdrawals was installed
in the new “Mühleholz Park” shopping
centre in Vaduz. In Liechtenstein customers now have 8 Post Office cashpoints at their disposal for cash withdrawals.
La distribution postale mise sur
de nouveaux véhicules écologiques
Mail delivery entrusted to new
environment-friendly vehicles
Postzustellung setzt auf neue
umweltfreundliche Fahrzeuge
Die Liechtensteinische Post AG investiert
sukzessive in neue Zustellfahrzeuge des
Modells DXP. Diese Elektrofahrzeuge mit
Anhänger ersetzen die benzingetriebenen Motorroller. Die neuen Fahrzeuge
haben den Vorteil, dass sie umweltfreundlicher, verkehrssicherer, leistungsfähiger und wendiger sind als die Bisherigen.
Die Ablösung der heutigen Motorroller
erfolgt seit Oktober 2011 und wird im
Jahr 2013 abgeschlossen sein. Die
Liechtensteinische Post AG leistet somit
einen Beitrag zur Erhaltung der Umwelt,
reduziert die Lärmbelastungen nachhaltig und erhöht die Sicherheit des Zustellpersonals.
La Liechtensteinische Post AG investit
progressivement dans de nouveaux véhicules de type DXP. Ces véhicules électriques à remorque remplacent les scooters à essence. Les nouveaux véhicules
ont l’avantage d’être plus écologiques,
plus sûrs, plus performants et plus maniables que les anciens.
Le remplacement des scooters actuels a
lieu depuis octobre 2011 et s’achèvera
en 2013. La Liechtensteinische Post AG
contribue ainsi à la préservation de l’environnement, réduit durablement les
nuisances sonores et améliore la sécurité de son personnel.
Liechtensteinische Post AG is investing
progressively in new KYBURZ Model
DXP delivery vehicles. These electric vehicles with trailer are replacing the
petrol-driven motor-scooters. The new
vehicles have the advantage of being
more environment-friendly, safer, more
powerful and more manoeuvrable than
their predecessors.
Replacement of the present motorscooters has been in progress since October 2011 and will be completed during
2013. With them Liechtensteinische Post
AG is helping to preserve the environment, permanently lowering the noise
level and increasing the safety of its delivery staff.
4
8
12
16
18
19
20
22
23
24
Burgen in Liechtenstein
Châteaux du Liechtenstein
Castles in Liechtenstein
Weihnachten 2011
Noël 2011
Christmas 2011
Chinesisches Tierkreiszeichen
Signes du zodiaque chinois 2012
Chinese Signs of the Zodiac 2012
Neuheit: Briefmarke als
Scherenschnitt
Nouveauté : timbre sous forme de
papier découpé
Novelty: Stamp in silhouette form
Schwarzdruck / Epreuve en noir /
Black print
150 Jahre/ans/years Liechtensteinische Landesbank
Jahresausgabe, Jahrbuch 2011
Collection annuelle, Annales de
philatélie 2011
Annual issue, 2011 Yearbook
Welche ist die Schönste ?
Quel est le plus beau ?
Which is the most beautiful?
Stempel / timbres d’oblitération /
postmarks
Sonderstempel und Belege
Burgen in Liechtenstein
Châteaux du Liechtenstein
Castles in Liechtenstein
Neben den landschaftlichen Besonder-
Outre les spécificités paysagères telles
heiten wie dem Rhein, dem Eschnerberg
oder dem Dreischwesternmassiv sind vor
allem Liechtensteins Burgen und Burgruinen die prägenden Wahrzeichen des
Fürstentums, bilden sie doch unverrückbare Zeitzeugen, die die Jahrhunderte
überdauerten und zu romantischen
Sinnbildern der Alpenmonarchie wurden.
Doch in zwei Fällen trügt der Schein!
Burg Gutenberg und Schloss Vaduz, die
Residenz der Fürsten von und zu Liechtenstein, erhielten ihre charakteristische
Ausgestaltung vor gerade einmal 100
Jahren. Selbstverständlich gehen die ursprünglichen Bauten weit zurück, bei
Gutenberg ins 12., bei Vaduz ins 13.
Jahrhundert, aber bis zu den Renovationen zu Beginn des 20. Jahrhunderts
waren es doch eher unscheinbare Halbruinen. Die Bilder, denen die von Adolf
Tuma gestalteten Marken zugrunde liegen, zeigen, wie diese Bauwerke gegen
Ende des 19. Jahrhunderts ausgesehen
haben. Diese Gemälde stammen vermutlich alle von dem Vaduzer Künstler
Moriz Menzinger (1832–1914).
Die erste Marke zeigt die Burg «Gutenberg» in Balzers (Wertstufe CHF 1.00).
Auf der zweiten Marke ist die Ruine
que le Rhin, l‘Eschnerberg ou le massif
desTrois Sœurs (Dreischwesternmassiv),
les véritables emblèmes du Liechtenstein sont les châteaux et les ruines de
châteaux forts, témoins immuables du
passage des siècles et symboles romantiques de la monarchie alpestre. Mais
les apparences sont parfois trompeuses,
notamment dans deux cas ! Le profil actuel du château de Gutenberg et du
château de Vaduz, la résidence des
Princes Liechtenstein, date en effet d’à
peine 100 ans. Les constructions d’origine sont bien entendu beaucoup plus
anciennes, datant du 12ème siècle pour
Gutenberg et du 13ème siècle pour
Vaduz, mais ces deux châteaux n’étaient
que des semi-ruines sans prestance
avant les travaux de rénovation entrepris au début du 20ème siècle. Les
images à partir desquelles ont été réalisés les timbres conçus par Adolf Tuma
montrent à quoi ressemblaient ces édifices vers la fin du 19ème siècle. L’auteur
de tous ces tableaux est probablement
un artiste de Vaduz, Moriz Menzinger
(1832–1914).
Le premier timbre représente le château de
« Gutenberg » à Balzers (valeur 1,00 CHF).
Alongside distinctive landscape features
such as the Rhine, the Eschnerberg and
the Dreischwestern massif it is above all
Liechtenstein’s castles and castle ruins
which are the Principality’s defining
symbols: they are immovable witnesses
to their time which have outlasted the
centuries and become romantic symbols
of the Alpine monarchy. But in two
cases appearances are deceptive!
Gutenberg Castle and Vaduz Castle, the
residence of the Princes Liechtenstein,
were given their characteristic form just
100 years ago. Of course the original
buildings go back a long way, Gutenberg to the 12th century and Vaduz to
the 13th, but until the renovations at the
beginning of the 20th century they were
just unprepossessing semi-ruins. The
pictures on which the stamps designed
by Adolf Tuma are based, show how
these buildings looked towards the end
of the 19th century. These paintings are
probably all by the Vaduz artist Moriz
Menzinger (1832–1914).
The first stamp shows “Gutenberg”
Castle in Balzers (face value CHF 1.00).
On the second stamp the “Schellenberg” ruins (face value CHF 1.40) can
be seen. As there are two ruined castles
4
5
Burgen in Liechtenstein
Châteaux du Liechtenstein
Castles in Liechtenstein
TECHNISCHE ANGABEN
AUSGABE
«Schellenberg» (Wertstufe CHF 1.40)
abgebildet. Da es in der Liechtensteiner
Gemeinde Schellenberg zwei Burgruinen
gibt, ist hier die ältere der beiden gemeint. Die sagenumwobene Ruine
«Schalun» (Wertstufe CHF 2.00) im Vaduzer Wald, im Volksmund auch «Wildschloss» genannt, ziert die dritte Marke.
Auf der vierten Marke dieser Ausgabe
ist das Schloss «Vaduz» (Wertstufe
CHF 2.60) von Norden her zu sehen.
Die Besonderheit dieser Ausgabe liegt in
den vier Ersttagsstempeln, die entgegen
der gängigen Praxis, immer nur einen
einzigen Stempel pro Ausgabe zu
haben, zu jeder abgebildeten Burg einen
entsprechenden Wappenstempel zeigen.
Bei der Marke «Gutenberg» ist es das
Wappen der Grafen von WerdenbergHeiligenberg, bei «Schellenberg» das
Wappen der Herren von Schellenberg,
bei «Schalun» das Wappen der Grafen
von Montfort-Werdenberg und bei
«Vaduz» das Wappen der Grafen von
Sulz.
Le deuxième timbre est consacré à la
ruine « Schellenberg » (valeur 1,40 CHF),
à savoir la plus ancienne des deux
ruines de châteaux que compte la commune liechtensteinoise de Schellenberg.
La ruine légendaire « Schalun » (valeur
2,00 CHF), située dans la forêt de
Vaduz, également connue, dans le langage populaire, sous le nom de « Wildschloss » est représentée sur le troisième timbre. Le quatrième timbre de
cette édition est dédié au château de
« Vaduz » (valeur 2,60 CHF), vu du
nord.
Cette édition se distingue par les quatre
oblitérations du premier jour, lesquelles,
contrairement à ce qui se fait d’habitude, à savoir une seule oblitération par
édition, représentent une oblitération de
blason correspondant à chacun des châteaux concernés. Pour le timbre « Gutenberg », il s’agit du blason du comte
von Werdenberg-Heiligenberg, du blason des maîtres von Schellenberg pour
« Schellenberg », du blason du comte
von Montfort-Werdenberg pour « Schalun » et du blason du comte von Sulz
pour « Vaduz ».
in the Liechtenstein community of Schellenberg, here the older of the two is
meant. The “Schalun” ruin (face value
CHF 2.00) in the Vaduz Forest, steeped
in legend and also known popularly as
the “Wildschloss” (“Castle in the
wild”), is featured on the third stamp.
The fourth stamp in this issue is
“Vaduz” Castle (face value CHF 2.60)
viewed from the north.
The distinctiveness of this issue lies in
the four first-day postmarks, which –
contrary to the established practice of
always having only one postmark per
issue – show for each pictured castle a
corresponding coat of arms. On the
“Gutenberg” stamp this is the arms of
the Counts of Werdenberg-Heiligenberg,
on the “Schellenberg” stamp the arms
of the Lords of Schellenberg, on the
“Schalun” stamp the arms of the
Counts of Montfort-Werdenberg and on
the “Vaduz” stamp the arms of the
Counts of Sulz.
Burgen in Liechtenstein
Châteaux du Liechtenstein
Castles in Liechtenstein
TAXWERTE/ MOTIV
CHF 1.00
Gutenberg
CHF 1.40
Schellenberg
CHF 2.00
Schalun
CHF 2.60
Vaduz
MARKENFORMAT
38,5 x 29,6 mm
ZÄHNUNG
13 ½ x 14 ¼
BLATTFORMAT
208 x 146 mm
ENTWURF
Adolf Tuma, Haslau
DRUCK
Rastertiefdruck-StahlstichKombinationsdruck
Österreichische Staatsdruckerei
GmbH, Wien
PAPIER
Tullis Russel, Chancellor 102 g/m2
gummiert
6
FDC
MK 338
7
Weihnachten 2011
Noël 2011
Christmas 2011
Mit der diesjährigen traditionellen Weihnachtsmarke wartet die Philatelie Liechtenstein mit einer Neuheit auf. Erstmals
werden die vermutlich begehrtesten
Briefmarken des Jahres als Selbstklebemarke ausgegeben. Dies geht auf vielfachen Kundenwunsch zurück.
Als weihnachtliche Sujets wurden heuer
die in Liechtenstein äusserst beliebten
Weihnachtskrippen ausgewählt, die in
der Vorweihnachtszeit, an Weihnachten
und zwischen den Jahren die heimischen Kirchen schmücken und den Gläubigen das Ereignis der Geburt Christi
plastisch näherbringen. Ein Ausschnitt
aus der «Krippe Pfarrkirche St. Gallus
Triesen» präsentiert sich auf der Marke
mit dem niedrigsten Frankaturwert
(Wertstufe CHF 0.85). Bei dieser Krippendarstellung handelt es sich um ein
Relief-Wand-Bild, welches der Tiroler
Künstler Johannes Troyer nach den Entwürfen des frühzeitig verstorbenen Josef
Bachlechner im Auftrag des damaligen
Triesner Pfarrers Anton Frommelt
1925/26 von Hand schnitzte. 1994
wurde das Relief im Zuge der Kirchenrenovation restauriert. Die zweite Marke
zeigt die «Krippe Pfarrkirche St. Florin
Vaduz» (Wertstufe CHF 1.00). Diese
Le timbre de Noël traditionnel édité par
Philatelie Liechtenstein has come up
la Philatelie Liechtenstein sera cette
année assorti d’une nouveauté. Les timbres les plus demandés de l’année seront pour la première fois édités en tant
que timbres autocollants, en répondant
ainsi aux souhaits de bon nombre de
nos clients.
Les motifs des timbres sont les crèches
de Noël, extrêmement appréciées au
Liechtenstein, qui décorent les églises
de la Principauté tout au long de la période de Noël et de fin d’année, en représentant concrètement pour les
croyants la naissance du Christ. Le timbre avec la valeur la moins élevée (valeur 0,85 CHF) représente un extrait de
la « Crèche – Eglise paroissiale St. Gallus Triesen ». Il s’agit d’un tableau mural
en relief sculpté à la main par l’artiste
tyrolien Johannes Troyer selon les projets qu’avait élaborés Josef Bachlechner,
décédé prématurément, pour une commande passée par Anton Frommelt
1925/26, à l’époque curé de Triesen. En
1994, le tableau a été restauré dans le
cadre de la rénovation de l’église. Le
deuxième timbre montre la « Crèche –
Eglise paroissiale St. Florin Vaduz » (valeur 1,00 CHF). Cette crèche a été
with a novelty for this year’s traditional
Christmas stamp. For the first time the
stamps probably in greater demand
than any others in the year are being issued in self-adhesive form. This is in response to repeated requests from customers.
As this year’s Christmas face-design
subjects Christmas cribs have been chosen: much loved in Liechtenstein, these
decorate the local churches in the time
leading up to Christmas, at Christmas itself and in the period between Christmas and the New Year, bringing the
event of Christ’s birth closer to the
faithful in palpable three-dimensional
form. A section taken from the “Crib at
the parish church of St. Gallus, Triesen"
is shown on the stamp with the lowest
face value (CHF 0.85). This depiction of
the nativity scene is a relief mural handcarved in 1925-26 to a commission
from Anton Frommelt, then parish priest
of Triesen, by the Tyrol artist Johannes
Troyer from sketches left after his early
death by Josef Bachlechner. In 1994 the
relief was restored as part of the church
renovation. The second stamp shows the
“St. Florin parish church Vaduz crib"
8
MK 339
FDC
9
Weihnachten 2011
Noël 2011
Christmas 2011
Krippe wurde zwischen 1920 und 1925
vom Südtiroler Krippenbauer Ferdinand
Stuflesser aus Holz und Rinde gebaut.
Die dazugehörenden 32 handgeschnitzten Holzfiguren (Heilige Familie, Engel,
Ochs und Esel, Hirten, Schafe und die
Heiligen Drei Könige), die bis zu 50 cm
gross sind, wurden vom gleichen Künstler geschaffen. Krippe und Figuren wurden in den 1980er Jahren restauriert.
Abgeschlossen wird die Weihnachtsausgabe 2011 mit einer Szene aus der
«Krippe Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt
Bendern» (Wertstufe CHF 1.40). Erbaut
wurde diese Krippe im Jahre 1982 vom
Liechtensteiner Krippenbau-Pionier
Heinz Ritter aus Schaanwald, von Ambros und Richard Hagen aus Tisis (A)
und von Peter Hasler (Riegelwerk) aus
Gamprin. Die bestehende Figurengruppe
mit beinahe einem Meter grossen geschnitzten und gefassten Holzfiguren
wurde gleichzeitig noch mit drei vom
Vaduzer Steinhauer und Schnitzer Engelbert Ospelt geschnitzten Schafen ergänzt.
Die Gestaltung dieser besonderen Marken lag in den Händen von Stéphanie
Keiser.
construite entre 1920 et 1925, en bois
et écorce, par Ferdinand Stuflesser, un
artiste du Tyrol du Sud, qui a également
fabriqué les 32 figurines en bois sculptées à la main (Sainte Famille, anges,
boeuf et âne, bergers, moutons et les 3
Rois Mages) qui mesurent jusqu’à 50 cm.
La crèche et les figurines ont été restaurées dans les années 1980. L’édition de
Noël 2011 s’achève par une scène de la
« Crèche – Eglise paroissiale Maria
Himmelfahrt Bendern » (valeur 1,40
CHF). Cette crèche a été fabriquée en
1982 par Heinz Ritter, de Schaanwald,
pionnier liechtensteinois dans la
construction de crèches, Ambros et Richard Hagen de Tisis (A) et Peter Hasler
(charpente) de Gamprin. Le groupe des
figurines en bois, qui atteignent quasiment 1 m de hauteur, a été complété
par trois moutons sculptés par le tailleur
de pierres et sculpteur sur bois Engelbert Ospelt, de Vaduz.
Ces timbres très particuliers ont été
conçus par Stéphanie Keiser.
(face value CHF 1.00). This crib was
made between 1920 and 1925 from
wood and bark by the South Tyrolese
crib-maker Ferdinand Stuflesser. The 32
hand-carved attendant wooden figures
(Holy Family, angels, ox and ass, shepherds, sheep and the Three Magi), which
are up to 50 cm tall, were made by the
same artist. Both crib and figures were
restored in the 1980s. A scene from the
"Parish church of the Assumption Bendern crib" (face value CHF 1.40) completes the 2011 Christmas issue. This
crib was constructed in 1982 by the
Liechtenstein pioneer crib-maker Heinz
Ritter of Schaanwald, by Ambros and
Richard Hagen of Tisis (A) and by Peter
Hasler (timber framing) of Gamprin. At
the same time the existing group of
carved and set wooden figures almost a
metre in height has been augmented
with three sheep carved by the Vaduz
stone-sculptor and carver Engelbert Ospelt.
These exceptional stamps were designed by Stéphanie Keiser.
TECHNISCHE ANGABEN
AUSGABE
Weihnachten 2011
Noël 2011
Christmas 2011
TAXWERT / MOTIV
CHF 0.85
Krippe Pfarrkirche St. Gallus Triesen
Crèche – Eglise paroissiale
St. Gallus Triesen
Crib at Parish Church St. Gallus,
Triesen
CHF 1.00
Krippe Pfarrkirche St. Florin Vaduz
Crèche – Eglise paroissiale
St. Florin Vaduz
St. Florin Parish Church Vaduz crib
CHF 1.40
Krippe Pfarrkirche Mariä
Himmelfahrt Bendern
Crèche – Eglise paroissiale
Maria Himmelfahrt Bendern
Parish Church of the Assumption
Bendern crib
10
MARKENFORMAT
32,5 x 32,5 mm
38 x 32 mm
32 x 38 mm
ZÄHNUNG
12 ½ x 12 ½
12 ½ x 12
12 x 12 ½
BLATTFORMAT
146 x 208mm
208 x 146mm
146 x 208mm
ENTWURF
Stéphanie Keiser, Triesen
DRUCK
Offset, 5-farbig, FM Raster
Gutenberg AG, Schaan
PAPIER
Spezialbriefmarkenpapier, weiss
110 gm2, Gascogne Tropimatic Silk,
selbstklebend
11
Chinesisches Tierkreiszeichen
2012
Signes du zodiaque chinois
2012
Chinese Signs of the Zodiac
2012
Seit geraumer Zeit pflegen das kleine
La petite Principauté de Liechtenstein et
For some time now the small Principali-
Fürstentum Liechtenstein und die riesige
Volksrepublik China freundschaftliche
Beziehungen. Ausdruck dieser Annäherung sind zahlreiche Liechtensteiner
Briefmarken unter Beteiligung chinesischer Künstler. Für die Ausgabe «Chinesische Tierkreiszeichen» (Wertstufe
CHF 1.90) ging man aber einen eignen
Weg und präsentiert eine Weltneuheit.
Erstmals erscheint eine Briefmarke als
Scherenschnitt. Hierzu wurde das von
Stefan Erne gestaltete Sujet mit modernster Lasertechnik ausgeschnitten.
Aufgrund einer besseren Handhabe erscheint die Marke zudem als Selbstklebemarke.
Die chinesischen Tierkreiszeichen, die
nicht mit dem westlichen Horoskop zu
vergleichen sind, sollen laut einer Sage
dadurch entstanden sein, als Buddha
alle Tiere zum Neujahrsfest zu sich einlud. Von diesen geladenen Tieren folgten allerdings nur zwölf der Einladung.
Als Dank belohnte Buddha die erschienenen Gäste mit der abwechselnden
Aufsicht über das jeweilige Jahr. Diese
Aufsicht erfolgte in der Reihenfolge
ihres Erscheinens. So durfte die Ratte
beginnen, danach kam der Büffel, der
l’immense République populaire de
Chine entretiennent des relations amicales depuis un certain nombre d’années. Le grand nombre de timbres liechtensteinois réalisés avec la participation
d’artistes chinois est un signe de ce rapprochement. L’édition « Signes du zodiaque chinois » (valeur 1,90 CHF) se
place toutefois sous le signe de l’originalité et présente une nouveauté mondiale. C’est en effet la première émission d’un timbre sous forme de papier
découpé. Conçu par Stefan Erne, le
motif a été découpé à l’aide d’une technique au laser ultramoderne. Pour le
manipuler plus aisément, le timbre est
par ailleurs autocollant.
Selon la légende, les signes du zodiaque
chinois, qui ne sont pas comparables à
l’horoscope occidental, proviennent
d’une invitation adressée par Bouddha à
tous les animaux pour fêter le Nouvel
An. Seuls douze animaux ont répondu à
l’invitation. Pour les remercier, Bouddha
a dédié une année à chacun de ses invités, selon leur ordre d’arrivée. Le rat est
arrivé le premier, suivi du buffle, du
tigre, du lapin, du dragon, du serpent,
du cheval, de la chèvre, du singe, du
ty of Liechtenstein and the vast People’s
Republic of China have enjoyed friendly
relations. One expression of this cordial
relationship are numerous Liechtenstein
postage stamps to which Chinese artists
have contributed. For the “Chinese
Signs of the Zodiac” issue (face value
CHF 1.90) a different approach has
however been adopted, and the result is
a world first. For the first time a postage
stamp is appearing in silhouette form.
For the purpose the face design by Stefan Erne was cut out using state-of-theart laser technology. For greater practical convenience the stamp is moreover
appearing in self-adhesive form.
Legend has it that the Chinese signs of
the zodiac, which should not be equated with the western horoscope, came
about when Buddha invited all the animals to join him in a New Year celebration. Of the animals invited only twelve
accepted the invitation however. As an
expression of thanks Buddha rewarded
the guests who had come with alternating oversight of each year. They exercised this oversight in the order of their
arrival for the celebration. So the rat
was allowed to begin, followed by the
13
Chinesisches Tierkreiszeichen
2012
Signes du zodiaque chinois
2012
Chinese Signs of the Zodiac
2012
Tiger, der Hase, der Drache, die Schlange
das Pferd, das Schaf, der Affe, der Hahn,
der Hund und zu guter Letzt das
Schwein.
Die Lehre der 12 Tierkreiszeichen besteht seit über 2000 Jahren. Allerdings
gibt es im chinesischen Horoskop keine
Wahrsager oder Zukunftsdeutung,
jedem chinesischen Tierkreiszeichen sind
aber bestimmte Charaktereigenschaften,
Neigungen und Talente zugeordnet. Der
Drache zum Beispiel war das Symbol
des chinesischen Kaiserhauses. Menschen, die im Jahr des Drachen geboren
sind, gelten als gesund, energiegeladen,
langlebig, leicht erregbar, ungeduldig
und hartnäckig. Sie sind aber auch zuverlässig, ehrlich, mutig und strahlen
Selbstvertrauen aus. Drachen sind im
chinesischen Tierkreiszeichen die exzentrischsten Persönlichkeiten. Das Jahr des
Drachens dauert vom 23. Januar 2012
bis zum 9. Februar 2013.
coq, du chien et, en bon dernier, du cochon.
Les 12 signes du zodiaque existent depuis plus de 2000 ans. L’horoscope chinois n’est assorti d’aucune prédiction de
l’avenir, mais chaque signe du zodiaque
chinois est associé à certains traits de
caractère, des tendances et des talents.
Le dragon était ainsi le symbole de la
maison impériale chinoise. On considère
que les personnes nées durant l’année
du dragon ont une bonne santé, beaucoup d’énergie, une longue vie, sont irritables, impatientes et tenaces. Elles sont
également fiables, honnêtes, courageuses et sûres d’elles. Selon le zodiaque chinois, les personnes nées sous
le signe du dragon sont les plus excentriques. L’année du dragon dure du
23 janvier 2012 au 9 février 2013.
buffalo, the tiger, the hare, the dragon,
the snake, the horse, the sheep, the ape,
the rooster, the dog and, last but not
least, the pig.
The notion of the 12 signs of the zodiac
has been in existence for over 2000
years. In the Chinese horoscope there
are however no fortune-tellers or forecasting of the future; yet each Chinese
sign of the zodiac is associated with certain character traits, propensities and
talents. The dragon for example was the
symbol of the Chinese imperial house.
People born in the year of the dragon
are reputed to be healthy, energetic,
long-lived, easily roused, impatient and
obstinate. They are however also reliable, honest and courageous and radiate self-confidence. In the Chinese zodiac dragons are the eccentrics. The year
of the dragon lasts from 23 January
2012 to 9 February 2013.
TECHNISCHE ANGABEN
AUSGABE
Chinesisches Tierkreiszeichen 2012
Signes du zodiaque chinois 2012
Chinese Signs of the Zodiac 2012
TAXWERT / MOTIV
CHF 1.90
Jahr des Drachen
Année du dragon
Year of the dragon
MARKENFORMAT
46 x 48 mm
ZÄHNUNG
12 ½ x 12
BLATTFORMAT
146 x 208 mm
ENTWURF
Stefan Erne, Triesen
DRUCK
Offset, 2-farbig
Gutenberg AG, Schaan
PAPIER
Spezialbriefmarkenpapier: Gascogne,
110 g/m2, weiss Tropimatic Silk,
selbstklebend
14
MK 340
FDC
15
Neuheit: Briefmarke als
Scherenschnitt
Der exklusive Sonderblock «Chinesisches Tierkreiszeichen 2012 – Jahr des
Drachen» der Philatelie Liechtenstein
überrascht mit einer Weltneuheit: eine
Selbstklebemarke mit einem Drachen in
filigranem Scherenschnitt. Dafür wurde
diese alte chinesische Volkskunst mittels
modernster Lasertechnologie umgesetzt.
Für den vier identische Wertzeichen umfassenden Sonderblock wählte der Gestalter Stefan Erne die Farbe Rot – in
China das Symbol für Glück. Neben dem
chinesischen Schriftzeichen für Drachen
auf jeder Briefmarke, befinden sich auf
dem Sonderblock auch eine kreisförmige
Anordnung aller Tierkreiszeichen sowie
vier weitere chinesische Schriftzeichen
mit den Bedeutungen Glück, Reichtum,
Fröhlichkeit und langes Leben. Sie alle
werden in einer edlen Goldfolie aufgeprägt.
Die Herstellung eines solchen Sonderblocks erfordert technisch und terminlich aufeinander abzustimmende Produktionsschritte: Mit der Belichtung der
Nouveauté : timbre sous forme
de papier découpé
Druckplatten und der Vorbereitung der
Druckmaschinen beginnt der Fertigungsprozess in der Druckerei. Bei der anschliessenden Druckabnahme kontrolliert der Gestalter die ersten gedruckten
Bogen direkt an der Maschine und gibt
nach erfolgreicher Prüfung den Druck
der gesamten Auflage frei. Darauf folgt
in einem weiteren Arbeitsgang die exakte Lochperforierung und Schlitzung der
Selbstklebemarken, damit sie sich später
mühelos einzeln ablösen lassen. Nach
dem Zuschnitt der Bogen werden diese
in eine Spezialdruckerei geliefert, wo in
einem nächsten Schritt die goldene Folie
mittels Heissfolienprägung angebracht
wird. Die folgende letzte Produktionsetappe ist zugleich die entscheidende:
Mit der Hightechmethode Laserstanzen
wird das zarte Drachenmotiv präzise
ausgeschnitten. Daraufhin folgen Endkontrolle, Verpackung und Auslieferung
an die Philatelie, welche sich um die
Verteilung und den Verkauf der Sonderblöcke kümmert.
Le bloc spécial exclusif dédié aux « Si-
gnes du zodiaque chinois 2012 - Année
du dragon » de la Philatelie Liechtenstein contient à la fois une surprise et
une nouveauté mondiale : un timbre autocollant avec un dragon en papier découpé. Pour réaliser ce timbre, une technologie au laser ultramoderne a été
mise au service de l’art populaire chinois du papier découpé. Stefan Erne, le
créateur du bloc spécial comportant
quatre timbres d’une valeur identique, a
opté pour la couleur rouge, symbole du
bonheur en Chine. Outre le signe du
dragon qui figure sur chaque timbre, le
bloc spécial comporte également tous
les signes du zodiaque représentés en
cercle, ainsi que quatre caractères chinois signifiant le bonheur, la richesse, la
gaieté et une longue vie. Ils sont tous
gravés sur une feuille d‘or.
La réalisation d’un tel bloc spécial requiert un séquencement précis des étapes techniques de fabrication. Le processus de fabrication commence à l’im-
primerie par l’exposition des plaques
d’impression et la préparation des machines d‘impression. Les premières feuilles imprimées sont ensuite directement
contrôlées sur la machine par le créateur. Si ce premier résultat est satisfaisant, on lance l’impression de toute la
série. L’étape suivante est la perforation
et l’encochage des timbres autocollants,
de manière à pouvoir aisément les détacher. Une fois coupées, les feuilles sont
livrées à une imprimerie spéciale où la
feuille d’or est posée par estampage à
chaud. La dernière étape de production
est déterminante : le délicat motif du
dragon est découpé avec la plus grande
précision en utilisant la technologie ultramoderne du découpage au laser.
Cette étape est suivie du contrôle final,
de l’emballage et de la livraison à la
Philatelie Liechtenstein qui s’occupe de
la distribution et de la vente des blocs
spéciaux.
Novelty: Stamp in silhouette
form
Philatelie Liechtenstein’s exclusive sou-
venir sheet “Chinese signs of the zodiac
2012 – Year of the Dragon“ features a
remarkable world first: a self-adhesive
stamp with a dragon in filigree silhouette. To create it this ancient Chinese folkart has been put into effect using stateof-the-art laser technology. For this souvenir sheet comprising four identical
stamps the designer Stefan Erne has
chosen the colour red – in China the
symbol of good luck. In addition to the
Chinese character for “dragon” on each
stamp the commemorative sheetlet also
includes all the signs of the zodiac arranged in a circle and four more Chinese characters denoting good fortune,
wealth, happiness and long life. They
are all imprinted in high-quality gold
foil.
Producing such a souvenir sheet necessitates production steps which must be
coordinated with one another both
technically and in time: the production
process at the printing works starts with
17
exposure of the printing plates and preparation of the printing machines. In the
following print-approval process the designer checks the first printed sheets at
the machine and, if satisfied, gives the
go-ahead to print the whole print-run.
Then in a further process the self-adhesive stamps are precisely perforated
with holes and scored, so that they can
later be effortlessly peeled off individually. After the sheets have been cut
they are taken to a special printing
shop, where the next step – application
of the gold foil by hot-foil stamping –
takes place. The next and final stage in
production is also the critical one: the
delicate dragon motif is precisely cut out
by high-tech laser cutting. This is followed by final inspection, packing and delivery to Philatelie Liechtenstein, which
handles distribution and sale of the souvenir sheet.
Schwarzdruck
Epreuve en noir
Black print
Die Briefmarkenausgabe «Burgen in
Liechtenstein» erscheint ebenfalls als
Schwarzdruck. Somit reihen sich vier
weitere kleine Kunstwerke in die
Schwarzdruckkollektion der Philatelie
Liechtenstein ein.
Auch diese Serie erfüllt die von der
Liechtensteinischen Post AG festgelegte
Ausgabepolitik für Schwarzdrucke: Nur
im Stahlstich/ Kombinationsdruck hergestellte Briefmarkenserien werden als
Schwarzdrucke herausgegeben.
L’édition de timbres « Châteaux du
The “Castles in Liechtenstein” stamp
Liechtenstein » paraît également sous
forme d’épreuve en noir, en intégrant
ainsi quatre nouvelles petites œuvres
d’art à la collection des épreuves en
noir de la Philatelie Liechtenstein. Cette
série est également conforme aux principes de la Liechtensteinische Post AG
en matière de publication d’épreuves en
noir. Seules les séries de timbres fabriquées en utilisant la gravure sur
acier/impression combinée sont éditées
en tant qu’épreuves en noir.
issue is also appearing as a black print.
Four more miniature works of art are
thus taking their place in Philatelie
Liechtenstein’s black print collection.
This series too conforms to the issue
policy laid down by Liechtensteinische
Post AG for black prints: Only stamp
series produced by steel engraving /
combination printing are issued as black
prints.
18
150 Jahre Liechtensteinische
Landesbank
150 ans de la Liechtensteinische
Landesbank
150 years of the Liechtensteinische Landesbank
Am 5. Dezember 2011 feiert die Liechtensteinische Landesbank ihr 150jähriges Bestehen. Zu diesem besonderen
Anlass gibt die Philatelie Liechtenstein
eine Jubiläumsmappe heraus. Diese
Sondermappe enthält neben Informationen zur Landesbank die am 14. März
2011 erschienene Sondermarke «150
Jahre Liechtensteinische Landesbank»
postfrisch und mit Ersttagstempelung
sowie einen Viererblock ebenfalls in
postfrischer und gestempelter Variante,
den Sonderbeleg und eine Maximumkarte.
Le 5 décembre 2011, la Liechtensteini-
On 5th December 2011 the Liechten-
sche Landesbank fête son 150ème anniversaire. La Philatelie Liechtenstein édite
à cette occasion une pochette spéciale.
Outre des informations sur la Landesbank, cette pochette spéciale contient le
timbre spécial émis le 14 mars 2011 et
dédié aux « 150 ans de la Liechtensteinische Landesbank », neuf et avec oblitération du premier jour, ainsi qu’un
bloc de quatre timbres, également sous
forme de variante neuve et oblitérée,
l’enveloppe spéciale et une carte maximum.
steinische Landesbank celebrates its
150th anniversary. On this special occasion Philatelie Liechtenstein is publishing an anniversary folder. This special
folder contains not just information
about the Landesbank but also the
commemorative stamp which appeared
on 14th March 2011 to mark “150
years of the Liechtensteinische Landesbank”, mint and with first-day postmark, together with a block of four likewise in a mint and postmarked version,
the special cover and a maximum card.
1861
2011
E. Frick 2011
1.00
ZUKUNFT
150 JAHRE
FÜRSTENTUM LIECHTENSTEIN
19
Jahresausgabe 2011
Collection annuelle 2011
Annual issue 2011
Neben dem Jahrbuch wird die Jahresausgabe 2011 angeboten. Die attraktive
DIN A5 Mappe enthält ebenfalls sämtliche Marken, die 2011 von der Philatelie
Liechtenstein herausgegeben wurden.
Une séduisante pochette DIN A5 conte-
In addition to the 2011 yearbook an
annual issue will also be offered. This
attractive DIN A5 folder likewise contains every stamp issued by Philatelie
Liechtenstein in 2011.
Jahrbuch und Jahresausgabe enthalten
keine Ganzsachen.
nant tous les timbres émis en 2011 sera
également publiée en parallèle.
Les annales de philatélie et la collection
annuelle 2011 ne contiennent pas d’entiers postaux.
Postal stationery is included neither in
the yearbook nor in the annual issue.
Herzlichen Dank !
Als Dankeschön für Ihre Treue erhalten unsere geschätzten Kunden bei
einer Bestellung die Weihnachtskarte
als Geschenk. Verwenden Sie die
Weihnachtskarte der Philatelie
Liechtenstein auch für Ihre Weihnachtspost! Die Karte ohne eingedruckten Text auf der Rückseite können Sie ab sofort bei uns
bestellen.
Merci beaucoup !
Nous aimerions exprimer notre gratitude à nos clients fidèles. Avec votre
commande, vous recevrez en cadeau
notre carte de Noël. Utilisez la
carte de Noël de la Philatelie
Liechtenstein pour votre courrier
de Noël ! La carte sans texte au
verso peut également être commandée dès à présent.
Thank you !
We would like to express our gratitude to our loyal customers. Together
with your order you will receive our
Christmas card as a gift. Use Philately Liechtenstein’s Christmas
card for your Christmas mail!
The postcard with no words on
the back can now be ordered
from us.
Jahrbuch 2011
Annales de philatélie 2011
2011 Yearbook
Das hochwertig gefertigte Jahrbuch enthält neben sämtlichen liechtensteinischen Briefmarken des Jahres 2011
auch Hintergrundinformationen, technische Angaben und zusätzliches Bildmaterial zu den einzelnen Ausgaben. Das
Jahrbuch eignet sich ideal als Geschenk.
Ce recueil d’une grande valeur con-
This beautiful book presents all of
tient – outre la totalité des timbres émis
par le Liechtenstein en 2011 – aussi des
informations de fond, des données techniques et des illustrations complémentaires. Le cadeau idéal pour tout collectionneur.
Liechtenstein’s stamps for 2011 and
also includes background information,
technical details and additional graphic
material for each issue. The yearbook is
an ideal gift for amateur and professional collectors.
Blaudruck
Als besonderes Geschenk erhalten Sie
beim Kauf eines Jahrbuchs 2011 die Blaudruckserie «Kinder des Erbprinzenpaares».
Diese Blaudruckserie ist nur zusammen
mit dem Jahrbuch 2011 erhältlich und
kann nicht separat bestellt werden.
Impression bleue
A l’achat des annales de philatélie
2011, vous recevrez en cadeau spécial
la série d’impression bleue « Enfants du
couple princier héritier ». Cette série est
uniquement fournie avec les annales de
philatélie 2011 et ne peut pas être commandée séparément.
Blue-print
As a special gift when you buy a 2011
Yearbook you will receive the blue-print
series “Children of the Hereditary Prince
and Princess”. This blue-print series is
available only with the 2011 Yearbook
and cannot be ordered separately.
Welche ist die Schönste ?
Quel est le plus beau ?
Stempel
Timbres d'oblitération
STEMPELART/ZEITRAUM
ANLASS
Zur schönsten Briefmarke 2010 wurde
Nos clients ont élu « EXPO 2010 Shan-
Sonderstempel 30. 9.–8. 10. 2011
Exfilna 2011
von unseren Kunden «EXPO 2010
Shanghai China» gekürt.
ghai Chine » le plus beau timbre-poste
de l’année 2010.
Flaggenstempel* 1.–31. 8. 2011
Liechtensteinische Post AG
1. Rang: EXPO 2010 Shanghai China
2. Rang: Liechtenstein Panorama
3. Rang: Fürstliche Schätze – Liechtenstein Museum Wien – II
1ère position EXPO 2010 Shanghai
Chine
2ème position Liechtenstein Panorama
3ème position Trésors du prince –
Liechtenstein Museum à
Vienne – II
Sonderstempel 21.–23. 10. 2011
Veronafil 2011
Sonderstempel 27.–29. 10. 2011
29. Inter. Briefmarken-Börse, Sindelfingen
Flaggenstempel* 2.–30. 11. 2011
Philatelie Liechtenstein
Sonderstempel 3.–6. 11. 2011
65ème Salon Philatélique d‘Automne
Sonderstempel 11.–15. 11. 2011
China 2011–27th Asian Int. Stamp Exhibition
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Vaduz»
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Gutenberg»
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Schellenberg»
Which is the most beautiful?
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Schalun»
Our customers have elected « EXPO
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Chinesisches Tierkreiszeichen 2012»
2010 Shanghai China » as the most
beautiful stamp of the year 2010.
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Weihnachten 2011»
Flaggenstempel* 1.–24. 12. 2011
Weihnachten
Sonderstempel 2.–4. 12. 2011
MonacoPhil 2011
Sonderstempel 5. 12. 2011
LLB Jubiläum
Aus allen Wahlzetteln wurden 30 Lose
gezogen. Die Gewinner der Bildbände
über das Fürstentum Liechtenstein wurden direkt benachrichtigt.
1.
3.
2.
30 numéros ont été tirés sur tous les
billets envoyés. Les gagnants des livres
de photographies sur le Liechtenstein
ont été directement informés.
1st place EXPO 2010 Shanghai
China
2nd place Liechtenstein Panorama
3rd place Princely Treasures –
Liechtenstein Museum
Vienna – II
From all the votes 30 tickets were
drawn. The winners of the illustrated
books about the Principality of
Liechtenstein have been informed
directly.
Flaggenstempel* 27.–31. 12. 2011 Liechtensteinische Post AG
Flaggenstempel* 3.–31. 1. 2012
Philatelie Liechtenstein
Flaggenstempel * = wiederholte Verwendung
Gefälligkeitsabstempelungen
Anfragen bezüglich Gefälligkeitsabstempelungen sind unter genauer Bekanntgabe des Stempelwunsches bis
spätestens auf das Ende des offiziellen Stempelzeitraums direkt an die Philatelie Liechtenstein,
Postfach 1000, 9490 Vaduz, Fürstentum Liechtenstein zu richten.
Postmarks
STANDORT
GESTALTER
DARSTELLUNG
GRÖSSE
Exfilna 2011, Valladolid, Spanien
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Hans Peter Gassner, Vaduz
Logo Liechtensteinische Post AG
40 x 20 mm
Veronafil 2011, Verona, Italien
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
29. Inter. Briefmarken-Börse Sindelfingen, Deutschland
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Stefan Erne, Triesen
www.philatelie.li
40 x 20 mm
65ème Salon Philatélique d‘Automne, Paris, Frankreich
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
China 2011–27th Asian Int. Stamp Exhibition, WuXi, China
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Grafen von Sulz
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Grafen Heiligenberg-Werdenberg
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Herren von Schellenberg
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Grafen von Hohenems
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Stefan Erne, Triesen
Chinesische Schriftzeichen
32 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Stéphanie Keiser, Triesen
Stern
28 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Stefan Erne, Triesen
Frohe Weihnachten
40 x 20 mm
MonacoPhil 2011, Monaco
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Philatelie-Shop im Liechtensteincenter, Vaduz, PhL
Ewald Frick, Triesen
Jubiläumslogo LLB
23 x 23 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Hans Peter Gassner, Vaduz
Logo Liechtensteinische Post AG
40 x 20 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Stefan Erne, Triesen
www.philatelie.li
40 x 20 mm
Oblitérations de complaisance
Les demandes d’oblitération de complaisance doivent être adressées directement à la Philatelie Liechtenstein, B.P. 1000, 9490 Vaduz, Principauté de Liechtenstein avant la fin de la validité d’affranchissement, en
précisant exactement le souhait d’affranchissement.
Courtesy postmarks
Requests regarding courtesy postmarks should be made direct to Philatelie Liechtenstein, P.O.Box 1000,
9490 Vaduz, Principality of Liechtenstein with precise indications regarding the desired postmark no later
than the end of the official stamping period.
Sonderstempel und Belege
Timbres d’oblitération spéciaux
et enveloppes
Die Philatelie Liechtenstein bietet zu
den folgenden Sonderstempeln jeweils
auch den dazugehörigen Beleg an:
Special postmarks and covers
PHILATELIE LIECHTENSTEIN
Philatelie Liechtenstein propose l’enve-
Philatelie Liechtenstein offers a cover
loppe pour les timbres d’oblitération
spéciaux suivants :
bearing the following special
postmarks:
Exfilna 2011, Valladolid
Veronafil 2011, Verona
Postfach 1000
9490 Vaduz
Fürstentum Liechtenstein
Telefon: +423 399 44 66
Telefax: +423 399 44 94
[email protected]
www.philatelie.li
Öffnungszeiten
Heures d’ouverture
Opening hours
Mo–Fr 8:00–17:30 h
PHILATELIE-SHOP
Liechtenstein Center
Städtle 37
9490 Vaduz
Fürstentum Liechtenstein
29. Inter. Briefmarken-Börse Sindelfingen
150 Jahre Liechtensteinische Landesbank
9490 Vaduz
DEZEMBER 2011
150 Jahre
Zukunft
Impressum Verleger: © Liechtensteinische Post AG · Redaktion: Philatelie Liechtenstein · Texte: Mathias Ospelt, Philatelie Liechtenstein · Übersetzung/Lektorat: Tradas Übersetzungsdienste, Schaan · Gestaltung und Satz:
Gassner. Grafische Anstalt, Vaduz · Druck: Gutenberg AG, Schaan · Fotos: Marco Nescher, Schaan; Wolfgang Müller, Feldkirch; iStockphoto; Stefan Erne, Triesen
Öffnungszeiten
Heures d’ouverture
Opening hours
Mo–So 9:00–17:00 h
PHILCOIN STORE
Städtle 28
9490 Vaduz
Fürstentum Liechtenstein
Telefon: +423 399 44 70
Telefax: +423 230 12 85
[email protected]
Öffnungszeiten
Heures d’ouverture
Opening hours
Mo–Fr 11:00–18:00 h
Sa
10:00–14:00 h