Kartenüberarbeitung vom 22

Transcription

Kartenüberarbeitung vom 22
Tiroler Wirtshauskultur
Leitspruch
Alle Wirtsleute führen ihren Betrieb so, dass sie sich dort auch als Gast und als
MitarbeiterIn wohl fühlen würden und sie in ihren besten Freunden gerne weiterempfehlen.
An die Spitze aller Betrachtungen stellen die Wirtsleute das Wohlergehen des Gastes, den
sie nicht nur als zahlendes Individuum betrachten, sondern als Person, die sich der
Gastlichkeit des Hauses anvertraut und daher auch Anspruch auf entsprechende Behandlung
hat.
Lieber Gast
Für die Verwendung von Produkten aus umliegenden Regionen bzw. aus Österreich wurden
wir mit dem AMA-Gastrosiegel ausgezeichnet.
Kalb:
Landwirtschaft Fam. Falkner, Sölden und
Landwirtschaft Fa. Fritz, Rietz
Schwein:
Fleisch aus Österreich über Fleischhof Oberland, Imst
und über Fa. Á la carte Fleischspezialitäten, Haiming
Milch und Milchprodukte:
aus Österreich mit AMA-Gütesiegel (Tirol Milch)
Eier (Bodenhaltung):
aus heimischer Landwirtschaft über Fa. Tollinger, Innsbruck
Nösig Roman, Hanserhof, Längenfeld
Erdäpfel:
Landwirtschaft Fam. Fritz, Rietz
Brot u. Gebäck:
Resch & Frisch Gastrovertriebs-GmbH, Ibk.
Bäckerei Jonak, Imst
Bäckerei Fiegl, Huben
Wild:
Fleisch aus Österreich über Fa. Á la carte
Fleischspezialitäten, Haiming
Forellen:
aus heimischen Gewässern über Fa. Kofler, Landeck
unsere Partner…
- Resch & Frisch, Ibk.
- Bäckerei Jonak, Imst
- Norz Josef (Gemüse)
- Fiegl Markus Bäckerei
- Feinbrennerei Prinz
- Schreyögg Cafe
- Lanthaler Franz (Most, Schüttelbrot, Schinkenspeck)
- Fritz Herbert (Kartoffelbauer)
- Gstrein Martin (Rind- und Kalbfleisch)
- Erwin Falkner (Rind- und Kalbfleisch)
- Nösig Roman, Hanserhof, Längenfeld (Eier)
Die genaue Auflistung der Allergenen Stoffe finden Sie am Ende der Karte!
The detailed list of allergens substances you will find at the end of the map!
L’elenco preciso delle sostanze allergeniche è riportato alla fine della cartolina!
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
Traditionelles und Regionales
Traditional and Regional / Tradizioni regionali
Törggele Brett´l mit gemischten Tiroler Spezialitäten
€ 11,40
Mixed tyrolean specialities / Tagliere misto (Törggele) von specialita tirolesi
(C, G, L, P)
Geeistes Rindercarpaccio
mit Parmesanspänen, Kirschtomaten, Rucola und Zitronenmarinade
€ 13,90
Chilled beef carpaccio with parmesan, cherry tomatoes, arugula and lemon marinade
Carpaccio di bovino in ghiaccio
con scaglie di parmigiano, pomodori ciliegini, rucola e marinata di limone
(A, G, H, P)
Tomaten-Mozzarella mit Rucola, marinierten Oliven und Basilikumpesto
€ 10,80
Marinated tomatoes and mozzarella with arugula, marinated olives and basil pesto
Olive pomodoro e mozzarella con rucola, marinato e pesto di basilico
(A, C, F, G, H, N, O, P)
Garnelenspieße
an Basilikum-Risotto mit Cocktailtomaten
€ 12,80
Spits of prawns with basil risotto and cherry tomatoes
Spiedini di gamberi con basilico risotto con pomodorini
(B, G)
Marinierter Graukäse mit Zwiebel, Kräuter, Essig und Öl dazu Bauernbrot
€
9,80
Marinated grey cheese with onion, herbs, oil and vinegar and bread
Formaggio Grigio marinato con cipolle, erbe aromatiche, olio e aceto, accompagnato
da pane contadino
(A, G, P)
Südtiroler Schinkenspeck fein garniert
€ 11,20
Finely garnished south tyroleyn ham / Prosciutto di speck dell’Alto Adige ben guarnito
(A, C, G, M, O)
Kaminwurz`n mit Senf und Kren
Smoked sausage with mustard and horseradish / Salsiccia affumicata con senape e cren
(A, C, G, M, O)
€
9,20
Traditionelles und Regionales
Traditional and Regional / Tradizioni regionali
Kalter Schweinebraten mit Senf und Kren
€ 11,50
Cold roast pork with horseradish and mustard / Arrosto oli maiale freddo di maiale con cren e senape
(A, C, M, P)
…was Saures
Haussulz, saure Wurst und Graukäse mit Bauernbrot
€ 10,60
Cured meat in gelatine, sour sausage, grey cheese and bread
Aspic della casa, insaccati acidi e formaggio grigio serviti con pane rustico
(A, G, L, P)
€
Schweizer Wurst-Käsesalat
Salad with strips of cold cuts and cheese / Insalata alla svizzera con salumi e formaggio
(L)
Hausgebackenes Bauernbrot oder Toastbrot isch dabei!
Served with bread / Il pane è compreso
(A, C, G, P)
Andreas Hofer
Andreas Hofer gehörte einer seit alters im Sandhof im Passeier ansässigen Familie
an. Er war Gastwirt, Vieh- und Weinhändler und kam daher viel im Land herum, er
verfügte über zahlreiche freundschaftliche Verbindungen, auch zu Erzherzog Johann.
Im Jänner 1809 wurde er mit einigen anderen Gleichgesinnten eingeladen, nach
Wien zu kommen, um den bevorstehenden Aufstand zu besprechen. Im April rückte er
mit den Passeirer Schützen über den Jaufen nach Sterzing vor, eroberte die Stadt und
nahm die bayrische Besatzung gefangen. Dann folgten die Schützen den Truppen des
Generals Bisson durch das Wipptal und fügten ihnen beträchtliche Verluste zu. Nach
der Niederlage der Österreicher unter Chasteler in Wörgl und dem teilweisen Abzug
der Soldaten mobilisierte Hofer wiederum den Landsturm.
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
9,80
Aus dem Suppentopf / from the stockpot / Zuppe
Klare Rindssuppe / Beef consommé / Brodo di carne…
 mit hausgemachten Kaspressknödel (A, C, G, L)
€
5,80
€
5,80
€
4,60
€
4,60
€
4,60
€
5,80
€
5,40
€
7,20
Beef consommé with cheese dumpling / Canederli al formaggio in brodo
 mit hausgemachten Leberknödel (A, C, G, L)
Beef consommé with liver dumpling / con gnocchi di fegato in casa in brodo
 mit hausgemachten Frittaten (A, C, G, L)
Beef consommé with pancake strips / Frittatine in brodo
 mit Backerbsen (A, C, G, L, O)
Beef consommé with fried batter pearls / Pasta reale in brodo
 mit Fadennudeln (A, C, L)
Beef consommé with noodles / Pastina in brodo
Ötztaler Gerstlsuppe mit Selchfleisch
Barley soup with smoked meat
Minestra d’orzo originale dell’ötztal servita con carne affumicata
(A, L)
Tomatencremesuppe mit Pesto-Sahnehaube
Cream of tomato soup with pesto whipped cream
Zuppa cremosa di pomodoro con crema di panna e pesto
(G, H, L, O)
Suppentopf mit Rindfleischstücken, Nudeln und Gemüse
Soup tureen with pieces of beef, noodles and vegetables
Zuppa con pezzettini di carne, verdure e pastina
(A, C, L)
Salate / Salads / Insalate
Kleiner Blattsalat
€
4,50
€
5,30
€
7,60
Green salad / Insalata verde
(C, M)
Kleiner gemischter Salat
Mixed salad, small / Insalata mista piccola
(C, M)
Großer gemischter Salat
Mixed salad, large / Insalata mista grande
(C, M)
Törggele Salat
Bunter Blattsalat mit zarten Schweinefiletspitzen, gegrillten Champignons
und Speckwürfeln
€ 13,50
Törggele salad
Mixed leaf salad with tender pork filet, grilled mushrooms and diced bacon
Insalata Törggele
Insalata in foglie con teneri bocconcini di maiale, funghi champignon alla griglia e dadini di speck
(C, M)
Sommerlicher Salatteller mit zart gegrilltem Welsfilet
€ 13,70
Summer salad bowl with tender grilled catfish fillet
Piatto di insalata estivo con filetto di siluro alla griglia
(A, C, D, M)
Garnelensalat pikant
Verschiedene Blattsalate mit 4 Stk Riesengarnelen in Sesampanade und
Sweet-Chilli-Dressing
Spicy prawn salad (4 prawns)
Salad leaves with giant prawns in a sesame seed coating and Sweet chilli dressing
Insalata di gamberi piccante (4 pz.)
Vari tipi di insalate con gamberoni impanati al sesamo e condimento agrodolce
(A, B, C, G, M, N)
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
€ 15,40
Salate / Salads / Insalate
Steirischer Backhendlsalat
Hendl in Kürbispanade auf lauwarmen Kartoffel-Vogerlsalat mit Kürbiskernöl
€ 14,80
Styrian roast chicken salad
Chicken in a pumpkin seed coating served on a warm potato salad with lamb’s lettuce and
pumpkin seed oil
Insalata di pollo fritto alla stiriana
Pollo con impanatura alla zucca su un‘insalata tiepida di songino e patate condita con olio
di semi di zucca
(A, C, G, L, M)
Port. Knoblauchbrot
€
4,20
€
0,80
Serving of garlic bread / Porzione di pane all’aglio
(A, C, G, M, P)
1 Scheibe Brot extra
1 slice of bread / 1 fetta di pane
(A, C, G, P)
Andreas Hofer
Von allen Unterführern wurde er zum Oberkommandanten der Erhebung
gewählt. Da die Bergiselschlacht am 25.Mai 1809 den Landstürmern nicht
den gewünschten Erfolg brachte, griffen sie vier Tage später erneut die in
Innsbruck lagernde Division Deroy an. Hofers Truppenzahl war durch den
Zuzug aus entfernten Landesteilen noch größer geworden. Eifrig war er
bemüht, die Schützen aus allen Teilen Tirols zur Entscheidung auf dem
Bergisel aufzubieten.
Aus der Nudelpfanne / Noodles / Pasta & co.
Spaghetti „Ragout“
Spaghetti in würziger Bolognesesauce
€ 10,80
Spaghetti with meat sauce / Spaghetti alla bolognese
(A, C, G, L, P)
€ 11,20
Penne Arrabiata
Penne in einer pikanten Tomatensauce mit Pfefferoni, Oliven und Chili
Penne arrabiata
Penne in a spicy tomato sauce with peppers, olives and chilli
Penne all’arrabbiata
Penne in salsa piccante al pomodoro con peperoni, olive e peperoncino
(A, C, G, H, L, O)
Spaghetti „Agli Scampi“
Zart gegrillte Riesengarnelen mit Kirschtomaten, Paprika, Oliven, Knoblauch
und Basilikum-Pesto
€ 14,90
Spaghetti "Agli Scampi"
Tender grilled jumbo shrimp with cherry tomatoes, peppers, olives, garlic and basil pesto
Spaghetti “Agli Scampi”
Gamberoni grigliati con pomodori ciliegini, paprica, olive, aglio e pesto al basilico
(A, B, C, G)
Tagliatelle „Mare e Monti“
€ 12,60
Tagliatelle in Sahne-Chardonnay-Sauce mit Räucherlachs, Kapern und Kirschtomaten
Tagliatelle "Mare e Monti"
Tagliatelle in a cream-chardonnay-sauce with smoked salmon, capers and cherry tomatoes
Tagliatelle “Mare e Monti”
Tagliatelle in salsa di chardonnay con salmone affumicato, capperi e pomodori ciliegini
(A, C, D, G, L, O)
Tagliatelle mit Rohschinken und Bergkäse
Tagliatelle with ham and cheese
Tagliatelle con prosciutto affumicato e formaggio d’alpe
(A, C, G)
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
€ 12,80
Deftiges und Würziges
Hearty and Spicy / Robusti e Saporiti
Tafelspitz in der Ochsenbouillon serviert mit Röstkartoffeln,
Blattspinat, Kren und kalter Schnittlauchsauce
€ 17,40
Round of beef with roasted potatoes, leaf spinach, horseradish and cold chives sauce
Carne lessa di manzo in brodo servito con arrostire di patate,
spinaci in foglia, cren e salsa fredda all’erba cipollina
(A, C, G, L, P)
Tiroler Gröstl mit Spiegelei
€ 10,40
Tyrolean ”Gröstl” (potatoes, meat, onions, mixed and roasted in a pan) with a fried egg
Gröstl tirolese (patate e cipolle rosolate in padella) con uovo al tegamino
(C)
dazu empfehlen wir Krautsalat
€
3,90
We recommend a cabbage salad / Come control vi consigliamoi un’insalata verde
(C, M)
Deftiges Saftgulasch vom Rind mit Semmelknödel
€ 14,20
Beef goulash with bread dumpling / Gulash di manzo saporito con canederli
(A, C, G)
Wiener Zwiebelrostbraten
in gschmackiger Zwiebelsauce, dazu Bratkartoffeln und Blattsalat
€ 19,40
Sirloin steak with onions in a piquant onion sauce served with fried potatoes and a green salat
Arrosto di manzo con salsa alle cipolle e patate arrostite e insalata
(A, G, L, M, O)
Frischer Schweinsbraten im Natursaft´l mit Semmelknödel und
warmen Speck-Krautsalat
€ 13,80
Roast pork with dumpling and warm bacon-cabbage salad
Arrosto di maiale fresco in salsina delicata con canederli e insalata tiepida di speck e crauti
(A, C, G, L, M, O, P)
Hausspieß
Zartes Rind-, Schwein- u. Putenfleisch mit Pommes und Letschogemüse
Tender beef-, pork- and turkey meat with French fries and lecsó vegetables
Spiedino della casa
Tenera carne di manzo, maiale e pollo con patatine fritte e verdure in salsa di letscho
(L, O)
€ 20,20
Deftiges und Würziges
Hearty and Spicy / Robusti e Saporiti
Schnitzel ”Wiener Art” mit Pommes dazu Preiselbeeren
Fried breaded pork cutlet with French fries, cranberries
Cotoletta alla viennese con patate fritte e mirtilli rossi
(A, C, G)

vom Schwein
from pork
maiale
€ 14,50

von der Pute
of turkey
tacchino
€ 15,50
Cordon Bleu
gefüllt mit Tiroler Speck und Bergkäse dazu Pommes
€ 15,50
Cordon bleu filled with tyrolean bacon and mountain cheese with French fries
Cordon Bleu farciti con pancetta affumicata tirolese e formaggio di malga,
accompagnati da patatine fritte
(A, C, G)
Wiener Schnitzel vom Tiroler Bergkalb mit Petersilienkartoffel
Fried breaded organic veal with parsley potato
Cotoletta alla viennese di vitello alpino tirolese con patate al prezzemolo
(A, C, G)
dazu empfehlen wir einen Blattsalat oder einen kl. gem. Salat
We recommend a green salad on the side or a small mixed salad
Consigliamo di accompagnare questi piatti con insalata verde o insalata mista
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
€ 20,80
Spezialitäten vom Grill
Grilled specialties / Specialità dal grill
Feines Kalbskotelett mit Tyrolienne-Sauce dazu Petersilienkartoffel
und ein kleiner Blattsalat
€ 22,40
Delicious breaded veal cutlet with Tyrolienne sauce, served with parsley potatoes and a small portion
of salad leaves
Cotoletta di manzo raffinata con salsa Tyrolienne accompagnata da patate al prezzemolo e insalatina
(A, C, G, L, M)
Grillteller – Rind-, Schwein- und Putenfleisch vom Grill
mit Kräuterbutter, Ofentomate und Pommes
in der Holzschubkarre serviert
€ 21,50
Grilled beef, pork and turkey served with herb butter, oven roasted tomatoes and French fries
served in the Wood-Wheelbarrow
Grigliata mista – manzo, maiale e tacchino alla griglia con burro alle erbe, pomodori al forno
e patate fritte servito in carriola di legno
(G, M)
Entrecote (200 gr)
Zart gegrillte Beiriedschnitte mit Gemüse der Saison und hausgemachter
Kartoffelstrudel
€ 25,80
Entrecote (200 g)
Tender grilled sirloin served with seasonal vegetables and home-made potato strudel
Entrecote (200 gr)
Tenera bistecca di roast beef alla griglia con verdure di stagione e strudel di patate fatto in casa
(A, C, G, L)
Steak Robespierre
Zart gegrilltes Rinderfilet (ca. 200 g) auf marinierten Rucola-Salat
€ 27,80
mit Pinienkernen und frischen Parmesanspänen dazu Rosmarinkartoffeln und
hausgemachtes Trüffelpesto
Steak Robespierre
Tender grilled fillet of beef (200 g) with marinated arugula salad, pine nuts and fresh parmesan
served with rosemary potatoes and homemade truffle pesto
Steak Robespierre
Tenero filetto di manzo alla griglia (ca. 200 g) su un’insalata di rucola marinata
con pinoli e scaglie di parmigiano fresche abbinata a patate al rosmarino e pesto di tartufo fatto in casa
(A, G, H)
Spezialitäten vom Grill
Grilled specialties / Specialità dal grill
Steaktoast
saftig gegrilltes Rinder- und Putensteak auf Toastbrot
dazu ein Mango-Apfel-Chutney und bunter Salat
€ 16,40
Steak toast
juicy grilled beef and turkey steak on toast with a mango-apple-chutney and a mixed salad
Steaktoast
succosa bistecca di manzo e tacchino alla griglia su pane tostato accompagnata da un chutney
di mango e mele e insalata mista
(A, C, G, L, M)
Ladysteak (120 gr)
Fein gegrillte Beiriedschnitte auf Salatbeet mit Petersilienkartoffel
€ 22,40
Dainty’ steak (120 g)
Tender grilled sirloin served with lollo rosso and parsley potatoes
Ladysteak (120 gr)
Bistecca di roast beef alla griglia su un letto di insalata con patate al prezzemolo
(C, L, M)
Für Beilagenänderungen verrechnen wir
€
For a change in side dishes there is an additional charge of / Per contorni diversi calcoliamo un sovraprezzo di
Andreas Hofer
Am Morgen nach der siegreichen Bergiselschlacht vom 13. August ließ er alle
Unterführer auf dem Bergisel sammeln, trat in ihre Mitte und stattete tiefbewegten
Herzens dem Allmächtigen und der von ihm verehrten Gottesmutter kniefällig den
Dank des Landes ab. Alle Ehren wies er von sich. "I nit, ös a nit, der da droben!"
Dann übernahm er als Oberkommandant von Tirol im Namen des Kaisers selbst die
Regierung des Landes. Jeden Tag begann er sein Tagwerk mit einer heiligen Messe
und am Abend betete man in der Hofburg den Rosenkranz. Auch jede militärische
Aktion wurde mit einer Messe begonnen, so daß Hofer seine Losung geben konnte:
"Mess habts g'hört, an Schnaps habts trunken, also au in Gott's Namen!"
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
1,50
Für 2 Personen
For two people / Piatti per due
Ötzi-Spieß für 2 Personen
saftige Schweinerückensteaks am Spieß mit Kartoffelspalten,
Reis, Speckbohnen und Kräuterbutter
€ 48,00
Ötzi kebab (for two people) Succulent marinated pieces of pork served with potato wedges
rice, green beans wrapped in bacon and herb butter
Spiedino Ötzi per 2 persone succulente bistecchine di arista su spiedo con patate a fette,
riso, fagioli allo speck e burro alle erbe
(G, M)
Genusspfanne für 2 Personen
3 verschiedene Sorten Grillfleisch mit Pommes, Reis, Kroketten,
Röstinchen und Gemüse in der Riesenpfanne serviert
3 different kinds of meat finely garnished with French fries, rice, Croquettes,
Rösti and vegetables served in the big-pan
Padella Törggele per 2 persone 3 diverse tipologie di carne alla griglia con patate fritte, riso,
crocchette, formine di patate e verdure in grande padella
(G, M)
Andreas Hofer
Nach der Niederlage in der 4. Bergisel-Schlacht mußte Andreas Hofer fliehen. Auf
seinen Kopf war eine Prämie von 1500 Gulden ausgesetzt. In der hochgelegenen
Pfandleralm im heimatlichen Passeiertal hauste er mit seinem letzten Getreuen
Kajetan Sweth von Ende November bis zu seiner Gefangennahme. Nach Raffls Verrat
wurde Hofer nach Mantua transportiert. Napoleon hatte inzwischen den Befehl
gegeben, Hofer nach einer formellen Kriegsgerichtsverhandlung standrechtlich zu
erschießen. Wenige Stunden vor seinem Tod schrieb er einem Freund: "Ade, meine
schnöde Welt, so leicht kommt mich das Sterben an, daß mir nicht einmal die Augen
naß werden!". Am 20. Februar 1810 wurde Andreas Hofer in Mantua erschossen.
€ 48,00
Fangfrisches aus den Gewässern
Fish / Pesce
Zart gegrilltes Welsfilet auf pikantem Gurkenragout mit Petersilienkartoffel
€ 18,60
Tender grilled catfish fillet served on a spicy cucumber ragout with parsley potatoes
Delicato filetto di siluro alla griglia su un letto di ragù di cetrioli piccanti con patate al prezzemolo
(A, D, G)
Gegrilltes Zanderfilet in Senf-Zwiebel-Ei-Kruste
auf Blattspinat und Buttertagliatelle mit Veltlinersauce
€ 19,80
Grilled pike-perch fillet with mustard-onion-and-egg crackling
on spinach and butter tagliatelle with veltliner-sauce
Filetto di lucioperca alla griglia in crosta di senape, cipolle e uova
su un letto di spinaci in foglia con tagliatelle al burro e salsa valtellinese
(A, C, D, G, L, M)
Fischvariation
Verschiedene Fische (Zander, Wels, Garnele) in Paprika-Curry-Sauce
dazu Mangoreis
€ 18,90
Indian fish variation
Various types of fish (perch, wels catfish, shrimp) in pepper curry sauce and mango rice
Variazione di pesce indiano
Vari pesci (lucioperca, siluro, gamberi) in una salsa di paprika e curry accompagnati da riso al mango
(A, B, D, G, L)
Gegrillte Calamaris auf Salatbeet dazu servieren wir Petersilienkartoffel
Grilled calamari on salat served with parsley potatoes
Calamari alla griglia su un letto di insalata con patate al prezzemolo
(A, C, D, G, L)
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
€ 16,30
feines aus der Tiroler Kuchl…
from the fine Tyrolean cuisine / dal cuore del Tirolo
Käsespätzle im Pfandl serviert mit Röstzwiebel
€ 10,80
Cheese spaetzle (tiny dumplings)
Spätzle al formaggio di malga
(A, C, G)
Schlutzkrapfen mit Graukäse gefüllt
dazu braune Butter und Knöpflekäse
€ 11,50
Ravioli filled with grey cheese with brown butter and cheese
Ravioli Tirolesi al formaggio grigio, conditi con burro scuro e formaggio di malga
(A, C, G, L)
Bauernomelette - Eieromelette mit Kartoffeln, Speck und Bergkäse
€ 10,60
Omelette with potatoes, bacon and cheese
Omelette con patate, pancetta e formaggio di montagna
(C, G)
Schwammerl-Gemüse-Gröstl
verfeinert mit Rahm und Spiegelei
€ 10,80
”Gröstl” (vegetable and mushrooms mixed and roasted in a pan)
refined with cream and a fried egg /
Rosticciata con funghi e verdure con panna e uovo al tegamino
(C, G)
Ötztaler Krenfleisch (Schweineschulter in Bouillon)
mit Wurzelgemüse, Salzkartoffeln und frischem Kren
€ 12,50
Tyrolean horseradish meat (Pork Shoulder in Broth) with root vegetables, boiled potatoes
and fresh horseradish
Carne al cren della valle di Ötztal (spalla di maiale in bouillon) con germogli e patate bollite
e rafano fresco
(L)
Sölder Lammstelze auf Speck-Kohlsprossen mit Rosmarinkartoffeln
Sölder lamb shanks on bacon-brussels sprouts with rosemary potatoes
Bistecca di agnello Sölder su un letto di cavolini di Bruxelles allo speck con patate al rosmarino
(A, G)
dazu empfehlen wir einen Blattsalat oder einen kl. gem. Salat
We recommend a green salad on the side or a small mixed salad
Consigliamo di accompagnare questi piatti con insalata verde o insalata mista
€ 18,90
und zum Ausklang ...
finally... / in chiusura...
Eispalatschinken gefüllt mit Vanilleeis,
lauwarmer Schokoladensauce und Schlagobers
€
7,50
€
9,50
Ice crepes filled with vanilla ice cream with lukewarm chocolate sauce and whipped cream
Palacinchi al gelato farciti con vaniglia, salsa tiepida al cioccolato e panna montata
(A, C, G)
Kaiserschmarrn mit Zwetschkenröster und Staubzucker
(Bitte haben Sie Geduld)
Chunky pieces of pancake with stewed plums and sugar (Thank you for your patience!)
Omelette imperiale alle prugne con zucchero a velo (cotte al momento)
(A, C, G)
Törggele-Nockerl für 2 Personen (ca. 20 min)
mit Preiselbeeren und Schokosauce
€ 13,50
Törggele dumplings for 2 people (20 minutes) with cranberries and chocolate sauce
Törggele Nockerl per 2 persone (ca. 20 min) con mirtilli rossi e salsa al cioccolato
(A, C, G)
€
7,80
€
9,80
Topfen- oder Apfelstrudel ohne Sahne
€
3,80
Cream cheese or apple strudel without whipped cream
Strudel alla ricotta o alle mele (senza panna)
mit Sahne with whipped cream / con panna
€
4,20
mit Vanillesauce with vanilla sauce / con crema alla vaniglia
€
4,60
mit Vanilleeis with vanilla ice / con gelato alla vaniglia
€
5,20
Hausgemachter Blechkuchen ohne Sahne
€
3,20
Homemade pastry without whipped cream / Torta della casa senza panna
mit Sahne with whipped cream / con panna
€
3,70
Eis-Marillen-Knödel (2 Stk.) auf lauwarmen Himbeerragout und Sahne
Ice-apricots-dumpling (2 pcs.) with lukewarm raspberry ragout and whipped cream
Canederli di albicocche e gelato con salsa di lamponi tiepida e panna
(A, G)
Geeister Kaiserschmarrn auf Apfel-Mangoragout fein garniert
Iced chunky pieces of pancake with apple-mango-ragout garnished
Kaiserschmarrn con gelato su un letto di mele e mango delicatamente decorato
(A, G)
(A, C, G)
(A, C, G)
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
Was verbinden wir mit Tirol?
Seit 19.09.1991 kennt jeder den „Ötzi“ – die Gletscherleiche.
Ötzi war ca. 1,60 m groß und 35-40 Jahre alt, als er vor ca. 5.121 bis 5.342 Jahren am
Hauslabjoch nahe der Similaunhütte bei Vent auf 3.219 m Höhe verstarb.
Phantastische Deutungen, er sei ein Schamane gewesen, ein Priester, ein Metallurge, ein Jäger,
wichen im Laufe der Untersuchungen einer ebenso glaubwürdigen wie unromantischen
Vorstellung. Der Tote wird wohl in Zusammenhang mit der Nutzung hoch gelegener Almen als
Weidefläche seinen letzten Aufstieg unternommen haben. Er war für deinen Aufstieg ins
Gebirge perfekt bekleidet und ausgerüstet.
Landschaftlich wird Tirol am besten durch den frühmittelalterlichen Namen „Land im Gebirge“
charakterisiert.
Das Bundesland Tirol hat seinen Name vom Stammschloss der Grafen von Tirol bei Meran
erhalten.
Zum heutigen Tirol zählen die Regionen Nordtirol und Osttirol, die zu Österreich gehören – und
Südtirol, dass seit dem Staatsvertrag von Saint-Germain-en-Laye (1919) an Italien abgetreten
wurde.
Was heißt eigentlich Tiroler?
Tiroler zu sein, war oft ein Privileg in der Geschichte. Man
denke nur an das seit der Schöpfung des Landes Tirol bestehende
Mitspracherecht der Bauern in der Politik oder an das Tiroler
Landlibell von 1511, das die Tiroler nur dann zu Kriegsdiensten
verpflichten sollte, wenn es galt, das eigene Land zu verteidigen.
Einer der Hauptfiguren zu dieser Zeit war Andreas Hofer.
Andreas Hofer war ein Wirt, ein Rebell, ein Fürst, ein Märtyrer
und ein Freiheitskämpfer.
Andreas Hofer gehörte einer seit alters im Sandhof im Passeier
ansässigen Familie an. Er war Gastwirt, Vieh- und Weinhändler
und kam daher viel im Land herum, er verfügte über zahlreiche
freundschaftliche Verbindungen, auch zu Erzherzog Johann. Im
Jänner 1809 wurde er mit einigen anderen Gleichgesinnten
eingeladen, nach Wien zu kommen, um den bevorstehenden
Aufstand zu besprechen. Im April rückte er mit den Passeirer
Schützen über den Jaufen nach Sterzing vor, eroberte die Stadt
und nahm die bayrische Besatzung gefangen. Dann folgten die
Schützen den Truppen des Generals Bisson durch das Wipptal
und fügten ihnen beträchtliche Verluste zu. Nach der Niederlage
der Österreicher unter Chasteler in Wörgl und dem teilweisen
Abzug der Soldaten mobilisierte Hofer wiederum den Landsturm.
Von allen Unterführern wurde er zum Oberkommandanten der
Erhebung gewählt. Da die Bergiselschlacht am 25.Mai 1809 den
Landstürmern nicht den gewünschten Erfolg brachte, griffen sie vier
Tage später erneut die in Innsbruck lagernde Division Deroy an.
Hofers Truppenzahl war durch den Zuzug aus entfernten Landesteilen
noch größer geworden. Eifrig war er bemüht, die Schützen aus allen
Teilen Tirols zur Entscheidung auf dem Bergisel aufzubieten.
Am Morgen nach der siegreichen Bergiselschlacht vom 13.
August ließ er alle Unterführer auf dem Bergisel sammeln, trat
in ihre Mitte und stattete tiefbewegten Herzens dem
Allmächtigen und der von ihm verehrten Gottesmutter
kniefällig den Dank des Landes ab. Alle Ehren wies er von
sich. "I nit, ös a nit, der da droben!" Dann übernahm er als
Oberkommandant von Tirol im Namen des Kaisers selbst die
Regierung des Landes. Jeden Tag begann er sein Tagwerk mit
einer heiligen Messe und am Abend betete man in der Hofburg
den Rosenkranz. Auch jede militärische Aktion wurde mit
einer Messe begonnen, so daß Hofer seine Losung geben
konnte: "Mess habts g'hört, an Schnaps habts trunken, also au
in Gott's Namen!"
Nach der Niederlage in der 4. Bergisel-Schlacht mußte Andreas
Hofer fliehen. Auf seinen Kopf war eine Prämie von 1500 Gulden
ausgesetzt. In der hochgelegenen Pfandleralm im heimatlichen
Passeiertal hauste er mit seinem letzten Getreuen Kajetan Sweth
von Ende November bis zu seiner Gefangennahme. Nach Raffls
Verrat wurde Hofer nach Mantua transportiert. Napoleon hatte
inzwischen den Befehl gegeben, Hofer nach einer formellen
Kriegsgerichtsverhandlung standrechtlich zu erschießen. Wenige
Stunden vor seinem Tod schrieb er einem Freund: "Ade, meine
schnöde Welt, so leicht kommt mich das Sterben an, daß mir nicht
einmal die Augen naß werden!". Am 20. Februar 1810 wurde
Andreas Hofer in Mantua erschossen.
Inklusivpreise / All-inclusive prices / Prezzi tutto incluso
"Allergeninformation gemäß
Codex-Empfehlung"
“Allergen information in accordance
Codex recommendation”
"Informazione sulle sostanze allergeniche
secondo la raccomandazione del Codex"
Kurzbezeichnung
short name
Breve descrizione
Buchstabencode
letter code
Codice
glutenhaltiges Getreide
gluten-containing cereals
Cereali contenenti glutine
A
Krebstiere
crustaceans
Crostacei
B
Ei
egg
Uova
C
Fisch
fish
Pesce
D
Erdnuss
peanut
Noci
E
Soja
soy
Soia
F
Milch oder Laktose
milk or lactose
Latte o lattosio
G
Schalenfrüchte
edible nuts
Frutta con il guscio
H
Sellerie
celery
Sedano
L
Senf
mustard
Senape
M
Sesam
sesame
Sesamo
N
Sulfite
sulfites
Solfiti
O
Lupinen
lupines
P