new collection autumn winter 2013-2014

Transcription

new collection autumn winter 2013-2014
NEW
COLLECTION
AUTUMN
WINTER 2013-2014
Serax werd 25 jaar geleden opgericht en stond aan de basis van een (r)evolutie in de bloemistensector. Ontwerpen van nationale en internationale designers zagen het levenslicht
en veranderde deze sector voorgoed. Deze ambitie bepaalt nog steeds het zijn van Serax,
­enkel is het speelveld vergroot. Decoratieobjecten, tablewarelijnen en klein meubilair werden ­toegevoegd aan de collectie. Vandaag geldt Serax als een designplatform waar synergieën tussen nationale en internationale ontwerpers ontstaan. Serax houdt steeds vast aan
de ambitie om haar klanten toegankelijk, kwalitatief en functioneel design aan te bieden.
Fondé voici un quart de siècle, Serax inspira une (r)évolution chez les fleuristes, qui s’ouvrirent par son entremise aux créations de designers belges et étrangers. Cette ambition
demeure le leitmotiv de l’enseigne, mais son champ d’action s’est considérablement accru.
Petit mobilier, textiles de table et articles de décoration ont étoffé la collection, dans le respect de la philosophie de base : offrir un design de qualité et accessible. Aujourd’hui, Serax
assume un rôle de plate-forme design, suscitant des synergies entre concepteurs belges et
étrangers. Plus que jamais, la marque rime avec design fonctionnel, accessibilité et qualité.
Set up 25 years ago, Serax formed the basis of a significant (r)evolution in the floristry sector.
Designs created by Belgian and international designers emerged and changed this sector
forever. This ambition continues to define Serax’s reason for being, except that the playing
field has expanded. Decorative objects, tableware collections and small furniture articles
have been added to the collection, while never losing sight of the core philosophy of accessibility, quality, design. Today, Serax serves as a design platform, where synergies are
created between Belgian and international designers. Serax always retains its ambition of
offering its customers accessible, high-quality and functional design.
Serax è stata fondata 25 anni fa, dando origine a una vera e propria “rivoluzione evolutiva”
nel settore dei fioristi. Videro la luce creazioni di designer nazionali e internazionali, che
cambiarono questo settore in modo permanente. Questo spirito continua a caratterizzare
l’essenza di Serax: da allora, soltanto gli orizzonti si sono allargati. Oggetti di decorazione,
varie linee di articoli per la tavola e piccoli complementi di arredo si sono via via aggiunti
alla collezione, sempre all’insegna della filosofia dell’accessibilità, della qualità e del design.
Oggi Serax è considerata un luogo di incontro dove nascono sinergie tra designer nazionali
e internazionali. Serax si mantiene fedele alla promessa di offrire ai propri clienti un design
accessibile, funzionale e di qualità.
Canvas
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Marie Michielssen ontwerpt sinds lange tijd voor het bedrijf. De huisdesigner haalt haar inspiratie uit het dagdagelijkseleven, ze laat zich vaak leiden door ­verschillende
stimuli die haar inspireren om nieuwe ontwerpen te
maken. Haar impressies vertalen zich in eigenzinnige
ontwerpen zoals theelichtjes, vazen, bloempotten en
canvas tassen die elke collectie steevast in een nieuwe
vorm terugkeren in de nieuwe collectie.
Marie Michielssen est depuis longtemps une créatrice
attitrée de l’entreprise. Elle puise son inspiration de
la vie quotidienne et de divers éléments qui stimulent
son esprit. Ses impressions se traduisent par des objets
très singuliers, comme des bougies chauffe-plats, des
vases, des pots de fleurs et des tasses en toile qui se
retrouvent systématiquement sous une forme différente
dans chaque nouvelle collection.
Mosaic
by M A R I E
MICHIELSSEN
Marie Michielssen has designed for Serax for many years.
Home designer Marie Michielssen draws her inspiration
from daily life. She lets different stimuli lead and inspire
her to make new designs. Her impressions are translated
into original designs such as tealights, vases, flower pots
and canvass bags which invariably come back in a new
form in every new collection.
La collaborazione tra l’azienda e Marie Michielssen è
oramai di lunga data. La nostra home designer trae la
sua ispirazione dalla vita quotidiana: spesso si lascia
guidare da stimoli diversi, che la ispirano nella creazione di nuovi oggetti. Le sue impressioni si traducono in
creazioni originali come portacandela, vasi, vasi per fiori
e borse in tela di canapa che tornano come ospiti fissi
nella nuova collezione seppur in forme nuove.
Masquerade
by M A R I E M I C H I E L S S E N
White & Blue Ceramics
by M A R I E M I C H I E L S S E N
White Canvas
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Tealights
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Fading Colours
by C A T H E R I N E G R A N D I D I E R
In de mode industrie duiken de eerste creaties met
verlooptinten reeds op. Als een van de eerste trekt de
Franse ontwerpster deze nieuwe tendens door met haar
theelichten en vazen in verschillende formaten en gekleurd in zachte verlooptinten. Haar Chinese vazen en
Edison collectie oogstten reeds internationale erkenning en werden wereldwijd uitstekend onthaald.
L’industrie de la mode a dévoilé les premières créations
aux teintes dégradées. La styliste française est l’une des
premières à s’inscrire dans cette lignée avec ses vases et
bougies chauffeplats de formats variés, colorés de tons
dégradés doux. Ses vases chinois et sa collection Edison ont été primés à plusieurs reprises lors de concours
internationaux et accueillis très favorablement dans le
monde entier.
In the fashion industry the first creations with fading colours are already showing up. This French designer is one
of the first to continue this new trend with her tea lights
and vases in different sizes and in soft fading colours.
Her Chinese vases and Edison collection have already
earned her international recognition and have been acclaimed worldwide.
Nel campo della moda le prime tinte sfumate stanno già
facendo la loro comparsa. La designer francese è stata
tra le prime a riprendere questa tendenza elaborandola
nei portacandela e nei vasi, creati in una varietà di forme
e tinte pastello. Grazie alla eccellente accoglienza ricevuta in tutto il mondo, i suoi vasi cinesi e la collezione
Edison si sono già guadagnati il riconoscimento a livello
internazionale.
Retro Collection
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Coloured Glass
by S E R A X
Fuji Vase
by S T U D I O T O E R
White delight
Irotori
by M ichael B a S setto
Plaire
Asana Vase
by L U C V I N C E N T
De Asana vaas, een samensmelting van drie complementaire kleuren en vormen in één object. Gebruik het
als drie afzonderlijke vazen of geef vorm aan het interieur met dit verrassend ontwerp.
Le vase Asana est la réunion de trois formes et couleurs
complémentaires. Il sera utilisé ensemble ou séparément, pour donner du relief à votre déco intérieure.
The Asana vase is a fusion of three complementary colours and shapes in one object. Use it as three separate
vases or add something to your interior with this surprising design.
Il vaso “Asana” sintetizza l’unione di tre colori e forme
complementari in un unico oggetto. Può essere utilizzato come tre vasi separati o per dare forma agli interni
grazie al sorprendente design di cui è dotato.
Stones
by J ø rgen M issotten
‘Fire walk with me’ is een vuurmand origineel in vormgeving en opbouw. De mand bestaat uit modulaire ineenschakelbare onderdelen. Deze onderdelen zijn simpel te monteren voor gebruik en te demonteren tot een
flatpack. Zonder vuur staat het object mooi op zichzelf.
In gebruik liggen de houtblokken op of tegen de ringen, tussen de ringen onderling is ruimte, open gelaten,
waardoor het vuur de nodige extra zuurstof krijgt.
Fire walk with me
by N I K B A E Y E N S
“Fire walk with me” est un brasero original dans sa
forme et sa conception. Il se constitue de composants
modulaires imbricables l’un dans l’autre. Ces composants se montent facilement pour le prêt à l’emploi et
se démontent pour s’empaqueter sans volume. Sans
feu, l’objet est beau en lui-même. A l’emploi, les logs
reposent sur ou contre les anneaux, un espace respectif
a été laissé entre ceux-ci, espace par lequel le feu s’alimente en oxygène nécessaire.
‘Fire walk with me’ is a fire basket, original in both design and construction. The basket consists of switchable
modular components. These parts are easy to assemble
and to disassemble back into a flat pack. This easy-tocarry object is beautiful in itself, even without fire. When
used, logs lay on or against the rings, and the space between each ring is open to allow the fire to get enough
oxygen.
“Fire walk with me” è un braciere dalla forma e dalla
struttura originali, costituito da componenti modulari
e assemblabili tra loro. Gli elementi sono semplici da
montare per l’uso: una volta smontati si presentano in
formato “flat pack” (secondo il concetto “Easy-to-Carry”, per facilitare il trasporto). L’oggetto è dotato di una
gradevolissima estetica anche quando non viene impiegato come braciere. Quando viene utilizzato, i ciocchi
di legno si trovano sopra gli anelli o addossati a questi
ultimi; tra un anello e l’altro è stato lasciato uno spazio
aperto che consente al fuoco di alimentarsi con la necessaria quantità aggiuntiva di ossigeno.
Paper Bag
by K I K I V A N E I J K
Toi & Moi
by D O R E E N W E S T P H A L
Paper Pulp
Door te experimenteren en papier te hergebruiken
heeft de Nederlandse ontwerpster Debbie Wijskamp
haar eigen materiaal gecreëerd met een typische karakteristieke uitstraling, Paper Pulp. De vazen zijn niet enkel
sterk en waterproof maar geven ook een nieuwe richting
aan papier. Verschillende edities werden ondertussen
gecreerd. De oorspronkelijke naturel kleuren werden
ondergedompeld in een bad van felgroen, wit en zwart.
En se lançant dans des expériences, entre autres de
réemploi du papier, la créatrice néerlandaise Debbie
Wijskamp a fini par créer son propre idéal, à l’allure très
caractéristique : PaperPulp. Non seulement solides et
étanches, les vases donnent aussi une nouvelle orientation au papier. Les coloris naturels initiaux des premières
versions ont cette fois laissé place au vert vif, au noir et
au blanc.
By experimenting with and reusing paper, this Dutch
Designer has created her own material with a typical
characteristic look, Paper Pulp. Not only are they strong
and waterproof, they also give the paper a new purpose.
Several editions have already been created. The original ‘naturel’ colours have been submerged in a bath of
bright green, white and black.
La sperimentazione e il riutilizzo della carta hanno consentito alla designer olandese Debbie Wijskamp di creare un materiale speciale, contraddistinto da una tipicità
veramente caratteristica: “Paper Pulp”. I vasi non sono
soltanto resistenti e perfettamente sigillati, ma conferiscono anche una nuova dimensione alla carta. La collezione conta attualmente già varie edizioni: i colorinature
originali si sono tuffati in un mare di bianco, nero e verde
sgargiante.
by D E B B I E W I J S K A M P
Bamboo baskets
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Emaille
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Hunkerend naar de nostalgie van oude reclameborden,
zoekend naar duurzame materialen die een antwoord
bieden op onze toenemende consumptiemaatschappij
ziet Emaille by Marie Michielssen het licht. Een collectie
van producten die elk interieur opvrolijken met de vintage prints maar ook functioneel hun nut bewijzen in de
keuken.
Emaille by Marie Michielssen est le fruit d’une ­nostalgie
pour les vieux panneaux publicitaires de jadis et les
matériaux durables et inusables. Gageons qu’aujourd’hui e
­ ncore, ils répondront aux besoins croissants
de la société de consommation. Cette collection égaye
n’importe quel intérieur par des imprimés vintage, mais
néanmoins bien utiles en cuisine.
Emaille by Marie Michielssen is born out of a yearning
for the nostalgia of old advertising boards and a search
for durable materials that answer the needs of our growing consumer society. A collection of products that
brightens up every interior with its vintage prints, but
also proves its worth functionally in the kitchen.
Ispirata dalla nostalgia per i vecchi cartelli pubblicitari e
alla ricerca di materiali resistenti in grado di offrire una
­risposta alla nostra società sempre più consumistica,
­arriva la collezione Emaille creata da Marie Michielssen.
Si tratta di una collezione di articoli in grado di ravvivare
ogni tipo di interni grazie alle stampe vintage, pur risultando anche funzionali in cucina.
Smiley, a legendary icon worn by rock legends and
styled by renowned fashion houses. With Smiley happy
decor, Serax brings optimism and solidarity to everyone’s surroundings. The classics created by Marie
Michielssen have been steeped in a bath of colour and
gaiety. New products are emerging in a period / time
when the need for optimism and a sense of solidarity
is greater than ever. A universal icon, inextricably linked
for millions of people to a moment of happiness in their
lives. Have a smiley day!
Smiley, un’icona ­leggendaria indossata da leggende del
rock, protagonista dello stile di famose case di moda.
Grazie a Smiley happy decor Serax aggiunge un tocco di
ottimismo e crea un senso di comune appartenenza negli ambienti dove viviamo. I classici di Marie Michielssen
si tuffano in un mare di colore e allegria. I nuovi prodotti
nascono in un periodo / sono ­ispirati da un’epoca in cui
il bisogno di ottimismo e di senso di comune appartenenza sono più forti che mai. Un’icona universale, che
per milioni di persone è legata indissolubilmente a un
momento felice della propria vita. Have a smiley day!
Smiley Collection
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Smiley, een legendarisch icoon, ­gedragen door rocklegendes, gestyled door gerenomeerde modehuizen.
Met Smiley happy decor brengt Serax optimisme en
samenhorigheid in ieders leefomgeving. De k­ lassiekers
van Marie Michielssen werden ondergedompeld in een
bad van kleur en vrolijkheid. Nieuwe producten zien het
levenslicht in een periode / tijdsgeest waar de nood aan
optimisme en een samenhorigheidsgevoel groter zijn
dan ooit. Een universeel icoon, voor miljoenen mensen
onlosmakend verbonden met een moment van geluk in
hun leven. Have a smiley day!
Voici Smiley, icône ­légendaire portée par les ténors de
la scène rock et façonnée par de grandes maisons de
mode. Le Smiley happy decor ­permet à ­Serax d’imprégner n’importe quelle cadre de vie d
­ ’­optimisme et de
solidarité. Les articles classiques de Marie Michielssen,
baignés de couleurs et d’allégresse, arrivent à point
nommé. Un repaire universel, ­indissociablement lié au
bonheur. Have a smiley day!
Edison Vases
by C A T H E R I N E G R A N D I D I E R
Glass Vase
by R E N é B A R B A
Carafe
by T O U S L E S T R O I S
De dubbelwandige karaf voor dubbel gebruik! Verras
de gasten en serveer zowel koude als warme dranken.
Cette carafe à double paroi est à double usage ! Vos
amis seront stupéfaits lorsque vous leur servirez des
boissons chaudes d’un côté, froides de l’autre.
The double-hulled carafe for double use! Surprise your
guests and serve both hot and cold drinks.
La caraffa a due scomparti, pensata per un utilizzo doppio: sorprendi i tuoi ospiti servendo bevande calde e
fredde allo stesso tempo.
Glass Vases
by R en é B arba
LABotanic
Met LABotanic tovert Serax de bloemenwinkel om tot
een labo. Dé formule voor het perfecte boeket bestaat
niet maar experimenteer met verschillende kleuren en
bloemen en deze collectie van solifleurs en vazen.
Avec LABotanic, Serax transforme n’importe quelle
boutique florale en laboratoire. La formule magique du
bouquet parfait n’existe pas, certes, mais pourquoi ne
pas tenter de s’en approcher avec des fleurs et couleurs
différentes ainsi que cette collection de solifleurs et de
vases ?
Serax turns the florist into a lab thanks to LABotanic. A
formula for the perfect bouquet does not exist but you
can experiment with different colours and flowers and
this collection of solifleurs and vases.
Con “LABotanic” Serax trasforma la fioreria in un vero e
proprio laboratorio. Non esiste la formula per un bouquet perfetto: sperimenta le innumerevoli creazioni
possibili unendo le varie tonalità e questa collezione di
vasi per fiore singolo e vasi tradizionali.
Captured bottles
by N adia G allardo
3-Flower Vase
by A R N O U T V I S S E R
Opal Glass
by R E N é B A R B A
The Perfect Vase
by A N N V A N H O E Y
Het werk van ceramiste Ann Van Hoey wordt steeds gekenmerkt door geometrische perfectie. Met de Perfect
Vase heeft nu elk boeket de perfecte drager!
Le travail de la céramiste Ann Van Hoey se caractérise
toujours par la perfection géométrique. Avec le Perfect
Vase, chaque bouquet recevra l’écrin qu’il mérite.
Ceramic artist Ann Van Hoey’s work is always characterised by geometric perfection. Thanks to the Perfect
Vase every bouquet of flowers has the perfect vessel!
Le opere della ceramista Ann Van Hoey si distinguono
per la loro perfezione geometrica. Con il vaso “Perfect
Vase” ogni bouquet potrà da oggi contare su un perfetto complemento!
Plaster & Cement
by T O M D E H O U W E R
Cake Collection
by D I K S C H E E P E R S
Dande
by M O N I E K V A N D E N B E R G H E
Moniek Vanden Berghe is een autoriteit op het vlak van
de bloemsierkunst. Haar liefde voor natuur en onze leefomgeving liggen aan de basis van haar laatste collecties
Recircled en Recycle. Schijnbaar waardeloze wegwerpmaterialen als karton en rubber worden in de handen
van Moniek tot nieuwe en tijdloze objecten omgevormd.
Moniek Vanden Berghe est une référence en art floral. Son amour pour notre environnement naturel est
le fondement de ses plus récentes collections, Recircled et Recycle. Passés entre ses mains, des matériaux
sans grande valeur, tels le carton et le caoutchouc, deviennent des objets neufs, hors du temps.
Moniek Vanden Berghe is an authority in the field of
decorative flower art. Her love for nature and our living
environment are the basis of her last Recircled and Recycle collections. Seemingly worthless disposable material such as cardboard and rubber become new and
timeless objects in Moniek’s hands.
Moniek Vanden Berghe è una vera autorità nel settore
dell’arte floreale. L’amore per la natura e per l’ambiente in cui viviamo è alla base delle sue ultime collezioni
“Recircled” e “Recycle”. Materiali di scarto apparentemente privi di valore – come cartone e gomma – si
trasformano nelle mani di Moniek in creazioni insolite e
sempre attuali.
Cones
by M O N I E K V A N D E N B E R G H E
Contrast
by M O N I E K V A N D E N B E R G H E
Sling Vase
Steeds opnieuw verrast Moniek Vandenberghe met
originele creaties voor de florist. Staanders, schalen en
solifleurs in gewaagde vormen en originele materialen
bieden bloemsierkunstenaars keer op keer een unieke
drager voor hun boeketten.
Monique Vandenberghe surprend toujours par ses créations originales pour le fleuriste. Pieds, échelles et autres
solifleurs aux formes audacieuses offrent aux designers
floraux un support unique à leur bouquet.
Once again, Moniek Vandenberghe surprises us with
original creations for florists. Time after time, her stands,
bowls and solifleurs with bold design and original materials offer florists unique accessories for presenting their
floral arrangements.
Moniek Vanden Berghe continua a stupire con le sue originali creazioni per fioristi. Supporti, vassoi e vasi per fiore singolo, realizzati in forme audaci e materiali insoliti,
che offrono ogni volta agli appassionati dell’arte floreale
una base originale per le loro composizioni.
by M O N I E K V A N D E N B E R G H E
Recycle
by M O N I E K V A N D E N B E R G H E
Moniek Vanden Berghe is een autoriteit op het vlak van
de bloemsierkunst. Haar liefde voor natuur en onze leefomgeving liggen aan de basis van haar laatste collecties
Recircled en Recycle. Schijnbaar waardeloze wegwerpmaterialen als karton en rubber worden in de handen
van Moniek tot nieuwe en tijdloze objecten omgevormd.
Moniek Vanden Berghe est une référence en art floral. Son amour pour notre environnement naturel est
le fondement de ses plus récentes collections, Recircled et Recycle. Passés entre ses mains, des matériaux
sans grande valeur, tels le carton et le caoutchouc, deviennent des objets neufs, hors du temps.
Moniek Vanden Berghe is an authority in the field of
decorative flower art. Her love for nature and our living
environment are the basis of her last Recircled and Recycle collections. Seemingly worthless disposable material such as cardboard and rubber become new and
timeless objects in Moniek’s hands.
Moniek Vanden Berghe è una vera autorità nel settore
dell’arte floreale. L’amore per la natura e per l’ambiente
in cui viviamo è alla base delle sue ultime collezioni “Recircled” e “Recycle”. Materiali di scarto apparentemente
privi di valore – come cartone e gomma – si trasformano nelle mani di Moniek in creazioni insolite e sempre
attuali.
Bois de Rond
by L U C V I N C E N T
Het ’52 weeks’ concept vond zijn oorsprong bij een gevonden lichtobject met specifieke eigenschappen: een
bijzondere lamp opgepikt op een antiekmarkt. De doelstelling was om de lamp uiteindelijk te hervormen naar
een reeks hedendaagse sculpturale lichtobjecten.
En wel, 52 stuks: één voor elke week van het jaar.
Les racines du concept ‘52 weeks’ remontent à la découverte, sur une foire aux antiquités, d’une lampe aux
formes surprenantes. Mon objectif consistait à redonner vie à cette lampe ancienne pour aboutir à une série
d’objets lumineux sculpturaux modernes, déclinés en 52
variations, une pour chaque semaine de l’année.
The ’52 weeks’ concept originated in a light object she
found with specific properties: a special lamp picked up
at an antiques market. The amazing shape inspired and
motivated me to study certain qualities in more detail.
The final objective was to redesign the lamp into a series
of contemporary sculptural light objects. 52 objects in
fact: one for every week of the year.
Concrete lamp
Il progetto “52 weeks” ha trovato la sua origine in un
oggetto luminoso con caratteristiche specifiche: una
lampada particolare, acquistata in un mercato dell’antiquariato. L’obiettivo finale era di trasformare la lampada
in una serie di oggetti luminosi scolpiti adatti per l’uso
quotidiano. In 52 esemplari: uno per ciascuna settimana
dell’anno.
52 weeks
by C A T H é rine L O V A T T
by R E N A T E V O S
De Nederlandse designer, Renate Vos, ontwierp voor
Serax een hanglamp uit beton en siliconenrubber. In tegenstelling tot het strakke uiterlijk, straalt de lamp een
warm licht af. Nieuw in de collectie is de Concrete XL
Lamp. Een echte eye-catcher voor elk type interieur.
La designer néerlandaise Renate Vos a imaginé pour Serax un luminaire suspendu en béton et silicone. Malgré
son allure austère, il diffuse une lumière chaude. Autre
nouveauté de la collection : la lampe Concrete XL. Qui
ne passera certainement pas inaperçue…
Dutch designer, Renate Vos, designed a hanging lamp
made from concrete and silicone rubber for Serax. Despite its sleek appearance, the lamp emits a warm light.
The Concrete XL lamp is new in the collection. A real
eye-catcher for any interior.
La designer olandese Renate Vos ha creato per Serax
una lampada a sospensione in cemento e gomma siliconica. In contrasto con l’impressione di rigidità che
trasmette, la lampada emana una luce calda. Una novità
della collezione è rappresentata dalla lampada in cemento “Concrete XL Lamp”.
Day-Sign
by S T U D I O S I M P L E
Het designersduo Ann Vereecken en Jeroen Worst van
Studio Simple houden van eenvoud. De bijzettafel ‘21th January’ bestaat uit eikenhout en wit gelakt ijzer en
oogt licht en zacht door de afrondingen waardoor het
heel gemakkelijk kan geïntegreerd worden in bestaande interieurs. Bijhorend voor de bijzettafel werd een
krukje - ‘22th January’ ontworpen dat het geheel mooi
completeert. De collectie wordt uitgebreid met enkele
objecten als opbergdozen - ‘14th May’, een houtmand
- ‘5th April’, kandelaar - ‘13th Novembre’ en kapstok ‘16th June’.
Le duo de designers Ann Vereecken et Jeroen Worst
de Studio Simple est féru de simplicité. Leur table d’appoint - ‘21th January’, en chêne et fer blanc laqué, s’intègre aisément à la déco intérieure par ses arrondis laissant une impression de légèreté et de douceur. Elle se
complète merveilleusement d’un petit tabouret - ‘22th
January’. La collection est étendue de quelques objets
comme des boîtes de rangement - ‘14th May’, un panier
en bois - ‘5th April’, le chandelier - ‘13th Novembre’ et le
portemanteau - ‘16th June’.
Designer duo Ann Vereecken and Jeroen Worst of Studio Simple love simplicity. The side table is made of
oak and white lacquered iron and looks light and gentle thanks to the rounded forms allowing it to be easily
integrated in existing interiors. A small stool, was also
designed and forms a nice complement for the side table. The collection has been expanded with a couple of
objects such as storage boxes - ‘14th May’, a wood basket - ‘5th April’, a candleholder - ‘13th Novembre’ and
hat stand - ‘16th June’.
La coppia di designer composta da Ann Vereecken e
Jeroen Worst di Studio Simple ama la semplicità. Il tavolino “21th January” è realizzato in legno di quercia e
ferro laccato bianco: le sue rotondità gli conferiscono un
aspetto leggero e delicato, che consente all’arredo di
integrarsi perfettamente in contesti d’interni già consolidati. Per completare degnamente il set, in coordinato
con il tavolino è stato creato anche uno sgabello, denominato “22th January”. La collezione è stata ampliata con lʼaggiunta di alcuni complementi quali contenitori portaoggetti (“14th May”), un cesto in legno (“5th
April”), un candelabro (“13th November”) e un attaccapanni (“16th June”).
Vintage Chairs
by H O N O R é D E S I G N
Honoré design heeft voor de Serax zomercollectie vintage zomerzetels getekend die ons laten wegdromen
naar de Côte D’Azur van de jaren vijftig. Zetels met een
vintagelook waarin je lekker kan luieren tijdens warme
zomermaanden. Deze zomerzetels zijn gemaakt uit ijzer
en gevlochten elastiek en zijn beschikbaar in mono en
duo-uitvoering.
Pour la collection estivale de Serax, Honoré design a
dessiné des sièges vintage qui évoquent la Côte d’Azur
des années 50, dans lesquels il fait bon de paresser en
été. Ils sont fabriqués en fer et élastiques tressés et
existent en version mono ou duo.
For the Serax summer collection, Honoré design has designed vintage summer chairs that take us away to 1950’s
Côte d’Azur. Chairs with a vintage look you can relax in
during the warm summer months. These summer chairs
are made of iron and braided rubber and are available in
single and double design.
Per la collezione estiva di Serax, Honoré design ha disegnato comode sedute in stile vintage che ci riportano
con il pensiero alla Costa Azzurra degli anni Cinquanta. Arredi dal sapore rétro che invitano all’ozio nei caldi
mesi estivi e realizzati in ferro e corde elastiche intrecciate, disponibili nella versione poltrona e divano a due
posti.
Slitta Chair
by A N T O N I N O S C I O R T I N O
Take a seat, slide away.
Ijzer komt tot leven in de ­
handen van de Milanese
­ontwerper Antonino Sciortino en geeft vorm aan een
stoel waarin je letterlijk kan weg glijden.
Iron comes to life in the hands of Milanese designer
Antonino Sciortino and gives shape to a chair you can
literally slide away in.
Le fer prend vie entre les mains de l’artiste forgeron
milanais ­
Antonino S
­ciortino, pour ­
prendre la forme
d’une chaise dans laquelle on peut ­littéralement se laisser ­glisser.
Il ferro prende vita nelle mani del designer milanese Antonino Sciortino, che ha creato una sedia in cui è letteralmente possibile “slittare”.
Metal Sculptures
by A N T O N I N O S C I O R T I N O
Antonino is geboren in Palermo. Toen hij acht jaar was
begon hij reeds in het atelier van zijn ­vader met het smeden van ijzer. Hij ging vooral aan de slag met ‘zacht’ ijzer,
dat dankzij zijn plooibaarheid gemakkelijker werkbaar
was. Voor Serax o
­ ntwierp hij een exclusieve collectie
voor een bredere markt.
Antonino est né à Palerme. Il avait à peine huit ans
lorsqu’il commença à forger le fer dans l’atelier de son
père. En raison de sa flexibilité, le fer doux devint son
matériau de prédilection. À la demande de Serax, il
créa une collection exclusive destinée à un marché plus
étendu.
Antonino was born in Palermo. When he was just eight
years old, he began to forge iron in his father’s studio.
He particularly worked with ‘soft’ iron, which is relatively
pliable and thus easier to work with. For Serax, he has
designed an exclusive collection for a broader market.
Antonino è nato a Palermo. Già all’età di otto anni ha
iniziato a praticare la forgiatura del ferro presso il laboratorio del padre, lavorando principalmente con ferro
“dolce”, più agevole da forgiare grazie alla sua malleabilità. Ha creato per Serax una collezione esclusiva per
un mercato più ampio.
Het designersduo JAN&LARA heeft samen met Paul
Delaisse de Nomad Chair ontworpen. Een stoel die
ontstaan is uit een vloeiend lijnenspel dat samenkomt
in een iconisch ontwerp waar ruimte is voor eigen creativiteit door zelf voor kleur te kiezen of ermee te spelen.
Een stoel die zowel binnen als buiten aard en die in een
handomdraai te personaliseren is door van stof te verwisselen.
Le duo de designers JAN&LARA a conçu, en collaboration avec Paul Delaisse, la Nomad Chair. Cette chaise
née d’un jeu de lignes fluides qui se rejoignent pour
former un concept iconique permet en plus d’exprimer
sa propre créativité en choisissant ou en jouant avec la
couleur. Une chaise magnifique, aussi bien à l’intérieur
qu’à l’extérieur, que l’on peut personnaliser en un tour
de main par un simple changement de tissu.
Designer duo JAN&LARA and Paul Delaisse designed
the Nomad Chair. A chair that originated from a fluent
line pattern that comes together in an iconic design
with room for own creativity by choosing the colour or
playing with it. A chair that looks good both inside and
outside and is personalised in no time by changing the
cover.
La coppia di designer JAN&LARA ha progettato assieme a Paul Delaisse la sedia Nomad Chair. Una sedia che
è il prodotto di un gioco di linee fluido che sfocia in un
design iconico, lasciando spazio alla propria creatività
grazie alla possibilità di ­scegliere o di giocare con i colori. Una sedia perfettamente inseribile in contesti interni
ed esterni e personalizzabile in un attimo cambiando il
tessuto.
Nomad Chair
by J A N & L A R A
Otto
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Marie Michielssen keert terug naar haar geliefde canvas
en gebruikt het deze keer om een zitkussen te overtrekken. Otto, beschikbaar in mono en duo-uitvoering en
gedrenkt in flashy kleuren maar ook in tijdloos wit, geeft
het traditionele zitkussen het kijken met een eigentijdse
en trendy revival.
Marie Michielssen revient à son canevas bien-aimé
qu’elle utilise cette fois-ci pour recouvrir un coussin
d’assise. Disponible en version mono ou duo, en couleurs vives ou en blanc intemporel, Otto se distingue du
coussin d’assise classique par son look original et tendance.
Marie Michielssen goes back to her beloved canvas and
this time uses it to upholster a pouffe. Otto, available in
mono and duo and drenched in flashy colours but also in
timeless white, gives traditional pouffes a new lease on
life with a c­ ontemporary and trendy revival.
Marie Michielssen torna alla sua amata tela di canapa
e la utilizza questa volta per rivestire un cuscino. Otto,
disegnato nella versione singola e doppia, è un rivestimento ricolmo di colori sgargianti, ma disponibile anche nel sempre attuale bianco, e surclassa i tradizionali
cuscini grazie alla rivisitazione moderna e di tendenza.
Met Vinyl Vinyl krijgt de klassieke schoolstoel een tweede leven geïnjecteerd. De stoel, met het klassieke buizenframe verovert dankzij de transformatie van Luc Vincent zijn plaats als design object in onze dagdagelijkse
leefruimte. Geen zitvlak en rugleuning in hout, maar
kleurrijke vinyl vlakken in verschillende tinten. Beschikbaar in mono uitvoering (1 kleur) of in duo uitvoering (2
kleuren).
Vinyl Vinyl donne une nouvelle vie aux traditionnelles
chaises d’école avec cadre tubulaire. Grâce à l’imagination de Luc Vincent, elles deviennent des objets design
qui s’intègrent harmonieusement à notre environnement de vie quotidien. L’assise et le dossier en bois ont
laissé place à des panneaux vinyle aux coloris variés,
unis ou en deux tons.
Thanks to Vinyl Vinyl the classic school chair is given a
second life. The chair, with the classic tube frame has
taken its place as design object in our day-to-day living
area thanks to Luc Vincent’s transformation. No seat and
back in wood, but colourful vinyl surfaces in different
shades. Available in mono (1 colour) or duo (2 colours).
Con “Vinyl Vinyl” la classica sedia scolastica vive un’autentica rinascita. Grazie alla trasformazione di Luc Vincent la sedia, con la classica struttura tubolare, conquista un posto come oggetto di design nel nostro spazio
vitale quotidiano. Basta con le sedute e gli schienali di
appoggio in legno e via libera a colorate superfici in vinile in differenti tonalità. Disponibile in versione singola
(monocolore) o doppia (bicolore).
Vinyl Vinyl
by L U C V I N C E N T
Cuerda
by N I C O V A N D I J C K
De Antwerpse kunstenaar en ontwerper Nico Van Dijck
creëerde voor Serax zijn eerste product, een stoel en
bijzetbankje in ijzer met daarin met de hand gesponnen
touw. Nico koos bewust voor touw, dat leeft en zich aanpast, steeds met een uistekende zitervaring. De stoel en
bijzetbank zijn beschikbaar in een wit en blauw frame. Cette chaise et ce petit banc d’appoint en hiver, avec
corde tressée à la main, sont les premiers articles imaginés par l’artiste et créateur anversois. Nico a volontairement opté pour la corde, qui bouge, s’adapte et procure
systématiquement une excellente assise. Ces articles
existent avec un cadre blanc et bleu.
Antwerp-based artist and designer Nico Van Dijck created his first product for Serax, a chair and bench in iron
with handspun rope. Nico deliberately chose rope because it is alive and adapts and is always comfortable to
sit on. The chair and bench are available in a white and
blue frame.
L’artista e designer belga Nico Van Dijck ha realizzato
per Serax la sua prima creazione: un set composto da
sedia e panchina in ferro, con seduta in corda tessuta a
mano. Nico ha scelto consapevolmente la corda, perché
è un elemento vivo, adattabile e che garantisce sempre
un’esperienza di seduta eccellente. La sedia e la panchina sono disponibili con struttura bianca e blu.
Pantone Proflower
by P A N T O N E U N I V E R S E
Pro-kitchen, een nieuwe Pantone serviescollectie, voor
horeca en thuis, die perfect stapelbaar is en waar de
Pantone ­kleurenreferenties duidelijk aanwezig zijn op
de witrand van het servies. Een waaier aan zorgvuldig
geselecteerde kleurcombinaties maakt van elke tafel
een prachtig en sfeervol tafereel.
Pro-kitchen , une nouvelle ­
collection de vaisselle de
table, parfaitement empilable, tant pour le secteur horeca que pour la m
­ aison, où les références des coloris Pantone contrastent joliment sur le bord blanc. Un éventail
de combinaisons de couleurs sélectionnées avec soin
métamorphose chaque table en une scène magnifique
et pleine d’ambiance.
Pro-kitchen, a new Pantone service collection, for professional and home use, easy to stack and with clearly
identifiable Pantone colour references on the white border of the service. An array of carefully selected colour
combinations turns each table into a delightful tableau.
Pro-kitchen, una nuova collezione di servizi Pantone,
pensata per la casa e il ristorante, perfettamente impilabile e in cui sono chiaramente presenti sul bordo bianco
del servizio i riferimenti cromatici Pantone. Un ventaglio
di ­
combinazioni di colore accuratamente selezionate
rendono ogni tavolo uno scenario bello e ­accogliente.
Prokitchen
by P A N T O N E U N I V E R S E
Liaison
by S U S A N N E M A I E R
Taparo
Geometry
by P E T E R G O O S S E N S
Ontwikkeld voor Peter Goossens, in samenwerking met
de Belgische keramiste Ann van Hoey, r­esulteert de
behendige dialoog tussen geometrische vormen - van
cirkel tot punt - in een ontegensprekelijk gevoel van sierlijkheid en puurheid. De Geometry collectie laat u door
zijn zuivere vormen genieten van de verrukking en het
genot van elke maaltijd.
Développé par Peter Goossens, en collaboration avec la
céramiste belge Ann van Hoey, le dialogue adroit entre
formes géométriques – du cercle au point – crée un sentiment indéniable d’élégance et de pureté. La collection
Geometry vous permet, grâce à ses formes épurées, de
profiter de la joie et du délice de chaque repas.
“Geometry” was developed for Peter Goossens by the
Belgian ceramist Ann van Hoey. Her creation of skilful
dialogue between geometric shapes – from the circle to
the point – resulted in an irrefutable sense of elegance
and purity. The pure forms in the Geometry collection
allow you to enjoy the delights and pleasures of each
and every meal.
Sviluppato per Peter Goossens, in collaborazione con la
ceramista belga Ann van Hoey, risulta in un abile dialogo
tra forme ­geometriche - dal ­cerchio al ­punto – in una
chiara sensazione di grazia e di purezza. La collezione
­Geometry, con le sue forme pure, vi fa godere delle delizie di ogni pasto.
Aqua
Aqua, het artisanale servies in aardewerk tovert elke
tafel om tot een kleurrijk tafereel. De schalen en kommen, beschikbaar in verschillende blauwtinten, zorgen
voor een verfrissende culinaire beleving. Gebruik Aqua
als compleet servies, of zorg voor een kleurrijke touch
op tafel of in het interieur met de prachtige schalen en
kommen.
Aqua, service artisanal en céramique, transforme
chaque table en une scène colorée. Les splendides
plats et les coupes, qui se déclinent en teintes bleutées,
génèrent des expériences culinaires revigorantes. Aqua
s’utilise soit comme service complet, soit pour saupoudrer de couleur la table, soit encore comme décoration
intérieure.
Aqua, the artisanal earthenware tableware turns every
table into a colourful tableau. The bowls and dishes,
available in different shades of blue, create a refreshing
culinary perception. Use Aqua for all your tableware, or
add a colourful touch to the table or interior with the
beautiful bowls and dishes.
Aqua, il servizio artigianale in porcellana, porta in tavola
l’allegria di un’atmosfera multicolore. I piatti e le ciotole, disponibili in diverse declinazioni di blu, dotano di
accenti di freschezza qualsiasi esperienza culinaria. È
possibile utilizzare Aqua come servizio completo oppure per dare un tocco di colore alla tavola o all’ambiente
grazie agli stupendi piatti e ciotole di cui si compone.
by S E R A X C O L L E C T I O N S
Pure
Heerlijk koken met mooie keramiek is pure romantiek,
is pure interactie. Pascale N
­ aessens gaf Pure vorm,
haar eerste servieslijn. Pure belichaamt authenticiteit
en warmte ontstaan uit organische lijnen en natuurlijke
­materialen.
Cuisiner de délicieux plats dans de la belle céramique
­relève du romantisme et de l’interaction à l’état pur.
­Pascale N
­ aessens vient de modeler Pure, sa première
ligne de s­ ervice de table. Pure incarne l’authenticité et
la chaleur nées de lignes organiques et de matériaux
naturels.
Cooking with exquisite ceramics: pure romance, pure
interaction. Pascale Naessens introduces “Pure”, her
first line of tableware. “Pure” e
­ mbodies authenticity and
warmth. It is based on ­organic lines and is made from
natural materials.
Il piacere di cucinare con delle belle ceramiche è puro
romanticismo, pura interazione. Pascale Naessens ha
­
­creato Pure, il suo primo servizio di piatti. Pure incarna
autenticità e calore che si sviluppano da linee organiche
e da materiali naturali.
by P A S C A L E N A E S S E N S
Perfect Imperfection
by R O O S V A N D E V E L D E
Deze porseleinen reeks staat symbool voor vernieuwing
op verschillende vlakken. Het is de eerste keer dat een
collectie in productie wordt gebracht waarbij de imperfectie, het onvolmaakte en het toeval tijdens het productieproces een kans van bestaan krijgen. Het servies
is als het balanceren op een zijden draadje: de perfecte
imperfectie. ‘Het boek van de eerste zOn’ is een mooie
aansluiting op dit verhaal.
Cette série en porcelaine symbolise le renouveau à
différents niveaux. C’est en effet la toute première fois
qu’une collection est mise en production où le défaut,
l’imperfection et le hasard du processus de production
ont droit à l’existence. La vaisselle incarne la suspension
à un fil de soie : l’imperfection parfaite. « Le livre du premier sOleil » vient joliment compléter cette histoire.
This porcelain range is a symbol of innovation in several
ways. It is the first time a collection is produced in which
imperfection, defectiveness and coincidence are given
the chance to play their part during the production process. The service is like balancing on a thin wire: the perfect imperfection. “The book of the first sUn” is a nice
continuation of this story.
Questa serie di porcellane è il simbolo del rinnovamento
in diversi settori. È la prima volta che, durante la produzione di una collezione, si lascia una possibilità di esistere all’imperfezione, all’incompleto e al caso. Il servizio è
come la ricerca dell’equilibrio sul filo di seta: la perfetta
imperfezione. “Il libro del primo sole” può essere una
bella definizione per questo racconto.
Enchanting Geometry
by A N N V A N H O E Y
‘Enchanting Geometry’ vat de ­dialoog tussen verschillende­meetkundige vormen, wat resulteert in elegantie
en puurheid. De uitvoering van de borden in superieur
bone china porselein zorgt voor een verrassende luminositeit en draagt bij tot de finesse en verfijning van het
gastronomische ­geheel.
« ­Enchanting Geometry » saisit le dialogue entre différentes formes géométriques et incarne merveilleusement l’élégance et la pureté. Les assiettes en porcelaine
fine Bone China ­dotées d’une surprenante luminosité
contribuent ­pleinement à la ­finesse et au raffinement de
l’ensemble gastronomique.
‘Enchanting Geometry’ captures the dialogue between
different g
­eometrical shapes, which results into elegance and purity. The implementation of the plates
in superior Bone China porcelain, provides a surprising
luminance and contributes to the finesse and refining of
the gastronomic experience.
‘Enchanting Geometry’ sintetizza il dialogo tra diverse
forme geometriche, dando come risultato eleganza e
purezza. La realizzazione dei bordi in porcellana Bone
China di qualità ­superiore garantisce una luminosità sorprendente e contribuisce alla raffinatezza e perfezione
di tutto l’insieme gastronomico.
Arts de la Table
by B R U N E C é R A M I Q U E S
Béatrice Bruneteau is de ­ontwerper achter Brune Céramiques. Ze ontwerpt met contrasterende materialen als
fijn gepolijst porselein of de ruwheid van zandsteen. Het
doel van haar ontwerpen is om deze samen te brengen,
zodat ieder een eigen ‘landschap’ kan creëeren uit porseleinen natuurlijke vormen.
Béatrice Bruneteau est la créatrice derrière Brune Céramiques. Ses créations sont tout en contrastes : soyeuses
en porcelaine polie ou riches des aspérités du grès. Les
œuvres sont conçues pour être assemblées, permettant
ainsi à chacun de créer son propre « p
­ aysage » composé
de formes naturelles en porcelaine.
Béatrice Bruneteau is the designer behind Brune Céramiques. Her designs are characterised by the use of
contrasting materials, such as finely polished porcelain
with the roughness of sandstone. Béatrice aims to bring
these together to create their own ‘landscape’ in her designs from natural porcelain forms.
Béatrice Bruneteau è la ­designer che sta divetro a Brune
­Céramiques. Progetta utilizzando materiali contrastanti
come la porcellana finemente lucidata o l’asperità della
pietra arenaria. La finalità della sua creazione è riunirli
tutti insieme, in modo che ognuno possa creare il proprio ‘paesaggio’ di forme naturali di porcellana.
Pursang
by J O N N I E B O E R
De fascinatie van ontwerpster Roos Van de Velde en
meesterchef J­onnie Boer voor de puurheid van de
­
­natuur, van wat ze voortbrengt, haar perfecte imperfectie, creëert Pur Sang; natuurlijk porselein, met een
vleugje pure p
­ assie.
La créatrice Roos Van de Velde et le chef cuisinier Jonnie
Boer partagent une véritable fascination pour la pureté
de la nature, ses produits et sa parfaite imperfection.
C’est précisément cette fascination qui est à l’origine de
Pur Sang : une collection en porcelaine naturelle dotée
d’une touche de passion à l’état pur.
The fascination of the artist Roos Van de Velde and master chef J­ onnie Boer for the purity of nature, of what it
engenders, its perfect imperfection, creates Pur Sang;
natural porcelain, with a touch of pure passion.
L’incanto esercitato sulla ­disegnatrice Roos Van de Velde e il ­master chef Jonnie Boer dalla purezza della natura, dai suoi ­frutti, dalla sua perfetta imperfezione, dà
vita a Pur Sang; ­porcellana naturale, con un tocco di pura
passione.
Nostalgia Plates
by A N N V A N H O E Y
In haar vijfjarige carrière als professionele keramist,
heeft Ann Van Hoey een reeks internationale prijzen behaald en de erkenning gekregen die de meeste kunstenaars slechts na vele jaren in dit vak ervaren.
Depuis son installation en tant que céramiste il y a cinq
ans, Ann Van Hoey a collectionné nombre de récompenses internationales et a obtenu une reconnaissance
que la plupart des artistes expérimentent seulement
après bien plus d’années de présence dans l’industrie.
Since establishing herself as a professional ceramicist
five years ago, Ann Van Hoey has accumulated a number of international prizes and has achieved the kind of
recognition that most artists only experience after many
more years in this industry.
Dalla sua consacrazione come ceramista professionista
cinque anni fa, Ann Van Hoey ha accumulato una serie
di premi internazionali e ha raggiunto un livello di riconoscimento che la maggior parte degli artisti ottiene
solamente dopo molti anni di attività in questo settore.
Sigillata Signature
by C H R I S M E S T D A G H
Serax creëert reliëf op de gedekte tafel met het gloednieuwe servies van Chris Mestdagh. Het servies gedoopt Sigillata Signature draagt het signature motief
van de ontwerper en is zo gemaakt dat er een kleur- en
lijnenspel ontstaat zodra het servies wordt gestapeld.
De collectie is beschikbaar in Kefir (wit), Cumin (beige),
Clove (bruin) en Juniper (blauw) en is zo gemaakt dat het
perfect combineerbaar is, de verschillende kleuren kunnen perfect in harmonie op één tafel worden gebruikt.
Serax donne du relief à votre table avec le tout nouveau
service portant la signature de Chris Mestdagh. Baptisé
Sigillata Signature, il est conçu de façon à donner forme
à un jeu de couleurs et de lignes dès qu’il est empilé. La
collection existe en Kefir (blanc), Cumin (beige), Clove
(brun) et Juniper (bleu), conçue pour que les éléments
soient parfaitement combinables et les différentes couleurs soient harmonieusement utilisées sur une même
table.
Serax creates relief on the laid table with the brandnew service from Chris Mestdagh. The service that carries the name Sigillata Signature, wearing the brand of
the designer, creates a play of colours and lines when
stacked up. The collection is available in Kefir (white),
Cumin (beige), Clove (brown) and Juniper (blue) and is
designed to create the perfect match, different colours
that can be used in perfect harmony around one table.
Serax mette in “rilievo” la tavola imbandita grazie al
nuovissimo servizio di Chris Mestdagh. Il servizio, denominato Sigillata Signature, riporta il motivo caratteristico del designer ed è realizzato in modo tale da ottenere
– impilando i vari elementi – un gioco di colori e linee.
La collezione è disponibile nei colori nero, bianco, grigio
e viola ed è realizzata per combinare perfettamente tra
loro i vari elementi: i diversi colori possono infatti essere
utilizzati insieme per creare una mise en place in perfetta armonia.
DESIGN PIETER STOCKMANS
Uno Due Tre
by P I E T E R S T O C K M A N S
De vormen kunnen op verschillende manieren gecombineerd worden zodat je er je eigen tafellandschap mee
kan bouwen. “Mensen ­worden op die manier aangezet
tot ­creativiteit, zodat ze meer plezier beleven aan elk onderdeel van het servies”, aldus Pieter Stockmans.
Les formes peuvent être combinées de différentes manières permettant de créer son propre paysage de table
unique. « Cela encourage la créativité. Les gens auront
ainsi plus de plaisir de chaque pièce de leur vaisselle »,
explique Pieter Stockmans.
By combining the shapes in ­different ways you can bring
your personal touch to your table.
“It prompts people to be creative and enjoy every single piece of the dinnerware each time in different ways”,
says Pieter Stockmans.
Le forme possono essere unite in vari modi per dotare il tavolo apparecchiato di un tocco sempre diverso
e personalizzato. Secondo Pieter Stockmans “in questo
modo viene stimolata la creatività ed è un vero divertimento mettere in tavola ogni elemento del servizio”.
Marble Plates
by J U L E S W A B B E S
Ontwerper en interieurarchitect Jules Wabbes drukte
tijdens de jaren 50 en 60 zijn stempel op Belgisch design. Zijn v­ oorliefde voor de beste m
­ aterialen, a
­ rtisanale
makelij en Amerikaanse invloeden ­resulteerde in prachtige ­objecten.
Le designer et architecte d
­ ’intérieur Jules Wabbes a
marqué le design belge des années 50’ et 60’ de son
empreinte. Son ­penchant pour les ­meilleurs matériaux,
la fabrication artisanale et les influences ­américaines lui
permit de créer de magnifiques objets.
In the 50s and 60s, the ­designer and interior ­architect
Jules Wabbes left his stamp on Belgian design. His passion for ­quality materials, skilled ­artistry and American
­influences resulted in many beautiful objects.
Designer e architetto d’interni, Jules Wabbes tra gli anni
’50 e ’60 ha impresso il suo marchio sul design belga. La
sua ­predilezione per i materiali migliori, le fabbricazioni
artigianali e l’influsso americano è risultata in oggetti
meravigliosi.
Gitane & Archiduc
by B R A M B O O
Door af te wijken van de gebruikelijke regels streeft
Bram Boo, ontwerper van het jaar 2010, ernaar nieuwe
ideeën en emoties te creëren waarbij de nadruk ligt op
functionaliteit en esthetische waarden. Het resultaat
van dit terugkerende thema leidt tot dubbelzinnige
dingen om dagelijkse gewoonten opnieuw te bekijken.
Zijn creaties zijn vaak functioneel verrijkt en bijgevolg
emotioneel verrassend.
En bousculant les règles d’usage, Bram Boo, designer
de l’année 2010, aspire à créer de nouvelles idées et
émotions centrées sur des valeurs fonctionnelles et
esthétiques. Il résulte de cette connexion une vision
ambiguë de nos habitudes quotidiennes. Ses créations
sont souvent enrichies d’un aspect fonctionnel, ce qui
les rend surprenantes émotionnellement.
By disturbing the usual rules, Bram Boo - designer of
the year 2010 - aspires to create new ideas and emotions
with a focus on function and aesthetic values. The
result of this connecting theme leads to ambiguous
things to reconsider daily habits. His creations are
often functionally enriched and therefore emotionally
surprising.
Sconvolgendo le regole abituali, Bram Boo – designer
dell’anno 2010- aspira a creare nuove idee ed emozioni
concentrandosi su funzionalità e valori estetici. Il risultato
di questo tema comune porta a riconsiderare oggetti
ambigui come abitudini quotidiane. Le sue creazioni
sono spesso arricchite dal punto di vista funzionale e di
conseguenza emotivamente sorprendenti.
Wat stemt er vrolijker dan een uitnodigend gedekte tafel? Samen eten, samen genieten. Met vrienden, familie,
het hele gezin. Lachen, praten, proeven, smaken. Bijna
vergeten verhalen vertellen, emoties delen, herinneringen ophalen. De geuren en kleuren uit grootmoeders
keuken: eenvoudig, eerlijk en vers. Serax tafellinnen
maakt uw eettafel opnieuw tot sociaal middelpunt.
Bijdetijdse kleurenpaletten halen hun inspiratie uit bijna vergeten groenten. Fris en natuurlijk met een vleugje
nostalgie. Vintage, kortom. Iedereen aan tafel!
Qu’y a-t-il de plus joyeux qu’une table joliment dressée
et engageante ? Manger ensemble et passer en bon
moment en famille ou entre amis. Rire, parler, déguster,
goûter. Partager des émotions, faire remonter des souvenirs. Les odeurs et les couleurs de la cuisine d’antan.
Le linge de table Serax remet la table au cœur des activités sociales. Des palettes de couleurs modernes puisent
leur inspiration dans des légumes quasiment oubliés.
Fraîches et naturelles avec un soupçon de nostalgie. À
table!
What could be more cheerful than an enticingly set
table? Eating together and enjoying the company of
friends and relatives. Laughing, chatting, experiencing,
tasting. Sharing emotions and recollecting memories.
The aromas and colors from grandma’s kitchen. Serax
table linen turns your table back into the social centerpiece. Contemporary color palettes take their inspiration from almost forgotten vegetables. Fresh and natural with a hint of nostalgia. Dinner’s ready!
Cosa risveglia il buon umore più di una tavola finemente
imbandita? Il piacere condiviso di mangiare con gli amici
o in famiglia. Ridere, chiacchierare, gustare, assaporare.
Condividere emozioni, rievocare ricordi. Gli odori ed i
sapori della cucina della nonna. Con la biancheria Serax, la tavola si riappropria della sua funzione di punto
d’incontro sociale. La gamma di colori attuale trae ispirazione da verdure ormai quasi dimenticate. Fresche e
naturali, con un tocco di nostalgia. Tutti a tavola!
Memisa
by M A R I E M I C H I E L S S E N
Sinds begin 2012 heeft Serax maison d’être haar collectie
uitgebreid met zijden bloemen. ­Bloemsierkunstenaares,
Moniek Vanden Berghe, selecteerde voor Serax maison
d’etre een uitgebreid gamma van rozen, pioenen, lelies, bloesems en andere soorten, in totaal meer dan 80
­verschillende bloemen.
Serax mise résolument sur les fleurs en soie. Depuis début 2012, Serax maison d’être a étendu sa c­ ollection aux
fleurs en soie. L’artiste florale Moniek Vanden Berghe a
sélectionné pour Serax maison d’être une vaste gamme
de roses, de pivoines, de lys, etc. : au total, plus 80 différentes fleurs.
As of early 2012, Serax has burst onto the silk flower
scene, expanding its Serax maison d’être collection
with silk flowers. The flower arrangement artist Moniek
­Vanden Berghe has selected an extensive range of roses, peonies, lilies, blossoms and other species for Serax
maison d’etre, totalling over 80 different flowers.
Serax punta sui fiori in seta. Dall’inizio del 2012 Serax
maison d’être ha ampliato la propria collezione con i fiori
in seta. L’artista floreale Moniek Vanden Berghe ha selezionato per Serax maison d’être una vasta gamma di
rose, peonie, gigli, boccioli di fiori e altre specie, per un
totale di oltre 80 varietà floreali.
Elke minuut sterft een jong moeder aan de gevolgen van
haar zwangerschap. 99 % van hen woont in het Zuiden!
Memisa voert strijd tegen moedersterfte en ijvert voor
kwalitatieve basisgezondheidszorg.
Kijk voor meer informatie op www.memisa.be
Chaque minute une jeune mère meurt des c­ onséquences
de sa grossesse. 99% habite dans le Sud ! Memisa
lutte contre la mortalité maternelle et vise à la qualité
des soins de santé primaires. Pour plus d’informations,
regardez sur www.memisa.be
Every minute a young mother dies due to ­complications
arising from her pregnancy. 99 % lives in the south!
Memisa combats maternal death and aims for quality
basic h
­ ealthcare. For more information, go to
www.memisa.be
Ogni minuto una giovane madre muore per le
conseguenze della sua gravidanza. Il 99% di loro vive
nel Sud del mondo! Memisa rafforza la lotta contro
la mortalità materna e si impegna a fornire assistenza
sanitaria di base di qualità. Per ulteriori informazioni;
www.memisa.be
CHRIS
MESTDAGH
A creative master of all trade,
worldwide recognised for his taste
and sublime sense of colour.
Serax
Designers
RENÉ
PIETER
BARBA
STOCKMANS
René Barba is an internationally
renowned designer who is famous
for his use of a variety of materials.
His work is characterised by his
use of china. In his hands, the old
and traditional material reveals an
entirely new dimension.
ROOS
MONIEK
DIK
PAUL
VAN DE VELDE
VANDEN BERGHE
SCHEEPERS
ODEKERKEN
It was the first time a collection was
produced where the imperfection,
the flaws and the coincidence during
the production process were given a
reason to exist.
Moniek Vanden Berghe, designer
and authority in the field of floral
design, has expanded her collection of
­ecologically inspired works.
Designer Dik Scheepers is looking not
for perfection, but simply for products
that tell a story for viewers about how
they were made or that reveal the
process behind the piece.
“I experience things that I can’t
express in words, but in images.”
MARIE
ANN
JAN
NINA
MICHIELSSEN
VAN HOEY
& L ARA
TEKAMPE
­ olours, which are prominent
C
­throughout the entire Serax
collection, play a leading role in all of
Marie’s creations.
‘Enchanting Geometry’ captures
the dialogue between different
­geometrical shapes, which results
into elegance and purity.
Designer duo JAN&LARA and Paul
Delaisse designed the Nomad Chair.
A chair that looks good both inside
and outside and is personalised in no
time by changing the cover.
Nina is a German designer and
came to work with Serax
thanks to the design competition
we organised.
ANTONINO
CATHERINE
BÉATRICE
BÉATRICE
SCIORTI NO
GRANDIDIER
COLLIN
BRUNETEAU
The side tables and iron bowls give
off the feel of sculptures and through
their artistic finishing touches, they
preserve the soul that Antonino aimed
to give them.
Catherine Grandidier experiments
freely with the superposition
of m
­ aterials, fragmentation,
pounding, overlapping and
multiplication of forms.
Béatrice Collin is both a stylist
and a designer. This unique
combination leads to clear, pure
creations that are often produced
from a ­single material.
Her designs are characterised by
the use of contrasting materials
such as fine polished porcelain
with the roughness of sandstone.
DEBBIE
BART
LUC
STUDIO
WIJSKAMP
VAN DIDDEN
VINCENT
SIMPLE
The paper pulp vases are ideal for ­flowers
and plants; they are not only strong and
waterproof but also give paper a new
purpose, forming a strong statement
against our consumer society.
Fascinated by the uniqueness of
nature, Bart Van ­Didden translate
it’s s­ ubtle purity and transience into
poetic stories.
Belgian designer Luc Vincent has
already had an impressivetrack
record resulting in an extensive
oeuvre of different objects.
Designer duo Ann Vereecken and
Jeroen Worst of Studio Simple
love simplicity which is obvious
from their first collection of
objects they created for Serax.
Serax
UNE HISTOIRE DE PLUS DE 25 ANS
En 1987, les frères Serge et Axel Van den Bossche ont repris l’entreprise de leur mère qui
s’appellerait désormais Serax. Ce qui avait commencé par une série de cache-pots s’est bien
vite transformé en une vaste gamme d’articles de décoration. Au début des années 1990,
Frank Lambert vient renforcer l’équipe de direction et l’entreprise déménage à Kontich.
La collection Serax compte aujourd’hui pas moins de 4 000 objets d’intérieur comprenant
entre autres des services de table élégants et raffinés, des verreries originales, ainsi que
de jolies petites bougies d’ambiance. Serax propose des produits innovateurs et design à
des prix abordables. Grâce à son interprétation originale des t­endances actuelles, l’entreprise est en mesure de répondre clairement aux besoins des fleuristes et des magasins
de décoration intérieure. Pour assurer la continuité de son caractère innovant
­­
et créatif,
Serax collabore étroitement avec des designers créateurs de tendances aussi bien belges
qu’étrangers, comme Marie Michielssen, Roel V
­ andebeek, Moniek Vanden Berghe et Roos
Van de Velde. Au fil des ans et l’expérience aidant, Serax est devenue une valeur sûre au sein
du secteur de la décoration. L’entreprise est en effet non seulement renommée pour ses
produits de qualité à prix abordable, mais aussi pour son excellent service clientèle. Et on
peut dire que cela porte ses fruits ! Entre-temps, Serax a des agents aux Danemark, Italie,
Maroc, la Russie, Espagne, Grande-Bretagne et la Suède ainsi que des distributeurs exclusifs en l’Australie, Allemagne, Grande-Bretagne, la Slovaquie, Grèce et Suisse.
MORE THAN 25 YEARS
In 1987, brothers Axel and Serge Van den Bossche decided to take over their mother’s business under the name of Serax. What started with a series of flower pots soon grew into
an extensive range of decorative articles. In the early nineties the management team was
strengthened with the arrival of Frank Lambert and the business moved to ­Kontich. Today, the Serax collection includes no less than 4,000 interior objects, ranging from original
glassware to elegant services and tealight candles. Serax stands for innovative and affordable design. The ­business’ ­singleminded view of current trends clearly meets the needs of
florists and i­nterior stores. To guarantee innovation and creativity, Serax works with ­leading
­designers from Belgium and abroad, such as Marie Michielssen, Roel ­Vandebeek, Moniek
Vanden Berghe and Roos van de Velde. Over the years, Serax has become an established
name in the decoration sector. The business is known for its affordable quality products,
as well as its excellent customer service. And it has paid off... Serax now has agents in Denmark, Italy, Morocco, R
­ ussia, Spain, Great Britain and Sweden and exclusive dealers in the
Australia, Germany, Greece, Great Britain, Slovakia, Switzerland.
MEER DAN 25 JAAR
UNA STORIA DI PIÙ DI 25 ANNI
In 1987 besloten de broers Axel en Serge Van den Bossche de zaak van hun moeder over te
nemen onder de naam S
­ erax. Wat begon met een reeks bloempotten groeide al snel uit tot
een uitgebreid assortiment ­decoratieartikelen. Begin jaren ’90 werd het managementteam
versterkt met Frank Lambert en verhuisde het bedrijf naar Kontich. V
­ andaag telt de collectie van Serax niet minder dan 4000 interieurobjecten, gaande van origineel glaswerk over
­elegante serviezen tot sfeervolle theelichtjes. Serax staat voor vernieuwend en betaalbaar
design.
Het bedrijf speelt met zijn eigenzinnige kijk op de huidige trends duidelijk in op de behoeftes van ­bloemisten en interieurzaken. Om vernieuwing en creativiteit te v­ erzekeren
werkt Serax samen met toonaangevende designers uit binnen- en buitenland, zoals Marie
Michielssen, Roel Vandebeek, Moniek Vanden Berghe en Roos Van de Velde. Doorheen
de jaren is Serax uitgegroeid tot een vaste waarde binnen de decoratiesector. Het bedrijf
staat bekend om zijn b
­ etaalbare k­ waliteitsproducten, maar ook om zijn uitstekende klantenservice. En dat werpt zijn vruchten af. ­Intussen heeft Serax agenten in Denemarken, Italië,
Marokko, R
­ usland, Spanje, Groot-Brittannië, en Zweden en zijn er exclusieve verdelers in
Australië, Duitsland, Groot-Brittannië, Griekenland, Slovakije en Zwitserland.
Nel 1987, i fratelli Axel e Serge Van den Bossche decisero di rilevare l­ ’attività dal nome Serax
che fu di loro madre. Quel che cominciò con una serie di vasi si trasformò velocemente in un
ampio assortimento di articoli d
­ ecorativi. A
­ ll’inizio degli anni ’90, il gruppo dirigente venne
rafforzato con l’ingresso di Frank Lambert e la sede dell’azienda venne spostata a Kontich.
Oggi, la ­collezione della Serax conta almeno 4000 oggetti da interni che vanno dalle originali lavorazioni in vetro su eleganti servizi ai simpatici fornellini scaldateiera.
La Serax sostiene il design innovativo e a portata di tutte le tasche. L’azienda, col suo approccio tenace alle attuali mode, risponde in modo chiaro alle esigenze di fioristi e negozi di
arredamento. Al fine di assicurare ­innovazione e creatività, la Serax vede tra i suoi collaboratori autorevoli designer provenienti dall’intero Paese e dall’estero, come Marie Michielssen,
Roel Vandebeek, Moniek Vanden Berghe e Roos Van de Velde. Col passare degli anni, la
Serax è diventata un punto fermo nel settore del design d’interni. L’azienda è conosciuta
grazie ai suoi prodotti di qualità dai prezzi accessibili ma anche grazie al suo e
­ ccellente
servizio clienti. E questo dà i suoi frutti. Nel frattempo, la Serax ha i suoi agenti anche nei
Danimarca, Italia, Marocco, Russia, Spagna, Gran Bretagna e Svezia e dei d
­ istributori esclusivi nel Australia, Germania, Gran Bretagna, Grecia, Slovacchia e Svizzera.
Benelux · France
Greece
Norway
United Kingdom
Headoffice & Showroom
S-LIFE
JJ-Company ApS
Hospitality & Catering UK
Veldkant 21 2550 Kontich
108 Kapodistriou, Moschato
Engelsholmvej 31 A
Goodfellow & Goodfellow Ltd
T +32 3 458 05 82
18345 Greece
8940 Randers SV Denmark
7-8 Burdon Drive
F +32 3 458 05 84
T +30 210 9429502 / +30 210 9408980
T +47 463 55055
North West Industrial Estate
www.serax.com
F +30 210 9409940
[email protected]
Peterlee, Co Dirham, SR82JH
[email protected]
[email protected]
T 0191 5184545
Spain
[email protected]
www.goodf.co.uk
Australia
Italy
Serax maison d’être Spain
Beautiful Spaces
Serax maison d’être Italia
Ronda Europa 60, Planta 4a- 1
1 B / 890 Bourke Street
Via Marinaccio 6,
08800 Vilanova i La Geltrú
Press Office
2017 Waterloo NSW
06031 Bevagna
T 931 188 795
Xian ∙ Joeri Bogaerts
T +61419252939
T +39 3392245467
F 931 188 781
T +32 3 271 10 72
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Denmark
Morocco
Sweden
Photography
State of Art
LANDAL DIFFUSION
Agentura
Siska Vandecasteele
Lunavej 29
45, boul. Ghandi
Box 3184
www.sispict.be
DK-9200 Aalborg
Rés. de la Côte, Local 41
550 03 Jönköping
Marc Wouters
T 0045 2081 8687
Casablanca, Maroc
Sweden
www.marcwouters.be
[email protected]
T +212 663 44 3003
T +46/708.28.95.89
[email protected]
[email protected]
Germany
United Kingdom
Mania GMBH
Industriepark 104
Russian Federation
Living UK
74706 Osterbunken
Service Export Russia
18 Cranford Avenue
T 49 629 14 16 68 821
CEI / Direct number Moskow
WA16 0EB Knutsford
[email protected]
T 007 495666 23 62
M 07 836 752 454
www.maniagmbh.de
[email protected]
[email protected]