Untitled - Rene Staud
Transcription
Untitled - Rene Staud
CHINA: PHAETON: LUXURY. REFINEMENT. COMPETENCE. MODERN. TECHNOLOGY. PRECISION. STYLE. INNOVATION. QUALITY. PRECISION. Schon der neue Grill zeigt: Der Phaeton wird mit einer außerordentlichen Präzision gefertigt. The new grille shows the exceptional precision with which the Phaeton is built. 2 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 3 INNOVATION. Neue Assistenzsysteme wie Dynamic Light Assist oder Sign Assist steigern die Fahrsicherheit weiter. New assistance systems like Dynamic Light Assist or Sign Assist add further to driving safety. 4 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 5 REFINEMENT. Der neue Phaeton garantiert ein souveränes Fahrgefühl wie kaum ein zweites Automobil. The new Phaeton guarantees a level of refined driving that is in a league of its own. 6 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 7 DER NEUE PHAETON: KOMPETENZ. WERT. INNOVATION. ANSPRUCH. „Mit dem neuen Phaeton belegen wir unsere weltweite Führungsposition im Automobilbau.“ “With the new Phaeton, we are demonstrating our leading position in automotive engineering worldwide.” Stephan Grühsem Editorial 01 Stephan Grühsem, Leiter Konzernkommunikation der Volkswagen AG. Stephan Grühsem, Head of Group Communications, Volkswagen AG. 01 10 Phaeton Magazine Phaeton Magazine Mobilität kann kaum entspannter und souveräner sein als eine Fahrt im neuen Phaeton – ganz egal, ob Sie seine kultivierte Kraft hinter dem Lenkrad genießen oder den ausgezeichneten Komfort, das opulente Platzangebot und die exklusive Stille als Passagier im Fond. Dabei ist jeder Kilometer ein luxuriöses Erlebnis, denn der Fahrer und seine Gäste sind umgeben von feinsten Materialien und überragender Manufakturkunst. Der Phaeton genießt im Wettbewerb des automobilen Topsegments einen besonderen Auftritt. Doch zugleich steht er für den selbstverständlichen Anspruch von Volkswagen, in jedem Segment den Maßstab zu setzen. So ist der neue Phaeton ein weiterer Beleg für die Führungsposition von Volkswagen im Automobilbau – weltweit. Denn gerade in China, auf dem zweiten Heimmarkt von Volkswagen, bereichert der Phaeton die modernen Geschäftsviertel von Peking oder Shanghai inzwischen ebenso wie die von Palmen gesäumten Straßen auf der luxuriösen Ferieninsel Hainan. Genießen Sie den Phaeton, er ist ein automobiles Kunstwerk! Editorial Mobility can hardly be more relaxing and more refined than a drive in the new Phaeton – regardless of whether you are enjoying its cultivated power from behind the steering wheel, or its outstanding comfort, opulent space and exclusive style as a rear seat passenger. Every kilometre is a luxurious experience, because the driver and his guests are surrounded by the finest materials and exceptional manufacturing skill. The Phaeton enjoys a very special competitive presence in the top vehicle segment. Yet, at the same time, it represents the fundamental Volkswagen principle of setting benchmarks in every segment. This makes the Phaeton a further demonstration of the leading position held by Volkswagen in automotive engineering – worldwide. In China, Volkswagen’s second home market, the Phaeton now graces the modern business quarters of Beijing and Shanghai just as much as the palm-lined avenues of the luxurious holiday island of Hainan. Enjoy the Phaeton – it is an automotive work of art! 11 POWERFUL. 12 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 13 MODERN. 14 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 15 EXCELLENT. 16 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 17 Prof. Dr. rer. nat. Martin Winterkorn Vorsitzender des Vorstands der Volkswagen AG Chairman of the Board of Management of Volkswagen AG Statement „Der Phaeton ist für mich, wie für uns alle bei Volkswagen, ein ganz besonderes Auto. Er steht für die Werte, die Volkswagen auszeichnen, er beweist das Können all unserer Mitarbeiter in ganz besonderer Weise.“ “For me – and for all of us at Volkswagen – the Phaeton is a very special car. It stands for the values that set Volkswagen apart; it demonstrates the skill of all our employees in a very special way.” Phaeton Magazine 19 Prof. Dr. rer. nat. Martin Winterkorn Vorsitzender des Vorstands der Volkswagen AG Chairman of the Board of Management of Volkswagen AG Der Phaeton ist für mich, wie für uns alle bei Volkswagen, ein ganz besonderes Auto. Er steht für die Werte, die Volkswagen auszeichnen, er beweist das Können all unserer Mitarbeiter in ganz besonderer Weise. Der Phaeton markiert die klare Spitze unseres Modellprogramms, und mit ihm hat sich die Marke Volkswagen dauerhaft im Luxussegment des Automobilbaus etabliert. 20 Der Phaeton besitzt einen einzigartigen Charakter. Das beginnt mit seiner gelassen-kraftvollen Ausstrahlung und endet in einem souveränen und höchst komfortablen Fahrgefühl. Viele seiner Technologien sind wegweisend, von den neuen Assistenzund Sicherheitstechnologien wie Dynamic Light Assist oder Sign Assist bis hin zur unerreichten Komfortausstattung mit Luftfederung und zugfreier Klimatisierung. Einzigartig ist auch die Wertanmutung des Phaeton. Sie belegt, mit welcher Begeisterung und Liebe zum kleinsten Detail wir dieses Automobil designt und entwickelt haben, und mit welch enormer Aufmerksamkeit jedes individuelle Exemplar in Dresden gebaut wird. In Materialien und Oberflächen, in Wert und Präzision ist der Phaeton weltweit der Maßstab – und wir werden diese Position mit großer Anstrengung verteidigen. Da freut es uns besonders, dass der Phaeton gerade auf dem am schnellsten wachsenden Luxusmarkt der Welt ein enormes Ansehen genießt: In China wächst eine höchst anspruchsvolle Käuferschaft, die den Phaeton für seinen einzigartigen Komfort ebenso schätzt wie für seine Repräsentationskraft. Der neue Phaeton mit seinem konsequent weiterentwickelten Design wird diese Position erfolgreich ausbauen. Der Phaeton ist für Volkswagen aber mehr als das Spitzenmodell. Er steht für das konsequente Streben, all unsere Automobile mit demselben Anspruch zu entwickeln und zu bauen – mit Konsequenz und ohne Kompromisse. Damit ist der Phaeton ein selbstverständliches und wichtiges Element unserer „Strategie 2018“, für unseren Anspruch, der führende Autobauer der Welt zu werden – mit den besten Ergebnissen, der innovativsten Technologie und der höchsten Qualität. Jeder neue Volkswagen setzt in seinem Segment den Maßstab – dafür haben wir viel vom Phaeton gelernt. Wie jeder Volkswagen ist auch der neue Phaeton „Das Auto“. Phaeton Magazine For me – and for all of us at Volkswagen – the Phaeton is a very special car. It stands for the values that set Volkswagen apart; it demonstrates the skill of all our employees in a very special way. The Phaeton marks the clear pinnacle of our model program, and with it Volkswagen has established a lasting position in the automotive luxury segment. Phaeton Magazine The Phaeton possesses a unique character. It starts with its serenely powerful presence and ends with a refined and incredibly comfortable drive. Many of its technologies are groundbreaking, from the new assistance and safety technologies like Dynamic Light Assist or Sign Assist, through to the unmatched comfort of its equipment with air suspension and draughtfree climate control. The perceived value of the Phaeton is also unique. It demonstrates the passion and attention to the tiniest detail with which we designed and developed this automobile, and the enormous care with which every single one of these cars is built in Dresden. In materials and surface finish, in quality and precision, the Phaeton sets a global benchmark – and we will defend this position with all our might. It makes us especially happy that the Phaeton enjoys such a highly respected position in the world’s fastest-growing luxury market. China is home to a growing number of buyers with exceptionally high demands who value the Phaeton for its unique comfort just as much as its prestige. The new Phaeton, with its carefully enhanced design, will successfully expand this position. But, for Volkswagen, the Phaeton is more than “just” the flagship model. It represents the dedication with which we strive to develop and build all our automobiles to the same exacting standards – consistently and without compromise. The Phaeton is a definitive and important element in our “Strategy 2018”, our aim to be the world’s leading vehicle maker – with the best financial performance, the most innovative technology and the highest levels of quality. Every new Volkswagen sets the benchmark in its segment – we have learned a great deal from the Phaeton. Like every Volkswagen, the new Phaeton is quite simply “Das Auto”. 21 DESIGN. 22 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 23 Phaeton Design „Der Phaeton ist ein kraftvolles Statement. Er ist einzigartig in seiner Verbindung aus klarer Präsenz und unaufdringlicher Eleganz.“ “The Phaeton is a powerful statement. It is unique in its combination of clear presence and discreet elegance.” Walter de‘Silva 24 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 25 Phaeton Design „Das Versprechen an Souveränität und modernem Luxus, das der Phaeton mit seinem ExterieurDesign liefert, wird im Interieur mehr als eingelöst.“ “The promise of refinement and modern luxury that the Phaeton delivers with its exterior design is more than honoured in the interior.” Klaus Bischoff Die Leuchtdioden des Tagfahrlichts verstärken den markanten Blick des Phaeton. The LEDs of the daytime running lights reinforce the Phaeton’s distinctive look. 26 Phaeton Magazine Phaeton Magazine Konsequenter, klarer, stimmiger kann Design kaum sein, gerade in diesem Segment. Keine Dekoration, keine Übertreibung, vielmehr die Beschränkung auf die pure Form zeichnet den neuen Phaeton aus. Präzise Linien, saubere Oberflächen, vor allem eine ausgewogene Proportion – die Oberklasse-Limousine ist ein perfektes Statement für die selbsterklärende Philosophie von Volkswagen Design. Der neue Phaeton zeigt Selbstbewusstsein und Kraft in Verbindung mit einer vornehmen Zurückhaltung, er beweist Souveränität im dezenten Auftritt. Gespannte Flächen, saubere Wölbungen, eine ruhige und geschlossene Linienführung charakterisieren den Phaeton. Jedes Element erscheint wie selbstverständlich, jede Linie ist logisch, konsequent und harmonisch. Die breite und dominante hintere Dachsäule setzt ein markantes Zeichen, das Heck wiederum ist völlig frei von Stufen und Brüchen. Es bildet eine klare Fläche, die ihre Spannung aus der logischen Geometrie der Heckleuchten bezieht. „Ein Auto ist dann perfekt, wenn nichts mehr hinzuzufügen ist und nichts wegzulassen“, sagt Walter de‘Silva, der Leiter Design im Volkswagen Konzern. Es sind fast immer die einfachen, die vermeintlich selbstverständlichen Dinge, die einfach perfekt sind. Für den Phaeton gilt das ohne Frage. Die Raffinesse liegt im Detail, die Liebe zum Automobil wird darin konsequent spürbar: Schon der Kühlergrill mit seinem subtilen Wechsel von glänzendem und mattem Chrom und seiner aufwändigen, dreidimensionalen Ausarbeitung belegt den Anspruch Oberklasse sehr eindeutig; die profilierte Haube verbindet ihn mit der Karosserieskulptur. Dennoch fügt sich das neue Gesicht mit seiner strengen Geometrie und mit der klaren, horizontalen Verbindung zwischen Grill und Scheinwerfer perfekt in die neue Volkswagen Designsprache. Der neue Phaeton ist Mitglied der Familie, aber auch ihr klares Oberhaupt. Design can hardly be more consistent, clear, coherent – especially in this segment. No decoration, no hyperbole – its reduction to pure form is what makes the new Phaeton stand out. Precise lines, clean surfaces and, above all, balanced proportions – the luxury class saloon is a perfect statement of the self-explanatory philosophy of Volkswagen Design. The new Phaeton shows selfconfidence and power in combination with a noble reticence, it demonstrates refinement with restraint. Taut surfaces, clean curves, a calm and coherent design language are what characterise the Phaeton. Every element seems self-evident, every line logical, consistent and harmonious. The broad, dominant rear pillar is a distinctive feature, while the rear end is completely free from steps and breaks. It forms a clear surface that derives its tension from the logical geometry of the rear light clusters. “A car is only perfect when nothing more can be added and nothing taken away,” says Walter de’Silva, Head of Design for the Volkswagen Group. It is almost always the simple, the apparently self-evident things that are simply perfect. And that certainly applies to the Phaeton. The finesse lies in the detail, where automotive passion is clearly evident. The radiator grille, with its subtle shift from gloss to matt chrome and its sophisticated, three-dimensional composition, is a clear indicator of luxury class – the profiled bonnet forms the visual link to the bodyshell sculpture. Yet, with its strict geometry and the clear, horizontal line of the grille and headlamps, the redesigned face fits perfectly into the new Volkswagen design language. The new Phaeton is a member of the family, but also its clear leader. 27 Phaeton Design „Ein Auto ist dann perfekt, wenn nichts mehr hinzuzufügen ist und nichts wegzulassen.“ “A car is only perfect when nothing more can be added and nothing taken away.” Walter de‘Silva Auch die Endrohre der Abgasanlage sind perfekt eingepasst. Even the exhaust outlets are fitted perfectly. 28 Phaeton Magazine Phaeton Magazine Mit ihren in die Tiefe versetzten Reflektoren und ihrem schrägen Anschnitt, dem Adlerblick, unterstreichen die Scheinwerfer den dynamischen Vorwärtsdrang des Phaeton. Doch diese Leuchten sind mehr als Form, sie sind ein Ausweis der Innovation, ein Spiegelbild der technischen Perfektion. Die Doppelzylinder enthalten modernste Funktionen wie Dynamic Light Assist und werden begleitet vom strahlenden Tagfahrlicht aus jeweils acht Leuchtdioden. Weitere LED-Einheiten sitzen als Nebelleuchten in der Frontschürze, eine zusätzliche Chromspange unterstreicht hier die Breite des Phaeton. Ebenfalls der aktuellen Volkswagen Designsprache folgen die Rückleuchten – natürlich wiederum in Oberklasse-adäquater Ausprägung. So findet sich hier das Designmotiv des um einen leuchtenden Punkt angeordneten Lichtbogens gleich doppelt. Auch hier beeindrucken die Ausarbeitung und Präzision der LED-Leuchten im feinsten Detail. „Das Versprechen an Souveränität und modernem Luxus, das der Phaeton mit seinem Exterieur-Design liefert, wird im Interieur mehr als eingelöst“, sagt Klaus Bischoff, der Leiter Volkswagen Design. Dezente Eleganz und eine einzigartige Stilsicherheit kennzeichnen dieses Ambiente von luxuriöser Großzügigkeit und edlen Materialien. Klassische Automobilarchitektur zeigt die Grundgestaltung des Cockpits: Die primären Anzeigen sind unter der fahrerbezogenen Hutze konzentriert, das übersichtliche Bedienfeld in der Mittelkonsole bietet die sekundären Funktionen. Alles wirkt extrem aufgeräumt, sauber strukturiert, mit perfekter Ergonomie. Struktur bekommt das Interieur durch ein umlaufendes Holzband, das auch die sonst immer störenden Lüftungsgitter abdeckt und so ruhige Flächen schafft. Ein zweites breites Holzband zieht sich über Mittelkonsole und Mitteltunnel, bei den ViersitzerVersionen bis zur Fondsitzlehne. Die Verarbeitung erinnert an feinsten Möbelbau, Analoguhr und Instrumente haben den Charakter klarer Chronometer. „Wahrer Luxus ist niemals laut“, sagt Walter de‘Silva. With the reflectors set well back and their angled, eagle-eye cut, the headlamps underscore the dynamic forward momentum of the Phaeton. But these lamps are about more than form, they are an identification of innovation, a reflection of technical perfection. The two-cylinder units boast state-of-the-art functions like Dynamic Light Assist and are accompanied by brilliant daytime running lights, each consisting of eight LEDs. Further LED units are integrated into the front skirt as fog lamps, with an additional chrome strip underscoring the Phaeton’s breadth. The rear light clusters also comply with the latest Volkswagen design language – expressed, of course, in a manner deserving of the luxury class. It takes the design theme of an arc of light arranged around an illuminated point, and doubles it. Here, too, the composition and precision of the LED lamps are impressive in their fine detailing. “The promise of refinement and modern luxury that the Phaeton delivers with its exterior design is more than honoured in the interior,” says Klaus Bischoff, Head of Volkswagen Design. Discreet elegance and a unique sense of style characterise this ambience of luxurious opulence and fine materials. The fundamental design of the cockpit expresses classic automotive architecture – the primary displays are concentrated within the instrument binnacle and oriented towards the driver, while the clearly laid out control panel in the centre console accommodates the secondary functions. Everything has an extremely tidy feel, cleanly structured with perfect ergonomics. An encircling wooden strip lends additional structure to the interior composition, covering the air vents that would otherwise break the continuity of the smooth surface. A second, broad wooden strip runs over the centre console and tunnel and, in the four-seat version, through to the rear seat armrest. The workmanship is reminiscent of fine furniture, the analogue clock and instruments have the character of clear chronometers. “True luxury is never loud,” says Walter de’Silva. 29 Finesse im Detail: Die perfekte Form der Außenspiegel. Finesse in detail – the perfect form of the exterior mirror. 30 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 31 Manufaktur / Craftsmanship Die Verbindung aus höchster Präzision und handwerklicher Meisterschaft eint legendäre Marken und Produkte „made in Germany“. The combination of the highest levels of precision and master craftsmanship is what unites legendary brands and products “made in Germany”. Präzision. Leica Als Messsucher-Kamera ist die Leica M9 einzigartig – eine Legende mit State-of-the-Art-Technologie. As a range finder camera, the Leica M9 is unique – a legend with state-of-the art technology. 32 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 33 A. Lange & Söhne Legendäre Uhren von erlesener Schönheit – mit höchstem Aufwand gefertigt in Glashütte. Legendary watches of exquisite beauty – made with exacting precision in Glashütte. 34 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 35 Gläserne Manufaktur Dresden Die faszinierende Geburtsstätte des Phaeton inmitten der Kulturstadt Dresden ist weltweit ohne Vergleich. Transparent factory, Dresden The fascinating birthplace of the Phaeton, in the heart of the city of culture Dresden, is unparalleled worldwide. 36 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 37 Manufaktur / Craftsmanship Keine andere Marke ist enger mit der Geschichte der Fotografie verbunden, keine andere Marke baut Kameras mit solch sinnlicher Qualität. No other brand is more closely connected to the history of photography, no other brand builds cameras with such sensuous quality. Leica Auch die M9 ist ein Meisterwerk mechanischer Präzision und wird mit großer Erfahrung justiert. The M9, too, is a masterpiece of mechanical precision, and is fine-tuned with enormous experience. Penible Arbeit, akkurates Finish: Eine Leica verspricht dauerhafte Freude. Meticulous work, accurate finish – a Leica promises lasting pleasure. Deckkappen für die analoge Leica MP, gefertigt aus Messing und perfekt verchromt. Top covers for the analogue Leica MP, made from brass and perfectly chromed. 38 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 39 Leica Jede Fotografie speichert einen Moment für die Ewigkeit. Bei Leica scheinen auch die Kameras für die Ewigkeit gebaut. Every photograph captures a single moment for eternity. At Leica, it would appear that the cameras, too, are built for eternity. 01 Deckkappen für die Leica M9, stahlgrau lackiert. Top covers for the Leica M9, painted in steel grey. 02 Der CCD-Sensor der Leica S2, mit 37,5 Millionen Bildpunkten. The CCD sensor on the Leica S2, with 37.5 million pixels. 03 Endmontage der neuen Profikamera Leica S2. Final assembly of the new professional camera, the Leica S2. 04 Labor-Bedingungen sind in der Leica-Produktion selbstverständlich. It goes without saying that production conditions at Leica are nothing less than laboratory standard. 01 04 02 03 Der Name Leica steht für die wohl wichtigste Entwicklung in der Geschichte der Fotografie, für eine Revolution, mit der erst die Fotografie für jedermann möglich wurde. 1913 erfand Ingenieur Oskar Barnack die erste Kleinbildkamera, die UrLeica. Sie war kompakt, leicht, robust und einfach zu bedienen. Mit der Leica wurde die Fotografie zum Spiegel des Lebens, mit dieser einzigartigen Kamera gelangen den großen Fotografen des 20. Jahrhunderts ihre unnachahmlichen Bilder. Unzählige Fotos, die Geschichte geschrieben haben, wurden mit einer Leica fotografiert. Das Wichtigste für Leica war und ist die kompromisslose Qualität der Bilder, von 1913 bis 2010 und ebenso für die Zukunft. Die Brillanz der Leica-Objektive ist seit jeher legendär, ihre Leistungsfähigkeit gilt weltweit als Referenz. Und auch die Kameras von Leica sind stets etwas Besonderes, ob mit Film oder digital. Sie erfüllen professionelle Ansprüche, ohne kompliziert zu sein. Eine Leica steht für Konzentration auf das Wesentliche, in der Hand des guten Fotografen wird sie zu einem Werkzeug, das alle Freiheiten der Gestaltung bietet. Die Kameras und Objektive sind auch heute klein und kompakt, ihr Design ist puristisch und dezent. Und eine Leica ist zuverlässig, schließlich soll sie eine halbe Ewigkeit halten – und auch länger. Die aktuelle Leica M9 steht als weltweit einzigartige Messsucherkamera in direkter Nachfolge der Ur-Leica. Sie bietet Qualität und Präzision made in Germany, kombiniert mit höchstem Anspruch. Der Vollformatsensor nutzt die Qualität der Objektive optimal aus. Dabei ist eine M9 nicht nur ein professionelles Gerät, sie ist auch ein Luxusartikel. Eine Leica M in der Hand zu halten, die präzisen Bedienelemente zu bewegen oder am Objektivring zu drehen, ist immer auch ein sinnliches Erlebnis. Und wer, ganz der Tradition verbunden, auch heute lieber mit Film fotografiert, kann das ganz klassisch mit einer Leica M7 oder einer Leica MP. Leica wird auch weiterhin Fotografie-Geschichte schreiben. Der nächste Schritt ist die Leica S2. Sie verbindet die leichte Bedienung einer Spiegelreflex mit der Bildqualität einer Mittelformatkamera. 37,5 Millionen Bildpunkte und eine Serie neu entwickelter Leica-Objektive bürgen für höchste Qualität. Denn auch die Zukunft braucht ihre Legenden. The name Leica stands for what must surely be the most important development in the history of photography, for a revolution that made photography accessible to everyone. In 1913, engineer Oskar Barnack invented the first 35 mm camera, the original Leica. It was compact, lightweight, robust and easy to use. With the Leica, photography became the mirror of life; it was with this unique camera that the great photographers of the 20th century created their inimitable images. Countless photographs that have written history were taken with a Leica. The most important thing for Leica was and is uncompromising quality, from 1913 until 2010 and onwards into the future. The brilliance of the Leica lens has always been legendary; its performance stands as the global reference. And Leica cameras, too, are always something special, be they film or digital. A Leica stands for focus on what matters; in the hands of a good photographer, it becomes a tool that offers the full freedom of creativity. Today, its cameras and lenses are still compact, their design purist and unobtrusive. And a Leica is reliable, designed to last half an eternity – and more. The current Leica M9 is a globally unique range finder camera and the successor to the original Leica. It offers quality and precision made in Germany, combined with the very highest standards. The full-frame sensor makes optimum use of the lens quality. The M9 is not only a piece of professional equipment, but also a luxury item. Holding a Leica M in your hand, moving the precision controls or adjusting the lens is always a sensuous experience. And anyone steeped in tradition and preferring to photograph onto film can do so in the time-honoured way with a Leica M7 or a Leica MP. Leica will continue to write photographic history. The next step is the Leica S2. It combines the simple operation of a single lens reflex camera, with the image quality of a medium-format camera. 37.5 million pixels and a series of all-new Leica lenses guarantee top quality – because the future needs legends, too. www.leica-camera.com www.leica-camera.com 40 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 41 Manufaktur / Craftsmanship Qualität in schier unglaublicher Konsequenz: In der Liebe zum wirklich allerkleinsten Detail ist Lange nicht zu schlagen. Quality of incredible consistency – way ahead of the pack in attention to the very tiniest detail. A. Lange & Söhne Der Glasboden macht Perfektion sichtbar, dennoch bleibt viel von der Raffinesse im Inneren verborgen. The glass caseback puts perfection on show, although plenty finesse remains hidden inside. 42 Nur erfahrene Uhrmacher montieren das Werk einer Lange. Only experienced watchmakers assemble a Lange movement. Phaeton Magazine Phaeton Magazine 43 A. Lange & Söhne In Glashütte entstehen einige der besten Uhren der Welt – Meisterwerke aus Tradition, Präzision und liebevoller Hingabe. Some of the finest watches in the world are built in Glashütte – craftsmanship borne of tradition, precision and loving devotion. 01 Modernste Elektronik überprüft die Präzision zusätzlich. Precision is also checked with state-of-the-art electronics. 02 Die Lange Zeitwerk mit ihrem einzigartigen Gesicht. The Lange Zeitwerk with its unique face. 03 Nahezu alle der mehreren hundert Einzelteile entstehen bei Lange selbst. Almost all of the several hundred individual components are made directly by Lange. 01 02 04 04 Wohl nirgendwo hat der Begriff Handwerkskunst mehr Bedeutung. Nowhere else does the term craftsmanship have greater meaning. Die besten Uhren der Welt zu bauen – das ist der ebenso klare wie konsequente Anspruch der Meisteruhrmacher von A. Lange & Söhne. Vor 165 Jahren gründete Ferdinand Adolph Lange die Feinuhrmacherei in dem kleinen Ort Glashütte in der Nähe von Dresden. Seine Produktphilosophie war vom ersten Tag an eindeutig: „Nur mit der Lieferung hochwertigster Uhren können wir unserer Kundschaft den besten Dienst erweisen.“ Schnell wurden seine Taschenuhren zu höchst begehrten Stücken weit über Deutschland hinaus, zu einem Inbegriff von Präzision und Perfektion. Auch heute steht Lange wieder in der ersten Reihe der weltweiten Uhrmacherkunst. Auch wenn im 21. Jahrhundert modernste Geräte und Fertigungsmethoden zur Verfügung stehen und für Präzision sowie Kontrolle auch genutzt werden, die wichtigsten Werkzeuge sind die geschulten Hände der Meisteruhrmacher: Denn kein noch so kompliziertes mechanisches Werkzeug ist so vielseitig, feinfühlig und geschickt wie die menschliche Hand. Der Begriff Manufaktur hat deshalb in Glashütte seinen ganz eigenen Klang, wohl kaum irgendwo sonst auf der Welt wird mit solcher Hingabe auch am wirklich kleinsten Detail gearbeitet. Natürlich ist eine Uhr von Lange schon auf den ersten Blick etwas Besonderes. Ihr Design verbindet Tradition mit zeitloser Moderne, ihr Gehäuse funkelt in Gold oder Platin. Doch die Einzigartigkeit dieser Zeitmesser erkennt, wer den Uhrmachern bei ihrer konzentrierten und hochkomplizierten Arbeit über die Schultern schaut: Jedes einzelne Teil – ob später sichtbar oder nicht – wird veredelt, erhält einen Zierschliff oder wird in oft stundenlanger Arbeit poliert, bis es fast schwarz glänzt. Der handgravierte Unruhkloben lässt jedes Exemplar zum Unikat werden. Ein nahezu unglaubliches Fingerspitzengefühl ist für die anschließende Montage nötig – gerade bei Hemmung und Unruh, dem Herz einer mechanischen Uhr. Um den präzisen Gang kümmern sich die sensiblen Spezialisten, die jedes einzelne Werk in fünf Lagen regulieren. Eigentlich wäre die Uhr jetzt perfekt, doch bei Lange wird das fertige Werk zerlegt, gründlich gereinigt und ein zweites Mal montiert. Schließlich soll es sich später durch seinen Saphirglasboden absolut makellos präsentieren – und das mehr als ein Menschenleben lang, weit mehr. To build the best watches in the world – that is the clear and consistent task set the master watchmakers at A. Lange & Söhne. 165 years ago, Ferdinand Adolph Lange founded the fine watchmaker in the small town of Glashütte near Dresden. Its product philosophy was clear from day one, “Only by delivering the very best watches can we properly serve our customers.” Its pocket watches very quickly became highly desirable pieces well beyond the borders of Germany, and a byword for precision and perfection. Today, Lange is once more at the forefront of the art of watch making worldwide. Even though the 21st century brings with it state-of-the-art equipment and production methods, used for precision and control, the most important tools remain the highly skilled hands of master watchmakers. There is no such complex mechanical tool as versatile, sensitive and expert as the human hand, which is why the term craftsmanship has a very special meaning in Glashütte. Virtually nowhere else in the world is such devotion applied to the very tiniest detail. Naturally, you can tell from the very first glance that a Lange watch is something special. Its design unites tradition with timeless modernity, its case glitters in gold or platinum. Anyone looking over the shoulders of these watchmakers as they go about their concentrated and highly complex work will appreciate the uniqueness of these timepieces. Every single piece – whether later visible or not – is carefully refined, with a decorative layer of spotting, or often polished for hours on end until its gloss is so pure it almost looks black. The hand-engraved balance cock makes every single piece a one-off. The delicacy of touch required for final assembly is incredible – especially in retardation and balance, which form the heart of a mechanical timepiece. The precision movement is the responsibility of highly sensitive specialists, who regulate every single movement in five different positions. At this stage, the watch is basically perfect but, at Lange, the completed movement is now disassembled, thoroughly cleaned and assembled for a second time. Later, it must appear pristine through its sapphire-crystal glass caseback – and for more than a lifetime, a lot more. www.alange-soehne.com 03 www.alange-soehne.com 44 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 45 Volkswagen Manufaktur / Craftsmanship Die Gläserne Manufaktur in Dresden ist so einzigartig wie der Phaeton selbst. The transparent factory in Dresden is as unique as the Phaeton itself. 46 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 47 Die gläserne Manufaktur / The transparent factory Nur wer neue Wege geht, kann neue Werte schaffen. Die Manufaktur in Dresden ist so einzigartig wie der Phaeton selbst. Only those who take a new approach can create new values. The factory in Dresden is as unique as the Phaeton itself. 01 Samtweiches Leder, abgesetzte Nähte – edler kann ein Cockpit nicht wirken. Exquisitely soft leather, contrasting stitching – a cockpit couldn’t be any finer. 02 Handpolierte Holzteile und Chromelemente ergeben eine glänzende Symphonie. Hand-polished wood veneer and chrome elements create a gleaming symphony. 03 Das breite Angebot an Individualisierungen erfüllt alle Wünsche. The wide range of individualisation possibilities fulfils all desires. 04 In perfektem Finish rollt der Phaeton zu seinem Besitzer. A perfect finish – and the Phaeton is ready for its new owner. Luxuriöser Automobilbau hat Tradition in Sachsen. Vor mehr als einhundert Jahren schon begann August Horch in dieser Region mit der Herstellung von Autos, die bald zu den besten der Welt gehörten. Dresden, die Hauptstadt Sachsens mit ihrem einzigartigen künstlerischen und kulturellen Ambiente, wählte Volkswagen als Standort für die ebenfalls einzigartige Geburtsstätte eines besonderen Automobils. So bereichert die Gläserne Manufaktur die Stadt Dresden um eine besondere Attraktion. Die Manufaktur macht das Erlebnis Automobilproduktion nach außen sichtbar. Insgesamt 27.500 Quadratmeter Glasfläche schaffen eine Transparenz, die es noch in keiner Automobilfabrik gab. Der Begriff Manufaktur ist dafür mit Bedacht gewählt, denn in ihm vereinen sich all die Werte, die den Phaeton und seine besondere Kultur ausmachen. Mit innovativen Methoden der Fertigung, die vielfach dem traditionellen Präzisionshandwerk nachempfunden sind, wird jedes Fahrzeug nahezu ausschließlich von Hand montiert. Maschinen kommen nur da zum Einsatz, wo sie den Menschen unterstützen. Jedes Automobil ist hier ein individuelles Meisterstück, ein Unikat mit eigenem Charakter. Alles in dieser Fabrik ist klar, übersichtlich und transparent. Die Böden sind mit 24.000 Quadratmeter Parkett aus kanadischem Bergahorn ausgelegt, die Karossen bewegen sich auf schuppenartigen Bändern durch die einzelnen Fertigungsabschnitte. Monteure in weißen Overalls passen die Teile mit Handschuhen ins Fahrzeug ein. Sie arbeiten nicht mit Druckluftschraubern, sondern mit leisen Elektrowerkzeugen, die sich über Induktionsfelder aufladen. Hier gibt es keinen Lärm, keinen Schmutz, keinen Ölgeruch. Selbst das Beleuchtungskonzept ist einzigartig: Scheinwerfer senden ihr Licht auf Spiegel oberhalb des Montagebandes. Das Licht wird exakt dorthin reflektiert, wo es gebraucht wird. So entsteht eine Atmosphäre der Ruhe und Klarheit, die konzentrierte Arbeit erlaubt – die Basis für Qualität und Perfektion. Die finale Kontrolle im 25 Meter langen Lichttunnel, in dessen Neonlicht nicht die kleinste Unebenheit verborgen bliebe, ist deshalb meist nur eine Formalität. Aber eine, die Sicherheit gibt. Building luxurious vehicles is something of a tradition in Saxony. More than one hundred years ago, this region saw August Horch begin producing cars that would soon be among the best in the world. Dresden, the capital of Saxony, with its unique artistic and cultural ambience, was Volkswagen’s choice for the equally unique birthplace of a very special automobile. Thus, the transparent factory became another of Dresden’s fine attractions. The factory makes the experience of vehicle production visible to the outside. A total of 27,500 square metres of glass surface create a level of transparency never before seen in a vehicle production plant. The German term “Manufaktur” was selected for a reason. As the word used for workshops where fine goods are handmade to the highest levels of craftsmanship, it sums up all the values that define the Phaeton and its unique culture. With innovative production methods that strongly empathise with traditional artisan precision, every single vehicle is assembled almost entirely by hand. Machines are used only to assist. Every vehicle is an individual masterpiece, a one-off with its own character. Everything in this factory is clear, well-arranged and transparent. The floors are covered with 24,000 square metres of Canadian maple; the bodyshells are moved on scale-like conveyers through the individual production stages. Assembly workers in white overalls wear gloves while fitting components to the vehicle. They don’t work with pneumatic screwdrivers, but with quiet electric tools that are recharged wirelessly via induction. There is no noise here, no dirt, no smell of oil. Even the lighting concept is unique; floodlights send their illumination to a mirror above the scale conveyor. The light is then reflected directly to where it is required. All of this creates an atmosphere of calm and clarity that facilitates concentrated work – the basis for quality and perfection. This means that the final control in the 25 metre-long light tunnel, where neon light leaves no hiding place for even the tiniest irregularity, is generally only a formality – but one that makes absolutely certain just the same. 01 02 03 www.glaesernemanufaktur.de www.glaesernemanufaktur.de 04 48 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 49 Schlicht ein perfekter Auftritt: der neue Phaeton. Simply perfect – the new Phaeton. 50 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 51 DER NEUE PHAETON: INNOVATION. WERT. TECHNOLOGIE. PR P R ZISION. 52 Phaeton Magazine „Der Phaeton ist die komfortabelste Limousine in der automobilen Luxusklasse.“ “The Phaeton is the most comfortable saloon in the automotive luxury class.” Dr. Ulrich Hackenberg Dr. Ulrich Hackenberg, Mitglied des Markenvorstands Volkswagen, Geschäftsbereich Entwicklung. Dr. Ulrich Hackenberg, Member of the Board of Management of the Volkswagen Brand, with Responsibility for Development. Phaeton Magazine Herr Dr. Hackenberg, was sind aus Ihrer Sicht die wichtigsten Eigenschaften des neuen Phaeton? Der Phaeton ist die komfortabelste Limousine in der Luxusklasse. Sein Design ist von zeitloser Eleganz, es wirkt wie ein seriöser, perfekt geschnittener Anzug. Die Qualität und die Ausstattung an Bord sind First Class, auch da liegen wir ganz weit vorne. Und die Technik demonstriert die ganze Kompetenz von Volkswagen, einschließlich so wichtiger Innovationen wie dem Dynamic Light Assist. Das Außendesign des Phaeton ist sehr ruhig, geradezu klassisch. Ist es nicht sogar zu dezent? Die elegante und zugleich sehr präsente Erscheinung ist ein Charakteristikum des Phaeton. Beide Varianten, mit normalem wie mit langem Radstand, ruhen sehr in sich. Wir sind von dieser Linie nicht abgewichen, haben sie jedoch gezielt weiterentwickelt. Die Scheinwerfer und der Grill sind als prominente Ausdrucksmittel jetzt stärker betont. Sie integrieren den Phaeton in die Philosophie, die unser Konzern-Designchef Walter de‘Silva geschaffen hat. Auch am Heck ist der Auftritt mit den neuen LED-Leuchten markanter geworden. Aber es gibt auch viele Details am Phaeton, die man einfach nicht verbessern kann. Die Scheinwerfer und Leuchten werden immer mehr zum prägenden Designelement. Welchen Ansatz haben Sie für den Phaeton gewählt? Wir haben das Innenleben der Scheinwerfer besonders liebevoll gestaltet, im Einklang mit unserer durchgängigen Konzeption in der Marke. Alle neueren Volkswagen haben eine L-förmige Lichtsignatur, mit dem Phaeton bringen wir dieses Erkennungsmerkmal in die Luxusklasse. An den Rückleuchten haben wir den von LED umgebenen leuchtenden Punkt als Marken-Signatur. Sie erscheint auf jeder Seite gleich zweimal und erzeugt eine markante Nachtgrafik. Dr. Hackenberg, what do you think are the most important characteristics of the new Phaeton? The Phaeton is the most comfortable saloon in the luxury class. Its design is one of timeless elegance, with the feel of a respectable, perfectly cut suit. The quality and the equipment on board are first class, something else that puts us well out in front. And the technology demonstrates the full breadth of Volkswagen’s expertise, including important innovations like Dynamic Light Assist. The exterior design of the Phaeton is very calm, almost classic. Might it not be a little too understated? This look of elegance combined with great presence is very characteristic for the Phaeton. Both variants, short and long wheelbase, have a great deal of inner calm. We have not deviated from this line, but have nevertheless taken it to the next level in very specific areas. The headlamps and the grille now have greater emphasis as a prominent means of expression. They integrate the Phaeton into the philosophy created by our Head of Group Design Walter de’Silva. The rear end, too, is now more distinctive with its new LED light clusters. But there are also a great many details on the Phaeton that simply can’t be improved. Headlamps and lights are becoming increasingly distinctive design elements. What approach did you select for the Phaeton? We paid a great deal of attention to the design of the inside of the headlamps, in keeping with our consistent approach throughout the brand. All newer Volkswagens have an L-shaped light signature; with the Phaeton, we are introducing this characteristic feature to the luxury class. On the rear light clusters, our signature is a central illuminated point surrounded by LEDs. This appears twice on each side and creates a highly distinctive night time graphic. 53 „Der Innenraum des Phaeton ist eine rollende Wellness-Lounge – ein Ort der Entspannung und der Ruhe, perfekt isoliert von der Außenwelt.“ “The interior of the Phaeton is a wellness lounge on wheels – a place of relaxation and calm, perfectly insulated from the outside world.” Dr. Ulrich Hackenberg Welchen Nutzen hat der Kunde vom Dynamic Light Assist? Der Dynamic Light Assist, den wir beim neuen Touareg als Weltneuheit vorgestellt haben, ist eine wegweisende Neuerung. Seine intelligente Steuerung erlaubt es, permanent mit Fernlicht zu fahren, ohne den Gegenverkehr zu blenden. Das macht das Fahren in der Nacht und bei schlechtem Wetter noch komfortabler und souveräner, vor allem aber deutlich sicherer. Souveränität ist ein wichtiges Stichwort beim Phaeton. Welche Fortschritte gibt es da noch? In unserem Navigationssystem, dem RNS 810, haben wir jetzt eine Technologie integriert, die ich persönlich absolut faszinierend finde. Als Kartenbild bekommen Sie ein reales Satellitenbild mit Ihrer Route darin eingezeichnet – Sie entdecken die Welt quasi neu von oben. Dazu bekommen Sie eine Menge nützlicher Zusatzinfos zu den Sonderzielen geboten. Der ganze Service läuft über Ihr Handy, Volkswagen hat hierfür mit den maßgeblichen deutschen Providern bereits Verträge abgeschlossen. Was gibt es sonst noch Neues? Wir haben im Phaeton eine Verkehrszeichenerkennung integriert, die eine neue Evolutionsstufe darstellt. Sie holt nicht nur Tempolimits und deren Zusatzschilder auf das Display, sondern auch Überholverbote. Das Thema ist spannend, wir werden unser Knowhow hier Schritt für Schritt weiter ausbauen. Die Verkehrszeichenerkennung nutzt übrigens dieselbe Kamera wie der Dynamic Light Assist – wir vernetzen die Systeme miteinander. Und bei der mechanischen Hardware? Der Phaeton hat eine neu entwickelte Bremsanlage an Bord, die Entwicklungsziele waren eine noch höhere Performance und Standfestigkeit bei geringerem Gewicht. Die V6-Motorisierungen haben eine geregelte Servopumpe für die Lenkung bekommen, sie verbraucht weniger Energie und spart damit Kraftstoff. Unsere beiden kraftvollen Sechszylinder, der FSI und der TDI, sind effizienter geworden, der Diesel gleich um sechs Prozent. 54 Die Automatikgetriebe und die Luftfederung standen bei der Neuentwicklung nicht zur Disposition? Nein, weil beide Baugruppen elementare Bestandteile unserer Philosophie vom überlegenen Komfort sind. Das weiche Ansprechverhalten der Tiptronic und die Drehmomentüberhöhung beim Anfahren sind das, was die Kunden von einer Luxuslimousine erwarten – unsere Doppelkupplungsgetriebe haben da doch einen anderen, strafferen Charakter. Und die Luftfederung mit der elektronisch geregelten Dämpfung ist State-ofthe-Art, sie macht den Phaeton zu einer rollenden Wellness-Lounge. Er ist das komfortabelste Auto der großen Klasse – und Sie wissen ja selbst, wie hoch dort die Messlatte liegt. Für den 4MotionAllradantrieb gilt Ähnliches. Er vermittelt ein Maximum an Traktion und Fahrsicherheit, er trägt stark zur Souveränität bei. Hat Souveränität nicht auch viel mit dem Ambiente gepflegten Reisens zu tun? Ja, das ist in jedem Fall so. Der Phaeton vermittelt seine Wertigkeit ja auf den ersten Blick, er steht schon optisch auf der Straße wie aus dem Vollen gefräst – ganz das kraftvolle, solide Auto, das er mit seiner steifen und sicheren Karosserie ja auch ist. Und diesen Charakter finden Sie auch im Innenraum vor, dort wirkt jedes Detail schwer, massiv, authentisch, wertig. Wir haben eine Linie klassischer Eleganz gewählt, die manchem vielleicht ein wenig konservativ erscheint, in jedem Fall aber zeitlos ist. Schauen Sie nur Details wie unsere schöne Analoguhr an, dann wissen Sie, was ich meine. Das Innere des Phaeton ist ein Raum der Ruhe und der Entspannung, perfekt isoliert von der Außenwelt. Volkswagen ist die Marke für Qualität und Wertigkeit, und der Phaeton steht hier für einen besonders hohen Anspruch. Wo ist er zu erleben? In jedem einzelnen Detail, und das meine ich absolut wörtlich. Setzen Sie sich einfach ins Auto und machen Sie eine Reise mit den Sinnen. Lassen Sie die Eindrücke auf sich wirken – den Geruch des Leders, seine weiche, samtige Oberfläche, wenn Sie mit den Fingerkuppen darüber streichen, oder die Edelholzblenden mit ihrer perfekten Glätte. Drehen Sie den Regler der Klimaanlage und hören Sie zu, wie präzise er in jeder Raststufe klickt. Machen Sie dann die Augen auf und versuchen Sie, mit den Fingern ein zu großes oder ungleiches Spaltmaß zu finden. Es wird Ihnen nicht gelingen. Wir haben auch beim Phaeton die Maxime befolgt, die überall bei Volkswagen gilt: Wir machen keine Kompromisse – nie und nirgendwo. Das hat für die Entwicklung gegolten, und es gilt für jeden einzelnen Arbeitsschritt in unserer Gläsernen Manufaktur in Dresden. Wie definieren Sie bei Volkswagen Luxus? Luxus ist nicht Überfluss, sondern gepflegter Stil. Er bedeutet, dass wir unsere Materialien sorgsam auswählen, großzügig einsetzen und mit all unserer Liebe und unserem technologischen Knowhow verarbeiten. Nur so kann ein Gesamtkunstwerk wie der Phaeton in dieser Harmonie entstehen. Natürlich ist Luxus auch hochentwickelte Funktion – ich meine zum Beispiel unsere 18Wege-Sitze vorn und die 10-Wege-Sitze im Fond. Die Sitzqualität, die Verstellung, die Massage, die Klimatisierung – das ist First Class-Komfort. Oder die Vierzonen-climatronic mit ihrer zugfreien Belüftung – sie ist eine Lösung, die einen weiterhin unerreichten Standard setzt. Sie steht beispielhaft für unser ganzes Bedienkonzept: Es ist so durchdacht, dass es den Fahrer niemals belastet, trotz der zahlreichen Funktionen. Die Kunden in der Luxusklasse sind häufig ausgeprägte Individualisten. Welche speziellen Angebote machen Sie ihnen? Schon die normale Angebotsliste umfasst jede Menge High End-Optionen, vom Dynaudio-Soundsystem mit zwölf Lautsprechern bis zum Bordkühlschrank mit eigenem Kälte-Kompressor. Dazu gibt es das Programm Volkswagen Individual mit Ideen wie einer Voll-Lederausstattung oder unseren berühmten Klavierlack für das Exterieur, den wir in vier Farbtönen anbieten. Beim Auto ist es wie in der Haute Couture: Besondere Materialien und Farben erhöhen die Exklusivität weiter. Aber unabhängig davon, wie der Kunde letztendlich sein Auto ausstatten lässt, haben doch alle Phaeton drei Stärken gemeinsam: Wertigkeit, technologische Substanz und souveränen Komfort. What are the customer benefits of Dynamic Light Assist? Dynamic Light Assist, which we introduced as a global first in the Touareg, is a groundbreaking innovation. Its intelligent control makes it possible to drive with permanent full beam without dazzling oncoming traffic. This makes driving at night and in bad weather even more comfortable and refined but, most of all, even safer. Refinement is an important keyword for the Phaeton. What other advances are there? In our navigation system, the RNS 810, we have now integrated a technology that I, personally, find absolutely fascinating. The map display is a real satellite image, with your route superimposed – it’s like rediscovering the world from above. You also have access to a host of additional useful information on special destinations. The whole service runs via your mobile phone. Volkswagen has agreed the necessary contracts with all major German providers. What other new features are there? We have integrated an upgraded version of traffic sign recognition into the Phaeton. It displays not only speed limits and their additional information panels on the monitor, but also no-overtaking zones. This is an exciting topic and we will be expanding our expertise in this area step-by-step. Traffic sign recognition also uses the same camera as Dynamic Light Assist – the two systems are networked. And in the mechanical hardware? The Phaeton is equipped with an all-new brake system, whereby the development objectives were even greater performance and stability with lower weight. The V6 engines now have a regulated power steering pump that consumes less energy and therefore saves fuel. Both of our powerful sixcylinder engines, the FSI and TDI, are now more efficient – the diesel by six percent. The automatic transmission and air suspension were not part of the redevelopment program? No, because both systems are fundamental parts of our philosophy of outstanding comfort. The smooth responsiveness of the Tiptronic and the increased torque on pulling away are what people expect from a luxury saloon – our dual-clutch transmissions have a quite different, firmer character. And the air suspension with electronically regulated damping is state-of-the-art, making the Phaeton a wellness lounge on wheels. It is the most comfortable car in the luxury class – and you know yourself how high the bar is there. The same applies to the 4Motion all-wheel drive. It delivers maximum traction and stability, and contributes enormously to the Phaeton’s refinement. Does refinement not also have a lot to do with the ambience of cultivated travel? Yes, definitely. The Phaeton delivers its sense of prestige from the very first glance. It has the look of a sculpture carved from whole – 100 percent the powerful, solid car that it is, with its stiff and safe bodyshell. And you will find this character on the inside, too, where every single details feels heavy, solid, authentic and valuable. We have opted to follow a line of classic elegance that might seem a little conservative to some, but is surely timeless in its appeal. Just look at details like our lovely analogue clock, and you will know what I mean. The interior of the Phaeton is a space of calm and relaxation, perfectly insulated from the outside world. Volkswagen is the brand for quality and value, and the Phaeton represents a particularly high standard. Where can we see this? In every single detail – and I mean that absolutely literally. Just sit in the car and take your senses on a journey. Let the sensations work on you – the smell of the leather, its soft, smooth surface when you run your fingers over it, or the fine wood trim elements with their perfect gloss finish. Turn the control for the air conditioning and listen to how precisely it clicks through every setting. Then open your eyes and use your fingers to search out a shutline that is too large or uneven. You won’t be able to find one. We applied the same principle to the Phaeton that we apply to all Volkswagens; we don’t make any compromises – ever. That applied to the development process and it applies to every single production step in our transparent factory in Dresden. How do you define luxury at Volkswagen? Luxury is not excess, but cultivated style. It means that we take great care in selecting our materials, use them generously and craft them with all our love and technological expertise. That is the only way that a complete work of art like the Phaeton can be created in this kind of harmony. Of course, luxury is also highly developed function – I mean, for instance, our 18-way adjustable seating in front and 10-way adjustable seating in the rear. The seat quality, the adjustability, the massage function, the temperature control – that is first-class comfort. Or the four-zone climatronic, with its draught-free ventilation – this is a solution that sets a still unparalleled standard. It is an example of our entire operating concept – it has been so thought through that it never overtaxes the driver, despite the large number of functions. Customers in the luxury class are often highly individualistic. What do you have to offer them in particular? Even the regular options list encompasses a vast selection of high-end choices, from the Dynaudio sound system with twelve speakers to the onboard refrigerator with its own chiller. In addition to that, there is the Volkswagen Individual program with ideas like full leather upholstery or our famous piano lacquer for the exterior, which we offer in four colours. The same applies to cars as to haute couture – special materials and colours add to the exclusivity. But regardless of how the customer ultimately wants to equip his car, all Phaetons have three strengths in common – quality, technological substance and refined comfort. „Luxus ist für uns nicht Überfluss, sondern Stil. Wir wählen alle Materialien sorgsam aus und verarbeiten sie mit großer Liebe und Können.“ “For us, luxury is not excess, but style. We take great care in selecting materials and craft them with a great deal of love and skill.” Dr. Ulrich Hackenberg Phaeton Magazine Phaeton Magazine 55 Der neue Phaeton: Stil, Komfort und Qualität The new Phaeton: style, comfort and quality 56 Phaeton Magazine 58 Phaeton Magazine Interieur / Interior Der luxuriöse Innenraum des Phaeton ist eine Erlebnislandschaft für alle Sinne. The luxurious interior of the Phaeton is a feast for the senses. Materialien Qualität ist ein Kernwert der Marke Volkswagen. Bei den Materialien im Interieur des Phaeton gibt es keinerlei Kompromisse. Bedienung Das Bedienkonzept ist Punkt für Punkt durchdacht. Es bietet eine Fülle an Funktionen, entlastet den Fahrer aber durch perfekte Ergonomie. Ausstattung Die Serienausstattung ist großzügig, die Optionen sind vom Feinsten. Exklusive und individuelle Angebote machen den Phaeton zum Unikat. Materials Quality is a core value of the Volkswagen brand. There are absolutely no compromises in selecting materials for the interior. Operation The operating concept has been thought through point for point. It delivers lots of functions, and takes the load off the driver with its perfect ergonomics. Equipment Standard equipment levels are generous, the options are the finest available. Exclusive and individual choices turn the Phaeton into a one-off. Phaeton Magazine 57 Kompromisslose Präzision: Feinste Materialien in perfekter Kombination. Uncompromising precision – the finest materials in perfect unison. 64 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 65 High End-Qualität: Weiches Leder mit akkurat gezogenen Nähten. High-end quality – soft leather with finely executed stitching. 66 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 67 Materialien / Materials Der Innenraum des Phaeton ist ein Gesamtkunstwerk aus Form, Farbe und Finish. The interior of the Phaeton is a complete work of art – in form, colour and finish. 01 Glänzender Look: Die Edelholzblenden sind großzügig bemessen. Highly polished look – fine veneer trim is generously applied. 02 Zur Sicherheit: Kleine Strahler weisen auf geöffnete Türen hin. For safety – small lamps indicate an open door. Luxus bedeutet feinen Stil Qualität Volkswagen macht keinerlei Kompromisse Auswahl Viele Edelholzsorten stehen im Programm Glanz Chrom-Elemente setzen Akzente Luxury means fine style Quality Volkswagen makes absolutely no compromises Selection A wide range of fine veneers on offer Brilliance Chrome elements set accents 01 02 68 Phaeton Magazine Phaeton Magazine Souverän gleitet der schwere Wählhebel der Tiptronic durch seine Gasse – gedämpft, geschmeidig-satt und zugleich präzise und exakt. Seine Materialien sind ein kleines Fest für die Sinne – Leder, Chrom und Edelholz im harmonischen Zusammenspiel. An diesem Bedienteil fokussiert sich das ganze Können, mit dem Volkswagen den Phaeton entwickelt hat und ihn fertigt. Für Volkswagen ist Luxus nicht Überfluss, sondern Stil. Luxus bedeutet authentische Materialien, sorgsam ausgewählt, großzügig eingesetzt, liebevoll und mit technischer Raffinesse verarbeitet. Der Innenraum des Phaeton ist ein Gesamtkunstwerk in jedem Detail – von den Pedalauflagen aus Edelstahl über die zeitlos schöne Analoguhr im Instrumentenbord bis zu den Flächen aus Aluminium und Edelholz. In vielen Bereichen setzt glänzendes Chrom Akzente. Mit seinem klassischen Charakter seriöser Eleganz bildet das Interieur der Limousine einen Raum der Ruhe und Entspannung. In der Gläsernen Manufaktur in Dresden, dem Geburtsort des Phaeton, ist kompromisslose Qualität oberstes Gebot. Hier wird der optionale Klavierlack in mehreren Schichten auf die Karosserie aufgetragen, faszinierend mit seiner Tiefe und Brillanz. Hier erfolgt die Montage aller Interieur-Elemente so präzise, dass die Spaltmaße zwischen ihnen kaum zu sehen und zu fühlen sind. Je nach Kundenwunsch zieren hochglänzende Blenden aus Edelholz den Innenraum, in den Sorten Pappel, Nussbaum, Eukalyptus und Vavona, letztere von der Westküste Nordamerikas. Auch ein erweitertes Holzpaket ist zu haben. Bei den optionalen Lederbezügen stehen zwei hochwertige Qualitäten in jeweils sechs Farben zur Wahl; die naturnahen „Sensitive“-Häute haben 40 Behandlungsschritte durchlaufen. Liebhaber des Besonderen finden im Programm Volkswagen Individual weitere Ideen wie zweifarbige Bezüge, eine Volllederausstattung oder Pappelmaserholz in schwarzem Klavierlack. Feiner Stil – das ist es, was Volkswagen unter Luxus versteht. The heavy Tiptronic selector lever glides smoothly through its gate – damped and sumptuously sleek, yet precise and exact. Its materials are a small feast for the senses – leather, chrome and fine veneer in harmonious interaction. The full skill with which Volkswagen developed the Phaeton and that it now puts into building it is concentrated into this one component. For Volkswagen, luxury is not excess, but style. Luxury means authentic materials, carefully selected, generously applied and lovingly crafted with technical finesse. The interior of the Phaeton is a complete work of art in every detail – from the stainless steel pedal overlays through the timeless beauty of the analogue clock in the instrument panel to the surfaces finished in aluminium and fine wood veneer. Polished chrome sets accents throughout. With its classic character of respectable elegance, the saloon’s interior is a place of calm and relaxation. In the transparent factory in Dresden, the birthplace of the Phaeton, uncompromising quality is the top priority. This is where the optional piano lacquer is applied to the bodyshell in several layers to create a stunning level of depth and brilliance. This is where all of the interior elements are assembled so precisely that the shutlines between them can barely been seen or felt. Depending on customer preference, the interior can be finished with high-gloss wood veneer trim in poplar, walnut or eucalyptus, as well as vavona redwood from the west coast of North America. An expanded wood trim package is also available. The optional leather upholstery includes two high-quality sorts, each in a choice of six colours – the near-natural “Sensitive” hides have undergone 40 process steps. Those looking for something extra-special will find more ideas in the Volkswagen Individual program, like two-tone upholstery, full leather or poplar veneer finished in black piano lacquer. Fine style – that is what Volkswagen means by luxury. 69 Harmonie: Klassische Eleganz prägt die Formensprache im Interieur. Harmony – classic elegance characterises the design language in the interior. 70 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 71 Sitze / Seats Die Sitze im Phaeton bieten Komfort auf First Class-Niveau, ihre Ergonomie fördert die Kondition. The seats in the Phaeton offer first-class levels of comfort, their ergonomics keep you in good shape. Orte des Wohlfühlens Komfortabel Die Seriensitze mit 12-Wege-Einstellung Luxuriös Die 18-Wege-Sitze mit Massagefunktion Opulent Der Phaeton mit langem Radstand Places of wellbeing Comfortable Standard seats with 12-way adjustability Luxurious The 18-way seats with massage function Opulent The long wheelbase Phaeton Die Sitze im Phaeton sind Orte des Genusses, unabhängig davon, welche Konfiguration der Kunde wählt. Bei beiden Karosserievarianten besteht die Wahl zwischen der Fünffach- und der VierfachSitzanlage. Beim Fünfsitzer mit normalem Radstand lassen sich die vorderen Sitze elektrisch auf 12 Wegen einstellen – in der Höhe, in der Neigung von Kissen und Lehne, in der Länge und an der Lordosenstütze. Das optionale Memory-Paket enthält elektrische Einstellfunktionen für die Lenksäule und die Gurthöhenverstellung; daneben steht eine Beheizung für die Vordersitze und die äußeren Rücksitze bereit. Für den Fünfsitzer existieren zwei weitere Optionen. Die Komfortsitze vorn lassen sich auf 18 Wegen elektrisch justieren – auch bei der Kopfstütze, dem Lehnenkopf und der Sitztiefe. Auf Tastendruck massiert die Lordosenstütze den unteren Rücken, eine Klimaelektronik kühlt den Sitz. Zu den Komfortsitzen vorn liefert Volkswagen eine Luxus-Fondsitzanlage, ebenfalls mit Klimatisierung und Massage für die äußeren Plätze. Beim Phaeton mit normalem Radstand und vier Sitzen sind all diese Features Serie, dazu kommt eine Zehnwege-Einstellung für die Fondsitze. Ihre Steuerung erfolgt über eine eigene Bedieneinheit, die auf der verlängerten Mitteltunnel-Konsole liegt. Sie nutzt den Platz zwischen den Einzelsitzen und enthält unter anderem ein großes Staufach. Die geteilten und aufklappbaren Mittelarmlehnen bieten weiteren Raum für Reiseutensilien. Auf Wunsch lässt sich der Beifahrersitz vom Fond aus verstellen. Beim Phaeton mit langem Radstand und vier Sitzen gehört diese Funktion zum SerienUmfang. Dazu kommen elektrische und manuelle Sonnenschutzrollos, ein elektrisches SchiebeGlasdach, beleuchtete Make-up-Spiegel im Dachhimmel und ein eigenes Fond-Bedienteil für die Klimaanlage. The seats in the Phaeton are places of sheer enjoyment, regardless of the configuration selected by the customer. Both bodyshell versions are available with a choice of seating for either four or five. In the five-seat regular wheelbase version, the front seats have 12-way electrical adjustment – in height, angle of seat cushion and backrest, length and lumbar support. The optional memory package includes electrical adjustment functions for the steering wheel and seatbelt height – there is also seat heating available for the front seats and the outer rear seats. There are two further options available for the five-seat version. The comfort seats have 18way adjustability – including the headrest, upper backrest and seat height. At the touch of a button, the lumbar support massages the lower back and an electronic climate control cools the seat. As well as the front comfort seats, Volkswagen also offers a luxury rear seat system, also with climate control and massage functions for the outer seats. The Phaeton with regular wheelbase and four seats comes with all of these features as standard, plus 10-way adjustability for the rear seats. They are controlled via a dedicated operating unit located on the extended centre console. It occupies the space between the individual seats and also incorporates a large storage bin. The split, foldable centre armrest offers further space for travel paraphernalia. As an option, the front passenger seat can also be adjusted from the rear. In the Phaeton with long wheelbase and four seats, this function is part of the standard equipment package. It also comes with electric and manual sun visors, an electric sliding glass roof, illuminated make-up mirror in the roof and a dedicated rear seat operating unit for the air conditioning. Bedienung / Operation Die Vielfalt der Funktionen im Phaeton imponiert. Doch die Bedienung ist Punkt für Punkt logisch und leicht verständlich. The array of functions in the Phaeton is impressive. Yet the operation is logical from start to finish and easily comprehendible. Intuitive Ergonomie Lenkrad Viele Funktionen direkt zur Hand Instrumente Klare Grafik für sicheres Ablesen Start-Stop-Taste Der Zündschlüssel hat ausgedient Intuitive ergonomics Steering wheel Many functions to hand Instruments Clear graphics for excellent legibility Start/stop button The ignition key is superfluous Volkswagen ist die führende Marke auf dem Gebiet Bedienung – der Phaeton bietet dem Knowhow der Wolfsburger Ingenieure eine prächtige Bühne. Er bringt zahlreiche komfortable Funktionen mit – dabei ist seine Ergonomie absolut schlüssig und klar, und jeder Handgriff erfolgt wie selbstverständlich. Neben dem großen Touchscreen-Bordmonitor auf der Mittelkonsole existiert ein zweites Display. Es liegt im Instrumenteneinsatz zwischen Tacho und Drehzahlmesser und präsentiert alle wichtigen Informationen – Navigation, Telefon, Entertainment, Assistenzsysteme, Fahrzeugeinstellungen und -infos – in detailreichen Grafiken. Zu seiner Steuerung dient das Multifunktionslenkrad. Sein Kranz, mit Holz oder Leder bezogen und auf Wunsch beheizbar, liegt perfekt in der Hand. Zwischen den vier Speichen befinden sich zwei Felder mit Tasten, Wippen und Drehwalzen. Jede der zwei großen und vier kleinen Runduhren – für Tank, Kühlmittel- und Öltemperatur sowie Bordnetzspannung – trägt ein eigenes Deckglas. Mit ihrem dunklen Hintergrund, den weißen Ziffern und den roten Zeigern sind die Instrumente elegant gezeichnet; der Fahrer kann sie auf den ersten Blick sicher ablesen. Die Bedienung der Lenkstockhebel ist ebenso selbsterklärend wie die Funktion der klassischen Fuß-Feststellbremse. Die Gepäckraumklappe und der Tankdeckel lassen sich mit Schaltern in den Türfüllungen entriegeln. Die Einstellungen für die Luftfederung und die Regler für Außenspiegel und Sitzheizung liegen auf der Konsole des Mitteltunnels rund um den Tiptronic-Wählhebel. Wenn der Phaeton die optionale „Keyless Access“-Funktion an Bord hat, ist hier auch die Start-Stop-Taste untergebracht; ein dezent leuchtender Ring umgibt sie. Der Schlüssel kann immer in der Jackentasche bleiben, die Türschlösser entriegeln und verriegeln durch Berühren. Volkswagen is the leading brand when it comes to operation – the Phaeton is an impressive showcase for Wolfsburg expertise. It comes with a host of convenient functions – plus its ergonomics are coherent and clear, and every hand movement is natural and intuitive. There is a second display in addition to the large touchscreen on-board monitor in the centre console. It is located in the instrument binnacle between the speedometer and rev counter, and provides all key information – navigation, telephone, entertainment, assistance systems, vehicle settings and data – in detailed graphics. It is navigated via the multi-function steering wheel, which is a pleasure to hold, with the grip clad in either leather or wood veneer and equipped with optional heating. Between the four spokes are two control pads with keys, rockers and roller controls. Each of the two large and four small dials – for fuel tank, coolant and oil temperature and network voltage – has its own glass cover. With their dark background, white lettering and red pointers, the instruments are elegantly defined; the driver can safely read them at a glance. The operation of the steering wheel stalks is as selfexplanatory as the function of the classic foot-actuated parking brake. The boot lid and fuel tank cover can both be opened using switches in the door panel. The settings for the air suspension and controls for the exterior mirrors and seat heating are located in the centre console around the Tiptronic selector lever. If the Phaeton is equipped with the optional “Keyless Access” function, the start/stop button is also mounted here and framed by a discreetly illuminated ring. The key can remain in a jacket pocket; the doors unlock and lock on touch. 01 01 Informativ: Das Mitteldisplay zwischen den klassischen Instrumenten im Chronometer-Stil. Informative – the centre display between the classic instrument dials in chronometer style. 72 Phaeton Magazine 73 Opulenter Luxus: Der Fond des viersitzigen Phaeton. Opulent luxury – the rear of the four-seat Phaeton. 74 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 75 Ausstattung / Equipment Der Phaeton setzt Maßstäbe in der Klasse der Luxusautomobile – auch mit seiner Serien- und Sonderausstattung. The Phaeton sets benchmarks in the luxury automobile class – with its standard and optional equipment, too. Features für das entspannte Leben Ausstattung Unterwegs auf hohem Niveau Optionen Individualität im High End-Bereich Assistenzsysteme Technologien für souveränes Fahren 01 Features for relaxed living Equipment First-class travel Options High-end individuality Assistance systems Technologies for refined driving 02 01 – 02 Kühlschrank: Die Minibar im Fond hat einen eigenen Kälte-Kompressor. Refrigerator – the mini-bar in the rear has its own chiller. Der Phaeton setzt Maßstäbe in der Luxusklasse – auch mit seiner Ausstattung. Schon serienmäßig rollt er mit vielen feinen Features vom Band; für Individualisten liefert Volkswagen eine breite Palette High End-Optionen. Zu den Serien-Highlights gehören die Vierzonen-Climatronic, die elektrisch einstellbaren Vordersitze, das Audiosystem RCD 810, eine Geschwindigkeitsregelanlage, eine aufwändige Innenbeleuchtung, ein Licht- und Regensensor sowie die Bi-Xenonscheinwerfer. Die Servotronic, die Luftfederung und die Leichtmetallräder machen das Fahren zum Genuss. Der Phaeton W12 bringt darüber hinaus Features wie 18-Wege-Sitze vorn, eine Metalliclackierung und eine elektrisch betätigte Heckklappe mit. Bei allen Viersitzern kommen die einstellbaren Einzelsitze im Fond dazu; sämtliche Sitze sind mit Klima- und Massagefunktion ausgestattet. Der Phaeton mit langem Radstand hat eine Fond-Bedieneinheit für die Climatronic, Jalousien und ein Glasschiebedach an Bord. Optional bietet Volkswagen leistungsfähige Assistenzsysteme an – die Distanzregelung ACC mit dem Warnsystem Front Assist, den Spurwechselassistenten Side Assist, die Rückfahrkamera Rear Assist, den Dynamic Light Assist für das Fernlicht und die Verkehrszeichenerkennung. Das Räder-Programm reicht bis zum Format 19 Zoll; für den W12 stehen Keramik-Bremsen bereit, für alle Motorisierungen Schaltwippen am Lenkrad. Eine Anhängerkupplung und eine Ski-Durchlade zum 500 Liter großen Gepäckraum erweitern das Einsatzspektrum der Limousine. Die Luxus-Optionen sind extrem breit gestaffelt. Erwähnt seien nur die Minibar für den Fond des Viersitzers, die elektrische Schließhilfe für die Türen, der Dachhimmel aus Alcantara, das Zugangssystem „Keyless Access“ und die Standheizung. Auf dem Feld Multimedia liefert Volkswagen das Radio-Navigationssystem RNS 810 mit Internet-Funktionen und ein System an Entertainment-Bausteinen, das bis zum ZwölfkanalSoundsystem von Dynaudio und zum Rear Seat Entertainment reicht. The Phaeton sets benchmarks in the luxury class – with its equipment, too. Even in standard form, it comes with many fine features. For individualists, Volkswagen delivers a wide range of high-end options. Standard equipment highlights include the four-zone climatronic, electrically adjustable front seats, the RCD 810 audio system, cruise control, sophisticated interior illumination, a light and rain sensor and bi-xenon headlamps. Servotronic steering, air suspension and alloy wheels make driving a true pleasure. The Phaeton W12 brings additional features such as 18-way adjustable front seats, metallic paintwork and an electrically operated boot lid. All four-seat models come with adjustable individual seats in the rear; all seats are fitted with temperature control and massage function. The long wheelbase Phaeton has a rear seat operating unit for the climatronic, sun visors and a glass sliding roof. Volkswagen offers a range of high-performance assistance systems as options – ACC automatic cruise control with Front Assist warning system, lane change assistant Side Assist, reversing camera Rear Assist, Dynamic Light Assist for full beam control and traffic sign recognition. The wheel range spans up to 19-inch formats; the W12 can be fitted with ceramic brakes, while all engine versions can have optional shift paddles mounted on the steering wheel. A tow hook and a ski load-through for the 500-litre luggage compartment further expand the functionality of the luxury saloon. The luxury options are extremely wide ranging. To name but a few – there is the mini bar for the rear of the four-seat version, powered door closers, Alcantara headliner, “Keyless Access” and stationary heating. In the field of multimedia, Volkswagen delivers the RNS 810 radio navigation system with online functions and a package of entertainment elements that range up to a twelve-channel sound system from Dynaudio and rear seat entertainment installation. 03 03 Schlüssel: Feiner Glanz ziert auch das wichtigste Accessoire. Key – a fine gloss also graces the most important accessory. 76 Phaeton Magazine 77 Klimaautomatik / Air conditioning Die Vierzonen-Climatronic im Phaeton ist State-of-the-Art – mit ihrer vielseitigen Funktion und ihrer zurückhaltenden Arbeitsweise. The four-zone climatronic in the Phaeton is state-of-the-art – with its extensive functionality and discreet operation. 01 – 03 Zugfreie Belüftung: Die direkten Ausströmer liegen hinter Edelholzblenden. Draught-free ventilation – The direct air vents are located behind fine wood veneer facings. 01 Klimatisierung de Luxe Vierzonen-Climatronic Für jeden Passagier sein eigenes Klima Zugfreie Belüftung Luftaustritt oben auf der Instrumententafel Solar-Glasdach Die Sonne kühlt den Innenraum Deluxe climate control 02 Four-zone climatronic A dedicated climate for each passenger Draught-free ventilation Air outlet on top of the dashboard Solar glass roof The sun cools the interior 03 78 Phaeton Magazine Phaeton Magazine Es ist ein Schauspiel von stiller Größe. Nahezu lautlos gleiten die Holzblenden in der Instrumententafel nach oben und geben die Luftausströmer der Klimaanlage frei. Die ganze Anlage ist mit Liebe zum Detail konzipiert und von hohem technischen Aufwand – sie bildet ein besonderes Highlight im Phaeton. In allen Motorisierungs- und Karosserieversionen hat die Luxuslimousine eine VierzonenClimatronic an Bord, die sich für jeden Bereich des Innenraums separat einstellen lässt. Schon ihre Bedienung ist Hightech pur. Chrom-gefasste Drehregler, exakt laufend und klickend, dienen zum Einstellen der Temperatur, kleine Displays zeigen die Grad-Zahlen an. Tasten erlauben den direkten Zugriff auf alle wichtigen Funktionen. Die Feinheiten werden über den großen Bordmonitor gesteuert, unter dem die Bedieneinheit platziert ist. Die Vierzonen-Climatronic arbeitet, wann immer möglich, indirekt und zugfrei – die Luft tritt an der Oberseite der Instrumententafel aus. Erst wenn volle Leistung gefordert wird, gleiten die Blenden hoch, und die frontalen Ausströmer treten in Aktion. In der Climatronic des Phaeton arbeiten etwa zwei Dutzend elektrische Stellmotoren, ein Luftfeuchtesensor und ein Sonnensensor zusammen. Auf Wunsch verfeinert Volkswagen die Anlage mit weiteren Features. Zu ihnen gehören separate, großformatige Bedienteile für den Fond, für den Fünf- und den Viersitzer jeweils unterschiedlich gestaltet. Sie sind bei allen Versionen mit langem Radstand oder vier Sitzen Serie. Eine weitere Klima-Option für den Phaeton ist das Schiebe-/Ausstelldach aus Glas mit elektrisch angetriebenem Windabweiser und Sonnenschutz. Auf Wunsch gibt es hier ein Solarmodul, das Strom für das Lüftungsgebläse produziert – es senkt die Temperatur im Innenraum um bis zu 20 Grad ab, wenn die Limousine in der Sonne parkt. Eine grüne Wärmeschutzverglasung schützt ebenfalls vor direkter Einstrahlung, und für kaltes Wetter steht eine programmierbare Standheizung mit Funk-Fernbedienung bereit. It is a performance of silent grandeur. With virtually no sound, the wooden facings glide upwards into the dashboard to reveal the air vents for the climate control. The entire system has been conceived with exceptional attention to detail and a high degree of technical sophistication – it is one of the Phaeton’s highlights. In all engine and bodyshell versions, the luxury limousine is fitted with four-zone climatronic that can be individually adjusted for each area of the interior. Its operation is sheer hi-tech. Chrome-rimmed rotary controls turn and click with great precision to set the desired temperature; small displays show the number in degrees. Push buttons provide direct access to all important functions. The details are controlled via the large onboard monitor located above the operating unit. Wherever possible, the climatronic operates indirectly and draught free – the air exits through the top surface of the dashboard. Only when full power is required do the facings glide upwards and the front air vents kick into action. There are around two dozen electric actuators operating together in the Phaeton climatronic system, plus humidity and sunlight sensors. If desired, Volkswagen can refine the system with further features. They include separate, large-format operating units for the rear, with differing designs for the four and five-seat versions. They come as standard on all long wheelbase or four-seat versions. One more climate option for the Phaeton is the sliding/tilting glass roof with electrically powered wind deflector and sun visor. If desired, there is also a solar module that produces electricity for ventilation – it reduces the interior temperature by up to 20 degrees when the saloon is parked in the sun. Green thermal insulation glass also protects against direct sunlight, while a programmable stationary heating system with remote control is also available for cold weather. 79 Kommunikation / Communication 80 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 81 82 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 83 Infotainment Das Navigationssystem bringt auf Wunsch eine neue, attraktive Funktion mit – es bindet Satellitenbilder in die Kartengrafik ein. The navigation system includes a new and attractive optional function – it incorporates satellite pictures into the map graphics. 02 Elegant: Die Armlehnen für die vorderen Sitze im Phaeton. Elegant – the Phaeton’s front seat arm rests. 03 Komfortabel: Das rechte Staufach nimmt ein Bluetooth-Telefon auf. Convenient – the right hand storage bin accommodates a Bluetooth phone. 01 Beste Information und Unterhaltung Navigationssystem Festplatte mit 30 GB und 3D-Grafik für die Karte Soundsystem Feinster Klang mit dem Dynaudio Temptation Rear Seat Entertainment Die VIPs sitzen immer hinten Best levels of information and entertainment Navigation system 30 GB hard drive and 3D map graphics Sound system Excellent sound with Dynaudio Temptation Rear seat entertainment VIPs always sit in the back Die Luxuslimousine Phaeton bietet Punkt für Punkt First Class-Komfort, auch bei der Kommunikation und dem Entertainment. Das optionale Navigationssystem bindet auf Wunsch Bilder und Informationen von Google Earth ein – eine überaus attraktive Neuerung. Serie im Phaeton ist das Audiosystem RCD 810. Es integriert einen großen Monitor von 8 Zoll Diagonale, einen Sechsfach-CD-Wechsler im Handschuhfach, einen SD-Kartenschacht und eine Media-In-Buchse. Zehn Lautsprecher, mit bis zu 190 Watt Leistung über acht Kanäle angesteuert, geben den Klang wieder. Die Bedienung läuft in weiten Bereichen über den Touchscreen. Mit den festen Tasten am Monitor wählt der Fahrer die Hauptmenüs an, auch Fahrzeugsysteme wie die Climatronic und die Luftfederung sind hier mit eingebunden. Auf Wunsch liefert Volkswagen das RadioNavigationssystem RNS 810 mit seinem schnellen Prozessor – wenn gewünscht, erscheint die Karte auf dem Bordmonitor in einer dreidimensionalen Grafik. Das Herzstück der Anlage ist eine 30GB-Festplatte, die neben den Navigationsdaten auch Audio- und Telefondaten speichert. Zum Abspielen von Filmen und Musik steht ein DVD-Laufwerk bereit. Die Innovation im Phaeton ist die optionale Einbindung der Online-Dienste von Google. Der Fahrer kann die Daten seiner gewählten Route von einem speziellen Server ins System laden. Der Monitor zeigt ein Kartenbild, wie man es von Google Earth kennt; die Route ist eingezeichnet. Nützlich sind auch die Points of Interest – Sehenswürdigkeiten etwa, Geschäfte oder Restaurants. In vielen Fällen liefert Google detaillierte ZusatzInfos; zudem lassen sich aktuelle Nachrichten und Wetter-Infos abrufen. Die komplette Datenübertragung läuft über das Handy des Fahrers, das über das SIMAccess-Profil in die Anlage eingebunden wird. Der Kunde muss dafür keinen zusätzlichen Vertrag abschließen und keine Zusatzgebühren bezahlen. Wo immer möglich, werden die Daten über eine schnelle UMTS-Verbindung geladen. The Phaeton luxury limousine offers first-class comfort throughout, including communications and entertainment. The optional navigation system incorporates images and information from Google Earth – a highly attractive new feature. The Phaeton is equipped as standard with the RCD 810 audio system. In incorporates a large 8-inch monitor and a six CD changer in the glove compartment, an SD card clot and a media-in jack. Ten speakers with up to 190 watts controlled via eight channels deliver the sound. Most of its operation is handled via the touchscreen. The driver uses fixed keys on the monitor to select main menus, which also incorporate vehicle systems like climatronic and air suspension. As an option, Volkswagen will deliver the RNS 810 radio navigation system with its highspeed processor – if desired the map appears on the monitor in 3D graphics. The heart of the system is a 30 GB hard drive that also stores audio and telephone data alongside navigation data. A DVD drive is available for playing films and music. The innovation in the Phaeton is the optional inclusion of online services from Google. The driver can load the data for the selected route into the system from a dedicated server. The monitor then displays a map image like the one familiar from Google Earth, with the route superimposed. The Points of Interest – such as tourist sights, shops or restaurants – are also useful. Google delivers additional detailed information on many of these. The system also enables online access to current news and weather. All data transfer is handled by the driver’s mobile phone, which is connected to the system via SIM Access Profile. The customer does not require an additional contract and will incur no extra fees. Wherever possible, data is uploaded via a highspeed UMTS connection. 01 Das RNS 810: Ein Radio-Navigationssystem auf dem jüngsten Stand der Technik. The RNS 810 – a state-of-the-art radio navigation system. Neben all diesen High End-Funktionen stellt Volkswagen auf Wunsch weitere EntertainmentBausteine bereit. Das Bluetooth-System „Premium“ samt Sprachsteuerung integriert das Handy des Fahrers komfortabel in das System, die Gespräche laufen über die Fahrzeugantenne. Als weiterer Zusatzbaustein steht ein Modul für analogen und digitalen TV-Empfang bereit. Für HiFi-Fans hat Volkswagen das Soundsystem Dynaudio Temptation entwickelt. Der digitale Verstärker mit 1.000 Watt Leistung arbeitet mit einem Signalprozessor und steuert über 12 Kanäle 12 Lautsprecher an. Ein speziell entwickeltes Vierwege-System im vorderen Bereich der Limousine gibt feine, verzerrungsfreie Höhen und detailreiche Mitten wieder. Das innovative MultiSub-Konzept, bestehend aus vier Tieftönern in den Türen, liefert eine souveräne Basswiedergabe. Eine Zweiwege-Kombination aus einem Hoch- und Tief-/Mitteltöner im Fond rundet das System ab. Beim Phaeton sitzen die wichtigen Passagiere häufig hinten; für sie steht das Multimediasystem „High-End Exclusive“ von Volkswagen Individual bereit. Es umfasst Bildschirme in den Kopfstützen der vorderen Sitze, einen SechsfachDVD-Wechsler im Gepäckraum, eine InfrarotFernbedienung und zwei Kopfhörer. Alongside all these high-end functions, Volkswagen also offers a range of further entertainment elements. The Bluetooth system “Premium” with voice control conveniently integrates the driver’s mobile phone into the system, with conversations transmitted via the vehicle antenna. A further element is a module for analogue and digital TV reception. For hi-fi fans, Volkswagen has developed the Dynaudio Temptation sound system. The 1,000 watt digital amplifier operates with a signal processor and controls 12 speakers via 12 channels. A specially developed four-way system in the front of the saloon produces fine, distortionfree treble and richly detailed midrange tones. The innovative multi-sub concept, consisting of four woofers in the doors, delivers refined bass reproduction. A two-way combination of tweeter and woofer/midrange in the rear rounds off the system. In the Phaeton, the important passengers often sit in the rear; for them there is the “High-end Exclusive” multimedia system from Volkswagen Individual. It encompasses screens in the front seat headrests, a six-DVD changer in the luggage compartment, an infrared remote control and two headsets. 02 03 84 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 85 Der neue Phaeton: Kompetenz und Komfort The new Phaeton: Competence and comfort 94 Phaeton Magazine Technik / Technology Der Phaeton zeigt die konzentrierte Technologie-Kompetenz von Volkswagen. The Phaeton shows Volkswagen’s concentrated technological expertise. Scheinwerfer Der neue Phaeton bietet eine innovative ScheinwerferTechnologie – mehr Sicherheit mit Dynamic Light Assist. Antrieb Volkswagen stellt vier Motoren mit sechs, acht und zwölf Zylindern zur Wahl. Jeder von ihnen vereint imposante Kraft mit hoher Kultur. Assistenzsysteme Die Assistenzsysteme machen das Fahren im Phaeton noch souveräner und verbessern die Sicherheit zusätzlich. Headlamps The new Phaeton offers an innovative headlamp technology – more safety with the Dynamic Light Assist. Drivetrain Volkswagen offers a choice of four engines with six, eight and twelve cylinders. Each one combines power with superb refinement. Assistance systems The assistance systems make driving the Phaeton even more refined, while improving safety significantly. Phaeton Magazine 95 Scheinwerfer / Headlamps 96 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 97 Scheinwerfer / Headlamps Dynamic Light Assist ist eine Innovation von Volkswagen, die ein entscheidendes Plus an Sicherheit und Komfort mit sich bringt. Dynamic Light Assist is a Volkswagen innovation that offers major benefits in safety and comfort. 01 Hell und Energie-effizient: Die Rückleuchten sind aus LED aufgebaut. Bright and energy-efficient – the rear lamps are made up of LEDs. 02 Prägnante Grafik: Das Schlusslicht bildet einen M-förmigen Bogen. Distinctive graphic – the rear light forms an M-shaped arc. 03 Eleganter Look: Die LED-Nebelscheinwerfer sitzen in einem Chromband. Elegant look – the LED fog lamps are mounted in a chrome strip. Das Licht der neuen Generation Dynamic Light Assist Immer mit Fernlicht ohne zu blenden Intelligente Steuerung Der Lichtkegel schneidet den Gegenverkehr aus Rückleuchten 53 Leuchtdioden im perfekten Zusammenspiel 01 Next-generation lighting Dynamic Light Assist Constant full beam without dazzling Intelligent control The light cone masks out oncoming traffic Rear lights 53 LEDs in perfect interaction 02 98 Phaeton Magazine Phaeton Magazine Ein Licht, das stets das Maximum an Sicht gewährt: Der Phaeton hat auf Wunsch eine hochmoderne Technologie an Bord. Seine Scheinwerfer sind leistungsfähig und intelligent – und sehen noch dazu hervorragend aus. Die serienmäßigen Bi-Xenonscheinwerfer samt Kurven- und Abbiegelicht gehören zu einer neuen Generation. Die Blinker, das Abbiege-, das Tagfahrlicht und die Nebelscheinwerfer sind in LED-Technologie ausgeführt, sie verleihen dem Blick des Phaeton einen unverwechselbaren Ausdruck. Die abgedunkelten Rückleuchten integrieren je zwei große, punktförmige LED-Lichtquellen, die als Bremslicht und Nebelschlussleuchte dienen. Ein M-förmiges Band aus 53 einzelnen LED umläuft sie. Auf Wunsch liefert Volkswagen den Dynamic Light Assist – eine Innovation, die ein großes Plus an Sicherheit und Komfort gewährt. Er bezieht seine Daten von einer Kamera im Innenspiegel, die den Bereich vor dem Auto beobachtet. Ihr Steuergerät erkennt Ortschaften und andere Fahrzeuge an ihrer Beleuchtung. Mit diesen Daten steuert der Dynamic Light Assist die Fernlichtmodule der Bi-Xenonscheinwerfer, die permanent eingeschaltet bleiben. Zwischen der Linse und dem Reflektor sitzt eine Blende – wenn sie sich verschiebt, maskiert sie das Lichtprofil. Darüber hinaus kann das System das komplette Modul zur Seite schwenken und beide Scheinwerfer individuell ansteuern. Der Dynamic Light Assist maskiert das Fernlicht ab etwa 60 km/h Geschwindigkeit genau in jenen Bereichen, in denen es andere Verkehrsteilnehmer stören würde. Wenn ein anderes Fahrzeug vorausfährt, schiebt der Dynamic Light Assist den Lichtkegel des Phaeton bis an dessen Heck heran. Kommt ein anderes Fahrzeug entgegen, dann lenkt er die Leuchtbereiche seiner Scheinwerfer scherenförmig auseinander: Die rechte Einheit leuchtet die Straße weiterhin voll aus, die linke schwenkt nach außen, am anderen Fahrzeug vorbei. Wenn sich beide begegnen, wird der linke Lichtkegel für einen Moment minimiert – der Gegenverkehr passiert, ohne geblendet zu werden. A light that constantly guarantees maximum safety – the Phaeton comes with an optional stateof-the-art technology. Its headlamps are high-intensity and intelligent – as well as good looking. The standard bi-xenon headlamps come with curve illumination and cornering lights and belong to a new generation. The indicators, the cornering and daytime running lights and the fog lamps all boast LED technology and give the Phaeton an unmistakeable look. The tinted rear lights each integrate two large circular LED light sources that serve as brake lights and rear fog lamps. They are framed by an M-shaped band of 53 single LEDs. As an option, Volkswagen offers Dynamic Light Assist – an innovation that guarantees major benefits in safety and comfort. It receives its data from a camera in the rear view mirror, which monitors the area in front of the car. Its control unit recognises built-up areas and other vehicles by their illumination. Using this data, Dynamic Light Assist controls the full beam modules on the bi-xenon headlamps, which remain permanently switched on. A cover piece is positioned between the lens and the reflector – when it moves, it masks the light profile. Moreover, the system can pivot the entire module to the side and control each one of the headlamps individually. Upwards of around 60 km/h, Dynamic Light Assist masks the full beam in exactly those areas where it would disturb other road users. If another vehicle is driving in front, Dynamic Light Assist pushes the Phaeton’s light cone right up to the rear of the vehicle. If another vehicle approaches from the front, it separates the headlamp illumination in a scissor-like action – the right unit continues to illuminate the road fully, while the left one pivots outwards and past the other vehicle. As the two vehicles meet, the left light cone is momentarily dimmed – the oncoming traffic passes without being dazzled. 03 99 Assistenzsysteme / Assistance systems 100 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 101 Assistenzsysteme / Assistance systems Der neue Phaeton ist ein intelligentes Auto – auf Wunsch mit einer breiten Palette leistungsfähiger Fahrerassistenzsysteme. The new Phaeton is an intelligent car – with a wide range of optional, high-performance assistance systems. 01 Mehr sehen: Kleine Kamera für europäische Verkehrszeichen und Fernlicht. See more – small camera for European traffic signs and full beam. 02 Rückblick: Spiegel-LEDs für das Assistenzsystem Side Assist. Rear view – mirror LEDs for the Side Assist system. 03 Klare Sache: Die Verkehrszeichen erscheinen im Display. Clear as day – traffic signs displayed on screen. Mehr sehen heißt mehr wissen Adaptive Cruise Control Per Radar immer auf dem richtigen Abstand Front Assist Warnung in kritischen Situationen Side Assist Mehr Sicherheit beim Wechseln der Spur 01 Seeing more means knowing more Adaptive cruise control With radar, always at the right distance Front Assist Warning in critical situations Side Assist More safety during lane changes 02 102 Phaeton Magazine Phaeton Magazine Der neue Phaeton ist ein hochintelligentes Auto. Auf Wunsch gibt ihm Volkswagen ein Bündel leistungsfähiger Assistenzsysteme mit. Die modernste Technologie ist die Verkehrszeichenerkennung Sign Assist. Eine Kamera im Innenspiegel erkennt die Schilder am Straßenrand und zeigt sie als Symbole im Mitteldisplay. Das geschieht bei Tempolimits, deren Zusatzschildern und auch bei Überholverboten – eine Innovation. Ein hilfreiches Assistenzsystem ist auch die ACC (Adaptive Cruise Control). Sie beobachtet das Geschehen vor der Limousine per Radar und hält sie auf Abstand zu den anderen Fahrzeugen. Das geschieht durch selbsttätiges Gasgeben und leichtes Bremsen – wenn nötig, bis zum Stillstand. Am Multifunktionslenkrad kann der Fahrer die gewünschte Distanz und die Dynamik der Regelung in mehreren Stufen wählen. Die ACC arbeitet im Tempobereich von 30 bis 200 km/h, ihr Radar-Strahl bestreicht einen Keil von 12 Grad Winkel und 200 Meter Länge. Falls der Abstand zu gering wird – etwa, weil ein anderes Auto plötzlich in die Spur des Phaeton zieht –, greift ein zweites System ein. Der Front Assist, Bestandteil der ACC, warnt den Fahrer in zwei Stufen, je nachdem, wie kritisch die Situation ist. Zudem sorgt er dafür, dass die Bremsanlage vorbefüllt wird – wenn der Fahrer jetzt aufs Pedal tritt, verkürzt sich der Anhalteweg. Im äußersten Notfall bremst das System bis zu einem gewissen Grad selbsttätig. Ein weiteres Assistenzsystem ist der Spurwechselassistent Side Assist. Er überwacht ab etwa 60 km/h mit Radarsensoren im Heck die Zone neben und hinter dem Phaeton. Wenn sich ein anderes Fahrzeug im kritischen Bereich nähert, leuchtet eine gelbe LED-Anzeige im Außenspiegelgehäuse auf. Falls er jetzt trotzdem den Blinker zum Spurwechsel setzt, werden die LEDs heller und blitzen schnell auf – eine Warnung, die kaum zu übersehen ist. Für komfortables Einparken liefert Volkswagen den Rear Assist. Die Rückfahrkamera mit integrierter Parkdistanzkontrolle schickt ihre Bilder auf den Bordmonitor. The new Phaeton is a highly intelligent car. If desired, Volkswagen can deliver it with package of high-performance assistance systems. The latest technology is traffic sign recognition. A camera in the rear view mirror recognises signs at the edge of the road and displays them as symbols on the centre screen. This encompasses speed limits, their supplementary panels and “no overtaking” signs – an innovation. Another useful assistance system is the ACC (adaptive cruise control). It monitors events in front of the saloon using radar and maintains the distance to the vehicles in front. This is achieved through automatic throttle activation and light braking – to a full stop if necessary. The driver can use the multi-function steering wheel to select the desired distance and speed of regulation from a number of levels. The ACC operates in the speed range from 30 to 200 km/h; its radar beam covers a 12-degree wedge over a distance of 200 metres. If the distance gets too small – for instance, because another car suddenly pulls into the Phaeton’s lane – a second system kicks in. Front Assist, which is part of the ACC, warns the driver in two stages depending on the severity of the situation. It also ensures that the brake system is primed, which shortens the stopping distance if the driver now steps on the pedal. In an extreme emergency, the system will autonomously apply a certain degree of braking force. One further assistance system is the Side Assist lane change assistant. At speeds in excess of around 60 km/h, it uses sensors in the rear to monitor the zones behind and to the side of the Phaeton. If another vehicle approaches the critical zone, a yellow LED display illuminates in the wing mirror casing. In the event that the driver nevertheless activates the indicator to change lane, the LEDs become brighter and flash rapidly – a warning that is hard to miss. For easy parking, Volkswagen offers Rear Assist. The reversing camera with integrated parking distance control sends images to the display screen. 03 103 Antrieb / Drivetrain 104 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 105 Antrieb / Drivetrain Der Phaeton fährt sich souverän – mit starken Motoren, mit der komfortablen Tiptronic und mit dem sicheren Allradantrieb 4Motion. The Phaeton is a refined drive – with powerful engines, with comfortable Tiptronic and with safe 4Motion all-wheel drive. Die Kultur der gepflegten Kraft Benzinmotoren Von sechs bis zwölf Zylindern V6 TDI Sechs Prozent weniger Verbrauch 4Motion Starker Grip für hohe Stabilität The culture of refined power Petrol engines From six to twelve cylinders V6 TDI Six percent less fuel consumption 4Motion Powerful grip for excellent stability 106 Der neue Phaeton bietet luxuriösen Antriebskomfort. Seine Motoren – drei Benziner und ein TDI – vereinen souveräne Kraft mit gepflegter Kultur. Sie laufen praktisch vibrationsfrei, auch wegen ihrer aufwändigen Lagerung. Automatikgetriebe leiten die Kraft höchst komfortabel weiter zum Allradantrieb 4Motion. Basis-Ottomotor ist der V6 FSI mit 206 kW (280 PS). Der laufruhige Sechszylinder, der aus 3.597 cm³ Hubraum schöpft, produziert sein maximales Drehmoment von 370 Nm bei 3.500 U/min. Die Benzin-Direkteinspritzung mit dem Kürzel FSI erlaubt eine hohe Verdichtung von 12,0 : 1, von der die Effizienz profitiert. Der Phaeton V6 FSI verbraucht nach europäischer Norm auf 100 km 11,4 Liter Kraftstoff, 0,3 Liter weniger als bisher. Er beschleunigt in 8,6 Sekunden von null auf 100 km/h und erreicht eine elektronisch begrenzte Spitze von 250 km/h – wie alle Phaeton-Versionen mit Benzinmotor. Der mittlere Benziner ist der V8 mit seinem Aluminium-Kurbelgehäuse, er betätigt fünf Ventile pro Zylinder. Er schöpft aus 4.172 cm³ Hubraum 246 kW (335 PS), bei 3.500 U/min stehen 430 Nm Drehmoment bereit. Die Höchstgeschwindigkeit von 250 km/h ist lediglich Formsache, der Standardsprint in 6,9 Sekunden erledigt. Der Achtzylinder verbraucht pro 100 km durchschnittlich 12,9 Liter Kraftstoff. Das Topmodell der Phaeton-Baureihe wartet mit dem einzigartigen W12-Motor auf. Die Magie der Zahl 12 wird hier auf besondere Weise zelebriert: Das Triebwerk besteht aus vier Reihen von jeweils drei Zylindern. Jeweils zwei Reihen stehen sich, gegeneinander versetzt, im 15 GradWinkel gegenüber und sind zu einer einzigen, breiten Bank zusammengefasst. Die beiden Zylinderbänke bilden einen V-Winkel von 72 Grad. Der hochkultivierte und klangvolle Vierventiler mit seinen 5.998 cm³ Hubraum leistet 331 kW (450 PS) und stemmt zwischen 2.750 und 5.200 U/min 560 Nm Drehmoment. Für den Spurt von 0 auf 100 km/h genügen 6,1 Sekunden, im Mittel verbraucht der Phaeton W12 14,5 Liter Kraftstoff pro 100 km. 01 Klassische Lösung: Der aufwändig gestaltete Wählhebel der Tiptronic. Classic solution – the sophisticated design of the Tiptronic selector lever. Der V6 TDI ist ein bärenstarker Dieselmotor. Der Direkteinspritzer mobilisiert aus 2.967 cm³ Hubraum 176 kW (239 PS), sein maximales Drehmoment von 500 Nm steht zwischen 1.500 und 3.000 U/min bereit. Der Phaeton V6 TDI beschleunigt aus dem Stand in 8,3 Sekunden auf Landstraßentempo und erreicht seine Spitze bei 237 km/h. Im Schnitt begnügt er sich mit 8,5 Liter Kraftstoff pro 100 km – ein Rückgang um 0,5 Liter, entsprechend 6 Prozent. Die V6 und der V8 leiten ihre Kräfte serienmäßig auf eine Tiptronic mit sechs Stufen. Das hochkomfortable, geschmeidig arbeitende Automatikgetriebe operiert mit zwei Grundprogrammen; es lässt sich in einer Tipp-Gasse und auf Wunsch auch mit Wippen am Lenkrad schalten. Der W12 kooperiert mit einer extrem hochbelastbaren Fünfstufen-Tiptronic. Serie beim Phaeton ist auch der Allradantrieb 4Motion. Er bietet gegenüber dem Hinterradantrieb der Wettbewerber große Vorteile in der Traktion, in der Agilität und in der Fahrsicherheit. Unter normalen Fahrbedingungen strömen die Motormomente zu je 50 Prozent auf die Vorder- und die Hinterachse. Wenn die Traktion an einem Rad einer Achse nachlässt – etwa weil die Vorderräder auf Nässe geraten –, wird das Gros der Kräfte auf die Achse mit dem besseren Grip umgeleitet. Verantwortlich dafür ist ein so genanntes Torsen-Differenzial, die zentrale Komponente im 4Motion-Strang. Es baut leicht und kompakt und reagiert mit seinem rein mechanischen Layout verzögerungsfrei auf geringste Drehzahlabweichungen. Phaeton Magazine 01 Phaeton Magazine The new Phaeton offers a luxurious ride. Its engines – three petrol units and one diesel – unite refined power with superb culture. They run virtually without vibration, due in part to their sophisticated mounting. Automatic transmissions transfer the power extremely smoothly to the 4 MOTION all-wheel drive. The base spark-ignition engine is the V6 FSI with 206 kW (280 hp). The smooth-running six-cylinder, with a displacement of 3,597 cm³, produces its maximum torque of 370 Nm at 3,500 r/min. The petrol direct injection engine with the acronym FSI facilitates a high compression ratio of 12.0:1, which increases efficiency. In the European standard cycle, the Phaeton V6 FSI consumes 11.4 litres of fuel per 100 km, 0.3 litres less than before. It accelerates in 8.6 seconds from 0 to 100 km/h and reaches an electronically limited top speed of 250 km/h – like all petrol-powered Phaeton models. The mid-range petrol engine is the V8 with its aluminium crankcase, which runs five valves per cylinder. It generates 246 kW (335 hp) from 4,172 cm³ and 430 Nm of torque at 3,500 r/min. The top speed of 250 km/h is a matter of course, with the dash to 100 km/h over in 6.9 seconds. The eight-cylinder unit consumes an average of 12.9 litres per 100 km. The top model in the Phaeton range boasts the unique W12 engine. The magic of the number 12 is celebrated here in unparalleled fashion – the power unit consists of four rows of three cylinders each. Each pair of rows is arranged at an angle of 15 degrees and combined to form one single, wide cylinder bank. The two banks then form a 72-degree angle. The highly cultivated and sonorous four-valve unit with its displacement of 5,998 cm³ boasts an output of 331 kW (450 hp) and generates 560 Nm of torque between 2,750 and 5,200 r/min. The sprint from 0 to 100 km/h takes only 6.2 seconds and the Phaeton W12 consumes an average of 14.5 litres of fuel per 100 km. The V6 TDI is a gutsy diesel engine. The direct injection unit generates no less than 176 kW (239 hp) from 2,967 cm³, while its maximum torque of 500 Nm is available between 1,500 and 3,000 r/min. The Phaeton V6 TDI accelerates from a standing start to 100 km/h in 8.3 seconds and goes on to reach a top speed of 237 km/h. Its average fuel consumption stands at 8.5 litres per 100 km – a reduction of 0.5 litres, or 6 percent. In standard format, the V6 and V8 send their power to a six-speed Tiptronic. The exceptionally refined, smooth-running automatic transmission operates on two basic settings – it can be shifted manually using either the “tip” function or the optional steering wheel-mounted shift paddles. The W12 operates with an extremely robust five-speed Tiptronic. Also standard on the Phaeton is 4Motion all-wheel drive. Compared with competitor rearwheel drive systems, it offers huge benefits in traction, agility and safety. Under normal driving conditions, forces are distributed 50:50 between the front and rear axles. If the traction to one wheel decreases – e.g. because the front wheels hit a wet patch – the majority of the power is diverted to the axle with the better grip. This process is handled by a Torsen differential, which forms the central component of the 4Motion drivetrain. It boasts a lightweight and compact construction and its purely mechanical layout delivers immediate response to the tiniest deviation in engine speed. 107 Fahrwerk / Chassis 108 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 109 Fahrwerk / Chassis Der überlegene Fahrkomfort ist eine der souveränen Stärken des Phaeton. Die Basis bilden hochentwickelte Technologien. The exceptional ride is one of the Phaeton’s refined strengths and the result of highly developed technologies. Die Faszination des Gleitens Luftfederung Drei Höhenniveaus für Strecken aller Art Adaptive Dämpfung Von samtig-weich bis sportlich-straff Bremsen Große Scheiben für starke Verzögerung The fascination of gliding Air suspension Three ride heights for all manner of roads Adaptive damping From silky smooth to tight and sporty Brakes Large discs for mighty stopping power Der überlegene Fahrkomfort ist eine der ganz großen Stärken des Phaeton. Er ist das Ergebnis aufwändiger Technologien – beim Aufbau der Achsen und der serienmäßigen Luftfederung. Bei der Vorderradaufhängung handelt es sich um eine Vierlenker-Achse, im Heck um ein so genanntes Trapezlenker-Layout. Bei beiden Konstruktionen halten viele Aluminium-Komponenten die ungefederten Massen gering. Die hydraulische Zahnstangenlenkung Servotronic passt ihre Unterstützung der Geschwindigkeit an und verbindet den Fahrer sensibel mit der Straße. Bei den V6-Motoren arbeitet die Servopumpe geregelt und damit hocheffizient. Die Serien-Leichtmetallräder haben je nach Motorisierung 17 bis 19 Zoll Durchmesser, der Reifenluftdruck wird elektronisch überwacht. Hinter den Felgen sitzen neu entwickelte innenbelüftete Radbremsen. Beim Phaeton W12 haben die vorderen Scheiben 365, die hinteren 335 Millimeter Durchmesser; auf Wunsch bestehen sie aus extrem leichter und verschleißfester Kohlefaser-Keramik. Die 4-Corner-Luftfederung arbeitet mit einer stufenlos verstellbaren Dämpferregelung (CDC = Continous Damping Control) zusammen. Sie passt die Trimmlage der Karosserie an die Beladung an und operiert mit drei Höhenniveaus. Bei Geschwindigkeiten über 140 km/h senkt sie den Aufbau um 15 Millimeter ab, womit sie die Fahrstabilität erhöht und zugleich wegen der geringeren Stirnfläche den Verbrauch verringert. Auf schlechten Wegen lässt sich die Karosserie um 25 Millimeter anheben. Der Fahrer kann die Arbeitsweise der Stoßdämpfer in vier Kennfeldern umschalten, sie heißen Komfort, Basis, Sport und Sport 2. Die Regelung ist adaptiv ausgelegt und folgt dem so genannten Skyhook-Prinzip, das die Aufbaubeschleunigungen möglichst gering hält. In der Stadt und auf der Autobahn gewährleisten niedrige Dämpfkräfte samtigen Abrollkomfort, bei sportlicher Gangart wird das Handling straff und präzise, weil das Steuergerät einzelne Räder gezielt abstützt. Das Stabilisierungssystem ESP wacht über den Kurven-Grenzbereich. Its exceptional ride is one of the Phaeton’s greatest strengths and the result of sophisticated technologies – in the construction of the axles and the standard-fit air suspension. The front suspension is a four-link arrangement, with a trapezoidal layout at the rear. In both designs, a large number of aluminium components keep unsprung mass low. The hydraulic servotronic rack and pinion power steering adapts its input in line with road speed and provides the driver with an excellent connection to the road. The V6 engines use a highly efficient regulated servo pump. The standard-fit alloy wheels have a diameter of 17 to 19 inches, depending on engine, and come with a tyre pressure monitoring system. Behind the rims are all-new internally ventilated disc brakes. The discs on the Phaeton W12 measure 365 millimetres at the front and 335 at the rear. It also comes with optional extremely lightweight and wear-resistant carbon-fibre ceramic discs. The 4-corner air suspension operates with continuously variable damping control (CDC). It trims the body in accordance with vehicle load and operates on three ride heights. At speeds above 140 km/h, the ride height lowers by 15 millimetres, thus increasing stability and, because of the reduced front profile, reducing fuel consumption. On poor surfaces, the bodyshell can be raised by 25 millimetres. The driver can vary the operation of the shock absorbers between four settings, called comfort, base, sport and sport2. The regulation is handled adaptively and follows the so-called skyhook principle that keeps body acceleration as low as possible. In city and motorway driving, low damping forces guarantee smooth body roll, while, during sporty driving, the handling becomes tight and precise because the control unit braces each of the wheels individually. The ESP stability program monitors cornering limits. Glänzende Eleganz: Die Räder des Phaeton haben 17 bis 19 Zoll Diagonale. Glittering elegance – the Phaeton wheels range from 17 to 19 inches. 110 Phaeton Magazine 111 Karosserie / Bodyshell Die Karosserie des Phaeton integriert zahlreiche Komponenten aus Aluminium. Sie besticht mit hoher Steifigkeit und souveränen Crash-Eigenschaften. The Phaeton’s bodyshell incorporates a wide range of aluminium components, boasting excellent stiffness and superb crash characteristics. Eines der sichersten Automobile der Welt Innere Größe Die Langversion misst 12 Zentimeter mehr Sicherheit Starke Zelle für hohes Schutz-Niveau Solidität Gute Basis für Präzision und Fahrkomfort One of the safest cars in the world Inner greatness The long wheelbase version is 12 centimetres longer Safety Strong cell for a high level of protection Solidity Excellent basis for precision and ride comfort Die Karosserie des Phaeton besticht mit vielen guten Eigenschaften. Sie baut für ihre Größe sehr leicht und bietet den Passagieren ein Höchstmaß an Sicherheit. Der Phaeton mit Normalkarosserie misst 5.055 Millimeter in der Länge, 1.903 Millimeter in der Breite und 1.450 Millimeter in der Höhe. Sein Radstand beträgt 2.881 Millimeter, der cwWert 0,31. Bei der Langversion kommen in Radstand und Länge je 120 Millimeter hinzu. Die Front- und Heckklappe der Karosserie sowie die Außen- und Innenseiten der Türen bestehen aus leichtem Aluminium, bei den vorderen Kotflügeln kommt ein Hightech-Kunststoff zum Einsatz. Insgesamt nutzt Volkswagen 16 unterschiedliche Materialien, jedes am richtigen Ort. Die Karosserie baut extrem steif, damit legt sie die Basis für den exzellenten Fahrkomfort und die souveräne Ruhe an Bord. Zugleich zählt die große Limousine von Volkswagen zu den sichersten Automobilen der Welt. Die vordere Stirnwand, die Bodengruppe und der Seitenwandrahmen aus Schwellern, A-Säulen und Dachrahmen bilden eine hochfeste Zelle. Bei einem Frontalcrash bauen die Längsträger im Vorderwagen Energie ab. Beim Heckaufprall stehen der Stoßfänger-Querträger, die Crashboxen in den Längsträgern und der Hilfsrahmen der Hinterachse auf Posten. Bei einem seitlichen Aufprall stemmen sich die DruckgussRahmen und die Aufprallträger in den Türen dem Unfallgegner entgegen. Die B-Säule ist mit besonders festen Knotenpunkten an den Dachrahmen und den Seitenschweller angebunden; ein Dachträger, zwei Bodenträger sowie die Sitzgestelle versteifen die Zelle in Querrichtung. Serienmäßig rollt jeder Phaeton mit einem dicken Paket Rückhalteeinrichtungen vom Band. Es besteht aus zwei Frontairbags, aus je zwei Seitenairbags vorn und hinten sowie aus zwei Kopf-Airbags, welche die Seitenfenster komplett abdecken. Dazu kommen Dreipunkt-Automatikgurte mit Kraftbegrenzern auf allen Plätzen, vier pyrotechnische Gurtstraffer und aktive Kopfstützen vorn. The Phaeton’s bodyshell is filled with an array of outstanding features. For its size, it is incredibly lightweight and offers its passenger the very highest levels of safety. The regular wheelbase Phaeton measures 5,055 millimetres long, 1,903 millimetres wide and 1,450 millimetres high. Its wheelbase is 2,881 millimetres and its cd figure 0.31. The long wheelbase version offers an extra 120 millimetres in both overall length and wheelbase. The bonnet and boot lid, as well as the exterior and interior door skins are made of lightweight aluminium, with a hi-tech polymer used for the front wing panels. In total, Volkswagen uses 16 different materials – each one in the right place. The bodyshell is extremely stiff, forming the basis for the excellent ride and refined calm on board. At the same time, the large Volkswagen limousine is one of the safest cars in the world. The front bulkhead, floorpan and side frames consisting of sills, A-pillars and roof frames form an exceptionally stiff cell. In a frontal collision, the front longitudinal members dissipate energy. In the event of a rear end collision, the bumper crossmembers, crash boxes in the longitudinal members and the rear axle subframe are all ready for action. In a side impact, the pressure cast frames and impact beams in the doors keep the other party at bay. The B-pillar is fixed to the roof frame and sill with extremely stiff connection nodes; a roof beam, two floor beams and the seat frame increase the lateral stiffness of the cell structure. Every Phaeton comes as standard with a substantial package of safety equipment. It includes two front airbags, two side airbags front and rear and two head airbags that completely cover the side windows. There are also three-point automatic seatbelts with belt force limiters on all seats, four pyrotechnic belt tensioners and active head restraints in the front. Kunstwerk: Siebengelenk-Scharnier aus Aluminium am Kofferraumdeckel. Work of art – seven-link aluminium hinge on the boot lid. 112 Phaeton Magazine 113 Elegant bis zum Schluss: Das Heck des Phaeton in seiner ruhigen Eleganz. Elegant to the very end – the rear of the Phaeton in all of its calm elegance. 114 Phaeton Magazine Phaeton Magazine 115 Volkswagen AG Kommunikation Marke und Produkt