Style Sample for C&N Word Style Sheet 120202
Transcription
Style Sample for C&N Word Style Sheet 120202
Opis storitve Watson for Clinical Trial Matching Express Edition – poskusna različica 1. Opis storitve v oblaku Poskusna storitev v oblaku je storitev v oblaku, ki jo IBM ponudi za omejeno obdobje, da naročniku omogoči oceno funkcionalnosti in tehnologije. Naročnik je pooblaščen za uporabo storitve v oblaku v določenem poskusnem časovnem obdobju, in sicer za namene ocenjevanja njene funkcionalnosti in tehnologije. Storitev v oblaku lahko nudi samo omejen nabor lastnosti in funkcij; zato uporaba v proizvodnem okolju ali za komercialne namene ni priporočena ali podprta. Naročnik uporablja tako storitev izključno na lastno odgovornost. Za uporabo vseh aplikacij Watson for Healthcare veljajo posebne omejitve, ki so definirane v naslednjem odstavku. Splošno razpoložljivo storitev v oblaku je mogoče naročiti kadar koli. Naročnik lahko storitev v oblaku poskusno uporablja samo enkrat. Če želi naročnik nadaljevati uporabo storitve v oblaku po izteku poskusnega obdobja, mora oddati naročilo za splošno razpoložljivo ponudbo storitve v oblaku. Družba IBM ni zavezana k ponudbi storitev ali zmožnosti preseljevanja. Storitev v oblaku Watson for Clinical Trial Matching (CTM) Express Edition je namenjena izključno zdravnikom in drugemu zdravstvenemu osebju. Naročniku se omogoči uporaba samo za namene ocenjevanja ter preizkušanja funkcionalnosti in zmogljivosti storitve kot pomoči zdravstvenemu osebju pri identificiranju ustreznih kliničnih preizkusov za bolnike. Naročnik z uporabo storitve v oblaku Watson for CTM Express Edition potrjuje in soglaša, da storitev v oblaku ne predstavlja medicinskega pripomočka, kot je definiran v poglavju 201(h) ameriškega zveznega zakona o hrani, zdravilih in kozmetiki skupaj z dopolnili (ali v skladu s podobno definicijo iz pristojnih zakonov in/ali predpisov, ki veljajo v pristojnostih naročnikov), za uporabo pri preiskavah ali komercialnem diagnosticiranju in/ali zdravljenju oseb oziroma bolnikov. 2. Vsebina storitve Watson for CTM Express Edition Storitev Watson for CTM Express Edition uporabi atribute bolnika, ki jih vnese uporabnik, da preišče urejeni korpus informacij, izpeljan iz različnih virov podatkov. Korpus informacij storitve v oblaku se redno posodablja. Ažurnost korpusa informacij, ki ga uporablja storitev v oblaku, lahko preverite na strani z vizitko storitve v oblaku. Prerazporejanje vsebine ni dovoljeno. Naročnik ne sme spremeniti vsebine ali odstraniti oz. spremeniti nobenega obvestila o avtorskih pravicah, blagovnih znamkah ali drugih lastniških pravicah, ki je prikazano za vsebino. 3. Zaupnost in varstvo podatkov IBM za zaščito naročnikove vsebine uporablja lastne varnostne standarde, procese in orodja, ki zajemajo vse od same arhitekture sistema do spremljanja, zaznavanja in preprečevanja nepooblaščenega dostopa. Družba IBM redno nadzira naše storitve s temi postopki. Uporabljamo svetovni proces za obravnavanje varnostnih incidentov, ki ga 24 ur na dan, 7 dni v tednu in 365 dni na leto nadzira usposobljeno osebje. Nudimo izobraževanje na področju varnosti in IBM-ovi uslužbenci morajo vsako leto potrditi, da bodo upoštevali uveljavljene smernice poslovnega vedenja. Če IBM ugotovi, da je do naročnikove vsebine dostopala nepooblaščena tretja oseba, o tem obvesti naročnika. Storitve v oblaku, ki so na voljo poskusno, imajo onemogočene nekatere funkcije in niso v skladu z določenimi vladnimi uredbami ali določenimi varnostnimi ukrepi. Naročnik soglaša, da ne bo vnašal vsebine, ki bi lahko bila predmet takšnih predpisov ali bi zahtevala dodatne varnostne ukrepe. 4. Stroški Na splošno se uporaba storitve v oblaku med poskusnim obdobjem ne zaračuna, razen če tako določi družba IBM ali tretji ponudnik storitev. Če kakšen državni organ zaračuna carino, dajatev, davek (vključno z davčnim odtegljajem), prelevman ali pristojbino za uvoz oz. izvor, prenos, dostop ali uporabo storitve v oblaku ali storitve tretje osebe, mora takšen zaračunani znesek plačati naročnik. i128-0004-01 (06/2015) / Z126-6304-WW-04 (5-2015) Stran 1 od 9 5. Spremembe Družba IBM lahko razumno presodi in spremeni pogoje, veljavne za storitev v oblaku, spremeni računalniško okolje oz. deloma ali v celoti umakne funkcije storitve v oblaku s predhodnim obvestilom. Če naročnik nadaljuje uporabo storitve v oblaku do konca poskusnega obdobja, to pomeni, da soglaša s takšno spremembo. Če naročnik ne soglaša s spremembo, mora po prejemu takega obvestila prenehati uporabljati storitev. 6. Trajanje Naročnik lahko storitev v oblaku uporablja 30 (trideset) dni oziroma dokler je IBM ne umakne ali odpove. Naročnik lahko kadar koli prekine uporabo poskusne različice storitve v oblaku, tako da o tem obvesti IBM. Pred takim iztekom ali odpovedjo mora naročnik odstraniti vso svojo lastniško vsebino, ki jo želi ohraniti. Družba IBM lahko kadar koli začasno zaustavi, prekliče, omeji ali zavrne udeležbo na ali uporabo poskusne storitve v oblaku. Če ni na voljo določenega preseljevanja na splošno razpoložljive storitve v oblaku, se vsebina ob poteku veljavnosti ali preklicu poskusne storitve v oblaku uniči. 7. Odgovornost in odškodnina Če se storitev ni zaračunala, IBM-ova skupna odgovornost za seštevek vseh zahtevkov, ki bi izhajali iz naročnikove uporabe poskusne različice storitve v oblaku ne smejo presegati zneska dejanske neposredne odškodnine v višini do 1000,00 USD (ali enakovrednega zneska v lokalni valuti. 8. Jamstva in izjave o zavračanju odgovornosti Med poskusnim obdobjem je storitev v oblaku na voljo brez kakršne koli garancije. i128-0004-01 (06/2015) / Z126-6304-WW-04 (5-2015) Stran 2 od 9 Pogodba za storitve v oblaku Naročnik lahko na podlagi te pogodbe naroči storitve v oblaku. Ta pogodba in ustrezni transakcijski dokumenti (TD-ji) sestavljajo celotno pogodbeno dokumentacijo (pogodbo) o transakcijah na podlagi te pogodbe. Storitve v oblaku Storitev v oblaku je IBM-ova ponudba, ki jo gosti ali upravlja IBM in je dostopna prek omrežja. Posamezna storitev v oblaku je opisana v transakcijskem dokumentu ali prilogi, imenovani Opis storitve. Ko IBM sprejme naročnikovo naročilo, IBM posreduje naročniku pooblastila, opredeljena v transakcijskem dokumentu. Storitve v oblaku so zasnovane za neprekinjeno razpoložljivost, razen med vzdrževanjem. Naročnik bo obveščen o načrtovanem vzdrževanju. Obveze na ravni storitev, če obstajajo, so navedene v prilogi ali transakcijskem dokumentu. Naročnik lahko dostopa do in uporablja storitve v oblaku samo v obsegu pooblastil, ki jih je pridobil. Naročnik je odgovoren za uporabo storitev v oblaku s strani katere koli tretje osebe, ki dostopa do storitve v oblaku s poverilnicami naročnikovega računa. Storitve v oblaku ni dovoljeno uporabljati za nelegalne, obscene, žaljive ali goljufive vsebine ali dejavnosti, v nobeni pravni pristojnosti in za nobenega uporabnika, kot na primer za zagovarjanje ali povzročanje škode, motenje ali kršenje celovitosti ali varnosti omrežja ali sistema, izogibanje filtrom, pošiljanje neželenih, nasilnih ali zavajajočih sporočil, virusov ali zlonamerne programske kode oziroma kršitev pravic tretjih oseb. V primeru pritožbe ali obvestila o kršitvi je uporaba lahko začasno prekinjena do razrešitve in je lahko prekinjena, če primer ni hitro razrešen. Če ni izrecno navedeno v prilogi ali transakcijskem dokumentu, naročnik ni pooblaščen za uporabo storitve v oblaku za namene zagotavljanja storitev gostovanja ali storitev z dodeljevanjem časa tretjim osebam. Posamezna storitev v oblaku je zasnovana tako, da ščiti lastniško vsebino, ki jo naročnik vnese v storitev v oblaku, in omogoča dostop do nje in njeno uporabo kot dela storitve v oblaku. Če v prilogi ali transakcijskem dokumentu ni navedeno drugače, bo IBM omogočil dostop do naročnikove lastne vsebine in njeno uporabo le svojim zaposlenim in pogodbenikom, kot je potrebno za zagotavljanje storitve v oblaku. IBM ne bo razkril naročnikove lastniške vsebine in jo bo vrnil ali uničil ob poteku ali preklicu storitve v oblaku oziroma, na naročnikovo zahtevo, prej. IBM lahko zaračuna določene dejavnosti, izvedene na naročnikovo zahtevo (na primer dostava vsebine v določeni obliki zapisa). Opis posamezne storitve v oblaku vključuje varnostne funkcije in lastnosti, ki veljajo za storitev v oblaku. IBM bo naročniku zagotavljal obvestila o morebitnih nepooblaščenih dostopih tretjih oseb do naročnikove vsebine, katere bo IBM zaznal, in si bo smiselno prizadeval odpraviti prepoznane varnostne ranljive točke. Če se naročnikova vsebina izgubi ali poškoduje, jo bo IBM naročniku pomagal obnoviti v storitev v oblaku na podlagi naročnikove najnovejše razpoložljive varnostne kopije, ki je v združljivi obliki zapisa. Obdobje storitve v oblaku, vključno z obdobjem podaljšanja, je opisano v prilogi ali transakcijskem dokumentu. IBM lahko umakne storitev v oblaku ob 12mesečnem predhodnem obvestilu, razen če je drugače določeno v prilogi ali transakcijskem dokumentu. IBM bo i128-0004-01 (06/2015) / Z126-6304-WW-04 (5-2015) bodisi še naprej zagotavljal storitev v oblaku do izteka naročnikovega preostalega obdobja ali sodeloval z naročnikom pri selitvi v drugo IBM-ovo storitev. IBM lahko začasno prekine, odpokliče ali omeji naročnikovo uporabo storitve v oblaku, če IBM ugotovi, da je prišlo do bistvene kršitve naročnikovih obveznosti, varnostne kršitve ali kršitve zakonodaje. Stroški za storitev v oblaku bodo med morebitno prekinitvijo nastajali še naprej. Če je vzrok začasne prekinitve mogoče smiselno odpraviti, bo IBM zagotovil obvestilo o dejanjih, ki jih mora opraviti naročnik, da bo storitev v oblaku ponovno vzpostavljena. Če naročnik takšnih dejanj ne izvede v razumnem času, IBM lahko prekine storitev v oblaku. Vse IBM-ove spremembe storitve v oblaku stopijo v veljavo z naslednjim dogovorjenim podaljšanjem veljavnosti. IBM lahko spremeni računalniško okolje, ki se uporablja za zagotavljanje storitve v oblaku, ne da bi zmanjšal njegovo funkcionalnost ali varnostne lastnosti. IBM lahko ponudi dodatno prilagajanje, konfiguriranje ali druge storitve, kot je opisano v prilogi ali transakcijskem dokumentu. Garancije IBM jamči, da storitve v oblaku zagotavlja s komercialno smiselno skrbnostjo in sposobnostjo v skladu s predmetno prilogo oz. transakcijskim dokumentom. Garancija za storitev v oblaku se izteče s prenehanjem zagotavljanja storitve v oblaku. IBM ne jamči za neprekinjeno delovanje ali delovanje brez napake za storitev v oblaku in ne jamči, da bo odpravil vse pomanjkljivosti oz. preprečil motnje drugih oseb ali nepooblaščen dostop drugih oseb. Te garancije se štejejo kot izključne garancije s strani IBM-a in nadomestijo vse druge garancije, vključno z nakazanimi garancijami ali pogoji glede zadovoljive kakovosti, primernosti za prodajo, nekršitve in ustreznosti za določen namen. IBM-ove garancije ne veljajo v primerih nepravilne uporabe, spreminjanja, poškodb, ki niso bile povzročene s strani IBM-a, neupoštevanja navodil, podanih s strani IBM-a, ali v drugih primerih, navedenih v prilogi ali transakcijskem dokumentu. Storitve drugih ponudnikov so v okviru te pogodbe prodane takšne, kot so, brez vsakršne garancije. Drugi ponudniki garancije. lahko naročniku zagotovijo lastne Stroški, davki, plačilo in preverjanje Naročnik soglaša, da bo plačal vse predmetne stroške, ki jih določi IBM, zneske za uporabo, ki presega pooblastila, morebitne carine ali druge takse, davke, dajatve ali pristojbine, ki jih naloži pristojni organ, in izhajajo iz naročnikovih nakupov na podlagi te pogodbe, ter morebitne stroške zaradi zamude plačila. Zneski zapadejo v plačilo ob prejemu računa in so plačljivi v 30 dneh od datuma računa, na račun, ki ga določi IBM. Predplačniške storitve morajo biti uporabljene v predvidenem obdobju. IBM ne daje dobropisov ali povračil za vnaprej plačane, enkratne stroške ali druge stroške, ki so že zapadli v plačilo ali so bili že plačani. Stran 3 od 9 Naročnik soglaša, da bo: i) plačal davčni odtegljaj neposredno ustreznemu vladnemu telesu, kjer tako zahteva zakonodaja; ii) predložil IBM-u davčno potrdilo z navedbo tega plačila; iii) plačal IBM-u samo čisti prihodek po davku; in iv) v celoti sodeloval z IBM-om pri iskanju oprostitve ali zmanjšanja takšnih davkov in takoj pripravil in vložil vse ustrezne dokumente. časa, da začne delovati skladno z določili pogodbe. Neplačilo je bistvena kršitev. Katerikoli pogoji, ki zaradi svoje narave veljajo še po prenehanju pogodbe, ostanejo v veljavi, dokler niso izpolnjeni, in veljajo za naslednike in pooblaščence. Naročnik bo i) vzdrževal (in na zahtevo posredoval) zapise in izpise sistemskega orodja ter zagotovil dostop do svojih prostorov, kot je v razumni meri potrebno za IBM in njegove neodvisne revizorje za namene preverjanja naročnikovega upoštevanja te pogodbe, in bo ii) nemudoma naročil potrebna pooblastila in plačal dodatne stroške po tedaj veljavnih IBM-ovih cenah (vključno z uporabami v večji meri, kot dovoljujejo naročnikova pooblastila in druge odškodninske odgovornosti, ki se ugotovijo s takšnim preverjanjem. Te obveznosti preverjanja skladnosti ostanejo v veljavi v času pogodbenega trajanja in dve leti po tem. Vsaka od pogodbenih strank je odgovorna za skladnost z: i) zakonodajo in uredbami, veljavnimi za njeno poslovanje in vsebino ter ii) zakonodajo in uredbami na področju uvoza, izvoza in gospodarskih sankcij, vključno z zakonodajo in uredbami Združenih držav, ki prepovedujejo ali omejujejo izvoz, ponovni izvoz ali prenos produktov, tehnologij, storitev ali podatkov, bodisi posredno ali neposredno, v ali za določene države, končne načine uporabe ali končne uporabnike. Naročnik je odgovoren za svojo uporabo IBM-ovih produktov in storitev ter produktov in storitev, ki niso IBM-ovi. Odgovornost in odškodnina IBM-ova skupna obveznost za vse zahtevke, povezane s pogodbo, ne bo presegla zneska morebitnih dejanskih odškodnin, naloženih s strani naročnika, do zneskov (za ponavljajoče se stroške velja povračilo do dvanajstmesečnega zneska stroškov), plačanih za storitev, ki je predmet zahtevka, ne glede na osnovo zahtevka. Omejitev odgovornosti velja skupno za IBM, povezane družbe, pogodbenike in dobavitelje. IBM ne bo odgovoren za posebno, postransko, eksemplarično, posredno ali ekonomsko posledično škodo oziroma škodo zaradi izgubljenega dobička, poslov, vrednosti, prihodkov, dobrega imena ali pričakovanih prihrankov. Naslednji zneski, če je pogodbena stranka pravno zavezana zanje, niso predmet zgoraj navedenih omejitev: i) plačila tretjim osebam, navedena v spodnjem odstavku; ii) odškodnine za telesne poškodbe (vključno s smrtjo); iii) odškodnine za nepremičnine in materialno osebno lastnino; in iv) odškodnine, ki jih po veljavni zakonodaji ni mogoče omejiti. Če tretja oseba proti naročniku vloži zahtevek, da IBM-ova storitev, pridobljena na podlagi te pogodbe, krši patent ali avtorske pravice te tretje osebe, bo IBM naročnika pred takšnim zahtevkom branil in bo plačal vse stroške, ki jih sodišče naloži naročniku ali so vključeni v poravnavo, ki jo odobri IBM, če naročnik nemudoma (i) o zahtevku pisno obvesti IBM, (ii) posreduje informacije, ki jih zahteva IBM, in (iii) dovoli, da IBM nadzoruje obrambo in v razumni meri sodeluje pri obrambi ter vseh povezanih pogajanjih o poravnavi, vključno s poskusom omilitve kazni. IBM ne odgovarja za zahtevke, ki deloma ali v celoti temeljijo na produktih, ki niso IBM-ovi, elementih, ki jih ni zagotovil sam, ali za kakršno koli kršitev zakonodaje ali pravic tretjih oseb zaradi naročnikove vsebine, gradiv, načrtov, specifikacij. Odpoved Katerakoli od pogodbenih strank lahko odstopi od pogodbe: a) brez vzroka, ob najmanj enomesečnem predhodnem obvestilu drugi pogodbeni stranki po poteku ali prenehanju njenih obveznosti v okviru te pogodbe; ali b) takoj, z vzrokom, če druga pogodbena stranka bistveno krši to pogodbo, pri čemer mora pogodbena stranka, ki krši pogodbo, prejeti obvestilo in imeti na voljo smiselno količino i128-0004-01 (06/2015) / Z126-6304-WW-04 (5-2015) Veljavna zakonodaja in geografski doseg Obe pogodbeni stranki soglašata, da se za to pogodbo uporablja zakonodaja države naročnikovega poslovnega naslova, ne glede na morebitno navzkrižje pravnih načel. Pravice in obveznosti vsake pogodbene stranke so veljavne izključno na območju države naročnikovega poslovnega naslova. Če je katero koli določilo te pogodbe neveljavno ali neizvršljivo, ostanejo preostala določila v polni moči in veljavi. Nobeno določilo v tej pogodbi ne vpliva na z zakonom določene pravice potrošnikov, ki se jim ni mogoče odreči ali jih omejiti s pogodbo. Za transakcije na podlagi te pogodbe ne velja Konvencija Združenih Narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga. Splošno Pogodbeni stranki ne bosta razkrili zaupnih informacij brez ločene podpisane pogodbe o zaupnosti. Če se v povezavi s to pogodbo izmenjujejo zaupne informacije, je predmetna pogodba o zaupnosti vključena v to pogodbo in je predmet te pogodbe. Naročnik sprejme prilogo ali transakcijski dokument s tem, ko naroči, vpiše, uporablja ali izvrši plačilo za produkt, ponudbo ali storitev. Ta pogodba lahko velja za mnoga naročila v prihodnosti, zato si IBM pridržuje pravico do njenih sprememb, pri čemer bo naročnika o tem obvestil najmanj tri mesece vnaprej. Vendar sprememb ni mogoče uveljavljati za nazaj – v odvisnosti od datuma veljavnosti veljajo samo za nova naročila in podaljšanja. Za transakcije z opredeljenim pogodbenim obdobjem z možnostjo podaljšanja lahko naročnik zahteva, da IBM odloži datum veljavnosti spremembe do konca trenutnega pogodbenega obdobja. Naročnik sprejme spremembe s tem, ko izda nova naročila po datumu veljavnosti spremembe, ali dovoli, da se transakcije podaljšajo po prejemu obvestila o spremembi. Razen v primerih, določenih zgoraj, morajo biti vse spremembe pogodbe v pisni obliki in podpisane s strani obeh pogodbenih strank. V primeru kolizije med določili, določila priloge ali transakcijskega dokumenta prevladajo nad določili te pogodbe. IBM je neodvisen pogodbenik in ne naročnikov posrednik, skupni vlagatelj, partner ali zaupnik ter ne opravlja nobenih nadzornih obveznosti naročnika oziroma ne prevzema nobene odgovornosti za naročnikovo poslovanje ali delovanje. Vsaka od pogodbenih strank je odgovorna za določanje nalog svojega osebja in pogodbenikov ter za njihovo usmerjanje, nadzor in plačilo. IBM-ovi poslovni partnerji so neodvisni od IBM-a in enostransko določajo Stran 4 od 9 svoje cene in pogoje. IBM ni odgovoren za njihova dejanja, opustitve dejanj, izjave ali ponudbe. Naročnik je odgovoren za pridobitev vseh potrebnih dovoljenj za uporabo, zagotavljanje, shranjevanje in obdelavo vsebine v oblaku in IBM-u podeljuje dovoljenje za iste naštete postopke. Naročnik je odgovoren za ustrezno izdelovanje varnostnih kopij vsebine. Za nekatere naročnikove vsebine lahko veljajo vladne uredbe ali so lahko zanje poleg varnostnih ukrepov, ki jih za določeno ponudbo določi IBM, potrebni dodatni ukrepi. Naročnik ne bo vnesel ali posredoval takšne vsebine, razen če je IBM predhodno dal pisno soglasje za uvedbo dodatnih potrebnih varnostnih ukrepov. IBM in njegove podružnice ter njihovi podizvajalci lahko obdelujejo in shranjujejo poslovne kontaktne informacije naročnikovega osebja v povezavi z izvajanjem te pogodbe, kjerkoli poslujejo. IBM lahko za podporo dobavi storitev uporablja osebje in vire na lokacijah po celem svetu ter druge dobavitelje. Nobena od pogodbenih strank ne sme prenesti te pogodbe, delno ali v celoti, brez predhodnega pisnega soglasja druge pogodbene stranke. Prenos IBM-ovih pravic do prejemanja plačil v povezavi s prodajo dela IBM-ovega poslovanja, ki vključuje storitev, ni omejen. Vsa obvestila v okviru te pogodbe morajo biti v pisni obliki in poslana na spodnji naslov, razen če pogodbena stranka pisno določi drugačen naslov. Pogodbeni stranki privolita v uporabo elektronskih sredstev in faksimilnih prenosov, kot da so podpisano besedilo. Vsakršna kopija te pogodbe, ki je izdelana z zanesljivimi sredstvi, se šteje kot izvirnik. Ta pogodba nadomesti morebitna pogajanja, dogovore ali izjave med pogodbenima strankama. Nobena tretja oseba nima pravic ali vzroka za tožbo na podlagi te pogodbe oziroma katere koli transakcije na podlagi te pogodbe. Nobena od pogodbenih strank ne bo vložila tožbe, ki bi izhajala iz te pogodbe oziroma bila povezana z njo, po preteku dveh let od nastanka vzroka za tožbo. Nobena od pogodbenih strank ne nosi odgovornosti za neizpolnjevanje svojih nedenarnih obveznosti zaradi vzrokov, nad katerimi nima nadzora. Vsaka od pogodbenih strank bo drugi dala na voljo razumen čas za izpolnitev svojih obveznosti, preden vloži zahtevek zaradi neizpolnitve obveznosti. V primerih, ko je s strani katere koli pogodbene stranke potrebna odobritev, sprejem, soglasje, dostop, sodelovanje ali podobno dejanje, takšno dejanje ne bo brez smiselnega vzroka odloženo ali pridržano. i128-0004-01 (06/2015) / Z126-6304-WW-04 (5-2015) Stran 5 od 9 CSA Glavni seznam izrazov, ki jih zahtevajo države (CRT-ji) Naslednji izrazi nadomeščajo ali spreminjajo izraze, na katere se sklicuje pogodba za storitve v oblaku: AMERIKA Stroški, davki, plačilo in preverjanje Na koncu drugega odstavka dodajte: V Združenih državah Amerike in Kanadi: V Indoneziji: Spori se bodo reševali z arbitražo v Džakarti, Indoneziji v skladu s pravili organa indonezijskega državnega arbitražnega organa (Badan Arbitrase Nasional Indonesia ali "BANI"). Kjer davki temeljijo na lokaciji prejemanja koristi storitve v oblaku, ima naročnik stalno obveznost, da IBM obvešča o teh lokacijah, če so drugačne od naročnikovega poslovnega naslova, ki je naveden v zadevni prilogi ali transakcijskem dokumentu. V Maleziji: Veljavna zakonodaja in geografski doseg Frazo "država naročnikovega poslovnega naslova" zamenjajte z: Vsaka pogodbena stranka ima pravico, da spor v arbitražo predloži Kitajski mednarodni gospodarski in trgovinski arbitražni komisiji v Pekingu, PRC-ju, za arbitražo. V Kanadi: EMEA provinca Ontario. Garancije V Združenih državah Amerike, Angvili, Antigvi/Barbudi, Arubi, na Britanskih deviških otokih, Kajmanskih otokih, Dominiki, Grenadi, Gvajani, Saint Kitts in Nevisu, Saint Lucii, Saint Martinu, Saint Vincentu in Grenadini: V zadnjem odstavku, pred zadnjim stavkom, vstavite naslednje: država New York, Združene države Amerike. Splošno Prvi stavek drugega odstavka zamenjajte z: Spori se bodo reševali z arbitražo v Kuala Lumpurju v skladu z arbitražnimi pravili regionalnega centra za arbitražo Kuala Lumpur ("Pravila KLRCA"). V Ljudski republiki Kitajski: V Češki republiki, Estoniji in Litvi: , ali odgovornosti za okvare. Stranki s tem izključujeta kakršno koli IBM-ovo odgovornost za okvare, ki presegajo dogovorjene garancije. Stroški, davki, plačilo in preverjanje V Latinski Ameriki (vse države): Na konec prvega stavka prvega odstavka dodajte naslednje: Naročnik s podpisom soglaša s pogoji v prilogi ali transakcijskem dokumentu. V Italiji: Dodati kot zadnji stavek v razdelku: V Kanadi v provinci Quebec: Obe pogodbeni stranki soglašata, da bosta ta dokument napisali v angleščini. Les parties ont convenu de rédiger le présent document en langue anglaise. PACIFIŠKI DEL AZIJE Veljavna zakonodaja in geografski doseg Frazo "država naročnikovega poslovnega naslova" zamenjajte z: V Kambodži, Laosu: država New York, Združene države Amerike; zapadlega na podlagi IBM-ovega obvestila naročniku. V Ukrajini: , na zapadli znesek od naslednjega dne po datumu zapadlosti do datuma dejanskega plačila, sorazmerno razdeljenega za vsak dan zamude po obrestni meri, ki je dvakratna diskontna mera, ki jo je določila Nacionalna banka Ukrajine (National Bank of Ukraine, NBU) med obdobjem zakasnitve (6. odstavek 232. člena ukrajinskega trgovinskega zakona ne velja). Odgovornost in odškodnina V prvem stavku prvega odstavka pred besedi "plačani zneski" vstavite naslednje: V Avstraliji: V Franciji, Nemčiji, Italiji, Malti, na Portugalskem in v Španiji: država ali teritorij, v katerem je izvedena transakcija; večje od €500.000 (petsto tisoč evrov) ali V posebnih upravnih območjih Hong Kong in Makao: V Združenem kraljestvu in na Irskem: Posebno upravno območje Hong Kong ("PUO") in v pristojnosti sodišč PUO; 125 % od V Koreji: Republika Koreja in v pristojnosti osrednjega okrožnega sodišča v Seulu v Republiki Koreji; Na koncu razdelka kot nov odstavek dodajte: V prvem stavku prvega odstavka frazo "neposredna škoda, ki jo povzroči naročnik" zamenjajte z: V Španiji: in dokazano škodo, ki jo povzroči naročnik kot neposredno posledico IBM-ovega privzetega V Kambodži, Indiji, Laosu, na Filipinih, v Vietnamu: Spori se bodo reševali z arbitražo v Singapurju v skladu arbitražnimi pravili Mednarodnega arbitražnega centra v Singapurju (SIAC) ("Pravila SIAC"). CSA Glavni seznam zahtevanih izrazov 05/2015 Stran 6 od 9 Po prvem stavku prvega odstavka vstavite: Na Slovaškem: Skupna predvidljiva škoda ne bo presegla zgoraj navedene vsote. Sierri Leone, Somaliji, Tanzaniji, Ugandi, Združenih arabskih emiratih, Zahodnem bregu/Gazi, Jemnu, Zambiji in Zimbabveju: Anglija Pred zadnjim stavkom prvega odstavka vstavite: V Lihtenštajnu: V Rusiji: Švica IBM ne bo odgovoren za izpad ugodnosti. V Estoniji, Latviji in Litvi: V zadnjem stavku prvega odstavka "posebno, naključno, eksemplarično" zamenjajte z: Finska V Franciji in Španiji: Republika Južna Afrika škoda za ugled V Združenem kraljestvu: V zadnjem stavku prvega odstavka izbrišite: Anglija Na Irskem in v Združenem kraljestvu: Na koncu drugega odstavka dodajte naslednje: gospodarsko V Albaniji, Armeniji, Azerbajdžanu, Belorusiji, Bosni in Hercegovini, Bolgariji, na Hrvaškem, v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, Gruziji, na Madžarskem, Kazahstanu, Kosovu, Kirgizistanu, Moldaviji, Črni gori, Romuniji, Rusiji, Srbiji, Tadžikistanu, Turkmenistanu, Ukrajini in Uzbekistanu: Zadnji stavek prvega odstavka zamenjajte z: Na Portugalskem: IBM ne bo odgovoren za posredno škodo, vključno z izgubo dobička. V drugem odstavku izbrišite naslednje: Na Madžarskem: in osebna materialna lastnina V drugem odstavku "in (iv) škoda, ki ne more biti omejena v skladu z veljavno zakonodajo" zamenjajte z naslednjim: V Nemčiji: (iv) izguba ali škoda, povzročena s kršitvijo garancije, ki jo je prevzel IMB v povezavi z vsemi transakcijami v skladu s to pogodbo; in (v) povzročena namerno ali zaradi hude malomarnosti. Odpoved Izbrišite: V Švici: Neplačilo je bistvena kršitev. Na konec člena vstavite naslednje "a)" pred "; ali": V Rusiji: brez plačila kakršne koli škode ali kazni drugim stranka na podlagi predčasne prekinitve Veljavna zakonodaja in geografski doseg V drugem odstavku frazo "država naročnikovega poslovnega naslova" zamenjajte z: V Alžiriji, Andori, Beninu, Burkini Faso, Burundiju, Kamerunu, na Kapverdskih otokih, v Centralnoafriški republiki, Čadu, Komorih, Republiki Kongu, Džibutiju, Demokratični republiki Kongu, Ekvatorialni Gvineji, Francoski Gvajani, Francoski Polineziji, Gabonu, Gvineji, Gvineji Bissau, Slonokoščeni obali, Libanonu, Madagaskarju, Maliju, Mavretaniji, Mauritiusu, Mayottu, Maroku, Novi Kaledoniji, Nigru, Reunionu, Senegalu, Sejšelih, Togu, Tuniziji, Vanuatu ter Wallisu in Futuni: Francija V Angoli, Bahrajnu, Bocvani, Egiptu, Eritreji, Etiopiji, Gambiji, Gani, Jordaniji, Keniji, Kuvajtu, Liberiji, Malaviju, Malti, Mozambiku, Nigeriji, Omanu, Pakistanu, Katarju, Ruandi, Sao Tomu in Principu, Savdski Arabiji, CSA Glavni seznam zahtevanih izrazov 05/2015 V Južni Afriki, Namibiji, Lesotu in Svaziju: Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševal Mednarodni arbitražni center avstrijske zvezne gospodarske zbornice (organ za arbitražo) v skladu s pravili arbitraže tega arbitražnega centra (v nadaljevanju "dunajska pravila"), na Dunaju, v Avstriji, pri čemer bo angleščina uradni jezik, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu z dunajskimi pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, ki bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu z dunajskimi pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 500.000,00 ameriških dolarjev. V Estoniji, Latviji in Litvi: Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševal Arbitražni inštitut finske trgovinske zbornice (FAI) (arbitražno telo) v skladu z arbitražnimi pravili finske trgovinske zbornice (v nadaljevanju "Pravila"), v Helsinkih, na Finskem, pri čemer bo uradni jezik angleščina, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s temi pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske Stran 7 od 9 pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 500.000,00 ameriških dolarjev. V Afganistanu, Angoli, Bahrajnu, Bocvani, Burundiju, Kapverdskih otokih, Džibutiju, Egiptu, Eritreji, Etiopiji, Gambiji, Gani, Iraku, Jordaniji, Keniji, Kuvajtu, Libanonu, Liberiji, Libiji, na Madagaskarju, v Malaviju, Mavriciusu, Mozambiku, Nigeriji, Omanu, Pakistanu, Palestinskem ozemlju, Katarju, Ruandi, Sao Tomu in Principu, Savdski Arabiji, Sejšelih, Sierri Leone, Somaliji, Južnem Sudanu, Tanzaniji, Ugandi, Združenih arabskih emiratih, Zahodni Sahari, Jemnu, Zambiji in Zimbabveju: Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševalo Londonsko sodišče za mednarodno arbitražo (LCIA) (organ za arbitražo) v skladu s pravili arbitraže LCIA (v nadaljevanju "pravila"), v Londonu, v Združenem kraljestvu, pri čemer bo angleščina uradni jezik, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 500.000,00 ameriških dolarjev. V Južni Afriki, Namibiji, Lesotu in Kraljevini Svazi: Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševal Južnoafriški organ za arbitražo (AFSA) (organ za arbitražo), in sicer v skladu s pravili organa AFSA (v nadaljevanju »Pravila«), v Johannesburgu, Južni Afriki, pri čemer bo uradni jezik angleščina, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 250.000,00 ameriških dolarjev. V Andori, Avstriji, Grčiji, Izraelu, Portugalskem, v Španiji in Turčiji: na Vsi spori se bodo reševali na naslednjih sodiščih in bodo predmet izključne pristojnosti navedenih sodišč: V Andori: gospodarsko sodišče v Parizu; V Avstriji: sodišče na Dunaju, Avstrija (v središču mesta); V Grčiji: pristojno sodišče v Atenah; V Izraelu: sodišče v mestu Tel AvivJaffa; V Italiji: sodišča v Milanu; Na Portugalskem: sodišča v Lizboni; V Alžiriji, Beninu, Burkini Faso, Čadu, Demokratični republiki Kongo, Ekvatorialni Gvineji, Francoski Gvajani, Francoski Polineziji, Gabonu, Gvineji, Gvineji Bissau, Kamerunu, Maliju, Maroku, Mavretaniji, Nigeru, Republiki Kongo, Senegalu, Slonokoščeni obali, Srednjeafriški republiki, Togu in Tuniziji: V Španiji: sodišča v Madridu; Vse spore, ki bi izhajali iz te pogodbe, bo reševalo Mednarodno kazensko sodišče (ICC) v Parizu (organ za arbitražo), in sicer v skladu s svojimi pravili arbitraže (v nadaljevanju »pravila«s), v Parizu, Franciji, pri čemer bo uradni jezik francoščina, zadevo pa bodo obravnavali trije nepristranski arbitri, imenovani v skladu s pravili. Vsaka pogodbena stranka bo imenovala po enega arbitra, izbrana arbitra pa bosta v 30 dneh skupaj določila neodvisnega predsednika, v nasprotnem primeru bo predsednika določil organ za arbitražo v skladu s pravili. Arbitri ne bodo imeli pooblastila, da bi lahko dodelili sodno prepoved ali odškodnino, ki jo ta pogodba izključuje ali ki bi presegala omejitve iz te pogodbe. Nič v tej pogodbi nobeni pogodbeni stranki ne preprečuje, da bi se zatekla k sodnemu postopku z namenom (1) zahtevanja začasnih zaščitnih ukrepov za preprečitev materialne škode ali kršitev določil o zaupnosti ali pravic intelektualne lastnine; ali (2) določitve veljavnosti ali lastništva katere koli avtorske pravice, patenta ali blagovne znamke, ki si jo lasti ali jo zahteva pogodbena stranka oz. njeno podjetje; ali (3) izterjave dolgov v zneskih, nižjih od 250.000,00 ameriških dolarjev. Za države članice Norveško in Turčijo: CSA Glavni seznam zahtevanih izrazov 05/2015 Italiji, V Turčiji: Istanbulska osrednja sodišča (Çağlayan) in izvršni direktorati Istanbula, Republika Turčija. Splošno Dodati za prvim odstavkom: EU, Islandijo, Liechtenstein, Za transakcije, ki zajemajo obdelavo osebnih podatkov, velja naslednje. Če naročnik IBM-u ali IBM-ovemu produktu da na voljo osebne podatke (glede na razmerje med naročnikom in IBM-om), naročnik kot izključni nadzornik osebnih podatkov imenuje IBM za obdelovalca takšnih osebnih podatkov (v skladu z določili Direktive EU 95/46/ES, ki so občasno dopolnjena ali spremenjena). Naročnik ne bo uporabljal IBM-ovega produkta v povezavi z osebnimi podatki v takšnem obsegu, da bi kršil pristojno zakonodajo o varstvu osebnih podatkov. Če v transakcijskem dokumentu ni navedeno drugače, bo IBM takšne osebne podatke obdeloval le v obsegu, potrebnem za zagotavljanje razpoložljivosti IBM-ovega produkta v skladu s prilogo ali transakcijskim dokumentom, naročnik pa soglaša, da je takšna obdelava v skladu z njegovimi navodili. Naročnik soglaša, da sme IBM za zagotavljanje IBM-ovega produkta uporabljati podizvajalce po vsem svetu, vključno z drugimi IBM-ovimi podjetji. V primerih, ko podizvajalci obdelujejo Stran 8 od 9 naročnikove osebne podatke, naročnik soglaša, naročnik soglaša, da je bil na dan sklenitve pogodbe, naveden v prilogi ali transakcijskem dokumentu, seznanjen z vsemi podrobnostmi o teh podizvajalcih in IBM bo naročnika obvestil o morebitnih zamenjavah podizvajalcev. IBM bo v razumnih okvirih sodeloval z naročnikom pri svojem izpolnjevanju vseh zakonskih zahtev, vključno z zagotavljanjem dostopa do osebnih podatkov naročniku. Če tako zahteva zakonodaja, bosta pogodbeni stranki sklenili dodatne pogodbe za varstvo osebnih podatkov. Naročnik soglaša, da IBM naročnikove osebne podatke lahko prenese preko državnih meja tudi na območja, ki so zunaj Evropskega gospodarskega prostora (EGP). Če za prenos osebnih podatkov ne velja Potrdilo o varnem ravnanju z osebnimi podatki, lahko stranki ali njune ustrezne podružnice glede na svoji ustrezni vlogi skleneta ločeno standardno nespremenjeno vzorčno pogodbeno klavzulo EU v skladu s Sklepom ES 2010/87/EU (ki je občasno dopolnjen oziroma spremenjen), pri čemer lahko odstranita izbirne člene. Pogodbeni stranki bosta vsak spor ali odgovornost, ki izhaja iz teh dogovorov, tudi če so takšne dogovore sklenile podružnice, obravnavali, kot da je do spora ali odgovornosti prišlo med njima v okviru določb te pogodbe. Če IBM spremeni način obdelave ali varstva osebnih podatkov kot del IBM-ovega produkta in ta sprememba povzroči, da naročnik ne deluje v skladu z zakonodajo o varstvu podatkov, lahko naročnik odstopi od pogodbe za zadevni IBM-ov produkt tako, da v 30 dneh od prejema IBM-ovega obvestila o spremembi o tem pisno obvesti IBM. Transakcijski dokument ali priloga opisuje ustrezne tehnične in organizacijske varnostne ukrepe, ki jih bo uvedel IBM, da zaščiti osebne podatke. Če naročnik uporablja IBM-ov izdelek, s tem potrjuje, da je ustrezen in izpolnjuje njegove zahteve. IBM bo ob izteku ali prekinitvi storitev v oblaku, drugih storitev, vzdrževanja, podpore za program ali na naročnikovo zahtevo pred navedenimi dogodki vrnil ali uničil naročnikove osebne podatke. Zamenjati prvi stavek petega odstavka z naslednjim: V Švici in Avstriji: IBM in njegove podružnice ter njihovi podizvajalci lahko obdelujejo in shranjujejo informacije o naročniku in poslovne kontaktne informacije naročnikovega osebja v povezavi z izvajanjem te pogodbe, kjer koli poslujejo. Na Madžarskem: S sklenitvijo te pogodbe naročnik potrjuje, da je bil zadostno obveščen o vseh določilih te pogodbe in se je imel priložnost pogajati o pogojih. Naslednja določila lahko bistveno odstopajo od določil, ki so splošno sprejeta v madžarski zakonodaji, in obe pogodbeni stranki s sklenitvijo pogodbe sprejemata ta določila: Programi; Storitve – storitve v oblaku; Storitve – druge storitve; Računalniki in naprave; Računalniška koda in vdelana zmogljivost; Garancija in podpora po izteku garancije; Stroški, davki, plačilo in preverjanje; Odgovornost in odškodnina; Odpoved; Pristojna zakonodaja in geografski obseg; ter Splošno. Izbrisati naslednji stavek v osmem odstavku: V Bolgariji, na Hrvaškem, Poljskem, v Rusiji, Srbiji in Sloveniji: Nobena od pogodbenih strank ne bo vložila tožbe, ki bi izhajala iz te pogodbe oziroma bila povezana z njo, po preteku dveh let od nastanka vzroka za tožbo. V drugem stavku osmega odstavka zamenjati besedo "dva" s: V Latviji in Ukrajini: tri Na Slovaškem: štiri V osmem odstavku dodati na konec naslednjega stavka: "Nobena od pogodbenih strank ne nosi odgovornosti za neizpolnjevanje svojih nedenarnih obveznosti zaradi vzrokov, nad katerimi nima nadzora": V Rusiji: , vključno s potresi, poplavami, požari, naravnimi katastrofami, stavkami (z izjemo stavk zaposlenih pogodbenih strank), vojnimi dejanji, vojaškimi posredovanji, embargi, blokadami, mednarodnimi ali državnimi sankcijami in dejanji organov oblasti v ustrezni pristojnosti, vendar brez omejitve na našteto. V Ukrajini: , vključno z zahtevami Združenih držav za uvoz, izvoz in gospodarske sankcije, vendar brez omejitve na navedeno. Naslednje dodati na konec dokumenta, za podpisi: Dodati na koncu sedmega odstavka: V Italiji: V Republiki Češki: V skladu s 1341. in 1342. členom italijanskega civilnega zakonika naročnik izrecno soglaša z naslednjimi členi te pogodbe: Storitve v oblaku; Garancije; Stroški, davki, plačilo in preverjanje; Odgovornost in odškodnina; Odpoved; Pristojna zakonodaja in geografski obseg; ter Splošno. V skladu s 1801. točko Zakona št. 89/2012 (Civilnega zakonika), 1799. in 1800. točka Civilnega zakonika, skupaj z dopolnili, ne veljata za transakcije po tej pogodbi. Naročnik sprejema tveganje za spremembo okoliščin v skladu s 1765. točko Civilnega zakonika. CSA Glavni seznam zahtevanih izrazov 05/2015 Stran 9 od 9