St Olave`s Grammar School Modern Foreign Languages Journal

Transcription

St Olave`s Grammar School Modern Foreign Languages Journal
St Olave’s Grammar School
Modern Foreign Languages
Journal
Autumn Term 2014
Music, Cinema and Art
Heinz Erhardt
(1909 – 1979)
Heinz Erhardt, der in Riga geboren wurde, war
besonders in den 1950er und 1960er Jahren als
Komiker, Musiker, Entertainer und Schauspieler in
Deutschland bekannt.
Heinz Erhardt, born in Riga, was well known,
especially in the 1950s and 1960s, as a comedian, musician, entertainer and actor in Germany.
Kurz nach der Geburt von Heinz trennten sich seine
Eltern, und so lebte er glücklich bei seinen
Großeltern. Als Heinz im Schulalter war, holte seine
Mutter ihn nach Petersburg. Dort war er jedoch so
unglücklich, dass er nach kurzer Zeit wieder zu
seinen Großeltern zurück durfte. Dann, als Heinz
zehn Jahre alt war, erinnerte sein Vater sich daran,
dass er einen Sohn hatte (Heinz). Von nun an reiste
Heinz mit seinem Vater, der Dirigent eines
Orchesters war, durch viele Städte Deutschlands,
sodass Heinz oft die Schule wechseln musste. Später
blieb er bei der zweiten Frau seines Vaters, Käthe
Erhard, in Hannover, bevor er mit 15 Jahren wieder
zu seinen Großeltern zurück durfte. Da Erhardt nun
fünfzehn Mal die Schule gewechselt hatte, war er nie
ein sehr guter Schüler und nicht sehr interessiert am
Unterricht. So zeigte er mehr Talent, Gedichte über
seine Lehrer zu schreiben, was diese sicherlich nicht
so beeindruckend fanden – denn das Talent als
Komiker wurde bei Heinz erst sehr viel später
entdeckt!
Shortly after his birth Heinz´s parents separated and so Heinz happily lived with his grandparents. When Heinz reached school age, his
mother took him to Petersburg. There he was
unhappy, so after a short while he was allowed
to return back to Riga to stay with his grandparents. Then, when Heinz was ten years old,
his father remembered that he had a son
(Heinz). From that time onwards, Heinz travelled with his father, who was a conductor,
through many cities in Germany, which meant
that Heinz had to change schools very often.
Later, Heinz stayed with his father´s third wife
in Hanover. Then aged fifteen, he was allowed
to return back to his grandparents.
Da der Großvater von Heinz Besitzer einer
Musikalienhandlung war, besorgte er seinem Enkel
einen Lehrplatz in Leipzig, sodass er später das
Geschäft übernehmen könnte. Heinz trat die Lehre
an, aber investierte mehr Zeit und Geld,
Klavierspielen zu lernen und Musik zu komponieren.
Auch verdiente er ein wenig als Bühnenkomiker und
Alleinunterhalter.
As Heinz´s grandfather was the owner of a music shop, he arranged a training position for
Heinz in Leipzig with the view that he should
take over the business at some point. Heinz
started the training, but spent a lot more time
and money learning to play the piano and composing music. He also earned some money as a
stand-up comedian.
Since Heinz changed schools fifteen times, he
had never been a good student and wasn’t really interested in lessons. Instead, he showed
more of a talent in the writing of poems about
his teachers, which probably didn’t impress
them at the time – because Heinz´s talent as a
comedian was detected much later.
Als er nach zwei Jahren kein Geld mehr von seinem
Großvater bekam, fing er an, im Geschäft seines
Großvaters Paul Neldner zu arbeiten, auch wenn es
ihm nicht gut gefiel.
When, after two years, his grandfather stopped
sending him money, he started to work in his
granddad - Paul Neldner’s shop, even though
he didn’t really enjoy it.
Als er nach zwei Jahren kein Geld mehr von seinem
Großvater bekam, fing er an, im Geschäft seines
Großvaters Paul Neldner zu arbeiten, auch wenn es
ihm nicht gut gefiel.
When Paul died, Heinz and his father´s third
wife took over the business. However, Heinz
spent more time composing on the pianos and
writing entertaining programmes, which he
performed in clubs and at family gatherings,
rather than selling pianos.
Als Paul starb, übernahm Heinz das Geschäft mit der
dritten Frau seines Vaters. Allerdings komponierte
Heinz mehr auf Klavieren und schrieb an
Unterhaltungsprogrammen, die er in Vereinen und
Familienfesten aufführte, als Klaviere zu verkaufen.
Erst als Heinz seine Frau Gilda Zanetti heiratete,
ermutigte diese ihn, das Arbeiten im Geschäft
aufzugeben. Sie schickte Heinz nach Berlin, denn in
Riga hatte er nicht genug Möglichkeiten, berühmt zu
werden, da das Publikum nicht groß genug war. Doch
erst hatte Heinz nicht viel Glück mit seinem Humor
in Berlin, hatte nie genug Geld und bekam immer nur
Absagen für Auftritte. Aber 1938 gelang Heinz der
Anfang einer großen Karriere, als Willie Schaeffer,
selber ein bekannter Komiker, ihm eine Stelle auf der
Bühne „Kabarett der Komiker“ gab. Als Pianist und
Entertainer konnter er nun endlich im Beruf seiner
Wahl erfolgreich arbeiten.
Im 2.Weltkrieg wurde er zur Marine eingezogen,
obwohl er nicht schwimmen konnte! Aber bald
wurde sein Humor erkannt, und Heinz reiste bis an
die Front, um dort die Soldaten aufzuheitern – so
musste er nie mit Waffen umgehen.
Nach dem Krieg arbeitete er in der englischen
Besatzungszone, wo auch die englischen Soldaten
bemerkten, dass sie über Heinz schmunzeln konnten,
obwohl sie kein Wort Deutsch verstehen konnten.
When he married his wife Käthe Erhardt, she
encouraged him to leave work in the family
business. She sent Heinz to Berlin, as Riga didn’t provide enough opportunities to become
famous, since the audience was not big
enough. In the beginning Heinz didn’t experience much luck with his sense of humour, never had enough money and only received cancellations for performances. This changed in
1938 at the start of his great career, when Willie Schaeffer, a famous comedian himself,
offered him a job on stage with the “cabaret of
comedians.” Performing as a pianist and comedian, he was finally working in the profession
of his choice.
In WW2 he was recruited as a naval soldier,
even though he was unable to swim! Soon his
sense of humour was detected and Heinz was
made to travel to the front to cheer up soldiers
– this meant he never had to use weapons.
After the war, he worked in the British military
zone, and even the British soldiers there realised that Heinz was a performer one could
smile about, even though they couldn’t understand a word of German.
Heinz arbeitete als Reporter, Moderator und
spielte in Komödien erfolgreich an Theatern. Die
Komödie „Lieber reich, aber glücklich“ war so
erfolgreich, dass er in vielen Städten auf Tournee
ging. 1957 folgten auch Angebote für Filme. Sein
wohl bekanntester Film wurde „Witwer mit fünf
Töchtern.“ 1963 begann er, seine Gedichte zu
veröffentlichen. Auch trug er sie immer öfter im
Fernsehen vor.
Das bekannteste Gedicht ist „die Made“, welches
noch heute Leser zum Lachen bringt. Der
Fackelverlag brachte einen Sammelband „Das
große Heinz Erhardt Buch“ heraus, der auch
heute noch mit großem Erfolg verkauft wird.
Mit 62 Jahren erlitt Heinz einen Schlaganfall, der
sein Sprachzentrum zerstörte. Er konnte jeden
um sich herum verstehen, selber aber nicht mehr
sprechen. Zusammen mit seinem Sohn arbeitete
er aber weiterhin an sehr erfolgreichen
Fernsehkomödien.
Mit 70 Jahren bekam Heinz Erhardt das
Bundesverdienstkreuz, eine hohe Ehrung; wenig
später verstarb er.
Do you want to watch Heinz Erhardt?
Scan this QR code:
Heinz worked as a reporter, presenter and successfully performed in comedies in theatres.
The comedy “Better be rich than happy” became so lucrative, that he went on tour
through many German towns. This was followed in 1957 by film offers. His best known
film became “Widower with five daughters.” In
1963 he began publishing his poems. He also
started to perform his poems on TV a lot more.
His probably most famous poem, “The grub,”
even now still makes readers giggle. The publisher Fackelverlag published a collection of
poems “The big Heinz Erhardt Book,” which is
still successfully sold nowadays.
Aged 62, Heinz suffered a stroke, which destroyed the speech section in his brain. He was
able to understand people around him, but was
unable to communicate himself. Together with
his son he continued to work on successful
comedies for TV programmes.
At the age of 70, Heinz was presented with the
Federal Cross of Merit, a very high honour;
shortly after, he died.
Trotz seiner schweren Jugend verlor Heinz nie
seinen Humor und verfolgte sein Lebensziel,
Komiker zu werden, auch wenn der Weg dahin
nicht immer leicht war. Niederlagen trug er mit
Humor und hatte immer wieder die Energie, an
seinem Ziel zu arbeiten. Seine Filme und
Gedichte sind zeitlos und regen noch immer
zum Lachen an! Trotz seiner schweren Jugend,
verlor Heinz nie seinen Humor und verfolgte
sein Lebensziel, Komiker zu werden, auch wenn
der Weg dahin nicht immer leicht war.
Niederlagen trug er mit Humor und hatte
immer wieder die Energie, an seinem Ziel zu
arbeiten. Seine Filme und Gedichte sind zeitlos
und regen noch immer zum Lachen an!
Mark Appiah 12H
Despite his tough upbringing, Heinz never lost
his sense of humour and pursued his goal in life,
to become a comedian – even though the path
was not always easy. Obstacles did not diminish
his sense of humour and he was always able to
motivate himself to achieve his life’s aim. His
films and poems are timeless and still provoke
laughter and fun!
Kraftwerk
Kraftwerk ist eine deutsche elektronische Band
aus Düsseldorf, die 1970 von Ralf Hütter und
Florian Schneider gegründet wurde. Ihre Musik
war revolutionär, weil bis dann niemand Musik
gemacht hatte wie sie. Ihr unverkennbarer
Sound
hat
viele
moderne
Künstler,
Musikrichtungen und Genres beeinflusst; nicht
nur elektronische Musik.
Obwohl die Band zuerst von Ralf Hütter und
Florian Schneider gegründet wurde, hat es
viele andere Mitglieder in der Vergangenheit
gegeben. Die beiden haben sich in den späten
60er Jahren an der Robert Schumann
Hochschule in Düsseldorf kennengelernt und
sich für deutsche experimentelle Musik
interessiert. Von da an haben sie mit vielen
verschiedenen
Musikern
gearbeitet,
erwähnenswert sind der Gitarrist Michael
Rother und der Schlagzeuger Klaus Dinger.
Heute besteht Kraftwerk aus Hütter, Fritz
Hilpert,
Henning
Schmitz
und
Falk
Grieffenhagen Schneider hat 2008 die Band
verlassen, um eine Solo-Karriere aufzunehmen.
Kraftwerk is a German electronic band from
Düsseldorf, which was started in 1970 by Ralf
Hütter and Florian Schneider. Its music was
revolutionary because, until then, no one had
made music like theirs. Their distinctive
sound influenced many modern artists and
music, genres; not only electronic music.
Although the band was first started by Ralf
Hütter and Florian Schneider, there have been
many other members in the past. The two met
in the Robert Schumann Hochschule in Düsseldorf in the late 1960s and they were interested in German experimental music. Since
then, they’ve worked with many different musicians, notably the guitarist Michael Rother
and the drummer Klaus Dinger. Today, Kraftwerk is composed of Hütter, Fritz Hilpert,
Henning Schmitz and Falk Grieffenhagen,
Schneider left the band in 2008 in order to
pursue a solo career.
Ihre Texte handeln oft vom Stadtleben und von
der
Technologie
der
europäischen
Nachkriegszeit. Sie spielen viele interessante
und unterschiedliche elektronische Instrumente,
was niemand zuvor gemacht hatte. Live
Aufführungen sind sehr wichtig für Kraftwerk;
sie benutzen Requisiten, aufregende Lichteffekte
und seit den letzten Jahren spielen sie sogar 3D
Konzerte.
Kraftwerk hat 10 Studioalben, 25 Sammelalben,
22 Singles und 17 Musik Videos in den letzten 40
Jahren veröffentlicht. Ihre erste Platte war
Kraftwerk im Jahr 5974 und sie hat Platz 74 in
den deutschen Musik-Charts erreicht. Die Musik
der frühen Alben war anders als die der späten,
denn sie hatten mehr Freiform experimentellen
Rock als elektronische Musik. Ihre beliebtesten
Alben sind Trans Europa Express, Die MenschMaschine, Computerwelt, Radio-Aktivität and
Autobahn,
die
alle
Gold
und
Silber
Auszeichnungen
in
Großbritannien
und
Frankreich gewonnen haben. Das zeigt, wie
erfolgreich Kraftwerk ist! Ihr letztes Album war
Electric Café und es wurde in 7986 veröffentlicht.
Seitdem haben sie einige Kompilationen und ein
Live-Album,
MinimumMaximum,
veröffentlicht.
Kraftwerk gefällt mir und ich höre ihre Musik
gern, denn ich finde sie ganz anders als die
meiste Musik von heute. Mein Lieblingsalbum
ist
Die
Mensch-Maschine
und
meine
Lieblingslieder, Das Modell und Die Roboter,
sind auf diesem Album.
Ameera Naqvi 12I
Their lyrics often talk about post-war European urban life and technology. They play many
interesting and different electronic instruments, which no one had done before. Live
performances are very important for Kraftwerk; they use props, exciting lighting effects
and in recent years, they even play 3D concerts.
Kraftwerk has released 10 Studio albums, 25
compilation albums, 22 singles and 17 music
videos in the past 40 years. Their first was
Kraftwerk in 5974 and it reached number 74 in
the German music charts. The music in the
earlier albums was different from later albums, because they had more free-form experimental rock rather than the electronic
music. Their most popular albums are Trans
Europe Express, The Man Machine, Computer
World, Radio-Activity, and Autobahn, which all
won Gold and Silver awards in the UK and
France. That shows how successful Kraftwerk
is! Their latest album was Electric Café and it
was released in 1986. Since then, they have released some compilation albums and one live
album, Minimum-Maximum.
I really like Kraftwerk and I enjoy listening to
their music because I find it very different to
most music today. My favourite album is The
Man-Machine and my favourite songs The
Model and The Robots are on this album.
The Robots, Kraftwerk
We're charging our battery
And now we're full of energy
We are the robots, we are the robots
We are the robots, we are the robots
We're functioning automatic
And we are dancing mechanic
We are the robots, we are
the robots
We are the robots, we are
the robots
Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik
Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik
We are programmed just to do
Anything you want us to
We are the robots, we are the robots
We are the robots, we are the robots
We're functioning automatic
And we are dancing mechanic
We are the robots, we are the robots
We are the robots, we are the robots
Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik
Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik
We're functioning automatic
And we are dancing mechanic
We are the robots, we are the robots
We are the robots, we are the robots
We are programmed just to do
Anything you want us to
We are the robots, we are the robots
We are the robots, we are the robots
We are the robots, we are the robots
We are the robots, we are the robots
Do you want to watch Robots by Kraftwerk?
Scan this QR code:
Kyo
le pop-rock français
Ce groupe de quatre jeunes hommes est considéré comme un grand phénomène dans le
monde de la musique pop-rock française: ils
sont assez jeunes, avec des fans inconditionnels
qui consistent, de manière prédominante, en
des adolescents. Mais la raison première de leur
succès est leurs chansons entrainantes qui ont
un rythme fort et les paroles éloquentes.
Le groupe s’est formé en 1994 dans la cour de
récréation du lycée de Notre-Dame-des-Oiseaux
à Verneuil dans la banlieue de Paris, et le
groupe, à l’époque, se composait de Fabian Dubos et de son frère cadet Florian, de Nicolas
Chassagne et Benoît Poher. Dans le groupe, Fabian jouait de la batterie, Florian et Nicolas
jouaient de la guitare et Benoît était le chanteur. Ils sont aussi unis par leur passion pour la
musique rock et leur amitié.
Leurs influences au début? Leur nom vient d’un
personnage de jeu vidéo, King of Fighter, et leur
style de musique est inspiré par leurs idoles et
légendes Nirvana et Pearl Jam, qui ont un son
grunge, très populaire en Angleterre et aux
Etats-Unis.
Au début ils n’ont pas eu beaucoup de réussite en 1997, ils ont été déniché par Yves-Michel
Aklé qui leur a offert un contrat avec Zomba/
Jive, compagnie avec laquelle ils ont produit et
ensuite sorti un album mais qui est passé inaperçu aux yeux du public.
The group of 4 are considered a huge phenomenon in the world of pop-rock as they are quite
young, with a fanbase mostly consisting of teenagers. But the main reason for their success is
their catchy songs which have a strong rhythm
and eloquent lyrics.
They got together in 1994 in the playground of
Notre-Dame-des-Oiseaux (Verneuil) in the suburbs of Paris, and the band is composed of Fabian Dubos and his younger brother Florian, Nicolas Chassange and Benoit Poher. In the band,
Fabian played the drums, Florian and Nicolas
played the guitar and Benoit was the lead singer. They are also united by their passion for
rock music and their friendship.
What were their influences at the beginning?
Their name was influenced by a character in the
video game King of Fighter, and their style of
music was inspired by the legends and idols
Nirvana and Pearl Jam, who have a grunge sound
which is very popular in England and America.
Their debut was not successful. In 1997, they
were discovered by Yves-Michel Aklé who
offered them a contract with Zomba/Jive, where
they produced and released an album which
went unnoticed by the public.
Cependant, c’est leur deuxième album, Le Chemin (2003), qui a été très, très populaire en se
vendant à environ 1 090 000 exemplaires d’albums et c’est à ce moment là que leur célébrité
a flambé. En 2004, ils ont gagné trois prix aux
Victoires de la musique, 4 prix aux NRJ Music Awards et un prix pour le Best French
Group et leur tournée était complète.
Ils se sont séparés en 2006 et ils sont à l’arrêt
depuis huit ans. La raison? Ils voulaient travailler individuellement pour recharger leurs batteries. Après s’être séparés, Benoît Poher et Florian Dubos ont commencé un nouveau groupe,
qui s’appelle Empyr.
Apoorva Kumar 12I
However, it was their second album, Le Chemin
(2003) which was very, very popular, selling
around 1,090,000 albums, when their fame skyrocketed. In 2004, they won 3 ‘Victoires de la
musique’ prizes, 4 NRJ prizes, one ‘Best French
Group’ prize at the MTV Music Awards, and
their national tour was sold out.
They broke up in 2006, having been together 8
years. The reason? They wanted to work independently ‘to recharge their batteries’. After having separated, Benoit Poher and Florian Dubos
started up a new band called Empyr.
Une Dernière Danse, Kyo
J'ai longtemps parcouru son corps
Effleuré cent fois son visage
J'ai trouvé de l'or
Et même quelques étoiles en essuyant ses
larmes
Et j'ai appris par cœur la pureté de ses formes
Parfois je les dessine encore
Elle fait partie de moi
Je veux juste une dernière danse
Avant l'ombre et l'indifférence
Un vertige puis le silence
Je veux juste une dernière danse
Je l'ai connue trop tôt mais c'est pas de ma faute
La flèche a traversé ma peau
C'est une douleur qui se garde
Qui fait plus de bien que de mal
Mais je connais l'histoire, il est déjà trop tard
Dans son regard, on peut apercevoir qu'elle se
prépare
Au long voyage
Je veux juste une dernière danse
Avant l'ombre et l'indifférence
Un vertige puis le silence
Je veux juste une dernière danse
Je peux mourir demain, ça ne change rien
J'ai reçu de ses mains
Le bonheur ancré dans mon âme
C'est même trop pour un seul homme
Je l'ai vue partir sans rien dire
Il fallait seulement qu'elle respire
Merci d'avoir enchanté ma vie
Do you want to watch Une Dernière Danse by
Kyo?
Scan this QR code:
I have often touched her body
Touched her face a hundred times
I struck gold
And even some stars wiping her tears
And I learned by heart the purity of her shape
Sometimes I still draw it
She is part of me
I just want a last dance
Before the shadows and indifference
Vertigo then silence
I just want a last dance
I met her too early but it's not my fault
The arrow went through my skin
It is a pain that stays
That does more good than harm
But I know the story , it 's already too late
In her eyes , you can see she is prepared
For a long journey
I just want a last dance
Before the shadows and indifference
Vertigo then silence
I just want a last dance
I can die tomorrow , it does not matter
I received from her hands
The happiness which is anchored in my soul
It is even too much for one man
I saw her leave without saying anything
She only had to breathe
Thank you for having enchanted my life
Avant l'ombre et l'indifférence
Un vertige puis le silence
Je veux juste une dernière danse
Before the shadows and indifference
Vertigo then silence
I just want a last dance
J'ai longtemps parcouru son corps
Effleuré cent fois son visage
J'ai trouvé de l'or
Et même quelques étoiles en essuyant ses larmes
Et j'ai appris par cœur la pureté de ses formes
Parfois je les dessine encore
Elle fait partie de moi
I have often touched her body
Touched her face a hundred times
I struck gold
And even some stars wiping her tears
And I learned by heart the purity of her
shape
Sometimes I still draw it
She is part of me
Albin de la Simone
auteur et compositeur
À l’âge vénérable de 43 ans, il est facile peut-être
d’imaginer que la scène musicale française a oublié ce chanteur-compositeur, Albin de la Simone. Ses albums précédents « Je vais changer » (2005) et « Bungalow ! » (2008) ont atteint
des sommets respectivement 154ème et 155ème
dans le hit-parade français. Ses contributions diverses à l’œuvre d’autres artistes (tels que Vanessa Paradis et Iggy Pop) ont suggéré peut-être une
carrière faite pour rester dans l’obscurité. Toutefois, au mois de février 2014, de la Simone était
non seulement nommé pour la Victoire de la
musique en tant que ‘révélation scène de l’année’, mais il a aussi eu l’honneur énorme d’interpréter « Mes épaules », extrait de son dernier album, devant un parterre de professionnels. Ce
même album, « Un homme » (2013) s’est retrouvé à la 55ème position du hit parade! Contrairement à la musique de ses albums précédents –
instable, voyante, psychédélique, le style de musique qu’on utilise dans un film quand un
gangster porte un chapeau melon et descend une
rue – « Un homme », comme le titre suggère, est
une autre paire de manches.
At the ripe age of 43 , it is easy perhaps to
imagine that the French music scene has
forgotten the singer-songwriter Albin de le
Simone. His previous albums: "I 'm going to
change " written in 2005 and " Bungalow !"
written in 2008 reached respectively the
154th and 155th rank in the French charts .
His contributions to the work of other artists ( such as Vanessa Paradis and Iggy Pop )
suggested perhaps a career made to stay in
the shadows. However, in February 2014, de
la Simone was not only nominated for a Victoire de la Musique Award as 'revelation scene of the Year , but he also had the great
honour to perform " My shoulders " from his
latest album, in front of an audience of professionals. This same album, "A man " ( 2013)
ended up in the 55th position of the hit parade ! Unlike the music of his previous albums - unstable , medium, psychedelic,
which was used in a movie when a gangster
wearing a bowler hat walks down a street "A man " as the title suggests , is another
story .
C’est un album plus détendu, plus sophistiqué
et, globalement, plus adulte – le style de musique qu’on utilise dans un film pour démontrer
une femme le cœur déchiré qui part en voyage.
« Moi Moi » est, à mon sens, une chanson inratable. Bien que les paroles soient au sujet de la
rupture de la communication dans un couple,
elles sont toujours chantées avec l’innocence enfantine caractéristique de l’œuvre de la Simone ;
j’adore le vers ‘bla bla bla bla bla’.
Bien-sûr, cet effet est aidé par la voix formidable
de la chanteuse islandaise Emilíana Torrini, curieusement évocatrice de la chanteuse britannique, Lily Allen (surtout quand elle dit
‘maladie’), mais c’est le génie des dernières trois
minutes qui vous fera vouloir écouter encore et
encore. C’est le faux piano, joué contre l’intensification furtive de l’ambiance qui est en accord
avec le sentiment nostalgique qui étaie cet album – illustré dans le ton sépia de la jaquette –
et l’intensification furtive de la carrière incroyable de M. de la Simone.
Faye Mallett 13X
This is a more relaxed album, more sophisticated , and overall more adult. This time his
music was used in a movie to show a woman
whose heart is torn, and who goes on a journey . "Me Me " is , in my opinion, a song that
you must listen to. Although the lyrics are
about the breakdown in communication in a
relationship , they are always sung with the
childlike innocence which is characteristic
of de la Simone’s work ; I love the line with
'blah blah blah blah blah .'
Of course , this effect is helped by the wonderful voice of the Icelandic singer, Emilíana
Torrini, who is a curiously reminiscent of
the British singer Lily Allen ( especially
when she says 'disease ') , but that's the genius of the last three minutes, which you
will want to listen to again and again . This
is the fake piano, played against the steady
intensification of the atmosphere which
suits the nostalgic feeling that underpins
this album - shown in the sepia tone of the
jacket - and furtive intensification of the incredible career of M . of Simone .
Tu dis ta vie, ta vie normale
De comédie, de maladie
De tes amies, de tes mains sales
Deux sous le lit, trois dans la malle
Bla bla bla blaa bla
Parlons plutôt de moi, non ?
Parle moi de moi, toi
Moi mes oiseaux, moi mes médailles
De comédie, de maladie
A tes amours, tes boréals
Deux sous le lit, trois dans la malle
Bla bla bla blaa bla
Parlons plutot de moi, non ?
Parle moi de moi, toi
Un seul être nous manque, moi ?
Un seul être nous manque, moi ?
Moi moi moi
Parlons de moi
Et grandissons
Faisons de moi notre passion
You say your life, your normal life
Of comedy, of illness,
About your friends, your dirty hands
Two under the bed, three in the trunk
Blah blah blah blah blah
Let’s talk about me instead, okay?
You should talk to me, about me
Me, my birds, me, my medals
Of comedy, of illness,
As to your lovers, your northern lights
Two under the bed, three in the trunk
Blah blah blah blah blah
Let’s talk about me instead, okay?
You should talk to me, about me
Does a single being miss us, me?
Does a single being miss us, me?
Me me me
Let’s talk about me
And grow
Let’s make me our passion
Do you want to watch Moi Moi by Albin de la
Simone?
Scan this QR code:
Xavier Veilhan
un artiste plasticien
ème
français du 21
siècle
Né en 1963 à Lyon, Xavier Veilhan est un des
plus célèbres artistes français modernes, grâce à
son style unique et visuel qui utilise des plastiques colorés ou des métaux (d’habitude le acier
inoxydable) pour créer de grandes sculptures impressionnantes. Il vit et travaille à Paris, mais ses
œuvres ont été vues à l’échelle internationale allant de Hong Kong à New York.
Born in 1963 in Lyon, Xavier Veilhan is one
of the most famous modern French artists,
thanks to his unique visual style which uses
coloured plastics or metals (usually stainless
steel) to create large impressive sculptures.
He lives and works in Paris, but his artwork
has been viewed on an international scale,
ranging from Hong Kong to New York.
Le Carrosse, 2009, Musée du Louvre
Son travail
His work
Xavier Veilhan essaie de créer des œuvres qui
n'exigent pas d'attention particulière parce que
leur message est simple, cependant elles sont
impossibles à oublier. Son œuvre la plus récente
comprend
une sculpture qui s’appelle
« Laurent » qui a été installée en permanence
cette année à New York, et l’année prochaine
une autre sculpture sera montrée dans la Galerie
Perrotin qui est aussi située à New York. La plus
célèbre de ses œuvres est son projet à Versailles,
un carrosse violet en métal qui est tiré par des
chevaux au grand galop. L’intérêt, c’est d’exprimer l’idée de mouvement avec seulement les
formes et les structures. Personnellement, je
crois qu’il a réussi à créer une œuvre spectaculaire, qui me donne l’impression que les chevaux
sont en train de galoper. Qu’est-ce que vous pensez ?
Veilhan tries to create artworks which do
not require much particular attention as
their message is simple yet impossible to
forget. His most recent work includes a
sculpture called "Laurent" which was installed permanently this year in New York,
and next year another sculpture will be
shown in Gallery Perrotin which is also in
New York. Most famous is his project in Versailles; a bright purple metal carriage, which
is pulled by horses mid-gallop. The point is
to express the idea of movement with only
shapes and structures. Personally, I think he
has managed to create a spectacular work
which gives me the impression that horses
are in the process of galloping. What do you
think?
Verity Andrew 12H
Laurent, 2006
L’Ours No4, 2010
Les Chansons françaises
de Noël
C’est le mois de décembre et vous voudriez
chanter en français… Pourquoi pas ? Voici mes
chansons de noëls préférées :
It is December and you want to sing in French...
Why not ? Here are some of my favourite French
Christmas songs :
Je commence avec une chanson vraiment connue en France, qui a la même mélodie que la
chanson anglaise ‘Jingle Bells’. En France, c’est
‘vive le vent’, littéralement ‘Long live the wind’.
Il y a beaucoup de versions alternatives, trop
pour que je puisse faire ici une liste.
I am starting with a very well known song in
France which has the same tune as the English
song ‘Jingle Bells’. In France, it is called ‘Vive le
Vent’, literally translated as ‘long live the wind’.
There are lots of alternative versions, too many
for me to list here.
Il semble que tout le monde ait une version de
‘Silent Night’ et la France n’est pas une exception. Cependant, si on regardait la traduction
des paroles, on verrait quelques différences :
It seems like the entire world has a version of
‘Silent Night’ and France is no exception. However, if you looked at the lyrics, you would see
some differences :
Douce nuit, sainte nuit!
Dans les cieux ! L’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit
Cet enfant sur la paille endormi
C’est l’amour infini!
C’est l’amour infini!
Silent night, holy night
Bien qu’on puisse déduire les mêmes idées, il
est évident que la signification des paroles n’est
pas la même que la version anglaise.
Although you can infer the same ideas, it is clear
that the meanings of the lyrics are not the same
as the English version.
La prochaine chanson dont je vais vous parler
est plus moderne, et comme ‘vive le vent’ il a
un équivalent anglais, qui fait rire presque tous
les enfants. Si vous vous souvenez de ‘J’ai vu
Maman embrasser le Père Noël’, vous pensez à
la bonne chanson. L’original français a été écrit
par Line Renauld, mais comme toutes les
autres chansons il y a beaucoup de versions
qu’on peut trouver.
The next song I will tell you about is more modern, and , like ‘vive le vent’ it has an English
equivalent, which almost all children laugh at. If
you remember ‘I Saw Mummy Kissing Santa
Claus’ you are thinking of the right song. The
French original was written by Line Renauld but
like all the other songs there are lots of versions
that you can find.
In the heavens ! The angel shines.
The mystery heralded is fulfilled
This child sent to sleep on the straw
It is infinite love x2
La liste des chansons de Noël n’en finit pas,
mais je finirai avec la chanson la plus populaire
en France, celle qui s’appelle ‘Petit Papa Noël’.
Cette chanson est le single le plus vendu en
France. Elle a été composée par Raymond Vincy
et a été chantée à l’origine par Tino Rossi. Il
s’agit des pensées d’un enfant le soir avant le
jour de noël. Personnellement, j’ai découvert
beaucoup de traditions françaises à cause de
cette chanson. Il y a deux points que je vais vous
expliquer. Premièrement, une des lignes dit ‘le
marchand de sable’. Le marchand de sable est
un personnage mythique qui apparaît dans
plein de films, livres, etc, et plus récemment
dans ‘Rise of the Guardians’. Quand les enfants
dorment, il laisse tomber du sable sur leurs
yeux, pour qu’ils aient des rêves agréables. De
plus, ‘le petit soulier’ est la même chose qu’un
bas mais c’est actuellement une petite chaussure, dans laquelle le père de Noel met des cadeaux pour les enfants.
Oliver Allen 12H
Do you want to watch
Petit Papa Noël by Tino Rossi?
Scan this QR code:
The list of Christmas songs goes on and on but I
will end with the most popular Christmas song
in France, called ‘Petit Papa Noël’. This song is
the best selling song in France. It was written by
Raymond Vincy and was sung originally by Tino
Rossi. It is about the thoughts of a child during
the evening before Christmas Day. Personally I
discovered lots of French traditions due to this
song. There are two points that I am going to explain to you. Firstly, one of the lines says ‘the
Sandman’. The Sandman is a mythical French
character who appears in lots of films, books, etc,
and which featured recently in ‘Rise of the
Guardians’. When children sleep, he drops sand in
their eyes so that they will have nice dreams. Also, ‘le petit soulier’ is for the same thing as a
stocking but it is actually a small shoe in which
Santa puts presents for children.
Le prix pour le meilleur
chanteur est décerné à...
Stromae
Stromae a été acclamé comme " la voix d’une génération désenchantée", mais pourquoi?
Stromae was acclaimed as "the voice of a disenchanted generation” but why?
Paul Van Haber, dit Stromae, né le 12 Mars 1985,
est un chanteur-compositeur interprète belge.
Son pseudo, Stromae, veut dire « Maestro » en
verlan. Verlan, c'est l'argot français consistant à
inverser les syllabes ou les sons d'un mot. Il s’est
fait connaître avec la chanson « Alors on danse »
en 2009, et depuis, il est considéré comme un
homme important de la société française. Il a
sorti deux albums, le deuxième appelé « Racine
Carrée» a atteint un succès énorme.
Paul Van Haber known as Stromae , born
March 12, 1985 , is a Belgian singer-songwriter
performer . His nickname, Stromae , means
"Maestro" in verlan slang . Verlan slang , is the
way of reversing the syllables of a word or
sound. He became famous with the song
"Alors on danse” in 8669 and since then he has
been considered an important man in French
society . He has released two albums , the second called "Square Root " achieved huge success.
Il a travaillé très dur pour réaliser tout ça.
He has worked very hard to achieve all that.
Biography
Sa biographie
Stromae est né en Belgique de père rwandais et
de mère belge. Malheureusement, pendant le
grand génocide du Rwanda, son père a été pris
dans des tirs croisés, et il est décédé.
Stromae commence à s'intéresser à la musique à
l'âge de onze ans et s'inscrit à l'Académie musicale de Jette pour prendre des cours de solfège et
de batterie. Un album qui l'avait influencé quand
il était jeune, est « Temps mort » du rappeur
français Booba.
Stromae was born in Belgium from a Rwandan
father and a Belgian mother . Unfortunately,
during the great genocide in Rwanda , his father was caught in crossfire and died .
Stromae became interested in music at the
age of eleven and enrolled at the Jette music
academy to take courses in music theory and
drumming. An album that influenced him
when he was young , is "Time " by the French
rapper Booba .
Pendant un an, il travaille dans un resto
« Quick » pour financer ses études dans une école
de cinématographie. Plus tard, il s’inscrit à
l'INRACI dans la section cinéma où il mène des
études d’ingénieur de son.
Do you want to watch “les leçons de Stromae”? Scan this QR code:
Ce que j'adore, c'est ses vidéos sur Internet. Sous
forme de leçons appelées « Les leçons de Stromae » il partage ces vidéos en ligne où il explique
ses créations musicales.
Stromae, l’essayer c’est l’adopter, voyez par vousmême.
For a year, he worked in a "Quick" fast-food
restaurant to finance his studies at a film
school. He later enrolled at the INRACI in the
movie section where he trained as a sound
engineer.
What I love are his videos on the Internet.
These are lessons known as " The lessons of
Stromae " he shares these online videos in
which he explains his musical creations.
CHEESE : First album
CHEESE : Premier album
De plus, Stromae crée sa propre entreprise de
production musicale, Mosaert, et signe sous
licence avec Universal Music France. Le président directeur général d'Universal Music
France, Pascal Nègre, dit que « la force de ses
chansons » les séduit.
Le nom de cet album est une référence aux sourires sur les photographies de classe.
« Alors on danse » se classe à la tête des ventes
en France, en Allemagne, en Belgique, en
Suisse ainsi qu'au Québec. Le 2 septembre 2010,
Stromae fait un remix d'alors on danse avec Kanye West. Stromae a gagné beaucoup de récompenses, telles que le NRJ Music Award,
MTV Europe Music Award, l’EBBA. Il a également été élu « Bruxellois de l'année 2010 » dans
la quatrième édition des Music Industry
Awards, qui récompense en Flandre les meilleurs artistes belges.
In addition, Stromae creates his own music
production company , Mosaert and signs a
license agreement with Universal Music
France . The president of Universal Music
France , Pascal Negro , said that "the
strength of his songs " seduces the people of
the company.
The name of this album is a reference to the
smiles on class photographs.
" Alors on danse " ranks at the top of sales in
France, Germany, Belgium, Switzerland and
Quebec. On 2 September 2010, Stromae
made a remix of alors on danse with Kanye
West . Stromae has won many awards , such
as the NRJ Music Awards , MTV Europe Music Award, the EBBA . It was also voted "
most influential Brussels citizen” in 2010, in
the fourth edition of the Music Industry
Awards , which rewards the best Flemish
Belgian artists.
RACINE CARRÉE: second album
His second album of African influences,
heavy percussion, Cuban sounds or Congolese rumba. Racine Carrée was released on
August 16, 2013 and is ranked number one in
sales in Belgium, France, Switzerland and
Quebec.
Recently Stromae announced he wants to try
to return to a normal life. He is in a relationship with a stylist Namur, Coralie Barbier.
RACINE CARRÉE: deuxième album
Son deuxième album a des influences afro, des
percussions lourdes, des sons cubains ou rumba congolaise plus assumés. Racine carrée sort
le 16 août 2013 et se classe numéro un des
ventes en Belgique, en France, en Suisse et au
Québec.
Récemment, Stromae a annoncé qu'il veut essayer de retrouver une vie normale. Il est en
couple avec une styliste de Namur, Coralie Barbier.
Une personnalité influente
An influential character
Pour moi, j'aime les chansons de Stromae
parce que les thèmes abordés dans ses chansons ont beaucoup de pertinence pour notre
société. Il n'a pas peur de chanter à propos de
tout - du racisme aux MST (maladies sexuellement transmissibles). Grâce à ses chansons, on
a un aperçu de ses pensées. Le choix des paroles reflète l'esprit de l'artiste.
For me , I like the song of Stromae because
their themes have much relevance to our
society. He is not afraid to sing about everything - from racism to STDs (sexually transmitted diseases). Through his songs, there is
an insight into his thoughts. The choice of
words reflects the spirit of the artist.
Do you want to watch more of “les leçons de Stromae”?
Scan this QR code:
Une chanson que j'aime beaucoup, c'est Te
Quiero. Il s’agit d’un exemple classique d’une
relation. Au début, la relation est parfaite.
L'homme inonde sa femme d'amour, de cadeaux « bijoux, bisous et tralala ». Les deux essayent d'établir une relation forte, mais malheureusement, la relation s'affaiblit. Ils sont
devenus totalement absorbés par la relation
mais leur vie de couple devient de plus en plus
difficile. Ils se séparent et ils partent chacun de
leur côté. C'est une liaison plutôt décousue.
A song that I love is Te Quiero . This is a classic example of a relationship. Initially, the relationship is perfect. The man inundates his
wife with love, gifts " jewellery, kisses, etc."
Both are trying to establish a strong relationship , but unfortunately , the relationship is
weakening. They became totally absorbed by
the relationship but their married life is becoming more difficult. They break up and they
go their separate ways . It is a rather disjointed affair.
« Je l'aime à mort mais pour la vie, on se dira
‘oui’ à la vie, à la mort »
"I love him to death but for life , we will say
'yes' to life, to death"
L’homme aime sa femme encore et il doit se
battre avec ses vieux démons. Il fait face aux
pensées suicidaires « Le moral bas, en haut
d’un pont, d’une falaise ou d’un building
J’aurai l’air d’un con quand je sauterai dans le
vide »
The man loves his wife and he still has to fight
with his old demons. He faces suicidal
thoughts "Moral down, up a bridge, a cliff or a
building. I shall look like an idiot when I'll
jump into the void "
Dans l’ensemble, je crois que cette chanson est
très originale et je l’écoute souvent.
Overall , I think this song is very original and I
often listen to it.
Do you want to watch Te quiero de Stromae?
Scan this QR code:
Bâtard
Bastard
La chanson « Bâtard » est très symbolique des
préjugés de société. Dans la chanson, Stromae
dit « T’es de droite, T’es de gauche » et dans ce
contexte, les gens ont été poussés à choisir
leurs camps. « Soit t’es l’un ou soit t’es l’autre,
T’es un homme ou bien tu péris » Il parle du
racisme, le sexisme, de l’homophobie dans la
société contemporaine.
The song " Bastard " is very symbolic of social
prejudices. In the song, Stromae says "You're
right-wing , You're left-wing" and in this context , people were pushed to choose a side.
"Either you're one or you're the other , You're
a man or you perish " He speaks of racism ,
sexism and homophobia in contemporary society .
« Finalement, T’es raciste. Mais t’es blanc ou
bien t’es marron hein ? » C’est plutôt difficile,
je pense, dans ce cas, parce qu’il est métis.
Alors, il a dû faire face à difficultés avec le racisme tout au long de sa vie. Il a l’impression
qu’il doit choisir une race à la quelle appartenir, mais en réalité, il n’est ni blanc ni marron.
"Finally, You're racist. But you're white , or
you’re brown ? " It's pretty hard , I think, in
this case, because he is mixed race. So he has
had to face difficulties with racism throughout
his life. He feels he has to choose a race to
which to belong , but in reality , it is neither
white nor brown.
« Ni l’un, ni l’autre, Bâtard tu es Tu l’étais, Tu
le reste »
" Neither one nor the other, you are You Bastard was, you the rest"
Stromae avoue qu’il fait ce qu’il veut. Il est, il
était et il restera lui-même. « Ni l'un ni l'autre,
je suis, j'étais et resterai moi » et je pense que
son comportement suscite l’inspiration, parce
qu’il ne se préoccupe pas de l’opinion des
autres.
Stromae admits he does what he wants . He
is , he was and will remain himself. " Neither
one nor the other, I am, I was and remain myself" and I find his behaviour inspirational ,
because he does not care about the opinion of
others .
Do you want to watch Bâtard de Stromae?
Scan this QR code:
En général
En général, j’adore les chansons de Stromae:
Carmen, Sommeil, Tous les mêmes, Ta fête.
J’aurais beaucoup aimé analyser toutes de ses
chansons, mais, malheureusement le temps me
manque.
Par ailleurs, le 9 Décembre 2014, mon amie,
Nisha, et moi, sommes allées à Hammersmith
pour voir Stromae en concert. Je n’ai pas récupéré du concert jusqu’à présent. Je me souviens
très bien car j’étais à quelques mètres seulement de lui. J’ai réussi à me trouver devant la
scène. Stromae était formidable et c’était une
soirée qui restera dans les annales.
Maya Makinde 13W
Overall
In general , I love Stromae’s songs: Carmen ,
Sleep, All the same, and Ta party. I would
love to analyse all of his songs , but unfortunately I do not have enough time .
Moreover, on December 9, 2014 , my friend,
Nisha and I went to Hammersmith to see
Stromae in concert . I have not recovered
from the concert date. I remember it very
well because I was only a few metres from
him. I managed to find myself in front of the
stage. Stromae was great and it was an evening that will long be remembered .
Vicky Cristina Barcelona
‘Vicky Cristina Barcelona’ is a drama film directed by Woody Allen. The story analyses
the challenges of life and the different attitudes to love. Each character represents a
different idea in the film, and the story is
well-written!
‘Vicky Cristina Barcelona’ es una película
dramática dirigida por Woody Allen. La historia analiza los desafíos de la vida y las actitudes
diferentes ante el amor. Cada personaje representa una idea diferente en la película, y ¡la historia está bien escrita!
Para mí, que nunca había visto una película de
Woody Allen antes de ésta, me sentía que él es
un director mejor que la mayoría de otros,
porque los personajes son bien planeados. Se
puede ver su visión directoral. La razón principal es que era Woody Allen quien escribió la
historia. A mí me resulta curioso que sea posible escribir y dirigir la misma película. ¡Es un
trabajo difícil!
La película empieza con dos mujeres estadounidenses – Vicky, interpretada por Rebecca Hall, y Cristina, interpretada por Scarlett
Johansson. Vicky es bastante autoexigente y
tiene sensatez, mientras que Cristina es más
despreocupada y emotiva. Aunque Vicky está
comprometida, y piensa que sabe lo que quiere
en la vida, Cristina es soltera y tiene menos
rigurosidad en su pensamiento.
For me, who had never seen a Woody Allen
film before, I felt that he is a better director
than the majority of the others, because the
characters are well-thought out. You can see
his directorial vision. The main reason is
that it was Woody Allen who wrote the story. It seems extraordinary that it’s possible
to write and direct the same film. It’s a
tough job!
The story starts with two American women –
Vicky, played by Rebecca Hall, and Cristina,
played by Scarlett Johansson. Vicky expects
quite a lot of herself and has good sense,
whereas Cristina is more carefree and emotional. Although Vicky is engaged, and
thinks she knows what she wants in life,
Cristina is single and has less rigidity in her
thinking.
Las dos son amigas. Porque Vicky es una estudiante de los estudios catalanes, decide pasar un
verano en Barcelona para aprender más sobre la
cultura española, y Cristina la acompaña. Disfrutan la comida y las vistas un rato, y una noche,
van a una exposición para ver la obra artística de
Juan Antonio, un pintor célebre.
Sin embargo, el mundo de Juan Antonio, que es
interpretado por Javier Bardem, es extraño y tentador. Me gustaba el presentimiento del misterio
que Woody Allen creó en esta escena. Cristina
sabe del matrimonio anterior de Juan Antonio
con una mujer loca que intentó matarlo.
Después, Vicky y Cristina cenan en el mismo restaurante que él. El sorprende a las mujeres
preguntando si querían pasar el fin de semana
con él en Oviedo (una ciudad en el norte de España), para hacer turismo, comer y hacer el
amor. Inmediatamente, Cristina accede, pero
Vicky es vacilante; finalmente, acepta también,
para acompañarla.
Vicky se niega a ir a la habitación de Juan Antonio, diciendo que está comprometida. Cristina
acepta de nuevo. Desafortunadamente, Cristina
tiene intoxicación alimentaria y después no tienen sexo. El próximo día, Cristina está enferma y
así que es solamente Vicky y Juan Antonio que
salen. Vicky visita al padre de él, un poeta, y Juan
Antonio le habla sobre su matrimonio inestable.
Eventualmente, Vicky cambia su opinión de Juan
Antonio, y después de ir a un concierto de guitarra, hacen el amor en el parque. Me encantaba
particularmente la música de la guitarra – era
embrujadora y me sentía conmovido como
Vicky.
“Sólo puede ser
romántico
el amor frustrado.”
The two of them are friends. As Vicky is a student of Catalan studies, she decides to spend a
summer in Barcelona in order to learn more
about Spanish culture, and Cristina goes with
her. They enjoy the food and the sights for a
while, and one night, they go to an exhibition
to see the artwork of Juan Antonio, a famous
painter.
However, the world of Juan Antonio, who is
played by Javier Bardem, is strange and
tempting. I liked the sense of mystery that
Woody Allen created in this scene. Cristina
hears about the previous marriage of Juan Antonio to a crazy woman who tried to kill him.
After the exhibition, Vicky and Cristina have
dinner in the same restaurant as him. He surprises the women by asking if they would like
to spend the weekend with him in Oviedo (a
city in the north of Spain), to sightsee, eat and
make love. Immediately, Cristina agrees, but
Vicky is hesitant; finally, she agrees too, in order to accompany her.
Vicky refuses to go to Juan Antonio’s bedroom, saying that she is engaged. Cristina accepts once again. Unfortunately, Cristina has
food poisoning and so they do not have sex.
The next day, Cristina is sick and so it is only
Vicky and Juan Antonio who go out. Vicky
visits his father, a poet, and Juan Antonio tells
her about his unstable marriage. Eventually,
Vicky changes her opinion of Juan Antonio,
and after going to a guitar concert, they make
love in the park. I particularly love the guitar
music- it was enchanting and I felt moved,
like Vicky.
“Only unfulfilled love
can be romantic.”
El próximo día, vuelven a Barcelona. Cristina y
Juan Antonio empiezan una relación y Vicky se
dedica a estudiar. Un día, María Elena, la antigua mujer de Juan Antonio, interpretada por
Penélope Cruz, intenta suicidarse. Viene a la
casa de él para recuperarse. Al principio, a María Elena no le gusta Cristina, pero con el tiempo, su actitud cambia. Cristina se da cuenta de
que María Elena y Juan Antonio todavía están
enamorados, y María Elena dice que Cristina
puede traer estabilidad emocional a sus relaciones. Se convierte en un triángulo amoroso,
sin la violencia que existía antes, cuando María
Elena y Juan Antonio vivían solos. María Elena
es pintora también, y Cristina descubre que
tiene un don para la fotografía. Esta parte era
mi favorita porque me encanta la fotografía
también – es mi pasatiempo secreto.
Vicky se casa con su novio, pero haga lo que
haga su marido, ella está insatisfecha debido a
la falta de pasión en su vida. Finalmente, Cristina deja su vida con Juan Antonio y María Elena. La relación se desmorona. Vicky visita a
Juan Antonio en secreto, pero María Elena
arruina su reunión y dispara a Vicky en su mano. Vicky sale también, decidiendo que nunca
podría vivir con Juan Antonio.
The next day, they return to Barcelona. Cristina and Juan Antonio begin a relationship
and Vicky concentrates on studying. One
day, María Elena, Juan Antonio’s ex-wife,
played by Penélope Cruz, tries to commit
suicide. She comes to his house to recover.
In the beginning, María Elena doesn’t like
Cristina, but in time, her attitude changes.
Cristina realises that María Elena and Juan
Antonio are still in love, and María Elena
says that Cristina can provide the emotional
stability in their relationships. It becomes a
love triangle, without the violence which existed before, when María Elena and Juan Antonio lived alone. María Elena is a painter
too, and Cristina discovers that she has a talent for photography. This part was my favourite because I love photography too- it’s
my secret hobby.
Vicky marries her boyfriend, but whatever
her husband does, she is unsatisfied due to
the lack of passion in her life. Finally, Cristina leaves her life with Juan Antonio and María Elena. The relationship crumbles. Vicky
visits Juan Antonio in secret, but María
Elena ruins their meeting and shoots Vicky
in the hand. Vicky leaves too, deciding that
she could never live with Juan Antonio.
Finalmente, Cristina, Vicky, y el marido de
Vicky vuelven a los Estados Unidos. Parece que
nada ha cambiado, porque Cristina es soltera
de nuevo, y Vicky aún está con su marido. Cristina no está segura sobre el amor, y Vicky sigue
con su vida de casados. Pero en realidad, hay
cambios invisibles.
Vuelvo a mi primera observación – esta película es muy diferente. Era pasmado ante por las
actuaciones. No cabe duda de que Rebecca
Hall, que es británica, interpreta el papel de
una mujer estadounidense muy bien. Pero no
me gustaba mucho su personaje, porque es
siempre triste y molesta. Scarlett Johansson
está muy relajada en su papel, pero de vez en
cuando, su representación de las emociones es
insuficiente. Los actores españoles, Javier Bardem y Penélope Cruz, son los estelares verdaderos en la película. Es increíble que puedan
mostrar tantas emociones en sólo una expresión. Si Penélope no hubiera interpretado el
papel de María Elena, habría sido un fracaso.
La película infunde energía y frescura debido a
su actuación. Su indignación, su felicidad, su
amor…se transformó en María Elena. ¡No era
sorprendente que ganara el óscar!
Finally, Cristina, Vicky and her husband return to the USA. It seems that nothing has
changed, because Cristina is once again single,
and Vicky is still with her husband. Cristina is
not sure about love, and Vicky continues with
her married life. But in reality, there are invisible changes.
I return to my first statement – this film is
very different. I was blown away by the acting.
There is no doubt that Rebecca Hall, who is
British, plays an American woman very well.
But I didn’t like her character much, because
she is always sad and disturbed. Scarlett Johansson is very relaxed in her role, but sometimes, her representation of emotions is insufficient. The Spanish actors, Javier Bardem
and Penélope Cruz, are the real stars in the
film. It is incredible that they can show so
many emotions in just one expression. If Penélope had not played the role of María Elena,
it would have been a flop. The film is infused
with energy and originality because of her acting. Her anger, her happiness, her love… she
transformed into María Elena. It wasn’t surprising that she won the Oscar!
Una parte de la película que no me gustaba nada era que el comienzo y el fin eran los mismos. No hay ninguna diferencia. Así que la
película parece un poco sin sentido. Mi preferencia sería que hubiera un mensaje. Las relaciones en la película son sin propósito también
- ¿por qué? Los personajes quieren sexo, o pasión, y todos son egoístas. Me sentía que era
posible entender la lucha mental de María Elena, porque estaba trastornada. Pero Juan Antonio, Vicky y Cristina son volubles e inseguros
de si podrán amarse.
A part of the film that I didn’t like was that
the beginning and the end were the same.
There is no difference. Therefore the film
seems a bit meaningless. My preference would
be that there was a message. The relationships
in the film are meaningless too – why? The
characters want sex, or passion, and they are
all selfish. I felt that it was possible to understand María Elena’s mental struggle, because
she was disturbed. But Juan Antonio, Vicky
and Cristina are unstable and unsure if they
will be able to love.
Y finalmente, no podemos olvidar la tercera
parte de la película – ¡la ciudad de Barcelona!
Me encantaba la música española durante esta,
y los edificios y las partes de la ciudad que
Woody Allen mostró. Hace dos años, fui a Barcelona y las memorias del viaje volvieron cuando las vi en la película. La catedral de La Sagrada Familia era la parte inolvidable. Es una
vista muy tranquila y es un emblema de España. Las mujeres urbanas que son mostradas cuando Cristina saca fotos son muy interesantes
también.
And finally, we can’t forget the third part of
the film – the city of Barcelona! I loved the
Spanish music throughout this, and the buildings and the parts of the city that Woody Allen showed. Two years ago, I went to Barcelona and the memories of the trip returned
when I saw the film. The cathedral of Sagrada
Familia was the most memorable part. It is a
very peaceful sight and it is an emblem of
Spain. The urban women that are shown
when Cristina takes photos are very interesting too.
En conclusión, me encanta esta película
porque representa las emociones de una
manera inusual, y las actuaciones son increíbles. Woody Allen ha hecho justicia a la
cultura española. ¡Quién sabe! Quizás algún
día se la considerará una obra maestra.
In conclusion, I love this film because it represents emotions in an unconventional way, and
the performances are incredible. Woody Allen
has done justice to Spanish culture. Who
knows! Perhaps it will become a classic.
Jeevan Ravindran 12I
Do you want to watch the trailer of
Vicky Cristina Barcelona? Scan this QR code: