St Olave`s Grammar School Modern Foreign Languages Journal
Transcription
St Olave`s Grammar School Modern Foreign Languages Journal
St Olave’s Grammar School Modern Foreign Languages Journal Autumn Term 2014 Music, Cinema and Art Heinz Erhardt (1909 – 1979) Heinz Erhardt, der in Riga geboren wurde, war besonders in den 1950er und 1960er Jahren als Komiker, Musiker, Entertainer und Schauspieler in Deutschland bekannt. Heinz Erhardt, born in Riga, was well known, especially in the 1950s and 1960s, as a comedian, musician, entertainer and actor in Germany. Kurz nach der Geburt von Heinz trennten sich seine Eltern, und so lebte er glücklich bei seinen Großeltern. Als Heinz im Schulalter war, holte seine Mutter ihn nach Petersburg. Dort war er jedoch so unglücklich, dass er nach kurzer Zeit wieder zu seinen Großeltern zurück durfte. Dann, als Heinz zehn Jahre alt war, erinnerte sein Vater sich daran, dass er einen Sohn hatte (Heinz). Von nun an reiste Heinz mit seinem Vater, der Dirigent eines Orchesters war, durch viele Städte Deutschlands, sodass Heinz oft die Schule wechseln musste. Später blieb er bei der zweiten Frau seines Vaters, Käthe Erhard, in Hannover, bevor er mit 15 Jahren wieder zu seinen Großeltern zurück durfte. Da Erhardt nun fünfzehn Mal die Schule gewechselt hatte, war er nie ein sehr guter Schüler und nicht sehr interessiert am Unterricht. So zeigte er mehr Talent, Gedichte über seine Lehrer zu schreiben, was diese sicherlich nicht so beeindruckend fanden – denn das Talent als Komiker wurde bei Heinz erst sehr viel später entdeckt! Shortly after his birth Heinz´s parents separated and so Heinz happily lived with his grandparents. When Heinz reached school age, his mother took him to Petersburg. There he was unhappy, so after a short while he was allowed to return back to Riga to stay with his grandparents. Then, when Heinz was ten years old, his father remembered that he had a son (Heinz). From that time onwards, Heinz travelled with his father, who was a conductor, through many cities in Germany, which meant that Heinz had to change schools very often. Later, Heinz stayed with his father´s third wife in Hanover. Then aged fifteen, he was allowed to return back to his grandparents. Da der Großvater von Heinz Besitzer einer Musikalienhandlung war, besorgte er seinem Enkel einen Lehrplatz in Leipzig, sodass er später das Geschäft übernehmen könnte. Heinz trat die Lehre an, aber investierte mehr Zeit und Geld, Klavierspielen zu lernen und Musik zu komponieren. Auch verdiente er ein wenig als Bühnenkomiker und Alleinunterhalter. As Heinz´s grandfather was the owner of a music shop, he arranged a training position for Heinz in Leipzig with the view that he should take over the business at some point. Heinz started the training, but spent a lot more time and money learning to play the piano and composing music. He also earned some money as a stand-up comedian. Since Heinz changed schools fifteen times, he had never been a good student and wasn’t really interested in lessons. Instead, he showed more of a talent in the writing of poems about his teachers, which probably didn’t impress them at the time – because Heinz´s talent as a comedian was detected much later. Als er nach zwei Jahren kein Geld mehr von seinem Großvater bekam, fing er an, im Geschäft seines Großvaters Paul Neldner zu arbeiten, auch wenn es ihm nicht gut gefiel. When, after two years, his grandfather stopped sending him money, he started to work in his granddad - Paul Neldner’s shop, even though he didn’t really enjoy it. Als er nach zwei Jahren kein Geld mehr von seinem Großvater bekam, fing er an, im Geschäft seines Großvaters Paul Neldner zu arbeiten, auch wenn es ihm nicht gut gefiel. When Paul died, Heinz and his father´s third wife took over the business. However, Heinz spent more time composing on the pianos and writing entertaining programmes, which he performed in clubs and at family gatherings, rather than selling pianos. Als Paul starb, übernahm Heinz das Geschäft mit der dritten Frau seines Vaters. Allerdings komponierte Heinz mehr auf Klavieren und schrieb an Unterhaltungsprogrammen, die er in Vereinen und Familienfesten aufführte, als Klaviere zu verkaufen. Erst als Heinz seine Frau Gilda Zanetti heiratete, ermutigte diese ihn, das Arbeiten im Geschäft aufzugeben. Sie schickte Heinz nach Berlin, denn in Riga hatte er nicht genug Möglichkeiten, berühmt zu werden, da das Publikum nicht groß genug war. Doch erst hatte Heinz nicht viel Glück mit seinem Humor in Berlin, hatte nie genug Geld und bekam immer nur Absagen für Auftritte. Aber 1938 gelang Heinz der Anfang einer großen Karriere, als Willie Schaeffer, selber ein bekannter Komiker, ihm eine Stelle auf der Bühne „Kabarett der Komiker“ gab. Als Pianist und Entertainer konnter er nun endlich im Beruf seiner Wahl erfolgreich arbeiten. Im 2.Weltkrieg wurde er zur Marine eingezogen, obwohl er nicht schwimmen konnte! Aber bald wurde sein Humor erkannt, und Heinz reiste bis an die Front, um dort die Soldaten aufzuheitern – so musste er nie mit Waffen umgehen. Nach dem Krieg arbeitete er in der englischen Besatzungszone, wo auch die englischen Soldaten bemerkten, dass sie über Heinz schmunzeln konnten, obwohl sie kein Wort Deutsch verstehen konnten. When he married his wife Käthe Erhardt, she encouraged him to leave work in the family business. She sent Heinz to Berlin, as Riga didn’t provide enough opportunities to become famous, since the audience was not big enough. In the beginning Heinz didn’t experience much luck with his sense of humour, never had enough money and only received cancellations for performances. This changed in 1938 at the start of his great career, when Willie Schaeffer, a famous comedian himself, offered him a job on stage with the “cabaret of comedians.” Performing as a pianist and comedian, he was finally working in the profession of his choice. In WW2 he was recruited as a naval soldier, even though he was unable to swim! Soon his sense of humour was detected and Heinz was made to travel to the front to cheer up soldiers – this meant he never had to use weapons. After the war, he worked in the British military zone, and even the British soldiers there realised that Heinz was a performer one could smile about, even though they couldn’t understand a word of German. Heinz arbeitete als Reporter, Moderator und spielte in Komödien erfolgreich an Theatern. Die Komödie „Lieber reich, aber glücklich“ war so erfolgreich, dass er in vielen Städten auf Tournee ging. 1957 folgten auch Angebote für Filme. Sein wohl bekanntester Film wurde „Witwer mit fünf Töchtern.“ 1963 begann er, seine Gedichte zu veröffentlichen. Auch trug er sie immer öfter im Fernsehen vor. Das bekannteste Gedicht ist „die Made“, welches noch heute Leser zum Lachen bringt. Der Fackelverlag brachte einen Sammelband „Das große Heinz Erhardt Buch“ heraus, der auch heute noch mit großem Erfolg verkauft wird. Mit 62 Jahren erlitt Heinz einen Schlaganfall, der sein Sprachzentrum zerstörte. Er konnte jeden um sich herum verstehen, selber aber nicht mehr sprechen. Zusammen mit seinem Sohn arbeitete er aber weiterhin an sehr erfolgreichen Fernsehkomödien. Mit 70 Jahren bekam Heinz Erhardt das Bundesverdienstkreuz, eine hohe Ehrung; wenig später verstarb er. Do you want to watch Heinz Erhardt? Scan this QR code: Heinz worked as a reporter, presenter and successfully performed in comedies in theatres. The comedy “Better be rich than happy” became so lucrative, that he went on tour through many German towns. This was followed in 1957 by film offers. His best known film became “Widower with five daughters.” In 1963 he began publishing his poems. He also started to perform his poems on TV a lot more. His probably most famous poem, “The grub,” even now still makes readers giggle. The publisher Fackelverlag published a collection of poems “The big Heinz Erhardt Book,” which is still successfully sold nowadays. Aged 62, Heinz suffered a stroke, which destroyed the speech section in his brain. He was able to understand people around him, but was unable to communicate himself. Together with his son he continued to work on successful comedies for TV programmes. At the age of 70, Heinz was presented with the Federal Cross of Merit, a very high honour; shortly after, he died. Trotz seiner schweren Jugend verlor Heinz nie seinen Humor und verfolgte sein Lebensziel, Komiker zu werden, auch wenn der Weg dahin nicht immer leicht war. Niederlagen trug er mit Humor und hatte immer wieder die Energie, an seinem Ziel zu arbeiten. Seine Filme und Gedichte sind zeitlos und regen noch immer zum Lachen an! Trotz seiner schweren Jugend, verlor Heinz nie seinen Humor und verfolgte sein Lebensziel, Komiker zu werden, auch wenn der Weg dahin nicht immer leicht war. Niederlagen trug er mit Humor und hatte immer wieder die Energie, an seinem Ziel zu arbeiten. Seine Filme und Gedichte sind zeitlos und regen noch immer zum Lachen an! Mark Appiah 12H Despite his tough upbringing, Heinz never lost his sense of humour and pursued his goal in life, to become a comedian – even though the path was not always easy. Obstacles did not diminish his sense of humour and he was always able to motivate himself to achieve his life’s aim. His films and poems are timeless and still provoke laughter and fun! Kraftwerk Kraftwerk ist eine deutsche elektronische Band aus Düsseldorf, die 1970 von Ralf Hütter und Florian Schneider gegründet wurde. Ihre Musik war revolutionär, weil bis dann niemand Musik gemacht hatte wie sie. Ihr unverkennbarer Sound hat viele moderne Künstler, Musikrichtungen und Genres beeinflusst; nicht nur elektronische Musik. Obwohl die Band zuerst von Ralf Hütter und Florian Schneider gegründet wurde, hat es viele andere Mitglieder in der Vergangenheit gegeben. Die beiden haben sich in den späten 60er Jahren an der Robert Schumann Hochschule in Düsseldorf kennengelernt und sich für deutsche experimentelle Musik interessiert. Von da an haben sie mit vielen verschiedenen Musikern gearbeitet, erwähnenswert sind der Gitarrist Michael Rother und der Schlagzeuger Klaus Dinger. Heute besteht Kraftwerk aus Hütter, Fritz Hilpert, Henning Schmitz und Falk Grieffenhagen Schneider hat 2008 die Band verlassen, um eine Solo-Karriere aufzunehmen. Kraftwerk is a German electronic band from Düsseldorf, which was started in 1970 by Ralf Hütter and Florian Schneider. Its music was revolutionary because, until then, no one had made music like theirs. Their distinctive sound influenced many modern artists and music, genres; not only electronic music. Although the band was first started by Ralf Hütter and Florian Schneider, there have been many other members in the past. The two met in the Robert Schumann Hochschule in Düsseldorf in the late 1960s and they were interested in German experimental music. Since then, they’ve worked with many different musicians, notably the guitarist Michael Rother and the drummer Klaus Dinger. Today, Kraftwerk is composed of Hütter, Fritz Hilpert, Henning Schmitz and Falk Grieffenhagen, Schneider left the band in 2008 in order to pursue a solo career. Ihre Texte handeln oft vom Stadtleben und von der Technologie der europäischen Nachkriegszeit. Sie spielen viele interessante und unterschiedliche elektronische Instrumente, was niemand zuvor gemacht hatte. Live Aufführungen sind sehr wichtig für Kraftwerk; sie benutzen Requisiten, aufregende Lichteffekte und seit den letzten Jahren spielen sie sogar 3D Konzerte. Kraftwerk hat 10 Studioalben, 25 Sammelalben, 22 Singles und 17 Musik Videos in den letzten 40 Jahren veröffentlicht. Ihre erste Platte war Kraftwerk im Jahr 5974 und sie hat Platz 74 in den deutschen Musik-Charts erreicht. Die Musik der frühen Alben war anders als die der späten, denn sie hatten mehr Freiform experimentellen Rock als elektronische Musik. Ihre beliebtesten Alben sind Trans Europa Express, Die MenschMaschine, Computerwelt, Radio-Aktivität and Autobahn, die alle Gold und Silber Auszeichnungen in Großbritannien und Frankreich gewonnen haben. Das zeigt, wie erfolgreich Kraftwerk ist! Ihr letztes Album war Electric Café und es wurde in 7986 veröffentlicht. Seitdem haben sie einige Kompilationen und ein Live-Album, MinimumMaximum, veröffentlicht. Kraftwerk gefällt mir und ich höre ihre Musik gern, denn ich finde sie ganz anders als die meiste Musik von heute. Mein Lieblingsalbum ist Die Mensch-Maschine und meine Lieblingslieder, Das Modell und Die Roboter, sind auf diesem Album. Ameera Naqvi 12I Their lyrics often talk about post-war European urban life and technology. They play many interesting and different electronic instruments, which no one had done before. Live performances are very important for Kraftwerk; they use props, exciting lighting effects and in recent years, they even play 3D concerts. Kraftwerk has released 10 Studio albums, 25 compilation albums, 22 singles and 17 music videos in the past 40 years. Their first was Kraftwerk in 5974 and it reached number 74 in the German music charts. The music in the earlier albums was different from later albums, because they had more free-form experimental rock rather than the electronic music. Their most popular albums are Trans Europe Express, The Man Machine, Computer World, Radio-Activity, and Autobahn, which all won Gold and Silver awards in the UK and France. That shows how successful Kraftwerk is! Their latest album was Electric Café and it was released in 1986. Since then, they have released some compilation albums and one live album, Minimum-Maximum. I really like Kraftwerk and I enjoy listening to their music because I find it very different to most music today. My favourite album is The Man-Machine and my favourite songs The Model and The Robots are on this album. The Robots, Kraftwerk We're charging our battery And now we're full of energy We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots We're functioning automatic And we are dancing mechanic We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik We are programmed just to do Anything you want us to We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots We're functioning automatic And we are dancing mechanic We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik Ja tvoi sluga, Ja tvoi rabotnik We're functioning automatic And we are dancing mechanic We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots We are programmed just to do Anything you want us to We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots We are the robots, we are the robots Do you want to watch Robots by Kraftwerk? Scan this QR code: Kyo le pop-rock français Ce groupe de quatre jeunes hommes est considéré comme un grand phénomène dans le monde de la musique pop-rock française: ils sont assez jeunes, avec des fans inconditionnels qui consistent, de manière prédominante, en des adolescents. Mais la raison première de leur succès est leurs chansons entrainantes qui ont un rythme fort et les paroles éloquentes. Le groupe s’est formé en 1994 dans la cour de récréation du lycée de Notre-Dame-des-Oiseaux à Verneuil dans la banlieue de Paris, et le groupe, à l’époque, se composait de Fabian Dubos et de son frère cadet Florian, de Nicolas Chassagne et Benoît Poher. Dans le groupe, Fabian jouait de la batterie, Florian et Nicolas jouaient de la guitare et Benoît était le chanteur. Ils sont aussi unis par leur passion pour la musique rock et leur amitié. Leurs influences au début? Leur nom vient d’un personnage de jeu vidéo, King of Fighter, et leur style de musique est inspiré par leurs idoles et légendes Nirvana et Pearl Jam, qui ont un son grunge, très populaire en Angleterre et aux Etats-Unis. Au début ils n’ont pas eu beaucoup de réussite en 1997, ils ont été déniché par Yves-Michel Aklé qui leur a offert un contrat avec Zomba/ Jive, compagnie avec laquelle ils ont produit et ensuite sorti un album mais qui est passé inaperçu aux yeux du public. The group of 4 are considered a huge phenomenon in the world of pop-rock as they are quite young, with a fanbase mostly consisting of teenagers. But the main reason for their success is their catchy songs which have a strong rhythm and eloquent lyrics. They got together in 1994 in the playground of Notre-Dame-des-Oiseaux (Verneuil) in the suburbs of Paris, and the band is composed of Fabian Dubos and his younger brother Florian, Nicolas Chassange and Benoit Poher. In the band, Fabian played the drums, Florian and Nicolas played the guitar and Benoit was the lead singer. They are also united by their passion for rock music and their friendship. What were their influences at the beginning? Their name was influenced by a character in the video game King of Fighter, and their style of music was inspired by the legends and idols Nirvana and Pearl Jam, who have a grunge sound which is very popular in England and America. Their debut was not successful. In 1997, they were discovered by Yves-Michel Aklé who offered them a contract with Zomba/Jive, where they produced and released an album which went unnoticed by the public. Cependant, c’est leur deuxième album, Le Chemin (2003), qui a été très, très populaire en se vendant à environ 1 090 000 exemplaires d’albums et c’est à ce moment là que leur célébrité a flambé. En 2004, ils ont gagné trois prix aux Victoires de la musique, 4 prix aux NRJ Music Awards et un prix pour le Best French Group et leur tournée était complète. Ils se sont séparés en 2006 et ils sont à l’arrêt depuis huit ans. La raison? Ils voulaient travailler individuellement pour recharger leurs batteries. Après s’être séparés, Benoît Poher et Florian Dubos ont commencé un nouveau groupe, qui s’appelle Empyr. Apoorva Kumar 12I However, it was their second album, Le Chemin (2003) which was very, very popular, selling around 1,090,000 albums, when their fame skyrocketed. In 2004, they won 3 ‘Victoires de la musique’ prizes, 4 NRJ prizes, one ‘Best French Group’ prize at the MTV Music Awards, and their national tour was sold out. They broke up in 2006, having been together 8 years. The reason? They wanted to work independently ‘to recharge their batteries’. After having separated, Benoit Poher and Florian Dubos started up a new band called Empyr. Une Dernière Danse, Kyo J'ai longtemps parcouru son corps Effleuré cent fois son visage J'ai trouvé de l'or Et même quelques étoiles en essuyant ses larmes Et j'ai appris par cœur la pureté de ses formes Parfois je les dessine encore Elle fait partie de moi Je veux juste une dernière danse Avant l'ombre et l'indifférence Un vertige puis le silence Je veux juste une dernière danse Je l'ai connue trop tôt mais c'est pas de ma faute La flèche a traversé ma peau C'est une douleur qui se garde Qui fait plus de bien que de mal Mais je connais l'histoire, il est déjà trop tard Dans son regard, on peut apercevoir qu'elle se prépare Au long voyage Je veux juste une dernière danse Avant l'ombre et l'indifférence Un vertige puis le silence Je veux juste une dernière danse Je peux mourir demain, ça ne change rien J'ai reçu de ses mains Le bonheur ancré dans mon âme C'est même trop pour un seul homme Je l'ai vue partir sans rien dire Il fallait seulement qu'elle respire Merci d'avoir enchanté ma vie Do you want to watch Une Dernière Danse by Kyo? Scan this QR code: I have often touched her body Touched her face a hundred times I struck gold And even some stars wiping her tears And I learned by heart the purity of her shape Sometimes I still draw it She is part of me I just want a last dance Before the shadows and indifference Vertigo then silence I just want a last dance I met her too early but it's not my fault The arrow went through my skin It is a pain that stays That does more good than harm But I know the story , it 's already too late In her eyes , you can see she is prepared For a long journey I just want a last dance Before the shadows and indifference Vertigo then silence I just want a last dance I can die tomorrow , it does not matter I received from her hands The happiness which is anchored in my soul It is even too much for one man I saw her leave without saying anything She only had to breathe Thank you for having enchanted my life Avant l'ombre et l'indifférence Un vertige puis le silence Je veux juste une dernière danse Before the shadows and indifference Vertigo then silence I just want a last dance J'ai longtemps parcouru son corps Effleuré cent fois son visage J'ai trouvé de l'or Et même quelques étoiles en essuyant ses larmes Et j'ai appris par cœur la pureté de ses formes Parfois je les dessine encore Elle fait partie de moi I have often touched her body Touched her face a hundred times I struck gold And even some stars wiping her tears And I learned by heart the purity of her shape Sometimes I still draw it She is part of me Albin de la Simone auteur et compositeur À l’âge vénérable de 43 ans, il est facile peut-être d’imaginer que la scène musicale française a oublié ce chanteur-compositeur, Albin de la Simone. Ses albums précédents « Je vais changer » (2005) et « Bungalow ! » (2008) ont atteint des sommets respectivement 154ème et 155ème dans le hit-parade français. Ses contributions diverses à l’œuvre d’autres artistes (tels que Vanessa Paradis et Iggy Pop) ont suggéré peut-être une carrière faite pour rester dans l’obscurité. Toutefois, au mois de février 2014, de la Simone était non seulement nommé pour la Victoire de la musique en tant que ‘révélation scène de l’année’, mais il a aussi eu l’honneur énorme d’interpréter « Mes épaules », extrait de son dernier album, devant un parterre de professionnels. Ce même album, « Un homme » (2013) s’est retrouvé à la 55ème position du hit parade! Contrairement à la musique de ses albums précédents – instable, voyante, psychédélique, le style de musique qu’on utilise dans un film quand un gangster porte un chapeau melon et descend une rue – « Un homme », comme le titre suggère, est une autre paire de manches. At the ripe age of 43 , it is easy perhaps to imagine that the French music scene has forgotten the singer-songwriter Albin de le Simone. His previous albums: "I 'm going to change " written in 2005 and " Bungalow !" written in 2008 reached respectively the 154th and 155th rank in the French charts . His contributions to the work of other artists ( such as Vanessa Paradis and Iggy Pop ) suggested perhaps a career made to stay in the shadows. However, in February 2014, de la Simone was not only nominated for a Victoire de la Musique Award as 'revelation scene of the Year , but he also had the great honour to perform " My shoulders " from his latest album, in front of an audience of professionals. This same album, "A man " ( 2013) ended up in the 55th position of the hit parade ! Unlike the music of his previous albums - unstable , medium, psychedelic, which was used in a movie when a gangster wearing a bowler hat walks down a street "A man " as the title suggests , is another story . C’est un album plus détendu, plus sophistiqué et, globalement, plus adulte – le style de musique qu’on utilise dans un film pour démontrer une femme le cœur déchiré qui part en voyage. « Moi Moi » est, à mon sens, une chanson inratable. Bien que les paroles soient au sujet de la rupture de la communication dans un couple, elles sont toujours chantées avec l’innocence enfantine caractéristique de l’œuvre de la Simone ; j’adore le vers ‘bla bla bla bla bla’. Bien-sûr, cet effet est aidé par la voix formidable de la chanteuse islandaise Emilíana Torrini, curieusement évocatrice de la chanteuse britannique, Lily Allen (surtout quand elle dit ‘maladie’), mais c’est le génie des dernières trois minutes qui vous fera vouloir écouter encore et encore. C’est le faux piano, joué contre l’intensification furtive de l’ambiance qui est en accord avec le sentiment nostalgique qui étaie cet album – illustré dans le ton sépia de la jaquette – et l’intensification furtive de la carrière incroyable de M. de la Simone. Faye Mallett 13X This is a more relaxed album, more sophisticated , and overall more adult. This time his music was used in a movie to show a woman whose heart is torn, and who goes on a journey . "Me Me " is , in my opinion, a song that you must listen to. Although the lyrics are about the breakdown in communication in a relationship , they are always sung with the childlike innocence which is characteristic of de la Simone’s work ; I love the line with 'blah blah blah blah blah .' Of course , this effect is helped by the wonderful voice of the Icelandic singer, Emilíana Torrini, who is a curiously reminiscent of the British singer Lily Allen ( especially when she says 'disease ') , but that's the genius of the last three minutes, which you will want to listen to again and again . This is the fake piano, played against the steady intensification of the atmosphere which suits the nostalgic feeling that underpins this album - shown in the sepia tone of the jacket - and furtive intensification of the incredible career of M . of Simone . Tu dis ta vie, ta vie normale De comédie, de maladie De tes amies, de tes mains sales Deux sous le lit, trois dans la malle Bla bla bla blaa bla Parlons plutôt de moi, non ? Parle moi de moi, toi Moi mes oiseaux, moi mes médailles De comédie, de maladie A tes amours, tes boréals Deux sous le lit, trois dans la malle Bla bla bla blaa bla Parlons plutot de moi, non ? Parle moi de moi, toi Un seul être nous manque, moi ? Un seul être nous manque, moi ? Moi moi moi Parlons de moi Et grandissons Faisons de moi notre passion You say your life, your normal life Of comedy, of illness, About your friends, your dirty hands Two under the bed, three in the trunk Blah blah blah blah blah Let’s talk about me instead, okay? You should talk to me, about me Me, my birds, me, my medals Of comedy, of illness, As to your lovers, your northern lights Two under the bed, three in the trunk Blah blah blah blah blah Let’s talk about me instead, okay? You should talk to me, about me Does a single being miss us, me? Does a single being miss us, me? Me me me Let’s talk about me And grow Let’s make me our passion Do you want to watch Moi Moi by Albin de la Simone? Scan this QR code: Xavier Veilhan un artiste plasticien ème français du 21 siècle Né en 1963 à Lyon, Xavier Veilhan est un des plus célèbres artistes français modernes, grâce à son style unique et visuel qui utilise des plastiques colorés ou des métaux (d’habitude le acier inoxydable) pour créer de grandes sculptures impressionnantes. Il vit et travaille à Paris, mais ses œuvres ont été vues à l’échelle internationale allant de Hong Kong à New York. Born in 1963 in Lyon, Xavier Veilhan is one of the most famous modern French artists, thanks to his unique visual style which uses coloured plastics or metals (usually stainless steel) to create large impressive sculptures. He lives and works in Paris, but his artwork has been viewed on an international scale, ranging from Hong Kong to New York. Le Carrosse, 2009, Musée du Louvre Son travail His work Xavier Veilhan essaie de créer des œuvres qui n'exigent pas d'attention particulière parce que leur message est simple, cependant elles sont impossibles à oublier. Son œuvre la plus récente comprend une sculpture qui s’appelle « Laurent » qui a été installée en permanence cette année à New York, et l’année prochaine une autre sculpture sera montrée dans la Galerie Perrotin qui est aussi située à New York. La plus célèbre de ses œuvres est son projet à Versailles, un carrosse violet en métal qui est tiré par des chevaux au grand galop. L’intérêt, c’est d’exprimer l’idée de mouvement avec seulement les formes et les structures. Personnellement, je crois qu’il a réussi à créer une œuvre spectaculaire, qui me donne l’impression que les chevaux sont en train de galoper. Qu’est-ce que vous pensez ? Veilhan tries to create artworks which do not require much particular attention as their message is simple yet impossible to forget. His most recent work includes a sculpture called "Laurent" which was installed permanently this year in New York, and next year another sculpture will be shown in Gallery Perrotin which is also in New York. Most famous is his project in Versailles; a bright purple metal carriage, which is pulled by horses mid-gallop. The point is to express the idea of movement with only shapes and structures. Personally, I think he has managed to create a spectacular work which gives me the impression that horses are in the process of galloping. What do you think? Verity Andrew 12H Laurent, 2006 L’Ours No4, 2010 Les Chansons françaises de Noël C’est le mois de décembre et vous voudriez chanter en français… Pourquoi pas ? Voici mes chansons de noëls préférées : It is December and you want to sing in French... Why not ? Here are some of my favourite French Christmas songs : Je commence avec une chanson vraiment connue en France, qui a la même mélodie que la chanson anglaise ‘Jingle Bells’. En France, c’est ‘vive le vent’, littéralement ‘Long live the wind’. Il y a beaucoup de versions alternatives, trop pour que je puisse faire ici une liste. I am starting with a very well known song in France which has the same tune as the English song ‘Jingle Bells’. In France, it is called ‘Vive le Vent’, literally translated as ‘long live the wind’. There are lots of alternative versions, too many for me to list here. Il semble que tout le monde ait une version de ‘Silent Night’ et la France n’est pas une exception. Cependant, si on regardait la traduction des paroles, on verrait quelques différences : It seems like the entire world has a version of ‘Silent Night’ and France is no exception. However, if you looked at the lyrics, you would see some differences : Douce nuit, sainte nuit! Dans les cieux ! L’astre luit. Le mystère annoncé s’accomplit Cet enfant sur la paille endormi C’est l’amour infini! C’est l’amour infini! Silent night, holy night Bien qu’on puisse déduire les mêmes idées, il est évident que la signification des paroles n’est pas la même que la version anglaise. Although you can infer the same ideas, it is clear that the meanings of the lyrics are not the same as the English version. La prochaine chanson dont je vais vous parler est plus moderne, et comme ‘vive le vent’ il a un équivalent anglais, qui fait rire presque tous les enfants. Si vous vous souvenez de ‘J’ai vu Maman embrasser le Père Noël’, vous pensez à la bonne chanson. L’original français a été écrit par Line Renauld, mais comme toutes les autres chansons il y a beaucoup de versions qu’on peut trouver. The next song I will tell you about is more modern, and , like ‘vive le vent’ it has an English equivalent, which almost all children laugh at. If you remember ‘I Saw Mummy Kissing Santa Claus’ you are thinking of the right song. The French original was written by Line Renauld but like all the other songs there are lots of versions that you can find. In the heavens ! The angel shines. The mystery heralded is fulfilled This child sent to sleep on the straw It is infinite love x2 La liste des chansons de Noël n’en finit pas, mais je finirai avec la chanson la plus populaire en France, celle qui s’appelle ‘Petit Papa Noël’. Cette chanson est le single le plus vendu en France. Elle a été composée par Raymond Vincy et a été chantée à l’origine par Tino Rossi. Il s’agit des pensées d’un enfant le soir avant le jour de noël. Personnellement, j’ai découvert beaucoup de traditions françaises à cause de cette chanson. Il y a deux points que je vais vous expliquer. Premièrement, une des lignes dit ‘le marchand de sable’. Le marchand de sable est un personnage mythique qui apparaît dans plein de films, livres, etc, et plus récemment dans ‘Rise of the Guardians’. Quand les enfants dorment, il laisse tomber du sable sur leurs yeux, pour qu’ils aient des rêves agréables. De plus, ‘le petit soulier’ est la même chose qu’un bas mais c’est actuellement une petite chaussure, dans laquelle le père de Noel met des cadeaux pour les enfants. Oliver Allen 12H Do you want to watch Petit Papa Noël by Tino Rossi? Scan this QR code: The list of Christmas songs goes on and on but I will end with the most popular Christmas song in France, called ‘Petit Papa Noël’. This song is the best selling song in France. It was written by Raymond Vincy and was sung originally by Tino Rossi. It is about the thoughts of a child during the evening before Christmas Day. Personally I discovered lots of French traditions due to this song. There are two points that I am going to explain to you. Firstly, one of the lines says ‘the Sandman’. The Sandman is a mythical French character who appears in lots of films, books, etc, and which featured recently in ‘Rise of the Guardians’. When children sleep, he drops sand in their eyes so that they will have nice dreams. Also, ‘le petit soulier’ is for the same thing as a stocking but it is actually a small shoe in which Santa puts presents for children. Le prix pour le meilleur chanteur est décerné à... Stromae Stromae a été acclamé comme " la voix d’une génération désenchantée", mais pourquoi? Stromae was acclaimed as "the voice of a disenchanted generation” but why? Paul Van Haber, dit Stromae, né le 12 Mars 1985, est un chanteur-compositeur interprète belge. Son pseudo, Stromae, veut dire « Maestro » en verlan. Verlan, c'est l'argot français consistant à inverser les syllabes ou les sons d'un mot. Il s’est fait connaître avec la chanson « Alors on danse » en 2009, et depuis, il est considéré comme un homme important de la société française. Il a sorti deux albums, le deuxième appelé « Racine Carrée» a atteint un succès énorme. Paul Van Haber known as Stromae , born March 12, 1985 , is a Belgian singer-songwriter performer . His nickname, Stromae , means "Maestro" in verlan slang . Verlan slang , is the way of reversing the syllables of a word or sound. He became famous with the song "Alors on danse” in 8669 and since then he has been considered an important man in French society . He has released two albums , the second called "Square Root " achieved huge success. Il a travaillé très dur pour réaliser tout ça. He has worked very hard to achieve all that. Biography Sa biographie Stromae est né en Belgique de père rwandais et de mère belge. Malheureusement, pendant le grand génocide du Rwanda, son père a été pris dans des tirs croisés, et il est décédé. Stromae commence à s'intéresser à la musique à l'âge de onze ans et s'inscrit à l'Académie musicale de Jette pour prendre des cours de solfège et de batterie. Un album qui l'avait influencé quand il était jeune, est « Temps mort » du rappeur français Booba. Stromae was born in Belgium from a Rwandan father and a Belgian mother . Unfortunately, during the great genocide in Rwanda , his father was caught in crossfire and died . Stromae became interested in music at the age of eleven and enrolled at the Jette music academy to take courses in music theory and drumming. An album that influenced him when he was young , is "Time " by the French rapper Booba . Pendant un an, il travaille dans un resto « Quick » pour financer ses études dans une école de cinématographie. Plus tard, il s’inscrit à l'INRACI dans la section cinéma où il mène des études d’ingénieur de son. Do you want to watch “les leçons de Stromae”? Scan this QR code: Ce que j'adore, c'est ses vidéos sur Internet. Sous forme de leçons appelées « Les leçons de Stromae » il partage ces vidéos en ligne où il explique ses créations musicales. Stromae, l’essayer c’est l’adopter, voyez par vousmême. For a year, he worked in a "Quick" fast-food restaurant to finance his studies at a film school. He later enrolled at the INRACI in the movie section where he trained as a sound engineer. What I love are his videos on the Internet. These are lessons known as " The lessons of Stromae " he shares these online videos in which he explains his musical creations. CHEESE : First album CHEESE : Premier album De plus, Stromae crée sa propre entreprise de production musicale, Mosaert, et signe sous licence avec Universal Music France. Le président directeur général d'Universal Music France, Pascal Nègre, dit que « la force de ses chansons » les séduit. Le nom de cet album est une référence aux sourires sur les photographies de classe. « Alors on danse » se classe à la tête des ventes en France, en Allemagne, en Belgique, en Suisse ainsi qu'au Québec. Le 2 septembre 2010, Stromae fait un remix d'alors on danse avec Kanye West. Stromae a gagné beaucoup de récompenses, telles que le NRJ Music Award, MTV Europe Music Award, l’EBBA. Il a également été élu « Bruxellois de l'année 2010 » dans la quatrième édition des Music Industry Awards, qui récompense en Flandre les meilleurs artistes belges. In addition, Stromae creates his own music production company , Mosaert and signs a license agreement with Universal Music France . The president of Universal Music France , Pascal Negro , said that "the strength of his songs " seduces the people of the company. The name of this album is a reference to the smiles on class photographs. " Alors on danse " ranks at the top of sales in France, Germany, Belgium, Switzerland and Quebec. On 2 September 2010, Stromae made a remix of alors on danse with Kanye West . Stromae has won many awards , such as the NRJ Music Awards , MTV Europe Music Award, the EBBA . It was also voted " most influential Brussels citizen” in 2010, in the fourth edition of the Music Industry Awards , which rewards the best Flemish Belgian artists. RACINE CARRÉE: second album His second album of African influences, heavy percussion, Cuban sounds or Congolese rumba. Racine Carrée was released on August 16, 2013 and is ranked number one in sales in Belgium, France, Switzerland and Quebec. Recently Stromae announced he wants to try to return to a normal life. He is in a relationship with a stylist Namur, Coralie Barbier. RACINE CARRÉE: deuxième album Son deuxième album a des influences afro, des percussions lourdes, des sons cubains ou rumba congolaise plus assumés. Racine carrée sort le 16 août 2013 et se classe numéro un des ventes en Belgique, en France, en Suisse et au Québec. Récemment, Stromae a annoncé qu'il veut essayer de retrouver une vie normale. Il est en couple avec une styliste de Namur, Coralie Barbier. Une personnalité influente An influential character Pour moi, j'aime les chansons de Stromae parce que les thèmes abordés dans ses chansons ont beaucoup de pertinence pour notre société. Il n'a pas peur de chanter à propos de tout - du racisme aux MST (maladies sexuellement transmissibles). Grâce à ses chansons, on a un aperçu de ses pensées. Le choix des paroles reflète l'esprit de l'artiste. For me , I like the song of Stromae because their themes have much relevance to our society. He is not afraid to sing about everything - from racism to STDs (sexually transmitted diseases). Through his songs, there is an insight into his thoughts. The choice of words reflects the spirit of the artist. Do you want to watch more of “les leçons de Stromae”? Scan this QR code: Une chanson que j'aime beaucoup, c'est Te Quiero. Il s’agit d’un exemple classique d’une relation. Au début, la relation est parfaite. L'homme inonde sa femme d'amour, de cadeaux « bijoux, bisous et tralala ». Les deux essayent d'établir une relation forte, mais malheureusement, la relation s'affaiblit. Ils sont devenus totalement absorbés par la relation mais leur vie de couple devient de plus en plus difficile. Ils se séparent et ils partent chacun de leur côté. C'est une liaison plutôt décousue. A song that I love is Te Quiero . This is a classic example of a relationship. Initially, the relationship is perfect. The man inundates his wife with love, gifts " jewellery, kisses, etc." Both are trying to establish a strong relationship , but unfortunately , the relationship is weakening. They became totally absorbed by the relationship but their married life is becoming more difficult. They break up and they go their separate ways . It is a rather disjointed affair. « Je l'aime à mort mais pour la vie, on se dira ‘oui’ à la vie, à la mort » "I love him to death but for life , we will say 'yes' to life, to death" L’homme aime sa femme encore et il doit se battre avec ses vieux démons. Il fait face aux pensées suicidaires « Le moral bas, en haut d’un pont, d’une falaise ou d’un building J’aurai l’air d’un con quand je sauterai dans le vide » The man loves his wife and he still has to fight with his old demons. He faces suicidal thoughts "Moral down, up a bridge, a cliff or a building. I shall look like an idiot when I'll jump into the void " Dans l’ensemble, je crois que cette chanson est très originale et je l’écoute souvent. Overall , I think this song is very original and I often listen to it. Do you want to watch Te quiero de Stromae? Scan this QR code: Bâtard Bastard La chanson « Bâtard » est très symbolique des préjugés de société. Dans la chanson, Stromae dit « T’es de droite, T’es de gauche » et dans ce contexte, les gens ont été poussés à choisir leurs camps. « Soit t’es l’un ou soit t’es l’autre, T’es un homme ou bien tu péris » Il parle du racisme, le sexisme, de l’homophobie dans la société contemporaine. The song " Bastard " is very symbolic of social prejudices. In the song, Stromae says "You're right-wing , You're left-wing" and in this context , people were pushed to choose a side. "Either you're one or you're the other , You're a man or you perish " He speaks of racism , sexism and homophobia in contemporary society . « Finalement, T’es raciste. Mais t’es blanc ou bien t’es marron hein ? » C’est plutôt difficile, je pense, dans ce cas, parce qu’il est métis. Alors, il a dû faire face à difficultés avec le racisme tout au long de sa vie. Il a l’impression qu’il doit choisir une race à la quelle appartenir, mais en réalité, il n’est ni blanc ni marron. "Finally, You're racist. But you're white , or you’re brown ? " It's pretty hard , I think, in this case, because he is mixed race. So he has had to face difficulties with racism throughout his life. He feels he has to choose a race to which to belong , but in reality , it is neither white nor brown. « Ni l’un, ni l’autre, Bâtard tu es Tu l’étais, Tu le reste » " Neither one nor the other, you are You Bastard was, you the rest" Stromae avoue qu’il fait ce qu’il veut. Il est, il était et il restera lui-même. « Ni l'un ni l'autre, je suis, j'étais et resterai moi » et je pense que son comportement suscite l’inspiration, parce qu’il ne se préoccupe pas de l’opinion des autres. Stromae admits he does what he wants . He is , he was and will remain himself. " Neither one nor the other, I am, I was and remain myself" and I find his behaviour inspirational , because he does not care about the opinion of others . Do you want to watch Bâtard de Stromae? Scan this QR code: En général En général, j’adore les chansons de Stromae: Carmen, Sommeil, Tous les mêmes, Ta fête. J’aurais beaucoup aimé analyser toutes de ses chansons, mais, malheureusement le temps me manque. Par ailleurs, le 9 Décembre 2014, mon amie, Nisha, et moi, sommes allées à Hammersmith pour voir Stromae en concert. Je n’ai pas récupéré du concert jusqu’à présent. Je me souviens très bien car j’étais à quelques mètres seulement de lui. J’ai réussi à me trouver devant la scène. Stromae était formidable et c’était une soirée qui restera dans les annales. Maya Makinde 13W Overall In general , I love Stromae’s songs: Carmen , Sleep, All the same, and Ta party. I would love to analyse all of his songs , but unfortunately I do not have enough time . Moreover, on December 9, 2014 , my friend, Nisha and I went to Hammersmith to see Stromae in concert . I have not recovered from the concert date. I remember it very well because I was only a few metres from him. I managed to find myself in front of the stage. Stromae was great and it was an evening that will long be remembered . Vicky Cristina Barcelona ‘Vicky Cristina Barcelona’ is a drama film directed by Woody Allen. The story analyses the challenges of life and the different attitudes to love. Each character represents a different idea in the film, and the story is well-written! ‘Vicky Cristina Barcelona’ es una película dramática dirigida por Woody Allen. La historia analiza los desafíos de la vida y las actitudes diferentes ante el amor. Cada personaje representa una idea diferente en la película, y ¡la historia está bien escrita! Para mí, que nunca había visto una película de Woody Allen antes de ésta, me sentía que él es un director mejor que la mayoría de otros, porque los personajes son bien planeados. Se puede ver su visión directoral. La razón principal es que era Woody Allen quien escribió la historia. A mí me resulta curioso que sea posible escribir y dirigir la misma película. ¡Es un trabajo difícil! La película empieza con dos mujeres estadounidenses – Vicky, interpretada por Rebecca Hall, y Cristina, interpretada por Scarlett Johansson. Vicky es bastante autoexigente y tiene sensatez, mientras que Cristina es más despreocupada y emotiva. Aunque Vicky está comprometida, y piensa que sabe lo que quiere en la vida, Cristina es soltera y tiene menos rigurosidad en su pensamiento. For me, who had never seen a Woody Allen film before, I felt that he is a better director than the majority of the others, because the characters are well-thought out. You can see his directorial vision. The main reason is that it was Woody Allen who wrote the story. It seems extraordinary that it’s possible to write and direct the same film. It’s a tough job! The story starts with two American women – Vicky, played by Rebecca Hall, and Cristina, played by Scarlett Johansson. Vicky expects quite a lot of herself and has good sense, whereas Cristina is more carefree and emotional. Although Vicky is engaged, and thinks she knows what she wants in life, Cristina is single and has less rigidity in her thinking. Las dos son amigas. Porque Vicky es una estudiante de los estudios catalanes, decide pasar un verano en Barcelona para aprender más sobre la cultura española, y Cristina la acompaña. Disfrutan la comida y las vistas un rato, y una noche, van a una exposición para ver la obra artística de Juan Antonio, un pintor célebre. Sin embargo, el mundo de Juan Antonio, que es interpretado por Javier Bardem, es extraño y tentador. Me gustaba el presentimiento del misterio que Woody Allen creó en esta escena. Cristina sabe del matrimonio anterior de Juan Antonio con una mujer loca que intentó matarlo. Después, Vicky y Cristina cenan en el mismo restaurante que él. El sorprende a las mujeres preguntando si querían pasar el fin de semana con él en Oviedo (una ciudad en el norte de España), para hacer turismo, comer y hacer el amor. Inmediatamente, Cristina accede, pero Vicky es vacilante; finalmente, acepta también, para acompañarla. Vicky se niega a ir a la habitación de Juan Antonio, diciendo que está comprometida. Cristina acepta de nuevo. Desafortunadamente, Cristina tiene intoxicación alimentaria y después no tienen sexo. El próximo día, Cristina está enferma y así que es solamente Vicky y Juan Antonio que salen. Vicky visita al padre de él, un poeta, y Juan Antonio le habla sobre su matrimonio inestable. Eventualmente, Vicky cambia su opinión de Juan Antonio, y después de ir a un concierto de guitarra, hacen el amor en el parque. Me encantaba particularmente la música de la guitarra – era embrujadora y me sentía conmovido como Vicky. “Sólo puede ser romántico el amor frustrado.” The two of them are friends. As Vicky is a student of Catalan studies, she decides to spend a summer in Barcelona in order to learn more about Spanish culture, and Cristina goes with her. They enjoy the food and the sights for a while, and one night, they go to an exhibition to see the artwork of Juan Antonio, a famous painter. However, the world of Juan Antonio, who is played by Javier Bardem, is strange and tempting. I liked the sense of mystery that Woody Allen created in this scene. Cristina hears about the previous marriage of Juan Antonio to a crazy woman who tried to kill him. After the exhibition, Vicky and Cristina have dinner in the same restaurant as him. He surprises the women by asking if they would like to spend the weekend with him in Oviedo (a city in the north of Spain), to sightsee, eat and make love. Immediately, Cristina agrees, but Vicky is hesitant; finally, she agrees too, in order to accompany her. Vicky refuses to go to Juan Antonio’s bedroom, saying that she is engaged. Cristina accepts once again. Unfortunately, Cristina has food poisoning and so they do not have sex. The next day, Cristina is sick and so it is only Vicky and Juan Antonio who go out. Vicky visits his father, a poet, and Juan Antonio tells her about his unstable marriage. Eventually, Vicky changes her opinion of Juan Antonio, and after going to a guitar concert, they make love in the park. I particularly love the guitar music- it was enchanting and I felt moved, like Vicky. “Only unfulfilled love can be romantic.” El próximo día, vuelven a Barcelona. Cristina y Juan Antonio empiezan una relación y Vicky se dedica a estudiar. Un día, María Elena, la antigua mujer de Juan Antonio, interpretada por Penélope Cruz, intenta suicidarse. Viene a la casa de él para recuperarse. Al principio, a María Elena no le gusta Cristina, pero con el tiempo, su actitud cambia. Cristina se da cuenta de que María Elena y Juan Antonio todavía están enamorados, y María Elena dice que Cristina puede traer estabilidad emocional a sus relaciones. Se convierte en un triángulo amoroso, sin la violencia que existía antes, cuando María Elena y Juan Antonio vivían solos. María Elena es pintora también, y Cristina descubre que tiene un don para la fotografía. Esta parte era mi favorita porque me encanta la fotografía también – es mi pasatiempo secreto. Vicky se casa con su novio, pero haga lo que haga su marido, ella está insatisfecha debido a la falta de pasión en su vida. Finalmente, Cristina deja su vida con Juan Antonio y María Elena. La relación se desmorona. Vicky visita a Juan Antonio en secreto, pero María Elena arruina su reunión y dispara a Vicky en su mano. Vicky sale también, decidiendo que nunca podría vivir con Juan Antonio. The next day, they return to Barcelona. Cristina and Juan Antonio begin a relationship and Vicky concentrates on studying. One day, María Elena, Juan Antonio’s ex-wife, played by Penélope Cruz, tries to commit suicide. She comes to his house to recover. In the beginning, María Elena doesn’t like Cristina, but in time, her attitude changes. Cristina realises that María Elena and Juan Antonio are still in love, and María Elena says that Cristina can provide the emotional stability in their relationships. It becomes a love triangle, without the violence which existed before, when María Elena and Juan Antonio lived alone. María Elena is a painter too, and Cristina discovers that she has a talent for photography. This part was my favourite because I love photography too- it’s my secret hobby. Vicky marries her boyfriend, but whatever her husband does, she is unsatisfied due to the lack of passion in her life. Finally, Cristina leaves her life with Juan Antonio and María Elena. The relationship crumbles. Vicky visits Juan Antonio in secret, but María Elena ruins their meeting and shoots Vicky in the hand. Vicky leaves too, deciding that she could never live with Juan Antonio. Finalmente, Cristina, Vicky, y el marido de Vicky vuelven a los Estados Unidos. Parece que nada ha cambiado, porque Cristina es soltera de nuevo, y Vicky aún está con su marido. Cristina no está segura sobre el amor, y Vicky sigue con su vida de casados. Pero en realidad, hay cambios invisibles. Vuelvo a mi primera observación – esta película es muy diferente. Era pasmado ante por las actuaciones. No cabe duda de que Rebecca Hall, que es británica, interpreta el papel de una mujer estadounidense muy bien. Pero no me gustaba mucho su personaje, porque es siempre triste y molesta. Scarlett Johansson está muy relajada en su papel, pero de vez en cuando, su representación de las emociones es insuficiente. Los actores españoles, Javier Bardem y Penélope Cruz, son los estelares verdaderos en la película. Es increíble que puedan mostrar tantas emociones en sólo una expresión. Si Penélope no hubiera interpretado el papel de María Elena, habría sido un fracaso. La película infunde energía y frescura debido a su actuación. Su indignación, su felicidad, su amor…se transformó en María Elena. ¡No era sorprendente que ganara el óscar! Finally, Cristina, Vicky and her husband return to the USA. It seems that nothing has changed, because Cristina is once again single, and Vicky is still with her husband. Cristina is not sure about love, and Vicky continues with her married life. But in reality, there are invisible changes. I return to my first statement – this film is very different. I was blown away by the acting. There is no doubt that Rebecca Hall, who is British, plays an American woman very well. But I didn’t like her character much, because she is always sad and disturbed. Scarlett Johansson is very relaxed in her role, but sometimes, her representation of emotions is insufficient. The Spanish actors, Javier Bardem and Penélope Cruz, are the real stars in the film. It is incredible that they can show so many emotions in just one expression. If Penélope had not played the role of María Elena, it would have been a flop. The film is infused with energy and originality because of her acting. Her anger, her happiness, her love… she transformed into María Elena. It wasn’t surprising that she won the Oscar! Una parte de la película que no me gustaba nada era que el comienzo y el fin eran los mismos. No hay ninguna diferencia. Así que la película parece un poco sin sentido. Mi preferencia sería que hubiera un mensaje. Las relaciones en la película son sin propósito también - ¿por qué? Los personajes quieren sexo, o pasión, y todos son egoístas. Me sentía que era posible entender la lucha mental de María Elena, porque estaba trastornada. Pero Juan Antonio, Vicky y Cristina son volubles e inseguros de si podrán amarse. A part of the film that I didn’t like was that the beginning and the end were the same. There is no difference. Therefore the film seems a bit meaningless. My preference would be that there was a message. The relationships in the film are meaningless too – why? The characters want sex, or passion, and they are all selfish. I felt that it was possible to understand María Elena’s mental struggle, because she was disturbed. But Juan Antonio, Vicky and Cristina are unstable and unsure if they will be able to love. Y finalmente, no podemos olvidar la tercera parte de la película – ¡la ciudad de Barcelona! Me encantaba la música española durante esta, y los edificios y las partes de la ciudad que Woody Allen mostró. Hace dos años, fui a Barcelona y las memorias del viaje volvieron cuando las vi en la película. La catedral de La Sagrada Familia era la parte inolvidable. Es una vista muy tranquila y es un emblema de España. Las mujeres urbanas que son mostradas cuando Cristina saca fotos son muy interesantes también. And finally, we can’t forget the third part of the film – the city of Barcelona! I loved the Spanish music throughout this, and the buildings and the parts of the city that Woody Allen showed. Two years ago, I went to Barcelona and the memories of the trip returned when I saw the film. The cathedral of Sagrada Familia was the most memorable part. It is a very peaceful sight and it is an emblem of Spain. The urban women that are shown when Cristina takes photos are very interesting too. En conclusión, me encanta esta película porque representa las emociones de una manera inusual, y las actuaciones son increíbles. Woody Allen ha hecho justicia a la cultura española. ¡Quién sabe! Quizás algún día se la considerará una obra maestra. In conclusion, I love this film because it represents emotions in an unconventional way, and the performances are incredible. Woody Allen has done justice to Spanish culture. Who knows! Perhaps it will become a classic. Jeevan Ravindran 12I Do you want to watch the trailer of Vicky Cristina Barcelona? Scan this QR code: