2013 - September Festival

Comments

Transcription

2013 - September Festival
Magazine 2013
Spe
editcial
64 ion
ma pageS
September Festival Magazine 2013
gaz
ine
MAFALDA 3CR
community radio
PACKED WITH FUN AND ADVENTURE FOR THE WHOLE FAMILY
SEPTEMBER FESTIVAL
MAGAZINE 2013
n
a
e
l
i
h
C merican
Contenido
Latin A
2
Editorial
Saludos de Autoridades
Palabras del Presidente de Fonda La Clínica
Miguel Santana
Chile & Australia
Por Pedro Pablo Díaz, Embajador de Chile
3
1
0
Comunidad: Orgullo y Nostalgia
Por Nepo W. González
El Fuego de la Hermandad Latina
Por Pamela Maldonado Saludo Señor Cónsul de Chile
Por Diego Velasco Music & Folklore - Gallery
Programa Oficial Chilean Latin American
September Festival 2013 Sutilezas del Lenguaje Mexicano
Por Edna Karina Sánchez de Adán.
Violeta Parra y La Nueva Canción Chilena
Por Enrique Puentes
Haz tu Voto Volar: A propósito del vínculo y
la pertenencia.
Por Gustavo Mártin Montenegro
Sandown Racecourse &
Entertainment Centre, Springvale
La libertadora del Libertador
Por Angélica Benjumea Prada, Periodista
Melway 80 C9
La Increíble Meyi Cuellar
Por Elena Marín Zúñiga
MAFALDA 3CR
community radio
September Festival Magazine 2013
Saturday 21st September – From 10am doors open till 1am – General: $17.00 – Pensioners: $15.00
Sun 22nd September – From 10am doors open till 10pm – General: $15.00 – Pensioners: $12.00
Children under 12 years of age FREE – No B.Y.O. – No pass out
3
4-5
16-18
19-21
22-24
25
27-29
32-33
36-38
39-42
43
44
46-47
51-52
Noticias de la Comunidad
53-55
56-59
60-61
62
Año 3, No. 3
Septiembre 2013
ABN 43429868212
Edición de 10,000 ejemplares
64 páginas a todo color
Distribución gratuita
EDITOR
Enrique Puentes
Comunicador Social, Relacionador
Público, Miembro de AICPCH,
Asociación Internacional de
Comunicadores y Periodistas
Chilenos en el Exterior,
14-15
Two Lives of Love and Sharing
By the nurses Rose Marie Lillo Godoy and
Chris Scarlett Shoemaker
El Sueño Australiano
Por E. Puentes, Comunicador Social DIRECTOR
Miguel Santana Nyborg
6-13
48-50
The Question of Las Malvinas
By Telmo Languiller Member For Derrimut
For additional information visit our website www.septemberfestival.com.au or email [email protected]
Abuse and Corruption existing in
international soccer
By Omar Iturrieta León, Comunicador Social
A Portrait of Spanish Speakers in Australia
By Catherine E. Travis
Professor of Modern European Languages
International shows
Multiple Stages
Dance Groups
Animal Farm
Fireworks
Salsa and Folk Music Bands
Traditional Food and Drinks
There will be the Circus on Sunday
Live bands: Sonora Mapocho, Orquesta La 45, Son de Calle, Perle Conche, OZ Locos
Latin American Art and Craft
The DJ’s are DJ Pato, DJ Mick Williams and DJ Jean Arenas playing the best Latin tunes; Salsa, Bachata, Cumbia, Reggaeton & all the Latin hits
ÓRGANO OFICIAL DE LATIN
AMERICAN FRIENDSHIP
FONDA LA CLÍNICA
OF VICTORIA INC.
DIRECTORA EJECUTIVA
Elena Marín Zúñiga
REPRESENTANTE LEGAL
Grace Placencio, Abogado
COORDINADOR GENERAL PARA CANBERRA
Gustavo Mártin Montenegro
CREATIVIDAD, DISEÑO GRÁFICO
Y DIAGRAMACIÓN
Miguel Rojas
Tres Cabezas Graphic Studio M: 0450 022 594
[email protected]
DISEÑO DE PORTADA
Tony Politi
[email protected]
www.iccreative.com.au
FOTOGRAFÍA
Rafael Zúñiga
TRADUCTORA DE TEXTOS
Mayari Patricia Aguirre
Professional Translator/Interpreter
Spanish English NAATI # 64555
[email protected]
M: 0434 219 147
TRADUCTORA DE ALGUNOS TEXTOS
Angélica M. Santana
Dirección Postal Magazine
9 Vivid Court, Tarneit Vic. 3029
Teléfonos: (03) 9974 6929 - M: 040 1437 704
E: [email protected]
DIRECTORIO DE FONDA LA CLÍNICA
Presidente
Miguel Santana
Vice presidente
Gustavo Raymundo
Tesorero
Marco López
Pro Tesorera
Angélica Guerra
Secretaria
María A. Rojas
Pro Secretaria
Angélica Santana
Directores
Román Guerra
Gloria Montoya
Hernán Morales
Patricio Ubilla
Hilda Parra
Relaciones
Públicas
Miguel Santana
Dirección Postal
P. O. Box 634 Endeavour Hill
Victoria 3802
Teléfonos:
(03) 5868 21 76
M: 0434 219 147
Email:
[email protected]
Web Site:
www.fondalaclinica.com.au
www.septemberfestival.com.au
3
It is perhaps for this reason that Chile’s ambassador in Australia, Mr. Pedro Pablo Diaz, will attend
the opening ceremony of the Festival for the first
time in September together with his wife Veronica Vergara to whom we extend a warm welcome.
We are certain that they will witness firsthand
the enthusiasm and patriotic spirit that our national day inspires within the Chilean community living in Victoria which, together with Fonda
La Clínica, founding institution of this triple project, planned with great foresight into the future by the social and community leaders that are
part of its committee, have had complete success
in recovering live memories, traditions, folklore
and past history to preserve, spread and impart
our culture to the younger generations.
Another important achievement has been the
active participation of people from other Latin American countries in this popular festivity
which has resulted in taking our Festival of folklore, traditional food and crafts and turning it
into a Latin American Festival where the peoples
from Central and South America with whom we
share a common history, language, heritage and
customs and who, in the past, also fought for
their independence to become self-governing,
can enjoy a new meeting place of fraternity and
harmony perhaps similar to the ideal of the Great
Homeland envisioned by the Liberator Bolívar.
This year the Festival precinct will be decorated
throughout with flags from Chile, Australia and
other friendly nations. There will also be the
painstaking assembling of stages, ornaments
and the set-up of facilities by 85 groups and organisations of various kinds plus about 600 volunteers who so generously and with great disposition attend the call of Fonda la Clinica working
anonymously for almost one week to ensure that
patrons have a safe and enjoyable time.
Este septiembre nos sorprende celebrando tres
efemérides: El 203 Aniversario de la Primera
Junta Nacional de Gobierno que se dio en Chile
en 1810, acontecimiento que cimentó las bases
para su definitiva emancipación; la 8a versión
del Chilean Latin American September Festival
de Victoria y la 3a edición de September Festival
Magazine.
Quizás por estas razones, por primera vez asiste
un Embajador a la ceremonia inaugural del Festival de Septiembre, como es el caso del Embajador de Chile en Australia señor Pedro Pablo Díaz,
acompañado de su esposa señora Verónica Vergara, a quienes expresamos nuestra calurosa bienvenida.
And how could this not be with 47 presentations of folk dancing plus over half a dozen modern and popular music bands
and groups from every State in Australia, representative of
Peru, Argentina, Mexico, Venezuela, Chile, Uruguay, El Salvador, Cuba, Bolivia, Brazil, Ecuador, Spain, Colombia and Australia, who will provide uninterrupted entertainment for 30
hours, enchanting us with their traditional dances and customs.
Food stands, restaurants and canteens will regale the 30.000
visitors that will come to the Festival during two days enjoying
its music and their favourite food reminiscing of their far away
homelands. Artisans and artists will showcase their inspired
artworks; poets and writers will present their new books and
no one will be able to take the kids away from the Circus, pinatas, animal farms and rides.
Spanish version
This September we are
celebrating three anniversaries: the 203rd anniversary of the First National Government Junta
elected in 1810, an event
that established the bases
for Chile’s independence;
the 8th anniversary of
the Chilean Latin American September Festival of Victoria and the 3rd edition of September Festival Magazine.
Today, by virtue of double nationality, Australia is not just our
second home but it is also our homeland. Most people from
Spanish communities have become citizens and here, in the
generous land of Victoria three and even four generations of
our blood have been born and we are very proud to be Australian citizens.
This has been understood by the State authorities led by the
Hon. Dr. Denis Napthine MP Premier of Victoria as well as
the Department of Multicultural Affairs and Citizenship and
its Minister the Hon. Nicholas Kotsiras, who not only advise
and cooperate within their competencies so that this type of
celebration of national days and expressions of culture are
preserved among resident migrants and those who have become Australian citizens but they also encourage, applaud, respect and are interested to know the most relevant aspects of
such festivities, a characteristic of Australian idiosyncrasy we
should all be grateful for and which we are pleased to highlight
in this editorial.
In keeping with this, the Salvadorian community and its Consulate have celebrated their national day at the Festival three
years in a row, using its facilities and activities, with the presence of the highest State authorities just as Chileans have, to
the rhythm of their national anthem, the Salvadorian and Australian flags which no doubt are the most sacred emblems to
those of us that live on this land.
This has given Fonda La Clinica the desire for more Spanishspeaking communities to join the Latin American Festival. Do
not forget that the independence and national day of seven Latin American countries are celebrated in September.
Estamos ciertos que ellos podrán establecer testimonialmente la forma, el entusiasmo y el fervor patriota que
suscita nuestro Día Nacional en la comunidad chilena residente en Victoria, que de la mano de Fonda La Clínica,
la institución madre de este triple proyecto, delineado
con gran visión de futuro por los dirigentes sociales y
comunitarios que la componen, ha tenido pleno éxito en
su pretensión de rescatar la memoria viva, tradiciones,
folklore y su pasado histórico, para preservarlo, difundirlo y hacer depósito de nuestra cultura en la cadena de
su descendencia.
Otro logro significativo ha sido la participación activa de
comunidades de otros países a esta fiesta popular, lo que
ha significado internacionalizar este Festival de Folklore,
Comidas típicas y Artesanías; y, convertirlo en un Festival Latinoamericano donde nuestros pueblos de Centro
y Sud América, cruzados por la misma historia, lengua,
raíces y costumbres, que en el pasado dieron parecidas
luchas emancipadoras para obtener su autonomía, han
inaugurado un nuevo lugar de encuentro, de fraternidad
y armonía, quizás el símil intelectual de la Patria Grande
que ensoñara el Libertador Bolívar.
Finally, on behalf of Fonda la Clinica, its Latin American Festival and this magazine, we would like to take the opportunity of
extending our greetings to all communities, organisations and
Consular representations that have their patriotic celebrations in the month of September as well as all and each one of
the more than one hundred nationalities present in Australian
society that honour us each year sharing the goodness of this
multicultural event, perhaps the most important in the State
of Victoria.
Welcome.
September Festival Magazine 2013
EDITORIAL
By Enrique Puentes
Este año el Festival se verá engalanado con las banderas chilenas, australianas y de los países amigos que
flamearán en todo el recinto. También estará el trabajo
meticuloso y tesonero en el montaje de los escenarios,
ornamentación y habilitación de las instalaciones, de los
85 grupos y organizaciones de diversa índole, más alrededor de 600 voluntarios, que con gran desprendimiento y voluntad y por casi una semana de trabajo anónimo,
acuden al llamado de Fonda la Clínica para que el disfrute de los asistentes sea completo, seguro y entretenido.
Y cómo podría no serlo, si 47 presentaciones de baile
folklórico y más de media docena de Bandas y conjuntos de música moderna y popular venidos de todos los
Estados de Australia, representativos de Perú, Argentina, México, Venezuela, Chile, Uruguay, El Salvador, Cuba,
Bolivia, Brasil, Ecuador, España, Colombia y Australia,
brindarán un espectáculo ininterrumpido por 30 horas,
deleitándonos con la interpretación de sus danzas vernáculas y vestuarios tradicionales.
Cocinerías, Restaurantes y Cantinas, agasajarán a nuestros 30.000 visitantes que durante dos días repletarán
nuestras instalaciones, disfrutando de su música y comida favorita y rememorando sus patrias lejanas. Artesanos y artistas plásticos mostrarán sus inspiradas obras;
poetas y escritores expondrán sus nuevos libros y a los
niños nadie podrá sacarlos del Circo, las piñatas, las
granjas de animales y los juegos electrónicos.
Hoy, merced a las leyes de doble nacionalidad, Australia no es solo nuestra segunda patria. Es ya nuestra patria también. La mayor
parte de los integrantes de las comunidades
de habla hispana nos hemos nacionalizado;
y aquí, en esta tierra generosa de Victoria,
han nacido tres y hasta cuatro generaciones
de nuestra sangre y somos todos con orgullo,
ciudadanos de Australia.
Así lo han entendido las más altas autoridades del Estado encabezadas por el Hon. Dr.
Denis Napthine MP Premier de Victoria y el
Ministerio de Asuntos Culturales y Ciudadanía y su Ministro Hon. Nicholas Kotsiras, que
no solo asesoran y colaboran dentro de sus
competencias para que estas manifestaciones de homenaje a los días nacionales y manifestaciones de su cultura sean preservadas
entre los inmigrantes residentes y nacionalizados ahora australianos, sino que además
incentivan, aplauden, respetan y se interesan
por conocer todos los aspectos más relevantes de su esencia, una característica de la
idiosincrasia australiana, que todos debemos
agradecer y que nos complace remarcar en
estas líneas editoriales.
Conteste a ello, la comunidad salvadoreña
y su Consulado han celebrado durante tres
años consecutivos su Día Nacional en el Festival, utilizando sus instalaciones y actividades. Y lo han hecho, al igual que los chilenos,
con la presencia solemne de las más altas autoridades del Estado, al son de los himnos y
banderas de Australia y las propias, que sin
duda constituyen los emblemas más sagrados de quienes vivimos en estas tierras.
Ello hace que Fonda La Clínica acaricie la idea
de que sean cada vez más las comunidades de
base que conforman el estamento hispanohablante, las que se sumen a esta Fiesta Latinoamericana. No olvidemos que septiembre recoge
la gesta emancipadora y Día Nacional de siete
países latinos.
Hacemos finalmente propicia esta magnífica
oportunidad, para en nombre de Fonda La Clínica, su Festival Latinoamericano y esta revista
de todos, saludar fraternalmente a las comunidades, organizaciones y representaciones consulares que en este mes tienen su celebración
patriótica, como igualmente a todas y cada una
de las más de cien nacionalidades presentes en
la sociedad australiana, que nos honran cada
año compartiendo las bondades de este evento
multicultural, tal vez el más importante del Estado de Victoria.
Sean bienvenidos.
5
September Festival Magazine 2013
7
September Festival Magazine 2013
9
September Festival Magazine 2013
September Festival Magazine 2013
11
September Festival Magazine 2013
13
September Festival Magazine 2013
15
closely together in a number of areas that have generated the development of policies that benefit our nations.
These have increased particularly in the last three decades, due to reasons such as significant migration of Chilean nationals to Australia, globalization and increasing
Australian investment in our territory.
In the past 20 years, Chile and Australia have signed
more than 75 bilateral agreements which include the
Free Trade Agreement, the Agreement on Social Security,
Working Holiday Visa, the Double Tax Treaty, several Memorandums of Understandings of cooperation in mining,
agriculture, education, culture and other areas.
English Version
Iween
n the course of 68 years of diplomatic relations betChile and Australia, both countries have worked
Versión en español
AUSTRALIA
Chile has a great number of similarities with Australia,
such as a development strategy supported by exports,
similar production structures, the importance of agriculture and mining in their economies, the natural orientation to the Asia Pacific, both also present themselves as a
platform for investments in their respective regions and
the conviction for trade liberalization, economic growth
and standards of living are strongly linked.
Also, due to the common interests and goals that both countries
share we have worked together on regional and global issues.
Such as the Cairns Group (forum to promote agricultural liberalization) in the World Trade Organization (WTO), Asia-Pacific
Economic Cooperation (APEC) , the Antarctic Treaty Consultative Meeting, the Commission for the Conservation of Antarctic
Marine Living Resources (CRVMMA), among others, to address
trade, environment, illegal fishing and regional security.
In this context, we must mention the importance that has generated the creation of the Pacific Alliance constitution, a conglomerate that brings together four nations of our region (Chile,
Colombia, Mexico and Peru) and with the participation, among
other countries, of Australia in its position as Observer. Through
this mechanism of regional integration, Chile is projected to the
Pacific and it does so in a concerted way with these other Latin American countries, to promote trade, development and the
welfare of its citizens. In just three years of operation, the Pacific
Alliance has made remarkable strides in the field of trade and
economic integration, in migration issues, in development cooperation and education, also becoming a solid platform to develop common policies towards overcoming socioeconomic inequalities and social inclusion of its people. Australia certainly
did not want to be left out of this initiative and has been one of
the first countries to join as an observer.
Since taking the position of Ambassador of Chile in June 2010,
I have tried to capture a proactive vision, effective and modern
with a mission to promote ties of cooperation that will contribute
to economic, social and cultural development of Chile. We have
worked intensely and focused on 4 areas very clear and defined,
these are: Mining, Education, Agriculture, Science and Technology.
The development model of Australia has been favoured by a high
quality educational system and persevering work in areas such
as innovation, science and technology. This has been reflected in
higher standards of living, a path that Chile has begun to pursue
and the Australian experience is an example that in many ways is
worthy to follow.
It’s because of this that Chile is focused in giving a
qualitative and quantitative leap in this area, the innovation, education and training of advanced human
resources are essentials to achieve that objective. The
strategic partnership, embodied in sharing experiences, greater access to new technological knowledge,
partnerships and joint projects are a fundamental
contribution to this great challenge. Recognizing the
key role of applied science in economic and industrial
development and the potential benefits for both countries in the scientific and technological cooperation,
the CSIRO and the University of Chile, established a
Mining Research Centre operating since December
2011, and we hope that in the future more centres are
established in other areas of development.
estrecha y conjuntamente en una serie de ámbitos que
han impulsado el desarrollo de políticas que han beneficiado a nuestras naciones. Estas se han intensificado
particularmente en las últimas tres décadas, debido a
razones como un importante flujo migratorio de connacionales hacia Australia, la globalización y la creciente inversión australiana en nuestro territorio.
En los últimos 20 años, Chile y Australia han suscrito más de 75 acuerdos bilaterales entre los cuales se
destacan el Tratado de Libre Comercio, el Acuerdo de
Seguridad Social, la Visa de Trabajo y Vacaciones, el
Tratado de Doble Tributación, varios Memorándum de
Entendimiento en cooperación minera, agrícola, educación, cultura inversiones y otros.
Today, Chile is one of the most open economies in the
world with treaties or trade agreements with about
60 countries accounting for 90% of world GDP. We
are the third largest trading partner of Australia in
Latin America, with about 120 Australian companies
in our territory and Australia is the 5th largest foreign
investor in Chile with approximately U.S. $ 3.900 million, primarily in the mining and energy sectors.
Australia in terms of nominal GDP is more than five
times the Chilean economy. Despite this, trade increased from U.S. $ 182 million in 2003 to $ 1.7 billion by
2012. Back in the year 2003, Chile exported to Australia about U.S. $ 82 million, which today amounts to
U.S. $ 1,250 million. Since the Free Trade commenced,
the average annual growth rate is 28%.
Chile tiene una gran cantidad coincidencias con Australia, tales como una estrategia de desarrollo sustentada en las exportaciones, estructuras productivas similares, la importancia de la agricultura y la minería
en sus economías, su natural orientación hacia el Asia
Pacifico, ambos además se presentan como plataforma de inversiones en sus respectivas regiones y la convicción de que la apertura comercial, el crecimiento
económico y los estándares de vida, están fuertemente
ligados.
Asimismo, estos intereses y metas comunes han hecho
que ambos países trabajen conjuntamente en asuntos
regionales y globales como el Grupo Cairns (foro promotor de la liberalización agrícola), en la Organización Mundial de Comercio (OMC), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), las Reuniones Consultivas del
Tratado Antártico, la Comisión para la Conservación
de los Recursos Marinos Vivos Antárticos (CRVMMA),
entre otros, para abordar el comercio, defensa, medio
ambiente, la pesca ilegal y seguridad regional.
En este contexto, hay que mencionar la importancia
que ha generado la constitución de la Alianza de Pacífico, conglomerado que reúne a 4 naciones de nuestra
región (Chile, Colombia, México y Perú) y que cuenta
con la participación -entre otros países- de Australia
en su calidad de Observador. A través de este mecanismo
de integración regional, Chile se proyecta hacia el Pacífico y lo hace de manera concertada con estos otros
países de Latinoamérica, a fin de promover el comercio, el desarrollo y el bienestar de sus ciudadanos. En
tan solo 3 años de funcionamiento, la Alianza del Pacífico ha dado pasos notables en materia de integración
económica y comercial, en asuntos migratorios, en
cooperación al desarrollo y en educación, convirtiéndose además en una sólida plataforma de articulación
política de cara a la superación de las desigualdades
socioeconómicas y la inclusión social de sus habitantes.
Australia por cierto, no ha querido quedar al margen
de esta iniciativa y ha sido uno de los primeros países
que ha solicitado su incorporación como Observador.
Desde que asumí con Embajador de Chile en junio de
2010, he intentando plasmar una visión proactiva,
eficaz y moderna con la misión de promover lazos de
cooperación que permitan contribuir al desarrollo
económico, social y cultural de Chile. Hemos trabajado intensamente y focalizado en 4 áreas muy claras y
definidas que son: Minería, Educación, Agricultura y
Ciencia y Tecnología.
The main products exported to the Australian market
are copper, cellulose and wood while Australian products coming to Chile is led by coal, meat and steel
plates. During the year 2011 there were 311 Chilean
companies that exported 467 products to Australia,
with a whole new range of agricultural products.
The Free Trade Agreement goes far beyond a simple
exchange of goods, which also includes services, investments, government procurement and intellectual
property as well as strategic cooperation. Since 2010,
the International Cooperation Agency of Chile (AGCI)
and AusAID, are working together through trilateral
cooperation, with experiences in Honduras and Paraguay.
September Festival Magazine 2013
CHILE &
A
lo largo de 68 años de relaciones diplomáticas
entre Chile y Australia, ambos países han trabajado
The bilateral relationship between both countries
has had a busy schedule in the last four years, like the
major support from Australia in the rescue of the miners trapped in the San José mine. The integration of
the Chilean Navy to the Western Pacific Symposium,
the installation of the Fénix 2 rescue capsule at the
Latin American Plaza in Canberra, the Latin American
Bicentennial Concert of Classical Music, “Gobierno en
Terreno Melbourne 2011”, the introduction of electronic visas for Chilean citizens, the establishment of
direct flights between Santiago and Sydney and visits
by representatives of the Government including the
Ministers of Foreign Affairs, Defence, Mining, Environment, Culture, along with the presence in Australia in recent years the presidents of major Chilean
universities. With pride, we emphasize that among us
were union leaders like the President of the Worker
Confederation of Copper and leaders of the Mapuche
people, were invited to give various presentations at
the National University of Australia.
In addition, during the visit of Minister for Culture,
Chile won the venue for the next World Summit on
Arts and Culture to be held in Chile next February
2014.
El modelo de desarrollo de Australia se ha visto favorecido por
un sistema educacional de alta calidad y un trabajo perseverante
en áreas como la innovación, la ciencia y la tecnología. Lo anterior se ha reflejado en mejores estándares de vida, un camino que
Chile ha comenzado a recorrer y en el que la experiencia australiana representa un ejemplo, que en muchos sentidos, es digno
de imitar.
Es por lo anterior que Chile está focalizado en dar un salto cualitativo
y cuantitativo en esta área, la innovación, educación y la formación
de capital humano avanzado son ejes esenciales para la consecución
de dicho objetivo. La asociación estratégica, materializada en intercambio de experiencias, un mayor acceso a nuevos conocimientos tecnológicos, alianzas y proyectos conjuntos, son un aporte fundamental
para este gran desafío. Reconociendo el rol clave de la ciencia aplicada en el desarrollo económico e industrial y los potenciales beneficios
para ambos países de la cooperación científica y tecnológica, el CSIRO y la Universidad de Chile, con fondos CORFO, establecieron un
Centro de Investigación Minera que opera desde diciembre de 2011,
y esperamos que a futuro se instalen centros en otras áreas de desarrollo.
Hoy en día, Chile es una de las economías más abiertas del mundo
con Tratados o Acuerdos Comerciales con cerca de 60 países abarcando el 90% del PIB mundial. Somos el tercer socio comercial de Australia en Latinoamérica, con alrededor de 120 empresas australianas
en nuestro territorio y Australia es el 5to inversor extranjero en Chile
con aproximadamente US$3900 millones en activos, principalmente
en los sectores de energía y minería.
Australia en términos de PIB nominal representa más de cinco veces
la economía de Chile. Pese a lo anterior, el intercambio comercial pasó
de US$ 182 millones el año 2003 a US$1725 millones el año 2012. De
las cifras anteriormente mencionadas, el año 2003, Chile exportaba
a Australia alrededor de US$ 82 millones, cifra que hoy alcanza a los
US$1250 millones. Desde la entrada en vigencia del Tratado de Libre
Comercio, a tasa promedio de crecimiento anual es del 28%.
Los principales productos exportados al mercado australiano son el
cobre, celulosa y maderas mientras que los productos australianos
que llegan a Chile lo encabezan el carbón, la carne y planchas de
acero. Durante el año 2011, fueron 311 compañías chilenas que exportaron a Australia 467 productos, con toda una nueva gama de
productos agropecuarios.
El Tratado de Libre Comercio, va mucho más allá que un simple
acuerdo de intercambio de bienes, al incluir también servicios, inversiones, compras públicas y propiedad intelectual, además, de la
estratégica cooperación. Desde el año 2010, la Agencia de Cooperación Internacional de Chile (AGCI) y AUSAID, vienen trabajando
conjuntamente mediante acuerdos trilaterales de cooperación, entre
los que destacan las experiencias en Honduras y Paraguay.
La relación bilateral entre ambos países ha tenido una intensa
agenda en los últimos cuatro años que van desde el importante
apoyo de Australia en el rescate de los mineros atrapados en la
Mina San José, la incorporación de la Armada de Chile al Western
Pacific Symposium, la instalación de una de las cápsulas Fénix 2
de rescate en la Plaza Latinoamericana de Canberra, Concierto
Bicentenario de Música Clásica Latinoamericana, Gobierno en
Terreno Melbourne 2011, la introducción del otorgamiento de
visas electrónicas por parte de Australia,el establecimeinto de
vuelos directos entre Santiago y Sydney, y visitas de representantes del Gobierno incluidas las de los Ministros de Relaciones
Exteriores, Defensa, Minería, Medioambiente, Cultura, junto a la
presencia en Australia en estos años de los rectores de las principales universidades Chilenas. Con cierto orgullo, podemos destacar que también estuvieron dirigentes sindicalistas, entre los
cuales destaca el Presidente de la Confederación de Trabajadotes
del Cobre y los encuentros realizados con líderes del pueblo Mapuche, a quienes invitamos a exponer en la Universidad Nacional
de Australia.
Por otra parte durante la visita del Minsitro de Cultura, obtuvimos la sede de la próxima Cumbre Mundial de las Artes y Cultura
ha realizarse en Chile en Febrero del 2014.
17
In view of the symbolic importance that this represents - I
cannot fail to mention the fact that the Embassy initiated an
activity that has already become a tradition in other Chilean
Embassies to commemorate our National Day. Since I was
appointed Ambassador in 2010, on each National Anniversary, we organize a “Te Deum”, following the tradition of our
country.
This religious ceremony is not just held in Canberra, but has
been adopted by Sydney and Melbourne.During our administration, we were honoured to invite and accompany the Hon
Kevin Rudd to Chile, where he had the opportunity to meet
with President Piñera, Foreign Minister Alfredo Moreno and
give a lecture at the University Alberto Hurtado, a Jesuit higher education institution in Chile.
Likewise, was the memorable visit of our BE Esmeralda in
2012, which for the first time in its history docking in three
Australian ports and coming to Brisbane for the first time and
hosting a Mining Conference represented by major mining
companies.
Finally, and as my term as Ambassador to Australia is approaching its end, I would like to take this opportunity to
thank each and every one of you who have collaborated with
this Embassy and myself. It has been three years of intense
activity, with a great commitment on our part to strengthen
the already solid bilateral ties and bring our people closer,
making the vast Pacific Ocean into a real pathway between
our two countries.
COMUNIDAD:
ORGULLO Y NOSTALGIA
No puedo dejar de mencionar por la importancia simbólica que esto representa- el hecho que la Embajada inició
una actividad que se ha convertido ya en una tradición
en otras muchas Misiones de Chile en el exterior para
conmemorar nuestras Fiestas Patrias. Desde que asumí
como Embajador en 2010, en cada aniversario nacional,
hemos organizado un “Te Deum”, siguiendo la tradición
de nuestro país. Esta ceremonia religiosa no solo se hace
en Canberra, sino que se ha extendido también a Sydney
y Melbourne.
Por Nepo W. González
M
edio siglo es una medida de
tiempo nada despreciable.
Es más, su significado ha
trascendido la cifra fría de
50 años, alcanzando ribetes hazañosos, de celebraciones y conmemoraciones a todos los niveles. Las “Bodas de
Oro” en un matrimonio, podría ser un
ejemplo más que elocuente de lo que
representa ese período de tiempo.
Por su parte, la gira del Presidente Sebastián Piñera,
marcó un hito importante en la relación bilateral. Esta
incluyó las ciudades de Canberra y Sydney, donde lo
acompañaron en el Lowy Institute, todos los embajadores Latinoamericanos presentes en Australia, para luego,
abordar el avión presidencial y regresar con el Presidente
de Chile a la capital australiana.
Hemos considerado comenzar con este
introito, esta colaboración para “September Festival Magazine” porque la inmigración hispano latinoamericana en
Australia, está cumpliendo su medio
siglo en este país, y es bueno reseñar
cuáles han sido sus avatares en esta
isla continente tan lejos y tan diferente
de nuestros orígenes.
Durante nuestra gestión, tuvimos el honor de invitar
y acompañar al Hon. Kevin Rudd a Chile, donde tuvo la
oportunidad de reunirse con el Presidente Piñera, el Ministro de Relaciones Exteriores Alfredo Moreno y exponer
una clase magistral en la Universidad Alberto Hurtado, la
institución de educación superior jesuita de Chile.
Asimismo, fue memorable la visita el año 2012 de nuestro
B.E. Esmeralda, que por primera vez en su historia recaló
en tres puertos Australianos, llegando a Brisbane por primera vez y realizando a bordo en esa ciudad, un encuentro con importantes empresas mineras del mundo.
Ya han pasado 50 años desde que las
primeras personas que emigraron desde España, se establecieron, especialmente en el norte de este país. También datan de ese tiempo los primeros
latinoamericanos, aun cuando la llegada masiva desde la América morena
tuvo lugar en la década de los setenta.
Gentes aguijoneadas por sangrientas
dictaduras en nuestro continente, que
buscaban otros horizontes para ellos y
sus descendientes.
Al finalizar estas palabras y puesto a que además estoy
por cumplir mi mandato como Embajador en Australia,
quisiera aprovechar esta tribuna para agradecer a todos
y a todas las personas que han colaborado con esta Misión y con el suscrito. Han sido ya más tres años de intensa
actividad, con un gran compromiso de nuestra parte por
fortalecer los ya sólidos vínculos bilaterales y por acercar
a nuestros pueblos convirtiendo al vasto Océano Pacífico
en una verdadera ruta de contacto en los más amplios y
diversos sectores.
Ambassador
Pedro Pablo Díaz and his
wife Verónica Vergara
Australia aparecía como la tierra prometida, y la mayoría de los inmigrantes
no desaprovecharon la oportunidad
que se alzaba prometedora al final de
la aventura. Desde el mismo momento
que pisaron este suelo, comenzaron a
formar parte de nuestra comunidad.
Cumplían con los requisitos para ello:
eran un grupo de individuos que compartían elementos en común, tales
como idioma, costumbres, valores, visión del mundo y edad.
Fue el momento de agruparnos, diferenciándonos de otras etnias, con
necesidades comunes, como buscar la
adaptación al nuevo país. Los “hosteles”, que albergaron a la gran mayoría
de recién llegados, fueron los escenarios de nuestra lucha incesante contra
los diferentes muros que se levantaban
ante nuestros esfuerzos; el primero y
fundamental, el idioma diferente.
WELCOME TO AUSTRAL TOURS
YOUR TICKET TO THE WORLD
Where would you like to go?
We can help you . . .
Level 1, 107 Puckle Street Moonee Ponds VIC 3039
03 9370 6621 Fax: 03 9370 8821 email: [email protected]
www.australtours.com
BRAZIL 2014 ON SALE
September Festival Magazine 2013
BRAZIL / ARGENTINA / CHILE / URUGUAY / PERU / BOLIVIA / COLOMBIA / VENEZUELA AND OTHER DESTINES ON THE WORLD
Pero no era el único, la cultura e idiosincrasia del pueblo australiano, era
otra valla a superar; y fue así como nos
unimos con ahínco e inteligencia, buscando el gran objetivo final: integrarnos a esta sociedad, aportando nuestros valores y compartiendo los de los
demás. No fue una tarea sencilla, y en
muchos casos, aún hoy está planteada,
acaso inalcanzable, utópica.
Esa primera etapa en los “hosteles”,
tuvo su continuación en los clubes
sociales, que invariablemente, enarbolaron las banderas del país de sus
fundadores. La función de las noveles
instituciones fue ampliamente valorada. Se crearon escuelas para enseñar
nuestro idioma, y nacieron diferentes
manifestaciones culturales identificadas con nuestras raíces: conjuntos folklóricos, grupos de danzas, grupos de
teatro, equipos deportivos, etc.
“Australia aparecía como la tierra prometida, y la mayoría de los inmigrantes
no desaprovecharon la oportunidad
que se alzaba prometedora al final de la
aventura”
Transcurridos tantos años, no es fácil
nombrar personas o instituciones, sin
correr el riesgo de herir susceptibilidades. En todo caso, quisiéramos enumerar algunos logros de aquellos pioneros visionarios, que merecen quedar
documentados para la posteridad.
Nicholson y Brunswick Street, lugar
conocido como “The Spanish Town”.
En el diario vivir de la institución, brillaban los grupos de bailes regionales,
de zarzuela y de teatro, éste a cargo
del director uruguayo Conrado Torres
Santamaría. Por otra parte eran muy
populares los bailes amenizados por
Peter Pérez y su piano electrónico.
La primera celebración de la Fiesta de
la Hispanidad tuvo lugar en 1977, bajo
la presidencia de Don Manuel Agustín. En 1978, Don Roberto Nin tomó la
posta, siendo el único presidente latinoamericano de aquel acontecimiento
que se llevaba a cabo durante el mes de
octubre, coincidiendo con el Día de la
Raza.
En deportes en 1963, el Spanish Soccer
Club finalizó en la cuarta posición de
la Liga de los Commonwealth Hostels.
Posteriormente, en 1965, Juan Tato
se hizo cargo del equipo. Tato, era un
destacado mediocampista que estaba
jugando en el Melbourne Croatia en
los últimos cinco años, y dejó una huella indeleble de deportividad al frente
de sus chavales. El equipo de fútbol de
Hogar Español tuvo momentos de gran
brillo, cuando miles de aficionados
acudían a ver al equipo en el propio
Olympic Park de Melbourne.
La actual presidenta de Hogar Español
es Margarita Ross, hija de Antonio.
El Centro Español, surgió tras la llegada masiva de inmigrantes españoles
entre 1959 y 1966. Ya en 1961, la bandera roja y amarilla de la madre patria,
flameaba en la central calle Elizabeth
de Melbourne, enarbolada sobre el
local de la institución. Los españoles
residentes fueron muy cuidadosos de
conservar sus tradiciones, a través de
la música y los bailes regionales, así
como del deporte. En ese sentido, se
destacaba la figura de Don Antonio
Ross, como presidente de la institución, y como creador del Grupo de Zarzuela de Hogar Español unos años más
tarde.
De Elizabeth Street, el Centro Español
se mudó a Lonsdale Street, y posteriormente a la Johnston Street de Fitzroy.
Fue en la época de la Misión Católica
Española a cuyo frente estaba el Padre
Eduardo. En 1969, la comunidad española eligió como presidente de Hogar
Español a Don Ricardo Marcos.
En la década del setenta, Hogar Español adquirió gran prestigio con el nacimiento de la Fiesta de la Hispanidad,
que entre otras cosas, cerraba al tráfico vehicular la Johnston Street, entre
El Club Chileno de Victoria es el decano de las instituciones latinoamericanas. Fundado el 10 de agosto de 1970,
tuvo como primer presidente a Don
Eliseo Fuentes.
Se trata de una de las instituciones que
más y mejor trabaja a todos los niveles.
Se ocupa preferentemente de los niños
y de los adultos mayores, sin olvidar
sus raíces con creaciones artísticas significativas.
Bajo el alero del Club Chileno de Victoria, tuvo su momento de singular brillo
el equipo de fútbol que jugaba con el
nombre de Hotham United, cuando la
institución funcionaba en el Centro Comunitario de North Melbourne. En esa
época –mediados de los años setentatambién nació el equipo femenino de
básquetbol, de destacada actuación.
19
Es tiempo de sentarnos con nuestros amigos a tomar un café y recordar con nostalgia sí, como decíamos antes, pero también
con orgullo, todo lo logrado, ver como las
semillas de nuestro amor y de nuestros
sentimientos más sinceros, germinan con
mayor luminosidad y vigor cada día, y celebrarlo como corresponde.
Es tiempo de convenir que varios sueños
de nuestros mayores son irrealizables, porque ellos mismo, pusieron alambrados en
nuestras fronteras –también inventadas
por ellos- para truncarlos. El más lastimoso puede ser la utopía de Simón Bolívar, de
ver una América unificada, fuerte e inmortal.
The only Latin Bar & Restaurant
in Melbourne ! it’s...
Restaurant / Live Latin Music / Empanadas Bar /
Chilean and Latin Food / Charcoal BBQ / Café de Colombia /
Latin Cocktails / Typical Drinks like “ Terremoto,
Ponche de Melón & Sangría” / Chilean and South American
Wines / Pisco Sour / Catering Services / Private Functions /
Special Events / All the Best of Chile & Latin America...
DA
S SUDAME
R
Ponche Melón
SO
U
Es gratificante observar como nuestros hijos y nietos, son destacados profesionales
en diferentes ramas del árbol globalizado y
consumista que nos cobija con su sombra
fresca pero también ignota. Ellos han tenido
que labrarse su propio futuro, sin el apoyo
que hubiéramos deseado, y son el espejo
donde vemos plasmadas aquellas esperanzas que nos ilusionaban cuando nos decidi-
Nepo Washington González,
de nacionalidad uruguaya, ha sido Director Técnico de
Fútbol, Intérprete y Traductor NAATI; hizo periodismo
deportivo en Radio SBS en Melbourne en los 80; escritor
con varias obras publicadas como; “Crónicas de Rincón de
Pando” en 2008; “Crónicas de Australia” en 2011 y “Entre
la Tierra y el Infierno” el 2012. Actualmente, es corresponsal del semanario “El Español en Australia” y de Radio
Oriental de Montevideo.
S
En contrapartida, acá en Australia, nuestra
comunidad ha logrado, luego de no pocos
sacrificios, que la palabra inclusión no sea
un vocablo más en el diccionario, sino que
se aplique a nuestros quehaceres, con pujanza, sin claudicaciones, sin pausas.
¡Felicidades!
NA
Entendemos que quizás hemos perdido
demasiadas cosas y que talvez hemos visto
marchitar muchísimas ilusiones, pero los
frutos de lo sembrado supera aquellas metas incumplidas.
El Festival Latino que cada septiembre se erige en el Sandown
Entertainment Center, nos brinda esa oportunidad única.
ANA
También hicieron su aparición las agencias de bienestar social. Entre ellas se
destaca el Centro Español Latinoamericano de Asistencia Social, C.E.L.A.S.,
fundado en 1977 bajo la presidencia
de Don Juan Santa Isabel (padre). Ac-
En el capítulo deportivo, debemos destacar el gran aporte que a mediados de
1970, significó el torneo denominado
“Vamos al Mundial 78”, patrocinado por
el semanario “Noticias y Deportes” de
Sydney, representado en Victoria por
Don Alberto Garabelli.
Participaron representativos de España,
Argentina, Chile, Colombia, Perú y Uruguay, muchos de los cuales fueron la base
de equipos que pasaron a competir en la
Victorian Soccer Federation.
Es el momento entonces, de hacer un balance de lo actuado por nuestra comunidad
hispano latinoamericana en Australia, y
lo primero que nos viene a nuestra mente
para definirlo es: ampliamente favorable.
No hay que buscarle cinco patas al gato. No hay que cuestionar lo que no pudimos o no supimos hacer. Dejemos las críticas, envidias y rencores en el baúl de
los recuerdos, y disfrutemos este otoño de la inmigración hispano latinoamericana en Australia, cuando se presente la ocasión.
IC
El actual presidente del Centro Argentino de Victoria es el Señor Ricardo
Toro.
En la década del ochenta surgió una
nueva institución argentina: el Círculo
Social Argentino, debido a las distancias que separaban al Centro Argentino
ubicado en el noroeste de Melbourne,
con la zona sureste de nuestra ciudad.
El Círculo se fundó el 12 de octubre de
1983 bajo la presidencia de la Señora
María Ester Grasso.
En la actualidad lleva a cabo interesantes veladas artísticas, ahora con el Señor
Humberto Navarro como presidente.
El Club Colombiano que a impulsos
de Jairo Buitrago, conformó un equipo de fútbol competitivo; el Gabriela
Mistral que apareció en septiembre de
1975 con Don Pedro Ramos (padre)
como presidente, y reunió a inmigrantes llegados al Hostel de Nunawading;
y el Perú United, una institución cuyo
mentor y actual conductor sigue siendo Don Pablo Barra.
Ángela, la esposa de Pablo es la precursora del folklore peruano en nuestra
ciudad.
Posteriormente, ya en los 80, tuvimos
la inmigración masiva de ciudadanos
salvadoreños, que han dado su importante aporte a la comunidad.
Por otro lado, a final de los años setenta comenzaron a funcionar los Clubes
de Abuelos. Para mencionar a algunos
de los pioneros, tenemos que nombrar a Tigernac O’Mally, José Cortina y
Eduardo Vicente, entre otros.
Estamos en nuestras “Bodas de Oro”, que
podríamos resumir como el título de este
artículo: de orgullo y nostalgia. Orgullo de
haber transitado el áspero, pero entrañablemente quijotesco camino de la inmigración, y nostalgia porque la vida se nos ha
escapado como el agua entre las manos. En
todo caso, celebramos ambas manifestaciones de nuestros sentimientos con mucho
agrado, cariño y agradecimiento a Dios o
a lo que el destino nos tenía preparado en
este “valle de lágrimas”.
mos a emigrar.
Resaltemos los logros alcanzados y sigamos apoyando a los jóvenes que
no olvidan el origen de sus mayores; guiémoslos para que continúen enarbolando las banderas de las inmensamente ricas tradiciones de nuestros
ancestros, pero también, disfrutemos de lo que hemos aprendido unos de
otros.
Apreciemos esos sonidos, colores, sabores y visiones nuevas que tanto nos
han enriquecido. Celebremos lo que la tierra prometida nos brindó, y no olvidemos que bajo esa tierra, ya hace rato que estamos enterrando a nuestros
muertos. Y no sintamos vergüenza si lágrimas limpias y cristalinas brotan
de nuestros ojos: de orgullo por lo logrado, o de nostalgia por lo perdido.
EMPA
Ese mismo año de 1974 nace el West
Melbourne, equipo de fútbol representativo de la institución, que hoy en
día conserva las tradiciones de su país,
con reuniones sociales semanales y la
conmemoración de las fiestas patrias
nacionales.
Otros emprendimientos de la institución argentina, fueron el funcionamiento de la escuela Domingo Faustino Sarmiento y el grupo folklórico “Los
Tehuelches”.
Fue el tiempo de las vacas gordas. La inmigración continuaba siendo fluida y cada
nueva remesa de inmigrantes aportaba
vientos frescos. Las instituciones progresaban, mientras competían sanamente entre
ellas, para mostrar entre otras cosas, fantásticos festivales artísticos, que llamaron
la atención, no solo de otras comunidades,
sino del pueblo australiano y de los propios
gobiernos de este país.
Fue el momento de que nuestros clubes
se afianzaran propiamente, adquiriendo
un local donde funcionar en el futuro. Sin
embargo, la falta de visión, o quizás, el deslumbramiento por lo logrado, nos prohibieron de lograr esa meta, una de las cosas
que hoy lamentamos y consideramos prácticamente inalcanzables.
IES
El Centro Argentino de Victoria surgió a la vida institucional el primero de
noviembre de 1974, bajo la presidencia de Don León Strembekyj.
tualmente funciona en la ciudad bajo la
tutela de la Señora Adriana
Osorio. En la zona este de
Melbourne, desarrolló una
importante gestión la organización denominada PRODELA, desaparecida hace
unos años.
Una de las cosas que más echamos en
falta los primeros inmigrantes, fueron
los medios de comunicación. Primero se
recibían diarios y revistas de España y
Sudamérica con por lo menos una semana de atraso. Luego llegaron semanarios
en español editados en Sydney, que contenían noticias del quehacer comunitario de Melbourne.
Por otro lado, surgieron las primeras radios transmitiendo en idioma castellano.
De principios de los 70 recordamos la
voz de Don Francisco Muñoz en Radio
3ZZZ y de Tony Quaremba, Victoria Undurraga e Ignacio Salazar en Radio 3CR,
así como a Don Florencio Saiz, pionero
de Radio 3EA, posteriormente transformada en Radio SBS.
En otro orden, además de las escuelas
que enseñaban nuestro idioma al conjuro de los clubes comunitarios, merece
una mención la Escuela Hispano Americana de Springvale, aún en funcionamiento.
En el aspecto artístico, nuestra comunidad se nutrió de conjuntos folklóricos y
bandas musicales de real enjundia.
Merece ser destacado como corresponde, el músico chileno José “Pepe” Hernández, quien creó y dirigió la primera
orquesta: “Sonido Latino”, que amenizó
las primeras reuniones bailables, algo
que la comunidad agradecía como correspondía.
Luego nacieron otros conjuntos musicales como “Tinieblas”, “Hierba Seca”, y
posteriormente, otras orquestas como
“Sonora América” que adquirió resonancia con el cantante José “Pepe” Leiva.
Otras de las voces recordadas de aquellos tiempos, fue la de la colombiana Ofelia Sosa. En cuanto a grupos folklóricos,
el pionero fue el “Dúo Los Andes” del chileno Héctor Manonella y el argentino Pedro Díaz. Luego llegaron “Doris y Jorge”,
“Alejandro y Gioconda”, los Hermanos
Burgos, “Pachamama”, el “Dúo Burucuyá”
de los uruguayos José Luis López y Ricardo Dutra, la guitarra de Juan Pallero, la
voz de Silvia Larrosa y el arpa mágica del
paraguayo Alfirio Cristaldo.
September Festival Magazine 2013
Los chilenos residentes tienen en su
haber el gran logro alcanzado por los
clubes y grupos de su país, unidos para
celebrar la Fiesta Patria de Chile todos
los 18 de septiembre. A instancias de
Alejandro Arellano, Alejandro Vargas y
Víctor Hugo Orellana, tuvieron su bautismo en el Parque de Footscray en el
año 1985, con la presidencia de Don
Esteban Morales.
El Club Social Uruguayo de Victoria,
fundado el 14 de agosto de 1976, tuvo
como primer presidente a Don Orlando
Invernizzi.
En esa década del setenta, la institución charrúa vio florecer bajo su alero
entre otras cosas, al grupo de teatro
“Florencio Sánchez”, dirigido por Conrado Torres Santamaría, al grupo folklórico orientado por Ricardo Rosano,
a la Escuela de Idioma Español José
Gervasio Artígas, cuyo ideólogo fue
Alberto Milán, y al equipo de fútbol de
West Brunswick.
En la actualidad, el Club Uruguayo
mantiene las tradiciones del país sudamericano, especialmente en el aspecto social.
Su actual presidenta es la Señora Iris
Delvescovo.
En la última parte de la década del setenta nacen casi al unísono, otras instituciones que tuvieron sus momentos
de enjundia, como el Latin American
Social and Sporting Club, más conocido
por “Springvale Condors”, mérito de un
buen número de inmigrantes chilenos
que comenzaron a reunirse en el taller
de Don Pedro Valenzuela, continuaron
integrando el Club South Dandenong,
para posteriormente fundar su propia
institución.
ERICAN PA
ST
AM
TH
Pero no todo era deporte. Se creó la
Escuela Gabriela Mistral, y florecieron
iniciativas artísticas muy recordadas,
como el nacimiento del Grupo Folklórico Apurimá, de los Hermanos Vargas
y Oscar Díaz.
La actual presidenta del Club Chileno
de Victoria es la Señora Nitza Chávez.
406 bRuNsWiCk sT, FiTzRoY
Contact: 0399139986
Mob: 0452477355 - 0410745120
[email protected] /
[email protected]
www.latinpassion.cl
www.facebook.com/latinpassionrestobar
21
September Festival Magazine 2013
23
Freddy también ha querido hacer una mención especial a la memoria de Blandi Gutiérrez por su aporte en la
construcción de Abancay. Blandi Gutiérrez fue una de las personas que depositó la primera piedra y contribuyó
en los cimientos del campamento Latino. Blandi falleció en un accidente automovilístico en Perú, pero la primera
piedra es el emblema del cariño, el amor y recuerdo de su familia y los campistas.
Por último Freddy Gasser ha querido expresar unas palabras de agradecimiento:
“Mil gracias a todas las personas que hacen posible el
Campamento, a los músicos, a los bailarines, a los medios de comunicación y a las familias que nos ayudan
con el trabajo y comprando en la tienda. Es un gran
privilegio tener un lugarcito latino para mostrar la riqueza de nuestra cultura a nuestros hijos y nietos. Es
así como año a año, este lugar se ha convertido en un
verdadero refugio de tradiciones de nuestro continente Latinoamericano”.
Se hace un llamado entonces, a todos a redoblar los
esfuerzos y apoyar esta iniciativa para que el Campamento Latino nunca no acabe.
-------------------------------------------Por Pamela Maldonado
September Festival Magazine 2013
25
September Festival Magazine 2013
27
September Festival Magazine 2013
29
September Festival Magazine 2013
31
September Festival Magazine 2013
September Festival Magazine 2013
35
September Festival Magazine 2013
37
en nuestra principal cantautora;
recuperando instrumentos ancestrales
y las tradiciones orales de la música
campesina, sino que complementó estas
disciplinas ahondando en lo que fueron
las primeras manifestaciones artísticas y
culturales del indio y los mestizos hasta
ese instante olvidados, despreciados y
solo presentes en la memoria colectiva
de los ancianos, capaces de susurrar
las melodías de tiempos ya idos, que
escucharon cantar a sus padres.
Violeta Parra y La
Nueva Canción
Chilena
UNA REVOLUCIÓN
SIN PRECEDENTES
EN EL FOLKLORE
SUDAMERICANO
Por Enrique Puentes
E
s difícil escribir sobre la vida y
obra de Violeta Parra, a 96 años
de acaecido su nacimiento y 46
después de su muerte. Sobre todo
porque Violeta es hoy un ícono universal
indiscutido, cuya fama, poesía, obras y
canciones forman parte del imaginario
popular de muchas naciones y que son
inspiración de incontables autores y
folkloristas.
September Festival Magazine 2013
Existen documentales, películas, museos,
ensayos, obras de teatro, libros y miles
de artículos periodísticos ensalzando
su obra. Su fama y sus canciones han
trascendido su nacionalidad chilena y se la
califica como patrimonio latinoamericano,
existiendo una Fundación que lleva su
nombre y preserva su obra y memoria.
Dos de sus canciones, Gracias a la Vida y
Casamiento de Negros han sido traducidas
a todos los idiomas existentes. Es quizás,
junto a Gabriela Mistral y Pablo Neruda,
una de nuestras mejores embajadoras
culturales.
Su incansable despliegue investigativo,
incursionó no solo rescatando las voces del
pueblo y el verdadero sentido del folklor
nacional, disimulado hasta entonces por
la élite de la oligarquía criolla en su afán
de esconder la ascendencia indígena y
dotar la naciente identidad nacional solo
de características europeas, fenómeno
genérico en casi todas las naciones del
cono sur de América, sino que además
Violeta se nutrió con la práctica de todas
las facetas artesanales primigenias de la
sociedad chilena.
Por tanto Violeta no solo cultivó con pasión
los cantares de la tierra, convirtiéndose
Ello explica cómo llega a ser eximia
pintora, escritora, escultora, bordadora
y ceramista. Es autora de canciones y
libros, décimas y música instrumental
y además cultora del “canto a lo poeta”,
esa antiquísima tradición de largos 400
años cuyo origen se remonta a la época
de la conquista en el siglo XVI que es la
llamada “poesía cantada”, que utiliza los
metros poéticos de la cuarteta o copla y
la décima espinela, muy vigente todavía
en Chile y que se divide en dos grandes
grupos compuestos por “el canto a
lo divino” y “el canto a lo humano”.
Famosos son sus trabajos en arpilleras,
óleos y papel Maché y sus tejidos a telar.
Lo admirable de su obra, tan profunda,
tan perfecta, tan fundacional, es que ella
nunca recibió educación académica. El
estudio jamás le interesó y pasó cursos
a intervalos, pues ya a los quince años su
pasión estaba en la música que absorbía
todo su tiempo.
Típica hija de un hogar empobrecido
de la zona rural, aprende de su madre
Clarisa Sandoval Navarrete, campesina
y cantora popular ella misma, a bordar,
tejer y a narrar en verso y en prosa las
leyendas y cuentos populares en boga
entre el bajo pueblo. Su padre Nicanor
Parra, maestro primario y profesor
de música, la inició a ella y sus nueve
hermanos y a sus dos primos hermanos
(hijos de un anterior matrimonio de
su madre) en el canto y el uso de la
guitarra a temprana edad. A los doce
años compone sus primeras canciones y
ya no parará de hacerlo hasta el día de
su muerte.
Para intentar entender el cómo,
el cuándo y el por qué de este
proceso revolucionario que cambió
la percepción de la música popular
chilena e influenció tangencialmente el
concepto del folclore latinoamericano,
es necesario sumergirnos en la
historia del folklore desde los días
de la revolución independentista
hispanoamericana, hasta su actual
alcance en la modernidad.
Y a la vez, incursionar en la época colonial
y su sociedad clasista, españolizada y
excluyente de todo aquello que no fuera
europeo; en su desprecio del indio,
que carecía de derechos civiles y el
mestizo. Y también qué duda cabe, en
la infancia y vivencias personales de esta niña,
cuya personalidad volcánica e impredecible,
pudo sin embargo, a contra corriente del
criterio establecido y aceptado como cuestión
oficial, derribar los muros tan laboriosamente
construidos para disfrazar los verdaderos
orígenes de las voces vernáculas del pueblo
chileno, armada solo con su voz y su guitarra.
De esta ciencia llamada folklore, del inglés folk
que significa pueblo y lore, saber; “sabiduría
del pueblo”, solo diremos que apareciendo muy
temprano en Chile, suscitó desde entonces un
apasionado debate entre aquellos que deseaban
descubrir la verdadera raíz de la cultura
popular y aquellos que preferían ignorarla, por
considerar que estas manifestaciones de la plebe
no eran parte de la cultura del país, todo lo cual
significó un conflicto que en muchos aspectos
culturales aún está pendiente, excepto en aquello
que Violeta Parra zanjó, estableciendo que en el
aspecto musical, la representación de la cultura
popular chilena, no solo recogió la influencia
arábigo-andaluza y castellano-católica, es decir
españolizante, cómo se sostenía, sino que en
gran medida, provenía de nuestros pueblos
originarios y mestizaje de razas.
Todos los estudios realizados por distintos
especialistas y eruditos en estas materias,
dieron nacimiento a dos grandes líneas teóricas.
La primera, optó por la defensa de un folklore
de las clases populares reconociendo su raíz
mestiza y fuerte presencia indígena dentro de la
tradición.
La segunda interpretación se vinculó al mundo
institucional académico, y provino de la elite
nacionalista
conservadora,
fuertemente
asentada en la sociedad, que se inclinó por
sostener un folklore que seleccionó ciertos
rasgos de lo popular y excluyó el resto,
resaltó la matriz española e ignoró y negó la
presencia indígena en las tradiciones criollas.
Las imágenes representativas del hombre
chileno que nacieron de estas interpretaciones
tan disímiles, fueron el “roto” y el “huaso”
respectivamente.
A pesar que la figura del “roto” sigue siendo
evocada como el personaje típico de Chile y que
literariamente su presencia está identificada en
muchos hitos de su historia, hubo un intento
sostenido y exitoso durante buena parte del
siglo XIX y todo el XX, de esconderlo, de sacarlo
de su posición identificativa de lo nacional, para
reemplazarlo y opacar su trascendencia por el
huaso chileno. Por tanto, la clasista sociedad
aristocrática e intelectual, dueña además de
la riqueza y el poder político, no permitiría
por ningún motivo que hubiese voces que
insinuasen que la cultura nacional y la identidad
chilena nació de las cepas del populacho.
Esta connotación discriminatoria la podemos ver
desde cuando la primera Sociedad de Folklore
Chileno fue fundada en 1909 por Rodolfo Lenz,
filólogo alemán que en 1890 se incorporó al
Instituto Pedagógico de Chile como profesor de
francés, inglés e italiano.
Uno de los primeros trabajos patrocinados por
tal Sociedad, de autoría de uno de sus socios
39
don Eliodoro Flores, a la sazón profesor del
Instituto Nacional y que fuera publicada en
Los Anales de la Universidad de Chile, fue un
documentado artículo titulado Adivinanzas
Corrientes en Chile, que pretendía introducir
el tema de las adivinanzas chilenas, muy en
boga en todos los sectores, pero de las cuales
no existía ni una línea escrita.
En agosto de 1911, el diario La Unión, entre
otros, vocero de la oligarquía, centraba su
ataque sobre tal trabajo expresando:
“En el último número de los “Anales de la
Universidad”, en un estudio que se inserta
bajo el rubro de “Adivinanzas Corrientes
de Chile”, hemos visto una abundante
colección de indecencias tan inmundas, tan
asquerosas, tan repugnantes y tan burdas,
que no es posible insinuar siquiera en qué
consisten. So pretexto de las adivinanzas, se
estampan en letras de molde, en el órgano
oficial de la Universidad del Estado, en el
medio de comunicación con los centros
científicos europeos, todo lo que constituye
la delicia de los bajos fondos sociales, lo
más grosero que pueda discurrir la malicia
y la ignorancia populares, esos acertijos
de doble sentido cuya miga está en su
estructura brutalmente torpe ya que las
soluciones resultan totalmente imbéciles…”
En 1947 Mariano Latorre, exitoso escritor
chileno, publicó su ensayo “Chile, país
de rincones”, donde sostuvo que entre
los chilenos existen dos tipos humanos
distintos: el huaso que está enraizado en la
tierra, es conservador, enemigo de reformas,
obstinado y creyente; en tanto que el
roto es anárquico, ateo, indeterminado e
irrespetuoso: En este texto se presentó
al roto como un personaje peligroso para
la identidad, debido a su tendencia al
desorden, a su esencia “anárquica”.
odio feroz a lo de arriba”
Definió al huaso como el “mestizo
ascendente” y al roto como el
“mestizo descendente. El huaso
tomó las costumbres del español
entrando a formar parte de las
clases medias y altas de la sociedad.
En tanto que el roto “se sumió en
la masa indígena”, integrando las
clases sociales inferiores. El roto es
“vicioso e indolente, como el indio, y
como él, no puede resistir al alcohol
y a la embriaguez, por un proceso
confuso y ancestral”
La imagen del huaso fue la elegida
por la élite conservadora para
asumir su interpretación del
folklore. Se expuso que el huaso fue
producto del mestizaje de españoles
andaluces con indios picunches,
de la zona central; en tanto que los
rotos provienen del mestizaje entre
españoles y mapuche, más al sur.
Así fue rescatada la cultura del
huaso del Valle Central como ícono
de la identidad chilena, traspasando
sus cualidades regionales a una
identidad nacional. Sólo de esta
forma, la élite conservadora logró
aceptar el concepto folklore e
incorporarlo a su ideario.
Solo saben cantar y rasguear la
guitarra y son las chicherías de los
barrios marginales, los restaurantes
de medio pelo y los circos populares
los primeros que los ven actuar,
cantar, recitar e inventar formas
de llamar la atención para recoger
algunas monedas, solitarios, en
duetos o a cuatro voces.
En los tiempos en que vivió Violeta, la
música llamada “típica chilena” que venía
produciéndose de la década de los años 20,
eran hermosas canciones muy bien construidas
por compositores y músicos destacados, que
estudian el folklore pero no lo viven y poco saben
de sus raíces.
Escriben canciones con temáticas del campo
chileno, sin referencias a las tradiciones
populares, cuidando que solo retrate una versión
idílica de un huaso trabajador y amante de los
animales, enamorado y siempre bien vestido,
rasurado y bien peinado, con atuendos en uso
por las clases pudientes de la zona central de
Chile, grandes espuelas, manta multicolor, faja
y chaquetilla apretada al cuerpo, prendas jamás
usadas por el inquilino y el gañán, los peones y
campesinos rurales. Nacía el folklore urbano,
citadino, al servicio de la bohemia santiaguina, de
la radio, del espectáculo nocturno, del turismo.
Violeta intenta estudiar en la escuela
Normal en Santiago, pero abandona
a los dos años porque no puede
financiar sus estudios y todo su
tiempo libre, hasta altas horas de la
noche, los dedica a cantar en los bares
de Matucana y San Pablo y Mapocho,
donde ya es conocida.
En el año 1950, su hermano Nicanor
Parra, la impele a la investigación del
folklore popular, desafío que acepta
incursionando en forma autodidacta,
adoptando las metodologías que
le dicta su instinto. Sale a los
campos y habla con los cantores
populares,
descubre
canciones
inéditas que se cantan en las zonas
rurales, instrumentos artesanales y
provenientes de etnias indígenas que
acompañan la música de cantoras,
guitarreras, arpistas, recitadores y
payadores, que encuentra en ferias,
trillas y ramadas en la pampa, la
cordillera, el desierto, valles de la
zona central e Isla de Pascua.
En el hogar de Violeta Parra, ya lo decíamos,
había muchas bocas que alimentar. La pobreza
asediaba a su familia y el padre no lograba con su
escaso sueldo sacar a su prole adelante. En 1929
fallece y con ello los problemas económicos se
agudizan. Los hijos menores siguen en la Escuela
y los mayores salen a ganarse el pan.
“Se habla Español, llame a Paulo”
Nada le es indiferente, ni el dolor
ajeno, ni la muerte, ni los niños
descalzos, ni el hambre y la soledad
de los ancianos.
Todo lo anota, vestuario, nombre
de los cantautores, ascendencia,
instrumentos, recogiendo tonadas,
cuecas, valses, payas, décimas
populares, cuentos, supersticiones y
leyendas. Canta con ellos, recita, baila,
remeda, aprende sus modismos,
completa con acuciosidad todo
lo que llega a su conocimiento e
investiga hasta encontrar las coplas
de canciones olvidadas o conocidas a
medias por sus cultores, con respeto a
sus autores y divulgadores.
¿Cómo iba a ser representante del país
un “roteque”, que es decir un don nadie,
pobre de solemnidad, analfabeto y
borracho, pendenciero y trotamundos,
de sospechosa tez oscura, quizás un
delincuente que no tenía dónde caerse
muerto? .
Había que inventar la tradición, torcer el
maligno concepto que se atreve a señalar
que el chileno viene del indio. En 1955 el
historiador René León Echaiz, abogado y
político liberal le dio legitimidad histórica a
esta falacia. “En el mestizo – decía– impera,
a veces, el español, con todo su tesón y, a
veces, el indio, con toda su inercia y su
desidia orgullosa. Su sangre lo levanta hacia
el ancestro español, con humos de nobleza;
o lo baja hasta el ancestro indígena con un
• Satellite TV
• Digital Antennas Installations & Servicing
• Network Data Wiring
• Pre-wire Domestic and Commercial
• Home Entertainment Installations
• Extra TV, Data & Telephone Points
• TV Wall Mounts Supplied & Install
• Free Quotes and Speak Spanish
Call Sharp & Clear Antennas for all digital needs:
0432 161887
or 8772 2620
E: [email protected]
www.sharpandclearantennas.com.au
September Festival Magazine 2013
Este era un punto insoslayable para una élite
conservadora que considera fundamental la
idea de orden. Por lo tanto, la construcción de
un imaginario tradicional y de una identidad
nacional, no podía estar compuesta por un
personaje que atentara contra ese principio.
Se percata que está hollando un
terreno virgen. Un mundo que no
aparece en el refranero popular ni
en las dulzonas canciones en boga
y que sus propias canciones fluyen
naturalmente, como el vagido de un
recién nacido, como un efluvio que
emana de sus entrañas para mezclarse
con la brisa, a la que pertenece.
Entiende que estas tradiciones
costumbristas constituyen un tesoro
desconocido por la sociedad chilena
y descubre que la cultura popular
es común a casi toda Latinoamérica
y que por lo tanto, existe una
visión continental opaca, deforme,
estereotipada y que adolece de realidad, que es necesario develar. Luego, su vida es un
vendaval. No nos detendremos en sus amores ni sus penurias ni explicaremos sus éxitos y
alegrías. No hablaremos de las envidias, de sus amigos ni sus enemigos y ni siquiera de las
razones que la impelieron a quitarse la vida de su propia mano.
Nos interesa registrar el genio que latía en ella. Su clarividencia, su falta de compromiso con
causas que no fueran la música. Su escaso interés por discutir tendencias, modas o cánones.
Ella no trabajaba para el Estado, no hacía comercio con sus logros, solo
aspiraba a devolver al pueblo su patrimonio, su identidad verdadera, sacar a
la luz los sentimientos e impresiones artísticas nacidas en la base social de
generaciones de seres humanos...
cuyas vidas se desarrollaban dentro de las fronteras de un continente oprimido por un
oscurantismo religioso y de castas, cuyo mayor afán era demostrar su pureza de sangre,
vanagloriarse de su tez blanca y sus ojos claros.
Ella no polemizó ni esbozó teorías folklóricas, solo recorrió una y otra vez el país hasta sus más
recónditos confines y compiló alrededor de tres mil canciones, que publicó y grabó a través
de varios años. Demostró así que existía una expresión del pueblo distinta a la existente, una
poesía y canto popular no valorizado ni registrado hasta entonces.
Lo que luego se llamó la Nueva Canción Chilena renació de la mano de Violeta, como el ave
Fénix, de sus propias cenizas.
De la fama agridulce que cosecha en su país, salta al extranjero. Entre 1956 y 1965, la vemos
en permanentes jiras artísticas. De Varsovia en Polonia, a Paris. De allí a Londres. Graba discos
en la Fonoteca Nacional del Musée del Homme, de la Sorbonne, se presenta en diversos centros
culturales de Europa, expone sus obras, da conferencias de prensa a la BBC, vuelve a grabar
temas para el sello francés Chant du Monde. Viaja a Italia. En EE.UU el famoso músico Lex
Baxter graba una versión instrumental de Casamiento de Negros. Se va a Argentina y vive en
ciudad General Picó en la casa del Gobernador de esa ciudad. Canta en los restaurantes más
exclusivos y famosos, actúa en la televisión argentina, ofrece recitales en el Teatro I.F.T. y graba
un LP de canciones originales para Emi Odeón.
41
Europa la quiere, la aplaude y la pide, Latinoamérica reconoce su talento y se identifica con su nueva visión. Los intelectuales del mundo
buscan su amistad. Aquello que no encuentra en su país, le sobra en el viejo mundo, fama, dinero, reconocimiento y amor.
Buenos Aires, Bolivia, Finlandia, Unión Soviética, Alemania, Italia Suiza y Francia le abren las puertas a su música y avasallante personalidad.
Durante nueve años es recibida como embajadora en todos los salones de la nobleza e intelectualidad europea. Ofrece recitales en el
Theatre Des nation de la UNESCO y no cesa de viajar a Chile, con una intensa agenda de compromisos.
En 1963 graba en París composiciones revolucionarias y campesinas que serán editadas en 1971 bajo el título “Canciones Reencontradas
en París”.En abril de 1964 expone las arpilleras, óleos y esculturas en alambre en el Museo de Artes Decorativas del Palacio del Louvre. Es
la primera exposición individual de un artista hispanoamericano en dicho museo.
En 1965 la editorial François Maspero, de París, publica su libro “Poésie Populaire des Andes”. Viaja a Ginebra. La televisión Suiza filma un
documental que muestra a la artista y toda su obra. Se titula: “Violeta Parra, Bordadora Chilena”En junio de 1965 se regresa a Chile, ansiosa de encontrar en su país el mismo reconocimiento recogido sin medida en los centros culturales
más exigentes del mundo, pero esta respuesta nunca llega. Proyecta entonces crear un centro de cultura inédito. Trasladar a la calle el arte
y la canción popular.
Crea su carpa en la comuna de La Reina, aquel espacio con capacidad para mil personas, que ella soñaba convertir en la Capital del Folklore,
en el anfiteatro popular dónde esperaba que se volcarían los payadores y prosistas de lo humano y lo divino, los cantautores, artistas
plásticos y demás manifestaciones nacidas de la inspiración del pueblo.
Allí es encontrada muerta el 5 de febrero de 1967 rodeada de sus recuerdos. Solo un año antes había escrito el himno Gracias a la Vida,
quizás su tema cumbre. Tenía 49 años de edad.
En otras palabras, conllevamos no solo la imagen del
país lejano, sino que también el afecto, el recuerdo y la
pertenencia a lo que es nuestro. Chile no es solo un nombre
que signifique identificarlo frente a otros países. Es la cuna
de los seres humanos que entran en el mundo específico y
concreto donde inician y participan en la vida junto a los
demás.
Gustavo Mártin Montenegro
Master en Estudios Latinoamericanos
Universidad de New South Wales
Sydney – Australia
HAZ TU VOTO VOLAR
A propósito del vínculo y la pertenencia
E
l presidente de Chile, Sebastián Piñera, envió al Congreso
Nacional de la República, un proyecto de “Reformas Políticas”,
entre las cuales se incluye el derecho a voto de los chilenos
que vivimos fuera de las fronteras de nuestro país.
El proyecto en cuestión, indica en la sección N° II y referida a los
antecedentes del mensaje presidencial, que:
“Extender el derecho a voto a los ciudadanos chilenos
que residen en el extranjero que mantengan un vínculo y
pertenencia con el país, no solo es un anhelo de nuestro
gobierno sino es un modo de fortalecer
nuestra democracia, de perfeccionar la
institucionalidad electoral a fin de lograr
una democracia más participativa”.
Ayekan Folklore Group
was founded on the 19th
September 2008.
The name Ayekan means
‘Forever Smiling’ in the Mapuche language.
Australian Credit License: BLSSA Pty Ltd - ACN 117651760
Fuera de las expresiones peyorativas o seudofolclóricas usadas por ciertas castas políticas
en Chile, como comer empanadas o tomar
vino tinto o bien haber viajado regularmente
a Chile, hay que buscar las razones profundas
de ello.
Vínculo indica lazo, atadura, unión de una persona o cosa con otra.
Pertenencia, por otra parte, se define como derecho de propiedad
que tiene uno sobre una cosa o cosa que pertenece a uno. También
los diccionarios indican que semánticamente significa “cosa
accesoria de otra”.
September Festival Magazine 2013
All our members share a
Latin American heritage
from Chile but we welcome people from all parts of
the world who would like
to share and learn about
the Latin American tradition and culture. Our performances include dances
from both Chile and Latin
America, specially our own
dance CUECA.
¿Qué es o qué puede ser este vínculo y
pertenencia con el país?
¿Tenemos o no, los chilenos que vivimos fuera de nuestro Chile
ese vínculo y esa pertenencia, a que hace mención el señor
Piñera?
¡Obviamente que sí!
Los chilenos del exterior tenemos un lazo físico y emocional,
además de una atadura no solamente con nuestros padres,
hermanos, amigos que viven en Chile, sino que también nos
vinculamos históricamente con el país en que nacimos y cuyo
recuerdo permanece no solo en el inconsciente, sino que además
en el diario vivir de las experiencias vivenciales de cada día.
Chile es su gente, son nuestros familiares, nuestro paisaje,
los lugares sagrados donde descansan nuestros antepasados.
Chile es su historia y la historia nos incorpora como agentes
activos desde el momento de nuestro nacimiento, desde
el momento que fuimos identificados e incorporados a los
antecedentes de las Oficinas del Registro Civil, de los Cantones
de Reclutamiento, cuando se nos otorgaron nuestras cédulas
de identidad, pasaportes o licencias de conducir.
Nunca fuimos ciudadanos neutros o anónimos, fuimos
personas de carne y hueso que pasamos por las escuelas,
liceos y universidades, por las calles de nuestras ciudades,
por las fábricas para trabajar como obreros, como empleados
o profesionales, ya sea de instituciones públicas o privadas.
Somos, en otras palabras, miembros intrínsicamente
ligados y vinculados al desarrollo de Chile y a la formación
y construcción humana del Chile del
siglo XXI.
“Todos somos lo
mismo, estamos
La pertenencia a Chile nos hace ser, unidos por un
como chilenos, dueños de las riquezas todo que nos hace
del país, de sus recursos naturales, de pertenecientes a él”.
su clima y de su flora y de su fauna.
Toda esta riqueza, administrada hoy
por compañías y consorcios, pertenece a
todos los chilenos y es parte del derecho que
la naturaleza nos otorga por el solo hecho de
haber nacido en Chile.
Buscar, malintencionadamente, argumentos
políticos e intereses creados para torcer estas
palabras – vínculo y pertenencia – es situarse
fuera de la realidad metafísica que todos
compartimos por el solo hecho de ser chilenos
y estar registrados como ciudadanos en las
instituciones competentes que la República se
ha dado a través de su historia.
Pero además de esta realidad cognocitiva y experimental,
yo aconsejaría a las autoridades de este nuevo gobierno leer
detenidamente a uno de los grandes sicólogos del siglo XX. En
efecto, el pensamiento de Carl Jung transformó el mundo de la
sicología moderna.
Su contribución se extendió más allá de la teoría y práctica
de la sicología analítica. Él y las escuelas que han seguido su
pensamiento, hablan del inconsciente colectivo, llegando
a sostener que existe una memoria o vínculo genético que
nos relaciona inconscientemente y que en definitiva “Todos
somos lo mismo, estamos unidos por un todo que nos hace
pertenecientes a él”.
Ese es el vínculo y la pertenencia que tenemos
con nuestro Chile los chilenos del exterior.
43
M
uy concretamente me voy a dirigir al
que fue el Libertador de Colombia, Perú,
Ecuador, Bolivia y Venezuela. Sí, ese
mismo que ha inspirado a Gobiernos actuales
y que muchas veces su nombre ha sido jurado
en vano… Simón Bolívar fue, es y será recordado
como el gran héroe de esas naciones, el hombre
que nos liberó del yugo español y nos devolvió el
sueño de ser amos y señores de nuestras tierras.
Varios países
suramericanos
recordaron
recientemente su
historia y todo lo
que han tenido que
hacer para lograr su
anhelada libertad.
Aunque actualmente
no podemos hablar
de una independencia
absoluta en los países
latinoamericanos, basta
con recordar nuestras
extensas deudas
externas y que nuestros
recursos siguen
siendo explotados
por extranjeros,
continuamos con la
ilusión de que somos
dueños de nuestros
países.
Es muy grato para todos
tener un recordatorio
nacional, que nos haga
sentir orgullosos de
ese pedazo de tierra
en el que nacimos,
crecimos y del cual
nos sentimos atados.
Siempre estamos en
la búsqueda de héroes
que nos representen
ante el mundo: papas,
deportistas, cantantes,
líderes de opinión, entre
muchos otros.
Sin embargo, no
todos ellos pesan en
la memoria colectiva
por muchos años y
menos por siglos, caso
contrario ocurre con
los próceres de nuestra
independencia. Parecen
seres celestiales, sin
defectos y sin manchas
en sus vidas y son
recordados porque
gracias a sus proezas
los latinoamericanos
gozamos de nuestra
independencia.
A lo largo de la historia hemos conocido mucho
de Simón Bolívar: sus ideales de justicia, su
avidez de conocimiento, sus viajes por Europa,
donde la Revolución Francesa forjó sus sueños
de independencia, y por supuesto, el gran amor
que sentía hacía las mujeres. Basta con echar
un vistazo a la historia romántica de Bolívar
para darnos cuenta que su en vida no solo fue
libertador, sino también conquistador, pero de
corazones femeninos.
De acuerdo con el escritor venezolano, Ramón
Urdaneta, Simón Bolívar tuvo 46 amantes y
23 hijos, y basándonos en la recopilación que
hace el colombiano, Cornelio Hispano, Bolívar
estuvo involucrado, además de su esposa, María
Teresa, y de Fanny Du Villar, su amor parisino
de juventud, con Anita Lenoit, Josefina Madrid,
Isabel Soublette, Bernardina Ibáñez, Teresa
Laines, Joaquina Garaicoa, Manuela Madroño,
entre otras. Lógicamente, no voy a olvidar a
la Libertadora del Libertador, la muy siempre
recordada Manuelita Sáenz, y es justamente
en ella donde recae toda esta introducción y
todo este recorrido por la independencia de
la antigua Gran Colombia, en el papel de una
heroína que siempre hace recordar esa frase de
cajón: “detrás de un gran hombre, siempre hay
una gran mujer”.
Debo admitir que no era fiel seguidora de
Manuelita Sáenz hasta que empecé a escribir
este artículo; mujeres como ella caben ser
recordadas y agradecidas, no solo por lo que
hicieron por nuestra historia, sino porque son
modelos para las mujeres de ahora. Sin querer
entrar a una discusión feminista, Manuelita
Sáenz fue una mujer en todo el sentido de la
palabra: vanidosa, enamorada, convencida
de sus ideales, seguidora de sus doctrinas,
desentendida de los comentarios de los demás,
revolucionaria y una fiel creyente y activista de
la independencia y de su propia libertad.
Leyendo acerca de Sáenz, recordé a María
Magdalena, no es seguro todo lo que dicen de
ella: “fue la esposa de Jesús, tuvo una hija con él,
era la más fiel de los apóstoles, etc.”, pero, fuese
lo que fuese, el papel de María Magdalena en la
obra de Jesús fue importante, así sea solo como
una de las pocas mujeres que decidió seguirlo y
replicar sus enseñanzas; sin embargo, con ese
tipo de mujeres la historia no es tan benévola.
Lo mismo ocurre con Manuela Sáenz y tantas
otras activistas de la libertad suramericana.
Consuelo Triviño Anzola, escritora colombiana,
hace eco de otras grandes participantes de las
revoluciones independentistas,
“como es el caso de la mexicana Antonia Nava,
llamada la Generala, que reclutó un ejército
con el que luchó y al que defendió con ejemplar
Zindilis
valentía; o el de la chilena Javiera Carrera, que no solo
apoyó a sus hermanos, sino que organizó la primera Junta
de Gobierno en su país”. La importancia de la mujer en la
historia Latinoamericana no estuvo limitada a la sumisa
que esperó a su esposo para curarle las heridas, servirle
comida y darle ánimos para que siguiera luchando; su rol
fue más allá.
Sáenz fue una de esas que montó a caballo, usó armas,
tomó decisiones determinantes y fue criticada por la
sociedad después de dejar a su esposo por ir tras el sueño
de independencia y del hombre que haría realidad esos
objetivos; sin embargo, encajaba totalmente en la palabra
feminidad. Manuel R. Moral en su libro, Manuelita, la
amante revolucionaria de Bolívar, la describe como
una mujer de buenos modales, que a pesar de andar
entre caballos, soldados y en el ambiente de las guerras
independentistas, no perdió ni la postura ni el encanto
femenino.
Su amor de mujer (que bien puede ser usado en nuestra
contra) ella lo entregó a un hombre que enmarcaba
sus sueños, por eso no dudó en asumir papeles ajenos
a ella, pero que beneficiaban a los ideales de ambos.
Haciendo uso de sus gracias como persona de sociedad
y sus encantos para adherir adeptos a la causa
independentista, logró descubrir los planes de asesinato
que los enemigos de Bolívar le tenían preparado.
LAWYERS
Sarah Correa LLB.
¿Hay otra señal más evidente de la gran mujer que
fue cuando expuso su propia vida para salvar la de
su amante y la del héroe que hoy proclamamos?
Solicitor - Abogada
Leer de Manuelita también me hace pensar en el resto
de las mortales, de aquellas que no tienen sueños
independentistas, que no van a la guerra, que no saben
montar a caballo, que no congregan ejércitos y que no
exponen su vida por una causa tan noble, pero que no están
tan alejadas de la naturaleza de Manuelita: revolucionarias
en su entorno, que entregan hasta lo más mínimo por los
sueños de grandeza, las que no dudan en dejarlo todo en
nombre de un buen amor, las que se desprenden de las
habladurías de los demás para conseguir sus objetivos, las
que se olvidan de si mismas para apoyar a su pareja, familia
o hijos…
Contamos con profesionales especializados
para solucionar todos sus problemas legales.
Garantizamos una atención rápida,
personalizada, a un precio razonable. Un
abogado le asesorará en su propio idioma.
Todas llevan algo de Manuela Sáenz y de todas esas
grandes mujeres que forjaron el sueño de independencia
latinoamericana hace más de 200 años.
Por tanto, estas palabras son para recordar un pedazo
de la historia que de una forma u otra nos ata a nuestra
esencia, pero también para descubrir personajes que
en nombre del amor, de la osadía y de la independencia
abrieron un camino que hoy celebramos con francachela
y comilona, con banderas y juegos artificiales, con el
himno nacional y la camiseta de nuestro seleccionado de
fútbol, con nuestros símbolos patrios y con el orgullo de
decir que somos latinoamericanos.
Este recorrido por la historia es para conmemorar que
incluso, cuando las mujeres no fuimos tan libres, algunas
tuvieron la valentía de pararse al lado de grandes
hombres para apoyarlos en sus objetivos y que por ellas
podemos cambiar esa vieja frase de cajón por una más
moderna y mejor empleada en estos días:
“al lado de un gran hombre siempre hay una gran
mujer…”.
No detrás, al lado.
Angélica María Benjumea Prada es
Periodista y Comunicadora Social
colombiana y reside en Melbourne.
Se ha especializado como consultora
organizacional en Comunicaciones
y Responsabilidad Social, así como
periodista en temas de Sostenibilidad
e Infancia.
September Festival Magazine 2013
La LIBERTADORA
del LIBERTADOR
Areas de práctica:
• Leyes de Familia (Family Law)
• Leyes Comerciales y Corporaciones
(Commercial & Business Law)
• Defensa Penal (Criminal Law)
• Testamentos y Poderes Legales
(Wills & Probate)
• Leyes de Propiedad y Transferencias
(Property Law & Conveyancing)
• Compra y Ventas de Negocios
(Sale Of Business)
• Inmigración y Visas (Immigration Law)
• Defensas Civiles (Civil Litigation)
• Accidentes de Trabajo (WorkCover)
Our team is client focused and you can
be assured that we will guide you through
the legal process. We have a range of legal
expertise and strive to achieve the best
possible outcome in a cost effective manner.
Contactos:
• Sarah Correa: 0421 327 232 (Spanish & Italian)
• Paul Shaba: 0422 867 250 (Arabic/Assyrian)
• Cihan Soyturk: 0413 413 281 &
Arkin Kaman: 0439 433 888 (Turkish)
• Selena Ding: 0412 332 634 (Chinese & Japanese)
• Serena Ding: 0433 390 650 (Chinese)
• Mary Nasser: 0418 109 709 (Lebanese)
• Lan Vu: 0413 258 789 (Vietnamese)
• George Zindilis: 0418 398 255 (Greek)
www.zindilislawyers.com.au
Zindilis
LAWYERS
• Melbourne CBD • Prahran • Box Hill • St Albans • Glenroy • Footscray
1300 765 606
A MEMBER OF THE LAW INSTITUTE OF VICTORIA
45
Pero por sobre todo, entrega una imagen tridimensional, una radiografía sino una resonancia magnética, de esta pequeña pero gran mujer, tan valiente, centrada y estoica, que no encarga a nadie aquello que
cree que debe resolver por sí sola.
Meyi Cuéllar, en uno de sus análisis, sopesó si realmente en esta sociedad global, tan robotizada, las piernas son tan necesarias para movilizarse y si son un factor imprescindible para realizar una vida normal.
¿Acaso la gente no pasa la mayor parte del día sentada, en oficinas, parques, vehículos y también acostada, para dormir? Y más aún, por qué sentirse separada del cuerpo social, poco útil, impedida de hacer
una vida plena.
September Festival Magazine 2013
FULLY LICENSED NO BYO
Bien mirado hasta
hay ventajas para
quienes lo son: rebajas en pasajes, medicinas, entretenimientos.
Fundaciones
privadas que prestan
diversos servicios de
movilización aparatos ortopédicos, rehabilitación. Aportes
especiales del Estado
y muchas otras garantías que se propuso estudiar.
Si iba a ser una deshabilitada de las
piernas, no se quedaría en casa a lamentarse. Saldría a
explorar el mundo
con las franquicias y
movilidad de su silla
de ruedas.
Yo le creo y apuesto a
que muy luego sabremos más de ella.
47
September Festival Magazine 2013
49
NURSES
“Two lives of love and sharing”
Living and travelling in other countries brings
with the experience many privileges and
constant opportunities to learn, but also share
knowledge and skills. With a common goal, of
giving and supporting others, strangers quickly become precious friends. These are the
stories of two nurses living in Melbourne who
have extended their energy and joy of caring
for people in another country, people who
have asked for help with specific health issues
of concern within their community. In sharing
their stories, both these women hope to encourage others to consider becoming involved
in theirs or similar projects and activities.
Columnist and correspondent for “The Hispanoamerican Newspaper” of Australia, covering sporting,
social and cultural events in the five continents.
Worked in Río and Austral radios of Sydney. Was correspondent for Radio Chilena and Nuevo Mundo of
Chile, working from Australia.
In February 1987 received a “Merit Award” from the
NSW Parliament, the first for a Spanish-speaker, in
recognition of his contribution to Australian society
and as leader of his community.
My name is Chris Scarlett Shoemaker. I am a nurse living and working in Melbourne. Mid 2009, I applied
for annual leave in February and March of 2010 to visit the beautiful land of islands, mountains, volcanoes
and deserts that my precious friends had told me about. My travel plans were changed because the exact
time I had planned to travel to Chile, I was nursing my mum in the in the last months of her life with bone
marrow cancer. We all remember that this was the same time of the earthquake and tsunami that caused
so much destruction to communities across the VIII and 5 other regions.
On 1st August 2013, published his first book “El Soldado Gaete”, with great success and popularity.
Among many other requests for support to recover, dialysis and
water-filtration equipment was needed. For more than 15 years I
have worked as a nurse caring for people with renal failure requiring dialysis treatment to maintain their life. Dialysis treatments
require travelling to a centre where nurses insert two needles in
to a surgical created fistula (vessel) allowing the blood to be continuously pumped through a filter, toxins and excess fluid removed
and the ‘cleansed’ blood returned to the patient. These treatments
last for approximately four hours, three times a week for the remainder of the person’s life, unless a transplant is available.
In most cases, renal failure is caused by preventable diseases like diabetes and high blood pressure. Reducing added salt, sugar and fat in the diet, not smoking and participating in regular activity can greatly
decrease the risks of developing diabetes, heart and vessel disease which too frequently leads to renal
failure. Like many countries, the incidence of renal failure and need for dialysis treatment is increasing
amongst both Chilean people.
September Festival Magazine 2013
Circumstances within the health system in Australia often results in equipment being made obsolete with
some remaining functionality, given that it is serviced regularly. Knowing this, I asked a number of hospitals if dialysis equipment was available and soon there was enough donated equipment to fill a 40-foot
container. Supportive of the project, the Consul General of Chile in Melbourne agreed to release money,
raised by Melbourne Helps Chile Concerts organised by the Chilean Community living in Melbourne, to
cover the cost of the shipping. All other logistical requirements (trucking, equipment, repairs, etc) where
donated.
Believing that the best approach for similar projects is community to community, community-requested
and community controlled; contact was made with the Association of Dialysis and Transplant in Chile
(ASODI). This is the professional group that represents and liaises on behalf of people involved in dialysis
needs, and the group that coordinated the distribution of the equipment. This has proven to be a lengthy
tedious process, which can be common when understanding, working and complying with the governmental processes across two countries, but ultimately an approach that results in long-term outcomes.
Similarly to accepting the donation of equipment or increasing medical services in Australia, the process
in Chile requires discussion across a number of governmental and local departments to provide building,
medical staff, equipment and ongoing funding to continue the service. Equipment sent has benefitted a
number of hospitals affected by the earthquake including Concepcion, Chillan, Talagante, plus Damas de
Gris Apoyo de Enfermo Renal and San Juan de Dios in Santiago. Also by providing valuable medical equipment can support the development of new services in small and isolated rural communities, like that of
Paillaco.
51
A challenge for me has been learning and communicating in a second language during the establishment
of connections, sharing of ideas and development of
friendships, but this will be a life-long project for me.
Maintaining a positive energy is sometimes tough when
processes don’t progress as is hoped for or planned;
equally, when the donated equipment starts to ‘impose’ in your day to day living. However; on a days when I
despair because all I can see are boxes which are bound
for Chile, I remember the beaming faces of the people
in Paillaco.
This community now has a new dialysis unit which is
completely equipped with machines donated from Melbourne. With a dialysis unit in their community, during
the winter patients will travel 6-8 hours lesson each of
the three trips every week to reach Valdivia for on-going
treatment. This means more healing time to rest, more
time with family and less financial demand for transport.
Projects similar to this only continue with collaboration
and shared energy and effort. A small group of people
formed a working party with the aim to receive available donated dialysis and medical equipment to send
Chile. Although the group has changed a little over the
past year, the goal remains the same; organise the shipment of more dialysis machines, water filtration units
and other equipment to send to Chile. With so much information to share an added goal is help facilitate professional networks and connections in renal care between Australia and Chile.
My name is Rose Marie Lillo
Godoy, Critical Care Nurse
and Clinical Nurse Educator.
I am the Australian Secretary
of Cardiac Eye International Foundation (CEIF). Coming from Chile and living
in Australia allows me to
realise how much we may
do for children and adults
with complex heart disease in developing countries.
This is the reason why I accepted the invitation of Dr M
Elahi to serve the cause and
purpose of the foundation.
In 2011 I visited my home
country’s neighbour Peru to establish the first collaborative links between CEIF and Instituto Nacional del
Niño en Lima. This is the time when Peru Project 2014
was born. It aims to save the lives of children with heart
disease, to establish the basis for collaborative research
and to provide needed resources and training at the local level. The Institute Nacional del Niño has about 500
children on its waiting list for heart surgery. Currently
some of these children would simply die due to the lack
of resources and advanced skills.
Knowing the Peru project was now on the
CEIF’ horizons I realized the need to raise
funds and to recruit skilful professional for its
first mission. Our first fundraising event was
a coffee night at my home in 2012 which was
supported by close friends. We have attended
market stalls, garage sale and raffles as we
realise that every little contribution moves us
closer to achieving Peru Project 2014. Later
came a ‘churrascada’ (typical Chilean steak
sandwich); the money raised sufficient funds
to care for the initial cost of registration, which
is currently being processed.
Our biggest event was a ‘Fundraiser Night’ in
November 2012 which was attended by some
200 people from different ethnic backgrounds
including the local Peruvian community and
its Honorary Consul. Attendees were able to
contribute to the cause and at the same time
enjoy nice typical Latin food and music.
53
All these events not only allowed the Foundation to raise money but also awareness of its
projects among the local community. Currently
the Peruvian community is well involved with
the Peru Project and together we have successfully organised and run three major events
this year: a Barbeque, a Kid’s Festival and an
‘Only for Us women’ events which has raised
more funds.
As Peru Project 2014 is approaching we are
conscious that more work is needed and therefore CEIF is currently selecting and recruiting
skilful professionals for this mission. We have
also programmed more events for 2013 the
next ones being a ‘Movie Night’ event in August
and a ‘Gala Night Dinner’ in November.
The above would not be possible without the
help of ethnic communities and the group of
wonderful volunteers who donate their time
and energy to this cause. I am so proud that
within CEIF we have good leadership, collaborative hands, professional expertise and the
passion to bring this long- awaited dream to
reality.
September Festival Magazine 2013
Patience and continued connection developed with doctors, nurses, patients and ASODI members, either via
the internet or through self-funded visits to Chile has
resulted in benefits of the equipment distribution continuing, even given the lengthy time since the shipment
left Australia. Maintaining contact has also provided
knowledge about other communities that may benefit
from further donations of equipment.
LEYTON-PALMA LAWYERS
Barristers & Solicitors
September Festival Magazine 2013
Gerardo Villena
Se especializa en las siguientes áreas
• Mandatos Especiales (Ley Chilena)
• Ley de la Familia
• Infracciones de tránsito
• Ordenes de intervención
• Derecho penal
• Transferencia de propiedad
• Testamentos
Doris Leyton-Palma BLS, LLM (Melb),
Principal Lawyer
• Poderes legales
Suite 7, 9 Wilson Street, Berwick, Victoria 3806
t: 03 9908 3999 • f: 03 9908 3990
e: [email protected] • www.leytonpalmalawyers.com.au
55
September Festival Magazine 2013
57
September Festival Magazine 2013
59
2012
61
TOP 8 WORLDWIDE
Mexican Culinary Embassy
by Buena Mesa magazine (Mexico)
September Festival Magazine 2013
AS REAL
AS IT GETS
Let us organise your Christmas party. Book Now!
34 Johnston Street, Fitzroy
Bookings: 9417 0441 losamates.com.au
September Festival Magazine 2013
First Home Buyers
$22,000 GRAND BONUS
*
*includes the first home buyer grant for eligible clients
“Mega Homes believe quality should not be a luxury only some can afford”
HOUSE
AND
LAND
PACKAGES
Available throughout the greater Melbourne, Geelong, Ballarat and Bendigo areas.
NO DEPOSIT
NO SAVINGS
*
*conditions apply
Mega Homes provides a variety of products and services including
ü Catering for first home buyers
ü Investment consultants
ü over 30 years experience
ü Home Loan specialists
ü 100's of designs
ü Kitchen manufacture
ü Architectural support
ü Colour experts
Gilda and Carlos with over 20 years of serving the Latin
American community have turned the great Australian
dream of owning your home into an affordable reality.
www.megahomes.com.au
03 8331 5434
simply better
10 Ponting Street WILLIAMSTOWN VIC 3016
Gilda Alfaro - mob: 0414 507 170 email: [email protected]
Carlos Ulloa - mob: 0414 507 177 email: [email protected]

Similar documents

20 - September Festival

20 - September Festival y representando prácticamente a todos los países latinoamericanos. Junto con ello, las cocinerías, restaurantes y cantinas lo agasajarán con su comida favorita, los artesanos y artistas plásticos e...

More information