2013 - September Festival
Transcription
2013 - September Festival
Magazine 2013 Spe editcial 64 ion ma pageS September Festival Magazine 2013 gaz ine MAFALDA 3CR community radio PACKED WITH FUN AND ADVENTURE FOR THE WHOLE FAMILY SEPTEMBER FESTIVAL MAGAZINE 2013 n a e l i h C merican Contenido Latin A 2 Editorial Saludos de Autoridades Palabras del Presidente de Fonda La Clínica Miguel Santana Chile & Australia Por Pedro Pablo Díaz, Embajador de Chile 3 1 0 Comunidad: Orgullo y Nostalgia Por Nepo W. González El Fuego de la Hermandad Latina Por Pamela Maldonado Saludo Señor Cónsul de Chile Por Diego Velasco Music & Folklore - Gallery Programa Oficial Chilean Latin American September Festival 2013 Sutilezas del Lenguaje Mexicano Por Edna Karina Sánchez de Adán. Violeta Parra y La Nueva Canción Chilena Por Enrique Puentes Haz tu Voto Volar: A propósito del vínculo y la pertenencia. Por Gustavo Mártin Montenegro Sandown Racecourse & Entertainment Centre, Springvale La libertadora del Libertador Por Angélica Benjumea Prada, Periodista Melway 80 C9 La Increíble Meyi Cuellar Por Elena Marín Zúñiga MAFALDA 3CR community radio September Festival Magazine 2013 Saturday 21st September – From 10am doors open till 1am – General: $17.00 – Pensioners: $15.00 Sun 22nd September – From 10am doors open till 10pm – General: $15.00 – Pensioners: $12.00 Children under 12 years of age FREE – No B.Y.O. – No pass out 3 4-5 16-18 19-21 22-24 25 27-29 32-33 36-38 39-42 43 44 46-47 51-52 Noticias de la Comunidad 53-55 56-59 60-61 62 Año 3, No. 3 Septiembre 2013 ABN 43429868212 Edición de 10,000 ejemplares 64 páginas a todo color Distribución gratuita EDITOR Enrique Puentes Comunicador Social, Relacionador Público, Miembro de AICPCH, Asociación Internacional de Comunicadores y Periodistas Chilenos en el Exterior, 14-15 Two Lives of Love and Sharing By the nurses Rose Marie Lillo Godoy and Chris Scarlett Shoemaker El Sueño Australiano Por E. Puentes, Comunicador Social DIRECTOR Miguel Santana Nyborg 6-13 48-50 The Question of Las Malvinas By Telmo Languiller Member For Derrimut For additional information visit our website www.septemberfestival.com.au or email [email protected] Abuse and Corruption existing in international soccer By Omar Iturrieta León, Comunicador Social A Portrait of Spanish Speakers in Australia By Catherine E. Travis Professor of Modern European Languages International shows Multiple Stages Dance Groups Animal Farm Fireworks Salsa and Folk Music Bands Traditional Food and Drinks There will be the Circus on Sunday Live bands: Sonora Mapocho, Orquesta La 45, Son de Calle, Perle Conche, OZ Locos Latin American Art and Craft The DJ’s are DJ Pato, DJ Mick Williams and DJ Jean Arenas playing the best Latin tunes; Salsa, Bachata, Cumbia, Reggaeton & all the Latin hits ÓRGANO OFICIAL DE LATIN AMERICAN FRIENDSHIP FONDA LA CLÍNICA OF VICTORIA INC. DIRECTORA EJECUTIVA Elena Marín Zúñiga REPRESENTANTE LEGAL Grace Placencio, Abogado COORDINADOR GENERAL PARA CANBERRA Gustavo Mártin Montenegro CREATIVIDAD, DISEÑO GRÁFICO Y DIAGRAMACIÓN Miguel Rojas Tres Cabezas Graphic Studio M: 0450 022 594 [email protected] DISEÑO DE PORTADA Tony Politi [email protected] www.iccreative.com.au FOTOGRAFÍA Rafael Zúñiga TRADUCTORA DE TEXTOS Mayari Patricia Aguirre Professional Translator/Interpreter Spanish English NAATI # 64555 [email protected] M: 0434 219 147 TRADUCTORA DE ALGUNOS TEXTOS Angélica M. Santana Dirección Postal Magazine 9 Vivid Court, Tarneit Vic. 3029 Teléfonos: (03) 9974 6929 - M: 040 1437 704 E: [email protected] DIRECTORIO DE FONDA LA CLÍNICA Presidente Miguel Santana Vice presidente Gustavo Raymundo Tesorero Marco López Pro Tesorera Angélica Guerra Secretaria María A. Rojas Pro Secretaria Angélica Santana Directores Román Guerra Gloria Montoya Hernán Morales Patricio Ubilla Hilda Parra Relaciones Públicas Miguel Santana Dirección Postal P. O. Box 634 Endeavour Hill Victoria 3802 Teléfonos: (03) 5868 21 76 M: 0434 219 147 Email: [email protected] Web Site: www.fondalaclinica.com.au www.septemberfestival.com.au 3 It is perhaps for this reason that Chile’s ambassador in Australia, Mr. Pedro Pablo Diaz, will attend the opening ceremony of the Festival for the first time in September together with his wife Veronica Vergara to whom we extend a warm welcome. We are certain that they will witness firsthand the enthusiasm and patriotic spirit that our national day inspires within the Chilean community living in Victoria which, together with Fonda La Clínica, founding institution of this triple project, planned with great foresight into the future by the social and community leaders that are part of its committee, have had complete success in recovering live memories, traditions, folklore and past history to preserve, spread and impart our culture to the younger generations. Another important achievement has been the active participation of people from other Latin American countries in this popular festivity which has resulted in taking our Festival of folklore, traditional food and crafts and turning it into a Latin American Festival where the peoples from Central and South America with whom we share a common history, language, heritage and customs and who, in the past, also fought for their independence to become self-governing, can enjoy a new meeting place of fraternity and harmony perhaps similar to the ideal of the Great Homeland envisioned by the Liberator Bolívar. This year the Festival precinct will be decorated throughout with flags from Chile, Australia and other friendly nations. There will also be the painstaking assembling of stages, ornaments and the set-up of facilities by 85 groups and organisations of various kinds plus about 600 volunteers who so generously and with great disposition attend the call of Fonda la Clinica working anonymously for almost one week to ensure that patrons have a safe and enjoyable time. Este septiembre nos sorprende celebrando tres efemérides: El 203 Aniversario de la Primera Junta Nacional de Gobierno que se dio en Chile en 1810, acontecimiento que cimentó las bases para su definitiva emancipación; la 8a versión del Chilean Latin American September Festival de Victoria y la 3a edición de September Festival Magazine. Quizás por estas razones, por primera vez asiste un Embajador a la ceremonia inaugural del Festival de Septiembre, como es el caso del Embajador de Chile en Australia señor Pedro Pablo Díaz, acompañado de su esposa señora Verónica Vergara, a quienes expresamos nuestra calurosa bienvenida. And how could this not be with 47 presentations of folk dancing plus over half a dozen modern and popular music bands and groups from every State in Australia, representative of Peru, Argentina, Mexico, Venezuela, Chile, Uruguay, El Salvador, Cuba, Bolivia, Brazil, Ecuador, Spain, Colombia and Australia, who will provide uninterrupted entertainment for 30 hours, enchanting us with their traditional dances and customs. Food stands, restaurants and canteens will regale the 30.000 visitors that will come to the Festival during two days enjoying its music and their favourite food reminiscing of their far away homelands. Artisans and artists will showcase their inspired artworks; poets and writers will present their new books and no one will be able to take the kids away from the Circus, pinatas, animal farms and rides. Spanish version This September we are celebrating three anniversaries: the 203rd anniversary of the First National Government Junta elected in 1810, an event that established the bases for Chile’s independence; the 8th anniversary of the Chilean Latin American September Festival of Victoria and the 3rd edition of September Festival Magazine. Today, by virtue of double nationality, Australia is not just our second home but it is also our homeland. Most people from Spanish communities have become citizens and here, in the generous land of Victoria three and even four generations of our blood have been born and we are very proud to be Australian citizens. This has been understood by the State authorities led by the Hon. Dr. Denis Napthine MP Premier of Victoria as well as the Department of Multicultural Affairs and Citizenship and its Minister the Hon. Nicholas Kotsiras, who not only advise and cooperate within their competencies so that this type of celebration of national days and expressions of culture are preserved among resident migrants and those who have become Australian citizens but they also encourage, applaud, respect and are interested to know the most relevant aspects of such festivities, a characteristic of Australian idiosyncrasy we should all be grateful for and which we are pleased to highlight in this editorial. In keeping with this, the Salvadorian community and its Consulate have celebrated their national day at the Festival three years in a row, using its facilities and activities, with the presence of the highest State authorities just as Chileans have, to the rhythm of their national anthem, the Salvadorian and Australian flags which no doubt are the most sacred emblems to those of us that live on this land. This has given Fonda La Clinica the desire for more Spanishspeaking communities to join the Latin American Festival. Do not forget that the independence and national day of seven Latin American countries are celebrated in September. Estamos ciertos que ellos podrán establecer testimonialmente la forma, el entusiasmo y el fervor patriota que suscita nuestro Día Nacional en la comunidad chilena residente en Victoria, que de la mano de Fonda La Clínica, la institución madre de este triple proyecto, delineado con gran visión de futuro por los dirigentes sociales y comunitarios que la componen, ha tenido pleno éxito en su pretensión de rescatar la memoria viva, tradiciones, folklore y su pasado histórico, para preservarlo, difundirlo y hacer depósito de nuestra cultura en la cadena de su descendencia. Otro logro significativo ha sido la participación activa de comunidades de otros países a esta fiesta popular, lo que ha significado internacionalizar este Festival de Folklore, Comidas típicas y Artesanías; y, convertirlo en un Festival Latinoamericano donde nuestros pueblos de Centro y Sud América, cruzados por la misma historia, lengua, raíces y costumbres, que en el pasado dieron parecidas luchas emancipadoras para obtener su autonomía, han inaugurado un nuevo lugar de encuentro, de fraternidad y armonía, quizás el símil intelectual de la Patria Grande que ensoñara el Libertador Bolívar. Finally, on behalf of Fonda la Clinica, its Latin American Festival and this magazine, we would like to take the opportunity of extending our greetings to all communities, organisations and Consular representations that have their patriotic celebrations in the month of September as well as all and each one of the more than one hundred nationalities present in Australian society that honour us each year sharing the goodness of this multicultural event, perhaps the most important in the State of Victoria. Welcome. September Festival Magazine 2013 EDITORIAL By Enrique Puentes Este año el Festival se verá engalanado con las banderas chilenas, australianas y de los países amigos que flamearán en todo el recinto. También estará el trabajo meticuloso y tesonero en el montaje de los escenarios, ornamentación y habilitación de las instalaciones, de los 85 grupos y organizaciones de diversa índole, más alrededor de 600 voluntarios, que con gran desprendimiento y voluntad y por casi una semana de trabajo anónimo, acuden al llamado de Fonda la Clínica para que el disfrute de los asistentes sea completo, seguro y entretenido. Y cómo podría no serlo, si 47 presentaciones de baile folklórico y más de media docena de Bandas y conjuntos de música moderna y popular venidos de todos los Estados de Australia, representativos de Perú, Argentina, México, Venezuela, Chile, Uruguay, El Salvador, Cuba, Bolivia, Brasil, Ecuador, España, Colombia y Australia, brindarán un espectáculo ininterrumpido por 30 horas, deleitándonos con la interpretación de sus danzas vernáculas y vestuarios tradicionales. Cocinerías, Restaurantes y Cantinas, agasajarán a nuestros 30.000 visitantes que durante dos días repletarán nuestras instalaciones, disfrutando de su música y comida favorita y rememorando sus patrias lejanas. Artesanos y artistas plásticos mostrarán sus inspiradas obras; poetas y escritores expondrán sus nuevos libros y a los niños nadie podrá sacarlos del Circo, las piñatas, las granjas de animales y los juegos electrónicos. Hoy, merced a las leyes de doble nacionalidad, Australia no es solo nuestra segunda patria. Es ya nuestra patria también. La mayor parte de los integrantes de las comunidades de habla hispana nos hemos nacionalizado; y aquí, en esta tierra generosa de Victoria, han nacido tres y hasta cuatro generaciones de nuestra sangre y somos todos con orgullo, ciudadanos de Australia. Así lo han entendido las más altas autoridades del Estado encabezadas por el Hon. Dr. Denis Napthine MP Premier de Victoria y el Ministerio de Asuntos Culturales y Ciudadanía y su Ministro Hon. Nicholas Kotsiras, que no solo asesoran y colaboran dentro de sus competencias para que estas manifestaciones de homenaje a los días nacionales y manifestaciones de su cultura sean preservadas entre los inmigrantes residentes y nacionalizados ahora australianos, sino que además incentivan, aplauden, respetan y se interesan por conocer todos los aspectos más relevantes de su esencia, una característica de la idiosincrasia australiana, que todos debemos agradecer y que nos complace remarcar en estas líneas editoriales. Conteste a ello, la comunidad salvadoreña y su Consulado han celebrado durante tres años consecutivos su Día Nacional en el Festival, utilizando sus instalaciones y actividades. Y lo han hecho, al igual que los chilenos, con la presencia solemne de las más altas autoridades del Estado, al son de los himnos y banderas de Australia y las propias, que sin duda constituyen los emblemas más sagrados de quienes vivimos en estas tierras. Ello hace que Fonda La Clínica acaricie la idea de que sean cada vez más las comunidades de base que conforman el estamento hispanohablante, las que se sumen a esta Fiesta Latinoamericana. No olvidemos que septiembre recoge la gesta emancipadora y Día Nacional de siete países latinos. Hacemos finalmente propicia esta magnífica oportunidad, para en nombre de Fonda La Clínica, su Festival Latinoamericano y esta revista de todos, saludar fraternalmente a las comunidades, organizaciones y representaciones consulares que en este mes tienen su celebración patriótica, como igualmente a todas y cada una de las más de cien nacionalidades presentes en la sociedad australiana, que nos honran cada año compartiendo las bondades de este evento multicultural, tal vez el más importante del Estado de Victoria. Sean bienvenidos. 5 September Festival Magazine 2013 7 September Festival Magazine 2013 9 September Festival Magazine 2013 September Festival Magazine 2013 11 September Festival Magazine 2013 13 September Festival Magazine 2013 15 closely together in a number of areas that have generated the development of policies that benefit our nations. These have increased particularly in the last three decades, due to reasons such as significant migration of Chilean nationals to Australia, globalization and increasing Australian investment in our territory. In the past 20 years, Chile and Australia have signed more than 75 bilateral agreements which include the Free Trade Agreement, the Agreement on Social Security, Working Holiday Visa, the Double Tax Treaty, several Memorandums of Understandings of cooperation in mining, agriculture, education, culture and other areas. English Version Iween n the course of 68 years of diplomatic relations betChile and Australia, both countries have worked Versión en español AUSTRALIA Chile has a great number of similarities with Australia, such as a development strategy supported by exports, similar production structures, the importance of agriculture and mining in their economies, the natural orientation to the Asia Pacific, both also present themselves as a platform for investments in their respective regions and the conviction for trade liberalization, economic growth and standards of living are strongly linked. Also, due to the common interests and goals that both countries share we have worked together on regional and global issues. Such as the Cairns Group (forum to promote agricultural liberalization) in the World Trade Organization (WTO), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) , the Antarctic Treaty Consultative Meeting, the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CRVMMA), among others, to address trade, environment, illegal fishing and regional security. In this context, we must mention the importance that has generated the creation of the Pacific Alliance constitution, a conglomerate that brings together four nations of our region (Chile, Colombia, Mexico and Peru) and with the participation, among other countries, of Australia in its position as Observer. Through this mechanism of regional integration, Chile is projected to the Pacific and it does so in a concerted way with these other Latin American countries, to promote trade, development and the welfare of its citizens. In just three years of operation, the Pacific Alliance has made remarkable strides in the field of trade and economic integration, in migration issues, in development cooperation and education, also becoming a solid platform to develop common policies towards overcoming socioeconomic inequalities and social inclusion of its people. Australia certainly did not want to be left out of this initiative and has been one of the first countries to join as an observer. Since taking the position of Ambassador of Chile in June 2010, I have tried to capture a proactive vision, effective and modern with a mission to promote ties of cooperation that will contribute to economic, social and cultural development of Chile. We have worked intensely and focused on 4 areas very clear and defined, these are: Mining, Education, Agriculture, Science and Technology. The development model of Australia has been favoured by a high quality educational system and persevering work in areas such as innovation, science and technology. This has been reflected in higher standards of living, a path that Chile has begun to pursue and the Australian experience is an example that in many ways is worthy to follow. It’s because of this that Chile is focused in giving a qualitative and quantitative leap in this area, the innovation, education and training of advanced human resources are essentials to achieve that objective. The strategic partnership, embodied in sharing experiences, greater access to new technological knowledge, partnerships and joint projects are a fundamental contribution to this great challenge. Recognizing the key role of applied science in economic and industrial development and the potential benefits for both countries in the scientific and technological cooperation, the CSIRO and the University of Chile, established a Mining Research Centre operating since December 2011, and we hope that in the future more centres are established in other areas of development. estrecha y conjuntamente en una serie de ámbitos que han impulsado el desarrollo de políticas que han beneficiado a nuestras naciones. Estas se han intensificado particularmente en las últimas tres décadas, debido a razones como un importante flujo migratorio de connacionales hacia Australia, la globalización y la creciente inversión australiana en nuestro territorio. En los últimos 20 años, Chile y Australia han suscrito más de 75 acuerdos bilaterales entre los cuales se destacan el Tratado de Libre Comercio, el Acuerdo de Seguridad Social, la Visa de Trabajo y Vacaciones, el Tratado de Doble Tributación, varios Memorándum de Entendimiento en cooperación minera, agrícola, educación, cultura inversiones y otros. Today, Chile is one of the most open economies in the world with treaties or trade agreements with about 60 countries accounting for 90% of world GDP. We are the third largest trading partner of Australia in Latin America, with about 120 Australian companies in our territory and Australia is the 5th largest foreign investor in Chile with approximately U.S. $ 3.900 million, primarily in the mining and energy sectors. Australia in terms of nominal GDP is more than five times the Chilean economy. Despite this, trade increased from U.S. $ 182 million in 2003 to $ 1.7 billion by 2012. Back in the year 2003, Chile exported to Australia about U.S. $ 82 million, which today amounts to U.S. $ 1,250 million. Since the Free Trade commenced, the average annual growth rate is 28%. Chile tiene una gran cantidad coincidencias con Australia, tales como una estrategia de desarrollo sustentada en las exportaciones, estructuras productivas similares, la importancia de la agricultura y la minería en sus economías, su natural orientación hacia el Asia Pacifico, ambos además se presentan como plataforma de inversiones en sus respectivas regiones y la convicción de que la apertura comercial, el crecimiento económico y los estándares de vida, están fuertemente ligados. Asimismo, estos intereses y metas comunes han hecho que ambos países trabajen conjuntamente en asuntos regionales y globales como el Grupo Cairns (foro promotor de la liberalización agrícola), en la Organización Mundial de Comercio (OMC), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), las Reuniones Consultivas del Tratado Antártico, la Comisión para la Conservación de los Recursos Marinos Vivos Antárticos (CRVMMA), entre otros, para abordar el comercio, defensa, medio ambiente, la pesca ilegal y seguridad regional. En este contexto, hay que mencionar la importancia que ha generado la constitución de la Alianza de Pacífico, conglomerado que reúne a 4 naciones de nuestra región (Chile, Colombia, México y Perú) y que cuenta con la participación -entre otros países- de Australia en su calidad de Observador. A través de este mecanismo de integración regional, Chile se proyecta hacia el Pacífico y lo hace de manera concertada con estos otros países de Latinoamérica, a fin de promover el comercio, el desarrollo y el bienestar de sus ciudadanos. En tan solo 3 años de funcionamiento, la Alianza del Pacífico ha dado pasos notables en materia de integración económica y comercial, en asuntos migratorios, en cooperación al desarrollo y en educación, convirtiéndose además en una sólida plataforma de articulación política de cara a la superación de las desigualdades socioeconómicas y la inclusión social de sus habitantes. Australia por cierto, no ha querido quedar al margen de esta iniciativa y ha sido uno de los primeros países que ha solicitado su incorporación como Observador. Desde que asumí con Embajador de Chile en junio de 2010, he intentando plasmar una visión proactiva, eficaz y moderna con la misión de promover lazos de cooperación que permitan contribuir al desarrollo económico, social y cultural de Chile. Hemos trabajado intensamente y focalizado en 4 áreas muy claras y definidas que son: Minería, Educación, Agricultura y Ciencia y Tecnología. The main products exported to the Australian market are copper, cellulose and wood while Australian products coming to Chile is led by coal, meat and steel plates. During the year 2011 there were 311 Chilean companies that exported 467 products to Australia, with a whole new range of agricultural products. The Free Trade Agreement goes far beyond a simple exchange of goods, which also includes services, investments, government procurement and intellectual property as well as strategic cooperation. Since 2010, the International Cooperation Agency of Chile (AGCI) and AusAID, are working together through trilateral cooperation, with experiences in Honduras and Paraguay. September Festival Magazine 2013 CHILE & A lo largo de 68 años de relaciones diplomáticas entre Chile y Australia, ambos países han trabajado The bilateral relationship between both countries has had a busy schedule in the last four years, like the major support from Australia in the rescue of the miners trapped in the San José mine. The integration of the Chilean Navy to the Western Pacific Symposium, the installation of the Fénix 2 rescue capsule at the Latin American Plaza in Canberra, the Latin American Bicentennial Concert of Classical Music, “Gobierno en Terreno Melbourne 2011”, the introduction of electronic visas for Chilean citizens, the establishment of direct flights between Santiago and Sydney and visits by representatives of the Government including the Ministers of Foreign Affairs, Defence, Mining, Environment, Culture, along with the presence in Australia in recent years the presidents of major Chilean universities. With pride, we emphasize that among us were union leaders like the President of the Worker Confederation of Copper and leaders of the Mapuche people, were invited to give various presentations at the National University of Australia. In addition, during the visit of Minister for Culture, Chile won the venue for the next World Summit on Arts and Culture to be held in Chile next February 2014. El modelo de desarrollo de Australia se ha visto favorecido por un sistema educacional de alta calidad y un trabajo perseverante en áreas como la innovación, la ciencia y la tecnología. Lo anterior se ha reflejado en mejores estándares de vida, un camino que Chile ha comenzado a recorrer y en el que la experiencia australiana representa un ejemplo, que en muchos sentidos, es digno de imitar. Es por lo anterior que Chile está focalizado en dar un salto cualitativo y cuantitativo en esta área, la innovación, educación y la formación de capital humano avanzado son ejes esenciales para la consecución de dicho objetivo. La asociación estratégica, materializada en intercambio de experiencias, un mayor acceso a nuevos conocimientos tecnológicos, alianzas y proyectos conjuntos, son un aporte fundamental para este gran desafío. Reconociendo el rol clave de la ciencia aplicada en el desarrollo económico e industrial y los potenciales beneficios para ambos países de la cooperación científica y tecnológica, el CSIRO y la Universidad de Chile, con fondos CORFO, establecieron un Centro de Investigación Minera que opera desde diciembre de 2011, y esperamos que a futuro se instalen centros en otras áreas de desarrollo. Hoy en día, Chile es una de las economías más abiertas del mundo con Tratados o Acuerdos Comerciales con cerca de 60 países abarcando el 90% del PIB mundial. Somos el tercer socio comercial de Australia en Latinoamérica, con alrededor de 120 empresas australianas en nuestro territorio y Australia es el 5to inversor extranjero en Chile con aproximadamente US$3900 millones en activos, principalmente en los sectores de energía y minería. Australia en términos de PIB nominal representa más de cinco veces la economía de Chile. Pese a lo anterior, el intercambio comercial pasó de US$ 182 millones el año 2003 a US$1725 millones el año 2012. De las cifras anteriormente mencionadas, el año 2003, Chile exportaba a Australia alrededor de US$ 82 millones, cifra que hoy alcanza a los US$1250 millones. Desde la entrada en vigencia del Tratado de Libre Comercio, a tasa promedio de crecimiento anual es del 28%. Los principales productos exportados al mercado australiano son el cobre, celulosa y maderas mientras que los productos australianos que llegan a Chile lo encabezan el carbón, la carne y planchas de acero. Durante el año 2011, fueron 311 compañías chilenas que exportaron a Australia 467 productos, con toda una nueva gama de productos agropecuarios. El Tratado de Libre Comercio, va mucho más allá que un simple acuerdo de intercambio de bienes, al incluir también servicios, inversiones, compras públicas y propiedad intelectual, además, de la estratégica cooperación. Desde el año 2010, la Agencia de Cooperación Internacional de Chile (AGCI) y AUSAID, vienen trabajando conjuntamente mediante acuerdos trilaterales de cooperación, entre los que destacan las experiencias en Honduras y Paraguay. La relación bilateral entre ambos países ha tenido una intensa agenda en los últimos cuatro años que van desde el importante apoyo de Australia en el rescate de los mineros atrapados en la Mina San José, la incorporación de la Armada de Chile al Western Pacific Symposium, la instalación de una de las cápsulas Fénix 2 de rescate en la Plaza Latinoamericana de Canberra, Concierto Bicentenario de Música Clásica Latinoamericana, Gobierno en Terreno Melbourne 2011, la introducción del otorgamiento de visas electrónicas por parte de Australia,el establecimeinto de vuelos directos entre Santiago y Sydney, y visitas de representantes del Gobierno incluidas las de los Ministros de Relaciones Exteriores, Defensa, Minería, Medioambiente, Cultura, junto a la presencia en Australia en estos años de los rectores de las principales universidades Chilenas. Con cierto orgullo, podemos destacar que también estuvieron dirigentes sindicalistas, entre los cuales destaca el Presidente de la Confederación de Trabajadotes del Cobre y los encuentros realizados con líderes del pueblo Mapuche, a quienes invitamos a exponer en la Universidad Nacional de Australia. Por otra parte durante la visita del Minsitro de Cultura, obtuvimos la sede de la próxima Cumbre Mundial de las Artes y Cultura ha realizarse en Chile en Febrero del 2014. 17 In view of the symbolic importance that this represents - I cannot fail to mention the fact that the Embassy initiated an activity that has already become a tradition in other Chilean Embassies to commemorate our National Day. Since I was appointed Ambassador in 2010, on each National Anniversary, we organize a “Te Deum”, following the tradition of our country. This religious ceremony is not just held in Canberra, but has been adopted by Sydney and Melbourne.During our administration, we were honoured to invite and accompany the Hon Kevin Rudd to Chile, where he had the opportunity to meet with President Piñera, Foreign Minister Alfredo Moreno and give a lecture at the University Alberto Hurtado, a Jesuit higher education institution in Chile. Likewise, was the memorable visit of our BE Esmeralda in 2012, which for the first time in its history docking in three Australian ports and coming to Brisbane for the first time and hosting a Mining Conference represented by major mining companies. Finally, and as my term as Ambassador to Australia is approaching its end, I would like to take this opportunity to thank each and every one of you who have collaborated with this Embassy and myself. It has been three years of intense activity, with a great commitment on our part to strengthen the already solid bilateral ties and bring our people closer, making the vast Pacific Ocean into a real pathway between our two countries. COMUNIDAD: ORGULLO Y NOSTALGIA No puedo dejar de mencionar por la importancia simbólica que esto representa- el hecho que la Embajada inició una actividad que se ha convertido ya en una tradición en otras muchas Misiones de Chile en el exterior para conmemorar nuestras Fiestas Patrias. Desde que asumí como Embajador en 2010, en cada aniversario nacional, hemos organizado un “Te Deum”, siguiendo la tradición de nuestro país. Esta ceremonia religiosa no solo se hace en Canberra, sino que se ha extendido también a Sydney y Melbourne. Por Nepo W. González M edio siglo es una medida de tiempo nada despreciable. Es más, su significado ha trascendido la cifra fría de 50 años, alcanzando ribetes hazañosos, de celebraciones y conmemoraciones a todos los niveles. Las “Bodas de Oro” en un matrimonio, podría ser un ejemplo más que elocuente de lo que representa ese período de tiempo. Por su parte, la gira del Presidente Sebastián Piñera, marcó un hito importante en la relación bilateral. Esta incluyó las ciudades de Canberra y Sydney, donde lo acompañaron en el Lowy Institute, todos los embajadores Latinoamericanos presentes en Australia, para luego, abordar el avión presidencial y regresar con el Presidente de Chile a la capital australiana. Hemos considerado comenzar con este introito, esta colaboración para “September Festival Magazine” porque la inmigración hispano latinoamericana en Australia, está cumpliendo su medio siglo en este país, y es bueno reseñar cuáles han sido sus avatares en esta isla continente tan lejos y tan diferente de nuestros orígenes. Durante nuestra gestión, tuvimos el honor de invitar y acompañar al Hon. Kevin Rudd a Chile, donde tuvo la oportunidad de reunirse con el Presidente Piñera, el Ministro de Relaciones Exteriores Alfredo Moreno y exponer una clase magistral en la Universidad Alberto Hurtado, la institución de educación superior jesuita de Chile. Asimismo, fue memorable la visita el año 2012 de nuestro B.E. Esmeralda, que por primera vez en su historia recaló en tres puertos Australianos, llegando a Brisbane por primera vez y realizando a bordo en esa ciudad, un encuentro con importantes empresas mineras del mundo. Ya han pasado 50 años desde que las primeras personas que emigraron desde España, se establecieron, especialmente en el norte de este país. También datan de ese tiempo los primeros latinoamericanos, aun cuando la llegada masiva desde la América morena tuvo lugar en la década de los setenta. Gentes aguijoneadas por sangrientas dictaduras en nuestro continente, que buscaban otros horizontes para ellos y sus descendientes. Al finalizar estas palabras y puesto a que además estoy por cumplir mi mandato como Embajador en Australia, quisiera aprovechar esta tribuna para agradecer a todos y a todas las personas que han colaborado con esta Misión y con el suscrito. Han sido ya más tres años de intensa actividad, con un gran compromiso de nuestra parte por fortalecer los ya sólidos vínculos bilaterales y por acercar a nuestros pueblos convirtiendo al vasto Océano Pacífico en una verdadera ruta de contacto en los más amplios y diversos sectores. Ambassador Pedro Pablo Díaz and his wife Verónica Vergara Australia aparecía como la tierra prometida, y la mayoría de los inmigrantes no desaprovecharon la oportunidad que se alzaba prometedora al final de la aventura. Desde el mismo momento que pisaron este suelo, comenzaron a formar parte de nuestra comunidad. Cumplían con los requisitos para ello: eran un grupo de individuos que compartían elementos en común, tales como idioma, costumbres, valores, visión del mundo y edad. Fue el momento de agruparnos, diferenciándonos de otras etnias, con necesidades comunes, como buscar la adaptación al nuevo país. Los “hosteles”, que albergaron a la gran mayoría de recién llegados, fueron los escenarios de nuestra lucha incesante contra los diferentes muros que se levantaban ante nuestros esfuerzos; el primero y fundamental, el idioma diferente. WELCOME TO AUSTRAL TOURS YOUR TICKET TO THE WORLD Where would you like to go? We can help you . . . Level 1, 107 Puckle Street Moonee Ponds VIC 3039 03 9370 6621 Fax: 03 9370 8821 email: [email protected] www.australtours.com BRAZIL 2014 ON SALE September Festival Magazine 2013 BRAZIL / ARGENTINA / CHILE / URUGUAY / PERU / BOLIVIA / COLOMBIA / VENEZUELA AND OTHER DESTINES ON THE WORLD Pero no era el único, la cultura e idiosincrasia del pueblo australiano, era otra valla a superar; y fue así como nos unimos con ahínco e inteligencia, buscando el gran objetivo final: integrarnos a esta sociedad, aportando nuestros valores y compartiendo los de los demás. No fue una tarea sencilla, y en muchos casos, aún hoy está planteada, acaso inalcanzable, utópica. Esa primera etapa en los “hosteles”, tuvo su continuación en los clubes sociales, que invariablemente, enarbolaron las banderas del país de sus fundadores. La función de las noveles instituciones fue ampliamente valorada. Se crearon escuelas para enseñar nuestro idioma, y nacieron diferentes manifestaciones culturales identificadas con nuestras raíces: conjuntos folklóricos, grupos de danzas, grupos de teatro, equipos deportivos, etc. “Australia aparecía como la tierra prometida, y la mayoría de los inmigrantes no desaprovecharon la oportunidad que se alzaba prometedora al final de la aventura” Transcurridos tantos años, no es fácil nombrar personas o instituciones, sin correr el riesgo de herir susceptibilidades. En todo caso, quisiéramos enumerar algunos logros de aquellos pioneros visionarios, que merecen quedar documentados para la posteridad. Nicholson y Brunswick Street, lugar conocido como “The Spanish Town”. En el diario vivir de la institución, brillaban los grupos de bailes regionales, de zarzuela y de teatro, éste a cargo del director uruguayo Conrado Torres Santamaría. Por otra parte eran muy populares los bailes amenizados por Peter Pérez y su piano electrónico. La primera celebración de la Fiesta de la Hispanidad tuvo lugar en 1977, bajo la presidencia de Don Manuel Agustín. En 1978, Don Roberto Nin tomó la posta, siendo el único presidente latinoamericano de aquel acontecimiento que se llevaba a cabo durante el mes de octubre, coincidiendo con el Día de la Raza. En deportes en 1963, el Spanish Soccer Club finalizó en la cuarta posición de la Liga de los Commonwealth Hostels. Posteriormente, en 1965, Juan Tato se hizo cargo del equipo. Tato, era un destacado mediocampista que estaba jugando en el Melbourne Croatia en los últimos cinco años, y dejó una huella indeleble de deportividad al frente de sus chavales. El equipo de fútbol de Hogar Español tuvo momentos de gran brillo, cuando miles de aficionados acudían a ver al equipo en el propio Olympic Park de Melbourne. La actual presidenta de Hogar Español es Margarita Ross, hija de Antonio. El Centro Español, surgió tras la llegada masiva de inmigrantes españoles entre 1959 y 1966. Ya en 1961, la bandera roja y amarilla de la madre patria, flameaba en la central calle Elizabeth de Melbourne, enarbolada sobre el local de la institución. Los españoles residentes fueron muy cuidadosos de conservar sus tradiciones, a través de la música y los bailes regionales, así como del deporte. En ese sentido, se destacaba la figura de Don Antonio Ross, como presidente de la institución, y como creador del Grupo de Zarzuela de Hogar Español unos años más tarde. De Elizabeth Street, el Centro Español se mudó a Lonsdale Street, y posteriormente a la Johnston Street de Fitzroy. Fue en la época de la Misión Católica Española a cuyo frente estaba el Padre Eduardo. En 1969, la comunidad española eligió como presidente de Hogar Español a Don Ricardo Marcos. En la década del setenta, Hogar Español adquirió gran prestigio con el nacimiento de la Fiesta de la Hispanidad, que entre otras cosas, cerraba al tráfico vehicular la Johnston Street, entre El Club Chileno de Victoria es el decano de las instituciones latinoamericanas. Fundado el 10 de agosto de 1970, tuvo como primer presidente a Don Eliseo Fuentes. Se trata de una de las instituciones que más y mejor trabaja a todos los niveles. Se ocupa preferentemente de los niños y de los adultos mayores, sin olvidar sus raíces con creaciones artísticas significativas. Bajo el alero del Club Chileno de Victoria, tuvo su momento de singular brillo el equipo de fútbol que jugaba con el nombre de Hotham United, cuando la institución funcionaba en el Centro Comunitario de North Melbourne. En esa época –mediados de los años setentatambién nació el equipo femenino de básquetbol, de destacada actuación. 19 Es tiempo de sentarnos con nuestros amigos a tomar un café y recordar con nostalgia sí, como decíamos antes, pero también con orgullo, todo lo logrado, ver como las semillas de nuestro amor y de nuestros sentimientos más sinceros, germinan con mayor luminosidad y vigor cada día, y celebrarlo como corresponde. Es tiempo de convenir que varios sueños de nuestros mayores son irrealizables, porque ellos mismo, pusieron alambrados en nuestras fronteras –también inventadas por ellos- para truncarlos. El más lastimoso puede ser la utopía de Simón Bolívar, de ver una América unificada, fuerte e inmortal. The only Latin Bar & Restaurant in Melbourne ! it’s... Restaurant / Live Latin Music / Empanadas Bar / Chilean and Latin Food / Charcoal BBQ / Café de Colombia / Latin Cocktails / Typical Drinks like “ Terremoto, Ponche de Melón & Sangría” / Chilean and South American Wines / Pisco Sour / Catering Services / Private Functions / Special Events / All the Best of Chile & Latin America... DA S SUDAME R Ponche Melón SO U Es gratificante observar como nuestros hijos y nietos, son destacados profesionales en diferentes ramas del árbol globalizado y consumista que nos cobija con su sombra fresca pero también ignota. Ellos han tenido que labrarse su propio futuro, sin el apoyo que hubiéramos deseado, y son el espejo donde vemos plasmadas aquellas esperanzas que nos ilusionaban cuando nos decidi- Nepo Washington González, de nacionalidad uruguaya, ha sido Director Técnico de Fútbol, Intérprete y Traductor NAATI; hizo periodismo deportivo en Radio SBS en Melbourne en los 80; escritor con varias obras publicadas como; “Crónicas de Rincón de Pando” en 2008; “Crónicas de Australia” en 2011 y “Entre la Tierra y el Infierno” el 2012. Actualmente, es corresponsal del semanario “El Español en Australia” y de Radio Oriental de Montevideo. S En contrapartida, acá en Australia, nuestra comunidad ha logrado, luego de no pocos sacrificios, que la palabra inclusión no sea un vocablo más en el diccionario, sino que se aplique a nuestros quehaceres, con pujanza, sin claudicaciones, sin pausas. ¡Felicidades! NA Entendemos que quizás hemos perdido demasiadas cosas y que talvez hemos visto marchitar muchísimas ilusiones, pero los frutos de lo sembrado supera aquellas metas incumplidas. El Festival Latino que cada septiembre se erige en el Sandown Entertainment Center, nos brinda esa oportunidad única. ANA También hicieron su aparición las agencias de bienestar social. Entre ellas se destaca el Centro Español Latinoamericano de Asistencia Social, C.E.L.A.S., fundado en 1977 bajo la presidencia de Don Juan Santa Isabel (padre). Ac- En el capítulo deportivo, debemos destacar el gran aporte que a mediados de 1970, significó el torneo denominado “Vamos al Mundial 78”, patrocinado por el semanario “Noticias y Deportes” de Sydney, representado en Victoria por Don Alberto Garabelli. Participaron representativos de España, Argentina, Chile, Colombia, Perú y Uruguay, muchos de los cuales fueron la base de equipos que pasaron a competir en la Victorian Soccer Federation. Es el momento entonces, de hacer un balance de lo actuado por nuestra comunidad hispano latinoamericana en Australia, y lo primero que nos viene a nuestra mente para definirlo es: ampliamente favorable. No hay que buscarle cinco patas al gato. No hay que cuestionar lo que no pudimos o no supimos hacer. Dejemos las críticas, envidias y rencores en el baúl de los recuerdos, y disfrutemos este otoño de la inmigración hispano latinoamericana en Australia, cuando se presente la ocasión. IC El actual presidente del Centro Argentino de Victoria es el Señor Ricardo Toro. En la década del ochenta surgió una nueva institución argentina: el Círculo Social Argentino, debido a las distancias que separaban al Centro Argentino ubicado en el noroeste de Melbourne, con la zona sureste de nuestra ciudad. El Círculo se fundó el 12 de octubre de 1983 bajo la presidencia de la Señora María Ester Grasso. En la actualidad lleva a cabo interesantes veladas artísticas, ahora con el Señor Humberto Navarro como presidente. El Club Colombiano que a impulsos de Jairo Buitrago, conformó un equipo de fútbol competitivo; el Gabriela Mistral que apareció en septiembre de 1975 con Don Pedro Ramos (padre) como presidente, y reunió a inmigrantes llegados al Hostel de Nunawading; y el Perú United, una institución cuyo mentor y actual conductor sigue siendo Don Pablo Barra. Ángela, la esposa de Pablo es la precursora del folklore peruano en nuestra ciudad. Posteriormente, ya en los 80, tuvimos la inmigración masiva de ciudadanos salvadoreños, que han dado su importante aporte a la comunidad. Por otro lado, a final de los años setenta comenzaron a funcionar los Clubes de Abuelos. Para mencionar a algunos de los pioneros, tenemos que nombrar a Tigernac O’Mally, José Cortina y Eduardo Vicente, entre otros. Estamos en nuestras “Bodas de Oro”, que podríamos resumir como el título de este artículo: de orgullo y nostalgia. Orgullo de haber transitado el áspero, pero entrañablemente quijotesco camino de la inmigración, y nostalgia porque la vida se nos ha escapado como el agua entre las manos. En todo caso, celebramos ambas manifestaciones de nuestros sentimientos con mucho agrado, cariño y agradecimiento a Dios o a lo que el destino nos tenía preparado en este “valle de lágrimas”. mos a emigrar. Resaltemos los logros alcanzados y sigamos apoyando a los jóvenes que no olvidan el origen de sus mayores; guiémoslos para que continúen enarbolando las banderas de las inmensamente ricas tradiciones de nuestros ancestros, pero también, disfrutemos de lo que hemos aprendido unos de otros. Apreciemos esos sonidos, colores, sabores y visiones nuevas que tanto nos han enriquecido. Celebremos lo que la tierra prometida nos brindó, y no olvidemos que bajo esa tierra, ya hace rato que estamos enterrando a nuestros muertos. Y no sintamos vergüenza si lágrimas limpias y cristalinas brotan de nuestros ojos: de orgullo por lo logrado, o de nostalgia por lo perdido. EMPA Ese mismo año de 1974 nace el West Melbourne, equipo de fútbol representativo de la institución, que hoy en día conserva las tradiciones de su país, con reuniones sociales semanales y la conmemoración de las fiestas patrias nacionales. Otros emprendimientos de la institución argentina, fueron el funcionamiento de la escuela Domingo Faustino Sarmiento y el grupo folklórico “Los Tehuelches”. Fue el tiempo de las vacas gordas. La inmigración continuaba siendo fluida y cada nueva remesa de inmigrantes aportaba vientos frescos. Las instituciones progresaban, mientras competían sanamente entre ellas, para mostrar entre otras cosas, fantásticos festivales artísticos, que llamaron la atención, no solo de otras comunidades, sino del pueblo australiano y de los propios gobiernos de este país. Fue el momento de que nuestros clubes se afianzaran propiamente, adquiriendo un local donde funcionar en el futuro. Sin embargo, la falta de visión, o quizás, el deslumbramiento por lo logrado, nos prohibieron de lograr esa meta, una de las cosas que hoy lamentamos y consideramos prácticamente inalcanzables. IES El Centro Argentino de Victoria surgió a la vida institucional el primero de noviembre de 1974, bajo la presidencia de Don León Strembekyj. tualmente funciona en la ciudad bajo la tutela de la Señora Adriana Osorio. En la zona este de Melbourne, desarrolló una importante gestión la organización denominada PRODELA, desaparecida hace unos años. Una de las cosas que más echamos en falta los primeros inmigrantes, fueron los medios de comunicación. Primero se recibían diarios y revistas de España y Sudamérica con por lo menos una semana de atraso. Luego llegaron semanarios en español editados en Sydney, que contenían noticias del quehacer comunitario de Melbourne. Por otro lado, surgieron las primeras radios transmitiendo en idioma castellano. De principios de los 70 recordamos la voz de Don Francisco Muñoz en Radio 3ZZZ y de Tony Quaremba, Victoria Undurraga e Ignacio Salazar en Radio 3CR, así como a Don Florencio Saiz, pionero de Radio 3EA, posteriormente transformada en Radio SBS. En otro orden, además de las escuelas que enseñaban nuestro idioma al conjuro de los clubes comunitarios, merece una mención la Escuela Hispano Americana de Springvale, aún en funcionamiento. En el aspecto artístico, nuestra comunidad se nutrió de conjuntos folklóricos y bandas musicales de real enjundia. Merece ser destacado como corresponde, el músico chileno José “Pepe” Hernández, quien creó y dirigió la primera orquesta: “Sonido Latino”, que amenizó las primeras reuniones bailables, algo que la comunidad agradecía como correspondía. Luego nacieron otros conjuntos musicales como “Tinieblas”, “Hierba Seca”, y posteriormente, otras orquestas como “Sonora América” que adquirió resonancia con el cantante José “Pepe” Leiva. Otras de las voces recordadas de aquellos tiempos, fue la de la colombiana Ofelia Sosa. En cuanto a grupos folklóricos, el pionero fue el “Dúo Los Andes” del chileno Héctor Manonella y el argentino Pedro Díaz. Luego llegaron “Doris y Jorge”, “Alejandro y Gioconda”, los Hermanos Burgos, “Pachamama”, el “Dúo Burucuyá” de los uruguayos José Luis López y Ricardo Dutra, la guitarra de Juan Pallero, la voz de Silvia Larrosa y el arpa mágica del paraguayo Alfirio Cristaldo. September Festival Magazine 2013 Los chilenos residentes tienen en su haber el gran logro alcanzado por los clubes y grupos de su país, unidos para celebrar la Fiesta Patria de Chile todos los 18 de septiembre. A instancias de Alejandro Arellano, Alejandro Vargas y Víctor Hugo Orellana, tuvieron su bautismo en el Parque de Footscray en el año 1985, con la presidencia de Don Esteban Morales. El Club Social Uruguayo de Victoria, fundado el 14 de agosto de 1976, tuvo como primer presidente a Don Orlando Invernizzi. En esa década del setenta, la institución charrúa vio florecer bajo su alero entre otras cosas, al grupo de teatro “Florencio Sánchez”, dirigido por Conrado Torres Santamaría, al grupo folklórico orientado por Ricardo Rosano, a la Escuela de Idioma Español José Gervasio Artígas, cuyo ideólogo fue Alberto Milán, y al equipo de fútbol de West Brunswick. En la actualidad, el Club Uruguayo mantiene las tradiciones del país sudamericano, especialmente en el aspecto social. Su actual presidenta es la Señora Iris Delvescovo. En la última parte de la década del setenta nacen casi al unísono, otras instituciones que tuvieron sus momentos de enjundia, como el Latin American Social and Sporting Club, más conocido por “Springvale Condors”, mérito de un buen número de inmigrantes chilenos que comenzaron a reunirse en el taller de Don Pedro Valenzuela, continuaron integrando el Club South Dandenong, para posteriormente fundar su propia institución. ERICAN PA ST AM TH Pero no todo era deporte. Se creó la Escuela Gabriela Mistral, y florecieron iniciativas artísticas muy recordadas, como el nacimiento del Grupo Folklórico Apurimá, de los Hermanos Vargas y Oscar Díaz. La actual presidenta del Club Chileno de Victoria es la Señora Nitza Chávez. 406 bRuNsWiCk sT, FiTzRoY Contact: 0399139986 Mob: 0452477355 - 0410745120 [email protected] / [email protected] www.latinpassion.cl www.facebook.com/latinpassionrestobar 21 September Festival Magazine 2013 23 Freddy también ha querido hacer una mención especial a la memoria de Blandi Gutiérrez por su aporte en la construcción de Abancay. Blandi Gutiérrez fue una de las personas que depositó la primera piedra y contribuyó en los cimientos del campamento Latino. Blandi falleció en un accidente automovilístico en Perú, pero la primera piedra es el emblema del cariño, el amor y recuerdo de su familia y los campistas. Por último Freddy Gasser ha querido expresar unas palabras de agradecimiento: “Mil gracias a todas las personas que hacen posible el Campamento, a los músicos, a los bailarines, a los medios de comunicación y a las familias que nos ayudan con el trabajo y comprando en la tienda. Es un gran privilegio tener un lugarcito latino para mostrar la riqueza de nuestra cultura a nuestros hijos y nietos. Es así como año a año, este lugar se ha convertido en un verdadero refugio de tradiciones de nuestro continente Latinoamericano”. Se hace un llamado entonces, a todos a redoblar los esfuerzos y apoyar esta iniciativa para que el Campamento Latino nunca no acabe. -------------------------------------------Por Pamela Maldonado September Festival Magazine 2013 25 September Festival Magazine 2013 27 September Festival Magazine 2013 29 September Festival Magazine 2013 31 September Festival Magazine 2013 September Festival Magazine 2013 35 September Festival Magazine 2013 37 en nuestra principal cantautora; recuperando instrumentos ancestrales y las tradiciones orales de la música campesina, sino que complementó estas disciplinas ahondando en lo que fueron las primeras manifestaciones artísticas y culturales del indio y los mestizos hasta ese instante olvidados, despreciados y solo presentes en la memoria colectiva de los ancianos, capaces de susurrar las melodías de tiempos ya idos, que escucharon cantar a sus padres. Violeta Parra y La Nueva Canción Chilena UNA REVOLUCIÓN SIN PRECEDENTES EN EL FOLKLORE SUDAMERICANO Por Enrique Puentes E s difícil escribir sobre la vida y obra de Violeta Parra, a 96 años de acaecido su nacimiento y 46 después de su muerte. Sobre todo porque Violeta es hoy un ícono universal indiscutido, cuya fama, poesía, obras y canciones forman parte del imaginario popular de muchas naciones y que son inspiración de incontables autores y folkloristas. September Festival Magazine 2013 Existen documentales, películas, museos, ensayos, obras de teatro, libros y miles de artículos periodísticos ensalzando su obra. Su fama y sus canciones han trascendido su nacionalidad chilena y se la califica como patrimonio latinoamericano, existiendo una Fundación que lleva su nombre y preserva su obra y memoria. Dos de sus canciones, Gracias a la Vida y Casamiento de Negros han sido traducidas a todos los idiomas existentes. Es quizás, junto a Gabriela Mistral y Pablo Neruda, una de nuestras mejores embajadoras culturales. Su incansable despliegue investigativo, incursionó no solo rescatando las voces del pueblo y el verdadero sentido del folklor nacional, disimulado hasta entonces por la élite de la oligarquía criolla en su afán de esconder la ascendencia indígena y dotar la naciente identidad nacional solo de características europeas, fenómeno genérico en casi todas las naciones del cono sur de América, sino que además Violeta se nutrió con la práctica de todas las facetas artesanales primigenias de la sociedad chilena. Por tanto Violeta no solo cultivó con pasión los cantares de la tierra, convirtiéndose Ello explica cómo llega a ser eximia pintora, escritora, escultora, bordadora y ceramista. Es autora de canciones y libros, décimas y música instrumental y además cultora del “canto a lo poeta”, esa antiquísima tradición de largos 400 años cuyo origen se remonta a la época de la conquista en el siglo XVI que es la llamada “poesía cantada”, que utiliza los metros poéticos de la cuarteta o copla y la décima espinela, muy vigente todavía en Chile y que se divide en dos grandes grupos compuestos por “el canto a lo divino” y “el canto a lo humano”. Famosos son sus trabajos en arpilleras, óleos y papel Maché y sus tejidos a telar. Lo admirable de su obra, tan profunda, tan perfecta, tan fundacional, es que ella nunca recibió educación académica. El estudio jamás le interesó y pasó cursos a intervalos, pues ya a los quince años su pasión estaba en la música que absorbía todo su tiempo. Típica hija de un hogar empobrecido de la zona rural, aprende de su madre Clarisa Sandoval Navarrete, campesina y cantora popular ella misma, a bordar, tejer y a narrar en verso y en prosa las leyendas y cuentos populares en boga entre el bajo pueblo. Su padre Nicanor Parra, maestro primario y profesor de música, la inició a ella y sus nueve hermanos y a sus dos primos hermanos (hijos de un anterior matrimonio de su madre) en el canto y el uso de la guitarra a temprana edad. A los doce años compone sus primeras canciones y ya no parará de hacerlo hasta el día de su muerte. Para intentar entender el cómo, el cuándo y el por qué de este proceso revolucionario que cambió la percepción de la música popular chilena e influenció tangencialmente el concepto del folclore latinoamericano, es necesario sumergirnos en la historia del folklore desde los días de la revolución independentista hispanoamericana, hasta su actual alcance en la modernidad. Y a la vez, incursionar en la época colonial y su sociedad clasista, españolizada y excluyente de todo aquello que no fuera europeo; en su desprecio del indio, que carecía de derechos civiles y el mestizo. Y también qué duda cabe, en la infancia y vivencias personales de esta niña, cuya personalidad volcánica e impredecible, pudo sin embargo, a contra corriente del criterio establecido y aceptado como cuestión oficial, derribar los muros tan laboriosamente construidos para disfrazar los verdaderos orígenes de las voces vernáculas del pueblo chileno, armada solo con su voz y su guitarra. De esta ciencia llamada folklore, del inglés folk que significa pueblo y lore, saber; “sabiduría del pueblo”, solo diremos que apareciendo muy temprano en Chile, suscitó desde entonces un apasionado debate entre aquellos que deseaban descubrir la verdadera raíz de la cultura popular y aquellos que preferían ignorarla, por considerar que estas manifestaciones de la plebe no eran parte de la cultura del país, todo lo cual significó un conflicto que en muchos aspectos culturales aún está pendiente, excepto en aquello que Violeta Parra zanjó, estableciendo que en el aspecto musical, la representación de la cultura popular chilena, no solo recogió la influencia arábigo-andaluza y castellano-católica, es decir españolizante, cómo se sostenía, sino que en gran medida, provenía de nuestros pueblos originarios y mestizaje de razas. Todos los estudios realizados por distintos especialistas y eruditos en estas materias, dieron nacimiento a dos grandes líneas teóricas. La primera, optó por la defensa de un folklore de las clases populares reconociendo su raíz mestiza y fuerte presencia indígena dentro de la tradición. La segunda interpretación se vinculó al mundo institucional académico, y provino de la elite nacionalista conservadora, fuertemente asentada en la sociedad, que se inclinó por sostener un folklore que seleccionó ciertos rasgos de lo popular y excluyó el resto, resaltó la matriz española e ignoró y negó la presencia indígena en las tradiciones criollas. Las imágenes representativas del hombre chileno que nacieron de estas interpretaciones tan disímiles, fueron el “roto” y el “huaso” respectivamente. A pesar que la figura del “roto” sigue siendo evocada como el personaje típico de Chile y que literariamente su presencia está identificada en muchos hitos de su historia, hubo un intento sostenido y exitoso durante buena parte del siglo XIX y todo el XX, de esconderlo, de sacarlo de su posición identificativa de lo nacional, para reemplazarlo y opacar su trascendencia por el huaso chileno. Por tanto, la clasista sociedad aristocrática e intelectual, dueña además de la riqueza y el poder político, no permitiría por ningún motivo que hubiese voces que insinuasen que la cultura nacional y la identidad chilena nació de las cepas del populacho. Esta connotación discriminatoria la podemos ver desde cuando la primera Sociedad de Folklore Chileno fue fundada en 1909 por Rodolfo Lenz, filólogo alemán que en 1890 se incorporó al Instituto Pedagógico de Chile como profesor de francés, inglés e italiano. Uno de los primeros trabajos patrocinados por tal Sociedad, de autoría de uno de sus socios 39 don Eliodoro Flores, a la sazón profesor del Instituto Nacional y que fuera publicada en Los Anales de la Universidad de Chile, fue un documentado artículo titulado Adivinanzas Corrientes en Chile, que pretendía introducir el tema de las adivinanzas chilenas, muy en boga en todos los sectores, pero de las cuales no existía ni una línea escrita. En agosto de 1911, el diario La Unión, entre otros, vocero de la oligarquía, centraba su ataque sobre tal trabajo expresando: “En el último número de los “Anales de la Universidad”, en un estudio que se inserta bajo el rubro de “Adivinanzas Corrientes de Chile”, hemos visto una abundante colección de indecencias tan inmundas, tan asquerosas, tan repugnantes y tan burdas, que no es posible insinuar siquiera en qué consisten. So pretexto de las adivinanzas, se estampan en letras de molde, en el órgano oficial de la Universidad del Estado, en el medio de comunicación con los centros científicos europeos, todo lo que constituye la delicia de los bajos fondos sociales, lo más grosero que pueda discurrir la malicia y la ignorancia populares, esos acertijos de doble sentido cuya miga está en su estructura brutalmente torpe ya que las soluciones resultan totalmente imbéciles…” En 1947 Mariano Latorre, exitoso escritor chileno, publicó su ensayo “Chile, país de rincones”, donde sostuvo que entre los chilenos existen dos tipos humanos distintos: el huaso que está enraizado en la tierra, es conservador, enemigo de reformas, obstinado y creyente; en tanto que el roto es anárquico, ateo, indeterminado e irrespetuoso: En este texto se presentó al roto como un personaje peligroso para la identidad, debido a su tendencia al desorden, a su esencia “anárquica”. odio feroz a lo de arriba” Definió al huaso como el “mestizo ascendente” y al roto como el “mestizo descendente. El huaso tomó las costumbres del español entrando a formar parte de las clases medias y altas de la sociedad. En tanto que el roto “se sumió en la masa indígena”, integrando las clases sociales inferiores. El roto es “vicioso e indolente, como el indio, y como él, no puede resistir al alcohol y a la embriaguez, por un proceso confuso y ancestral” La imagen del huaso fue la elegida por la élite conservadora para asumir su interpretación del folklore. Se expuso que el huaso fue producto del mestizaje de españoles andaluces con indios picunches, de la zona central; en tanto que los rotos provienen del mestizaje entre españoles y mapuche, más al sur. Así fue rescatada la cultura del huaso del Valle Central como ícono de la identidad chilena, traspasando sus cualidades regionales a una identidad nacional. Sólo de esta forma, la élite conservadora logró aceptar el concepto folklore e incorporarlo a su ideario. Solo saben cantar y rasguear la guitarra y son las chicherías de los barrios marginales, los restaurantes de medio pelo y los circos populares los primeros que los ven actuar, cantar, recitar e inventar formas de llamar la atención para recoger algunas monedas, solitarios, en duetos o a cuatro voces. En los tiempos en que vivió Violeta, la música llamada “típica chilena” que venía produciéndose de la década de los años 20, eran hermosas canciones muy bien construidas por compositores y músicos destacados, que estudian el folklore pero no lo viven y poco saben de sus raíces. Escriben canciones con temáticas del campo chileno, sin referencias a las tradiciones populares, cuidando que solo retrate una versión idílica de un huaso trabajador y amante de los animales, enamorado y siempre bien vestido, rasurado y bien peinado, con atuendos en uso por las clases pudientes de la zona central de Chile, grandes espuelas, manta multicolor, faja y chaquetilla apretada al cuerpo, prendas jamás usadas por el inquilino y el gañán, los peones y campesinos rurales. Nacía el folklore urbano, citadino, al servicio de la bohemia santiaguina, de la radio, del espectáculo nocturno, del turismo. Violeta intenta estudiar en la escuela Normal en Santiago, pero abandona a los dos años porque no puede financiar sus estudios y todo su tiempo libre, hasta altas horas de la noche, los dedica a cantar en los bares de Matucana y San Pablo y Mapocho, donde ya es conocida. En el año 1950, su hermano Nicanor Parra, la impele a la investigación del folklore popular, desafío que acepta incursionando en forma autodidacta, adoptando las metodologías que le dicta su instinto. Sale a los campos y habla con los cantores populares, descubre canciones inéditas que se cantan en las zonas rurales, instrumentos artesanales y provenientes de etnias indígenas que acompañan la música de cantoras, guitarreras, arpistas, recitadores y payadores, que encuentra en ferias, trillas y ramadas en la pampa, la cordillera, el desierto, valles de la zona central e Isla de Pascua. En el hogar de Violeta Parra, ya lo decíamos, había muchas bocas que alimentar. La pobreza asediaba a su familia y el padre no lograba con su escaso sueldo sacar a su prole adelante. En 1929 fallece y con ello los problemas económicos se agudizan. Los hijos menores siguen en la Escuela y los mayores salen a ganarse el pan. “Se habla Español, llame a Paulo” Nada le es indiferente, ni el dolor ajeno, ni la muerte, ni los niños descalzos, ni el hambre y la soledad de los ancianos. Todo lo anota, vestuario, nombre de los cantautores, ascendencia, instrumentos, recogiendo tonadas, cuecas, valses, payas, décimas populares, cuentos, supersticiones y leyendas. Canta con ellos, recita, baila, remeda, aprende sus modismos, completa con acuciosidad todo lo que llega a su conocimiento e investiga hasta encontrar las coplas de canciones olvidadas o conocidas a medias por sus cultores, con respeto a sus autores y divulgadores. ¿Cómo iba a ser representante del país un “roteque”, que es decir un don nadie, pobre de solemnidad, analfabeto y borracho, pendenciero y trotamundos, de sospechosa tez oscura, quizás un delincuente que no tenía dónde caerse muerto? . Había que inventar la tradición, torcer el maligno concepto que se atreve a señalar que el chileno viene del indio. En 1955 el historiador René León Echaiz, abogado y político liberal le dio legitimidad histórica a esta falacia. “En el mestizo – decía– impera, a veces, el español, con todo su tesón y, a veces, el indio, con toda su inercia y su desidia orgullosa. Su sangre lo levanta hacia el ancestro español, con humos de nobleza; o lo baja hasta el ancestro indígena con un • Satellite TV • Digital Antennas Installations & Servicing • Network Data Wiring • Pre-wire Domestic and Commercial • Home Entertainment Installations • Extra TV, Data & Telephone Points • TV Wall Mounts Supplied & Install • Free Quotes and Speak Spanish Call Sharp & Clear Antennas for all digital needs: 0432 161887 or 8772 2620 E: [email protected] www.sharpandclearantennas.com.au September Festival Magazine 2013 Este era un punto insoslayable para una élite conservadora que considera fundamental la idea de orden. Por lo tanto, la construcción de un imaginario tradicional y de una identidad nacional, no podía estar compuesta por un personaje que atentara contra ese principio. Se percata que está hollando un terreno virgen. Un mundo que no aparece en el refranero popular ni en las dulzonas canciones en boga y que sus propias canciones fluyen naturalmente, como el vagido de un recién nacido, como un efluvio que emana de sus entrañas para mezclarse con la brisa, a la que pertenece. Entiende que estas tradiciones costumbristas constituyen un tesoro desconocido por la sociedad chilena y descubre que la cultura popular es común a casi toda Latinoamérica y que por lo tanto, existe una visión continental opaca, deforme, estereotipada y que adolece de realidad, que es necesario develar. Luego, su vida es un vendaval. No nos detendremos en sus amores ni sus penurias ni explicaremos sus éxitos y alegrías. No hablaremos de las envidias, de sus amigos ni sus enemigos y ni siquiera de las razones que la impelieron a quitarse la vida de su propia mano. Nos interesa registrar el genio que latía en ella. Su clarividencia, su falta de compromiso con causas que no fueran la música. Su escaso interés por discutir tendencias, modas o cánones. Ella no trabajaba para el Estado, no hacía comercio con sus logros, solo aspiraba a devolver al pueblo su patrimonio, su identidad verdadera, sacar a la luz los sentimientos e impresiones artísticas nacidas en la base social de generaciones de seres humanos... cuyas vidas se desarrollaban dentro de las fronteras de un continente oprimido por un oscurantismo religioso y de castas, cuyo mayor afán era demostrar su pureza de sangre, vanagloriarse de su tez blanca y sus ojos claros. Ella no polemizó ni esbozó teorías folklóricas, solo recorrió una y otra vez el país hasta sus más recónditos confines y compiló alrededor de tres mil canciones, que publicó y grabó a través de varios años. Demostró así que existía una expresión del pueblo distinta a la existente, una poesía y canto popular no valorizado ni registrado hasta entonces. Lo que luego se llamó la Nueva Canción Chilena renació de la mano de Violeta, como el ave Fénix, de sus propias cenizas. De la fama agridulce que cosecha en su país, salta al extranjero. Entre 1956 y 1965, la vemos en permanentes jiras artísticas. De Varsovia en Polonia, a Paris. De allí a Londres. Graba discos en la Fonoteca Nacional del Musée del Homme, de la Sorbonne, se presenta en diversos centros culturales de Europa, expone sus obras, da conferencias de prensa a la BBC, vuelve a grabar temas para el sello francés Chant du Monde. Viaja a Italia. En EE.UU el famoso músico Lex Baxter graba una versión instrumental de Casamiento de Negros. Se va a Argentina y vive en ciudad General Picó en la casa del Gobernador de esa ciudad. Canta en los restaurantes más exclusivos y famosos, actúa en la televisión argentina, ofrece recitales en el Teatro I.F.T. y graba un LP de canciones originales para Emi Odeón. 41 Europa la quiere, la aplaude y la pide, Latinoamérica reconoce su talento y se identifica con su nueva visión. Los intelectuales del mundo buscan su amistad. Aquello que no encuentra en su país, le sobra en el viejo mundo, fama, dinero, reconocimiento y amor. Buenos Aires, Bolivia, Finlandia, Unión Soviética, Alemania, Italia Suiza y Francia le abren las puertas a su música y avasallante personalidad. Durante nueve años es recibida como embajadora en todos los salones de la nobleza e intelectualidad europea. Ofrece recitales en el Theatre Des nation de la UNESCO y no cesa de viajar a Chile, con una intensa agenda de compromisos. En 1963 graba en París composiciones revolucionarias y campesinas que serán editadas en 1971 bajo el título “Canciones Reencontradas en París”.En abril de 1964 expone las arpilleras, óleos y esculturas en alambre en el Museo de Artes Decorativas del Palacio del Louvre. Es la primera exposición individual de un artista hispanoamericano en dicho museo. En 1965 la editorial François Maspero, de París, publica su libro “Poésie Populaire des Andes”. Viaja a Ginebra. La televisión Suiza filma un documental que muestra a la artista y toda su obra. Se titula: “Violeta Parra, Bordadora Chilena”En junio de 1965 se regresa a Chile, ansiosa de encontrar en su país el mismo reconocimiento recogido sin medida en los centros culturales más exigentes del mundo, pero esta respuesta nunca llega. Proyecta entonces crear un centro de cultura inédito. Trasladar a la calle el arte y la canción popular. Crea su carpa en la comuna de La Reina, aquel espacio con capacidad para mil personas, que ella soñaba convertir en la Capital del Folklore, en el anfiteatro popular dónde esperaba que se volcarían los payadores y prosistas de lo humano y lo divino, los cantautores, artistas plásticos y demás manifestaciones nacidas de la inspiración del pueblo. Allí es encontrada muerta el 5 de febrero de 1967 rodeada de sus recuerdos. Solo un año antes había escrito el himno Gracias a la Vida, quizás su tema cumbre. Tenía 49 años de edad. En otras palabras, conllevamos no solo la imagen del país lejano, sino que también el afecto, el recuerdo y la pertenencia a lo que es nuestro. Chile no es solo un nombre que signifique identificarlo frente a otros países. Es la cuna de los seres humanos que entran en el mundo específico y concreto donde inician y participan en la vida junto a los demás. Gustavo Mártin Montenegro Master en Estudios Latinoamericanos Universidad de New South Wales Sydney – Australia HAZ TU VOTO VOLAR A propósito del vínculo y la pertenencia E l presidente de Chile, Sebastián Piñera, envió al Congreso Nacional de la República, un proyecto de “Reformas Políticas”, entre las cuales se incluye el derecho a voto de los chilenos que vivimos fuera de las fronteras de nuestro país. El proyecto en cuestión, indica en la sección N° II y referida a los antecedentes del mensaje presidencial, que: “Extender el derecho a voto a los ciudadanos chilenos que residen en el extranjero que mantengan un vínculo y pertenencia con el país, no solo es un anhelo de nuestro gobierno sino es un modo de fortalecer nuestra democracia, de perfeccionar la institucionalidad electoral a fin de lograr una democracia más participativa”. Ayekan Folklore Group was founded on the 19th September 2008. The name Ayekan means ‘Forever Smiling’ in the Mapuche language. Australian Credit License: BLSSA Pty Ltd - ACN 117651760 Fuera de las expresiones peyorativas o seudofolclóricas usadas por ciertas castas políticas en Chile, como comer empanadas o tomar vino tinto o bien haber viajado regularmente a Chile, hay que buscar las razones profundas de ello. Vínculo indica lazo, atadura, unión de una persona o cosa con otra. Pertenencia, por otra parte, se define como derecho de propiedad que tiene uno sobre una cosa o cosa que pertenece a uno. También los diccionarios indican que semánticamente significa “cosa accesoria de otra”. September Festival Magazine 2013 All our members share a Latin American heritage from Chile but we welcome people from all parts of the world who would like to share and learn about the Latin American tradition and culture. Our performances include dances from both Chile and Latin America, specially our own dance CUECA. ¿Qué es o qué puede ser este vínculo y pertenencia con el país? ¿Tenemos o no, los chilenos que vivimos fuera de nuestro Chile ese vínculo y esa pertenencia, a que hace mención el señor Piñera? ¡Obviamente que sí! Los chilenos del exterior tenemos un lazo físico y emocional, además de una atadura no solamente con nuestros padres, hermanos, amigos que viven en Chile, sino que también nos vinculamos históricamente con el país en que nacimos y cuyo recuerdo permanece no solo en el inconsciente, sino que además en el diario vivir de las experiencias vivenciales de cada día. Chile es su gente, son nuestros familiares, nuestro paisaje, los lugares sagrados donde descansan nuestros antepasados. Chile es su historia y la historia nos incorpora como agentes activos desde el momento de nuestro nacimiento, desde el momento que fuimos identificados e incorporados a los antecedentes de las Oficinas del Registro Civil, de los Cantones de Reclutamiento, cuando se nos otorgaron nuestras cédulas de identidad, pasaportes o licencias de conducir. Nunca fuimos ciudadanos neutros o anónimos, fuimos personas de carne y hueso que pasamos por las escuelas, liceos y universidades, por las calles de nuestras ciudades, por las fábricas para trabajar como obreros, como empleados o profesionales, ya sea de instituciones públicas o privadas. Somos, en otras palabras, miembros intrínsicamente ligados y vinculados al desarrollo de Chile y a la formación y construcción humana del Chile del siglo XXI. “Todos somos lo mismo, estamos La pertenencia a Chile nos hace ser, unidos por un como chilenos, dueños de las riquezas todo que nos hace del país, de sus recursos naturales, de pertenecientes a él”. su clima y de su flora y de su fauna. Toda esta riqueza, administrada hoy por compañías y consorcios, pertenece a todos los chilenos y es parte del derecho que la naturaleza nos otorga por el solo hecho de haber nacido en Chile. Buscar, malintencionadamente, argumentos políticos e intereses creados para torcer estas palabras – vínculo y pertenencia – es situarse fuera de la realidad metafísica que todos compartimos por el solo hecho de ser chilenos y estar registrados como ciudadanos en las instituciones competentes que la República se ha dado a través de su historia. Pero además de esta realidad cognocitiva y experimental, yo aconsejaría a las autoridades de este nuevo gobierno leer detenidamente a uno de los grandes sicólogos del siglo XX. En efecto, el pensamiento de Carl Jung transformó el mundo de la sicología moderna. Su contribución se extendió más allá de la teoría y práctica de la sicología analítica. Él y las escuelas que han seguido su pensamiento, hablan del inconsciente colectivo, llegando a sostener que existe una memoria o vínculo genético que nos relaciona inconscientemente y que en definitiva “Todos somos lo mismo, estamos unidos por un todo que nos hace pertenecientes a él”. Ese es el vínculo y la pertenencia que tenemos con nuestro Chile los chilenos del exterior. 43 M uy concretamente me voy a dirigir al que fue el Libertador de Colombia, Perú, Ecuador, Bolivia y Venezuela. Sí, ese mismo que ha inspirado a Gobiernos actuales y que muchas veces su nombre ha sido jurado en vano… Simón Bolívar fue, es y será recordado como el gran héroe de esas naciones, el hombre que nos liberó del yugo español y nos devolvió el sueño de ser amos y señores de nuestras tierras. Varios países suramericanos recordaron recientemente su historia y todo lo que han tenido que hacer para lograr su anhelada libertad. Aunque actualmente no podemos hablar de una independencia absoluta en los países latinoamericanos, basta con recordar nuestras extensas deudas externas y que nuestros recursos siguen siendo explotados por extranjeros, continuamos con la ilusión de que somos dueños de nuestros países. Es muy grato para todos tener un recordatorio nacional, que nos haga sentir orgullosos de ese pedazo de tierra en el que nacimos, crecimos y del cual nos sentimos atados. Siempre estamos en la búsqueda de héroes que nos representen ante el mundo: papas, deportistas, cantantes, líderes de opinión, entre muchos otros. Sin embargo, no todos ellos pesan en la memoria colectiva por muchos años y menos por siglos, caso contrario ocurre con los próceres de nuestra independencia. Parecen seres celestiales, sin defectos y sin manchas en sus vidas y son recordados porque gracias a sus proezas los latinoamericanos gozamos de nuestra independencia. A lo largo de la historia hemos conocido mucho de Simón Bolívar: sus ideales de justicia, su avidez de conocimiento, sus viajes por Europa, donde la Revolución Francesa forjó sus sueños de independencia, y por supuesto, el gran amor que sentía hacía las mujeres. Basta con echar un vistazo a la historia romántica de Bolívar para darnos cuenta que su en vida no solo fue libertador, sino también conquistador, pero de corazones femeninos. De acuerdo con el escritor venezolano, Ramón Urdaneta, Simón Bolívar tuvo 46 amantes y 23 hijos, y basándonos en la recopilación que hace el colombiano, Cornelio Hispano, Bolívar estuvo involucrado, además de su esposa, María Teresa, y de Fanny Du Villar, su amor parisino de juventud, con Anita Lenoit, Josefina Madrid, Isabel Soublette, Bernardina Ibáñez, Teresa Laines, Joaquina Garaicoa, Manuela Madroño, entre otras. Lógicamente, no voy a olvidar a la Libertadora del Libertador, la muy siempre recordada Manuelita Sáenz, y es justamente en ella donde recae toda esta introducción y todo este recorrido por la independencia de la antigua Gran Colombia, en el papel de una heroína que siempre hace recordar esa frase de cajón: “detrás de un gran hombre, siempre hay una gran mujer”. Debo admitir que no era fiel seguidora de Manuelita Sáenz hasta que empecé a escribir este artículo; mujeres como ella caben ser recordadas y agradecidas, no solo por lo que hicieron por nuestra historia, sino porque son modelos para las mujeres de ahora. Sin querer entrar a una discusión feminista, Manuelita Sáenz fue una mujer en todo el sentido de la palabra: vanidosa, enamorada, convencida de sus ideales, seguidora de sus doctrinas, desentendida de los comentarios de los demás, revolucionaria y una fiel creyente y activista de la independencia y de su propia libertad. Leyendo acerca de Sáenz, recordé a María Magdalena, no es seguro todo lo que dicen de ella: “fue la esposa de Jesús, tuvo una hija con él, era la más fiel de los apóstoles, etc.”, pero, fuese lo que fuese, el papel de María Magdalena en la obra de Jesús fue importante, así sea solo como una de las pocas mujeres que decidió seguirlo y replicar sus enseñanzas; sin embargo, con ese tipo de mujeres la historia no es tan benévola. Lo mismo ocurre con Manuela Sáenz y tantas otras activistas de la libertad suramericana. Consuelo Triviño Anzola, escritora colombiana, hace eco de otras grandes participantes de las revoluciones independentistas, “como es el caso de la mexicana Antonia Nava, llamada la Generala, que reclutó un ejército con el que luchó y al que defendió con ejemplar Zindilis valentía; o el de la chilena Javiera Carrera, que no solo apoyó a sus hermanos, sino que organizó la primera Junta de Gobierno en su país”. La importancia de la mujer en la historia Latinoamericana no estuvo limitada a la sumisa que esperó a su esposo para curarle las heridas, servirle comida y darle ánimos para que siguiera luchando; su rol fue más allá. Sáenz fue una de esas que montó a caballo, usó armas, tomó decisiones determinantes y fue criticada por la sociedad después de dejar a su esposo por ir tras el sueño de independencia y del hombre que haría realidad esos objetivos; sin embargo, encajaba totalmente en la palabra feminidad. Manuel R. Moral en su libro, Manuelita, la amante revolucionaria de Bolívar, la describe como una mujer de buenos modales, que a pesar de andar entre caballos, soldados y en el ambiente de las guerras independentistas, no perdió ni la postura ni el encanto femenino. Su amor de mujer (que bien puede ser usado en nuestra contra) ella lo entregó a un hombre que enmarcaba sus sueños, por eso no dudó en asumir papeles ajenos a ella, pero que beneficiaban a los ideales de ambos. Haciendo uso de sus gracias como persona de sociedad y sus encantos para adherir adeptos a la causa independentista, logró descubrir los planes de asesinato que los enemigos de Bolívar le tenían preparado. LAWYERS Sarah Correa LLB. ¿Hay otra señal más evidente de la gran mujer que fue cuando expuso su propia vida para salvar la de su amante y la del héroe que hoy proclamamos? Solicitor - Abogada Leer de Manuelita también me hace pensar en el resto de las mortales, de aquellas que no tienen sueños independentistas, que no van a la guerra, que no saben montar a caballo, que no congregan ejércitos y que no exponen su vida por una causa tan noble, pero que no están tan alejadas de la naturaleza de Manuelita: revolucionarias en su entorno, que entregan hasta lo más mínimo por los sueños de grandeza, las que no dudan en dejarlo todo en nombre de un buen amor, las que se desprenden de las habladurías de los demás para conseguir sus objetivos, las que se olvidan de si mismas para apoyar a su pareja, familia o hijos… Contamos con profesionales especializados para solucionar todos sus problemas legales. Garantizamos una atención rápida, personalizada, a un precio razonable. Un abogado le asesorará en su propio idioma. Todas llevan algo de Manuela Sáenz y de todas esas grandes mujeres que forjaron el sueño de independencia latinoamericana hace más de 200 años. Por tanto, estas palabras son para recordar un pedazo de la historia que de una forma u otra nos ata a nuestra esencia, pero también para descubrir personajes que en nombre del amor, de la osadía y de la independencia abrieron un camino que hoy celebramos con francachela y comilona, con banderas y juegos artificiales, con el himno nacional y la camiseta de nuestro seleccionado de fútbol, con nuestros símbolos patrios y con el orgullo de decir que somos latinoamericanos. Este recorrido por la historia es para conmemorar que incluso, cuando las mujeres no fuimos tan libres, algunas tuvieron la valentía de pararse al lado de grandes hombres para apoyarlos en sus objetivos y que por ellas podemos cambiar esa vieja frase de cajón por una más moderna y mejor empleada en estos días: “al lado de un gran hombre siempre hay una gran mujer…”. No detrás, al lado. Angélica María Benjumea Prada es Periodista y Comunicadora Social colombiana y reside en Melbourne. Se ha especializado como consultora organizacional en Comunicaciones y Responsabilidad Social, así como periodista en temas de Sostenibilidad e Infancia. September Festival Magazine 2013 La LIBERTADORA del LIBERTADOR Areas de práctica: • Leyes de Familia (Family Law) • Leyes Comerciales y Corporaciones (Commercial & Business Law) • Defensa Penal (Criminal Law) • Testamentos y Poderes Legales (Wills & Probate) • Leyes de Propiedad y Transferencias (Property Law & Conveyancing) • Compra y Ventas de Negocios (Sale Of Business) • Inmigración y Visas (Immigration Law) • Defensas Civiles (Civil Litigation) • Accidentes de Trabajo (WorkCover) Our team is client focused and you can be assured that we will guide you through the legal process. We have a range of legal expertise and strive to achieve the best possible outcome in a cost effective manner. Contactos: • Sarah Correa: 0421 327 232 (Spanish & Italian) • Paul Shaba: 0422 867 250 (Arabic/Assyrian) • Cihan Soyturk: 0413 413 281 & Arkin Kaman: 0439 433 888 (Turkish) • Selena Ding: 0412 332 634 (Chinese & Japanese) • Serena Ding: 0433 390 650 (Chinese) • Mary Nasser: 0418 109 709 (Lebanese) • Lan Vu: 0413 258 789 (Vietnamese) • George Zindilis: 0418 398 255 (Greek) www.zindilislawyers.com.au Zindilis LAWYERS • Melbourne CBD • Prahran • Box Hill • St Albans • Glenroy • Footscray 1300 765 606 A MEMBER OF THE LAW INSTITUTE OF VICTORIA 45 Pero por sobre todo, entrega una imagen tridimensional, una radiografía sino una resonancia magnética, de esta pequeña pero gran mujer, tan valiente, centrada y estoica, que no encarga a nadie aquello que cree que debe resolver por sí sola. Meyi Cuéllar, en uno de sus análisis, sopesó si realmente en esta sociedad global, tan robotizada, las piernas son tan necesarias para movilizarse y si son un factor imprescindible para realizar una vida normal. ¿Acaso la gente no pasa la mayor parte del día sentada, en oficinas, parques, vehículos y también acostada, para dormir? Y más aún, por qué sentirse separada del cuerpo social, poco útil, impedida de hacer una vida plena. September Festival Magazine 2013 FULLY LICENSED NO BYO Bien mirado hasta hay ventajas para quienes lo son: rebajas en pasajes, medicinas, entretenimientos. Fundaciones privadas que prestan diversos servicios de movilización aparatos ortopédicos, rehabilitación. Aportes especiales del Estado y muchas otras garantías que se propuso estudiar. Si iba a ser una deshabilitada de las piernas, no se quedaría en casa a lamentarse. Saldría a explorar el mundo con las franquicias y movilidad de su silla de ruedas. Yo le creo y apuesto a que muy luego sabremos más de ella. 47 September Festival Magazine 2013 49 NURSES “Two lives of love and sharing” Living and travelling in other countries brings with the experience many privileges and constant opportunities to learn, but also share knowledge and skills. With a common goal, of giving and supporting others, strangers quickly become precious friends. These are the stories of two nurses living in Melbourne who have extended their energy and joy of caring for people in another country, people who have asked for help with specific health issues of concern within their community. In sharing their stories, both these women hope to encourage others to consider becoming involved in theirs or similar projects and activities. Columnist and correspondent for “The Hispanoamerican Newspaper” of Australia, covering sporting, social and cultural events in the five continents. Worked in Río and Austral radios of Sydney. Was correspondent for Radio Chilena and Nuevo Mundo of Chile, working from Australia. In February 1987 received a “Merit Award” from the NSW Parliament, the first for a Spanish-speaker, in recognition of his contribution to Australian society and as leader of his community. My name is Chris Scarlett Shoemaker. I am a nurse living and working in Melbourne. Mid 2009, I applied for annual leave in February and March of 2010 to visit the beautiful land of islands, mountains, volcanoes and deserts that my precious friends had told me about. My travel plans were changed because the exact time I had planned to travel to Chile, I was nursing my mum in the in the last months of her life with bone marrow cancer. We all remember that this was the same time of the earthquake and tsunami that caused so much destruction to communities across the VIII and 5 other regions. On 1st August 2013, published his first book “El Soldado Gaete”, with great success and popularity. Among many other requests for support to recover, dialysis and water-filtration equipment was needed. For more than 15 years I have worked as a nurse caring for people with renal failure requiring dialysis treatment to maintain their life. Dialysis treatments require travelling to a centre where nurses insert two needles in to a surgical created fistula (vessel) allowing the blood to be continuously pumped through a filter, toxins and excess fluid removed and the ‘cleansed’ blood returned to the patient. These treatments last for approximately four hours, three times a week for the remainder of the person’s life, unless a transplant is available. In most cases, renal failure is caused by preventable diseases like diabetes and high blood pressure. Reducing added salt, sugar and fat in the diet, not smoking and participating in regular activity can greatly decrease the risks of developing diabetes, heart and vessel disease which too frequently leads to renal failure. Like many countries, the incidence of renal failure and need for dialysis treatment is increasing amongst both Chilean people. September Festival Magazine 2013 Circumstances within the health system in Australia often results in equipment being made obsolete with some remaining functionality, given that it is serviced regularly. Knowing this, I asked a number of hospitals if dialysis equipment was available and soon there was enough donated equipment to fill a 40-foot container. Supportive of the project, the Consul General of Chile in Melbourne agreed to release money, raised by Melbourne Helps Chile Concerts organised by the Chilean Community living in Melbourne, to cover the cost of the shipping. All other logistical requirements (trucking, equipment, repairs, etc) where donated. Believing that the best approach for similar projects is community to community, community-requested and community controlled; contact was made with the Association of Dialysis and Transplant in Chile (ASODI). This is the professional group that represents and liaises on behalf of people involved in dialysis needs, and the group that coordinated the distribution of the equipment. This has proven to be a lengthy tedious process, which can be common when understanding, working and complying with the governmental processes across two countries, but ultimately an approach that results in long-term outcomes. Similarly to accepting the donation of equipment or increasing medical services in Australia, the process in Chile requires discussion across a number of governmental and local departments to provide building, medical staff, equipment and ongoing funding to continue the service. Equipment sent has benefitted a number of hospitals affected by the earthquake including Concepcion, Chillan, Talagante, plus Damas de Gris Apoyo de Enfermo Renal and San Juan de Dios in Santiago. Also by providing valuable medical equipment can support the development of new services in small and isolated rural communities, like that of Paillaco. 51 A challenge for me has been learning and communicating in a second language during the establishment of connections, sharing of ideas and development of friendships, but this will be a life-long project for me. Maintaining a positive energy is sometimes tough when processes don’t progress as is hoped for or planned; equally, when the donated equipment starts to ‘impose’ in your day to day living. However; on a days when I despair because all I can see are boxes which are bound for Chile, I remember the beaming faces of the people in Paillaco. This community now has a new dialysis unit which is completely equipped with machines donated from Melbourne. With a dialysis unit in their community, during the winter patients will travel 6-8 hours lesson each of the three trips every week to reach Valdivia for on-going treatment. This means more healing time to rest, more time with family and less financial demand for transport. Projects similar to this only continue with collaboration and shared energy and effort. A small group of people formed a working party with the aim to receive available donated dialysis and medical equipment to send Chile. Although the group has changed a little over the past year, the goal remains the same; organise the shipment of more dialysis machines, water filtration units and other equipment to send to Chile. With so much information to share an added goal is help facilitate professional networks and connections in renal care between Australia and Chile. My name is Rose Marie Lillo Godoy, Critical Care Nurse and Clinical Nurse Educator. I am the Australian Secretary of Cardiac Eye International Foundation (CEIF). Coming from Chile and living in Australia allows me to realise how much we may do for children and adults with complex heart disease in developing countries. This is the reason why I accepted the invitation of Dr M Elahi to serve the cause and purpose of the foundation. In 2011 I visited my home country’s neighbour Peru to establish the first collaborative links between CEIF and Instituto Nacional del Niño en Lima. This is the time when Peru Project 2014 was born. It aims to save the lives of children with heart disease, to establish the basis for collaborative research and to provide needed resources and training at the local level. The Institute Nacional del Niño has about 500 children on its waiting list for heart surgery. Currently some of these children would simply die due to the lack of resources and advanced skills. Knowing the Peru project was now on the CEIF’ horizons I realized the need to raise funds and to recruit skilful professional for its first mission. Our first fundraising event was a coffee night at my home in 2012 which was supported by close friends. We have attended market stalls, garage sale and raffles as we realise that every little contribution moves us closer to achieving Peru Project 2014. Later came a ‘churrascada’ (typical Chilean steak sandwich); the money raised sufficient funds to care for the initial cost of registration, which is currently being processed. Our biggest event was a ‘Fundraiser Night’ in November 2012 which was attended by some 200 people from different ethnic backgrounds including the local Peruvian community and its Honorary Consul. Attendees were able to contribute to the cause and at the same time enjoy nice typical Latin food and music. 53 All these events not only allowed the Foundation to raise money but also awareness of its projects among the local community. Currently the Peruvian community is well involved with the Peru Project and together we have successfully organised and run three major events this year: a Barbeque, a Kid’s Festival and an ‘Only for Us women’ events which has raised more funds. As Peru Project 2014 is approaching we are conscious that more work is needed and therefore CEIF is currently selecting and recruiting skilful professionals for this mission. We have also programmed more events for 2013 the next ones being a ‘Movie Night’ event in August and a ‘Gala Night Dinner’ in November. The above would not be possible without the help of ethnic communities and the group of wonderful volunteers who donate their time and energy to this cause. I am so proud that within CEIF we have good leadership, collaborative hands, professional expertise and the passion to bring this long- awaited dream to reality. September Festival Magazine 2013 Patience and continued connection developed with doctors, nurses, patients and ASODI members, either via the internet or through self-funded visits to Chile has resulted in benefits of the equipment distribution continuing, even given the lengthy time since the shipment left Australia. Maintaining contact has also provided knowledge about other communities that may benefit from further donations of equipment. LEYTON-PALMA LAWYERS Barristers & Solicitors September Festival Magazine 2013 Gerardo Villena Se especializa en las siguientes áreas • Mandatos Especiales (Ley Chilena) • Ley de la Familia • Infracciones de tránsito • Ordenes de intervención • Derecho penal • Transferencia de propiedad • Testamentos Doris Leyton-Palma BLS, LLM (Melb), Principal Lawyer • Poderes legales Suite 7, 9 Wilson Street, Berwick, Victoria 3806 t: 03 9908 3999 • f: 03 9908 3990 e: [email protected] • www.leytonpalmalawyers.com.au 55 September Festival Magazine 2013 57 September Festival Magazine 2013 59 2012 61 TOP 8 WORLDWIDE Mexican Culinary Embassy by Buena Mesa magazine (Mexico) September Festival Magazine 2013 AS REAL AS IT GETS Let us organise your Christmas party. Book Now! 34 Johnston Street, Fitzroy Bookings: 9417 0441 losamates.com.au September Festival Magazine 2013 First Home Buyers $22,000 GRAND BONUS * *includes the first home buyer grant for eligible clients “Mega Homes believe quality should not be a luxury only some can afford” HOUSE AND LAND PACKAGES Available throughout the greater Melbourne, Geelong, Ballarat and Bendigo areas. NO DEPOSIT NO SAVINGS * *conditions apply Mega Homes provides a variety of products and services including ü Catering for first home buyers ü Investment consultants ü over 30 years experience ü Home Loan specialists ü 100's of designs ü Kitchen manufacture ü Architectural support ü Colour experts Gilda and Carlos with over 20 years of serving the Latin American community have turned the great Australian dream of owning your home into an affordable reality. www.megahomes.com.au 03 8331 5434 simply better 10 Ponting Street WILLIAMSTOWN VIC 3016 Gilda Alfaro - mob: 0414 507 170 email: [email protected] Carlos Ulloa - mob: 0414 507 177 email: [email protected]
Similar documents
20 - September Festival
y representando prácticamente a todos los países latinoamericanos. Junto con ello, las cocinerías, restaurantes y cantinas lo agasajarán con su comida favorita, los artesanos y artistas plásticos e...
More information