fashion - Berlin Fashion Week

Transcription

fashion - Berlin Fashion Week
AUTUMN | WINTER 2016 | 17
Exclusive Cover Story
GERMANY
an intriguing and eclectic
FASHION
MECCA
ROLAND
MOURET
Tales from a butcher’s son
DIGITAL
TSUNAMI
Tech floods the fashion industry
LIVING
HEALTHY
and the food explosion
W
3
W ELCOME
ELCOME.
THE CONFERENCE ON
THE FUTURE OF FASHION
JANUARY 20
KÜHLHAUS STATION-BERLIN
www.fashiontech.berlin
Die Berlin Fashion Week setzt Maßstäbe in
Sachen Mode. Längst haben sich die zahlreichen Messeformate, Catwalk-Schauen und verschiedenen Veranstaltungen zum Anziehungspunkt der internationalen Mode entwickelt.
Hier trifft man sich, um die neuen Trends und
Kollektionen etablierter Marken wie auch junger Labels zu begutachten.
Mode bedeutet Kreativität und Business. Für
Berlin ist die Mode längst zum Wirtschaftsfaktor geworden. So wird diese auch bei der
neuesten Auflage der Fashion Week mit aufregenden Kreationen, neuen Konzepten und
aktuellen Trends begeistern und Berlins Bedeutung als Modestandort weiter stärken.
10:00
KICK-OFF BREAKFAST
MICHAEL MÜLLER
11:00
Regierender Bürgermeister
von Berlin
E-COMMERCE & THE FUTURE OF RETAIL
Ideenreich, experimentierfreudig und ausdrucksstark – so präsentieren sich die Berliner
Mode-Labels. Und so präsentiert sich auch die
Berlin Fashion Week.
Berlin Fashion Week sets new standards in the
world of fashion. Numerous trade fair formats,
catwalk shows and various events have long
been the main attraction for the international
fashion industry. Here people come together to
view the latest trends and collections from both
established brands and up-and-coming labels.
Fashion means creativity and business. For
Berlin, fashion has long been a key element
of its economy. The latest edition of the city’s
Fashion Week is set to beguile with exciting
creations, innovative concepts and the newest
trends, as well as cement Berlin’s reputation as
a fashion capital.
Imaginative, experimental and expressive –
three words that sum up the spirit of Berlin’s
fashion labels as well as the experience that
awaits at Berlin Fashion Week.
Welcome to the Mercedes-Benz Fashion Week
Berlin Autumn/Winter 2016!
Herzlich willkommen zur Mercedes-Benz
­Fashion Week Berlin Herbst/Winter 2016!
14:00
WEARBALES & DESIGN
16:30
DIGITAL MARKETING & COMMUNICATIONS
ALL DAY
IMPRINT
PUBLISHER
CON T R IBU TORS
COV ER DESIGN
A DV ERT ISING
Anita Tillmann
Verena Dauerer | Janine Dudenhöffer
Antoni GmbH
Advertising Director | Marco Gröning
PREMIUM EXHIBITIONS II GMBH
Berit Großwendt | Alexa von Heyden
Münzstrasse 13 | 10178 Berlin
Advertising Manager | Nina Hoch
Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin
Jan Joswig | Wäis Kiani
www.antoni.de
Junior Advertising Manager | Xenia Suworova
Jörg Arntz
Miriam Langenscheidt | Tina Molin
Photo | Jeff Bark
Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin
Michaela Schmidinger | Till Schröder
Model | Natasha Poly
+49 (0)30 62 90 850
Luisa Weiss
#FASHIONTECH START UP PRESENTATIONS, #FASHIONTECH LAB, #FASHIONTECH COLLECTIONS
Wagemann Medien GmbH
A RT DIR ECT ION
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
T R A NSL AT ION
Sonnenstaub – Büro für Gestaltung
+49 (0)30 62 73 52 30
Nivene Raafat | Hilda Hoy
und Illustration
[email protected]
Peter Großöhme | Sonja Marterner
www.wagemann-medien.de
[email protected]
www.berlinfashionweek.com
PR IN T ING
EDI TOR I A L
Editor-in-Chief | Christine Zeine
EDI T ING
Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin
Managing Editor | Sophie Templin
Lena Brombacher
+49 (0)30 55 57 79 290
[email protected]
www.sonnenstaub.com
All collages © Sonja Marterner
W
O GE
T R R
M
H
E L A
N
D
F
O
A FF
S A
C
I S
N H
A
T I
I O
N
G N
6
7
MARIE-LOUISE BERG
(Owner & Managing Director of
Berg Communications Berlin)
Chairwoman
Nachwuchsförderung, Wettbewerbsfähigkeit,
Internationalität, Nominierung und Aus­
zeich­nung – all dies hat sich der Zusammenschluss aus ausgewählten Modefachleuten mit
der Grün­dung des Fashion Council Germany
zur Aufgabe gemacht. Wir haben mit dem
Vorstand gesprochen.
Welche Ziele hat der Fashion Council
Germany?
Das Ziel ist, die Bedeutung des deutschen
Modedesigns zu fördern. Damit entspricht
der FCG dem Bedürfnis der Branche, durch
Lobbyarbeit in Politik, Wirtschaft und Kul­tur ihre Wettbewerbsfähigkeit zu unter­s tützen. Ein zentrales Anliegen ist die Förderung außergewöhnlicher Talente. Nur qualitativ hervorragender Nachwuchs hat
international eine Chance und sichert die
Zukunft des deutschen Modedesigns. Außerdem strebt der Fashion Council Germany
an, als zentrale Schnittstelle nationale und
internationale Messekalender zu koordinie­
ren und eine Anlaufstelle sowohl für na­tio­n ale als auch internationale Verbände
zu bieten. So nominiert der Council erstmalig die Designer für den „International
­Woolmark Prize 2015/2016“.
Was hat der Council bislang erreicht?
Die Arbeit auf politischer Ebene ist auch für
eine Kreativbranche wie die Modeindustrie
von enormer Bedeutung und wurde bislang
vernachlässigt. Um dies voranzutreiben, war
der Council im Juni 2015 zu Gast bei der
ersten Konferenz eines Sonderausschusses
des Europaparlaments zum Thema „The
Future of Cultural and Creative Industries“.
Präsidentin Christiane Arp und Vorstands­
F
A
S
H
I
O
N
ANITA TILLMANN
(Managing Partner
PREMIUM Exhibtions II)
Deputy Chairwoman
mitglied Anita Tillmann engagierten
sich in persönlichen Gesprächen mit den
verantwortlichen Ausschuss-Mitgliedern
dafür, künftig die Kreativwirtschaft und
im Speziellen das deutsche Modedesign im
Rahmen des neuen Investitionsplans der
Europäischen Union finanziell zu fördern.
Außerdem hat der Council im Gründungs­
jahr das erste Mentoren-Programm für
Nachwuchsdesigner auf den Weg gebracht.
Im Rahmen des Programms wurde den
beiden Mentees Marina Hoermanseder und
Nobieh Talaei auch eine Präsenz bei der
internationalen Ausgabe des Berliner Mode
Salons in Paris ermöglicht. Zum anderen
wurde die Nachwuchsförderung für 2016
weiterentwickelt und das Mentoren-Programm
zu einem umfangreichen Fellowship-Programm über mehrere Monate ausgearbeitet.
Wie finanziert sich der Council und welche
Auswahlkriterien sind erforderlich, um
Mitglied zu werden?
Als eingetragener Verein finanziert sich
der Fashion Council Germany durch Zu­wen­dungen von Partnern und durch Mitglieds­bei­t räge. Eine Mitgliedschaft steht
De­signern, Retailern, Herstellern und Experten der Modebranche offen.
CLAUDIA HOFMANN
(Creative Director)
Deputy Chairwoman
Supporting fresh talent, improving competitiveness, encouraging international visibility
and handing out nominations and awards
– this list is the remit of the Fashion Council
Germany, a body created by a group of selected specialists from the fashion industry. We
spoke to the Council’s board of directors.
Portrait Christiane Arp © Peter Rigaud | Portrait Anita Tillmann © Toni Passig
CHRISTIANE ARP
(Editor-in-Chief of German Vogue)
President
T
H
E
MANDIE BIENEK
(Managing Director of
Press Factory)
Deputy Chairwoman
What are the Fashion Council Germany’s
aims?
Our aim is to promote the global relevance
of German fashion design. By doing so, the
Council recognizes the industry’s need to
safeguard competitiveness, which it does
by advocating fashion in the fields of politics,
business and culture. One of our main objectives is to support outstanding talent. Only
up-and-coming designers of extraordinary
quality will have a chance on the interna­ti­onal scene and thus ensure the future of
German fashion design. Moreover, the
Fashion Council Germany also aims to act
as a central body, coordinating both national
and international fashion trade show calendars, and to serve as a main contact for
associations both in Germany and abroad.
As part of this role, the Council will be nominating designers for the “Internatio­n al Woolmark Prize 2015/2016” for the very first time.
C
O
U
N
C
I
L
G
E
R
M
A
N
Y
MARCUS KURZ
(Managing Director NOWADAYS)
Deputy Chairman
What are the Council’s achievements to date?
Being active in the field of politics is also extremely relevant for a creative sector such as
the fashion industry, and it is an area that
has long been neglected. In order to encourage more engagement in this field, the C
­ ouncil
was invited to attend the first conference held
by the European Parliament’s special committee on “The Future of Cultural and Creative
Industries”, which took place in June 2015.
President Christiane Arp and board member
Anita Tillmann spoke directly with key
committee members, encouraging them to
invest in the creative economy, and especially
in German fashion design, as part of the
­European Union’s new investment plan. In its
initial year, the Council also managed to get
its first ever mentoring program for up-andcoming designers off the ground. As part of this
scheme, two mentees, Marina H
­ oermanseder
and Nobieh Talaei, were also granted space
to showcase their designs at the international
edition of the Berliner Mode Salon in Paris.
The Council has also boosted the level of
support that will be offered to new talent in
2016 and plans to extend the mentoring
program to an extensive fellowship program
lasting several months.
8
How is the Council funded and what criteria
need to be fulfilled in order to become a
member?
As a registered organization, the Fashion
Council Germany is funded through partner
donations and membership fees. Any designer,
retailer, producer or expert within the fashion
industry can become a member. Anyone
wishing to join must first be invited by the
Council, although current members are
allowed to recommend potential newcomers.
The final decision on membership is made by
the board.
Die Voraussetzung für eine Mitgliedschaft
ist eine Einladung durch den Council, wobei
Mitglieder auch Empfehlungen aussprechen
können. Schlussendlich erfolgt der Aufnahmebeschluss durch den Vorstand.
Welche Maßnahmen werden zur Unterstützung der Designer ergriffen?
Marina Hoermanseder und Nobieh Talaei
sind die ersten beiden Mentees, die seit
September 2015 vorerst für vier Monate
kontinuierlich begleitet wurden. Der
Council unterstützte sie mit Mentoring
durch Branchenexperten, Workshops
und mit verschiedenen, auf die Bedürf­nisse der Designer zugeschnittenen Maßnahmen wie Coachings.
Was beinhaltet das Fellowship-Programm?
Die talentiertesten, im Vorfeld von einer Jury
ausgewählten Designer lernen in intensiven
Gruppen- und Einzelcoachings einen tragfähigen Businessplan zu erarbeiten, eine
verkaufsfähige Kollektion zu entwickeln und
schließlich eine optimale Show zu realisieren. Hintergrund sind die Themen Entrepreneurship, Investor Readiness sowie Kreativität im Wettbewerbsumfeld.
Warum vergibt der Council nicht einfach
Fördergelder?
Geld allein ist keine Lösung. Wir setzen auf
eine 365-Tage-Lobby und eine nachhaltige
Förderung durch Mentoren.
What measures are taken to help support
designers?
Marina Hoermanseder and Nobieh Talaei are
our first two mentees and they were initially
offered ongoing support for four months
starting from September 2015. The Council
supported them with mentoring provided by
industry experts, workshops and with a range
of various steps tailored to suit the designers’
needs, such as coaching.
What does the fellowship program entail?
A group of highly-talented designers (selected
in advance by a jury) are offered individual
coaching and intensive group sessions where
they learn how to put together a viable
business plan and develop a collection that
will sell, before finally being taught how to
create the perfect show. The sessions are
underlined by the core themes of entrepreneurship, investor readiness and creativity
in a competitive environment.
Why doesn’t the Council simply award
grants?
Money alone doesn’t solve everything. We
believe year-round lobbying and sustainable
support offered through mentorships is more
effective.
www.fashion-council-germany.org
THE MEMBERS OF
THE 2015 MENTORING
PROGRAM:
MICHAEL BERNER
CEO of Berner und Sohn
Textile Agency: guidance
on production and the
application of materials
ROEL DE COOMAN
Häberlein & Mauerer,
Head of Sales adidas
Style Collaborations
on behalf of adidas AG:
sales guidance
MELISSA DRIER
Women’s Wear Daily
correspondent: dealing
with the media, and the
demands a collection
needs to meet with
regard to the press
MARIO EIMUTH
CEO at Stylebop.com:
guidance on brand
strategies, and the
demands a collection
needs to meet with
regard to retail
NICOLA KNELS
Fashion Director at
German Vogue: how
to present a collection
and the demands a
collection needs to meet
with regard to the press
DIRK SCHÖNBERGER
Creative Director at
adidas: creativity and
collaborations
OLIVER JANIK
Chief People Officer
DDB Group Germany:
strategic branding and
commercial strategies
All our mentors offer our
mentees ongoing, individual coaching and
advise them on matters
concerning not only
design, production and
sales but also marketing
strategy and media.
10
D
E
R
B
E
R
L
I
N
E
R
M
O
D
E
S
A
L
O
N
11
TALBOT
RUNHOF
RENÉ
STORCK
Nach zwei erfolgreichen Saisons
in Berlin und dem ersten internationalen Auftritt in Paris
öffnet der Berliner Mode Salon
vom 19. bis 21. Januar 2016 seine
Türen im Kronprinzenpalais.
Am 18. Januar dient die Platt­
form zunächst als Austragungs­
ort für die ZEITmagazin Konferenz Mode & Stil in Zusammenarbeit mit der deutschen Vogue,
vom 19. bis 21. Januar sind die
De­fi lees einzelner Designer zu
erwarten. Am 20. Januar wird
die Gruppenausstellung der 40
teilnehmenden Designer sowie
der Vogue Salon zu sehen sein.
Darüber hinaus stellen René
Storck, Talbot Runhof und
Sminfinity ihre Kollektionen
in eigenen Showrooms vor.
Vom 11. Januar bis 20. Februar
wird es erneut einen Pop-upStore im Lichthof des KaDeWe
geben, und auch die Präsentation des Berliner Mode Salons in
Paris wird in die zweite Runde
gehen. Weitere Aktivitäten für
den internationalen Auftritt
des Berliner Mode Salons sind
bereits in Planung.
Following two successful seasons
in Berlin and its debut inter­
national edition in Paris, the
Berliner Mode Salon is set to
open its doors from January
19–21, 2016, at Berlin’s Crown
Prince’s Palace. On January 18
the platform will initially serve
as a venue for the ZEITmagazin
Fashion & Style conference,
organized in partnership with
German Vogue; the individual
designers’ runway shows are
expected to take place from
January 19–21. On January 20,
guests can enjoy the group ex­hibition, featuring the works of
40 participating designers, as
well as the Vogue Salon. What’s
more, René Storck, Talbot Runhof
and Sminfinity will be showcasing
their own collections in indi­vidual showrooms.
From January 11 until February
20, another pop-up store will
open in the atrium of the
KaDeWe department store,
while the Berliner Mode Salon
will make its second appearance
in Paris. Further activities for
Berliner Mode Salon’s inter­
national edition are already
being planned.
In 1997 he was still selling collections
from his two-bedroom apartment in
Frankfurt. Today René Storck showcases
creations in his own showroom and
under his independently run René label.
Owner: René Storck
Est. 1991
www.renestorck.com
DER BERLINER
MODE SALON
ESCADA
Founded by Margaretha and
Wolfgang Ley in 1978, this brand
is known for delivering clothing
of the highest quality that
features modern elegance,
sensual femininity and an
outstanding fit. Escada: a name
synonymous with luxury
womenswear.
Owner: Megha Mittal
Designer: Daniel Wingate
Est. 1976
www.de.escada.com
DER BERLINER
MODE SALON
For all attendants please check out
www.derberlinermodesalon.com
"If you're planning on having an enormous hairstyle, be sparing with your
jewelry. If it's all about your shoes, make
sure your dress is simple" – that's the
motto of the American-German design
duo Johnny Talbot and Adrian Runhof.
The successful pair, who are both
partners in business and in life, create
cosmopolitan robes for the stars.
Owners and designers:
Johnny Talbot, Adrian Runhof
Est. 1992
www.talbotrunhof.com
DER BERLINER
MODE SALON
12
13
HANNIBAL
ALLUDE
A menswear label.
Luxury cashmere.
Founded in Munich, this brand is embodied by a clean,
wearable look paired with avant-garde design. Simon
­Hannibal Fischer creates international fashion that is
­d esigned in Bavaria for the rest of the world.
Fascinated by super luxurious and
soft cashmere fibers, when it comes to
luxury knitwear, Allude is one of the
leaders on the global apparel market. Its
designs feature ultra-feminine cashmere
shapes and are available in a range of
modern color variations. Their production facilities are located in Turkey,
Germany, Romania and Xinjiang.
Owner: Simon Hannibal Fischer
Est. 2008
www.hannibal-collection.com
DER BERLINER MODE SALON
Owner: Andrea Karg
Est. 1993
www.allude-cashmere.com/de
DER BERLINER MODE SALON
MAIAMI
LALA
BERLIN
Must-haves that last.
Owner: Maike Dietrich
Est. 2003
www.maiami.de
DER BERLINER
MODE SALON
DAWID
TOMASZEWSKI
“I like Lala Berlin.” Suzy Menkes
Within just ten years, Lala Berlin
has grown to become an international
company that has managed to increase
its orders season after season. The label
is available in over 150 leading premium fashion stores, such as KaDeWe,
Petra Teufel, Apropos, Jades, Off & Co,
as well as online at Stylebop.com
New couture.
Minimalism and a clear,
expressive style meet
exclusive German-Polish
design: Dawid Tomaszewski
creates pieces for the
contemporary urban woman
that, in his own words,
feature a touch of new
couture.
Owner: Dawid Tomaszewski
Est. 2009
www.dawidtomaszewski.com
DER BERLINER
MODE SALON
TSATSAS
Get your number!
Portrait Simaon Hannibal Fischer © Joachim Baldauf
Maiami combines nature with
city living, designing remark­
able, handmade, slow-fashion
products that feature a
modern, urban aesthetic and
embody the cultural zeitgeist.
Timless independent and graceful: The
Tsatsas bag label has a cutting-edge and
a boast contemporary design. What they
are not is modish in the sense of a passing
fad. Handcrafted in G
­ ermany, every item
has its own p
­ roduction number.
Owners & designers: Esther SchulzeTsatsas & Dimitrios Tsatsas | Est. 2012
www.tsatsas.com
DER BERLINER MODE SALON
Owner: Leyla Piedayesh
Est. 2003
www.lalaberlin.com
DER BERLINER MODE SALON
14
15
“By launching the Vogue salon in 2011, we
were able to create a space which we could
use twice a year during Berlin Fashion
Week to give up-and-coming designers the
chance to showcase their collections to
fashion experts from around the globe.
Our original aim is still the same: to use
this platform to build the all-important
bridge between young designers and the
market. With the Berliner Mode Salon,
we want to create a meeting place and
help the German fashion industry come
together as one. Bringing the young
designers from Vogue Salon together with
the established and, in some cases,
aspiring designers from the Berliner Mode
Salon is therefore a logical step. Our aim
is to present the press and buyers a broad
selection of German fashion design all
under one roof,” explains Christiane Arp,
Vogue Germany.
GALVAN
Fashion for strong women.
A fruitless search for a modern yet timeless evening dress brought these four
young women together. Shortly afterwards, Sola Harrison, Katherine
Holmgren, Carolyn Hodler, and Anna-Christin Haas spontaneously decided
to found their own label. That was two years ago. Now their client list
includes stars such as Jennifer Lawrence, Gwyneth Paltrow, Sienna Miller
and Rihanna.
Owners: Sola Harrison, Katherine Holmgren, Carolyn Hodler,
Anna-Christin Haas
Est. 2013
www.galvanlondon.com
VOGUE SALON
For all attendants please check out www.vogue.de/salon
BOBBY KOLADE
The cosmopolite.
Bobby Kolade marries classic European design
with ethnic elements from around the globe, thus creating a
cosmopolitan look that transcends borders. A pantsuit forms both
the key piece and starting point in all of his collections, each
time featuring a slightly different design. Kolade’s creations
are typically characterized by classic cuts combined with an
ex­perimental approach to an eclectic mix of materials.
Owner and designer: Bobby Kolade
Est. 2013
www.bobbykolade.com
VOGUE SALON
Bobby Kolade © Timothy Schaumburg
VS
OA
GL
UO
EN
„Mit der Gründung des Vogue Salons im
Jahr 2011 haben wir einen Ort geschaffen,
an dem wir zweimal jährlich zur Berlin
Fashion Week Nachwuchsdesignern die
Möglichkeit geben, ihre Kollektionen
einem internationalen Fachpublikum vorzustellen. Zielsetzung war und ist, durch
diese Plattform eine Brücke zum Handel
aufzubauen, die für junge Designer so
wichtig ist. Mit dem Berliner Mode Salon
wollen wir eine Begegnungsstätte und ein
Wir-Gefühl der deutschen Mode­branche
etablieren. Die Zusammenführung der
jungen Designer des Vogue Salons mit
den etablierten aber auch aufstrebenden
Designern des Berliner Mode Salons
ist daher nur logisch und konsequent. Ziel
ist es, Presse und Einkäufern eine große
Auswahl an deutschem Modedesign
unter einem Dach zu präsentieren“, so
Christiane Arp, Vogue Deutschland.
M
EF
RA
CS
EH
D I
EO
SN
BW
EE
NE
ZK
B
E
R
L
I
N
SAMPLE-CM
Essential sports- and streetwear.
Handmade in Berlin, the designs created by this
up-and-coming label are both smart and comfortable.
Sample-cm will be premiering their collection at
Berlin Fashion Week. All of their collections will be
released later as exclusive special edition pieces.
Owner and designer: Margot Charbonnier
Est. 2003
www.sample-cm.com
MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN
For all attendants please check out www.fashion-week-berlin.com
16
17
LAAIN
Ob Amerika, Russland oder Europa
– PREMIUM, Leitmesse für Advanced
Contemporary Fashion, fördert seit einem
Jahrzehnt die international ausdrucks­
stärksten Newcomer-Brands in den Kate­
gorien Womenswear, Menswear und
Accessoires. Seit der vergangenen Saison
zeichnet die PREMIUM darüber hinaus
einen weiteren Gewinner mit dem Season’s
Special Award aus – aktuell in der Kate­
gorie Activewear.
Mit der Auszeichnung als PREMIUM
YOUNG DESIGNER erhalten die Ge­
winner neben einem kostenfreien Messestand die umfassende Einbindung in die
Gesamtkommunikation der PREMIUM
sowie nachhaltige Beratung für einen
erfolg­reichen Start im Fashionbusiness.
Mit der Präsenz auf der PREMIUM
wird den Gewinnern der Einstieg in
die Branche ermöglicht.
Classic elements and paired-back minimalism.
For Laain founders Tamara Rothstein and Sheila McKain-Waid,
sportswear is more than just practical clothing; the young duo
created their own label in 2013 with the aim of elevating activewear to the ranks of the luxury fashion elite. To achieve this, they
combine classic sportswear elements with a modern, minimalist
elegance and luxurious materials.
Owners: Tamara Rothstein & Sheila McKain-Waid
Est. 2013
www.laain.co.uk
PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD
CAMILLA
ELPHICK
From Russia to America to Europe,
­PREMIUM, the leading trade show for
advanced contemporary fashion, has been
supporting the world’s most standout
newcomer labels in womenswear, menswear,
and accessories for more than a decade with
the PREMIUM YOUNG DESIGNERS
AWARD. Since last season, PREMIUM is
also giving out the “Season’s Special“ award
– this time in the category Activewear.
The winners of the PREMIUM YOUNG
­DESIGNERS AWARD are given a stand at
the trade show for free, plus comprehensive
inclusion in PREMIUM’s communications
activities and long-term guidance to
building a successful fashion business.
Their presence at PREMIUM gives the
winners a valuable entry point into the
fashion industry.
More information you can find at www.premniumexhibitions.com/talents
Handmade footwear from Italy.
NOBI
TALAI
The name Camilla Elphick is synonymous with luxury 21st-century shoe
design. Her creations are characterized by a playful feminine aesthetic
and exclusively feature premium,
ethically-produced materials, along
with individual prints.
The Persian nomadic way of life.
Owner and designer: Camilla Elphick
Est. 2015
www.camillaelphick.com
Nobieh Talaei’s fashion is on the cutting
edge between Orient and Occident. She
interprets the oriental elements in a
decidedly European manner, putting an
emphasis on architectural shapes and
monochromatic palettes. The result is a
purist, timeless look that appears contemporary despite its debt to tradition.
PREMIUM
YOUNG DESIGNERS AWARD
CSB LONDON
Owner and designer: Nobieh Talaei
Est. 2015
www.nobitalai.com
“Outerwear is my real passion in menswear.” Christopher Brogden
Owner and designer: Christopher Brogden
Est. 2014
www.csblondon.com
PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD
PREMIUM
YOUNG DESIGNERS AWARD
Portrait Nobieh Talaei © Sonja Stadlmaier
Young designer and founder Christopher Brogden’s trademark
style combines traditional tailoring techniques with functional
fabrics and sporty details. For his 2016/17 fall/winter collection,
he took inspiration from some of his favorite science-fiction films,
such as "Blade Runner" and "The Matrix".
PD
E
RS
E I
MG
I N
UE
MR
S
YA
OW
UA
NR
GD
I
WAS
NEVER
SHY
ABOUT
BEING
19
P O RT R A I T
MARINA
HOERMANSEDER
Marina Hoermanseder sitzt im Taxi und telefoniert, auf ihrem Schoß Hund Peanut.
Den würde sie auch mit auf eine einsame
Insel nehmen, aber es geht nur nach Berlin,
in ihre Wahlheimat, die ihr die Möglichkeit
bot, ihre Esmod-Abschlußkollektion auf der
Fashion Week zu präsentieren. Als ehrgeizig bezeichnet sich die 30-Jährige. Sie will
ihre Nische durchsetzen, wie ihre Landsleute Lena Hoscheck oder Peter Pilotto es
tun. Einen Investor hat die gebürtige Wienerin nicht. Eine bestimmte Kundin nicht im
Fokus. Wozu auch? Marina Hoermanseder
bietet mittlerweile Lederriemen für die
postmoderne Amazone, Seidenblusen für
die Businessfrau, Lederarmbänder für junge Mädchen und Uniformen für Austrian
Airlines. Kurzum, die Dame von Welt wird
fündig: in Kuwait, Hongkong, Zagreb, Paris,
Wien und Berlin. Ihren eigenen Kleidungsstil nennt Hoermanseder unspektakulär: in
zerrissenen Jeans, einem bestickten Pullover und Leder-Overknees entsteigt sie dem
Taxi. Zur Pariser Fashion Week fiel ihr Look
hingegen Karl Lagerfeld auf, der sich zu einem „Der Rock, den sie anhaben, sieht aber
besonders steil aus.“ hinreißen ließ. Dieses
Potenzial erkannte auch der Fashion Council
Germany und ernannte sie zu einem der
ersten Mentees. Durch das Mentoring-Programm bekommt sie professionelle Unterstützung, belegt Workshops für Markenauf bau oder Social Media und findet Ansprechpartner wie Roel de Cooman, Chefeinkäufer von Adidas, der jederzeit ein offenes
Ohr für das junge Talent hat. 15 % Trade Discount? Solche Anfragen weiß Hoermanseder
zukünftig auch zu handeln. Wir werden noch
viel von ihr hören!
© Stefan Armbruster
www.marinahoermanseder.com
by Janine Dudenhöffer
Marina Hoermanseder is sitting in a taxi and
talking on the phone, her dog Peanut sitting
on her lap. She would take him with her to the
ends of the earth, but for today the journey is
only within Berlin, her adopted hometown and
the city that’s given her the opportunity to present the graduation collection of designs she
created at Esmod here at Fashion Week. The
Vienna-born designer describes herself as ambitious with big aims to come out on top, following in the footsteps of compatriots like
Lena Hoscheck or Peter Pilotto. At 30, she has
yet to find an investor, nor does she have a particular customer demographic in mind. Whatever for? Hoermanseder’s repertoire now includes skirts and bustiers built from leather
belts for postmodern Amazons, silk blouses
for the businesswoman, leather armbands for
trendy young things, and uniforms for Austrian
Airlines. In short, she’s hit it big, whether in
Kuwait, Hong Kong, Zagreb, Paris, Vienna,
and Berlin. As for her own style, she’d label it
“unspectacular:” today she sports frayed jeans,
an embroidered sweater, and leather over-theknee boots. Nonetheless, her look at Paris
Fashion Week made an impression on none
other than Karl Lagerfeld, who swooned,
“That skirt she’s wearing is totally amazing.”
This potential was also recognised by the
Fashion Council Germany, who chose her to
be one of their first mentees. Through their
mentorship programme, she is offered access to
professional support, given the chance to attend brand development workshops and social
media and made contacts amongst the likes of
Roel de Cooman, head buyer of Adidas, who
always offers a sympathetic ear to young talent. So the next time she gets a request for
a 15% trade discount, Hoermanseder will have
a ready response. We’ll be hearing lots more
from this one.
20
P O RT R A I T
Geboren und aufgewachsen in Teheran, studierte Nobieh Talaei an der Esmod Berlin und lancierte 2015 ihre erste Kollektion. „Meine maßgebliche Inspiration ziehe ich aus der Lebensweise der persischen Nomaden“, erklärt die Designerin. Bei ihrem Laufsteg-Debüt inszenierte
sie die moderne Nomadin, doch was wird die nächste Kollektion bringen? „Beim Entwerfen
meiner Mode habe ich eine Frau vor Augen, die Wert auf zeitlose Stücke legt und sich zurückhaltend elegant kleidet“, sagt Talaei. Für die Herbst/Winter-2015-Kollektion standen die
traditionellen Gewänder der Nomaden Pate. Bei Nobi Talai wurden daraus moderne, lässige
Kleidungsstücke, die durch Schlichtheit und Leichtigkeit überzeugten. Kunstvolle Wickelkleider, üppig drapiert und einnehmend in ihrer Art, fallende Long-Blusen mit strengem Stehkragen oder großzügig geschnittene, fließende Hosen, die in der Weite spielerisch variieren.
Diese Stücke wurden im Lagenlook mit voluminösen Poncho-Mänteln und mit vom Berliner
Künstler Philipp Rupp von Hand bemalten Tüchern kombiniert. Mit soviel Coolness und
Raffinesse avancierte das junge Label nicht nur zum Liebling von Christiane Arp, Chefredakteurin der deutschen Vogue, sondern erhielt – neben Marina Hoermanseder – das erste Fellowship-Programm des 2015 gegründeten Fashion Council Germany. Auch in der kommenden
Herbst/Winter-Saison wird Nobieh Talaei der Reise der Nomadinnen weiter auf der Spur sein.
MODERN NOM
NOBI
ODERN TALAI N OMADE
by Tina Molin
www.nobitalai.com
© Alexx and Anton
Born and raised in Tehran, Nobieh Talaei studied at Berlin’s Esmod Fashion School and
launched her first collection in 2015. “I take my main inspiration from the way of life of
Persian nomads,” the designer explains. At her runway debut, her central theme was the modern
nomadic woman, but what can we expect from her next collection? “When designing, I picture
a woman who values timeless pieces and embraces a style that is reservedly elegant,” says
Talaei. Her 2015 autumn/winter collection was built around traditional nomadic robes. The
Nobi Talei label takes these garments and turns them into casual, modern fashion pieces that
impress with their simplicity and weightlessness: artistic wrap-around gowns with elegantly
draped fabric and a uniquely captivating quality, cascading long-sleeved blouses with harsh
stand-up collars and generously cut, flowing trousers that playfully employ varying widths.
These pieces are combined with voluminous ponchos and scarves hand painted by Berlin artist
Philipp Rupp, creating a layered look. Offering coolness and ingenuity in abundance, the young
label has not only become a favourite of Christiane Arp, editor in chief at German Vogue;
the designer was also selected – alongside Marina Hoermanseder – to take part in the first
ever Fellowship Programme to be organised by the Fashion Council Germany, which was set
up in 2015. Talaei is set to continue her journey of exploration into the nomadic world in the
upcoming autumn/winter season.
22
ALPHA INDUSTRIES
50 years
Die Kraft der Mode, Zeichen umzudeuten,
ist immens. Die M-65 Feldjacke ihr bekanntestes Beispiel: Aus einer offiziellen
Soldatenkluft wurde eine Uniform für
Kriegsgegner. Die Hippies trugen sie als
Ausdruck ihrer Solidarität mit den Veteranen des Vietnamkrieges, Alpha Industries
feiert dieses 50-jährige Erbe nun mit einer
Jubiläumsauflage der stilbildenden Jacke
aus dem Jahr 1965. Nur 585 Sonderexemplare sind erhältlich.
Fashion has enormous potential to change
the meaning of cultural symbols. The most
obvious example of this is the M-65 combat jacket, official army fatigues that
were turned into a uniform for pacifists.
Hippies wore it as an expression of their
solidarity with veterans of the Vietnam
War. This year Alpha Industries is celebrating the legacy of this model by releasing a 50-year anniversary edition of the
landmark jacket from 1965. Only 585 special edition models will be available.
www.alphaindustries.com
AN
NI
VER
SA
RY
DE
SI
GN
ERS
FA S H IO N
23
FA S H IO N
DELUXE DISTRIBUTION
10 years
by Till Schröder
PORTER
80 years
Lange Jahre waren sie eines der bestgehüteten Geheimnisse Japans, heute sind
Porter-­Taschen auch im Bewusstsein der
Modefans des Westen fest verankert. Seit
1935 produziert die Firma Yoshida nichts
anderes als Taschen, bis zu 130 verschiedene Produktlinien. Von der trendigen
Nylon-Tasche bis hin zur hand­gearbeiteten
Ledertasche folgt man bis heute der Firmenphilosophie des Gründers Kichizo
Yoshida: „made in Japan“. Kein Outsourcing. Keine Zulieferungen aus dem Ausland. Tradition ist alles – bis auf den letzten Stich.
Was 2005 spontan im Urlaub auf der griechischen Insel Hydra reifte, ist zehn Jahre später
ein 15 Mann starkes Unternehmen in Berlin.
Als Vertrieb und PR-Partner für ausgewählte
Marken trägt Deluxe Distribution entscheidend
dazu bei, dass Labels wie WeSC, Minimum
oder United Nude so erfolgreich im deutschsprachigen Raum Anklang finden. Ein Erfolg,
der auch darauf basiert, dass die ursprüngliche
Idee der Gründer Ilya Morgan und Antonio
Sánchez-Cámara bis heute nicht verwässert
wurde: vereint stark sein.
What spontaneously came into being during a holiday on the Greek island of Hydra in 2005 has since
grown into a strong 15-man team in Berlin. As a
distributor and PR partner for selected brands,
­D eluxe Distribution has been crucial to ensuring
that labels such as WeSC, Minimum and United
Nude have been able to gain such a strong foothold
in the German-speaking market. Success that is not
least owing to the unwavering devotion founders
Ilya Morgan and Antonio Sánchez-Cámara have
shown to their initial mantra: strength in unity.
www.deluxe-distribution.de
For many years they were one of Japan’s bestkept secrets; today Porter bags are also firmly
embedded in the consciousness of fashion fans
in the west. The company Yoshida has been
producing nothing but bags since 1935 and
has up to 130 different pro­d uct lines. From its
trendy nylon bags to hand-made leather creations, to this day the business has stayed true
to the company philosophy of founder Kichizo
Yoshida: “made in Japan”. No outsourcing,
no foreign suppliers. Tradition is all that
counts – right down to the final stitch.
www.ll-porter.com
AMERICAN VINTAGE
10 years
Das wirklich perfekte T-Shirt für Frauen? Seit
zehn Jahren werkelt das französische Label aus
Marseille an der Antwort auf diese Frage – und
kombiniert amerikanische Coolness mit europäischer Eleganz. American Vintage ist dabei
längst über das von Gründer Michael Azoulay
2005 postulierte T-Shirt-Problem hinausgewachsen. Komplette Kollektionen für Frauen
und Männer folgten. Heute gibt es bereits über
50 eigene Läden in ganz Europa, unter anderem im Bikini Berlin. Die nächsten zehn Jahre
können kommen!
What is the perfect t-shirt for women? For the
past ten years this French label from Marseille
has been trying to find an answer to this
question and combining American coolness with
European elegance along the way. Today
­
­American Vintage has long moved on from its
original t-shirt conundrum, first postulated by its
founder Michael Azoulay in 2005. Entire collections for both men and women have since followed. Today the brand has over 50 stores across
the whole of Europe, including one in Bikini
Berlin shopping centre. Let’s see what the next
decade has in store!
www.american-vintage-store.com
25
FA S H IO N
Viele Modemacher und Kreative lässt der Gedanke nicht los, dass
Kaufverhalten auch mit einem Sozialgedanken vereinbar sein muss.
Die Berliner Businessfrauen Monika Dagrée und Patricia Wrzesniewski
bieten Kundinnen ihrer neuen Online-Second-Hand-Boutique SEENBEFORE die Gelegenheit, den Verkaufserlös hochwertiger Luxus­
mode an verschiedene Partnerstiftungen zu spenden – inklusive der
Provision, auf die SEENBEFORE verzichtet. „Wir wollen Frauen
dazu animieren, Platz in ihrem Kleiderschrank zu schaffen, nach­
haltig zu denken und sich von ihrer schönsten Seite zu zeigen – einer
wohltätigen“, sagt Monika Dagrée, Gründerin der Agentur On Time PR.
Social Entrepreneurship: Die Italienerin Caterina Occhio verbindet
soziales Engagement mit luxuriösen Schmuckstücken. Ihr von der
World Fair Trade Organization zertifiziertes Schmuck-Label SEEME
fördert Handwerks-Kooperativen in Tunesien und der Türkei. Hier
finden Frauen Zuflucht, die häusliche Gewalt erfahren haben. Jedes
Stück wird nach traditioneller Goldschmiedekunst im HammeringVerfahren hergestellt. Das Signature, eine Silberkette mit XL-Herzanhänger, ist bewusst gewählt: als Symbol für Liebe und als Zeichen
für die Kraft, die diese Frauen zurückgewinnen. Internationale
Mode­m arken wir Missoni oder Tommy Hilfiger sind bereits Kunden.
Sneakers von Nike, Ketten von Sabrina Dehoff, Cremes von Susanne
Kaufmann – die Charity Plattform I WISH U SUN präsentiert
exklusive Designer-Kollaborationen und spendet 100 % der Einnahmen direkt an seine Nonprofit-Partnerorganisation Orbis, die AugenOPs und Sehbrillen für Schulkinder in Bangladesch finanziert. „Es
geht darum, etwas zurückzugeben“, so Stylemag-Gründerin Cathy
Boom, die I WISH U SUN zusammen mit ihrem Bruder Patrick
Andrist initiierte.
Etwas von der Hilfsbereitschaft zurückgeben, die sie selbst als Flüchtlingskind erfahren hat, möchte das internationale Topmodel Zohre
Esmaeli. Mit 13 Jahren war sie nach monatelanger Flucht von Afghanistan nach Deutschland gekommen. Ihr durch Spendengelder finanziertes Projekt CULTURE COACHES fördert die Integration von
Flüchtlingsfamilien, vermittelt im Spannungsfeld unterschiedlicher
Traditionen, bietet Beratung und Sprachkurse an.
LOOK
DO
GOOD
GOOD
FEEL
www.seenbefore.de
www.seeme.org
www.iwishusun.de
culturecoaches.de
GOOD
© Seeme
by Berit Großwendt
Many fashion designers and creative types seem fascinated by the idea
that consumer behaviour needs to also somehow be compatible with
social awareness.
With their new online second-hand boutique SEENBEFORE, Berlinbased businesswomen Monika Dagrée and Patricia Wrzesniewski give
customers the opportunity to donate the proceeds from a range of exclusive luxury fashion items to various partner foundations. This donation also includes any commission, which SEENBEFORE passes on to
charity. “We want to encourage women to create space in their wardrobe,
to think sustainably and to show off their most beautiful feature – their
generosity,” explains Monika Dagrée, founder of the agency On Time PR.
Social entrepreneurship: Italian Caterina Occhio combines charitable
projects with luxurious jewellery. Her jewellery label SEEME, which is
also certified by the World Trade Organisation, supports craft cooperatives in Tunisia and Turkey. These are places that offer a safe haven for
women who have been victims of domestic violence. Each piece is made
using a traditional goldsmith technique that involves hammering. The
label’s signature piece, a silver chain with an XL heart pendant, has
been carefully chosen. It stands not only as a symbol for love, but also
for the strength and confidence that the women regain. It can already
count a number of international fashion brands among its customers,
including Missoni and Tommy Hilfiger.
Sneakers by Nike, chains by Sabrina Dehoff, creams by Susanne
Kaufmann – the charity platform I WISH U SUN showcases exclusive
designer collaborations and donates 100 % of the retail earnings directly to its non-profit partner organisation Orbis, which funds eye surgery
and spectacles for schoolchildren in Bangladesh. “The aim is to give something back,” explains Stylemag founder Cathy Boom, who launched
I WISH U SUN together with her brother Patrick Andrist.
Someone who wants to give something back after all the support she
herself received as a young refugee is international top model Zohre
Esmaeli. She arrived in Germany at the age of 13 following months of
travel after fleeing Afghanistan. Her project CULTURE COACHES,
which is funded through donations, encourages the integration of
refugee families, acts as a mediator between the conflicting priorities of
different cultures and offers advice as well as language courses.
26
FA S H IO N
27
FA S H IO N
Ein aktuelles Foto auf The Sartorialist, nach wie vor einer der einflussreichsten Fashion-Blogs in Sachen Streetstyle-Fotografie, zeigt einen
jungen Mann, der in einem Straßencafé sitzt und einen Aperol Spritz
trinkt. Der Mann trägt eine verspiegelte Pilotenbrille, ein bedrucktes
Hemd, hochgekrempelte Jeans und schneeweiße Birkenstock-Sandalen.
Entspannt lehnt er auf seinem Stuhl und macht ein Victory-Zeichen.
Männer und die Mode haben Frieden geschlossen.
Dabei schätzen Männer seit jeher gut geschnittene Anzüge und die
Qualität von handgefertigten Lederschuhen. Aber die kulturelle
Globalisierung, die neue Vielfalt der Lebensentwürfe und nicht zuletzt
geben ihnen soziale Netzwerke das Gefühl, heute mehr Freiheiten zu
haben als je zuvor. Die Kombination Navyblau und Schwarz war früher
ein Tabu, jetzt steht sie für moderne Eleganz. Mann kann in einem
T-Shirt schlafen oder darin zur Arbeit gehen. Jogginghosen sind ebenso akzeptiert wie Tennissocken oder das Comeback der Boutonniere.
Und wenn Alessandro Michele, Kreativdirektor von Gucci, die Männer in rüschige Seidenblusen steckt, fällt keiner mehr vom Barhocker.
Männer dürfen alles, sogar eine Vitaminmaske auflegen.
Heute Biker in Lederjacke, morgen Banker im Dreiteiler: Wer Haltung
zeigt, kann alles tragen – sei es Man Bun, krachend enge Jeansshorts,
wie die australischen Surfer sie lieben, oder einen einteiligen Ski­
anzug, in dem Daniel Craig als James Bond in „Spectre“ die schneebedeckten Berge erklimmt (wobei das Modell von Tom Ford stammt).
Selbst Dresscodes sind zu einer Herausforderung geworden, die Spaß
macht. So tragen Männer mit Selbstverständlichkeit wieder Smoking.
Gerne mit Fliege, auf keinen Fall mit Opernpumps. Anders als früher geht es gegenwärtig nicht darum, perfekt auszusehen. „Man sollte
niemals der Mode folgen. Es ist viel wichtiger, dass man seinen Stil
verfeinert und sich aus den aktuellen Trends das Passende rauszieht.“
Marcus Luft, Stellvertretender Chefredakteur und Mode-Chef der
Gala. Denn Männer wollen keine Stilikone sein – sondern ein Typ.
MEN.
FASHION.
PEACE!
by Alexa von Heyden
© Sandra Semburg
Alexa von Heyden
GUTER TYP!
Knesebeck Verlag
A recent photo featured on The Sartorialist (still one of the most influential fashion blogs when it comes to streetstyle photography) shows
a young man sitting in a street café drinking an Aperol Spritz. The man
is wearing mirrored aviator sunglasses, a printed shirt, rolled up
jeans and snow-white Birkenstock sandals. He leans back on his chair
looking relaxed and making the victory sign. It seems men have made
peace with fashion.
That’s not to say that men haven’t long appreciated well-cut suits and
the quality that comes with hand-stitched leather shoes. They have, of
course. But cultural globalisation, the wider range of possible lifestyle
choices and, not least, social networks make them feel as though they
now have more freedom than ever before. Com­bining navy blue and
black was once a taboo; it now stands for modern elegance. You can
sleep in a t-shirt or wear one to work. Joggers are just as acceptable as
tennis socks or the comeback of the boutonnière. And when Alessandro
Michele, Gucci’s creative director, decides to put his male models in
frilly silk shirts, people no longer fall from their bar stools in shock. Men
can do anything they like. They can even apply vitamin face masks.
Today a biker sporting a leather jacket, tomorrow a banker in a threepiece suit: with attitude, you can get away with anything, be it a man
bun, achingly tight jean shorts as loved by Australian surfers, or an
all-in-one ski suit such as the one worn by Daniel Craig as he climbs the
snow-covered mountains in his role as James Bond in “Spectre”
(incidentally, the suit was designed by Tom Ford).
Even dress codes have become an exciting and fun challenge. Now men
are back casually sporting tuxedos. A bow tie? Why not! Unlike in the
past, the man of today is not worried about looking perfect. “You should
never follow fashion blindly. It is much more important to refine your
style and take only what suits you from the latest trends.” Marcus Luft,
Deputy Editor-in-Chief and Head of Fashion at Gala. After all, men
don’t want to be style icons – they just want to be men.
28
I N T E RV I E W
I N T E RV I E W
29
ROLAND MOURET:
“CREATIVITY IS
LIKE MAGIC”
Roland, du bist der tollste Designer, den ich seit langem gesehen habe.
Deine Karriere hatte viele Höhen und Tiefen ...
Es war eine Reise. (lacht) Ich bin der Sohn eines Metzgers. Sehr früh
habe ich die Macht von Kleidung verstanden. Meine erste Erinnerung
an Mode ist die von meinem Vater und seiner Metzgerschürze. Du
ziehst sie über, bindest sie um die Hüfte und sie formiert sich um den
Körper wie eine Uniform.
Wie hat dein Vater darauf reagiert, dass du Modedesigner werden
wolltest?
Es war verrückt. Zum einen war er stolz auf mich, weil ich kreativ
tätig war. Zum anderen war da die Angst und die Unsicherheit vor
einem Job aus einer völlig unbekannten Welt. Kreativität ist wie Magie. Für den Ahnungslosen ist es einfach nur fantastisch und für den
Kenner voll von Tricks. Wie mein Vater das Fleisch teilte und später
präsentierte, dass war für mich immer kreativ und voller Magie. Auch
machte ich damals aus meiner Homosexualität kein Geheimnis. Mein
Vater musste also gleichzeitig meine kreative Seite und meine Homosexualität akzeptieren. Das war ein harter Weg – für uns beide.­
by Anita Tillmann
Roland, you are the best designer I have seen in a long time. Throughout your career, there have been many highs and lows …
It’s been quite a journey (laughs). I’m a butcher’s son. I learnt the power
of clothes very early on. My first encounter with fashion was seeing my
dad in his butcher’s apron. You slip it on, tie it around your waist and
it looks like a uniform.
How did your father react when you said you wanted to become a fashion designer?
He went crazy. On the one hand, he was proud of me for being creative,
but on the other, he was also worried and anxious about me working in
a completely unfamiliar world. Creativity is like magic. The naive find
it absolutely amazing, and those in the know are fascinated by all the
tricks. I always thought that the way my dad would separate the meat
from the bone and then present it was creative and full of magic.
Bevor er starb, hatten wir lange Gespräche, bei denen wir uns nicht als
Vater und Sohn begegnet sind, sondern von Mann zu Mann. Seitdem
kann ich mit Stolz sagen: Ich bin der Sohn eines Metzgers und ich arbeite mit der Mode wie mein Vater mit dem Fleisch.
Dein „Galaxy Dress“ war der Durchbruch. Was war deine Inspiration
für dieses Kleid?
Der Unterschied zwischen einem Model und einer Frau ist, dass Frauen BHs tragen. Ich wollte also ein Kleid entwerfen, unter dem man einen Büstenhalter tragen kann. Bei einer Frau haben Oberkörper und
Hüfte oft nicht dieselbe Proportion. Daher entschied ich mich für gepolsterte Schulterpartien, die dies optisch ausgleichen. Für den Hüftbereich habe ich einen Drag-Queen-Trick verwendet: Die Taille ist ein
bis zwei Zentimeter schmaler, so dass eine Sanduhr-Figur entsteht.
Was würdest du jungen Designern raten?
Sie sollten keinen Design-Fahrplan haben, denn Mode ist immer ein
Spiegel der Gesellschaft. Ein Designer muss er selbst sein und bereit
sein, die Regeln zu brechen.
Wie stehst du zur digitalen Welt? Welche Tools verwendest du?
Wir arbeiten sehr viel mit dem Internet, denn ich glaube an Dienstleistung. Das Schöne an der Online-Welt ist der kundenorientierte
Ansatz. Der Service ist nicht nur persönlich, privat und einzigartig,
er hat auch Entertainment-Charakter. Online ist der neue Zirkus.
Back then, I also made no secret of my homosexuality, which meant he
had to accept both my creative side and my homosexuality at the same
time. It was very difficult – for both of us. Before he died, we spoke at
length, not as father and son but man to man. Since then, I am able to
proudly say that I am the son of a butcher and that I work with fashion
like my dad did with meat.
Your “Galaxy Dress” was your breakthrough piece. What was your inspiration for this design?
The difference between a model and a woman is that women wear bras,
and so I wanted to design a dress that could be worn with a bra.
­Women’s upper bodies and their hips are often not the same size. That’s
why I chose padded shoulders that would give the illusion of even proportions. For the hips, I used the same trick that drag queens use: the
waist is one to two centimeters narrower, creating an hourglass figure.
What is your advice to young designers? Don’t have a design roadmap as fashion always reflects society. A designer needs to be their own person and not be afraid to break the rules.
How do you feel about the digital world? Which tools do you use?
We use the internet an enormous amount. That’s because I believe in
service. The beauty of the online world is the service it offers buyers,
which can be not just personalized, private and unique; it also features
an element of entertainment. Online is the new circus, but it’s impor-
30
Aber man muss umdenken. Im Laden probierst man etwas an und
macht sich keine Gedanken darüber, ob es vorher schon jemand anders
anprobiert hat. Beim Online-Kauf erwartet man, dass das Stück absolut unberührt ist. So prüfen wir beispielsweise die Kleidungsstücke
mit speziellem Licht auf Nadellöcher.
Wie viele Kollektionen machst du im Jahr?
Vier Kollektionen und zwei Limited Editions für meine Stores. Ich
glaube, jedes Geschäft bedarf einer eigenen Identität. Daher stelle ich
den Stores Entwürfe und Stoffmuster zur Verfügung. Sie dürfen selbst
entscheiden, was zu ihren Kunden passt und können drei bis vier Entwürfe à 30 Stück exklusiv für ihren Store anfertigen lassen.
Wo lässt du deine Sachen produzieren?
Größtenteils in England. Als ich in den 1980er-Jahren nach London
kam, hatte die Stadt einen sehr kreativen Ruf, aber die Designer wussten nicht, wie man gut und günstig produziert. In den 1990er-Jahren
haben wir die kleinen Fertigungsbetriebe und Näh-Ateliers rund um
London wiederbelebt. Dadurch konnten wir damals kleine Kollektionen produzieren, die schnell umgesetzt wurden und finanziell konkurrenzfähig zu Designerkollektionen waren.
Wie siehst du die Entwicklung der deutschen Mode?
Ich denke, dass die „Modemekka“-Krone bald schon weiterwandern
wird. Und ich könnte wetten, sie geht nach Deutschland. Ein deutscher
Designer sagte mir kürzlich: „Wir sind praktisch, aber kreativ“.
I N T E RV I E W
tant to think outside the box. You might try something on in a store and
not really think about whether it has already been tried on by someone
else. When you buy something online, you expect it to be absolutely
pristine: untouched. That’s why we use a special light to check items for
pinholes, for example.
How many collections are you currently working on? Four and two limited editions for my stores. I believe that each business
needs to have its own identity. I thus present them with designs and
fabric samples, and let them choose for themselves what they think is
appropriate for their customers. This means that they can select three to
four designs (30 pieces of each) and have them exclusively made for
their stores. Where do you have your designs made?
Mostly in England. When I moved to London in the 1980s, the city was
renowned for being a very creative place, but designers didn’t know
where to produce good-quality items at a low cost. During the 1990s, we
regenerated some of the small manufacturing companies and sewing
ateliers around London. At that time, doing this allowed us to produce
small collections that could be made quickly and compete financially
with designer collections.
What does the future hold for German fashion?
I think the “ fashion mecca” crown will soon change heads. And it
wouldn’t surprise me if its next holder was Germany. A German ­designer
said to me recently, “We may be practical, but we’re also creative.”
www.rolandmouret.com
Obsession with an icon.
Die neue Generation SL und Natasha Poly inszeniert von Jeff Bark.
mercedes-benz.de/fashion
32
FA S H IO N + T E C H
FASHION
+ TECH
—
A HAPPY
MARRIAGE
by Verena Dauerer
33
FA S H IO N + T E C H
Kaum ein Bereich scheint heute für die Branche vielversprechender als die Synthese aus den neuesten Technologien
und der kreativen Modeindustrie. Allein der Markt der
Wearables boomt kontinuierlich: Die Research-Abteilung
des Business Insider schätzt, dass die Verkäufe bis 2018 auf
300 Millionen jährlich wachsen – und das ist noch eine vorsichtige Prognose. Laut einer Studie der KPMG AG
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft zum Modemarkt der
Zukunft wird nicht nur der Online-Markt bis zum Jahr
2025 stetig wachsen. Vor allem Cross-Channel-Retailing,
welches Online und Offline verbindet und neue Synergien
aus der Digitalwelt mit dem stationären Handel zieht, wird
die Basis für kundenorientiertes „Handeln“ der Zukunft
sein. Und genau an dieser Schnittstelle liegt die Kompetenz
der #FASHIONTECH Berlin-Konferenz. Nach drei erfolg­
reichen Events in 2015 mit zuletzt über 2.000 Gästen geht
sie in die vierte Runde und kuratiert ein inspirierendes Themenspektrum, das das Programm-Team dank weltweiter
Expertise zusammenstellt hat.
Am 20. Januar 2016 bietet das Event hochkarätige Experten, unter anderem von Matchesfashion, Google und
Brands4Friends/Ebay Fashion bis zur Speerspitze des Designs: Laura Wass, Expertin für die Verbindung von Industrieproduktion und Handcraft (WXYZ Jewelry); Lisa
Lang, Entrepreneurin und Wearable-Expertin (ElektroCouture); Pauline van Dongen, Designerin und Spezialistin
für Wearable-Technologien, und Anouk Wipprecht, innovative 3D-Print-Designerin. Als einen besonderen Höhepunkt
feiert eine Innovation des Brillenherstellers MYKITA Premiere: digital maßgefertigte Brillen aus dem 3D-Drucker,
die ­z ugleich der Perfektion eines luxuriösen Manufakturprodukts entsprechen.
One of the most promising developments for the industry at
present comes in the shape of synergies between state-of-theart technology and the creative world of fashion. The wearables market alone is enjoying sustained growth: Business
­Insider’s research team estimates that the sector’s sales will
grow to reach 300 million annually by the year 2018 – and
that is merely a conservative estimate. According to a study
conducted by audit firm KPMG AG, which examined future
trends in the fashion industry, continual growth is forecast
until the year 2025, and not just within the online market.
Cross channel retailing, a trend which combines online and
offline as well as finding new ways to incorporate the digital
world into stationary retail, is set to become the main basis
for the customer-orientated “activities” of the future. It is
precisely at this juncture between technology and fashion
that Berlin’s #FASHIONTECH conference brings its expertise to bear. Following three successful events in 2015, the
most recent of which received over 2,000 guests, the conference is set to soon open its doors for a fourth time, offering an
inspiring range of topic areas curated by a programming
team with the help of international expertise.
On January 20, 2016, the event will offer guests a chance to
see world-class experts (including representatives from
Matchesfashion, Google and Brands4Friends/Ebay Fashion) as well as cutting edge figures from the world of design,
e.g. Laura Wass, expert in combing industrial products with
artisan craft (WXYZ Jewelry); Lisa Lang, entrepreneur
and wearables expert (ElektroCouture); Pauline van Dongen, designer and wearable technologies expert, and Anouk
Wipprecht, an innovative 3D print designer. There will also
be an unmissable world first in innovation from spectacle
manufacturer MYKITA: digital bespoke glasses made using
3D printing that deliver the pristine quality you would expect from a premium hand-made product.
34
FA S H IO N + T E C H
Die Konferenz bringt zwei Welten – die der Technologie
und die der Mode – zusammen und setzt die Akteure an
einen Tisch. Das Event-Format stellt die allerneuesten
Ent­w icklungen vor und vernetzt die Branchen. Themenschwerpunkte werden sein: E-Commerce & the Future of
Retail, Wearables & Design und Digital Marketing &
Communication.
Neben diesen Kernkompetenzen fördert das Event den heute
so notwendigen interdisziplinären Austausch und verbindet
Teilnehmer und Experten in zwanglosen Gesprächsrunden
zum gedanklichen Austausch. Zum anderen sind den ganzen
Tag über Fashiontech-Kollektionen zu sehen, in verschiedenen, anschaulichen Labs können die Teilnehmer
beispielweise 3D-Drucker ausprobieren oder sich Präsentationen von Fashiontech-Start-ups anschauen.
Gespannt blicken wir auf das nächste Event am 20. Januar
2016, das uns einen inspirierenden Start ins noch junge
Jahr liefert.
www.fashiontech.berlin
The conference combines two separate worlds – technology
and fashion – and brings all the key players to the table. The
event’s format is designed to showcase the latest developments and allow various industries to connect. January’s
­#FASHIONTECH will focus specifically on: e-commerce &
the future of retail, wearables & design, as well as digital
marketing & communication. In addition to these core areas,
the conference encourages the interdisciplinary exchange that
is so vital in today’s world, and creates a relaxed discussion
space where participants and experts can share ideas. What’s
more, throughout the day guests can enjoy Fashiontech collections, try out 3D printing in one of our many interactive labs
and watch presentations given by Fashiontech start-ups.
We look forward to the next event on January 20, 2016, with
great excitement; we’re sure it will offer us an inspiring start
to the year ahead.
#FASHIONTECH BERLIN
The Conference on the Future of Fashion
January 20
Kühlhaus, 4th floor at STATION-Berlin
Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg
37
FA S H IO N + T E C H
ONE SMALL
RING,
ONE GIANT
LEAP
VOJD STUDIOS × AKRIS
Auf dem Pariser Laufsteg wird japanische
Avantgarde-Architektur am Finger getragen.
Der 3D-Druck macht es möglich – kunstvoll
in Form gebracht von den Berliner Vojd
Studios und dem Luxuslabel Akris. Die Vojd
Studios stellen Technik und Know-how des
3D-Drucks bereit. Albert Kriemler, der archi­
tekturbegeisterte Chef-Designer von Akris,
hat für die Pariser Show des Schweizer Hauses
die 3D-Expertise der Vojd Studios genutzt,
um sein Lieblingsprojekt umzusetzen: ein
Ring als Miniaturversion des Architekturpavillons „Naoshima" vom japanischen Avantgarde-Architekten Sou Fujimoto. Die schwere­
lose Poesie des transparenten, kris­t all­a rtigen
Pavillons lässt sich mit dem 3D-Druck kongenial umsetzen.
Die Vojd Studios haben seit ihrer Gründung
2013 bereits mit namhaften Designern wie
A.F. Vandevorst und Prabal Gurung zusammengearbeitet. Aber für Akris ist es das erste
Mal, dass 3D-Druck in einer Ready-to-wearKollektion eingesetzt wird. Die sieben SilberPolyamid-Ringe von Akris markieren einen
neuen Höhepunkt für den 3D-Druck in der
Mode. „3D-Druck erlaubt es Couture-Desig­
nern, kleine Produktserien zu niedrigeren
Kosten und in kürzerer Herstellungszeit zur
Marktreife zu bringen", resümiert Christian
Hartung, einer der Gründer und CEO der
Vojd Studios.
Der „Naoshima“-Pavillon erinnere ihn an einen Diamanten, sagt Albert Kriemler. Der 3DDruck schafft die Diamanten der Zukunft.
Die Vojd Studios bieten den vollen Service
rund um diese Zukunftstechnologie an. Von
der Beratung bei Material und Verarbeitung
über Hilfestellung beim Design bis zur Erstellung von Prototypen und High-End-Serienproduktion begleiten die Vojd Studios die
Designer. Keine Gussformen mehr, kein Materialüberschuss, geringe Entwicklungskosten
und eine kurze Produktionszeit: 3D-Druck
lässt den Traum von der kosteneffizienten
Kleinserie Wirklichkeit werden. Exklusivität
muss nicht mehr teuer sein. Ein Durchbruch
fürs Design, ein Triumph für alle Menschen
mit Sinn für das Besondere. Die Kooperation
mit Akris festigt den Ruf der erst drei Jahre
jungen Vojd Studios, als Botschafter des 3DDrucks die Mode nicht nur durch technisches
Spezialwissen, sondern mindestens ebenso
viel ästhetisches Gespür nach vorne zu bringen.
by Jan Joswig
www.vojdstudios.com
On the runways of Paris, you will find Japanese avant-garde architecture that can be
worn on the finger, all made possible by 3D
printing. The design in question was ornately
crafted by Berlin-based Vojd Studios and luxury label Akris. Vojd Studios offer both the expertise and the technology required to realize
3D printing projects. For Akris’ Paris show,
the Swiss fashion house’s creative director
(and architectural enthusiast) Albert Kriemler
employed the 3D skills of Vojd Studios to
bring his dream project to life: a miniature
version of the geometric “Naoshima Pavilion”,
designed by Japanese avant-garde architect
Sou Fujimoto, in ring form. 3D printing technology allowed the ethereal poetry of this
transparent, crystal-like structure to be perfectly recreated.
Founded in 2013, Vojd Studios has already
worked with some big name designers such as
A.F. Vandevorst and Prabal Gurung. But this
project is a first for Akris: never before has 3D
printing been used in one of their ready-towear collections. The brand’s seven silver-polyamide rings mark a new high point in the use
of 3D printing in fashion. “3D printing allows
couture designers to produce small product
lines at lower costs and with shorter lead
times,” sums up Christian Hartung, CEO and
one of the founders of Vojd Studios.
For Albert Kriemler, the “Naoshima Pavilion”
is reminiscent of a diamond. 3D printing will
create the diamonds of the future, and Vojd
Studios offers clients the complete 3D printing
package. From providing advice on materials
and techniques, to offering assistance in terms
of design, right the way up to creating prototypes and realizing high-end batch production,
Vojd Studios is there to guide the designer
every step of the way. Gone are the days of
molds and material surpluses: with low development costs and short production times, 3D
printing makes the dream of cost-effective lowvolume production a reality. Exclusive no
longer has to mean expensive: a breakthrough
for design and a triumph for all those in search
of something unique. This collaborative project
with Akris cements the reputation of Vojd
Studios, a company in only its third year, as an
ambassador for 3D printing that is moving the
fashion world forward using specialist technical knowledge paired with an intuitive feel for
aesthetics.
FOOD
Für kulinarisch interessierte Berlinerinnen
und Berliner ist es in jüngster Vergangenheit
ein besonderes Vergnügen, Zeuge einer wahrhaftigen Food-Explosion zu werden, die die
kulinarische Landschaft der Stadt sowie die
Kultur des Essens und Essengehens in Berlin
revolutioniert. Die Stadt brodelt nur so von
Outdoor-Food-Angeboten. Sei es der Thai
Park in Wilmersdorf, in dem asiatische Frauen auf traditionelle Art und Weise Speisen
zubereiten oder die zahlreichen Street-FoodMärkte, wie „Bite Bikini Berlin“, „Street
Food Thursday“ in der Markthalle Neun,
„Klunkerkranich Food Market“ und „Street
Food auf Achse“ in der Kulturbrauerei.
Berlin-Besucher haben auch die Möglichkeit,
sich bekochen zu lassen und ganz nebenbei
noch neue Kontakte zu knüpfen. Kreative
­H ilfe bei der Menüplanung bietet das Kochhaus: ausgewählte Rezepte mit allen Zutaten
plus Anleitung, einfach und übersichtlich
zum Mitnehmen. Original Unverpackt ist ein
Berliner Unikat, das die ökologischen Herzen
höher schlagen lässt, denn hier werden Lebens­
mittel ohne Verpackung verkauft – ganz wie
zu Großmutters Zeiten.
Alleine, dass Berlin eine eigene Food-Week vorzuweisen hat, beweist die Hingabe der Berliner
zum Essen. Unter dem Motto „Beat Berlin“ kreieren Kochprofis aus Berlins Szenelokalen
gemeinsam mit Spitzen-DJs Gänge-­
­
Menüs zu
einem bestimmten Thema, so in 2015 passend
zum 25-jährigen Mauerfall die „Krautwende“.
Die Trendvorhersage für 2016 lautet „Infinite
Food“: es wird 24/7 geschlemmt – passend
zur Partykultur in Berlin.
In recent times Berlin food lovers have had the
unique pleasure of witnessing a veritable food
explosion in their city which has revolutionized the culinary scene as well as the culture of
eating and eating out in Germany’s capital.
The city is practically brimming with outdoor
food options, whether it’s in Thai Park in
Wilmersdorf, where Asian women prepare traditionally-made dishes, or at one of the city’s
many street food markets, such as Bite Bikini
Berlin, Street Food Thursday in Markthalle
Neun, Klunkerkranich Food Market and
Street Food auf Achse (Street Food on the
Move) in the Kulturbrauerei.
Visitors to the city can also arrange to have
somebody else cook for them and even meet
new people in the process. Anyone in search of
some creative guidance when it comes to menu
planning can call at Kochhaus, who offer selected recipes featuring all the ingredients
along with cooking instructions – simple and
straightforward recipes to try at home. ­Original
Unverpackt is a concept unique to Berlin that
will appeal to any eco-lover; here food is sold
without packaging, just as it was back in
grandma’s day.
The fact that Berlin boasts its very own food
week is proof alone of Berliners’ obsession with
eating. Under the tagline “Beat Berlin”, trendy
local bars cook entire menus based on a specific
theme, accompanied by top DJs. In 2015, for
example, it was “Krautwende” (“The ­
­
Krauts’
Turn”) to celebrate the 25-year anniversary of
the fall of the Berlin wall.
The predicted trend for 2016 is “Infinite Food”,
which will see people eating around the clock:
perfect for Berlin’s party scene.
www.berlinfashionweek.com
© Markthalle Neun, Stil in Berlin, Daluma
by Luisa Weiss
THE CONCEPT SHOPPING MALL
Z OOLOGI SCH E R GA R TE N
B UD APE ST E R ST R AS S E 4 2 - 5 0 1 0 7 8 7 B E R L IN
40
AC T I V E
41
AC T I V E
by Miriam Langenscheidt
LIVING
THE HEALTHY
In Berlin there are countless opportunities to
combine the chic, the glam and the professional
with the healthy, the mindful and the politically
correct. We went along with the ride and
discovered a brand new lifestyle. Turning up to
business meetings overly styled, wearing heavy
make-up and Louboutins? That’s (now) a thing
of the past. Lululemon yoga tights, a cashmere
jumper, wrap coat and sneakers are our outfit
of choice – complete with a bucket bag over the
shoulder: not only is it comfy, it’s also damn sexy.
The day begins with a cold-pressed juice from
Daluma or a green smoothie from Liquid
Garden. Next on the agenda is an hour
in “Spiritual Warrior” mode at Jivamukti
Yoga, where we let our breathing, body and
spirit flow.
Perhaps we’ll even stay for lunch? There’s no
better (and more relaxing) place to enjoy a
quick, green smoothie or a soup than at the
schnellen grünen Smoothie oder eine vegane
Suppe in ruhiger Atmosphäre. Alles auch to
go. Und bio.
Die angesagtesten Activewear-Labels sind in
eigenen Stores, im KaDeWe, den Galeries
Lafayette oder im Yoga Concept Store erhältlich. Falls wir vom nächsten Asien-Urlaub
träumen: Das Tuma Be in Schöneberg bietet
zwischen balinesischen Möbeln und Accessoires
täglich wechselnde Gerichte, vom Curry bis hin
zur Suppe sowie Kuchen und Quiches. Vegan,
meist glutenfrei und in Raw-Food-Qualität.
Zeit für einen Spa-Besuch: Massage im Nan
Spa, Sauna im Vabali, Facial bei Tricia C. Pahl
und Pediküre im Cowshed Spa.
Als Tagesabschluss empfiehlt sich das Cookies
Cream oder das Kopps: superleckeres,
ve­
g e­
t arisches oder veganes Essen in extra­
vaganter Atmosphäre.
Be healthy! Be active! Enjoy!
© Sophie Templin
In Berlin gibt es unzählige Möglichkeiten,
chic, glam und business mit healthy, mindful
und politically correct zu verbinden. Dem
haben wir uns angepasst und einen komplett
neuen Lifestyle entdeckt. Angestrengtes
Styling, dickes Make-up und Louboutins zum
Business-Meeting? Nicht (mehr) unser Ding.
Lululemon Yogatights, Kaschmir-Pulli, WrapMantel und Sneakers sind das Outfit unserer
Wahl – mit einer Bucket-Bag über der Schulter ist das nicht nur bequem, sondern auch verdammt sexy.
Der Tag beginnt mit einem kaltgepressten
Saft aus dem Daluma oder einem Green
Smoothie vom Liquid Garden. Danach lassen
wir beim „Spiritual Warrior“ im Jivamukti
Yoga eine Stunde lang Atem, Geist und
Körper fließen. Vielleicht bleiben wir gleich
zum Lunch dort, denn die vegane Jivamukti
Canteen ist ein vorzüglicher Ort für einen
vegan Jivamukti Canteen. Everything’s organic and you can also get it to go.
Today’s most popular activewear labels can be
found at individual brand stores, KaDeWe,
Galeries Lafayette and in the Yoga Concept
Store. And in case you’re already dreaming
about your next holiday to Asia, there’s always
Tuma Be in Schöneberg. Alongside Balinese
furniture and accessories, this café serves a
menu that changes daily and features not only
curries and soups but cakes and quiches as well.
Everything’s vegan, mainly gluten-free and of
raw-food quality.
Time for a trip to the spa: enjoy a massage in
Nan Spa, a sauna in Vabali, a facial with Tricia
C. Pahl and a pedicure at the Cowshed Spa.
See the day out with a visit to Cookies Cream or
Kopps: amazingly tasty, vegetarian or vegan
food in an extravagant setting.
Be healthy! Be active! Enjoy!
www.allmyyoga.com
43
C O LU M N
AT
LUNCH
WITH
CHOUPETTE
AND
KARL
#FINGERSCROSSED
© Illustration: Sonja Marterner
by Wäis Kiani
Ich liebe Lunch-Einladungen. Sie sind lustig. Sie sind leicht. Und sie
sind kurzweilig. Doch auf eine warte ich bislang noch vergebens – zum
Lunch bei Choupette und Karl. Was würde ich also tun, wenn mich
die Birma-Katze, die in einem Jahr mehr Geld verdient als ein Durchschnittsarbeitnehmer in seinem ganzen Leben, und der Modeschöpfer
zum Lunch einladen? Was würde ich ihr schenken? Und was Karl?
Der mittägliche Snack findet in Karls Pariser Stadtschlösschen statt,
das ihm Prinzessin Caroline auf Lebenszeit zur Verfügung gestellt
hat. Als Gastgeschenk bekommt er ein signiertes Exemplar meines
neuen Buches „Die Susi-Krise“. Karl ist zwar keine Susi, sondern eine
Diva, aber er wird sich trotzdem spätestens im Kapitel „Lustgreis“ wiederfinden. Ich weiß, dass Choupette Leberpaté über alles liebt, aber
das bekommt sie ohnehin jeden Tag in ihren silbernen Goyard-Näpfen
serviert. Daher schenke ich ihr ein Smartcatscanjacket. Denn als Katzen-Shooting-Star der sozialen Netzwerke – die tüchtige Geschäftsfrau zählt immerhin 77.300 Instagram-Follower und 40.700 FacebookFriends – muss auch sie am Puls der Zeit bleiben. Die Jacke streift sie
sich über, connectet sie mit ihrem iPad und erfährt via App, ob sie
statt Kaviar mal wieder Leberpaté essen sollte, wann ihr schneeweißes,
weiches Fell frisiert werden muss und wann ihre zwei Angestellten ihr
nächstes Beauty-Treatment buchen sollten.
Noch bevor der Lunch serviert wird, setzt sich Choupette zu uns an die
minutiös gedeckte Tafel, denn auf dem Boden essen – wie eine normale
Katze – ist nicht ihr Stil. Côte de Bœuf für Karl und mich, exquisiter
Kaviar für die Katzen-Grand-Dame – nie Muskelfleisch, nie Beilagen
und alles auf feinstem Bleikristall serviert. Zum Dessert machen wir
noch ein paar Selfies, auf denen Choupette, wie könnte es auch anders
sein, die Claudia Schiffer unter den Katzen-Damen mimt und ich wie
ein verwackelter Nasenbär aussehe. Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove #youcantsitwithus #catlunch #newbff #modelslikeus
#choupetteapproved. Ja, so eine Lunch-Einladung wäre kapriziös!
I love lunch dates. They’re fun. They’re easy. And they’re entertaining.
But there’s one invitation I’ve long been waiting for – alas, in vain: a
lunch date with Choupette and Karl. So what would I do if the famous
Birman cat, who earns more in a year than the average person does in
a lifetime, and the fashion designer actually did invite me to lunch?
What gift would I offer her? And what would I take for Karl?
We meet for a light midday meal in Karl’s mansion in the heart of Paris,
a building Princess Caroline has granted him lifelong access to. I offer
him a signed copy of my latest book “Die Susi-Krise”. Although Karl isn’t
a Susi but a diva, the book is sure to strike a chord with him, if not
straightaway then at least by the time he reaches the chapter titled
“Lustgreis” (Silver Fox). I know that Choupette adores liver pâté, but she
eats it every day from her silver Goyard bowl. That’s why I decide to give
her a smart cat scan jacket. After all, as one of the biggest stars of feline
social media – this enterprising businesswoman can boast an impressive
77,300 Instagram followers and 40,700 Facebook friends – she too needs
to keep her finger on the digital pulse. She simply places the jacket over
her head, connects it to her iPad and with the help of an app, she can find
out whether it’s time to change from caviar back to liver pâté, when her
soft, snow-white fur needs attention, and when her two assistants should
book her next beauty treatment.
Before lunch is served, Choupette joins us at the meticulously laid table;
eating on the floor (like a normal cat) isn’t her style. Côte de Bœuf for
Karl and me, exquisite caviar for the grand dame of cats – no meat, no
sides and all served on the finest lead crystal. We take a few selfies over
dessert with Choupette posing as the Claudia Schiffer of the cat world
(who would have it any other way) and me looking like a blurred coati.
Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove ­
# youcantsitwithus
#catlunch #newbff #modelslikeus #choupetteapproved. Yes, a lunch
date like that would be catpricious!
Wäis Kiani
DIE SUSI KRISE
Piper
RO O MS
In den Räumen der Berliner Kunstgalerie Fata Morgana
präsentiert die Designerin und Innenarchitektin Sophia
Kokinis aus Thessaloniki mit traditionellen Herstellungsmethoden gefertigte Ausstellungsstücke, die von heidnischen
Bräuchen und Ritualen des Balkans inspiriert sind und erst
kurz vor Ausstellungsbeginn fertiggestellt sein werden. Der
Fokus liegt dabei auf Traditionen, die bis heute bewahrt wurden und im modernen Alltag bestehen.
Um Ideen und Konzepten eine neue Basis zu geben, hat
Andreas Gebhard, Mitgründer der re:publica, im August
2015 ein weiteres Unternehmen gegründet. Zu den ersten
Projekten der Creator Broker Owner GmbH (CBO) gehört
die Ausstellung „No Dress – Animus Perditus“ in Zusammenarbeit mit Sophia Kokinis.
Die Ausstellung soll auch ein weiterer Anknüpfungspunkt
für eine engere Zusammenarbeit zwischen Akteuren und
Akteurinnen der Kreativszenen Thessalonikis und Berlins
sein. Die Fata Morgana, als Zusammenschluss unterschiedlichster Kunstschaffender, bietet in Berlin-Mitte vielfältigen
Arbeiten eine ideale Ausstellungsfläche und reflektiert dabei
Berlins sich ständig weiterentwickelnde Identität als internationale kreative Hauptstadt.
NO DRESS
ANIMUS PERDITUS
Designer and interior architect Sophia Kokinis from Thessaloniki will fill the halls of Berlin’s Fata Morgana Art Gallery
with pieces produced using traditional techniques and inspired by pagan traditions as well as rituals from the Balkan
region. All items will only be created in the immediate run-up
to the exhibition itself. The focus will be on traditions that
have been preserved over time and that still have a place in
our modern everyday lives.
With the aim of giving fresh impetus to ideas and concepts,
Andreas Gebhard, co-founder of re:publica, launched a new
company in August 2015. One of the first projects that
Creator Broker Owner GmbH (CBO) has taken on is the
“No Dress – Animus Perditus” exhibition organised in cooperation with Sophia Kokinis.
NO DRESS — ANIMUS PERDITUS
Sophia Kokinis
January 15–22
Fata Morgana | Torstrasse 170 | Mitte
Creator Broker Owner GmbH | www.cbo.berlin
© Sophia Kokinis
This exhibition is also intended as a way to create further
links and to encourage closer cooperation between members
of Thessaloniki’s and Berlin’s creative scenes. Located in Berlin Mitte, Fata Morgana, a collaborative project involving a
wide range of artists, offers an ideal exhibition space for a
diverse range of work, thus reflecting Berlin’s constantly
evolving identity as an international creative capital.
JANUARY
19–21
2016
STATIONBERLIN
DOWNLOAD
PREMIUM APP
app.premiumberlin.com
www.premiumexhibitions.com
48
HO T S P O T S
BERLIN
–
FASHION
HOTSPOT
Jede Saison aufs Neue pilgert die internationale Modeszene zur Berlin Fashion Week in die deutsche Hauptstadt. Auf den führenden Fachmessen präsentieren
Designer und Modemarken ihre Kollektionen für die
Saison Herbst/Winter 2016/17. Nach erfolgreicher Übernahme der BRIGHT veranstaltet die PREMIUM Gruppe
vom 19. bis 21. Januar 2016 drei der wichtigsten Messen:
die Leitmesse PREMIUM für Advanced Contemporary
Fashion, die SEEK, bestehend aus progressiven, urbanen
Brands, sowie die BRIGHT mit ihren Streetwear- und
Boardsport-Labels. Wer sich einen effizienten Überblick
über gegenwärtige Eco-Fashion machen will, ist bei den
beiden nachhaltigen Plattformen GREEN SHOWROOM
und ETHICAL FASHION SHOW bestens aufgehoben.
Für den Kick-off der Woche sorgt die SHOW & ORDER,
die ihre Pforten bereits am 18. Januar öffnet. Die exklusive Konferenz #FASHIONTECH Berlin rundet das
Programm ab.
Zum bewährten kundenorientierten Service zählt erneut
das Joint Ticketing und der Shuttle Service für Fachbesucher. Das gemeinsame Ticket ermöglicht nach einmaliger Registrierung den Zugang zu allen beteiligten
sowie relevanten Veranstaltungen. Die Mercedes-Benz
Shuttle Services pendeln zwischen den bedeutenden, am
Joint Ticketing teilnehmenden Messen sowie ausgewählten
Fashion-Locations wie dem MERCEDES-BENZ-FASHIONWEEK-ZELT, dem ME COLLECTORS ROOM oder dem
BERLINER MODE SALON.
by Michaela Schmidinger
Every season, players from the worldwide fashion scene descend on the German capital for Berlin Fashion Week, and
designers and labels present their collections at leading
trade shows. Following its successful takeover of BRIGHT,
the PREMIUM Group will be the organizer behind Berlin’s
three most important trade shows this Fall/Winter 2016/17
season, from January 19–21: the leading PREMIUM trade
show for advanced contemporary fashion; SEEK, focused
on progressive, urban brands; and BRIGHT, dedicated to
streetwear and boardsport labels. Those looking for an
efficient overview of contemporary eco-fashion will be best
served at GREEN SHOWROOM and ETHICAL FASHION
SHOW, two platforms dedicated to sustainability. The kickoff of the week will be provided by SHOW & ORDER,
which opens its doors a day earlier on January 18. Lastly,
the programme also includes the exclusive conference
#FASHIONTECH Berlin.
Successful customer-oriented services will be returning,
such as joint ticketing and a shuttle service for trade show
visitors. Following a one-off registration, joint ticket holders
can gain access to all associated and partner events. The
Mercedes-Benz shuttle services transport visitors between
key exhibitions that form part of our joint ticket offer, along
with selected fashion locations, e.g. the MERCEDESBENZ FASHION WEEK TENT, ME COLLECTORS
ROOM and the BERLINER MODE SALON.
c o N T E M P o R A R Y f As h I o N T R A dE s h oW
A U T U M N / WI N T E R 2 0 1 6 / 1 7
19 - 21 JANUARY 2016
ARENA BERlIN
WWW.sEEkExhIBIT IoN s.coM
BERLIN FASHION HOTSPOT
January 18 – 22
check out all events on: www.berlinfashionweek.com
P ho To gR A P h Y B Y l Uk A s k oR s chA N – f Ro M T h E sE R I E s «f A M I l I A R fA c E s »
50
BR A N D S
CHECK
OUT
ROBERTO COLLINA: MADE IN ITALY
Das Label Roberto Collina steht für hochwertige Casual Wear. Dabei
schafft es das italienische Traditionsunternehmen seit den 1950erJahren zeitgemäßes Design mit klassischen Schnitten und edlen Stoffen wie Wolle, Kaschmir und Seide zu kombinieren. Die Frühjahr/
Sommer-Kollektion 2016 orientiert sich bei den Frauen an den 1970erJahren. Schimmernder Lurex bei den Maxikleidern, geraffte Oberteile mit marokkanischen Ottoman-Mustern und Flared-Hosen. Miles
Davis’ „Kind of Blue“ inspirierte hingegen die Herrenkollektion, etwa
zu Polo-Shirts mit geometrischen Mustern.
SOULLAND: INNOVATION
Soulland ist ein innovatives Menswear-Label, das skandinavischen
Minimalismus mit bunten Drucken, raffinierten Details und Handwerkskunst vereint. Den beiden Machern, Kreativdirektor und Gründer Silas Adler und Geschäftsführer Jacob Kampp Berliner, ist es dabei besonders wichtig, dass ihre Entwürfe in kleinen Familienbetrieben
in Europa hergestellt werden. So werden beispielsweise die Hüte in
Kopenhagen handgefertigt. „Wir glauben, dass das für unsere Käufer
einen höheren Nutzen schafft“, erklären sie ihre Philosophie.
Soulland is an innovative menswear label that combines Scandinavian
minimalism with colourful prints, sophisticated details and craftsmanship. It is of the utmost importance to the two label bosses, creative
director and founder Silas Adler and executive director Jacob Kampp
Berliner, that their designs are produced in small family-run businesses
in Europe; their hats, for example, are made by hand in Copenhagen.
“We believe this allows us to offer a truly unique product to our customers.” That’s the Soulland philosophy.
51
BR A N D S
LOOKYLOOKY:
ADVENTURE PLAYGROUND
Das Berliner Label LookyLooky hat fast schon Kultstatus
erreicht. Die T-Shirts mit Aufdrucken wie „Tot oder reich“
und „Daily Champagne Consumption“ wurden schnell zu
It-Pieces. Und Sammlerstücken. „Wenn etwas ausverkauft
ist, kommt es selten vor, dass wir nachdrucken“, erklären
die Macherinnen Julia, Luise und Conny ihre Philosophie.
Inzwischen ist die Crew für ihre aufmüpfigen Looks über
die Hauptstadt hinaus bekannt, da die Marke wie kaum
eine andere den Abenteuerspielplatz Berlin widerspiegelt.
Berlin label LookyLooky has practically reached cult
status. It didn’t take long for their t-shirts, which feature
prints such as “Tot oder reich” (Dead or rich) and “Daily
Champagne Consumption”, to become not just “It” pieces
but collectors’ items: “Once something sells out, we rarely
reprint it,” explain label bosses Julia, Luise and Conny
when asked about their philosophy. The LookyLooky
crew’s defiant style has seen their appeal spread far
beyond the capital; after all, this is a brand that embodies
Berlin’s adventure playground appeal like no other.
www.lookylookyposse.de
The Roberto Collina label stands for high-end casual wear and the
long-established Italian brand has been successfully combining contemporary design with classic cuts and the finest fabrics, such as wool,
cashmere and silk, since the 1950s. Whilst the brand’s 2016 Spring/
Summer womenswear collection takes its inspiration from the 1970s
– think maxi dresses with sparkling lurex, ruffled tops with Moroccanstyle Ottoman patterns and flared trousers – the menswear collection
is inspired by Miles Davis’ “Kind of Blue”, offering up polo shirts with
geometric shapes.
www.robertocollina.com
LAVERA
SHOWFLOOR
B E R L I N FA S H I O N W E E K
LAVERA
GREEN
FA S H I O N
AWA R D
2016
C E L E B R AT E
N AT U R A L B E A U T Y
Erleben Sie auf dem 7. lavera Showfloor die neuesten Kollektionen
internationaler Eco-Fashion Designer – und seien Sie dabei, wenn der
lavera Green Fashion Award an den besten Newcomer verliehen wird.
Akkreditierung und Infos zu den Shows unter lavera-showfloor.de
2 1 . J A N U A R 2 0 16
EWERK | WILHELMSTRASSE 43 | BERLIN
POP-UP STORE ÖFFNUNGSZEITEN: 12:00 – 22:30 UHR
www.soulland.com
lavera-showfloor.de
lavera. wirkt natürlich schön.
52
BR A N D S
LANGERCHEN:
BREATHABLE AND ECO-FRIENDLY
LangerChen ist ein deutsch-chinesisches Eco-FashionLabel. Die sportliche-eleganten Entwürfe sind wetterfest,
atmungsaktiv und teilweise wasserabweisend. Dennoch
bestehen sie aus PFC-freien Membranen, Bio-Wolle,
-Jersey oder -Popeline. Gefertigt wird in einer eigenen
Fabrik in Shanghai, um nachhaltige Produktion und faire
Arbeitsbedingungen zu garantieren. Bei der aktuellen
Winterkollektion dominieren gekochte Wolle in Ökoqualität und der eigens entwickelte Soft-Shell-Stoff Tecnowalk für moderne Damenjacken mit Wasserfallkragen
und für schlichte Herrenjacken.
LangerChen is a German-Chinese eco-friendly fashion
label. Their sporty yet elegant designs manage to be
weatherproof, breathable and partly water repellent
whilst still consisting of PFC-free membranes as well as
organic wool, jersey and poplin. The models are manufactured in the company’s own factory in Shanghai in order
to ensure sustainable production and fair working conditions. The latest winter collection is dominated by boiled
ecowool and Tecnowalk, creating fashionable women’s
coats with cascade collars and simple men’s jackets.
www.langerchen.com
IF YOU
19 – 21
January 2016
Berlin
Postbahnhof
DO
IT
RIGHT
IT WILL LAST
FOREVER
IT WILL
LAST
FOR
EVER
IF YOU
DO IT RIGHT
19 – 21
January 2016
Berlin
Postbahnhof
HUNTERBOOTS.COM
@HUNTERBOOTS
@HUNTERBOOTS
HUNTER BOOTS
PREMIUM BERLIN STAND NUMBER H3 – E21
54
BE R L I N
HOW TO ...
www.askhelmut.com
www.whiterabbitberlin.com
www.heyheyberlin.com
www.facebook.com/
personalconciergemanagement
by Sophie Templin
The excitement is building. Your city trip is
booked. Soon you’ll be heading to Berlin for the
weekend. Once most travellers have arrived in
their pre-booked hotel at the heart of this
bustling metropolis, the same questions inevi­
tably follow: what do I do now? Where should I
go? Where are all those trendy places everyone’s
talking about? Berlin wouldn’t be Berlin if it
wasn’t able to come up with a way to solve this
conundrum.
ASK HELMUT is a free app which sends daily
push messages to your phone, suggesting a
range of activities based on a wide selection of
categories (e.g. “cinema”, “art”, “culture” and
“clubs”).
WHITE RABBIT is a digital guide and text
service offering information about the latest
events recommended for you. HEYHEYBERLIN is slightly different. This platform allows
you to submit your city guide request via the
homepage before you arrive. You will then receive a personalised route featuring the best insider tips. “You should experience this city as if
it was your hometown,” explains founder Fenia
Moskou. To top it all, there is also the complete
service offered by Stephen Seiferts so called
PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT.
If you so choose, you can also have your very
own “ hidden secret” guide with more of a oneto-one feel. Whether you’re after independent
cinema, underground club nights, an off-thewall vernissage or healthy food markets – in
Berlin you can find whatever your heart desires.
© Alex Galperin
Die Vorfreude ist groß. Der City Trip gebucht.
Es geht übers Wochenende nach Berlin. Im vorreservierten Hotel im Herzen der Megametropole angekommen stellen sich die meisten Reisenden die immer gleichen Fragen: Und jetzt?
Wo geht’s hin? Wo sind die coolen, angesagten
Adressen? Es wäre nicht ­Berlin, wenn die Stadt
nicht auch darauf eine Antwort hätte.
ASK HELMUT ist eine kostenlose App, die
nach Auswahl der breit gefächerten Kategorien
– wie etwa „Kino“, „Kunst”, „Kultur”, „Club”
und Co. – tagesaktuelle Vorschläge per PushNachricht verschickt.
WHITE RABBIT ist der digitale Helfer, der
bei SMS-Anfrage die aktuellsten Events empfiehlt. Anders ist es bei HEYHEYBERLIN.
Hier kann bereits im Vorfeld die City-GuideAnfrage via Homepage gestellt werden. Anschließend wird eine personalisierte Route mit
den besten Tipps zusammengestellt. „Die Stadt
soll so erlebt werden, als wäre es die eigene“,
so die Gründerin Fenia Moskou. On top of it
steht das Full-Service Angebot von Stephen
Seiferts PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT. Dieser wird, sofern gewünscht,
in privater Atmosphäre zum ganz persönlichen
„hidden secret“-Guide. Ob Independent-Cinema, Underground-Clubbing-Nights, ausgefallene Vernissagen oder healthy Foodmärkte – in
Berlin kriegst du, was du willst.
GET
AROUND
BEST
IN
BERLIN?
@ Premium, Showroom 2.
56
EV ENTS
SCHEDULE
Where the magic happens!
57
EV ENTS
BRIGHT
Die BRIGHT ist Europas führende Fachmesse für
BRIGHT is Europe’s leading tradeshow for
Streetwear, Skateboarding und andere Board-
streetwear, skateboarding and related board-
Sportarten. Als einmalige Plattform, die für ihre
sports. An original platform known for its unique,
einzigartigen, beeindruckenden Locations und die
stunning locations and a great vibe, BRIGHT
großartige Atmosphäre bekannt ist, präsentiert die
presents today’s leading brands and showcases
BRIGHT die aktuellsten Trends und stellt die neu-
the latest developments and lifestyle trends. esten Entwicklungen und Lifestyle-Tendenzen vor.
Founded in 2005 as a small (40 brands), indepen­
Die BRIGHT, die 2005 als kleine (40 Marken), un-
dent tradeshow for skateboarding in Frankfurt,
abhängige Fachmesse für Skateboarding in Frank-
BRIGHT has grown exponentially over the past
furt ins Leben gerufen wurde, ist während der letz-
decade. ten zehn Jahre exponentiell gewachsen.
BRIGHT
January 19–21
Arena Berlin | Am Flutgraben | Treptow
www.brighttradeshow.com
TRADE SHOWS
TRADE SHOWS / SHOWROOMS
SHOWS
SHOW & ORDER
PREMIUM
INTERNATIONAL FASHION TRADE SHOW
CURVY
The International Curvy Fashion Fair
MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN
Unter dem Leitmotiv „Forever Moving Forward“
Under the guiding theme “Forever Moving For-
bietet die SHOW & ORDER Brands und Einkäu-
ward,“ SHOW & ORDER is an international or-
fern
January 19–21
January 19–21
January 19–22
im
dering platform serving brands and buyers in the
STATION-BERLIN
Telekom Hauptstadtrepräsentanz
Brandenburger Tor & me Collectors Room
Kraftwerk Berlin-Mitte. Bereits am Montag, den
Kraftwerk building in Berlin-Mitte. Starting right on
Luckenwalder Strasse 4–6 | Kreuzberg
Französische Strasse 33 a–c | Mitte
Strasse des 17. Juni & Augustrasse 68 | Mitte
18. Januar 2016, haben Einkäufer die Gelegenheit,
January 18, 2016, buyers will have the chance to
www.premiumexhibitions.com
www.curvy-is-sexy.com
mbfashionweek.com/berlin
aus einer feinen Auswahl von 250 Labels ihr Port-
discover their newest must-have items from SHOW
folio um neue Must-Have-Items zu ergänzen. Don’t
& ORDER’s discriminating selection of 250 labels.
miss: “So … by SHOW & ORDER” auf Ebene 2,
Not to be missed is the “So ... by SHOW & ORDER“
das zukunftsweisende Shopkonzept mit Ready to
feature on level 2, a pioneering shop concept with
wear, Accessoires und Lifestyle-Produkten. ready to wear, accessories, and lifestyle products.
SEEK
DEBÜT
LAVERA SHOWFLOOR
January 19–21
January 22–25
January 21
Arena Berlin
Fashion Gallery Berlin
Ewerk
Eichenstrasse 4
Mariendorfer Damm 1–3 | Tempelhof
Mauerstrasse 78–80
Treptow
www.fashiongalleryberlin.de
www.seekexhibitions.com
eine
internationale
Mitte
Orderplattform
SHOW & ORDER
www.lavera-showfloor.de
January 18–20
Kraftwerk Berlin-Mitte | Köpenicker Strasse 70 | Mitte
BRIGHT
January 19–21
Arena Berlin
www.showandorder.de
DER BERLINER MODE SALON
CONFERENCES
January 19–21
Kronprinzenpalais
Am Flutgraben | Treptow
Unter den Linden 3 | Mitte
www.brighttradeshow.com
www.derberlinermodesalon.com
SHOW & ORDER
#FASHIONTECH BERLIN
VOGUE SALON
January 18–20
January 20
GREENSHOWROOM
High-Fashion-Brands aus dem Eco-Segment sind
High-fashion brands from the eco segment will
vom 19. bis 21. Januar 2016 im GREENSHOW-
gather from January 19–21 at GREENSHOW-
January 20
ROOM zu sehen, der erneut im Postbahnhof
ROOM, which will be returning to the Postbahn-
Kraftwerk Berlin-Mitte
Kühlhaus, 4th floor at STATION Berlin
Kronprinzenpalais
Quartier bezieht. Mit 42 Labels ist die Bandbreite
hof Quartier this season. With 42 labels on exhibit,
Köpenicker Strasse 70 | Mitte
Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg
Unter den Linden 3 | Mitte
im GREENSHOWROOM so groß wie nie zuvor.
the breadth of the eco-focused fashion trade show
www.showandorder.de
www.fashiontech.berlin
www.vogue.de/salon
Event-Highlight ist die Salonshow am ersten Mes-
is greater than ever. A highlight promises to be the
setag um 15 Uhr.
Salonshow held at 3 p.m. on the opening day. GREENSHOWROOM &
ETHICAL FASHION SHOW BERLIN
ZEITMAGAZIN KONFERENZ
MODE & STIL
January 19–21
January 18
Postbahnhof
Kronprinzenpalais
Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain
Unter den Linden 3 | Mitte
www.greenshowroom.com
www.zeit-konferenzen.de/mode
ethicalfashionshowberlin.com
FOR INFORMATION
ON ALL OTHER EVENTS, SEE
WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
GREENSHOWROOM
January 19–21
Postbahnhof | Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain
www.greenshowroom.com
58
S HO PPI NG
SHOPPING
Buy now or cry later!
59
S HO PPI NG
GRETA & LUIS
Ob skandinavische Lässigkeit oder französische
From laid-back Scandinavian cool to French ex-
Extravaganz – bei GRETA & LUIS shoppt man in
travagance, GRETA & LUIS is the place to shop
entspannter Atmosphäre die Looks der Saison.
for all the season’s looks in a relaxed atmosphere.
Das Besondere: Kunden werden persönlich und
Added bonus: personalized, in-depth service for
­
ausführlich beraten. Von der Iro-Bikerjacke bis
every shopper. From Iro biker jackets to Drykorn
hin zur Drykorn-Bluse wird nur verkauft, was
blouses, clientele will be sold the pieces that truly
auch wirklich zum Kunden passt! Persönlichkeit
complement their look. Personality counts for
ist hier alles. Das Sortiment umfasst dabei coole
every­thing here. In each of the seven Berlin stores,
Everyday-Looks, auffällige Statement-Pieces, re-
the product range spans cool everyday looks to
nommierte Labels und Newcomer. All das gibt es
striking statement pieces, renowned labels to fresh
inzwischen in sieben Berliner Filialen. Hingehen!
newcomers. Go!
GRETA & LUIS
AM ANDREAS MURKUDIS
Potsdamer Strasse 81e | Tiergarten
UNIQLO NEW!
LULULEMON ATHLETICA
Leipziger Platz 16 | Mitte
Münzstrasse 20 | Mitte
andreasmurkudis.com
www.uniqlo.com
Fasanenstrasse 29 | Charlottenburg
+49 (0)30 68 07 98 306
+49 (0)30 29 02 82 60
www.lululemon.com
BIKINI BERLIN
SCHWARZHOGERZEIL
WOOLRICH NEW!
Rosenthaler Strasse 15 | Mitte
www.gretaundluis.com | +49 (0)30 20 09 54 422
REBECCA CONCEPT STORE
On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating
Budapesterstrasse 38–50 | Charlottenburg
Torstrasse 173 | Mitte
Fasanenstrasse 74
In der beliebten Alten Schönhauser Strasse im
www.bikiniberlin.de
www.schwarzhogerzeil.de
Charlottenburg
pulsierenden Berlin-Mitte findet man eine
Berlin Mitte is a very special boutique. At REBECCA
+49 (0)30 55 49 64 38
+49 (0)30 28 87 38 68
www.woolrich.eu
Boutique der besonderen Art: Im REBECCA
CONCEPT STORE, a woman dives into a luxuri-
CONCEPT STORE taucht Frau in ein luxuriöses
ous dressing room with a hand-picked selection of
Ankleidezimmer mit einer handverlesenen Aus-
fashion and accessories. The enchanting furnish-
wahl an Mode und Accessoires ein. Die zauber­
ings and the playful details take visitors on a trip
into the exciting world of young couture.
BLESS SHOP BERLIN
A.P.C.
AMERICAN VINTAGE
Rear House | 3rd floor
Mulackstrasse 35 & Fasanenstrasse 22
Bikini Berlin
hafte Einrichtung und die verspielten Details
Oderberger Strasse 60 | Prenzlauer Berg
Mitte & Charlottenburg
Budapester Strasse 38–50
nehmen die Besucherinnen mit auf eine Reise
www.blessberlin.com
www.apc.fr
Charlottenburg
+49 (0)30 44 01 01 00
+49 (0)30 28 44 91 92 & +49 (0)30 88 70 85 44
www.americanvintage-store.com
ACNE STUDIOS NEW!
durch die aufregende Welt der jungen Couture.
PAPER & TEA
LINIERIE
Potsdamer Strasse 87 | Tiergarten
Bleibtreustrasse 4 | Charlottenburg
Linienstrasse 75 | Mitte
REBECCA CONCEPT STORE
www.acnestudios.com
www.paperandtea.com
www.linierie.de
Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte
+49 (0)30 26 36 69 09
+49 (0)163 39 36 969
+49 (0)30 53 79 49 71
www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80
CIVILIST
CITY JEANS
SABRINA DEHOFF
Brunnenstrasse 13 | Mitte
Meinekestrasse 25
Torstrasse 175 | Mitte
www.civilistberlin.com
Charlottenburg
www.sabrinadehoff.com
+49 (0)30 85 61 07 15
www.hans-berlin.com
+49 (0)30 93 62 46 80
Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im
Timeless, puristic and exceptional in detail – these
Detail – das sind die avantgardistischen Designs
are
von ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des
GÖRTZ. The flagship store of the internationally
the
avant-garde
designs
of
ANNETTE
DEPARTMENTSTORE QUARTIER 206
ÉCOLE BOUTIQUE
Friedrichstrasse 71 | Mitte
Torstrasse 3
Rochstrasse 18 | Mitte
international erfolgreichen Labels präsentiert die
successful label presents current collections in a
www.dsq206.com
Mitte
www.edwin-europe.com
aktuellen Kollektionen in besonderem Ambiente:
special ambience: industrial design and art objects
+49 (0)30 20 94 68 00
www.ecole-boutique.com
+49 (0)30 24 63 69 50
Industriedesign und Kunstobjekte begleiten die
accompany the fashion of this German label. The
Mode des deutschen Labels. Auch verschiedenste
most varied projects and installations also insure
Projekte und Installationen lassen keine Lange-
that boredom never arises. For the new store in
weile aufkommen. Den neuen Store in ­A ntwerpen
Antwerp, see Eiermarkt 17.
GRETCHEN
Rosenthaler Strasse 40/41 | Mitte
PUMA STORE NEW!
Rosenthaler Strasse 40/41
EDWIN
ANNETTE GÖRTZ
SOTO
Torstrasse 72 | Mitte
+49 (0)30 20 21 51 65
Mitte
www.sotostore.com
www.mygretchen.com
www.puma.de
+49 (0)30 25 76 20 70
FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
finden Sie am Eiermarkt 17.
ANNETTE GÖRTZ
Markgrafenstrasse 42 | Mitte
www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13
60
S HO PPI NG
AM+ ANDREAS MURKUDIS
NICKELS
61
S HO PPI NG
ABURY
VIU NEW!
Bikini Berlin
Home
Eyewear
Budapester Strasse 38–50 | Charlottenburg
Sredzkistrasse 58 | Prenzlauer Berg
Potsdamer Strasse 77/79 | Tiergarten
andreasmurkudis.com
www.nickels-berlin.de
de.shopviu.com/de/
+49 (0)30 92 03 67 90
+49 (0)30 68 83 84 87
+49 (0)30 56 79 53 02
ABURY bringt internationale Designer und tra-
ABURY connects international designers with
Welt
practitioners of traditional handcrafts from all over
z usammen. So entstehen außergewöhnliche,
­
the world. The results are extraordinary, limited-
handgefertigte, limitierte Fashion- und Interi-
edition, handmade fashion items and interior ac-
or-Accessoires
Kulturen.
cessories stemming from a variety of cultures. In
2013 e­röffnete das Label seinen Showroom in
2013, the label opened its Berlin showroom in
Children’s Toys
der Kastanienallee in Berlin-Mitte. ABURY
Mitte's Kastanienallee. ABURY stands for authen-
POMPAPILLON NEW!
ditionelle
Kunsthandwerker
aus
aus
verschiedenen
aller
SIMON FREUND
SUPERMARKET CONCEPT SPACE
by appointment only
Bikini Berlin
Fidicinstrasse 17 | Kreuzberg
Budapester Strasse 50 | Charlottenburg
Auguststrasse 63 | Mitte
steht für ­authentischen Luxus mit Geschichte –
tic luxury with a background story – and every
simonfreund.com
www.supermarket.de
+49 (0)30 30 36 95 92
und bei jedem Kauf geht die Produktionszeit als
purchase supports training programs in the origin
+49 (0)30 81 30 65 06
+49 (0)30 26 93 06 43
www.pompapillon.de
Bildungszeit in die Länder zurück.
countries.
THE DISTRICT SIX STORE
Graefestrasse 80 | Neukölln
CHROME STORE NEW!
THE STORE
Vintage
Soho House Berlin
ABURY COLLECTION
districtsix.de
Lenaustrasse 10 | Neukölln
Torstrasse 1 | Mitte
Kastanienallee 42 | Mitte
+49 (0)30 28 45 62 16
www.chrome-store.com | +49 (0)30 55 07 95 01
www.thestore-berlin.com
www.abury.net | +49 (0)30 21 80 28 08
JACKS BEAUTY DEPARTMENT
AMORPH BERLIN
VOO STORE
Oranienstrasse 24
Bikini Berlin
S-Bahnbogen 591 | Savignyplatz
Budapester Strasse 38–50 | Charlottenburg
Charlottenburg
Kreuzberg
www.jacks-beautydepartment.com
www.amorph-berlin.com
www.vooberlin.com
+49 (0)30 92 03 45 38
+49 (0) 30 88 72 80 34
+49 (0)30 61 65 11 19
OUKAN
Seit 2011 treffen sich japanische und internatio-
Japanese and international avant-garde have
nale Avantgarde auf 300 qm in einem außerge-
been meeting on 300 sqm in a remarkable 19th
wöhnlichen Gebäude des 19. Jahrhunderts in der
century building in the Friedrichstrasse area since
Nähe der Friedrichstrasse. Huy Thong Tran Mai
fall 2011. Under the guidance of Mr. Huy Thong
macht es sich mit OUKAN zum Ziel, die Grenzen
Tran Mai, OUKAN aims to cross the borders
Interior
zwischen Art-Unisex, Haute Couture, Prêt-à-
between art-unisex haute couture, prêt-à-porter,
LUNETTES SELECTION
THE CORNER BERLIN EAST | WEST | MEN
AM MA MÖBEL +
ARCHITEKTUR NEW!
Torstrasse 172 & Dunckerstrasse 18
Französische Strasse 40 & Wielandstrasse 29 &
Mitte & Prenzlauer Berg
Markgrafenstrasse 45
www.lunettes-selection.de
Mitte & Charlottenburg & Mitte
Potsdamer Strasse 77 | Tiergarten
porter und Innenausstattung zu vermischen. Hier
accessories and interior design. This is where up-
+49 (0)30 20 21 52 16 &
www.thecornerberlin.de
andreasmurkudis.com
finden Nachwuchs- sowie etablierte Labels einen
and-coming talents and established labels find
+49 (0)30 44 71 80 50
+49 (0)30 20 67 09 40
+49 (0)30 75 54 38 79
einzigartigen Treffpunkt. Das im Haus ansässige
their unique spot. Furthermore, the Asian lunch-
asiatische Mittagsrestaurant AVAN rundet das
restaurant, AVAN, located on the premises rounds
Gesamtkonzept von OUKAN ab.
off OUKAN’s concept.
MIENTUS
YOGA108
Kurfürstendamm 52 | Schlüterstrasse
Yogastore & Ecowear
Friedrichstrasse 71 | Mitte &
Tiergarten
Bismarckstrasse 39
Schlüterstrasse 48 | Charlottenburg
OUKAN
www.mientus.com
Charlottenburg
www.dorothee-schumacher.com
Kronenstrasse 71 | Mitte
+49 (0)30 32 39 077
www.yoga108.de
+49 (0)30 20 94 60 99
www.oukan.de | +49 (0)30 20 62 67 00
UN AUTRE VOODOO
KADEWE
Tellstrasse 7
Tauentzienstrasse 21–24 | Charlottenburg
SCHUMACHER
SALVATORE FERRAGAMO NEW!
Kurfürstendamm 193 | Charlottenburg
Neukölln
www.kadewe.de
www.ferragamo.com
www.unautrevoodoo.com
+49 (0)30 21 210
+49 (0)30 88 70 20 10
AMORPH & AMORPH BLACK
Lässig. Selbstverständlich. Mehr Alltag als Gla-
SODA BOOKS
FORMAT 3
FIRMAMENT
Relaxed. Natural. More everyday than glamour.
mour. Unauffällig auffällig. Besonders, aber
Inconspicuously noticeable. Exceptional, yet casu-
eher „casually dressed“ – so präsentiert sich
ally dressed. That’s the style of AMORPH Berlin.
Weinbergsweg 1 | Mitte
Interior
Linienstrasse 40 | Mitte
AMORPH Berlin. Das AMORPH Black ist einer
AMORPH Black is one of the most well-known
www.sodabooks.com
Schreinerstrasse 14 | Friedrichshain
www.firmamentberlin.com
der bekanntesten Concept Stores in Berlin und
concept stores in Berlin, striking an impressive
+49 (0)30 43 73 37 00
+49 (0)30 64 43 22 44
+49 (0)30 49 80 86 74
besticht durch ein klares Konzept, welches auf
profile with a sharp concept oriented toward the
die Secondary Lines namhafter Designer wie
secondary lines of famed designers such as MSGM,
MSGM, rag & bone, Helmut Lang etc. ausge-
rag & bone, and Helmut Lang. Joining them is the
richtet ist. Hinzu kommt das gleichnamige La-
house brand AMORPH, featuring scarves, cash-
bel AMORPH, welches für Tücher, Kaschmir
mere, and a collection of blouses.
SOTANTAR YOGA SHOP
Schliemannstrasse 25 a
AUGUSTKINDER NEW!
WALD
Jewellery
Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte
Prenzlauer Berg
Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg
www.wald-berlin.de
www.yoga-shop.org
www.augustkinder.com
+49 (0)30 60 05 11 64
FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
und eine Blusenkollektion steht. AMORPH & AMORPH BLACK
Savignyplatz (im S-Bahn Bogen) 591 & Schlüterstrasse 37 | Charlottenburg
shop.amorph-berlin.com | +49 (0)30 31 99 05 85 & +49 (0)30 88 72 09 24
62
E AT I NG
63
E AT I NG
MÄDCHENITALIENER
EATING
Keep calm and eat healthy!
Shoppen macht hungrig. Erst recht, wenn der
Shopping whets the appetite. Even more so when
köstliche Duft von Rosmarin und Balsamico in
the delicious aromas of rosemary and balsamico
die schmale Mulackstrasse weht. Der MÄDCHEN­
waft down narrow Mulackstrasse. The MÄDCHEN-
ITALIENER in der Alten Schönhauser Strasse 12
ITALIENER
ist der Klassiker im Mitte-Fashion-Kiez. Die viel
Strasse 12 is a classic in the fashionable hood of
gepriesene Feigenpasta steht schon seit 2001 auf
Mitte. The much-lauded fresh fig pasta has been a
der Karte des charmanten Ecklokals, seit einiger
mainstay on the menu of this charming corner lo-
Zeit bietet das Team um Silke Obladen auch einen
cale since 2001, while a newer favorite offered by
günstigen Mittagstisch für 9,50 Euro an.
Silke Obladen and team is the lunch special for just
restaurant
at
Alte
Schönhauser
9.50 Euro.
MÄDCHENITALIENER | Traditional Italian Kitchen
Alte Schönhauser Strasse 12 | Mitte
FILETSTÜCK
GROSZ
Grill
International
Uhlandstrasse 156 | Charlottenburg
Kurfürstendamm 193 – 194 | Charlottenburg
Torstrasse 179 | Mitte
www.filetstueck-berlin.com
www.grosz-berlin.de
www.alois-oberbacher.de
+49 (0)30 54 46 96 40
+49 (0)30 65 21 42 199
+49 (0)30 47 37 73 05
KATZ ORANGE
STADT LAND FLUSS
Venison Burgers
International
Kollwitzstrasse 87 | Prenzlauer Berg
+49 (0)30 23 91 49 64
HIRSCH & EBER NEW!
German
SPINDLER
Am Kreuzberger Landwehrkanal liegt das Res-
A converted industrial building directly on Kreuz­
taurant von Gastronom Frank ­Spindler und De-
berg’s Landwehr Canal is home to SPINDLER, the
German
signerin Karolina Preis. Es trifft sich eine illust-
restaurant from restaurateur Frank Spindler and
Bergstrasse 22 | Mitte
Pappelallee 65 | Prenzlauer Berg
re Mischung der Berliner Boheme und speist die
designer Karolina Preis. An illustrious mix of Ber-
www.katzorange.com | +49 (0)30 98 32 08 430
+49 (0)30 40 57 41 30
kreative Gourmetküche des baskischen Küchen-
lin’s bohemians has made this their rendezvous spot,
chefs Nicolas Gemin. Serviert werden fang­
enjoying the creative, gourmet cuisine of Basque chef
frischer Fisch, Dry Aged Beef und vegetarische
Nicolas Gemin. The menu features every­thing from
Gerichte. Die Stimmung ist relaxt, die Atmos­
catch-of-the-day fish and dry-aged beef to vegetari-
phäre wird geprägt durch die Kombination von
an dishes taking advantage of regional, seasonal
antikem und modernem Interieur.
produce. The interior’s mix of antique and modern
DISTRICT MÔT
LA SOUPE POPULAIRE
RESTAURANT TIM RAUE
Vietnamese
German Cuisine
Asian
Rosenthaler Strasse 62 | Mitte
Prenzlauer Allee 242 | Prenzlauer Berg
Rudi-Dutschke-Strasse 26 | Mitte
www.districtmot.com
www.lasoupepopulaire.de
www.tim-raue.com
+49 (0)30 20 08 92 84
+49 (0)30 44 31 96 80
+49 (0)30 25 93 79 30
ENTRECÔTE
MIOMATTO
VON UND ZU TISCH
French
Vegan Cuisine
Gourmet Food Store
Schützenstrasse 5 | Mitte
Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain
Auguststrasse 52 | Mitte
www.entrecote.de
www.miomatto.de
www.vonundzutisch.de
+49 (0)30 20 16 54 96
+49 (0)30 36 42 81 040
+49 (0)179 13 47 770
GRILL ROYAL
+49 (0)30 40 04 17 87
ALOIS OBERBACHER NEW!
SIMELA NEW!
styles sets the atmosphere for the space.
SPINDLER | International | Haute Cuisine
Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg
www.spindler-berlin.com | +49 (0)30 69 59 88 80
CHAN
MURET LA BARBA
French Grill
Pizza & Focaccia
Italian
Im tropischen Bambusgarten des CHAN trifft
CHAN’s tropical bamboo garden is the place to
Friedrichstrasse 105 | Mitte
Koppenplatz 1 | Mitte
Rosenthaler Strasse 61 | Mitte
man im Sommer auf ein entspannt unaufgeregtes
mingle with a chilled-out, laid-back crowd in the
www.grillroyal
www.simela.de
www.muretlabarba.de
Publikum. In der offenen einsehbaren Küche kre-
summer. Take a peek into the open kitchen to see
+49 (0)30 28 87 92 88
+49 (0)30 91 54 34 56
+49 (0)30 28 09 72 12
denzen Thai-Köche die leckersten Köstlichkeiten.
Thai chefs creating the most delectable, market-
Marktküche, ganz frisch und aromatisch zuberei-
style dishes that are always totally fresh and
tet, schmeckt so gut, dass man besser im Vorfeld
­fl avorful. So delicious is the cuisine that CHAN’s
einen Tisch reserviert, da Restaurant und Garten
­interior and garden are often full, so it’s always a
normalerweise ausgebucht sind. Relaxt, lecker,
good idea to book ahead. Relaxed, delicious, highly
empfehlenswert!
recommended!
BORCHARDT
PAULY SAAL
THE BROOKLYN
International
International
American Fine Dining
Französische Strasse 47 | Mitte
Auguststrasse 11–13 | Mitte
Köpenicker Strasse 92 | Mitte
www.borchardt.com
www.paulysaal.com
www.thebrooklyn.de
+49 (0)30 81 88 62 62
+49 (0)30 33 00 60 70
+49 (0)30 20 21 58 20
FOR INFORMATION ON ALL OTHER EATERIES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
CHAN | Thai Cuisine
Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg
www.chan-berlin.com | +49 (0)30 69 53 33 22
64
E AT I NG
COOKIES CREAM
Das COOKIES CREAM bietet eine exklusive, zeit-
COOKIES CREAM serves exclusive, contem­
gemäße vegetarische Küche, die durch Qualität so-
porary vegetarian cuisine that is distinctive for
wie Frische besticht und mit einer ausgewählten
both its quality and freshness, as well as a selec-
Champagner- und Weinkarte abgerundet wird.
tion of top champagnes and wines. To arrive at
Der Weg zum Restaurant führt über einen Hinter-
the restaurant, diners must first make their way
hof zu einer Eisentür mit Gegensprechanlage. Im
through a back courtyard and buzz at a metal
Gastraum trifft man auf eine bis auf ihr Betonske-
door. Upon entering, they’ll be greeted by archi-
lett entkleidete Architektur mit Stühlen und Bän-
tecture that’s been stripped back to its barest con-
ken, die mit himbeerrotem Stoff bespannt wurden,
crete form, accented with raspberry-red chairs
sowie einer offenen Küche.
and benches and an open kitchen.
COOKIES CREAM | International | Haute Cuisine
Behrenstrasse 55 | Mitte
www.cookiescream.com | +49 (0)30 27 49 29 40
BUN BAO
Im Mai 2015 eröffnete der Food-Konzeptionist
In May 2015, the food conceptionist Anh Vu Dang
Anh Vu Dang das Restaurant BUN BAO –
opened the restaurant BUN BAO – Finest Asian
Finest Asian Burgers. Hier serviert Anh Vu
Burgers. Here, Anh Vu serves homemade Bao
hausgemachte Bao Burger – gedämpfte Hefe-
Burgers – steamed gems filled with vegetables,
brötchen belegt mit Gemüse, Fleisch, Koriander,
meat, coriander, asian spices, sesame and pea-
asiatischen Gewürzen, Sesam und Erdnüssen.
nuts. Vegetarian and vegan options are available
Vegetarische und vegane Optionen sowie Varian-
and even variations with tuna and prawns. Fur-
ten mit Thunfisch und Garnelen runden das An-
thermore, gourmets can enjoy many side dishes
gebot ab. Feinschmecker können außerdem Süß-
like sweet potato chips with wasabi and chili dips,
kartoffel-Pommes, Dips, frische Shakes und
fresh shakes and desserts.
Desserts ­g enießen.
BUN BAO – Finest Asian Burgers
Kollwitzstrasse 84 | Prenzlauer Berg
www.bun-bao.com | +49 (0)30 23 49 56 41
ULA
Das ULA steht für moderne japanische Küche,
ULA stands for modern Japanese cuisine, bar and
Bar sowie Galerie. Hier verwandelt sich traditio-
gallery. Here is where traditional food culture
nelle Esskultur in harmonische Kreationen.
morphs into harmonic creations. Recommenda-
Empfehlungen des Hauses sind Rinderfilet-
tions of the house are the fillet of beef and Aburi
Steaks und Aburi-Sushi. Küchenchef Daisuke
sushi. Chef Daisuke Nakashima sharpened his
Nakashima schärfte seine Sinne in den vergange-
senses during the past eight years at the renowned
nen acht Jahren im renommierten Restaurant
restaurant Kiccho. Now he is presenting his art in
Kiccho. Nun zeigt er seine Kunst im ULA. ­E xquisite
ULA. Exquisite delicacies in an atmosphere of real
Gaumenfreuden in einer Atmosphäre echter japa-
Japanese hospitality.
nischer Gastfreundschaft.
KICK OFF THE SEASON
WITH SPORTSWEAR
S ave
2e5re%gular
INTERNATIONAL
o f th
ENJOY OUR COMPREHENSIVE CROSS-MEDIA PORTFOLIO
1 year subscription discount prices for 6 issues a year.
Germany: 86.00 €
rest of eU: 100.00 €
rest of WorlD: 117.00 €
Usa/CanaDa:
152.00 Us$
n
SubScriptio
pr i c e
(minUs 7% if Vat iD is proViDeD)
send us your order: [email protected] (Keyword: 25)
ULA | Japanese | Traditional Kitchen | Vegan
Anklamer Strasse 8 | Mitte
ulaberlin.jimdo.com | +49 (0)30 89 37 95 70
a MEdia brand Of
www.sportswear-international.com
66
E AT I NG
TUCHOLSKY'S
67
E AT I NG
DOTTIR
BUDDHA REPUBLIC
JUNGBLUTH RESTAURANT
International
Indian
German
Mittelstrasse 40 | Mitte
Knesebeckstrasse 88 | Charlottenburg
Lepsiusstrasse 63 | Steglitz
ODESSA BAR, is the newest address for German
www.dottirberlin.com
www.buddha-republic.com
www.jungbluth-restaurant.de
cuisine in Berlin’s Mitte district. Over Sylt mussels,
+49 (0)30 33 00 60 760
+49 (0)30 31 16 42 04
+49 (0)30 79 78 96 05
Das TUCHOLSKY’S ist die neue Adresse für deut-
TUCHOLSKY’S, the restaurant of the NEUE
sche Küche in Berlins Mitte – und das Pendant zur
NEUEN ODESSA BAR. Den Trubel der Torstrasse
und die Vielseitigkeit deutscher Küche täglich bis
fir honey parfait, and the finest cocktails, revel in
1 Uhr morgens feiernd, treffen hier „Sylter Mies­
the hustle and bustle of Torstrasse and the versatil-
muscheln“ auf „Tannenhonigparfait“ und feinste
ity of German food until 1 in the morning, seven
Cocktails. Modernes Design und zeitgenössische
days a week. With modern design, contemporary
Kunst machen das TUCHOLSKY’S zu einem
stilvollen Restaurant mit eleganter Bar. Unbedingt
reservieren.
highly recommended.
ZIZIS KAFFEE NEW!
VOLT
STELLA
Café
German
Café & Deli
art, and an elegant bar, TUCHOLSKY’S is the
Groninger Strasse 7 | Wedding
Paul-Lincke-Ufer 21 | Kreuzberg
Weserstrasse 166 | Neukölln
very image of a stylish restaurant. Reservations
www.ziziskaffee.com
www.restaurant-volt.de
www.facebook.com/Stella
+49 (0)178 89 55 385
+49 (0)30 33 84 02 320
+49 (0)30 62 73 25 38
FRIEDEL RICHTER
STANDARD
TUCHOLSKY’S | German
International
Serious Pizza
Torstrasse 189 | Mitte
Torstrasse 199 | Mitte
Templiner Strasse 7
www.tucholskys.de | +49 (0)30 27 58 20 53
www.facebook.com/
Prenzlauer Berg
friedelrichterrestaurant
www.standard-berlin.de
www.schnitzel-bude.de
+49 (0)175 18 83 210
+49 (0)30 48 62 56 14
+49 (0)30 28 38 76 76
SCHNEEWEISS
BERLINER
SCHNITZEL BUDE NEW!
Schnitzel
Oranienburger Strasse 46 | Mitte
TIN TAN
LE PETIT FELIX
JUBEL
Mexican
Mediterranean Cuisine
Pâtisserie
Im Restaurant SCHNEEWEISS gelingt Küchen-
SCHNEEWEISS chef Marcel Singer deftly melds
Chausseestrasse 124 | Mitte
Behrenstrasse 72 | Mitte
Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg
chef Marcel Singer die Verschmelzung deutscher
German tradition with innovative, high-end
+49 (0)30 28 09 62 23
www.lepetitfelix.de
www.jubel-berlin.de | +49 (0)30 55 21 61 50
Handwerkstradition mit einer innovativen, geho-
­cuisine. The restaurant has made a name for itself
benen Küche. Inzwischen gehört das Restaurant
with its unique concept somewhere between fine
mit einem Konzept zwischen gehoben und unkon-
and unconventional dining and is by now a Berlin
HORVÁTH
ventionell zu den Klassikern in Berlin – für ein
classic, drawing a colorful and interesting mix of
Haute Cuisine
interessantes, bunt gemischtes Publikum. Neben
diners. Besides the locale’s stylish white interior,
dem stilvollen, weißen Interieur ist ein weiteres
Highlight das Kaminzimmer, in welchem man
eine gut ausgewählte Weinkarte genießen kann.
appointed wine list.
FES TURKISH BBQ NEW!
NO58 SPEISEREI
Turkish
Deli
Paul-Lincke-Ufer 44a | Kreuzberg
Hasenheide 58 | Kreuzberg
Weisestrasse 58 | Neukölln
another highlight is the back room with a fireplace,
www.restaurant-horvath.de
www.facebook.com/Fes-Turkish-BBQ
www.facebook.com/no58speiserei
the perfect spot to enjoy something off the well-­
+49 (0)30 61 28 99 92
+49 (0)30 23 91 77 78
+49 (0)30 62 72 80 50
THE BOWL
MONELLA NEW!
NU EAT KITCHEN NEW!
Asian Fusion
Clean Eating
SCHNEEWEISS | German
Rosenthaler Strasse 71 | Mitte
Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain
Weichselstrasse 17 | Neukölln
Simplonstrasse 16 | Friedrichshain
nueatkitchen.de | +49 (0)30 28 87 54 95
www.thebowl-berlin.com
monella.berlin+49 | (0)30 52 64 53 03
www.schneeweiss-berlin.de | +49 (0)30 29 04 97 04
DUDU 31
GANYMED
Traditionelle vietnamesische Küche, serviert in
Traditional Vietnamese cuisine prepared in a
Feinschmecker und Fans der französischen Kü-
Gourmets and fans of the French cuisine are pam-
einer modernen Interpretation westlicher Kultur.
­modern interpretation of Western culture. Since
che verwöhnt die Brasserie GANYMED auf
pered to the highest culinary standards at Bras-
Seit dem Jahr 2008 verwöhnt der Familienbetrieb
2008, the family owned business has successfully
höchstem kulinarischen Niveau. Schon Bertolt
serie GANYMED. Back in the day, Bertolt Brecht
seine Gäste erfolgreich mit extravaganten Sushi-
served extravagant sushi dishes alongside typical,
Brecht und Helene Weigel schätzten die Küche
and Helene Weigel came here to enjoy both the
Kreationen sowie mit typisch traditioneller Kü-
traditional cuisine. Combining a unique love for
und das authentische Pariser Flair mit Spree-
food and the authentic Parisian flair with river-
che. Aufgrund der großen Leidenschaft der Inha-
Chilean culture, it’s not unusual to have Salsa
blick. Die Gerichte werden mit marktfrischen
side views. The dishes, prepared with fresh,
ber für chilenische Kultur finden sich auf der
Roja and Guacamole as companions to their exotic
Produkten aus der Region und französischen
regional ingredients and special French delica-
exotischen Speisekarte auch überraschende Kom-
menu.
Spezialitäten zubereitet, vor den Augen der Gäs-
cies, are flambéed, carved and filleted right before
te wird flambiert, tranchiert und filetiert.
the eyes of the guests.
binationen mit Salsa Roja und Guacamole.
DUDU 31 | Asian | Traditional Cuisine
GANYMED | French
Bleibtreustrasse 31 | Charlottenburg
Schiff bauerdamm 5 | Mitte
www.dudu31.de | +49 (0)30 57 79 55 77
www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46
Bar & Pizzeria
68
E AT I NG
PARMA DI VIN BENEDETTI
MUSE
GOLDENER HAHN
Italian
International
Italian
Utrechter Strasse 31 | Wedding
Immanuelkirchstrasse 31 | Prenzlauer Berg
Pücklerstrasse 20 | Kreuzberg
parma.vinibenedetti.com
www.museberlin.com
www.goldenerhahn.de
+49 (0)30 49 08 98 85
+49 (0)30 40 05 62 89
+49 (0)30 61 88 098
RESTAURANT ROSS NEW!
POSHLUST
Café
FÖLLEREI
International
German & French Cuisine
Lichtenrader Strasse 49 | Neukölln
Oranienburger Strasse 32
Weichselstrasse 30 | Neukölln
www.facebook.com/PoshlustCafe
Heckmann–Höfe | Mitte
www.foellerei.de
+49 (0)177 49 27 079
+49 (0)30 27 58 34 22
+49 (0)30 60 93 02 76
TAK TAK NEW!
L'EUSTACHE
French
Polish Deli
THEMROC
International
Weisestrasse 49 | Neukölln
Brunnenstrasse 5 | Mitte
Torstrasse 183 | Mitte
www.facebook.com/Leustache
+49 (0)151 40 43 26 18
www.themroc-berlin.de
+49 (0)176 82 69 47 40
www.taktak-polishdeli.de
+49 (0)30 28 24 474
NUPORT NEW!
SUDAKA
South American
BAR RAVAL
Asian Deli
Rosenthaler Strasse 71 | Mitte
Goltzstrasse 36 | Schöneberg
Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg
www.nuport.de | +49 (0)30 30 87 46 32
www.sudaka.de | +49 (0)3021 91 31 78
www.barraval.de | +49 (0)30 53 16 79 54
PARKER BOWLES
INTERNATIONAL
MIDTOWN GRILL
NIBS CACAO
Steakhouse
Chocolate con churros
Prinzenstrasse 85d | Kreuzberg
Ebertstrasse 3 | Tiergarten
Bleibtreustrasse 46 | Charlottenbung
www.parker-bowles.com
www.midtown-grill.de
www.nibscacao.de
+49 (0)30 55 27 90 99
+49 (0)30 22 00 05 415
+49 (0)30 34 72 63 00
STRANERO
SALE E TABACCHI
BAN BAN KITCHEN
Italian
Italian
Korean Cuisine
Liebenwalder Strasse 11
Rudi-Dutschke-Strasse 25 | Kreuzberg
Hermannstrasse 205
Wedding
www.sale-e-tabacchi.de
Neukölln
Tapas Bar
+49 (0)30 25 21 155
THE GRAND
Ein Hauch längst vergangener Jazz- und Swing-
The atmosphere of THE GRAND's bar can only be
Zeiten beschreibt die Atmosphäre der Bar im
described as 1920s Jazz Age. The smoke of a cigar
THE GRAND am besten. Der Rauch einer Zigarre
elegantly winds its way through one of the many
bahnt sich elegant seinen Weg durch einen der
beams of light that majestically illuminate the
vielen Lichtkegel, welche Drinks und Cocktails
drinks and cocktails on the bar as if they were
am Tresen majestätisch wie Kunstwerke erschei-
works of art. The expert staff behind the bar are
nen lassen. Das professionelle Bar-Team findet
given free creative reign, mixing up concoctions
hier Raum und Muße für kreative Drinks, die
that can teach even seasoned connoisseurs some-
nicht selten auch Kennern noch neue Richtungen
thing new.
aufzeigen.
#LOVEMYCOTTON
THE GRAND
Hirtenstrasse 4 | Mitte
www.the-grand-berlin.com | +49 (0)30 27 89 09 95 55
Purity. Quality. Responsibility.
There’s a lot to love.
Find out more at cottonusa.de
cottonusa.org
70
E AT I NG
SPINDLER & KLATT
71
E AT I NG
LE BON
RAWTASTIC
PANTRY
International
Raw Food
International
Boppstrasse 1 | Kreuzberg
Danziger Strasse 16 | Prenzlauer Berg
Friedrichstrasse 120 | Mitte
www.lebon-berlin.com
www.rawtastic.de
www.pantry-berlin.com
+49 (0)30 63 42 07 94
+49 (0)152 58 70 53 49
+49 (0)30 34 62 36 12
Das SPINDLER & KLATT an der Spree bietet
SPINDLER & KLATT is an exclusive spot on the
einen der exklusivsten Spots in Berlin für Gäste
banks of the Spree River for guests from all around
aus aller Welt. Auf den Bar- und Loungeflächen
the world. Indoor and outdoor bar and lounge
im In- und Outdoorbereich kann man hier auf
areas are the perfect place to have conversations
ein gesprächiges Publikum treffen. Eine feine
and make new connections, and a top selection of
Auslese an Weinen, Cocktails und Drinks lockert
wines, cocktails, and drinks keeps the atmosphere
WHAT DO YOU FANCY, LOVE?
BRIEFMARKEN WEINE
AURORA
die Atmosphäre im geschäftigen Treiben der
light here in the bustle and buzz of the capital city.
Deli
Karl-Marx-Allee 99 | Friedrichshain
Vegetarian
Hauptstadt. Das zeitlose panasiatische Interieur,
A timeless, Pan-Asian interior, attention to detail,
Knesebeckstrasse 68/69 | Charlottenburg
+49 (0)30 42 02 52 93
Mehringdamm 67 | Kreuzberg
die Liebe zum Detail und höchste Ansprüche
and uncompromising standards are what make
bilden zusammen das Berliner Original.
this place a true Berlin original.
HOFCAFÉ BEI MUTTER FOURAGE
ZENKICHI BERLIN
KOPPS
Breakfast & Cakes
Japanese
Finest Vegan Food
Linienstrasse 94 | Mitte
Chausseesstrasse 15a | Zehlendorf-Wannsee
Johannisstrasse 20 | Mitte
SPINDLER & KLATT
www.hofcafe-berlin.de
+49 (0)30 24 63 08 10
www.kopps-berlin.de
Köpenicker Strasse 16–17 | Kreuzberg
+49 (0)30 80 58 32 81
www.zenkichi.de
+49 (0)30 43 20 97 75
3 MINUTES SUR MER
LAAUMA
NOBELHART & SCHMUTZIG
French
Vegan
Brutal lokal
www.spindlerklatt.com | +49 (0)30 31 98 81 860
TO BEEF OR NOT TO BEEF
Entgegen den Klischees und banalen Erfahrungen
Torstrasse 167 | Mitte
Sonntagstrasse 26 | Friedrichshain
Friedrichstrasse 218 | Kreuzberg
www.3minutessurmer.de
www.laauma.com
www.nobelhartundschmutzig.com
+49 (0)30 67 30 20 52
+49 (0)179 15 24 883
+49 (0)30 25 94 06 10
SUN DAY BURGERS
Here is where the art of Italian meat is celebrated,
wird hier die Kunst italienischer Fleischzuberei-
in defiance of all clichés or humdrum dining expe-
tung zelebriert. Das Fleisch kommt direkt von
riences one may have had prior. The beef comes
FRECKLES
COCOLO RAMEN
­einem der „besten Fleischer der Welt – The Mick
directly from one of the best butchers in the world,
Vegan
Japanese
Vegan
Jagger of Butchers“ – Dario Cecchini aus der
Dario Cecchini of Tuscany, “the Mick Jagger of
Nostitzstrasse 33 | Kreuzberg
Gipsstrasse 3 | Mitte
Markthalle Kreuzberg
­Toskana. Hier kann man das authentische Bistecca
butchers.” Feast on an authentic Bistecca alla
www.frecklesheaven.com
www.kuchi.de
Eisenbahnstrasse 42/43 | Kreuzberg
alla Fiorentina genießen, den Cecchini Signature
Fiorentina or Cecchini's signature cut, the Panza-
Schnitt, die Panazanese und außergewöhnliche
nese. Exceptional starters, primi piatti, and deli-
Vorspeisen, Primi Piatti oder köstliche vegetarische
cious vegetarian dishes round out the menu.
Gerichte.
DJIMALAYA
FUNK YOU
GLASS BERLIN
Hummus & Grill
Natural Food
Contemporary Fine Dining
Invalidenstrasse 159 | Mitte
Bikini Berlin
Uhlandstrasse 195
www.djimalaya.de
Budapester Strasse 46 | Charlottenburg
Charlottenburg
+49 (0)30 60 93 51 13
www.funkyoufood.com
+49 (0)30 54 71 08 61
BISTRO BARDOT
SEEROSE
STUDIO TIM RAUE
Mediterranean
Vegetarian
International
Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain
Körtestrasse 38 | Kreuzberg
Rheinsberger Strasse 76/77 | Mitte
www.bistrobardot.de
www.seerose-berlin.de
www.factoryberlin.com/aboutstudio
+49 (0)30 69 20 97 082
+49 (0)30 69 81 59 27
+49 (0)30 44 31 09 50
TO BEEF OR NOT TO BEEF | Contemporary Food
Akazienstrasse 3 | Schöneberg
www.tobeefornottobeef.berlin | +49 (0)30 54 99 047
DUDU
Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das
DUDU opened in the summer of 2008. The young
junge aufstrebende Familienunternehmen, beste-
ambitious family enterprise, comprised of mother
TOMMI'S
BURGER JOINT BERLIN
International
Vegan
hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und
Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has
Burger
Friedrichstrasse 158 | Mitte
Brunnenstrasse 29 | Mitte
Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht,
made it their mission to create a place where gen-
Invalidenstrasse 160 | Mitte
www.crackersberlin.com
www.jivamuktiberlin.de
einen Ort zu schaffen, an dem Generationen auf-
eration meet and that represents the family. It’s all
www.burgerjoint.de
+49 (0)30 68 07 30 488
+49 (0)30 48 49 19 48
einandertreffen und der die Familie repräsen-
about sharing with guests what the family stands
tiert. Es geht darum, das mit den Gästen zu tei-
for and what they love: healthy food, good drinks
len, wofür die Familie steht und was sie liebt:
and beautiful ambience!
DAE MON
gesundes Essen, gute Drinks und ein schönes
Ambiente!
DUDU | Asian | Traditional Kitchen
Torstrasse 134 | Mitte
www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684
CRACKERS
JIVAMUKTI CANTEEN
DALUMA
CORDOBAR
Organic Fast Food
Snacks
Korean
Weinbergsweg 3 | Mitte
Grosse Hamburger Strasse 32 | Mitte
Monbijouplatz 11 | Mitte
www.daluma.de
www.cordobar.net
www.dae-mon.com
+49 (0)30 20 95 02 55
+49 (0)30 27 58 12 15
+49 (0)30 26 30 48 11
72
D R I N K I NG
73
D R I N K I NG
NEUE ODESSA BAR
DRINKING
Hand me the booze!
Die NEUE ODESSA BAR: die Schöne der Nacht,
NEUE ODESSA BAR: beauty of the night,
Instanz der Exzentrischen und Begeisterungs-
domi­
nion of the eccentric and enthusiastic.
fähigen. Exquisite Cocktails, endlos scheinende
Exquisite cocktails and a night that seems to go
Nächte. Hör der Musik zu und werde Teil der
on forever. Take in the music and become a part
Verwirrung. Genieß dein Getränk. Beinahe
of the madness. Enjoy your drink because it’s just
getanzt. Ein verspiegeltes Boudoir. Klassische
about time to dance. A mirrored boudoir. Classic
Cocktails, Crémant und Champagner, Pop und
cocktails, crémant and champagne, pop and soul.
Soul. House und Punk! Wag ein bisschen was.
House and punk! Take a chance. Come see us –
Wir versprechen Blumen.
we promise there will be flowers.
NEUE ODESSA BAR
Torstrasse 89 | Mitte
www.neueodessabar.de | +49 (0)171 83 98 991
THE PIER
BAR BOBU
BEUSTER BAR
Invalidenstrasse 30 | Mitte
Müggelstrasse 9 | Friedrichshain
Weserstrasse 32 | Neukölln
SOLAR
www.thepier.de
www.barbobu.de
www.beusterbar.com
SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für ­Kreative
SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives
+49 (0)30 60 26 07 14
+49 (0)30 68 91 56 79
+49 (0)30 41 95 97 80
und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra­
and visionaries. The menu presents outstanding
gende Klassiker und frische Kreationen mit regio-
classics and fresh creations with regional ingredi-
nalen Zutaten aus überwiegend ökologischem
ents from mostly organic sources. SOLAR offers
­Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in der
­enjoyment for all the senses – an insider’s tip. Await-
HOUSE OF SMALL WONDER
SOHO HOUSE CLUB BAR
TADSHIKISCHE TEESTUBE
Café
Members only!
Tea Room
17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem
ing you just one flight up the spiral staircase, on the
Johannisstrasse 20 | Mitte
Torstrasse 1 | Mitte
Oranienburger Strasse 27 | Mitte
270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei
17th floor, is the Sky Lounge with a spectacular
www.houseofsmallwonder.de
www.sohohouseberlin.com
www.tadshikische-teestube.de
Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis zur
270° view. Art and design spread across three floors
+49 (0)30 27 58 28 77
+49 (0)30 40 50 440
+49 (0)30 20 41 112
Videoinstallation und Urban Art. SOLAR bedeutet
– from Berlin’s only DJ elevator through to video
Genuss für alle Sinne.
installations and urban art.
PAULY SAAL BAR
CHALET
BAR 3
Auguststrasse 11 – 13 | Mitte
Schlesisches Tor 3 | Kreuzberg
Weydinger Strasse 20 | Mitte
www.paulysaal.com
www.chalet-berlin.de
+49 (0)30 97 00 51 06
SOLAR
Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg
www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700
THE LIBERATE
GRETCHEN
BRYK BAR
Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte
Obentrautstrasse 19 – 21 | Kreuzberg
Rykestrasse 18 | Prenzlauer Berg
www.theliberate.com
www.gretchen-club.de
www.bryk-bar.com
+49 (0)30 88 67 77 78
+49 (0)30 25 92 27 02
+49 (0)30 38 10 01 65
LOST IN GRUB STREET
ROAMERS
HOTEL DE ROME BAR
Ein perfekter Ort mit Blick über die Stadt! Im
A perfect spot with great views! The APARTMENT
Jägerstrasse 34 | Mitte
Deli
Behrenstrasse 55 | Mitte
6. Stock befindet sich die APARTMENT Bar, die
Bar is located on the 6th floor, and like the bar of
www.lostingrubstreet.de
Pannierstrasse 64 | Neukölln
www.hotelderome.com
ähnlich wie die Bar im Hotel AMANO höchste
the Hotel AMANO, it puts great emphasis on a
+49 (0)30 20 60 37 80
www.roamersberlin.tumblr.com
+49 (0)30 46 06 090
Maßstäbe im Cocktailangebot bietet und das
creative and top-quality bar culture that enriches
BADFISH BAR
Stargarder Strasse 14
MUSIK & FRIEDEN NEW!
Club
FAIRYTALE BAR
Am Friedrichshain 24
Prenzlauer Berg
Falckensteinstrasse 48 | Kreuzberg
Friedrichshain
www.badfishbarberlin.com
www.musikundfrieden.de
www.fairytale.bar
+49 (0)30 54 71 47 88
+49 (0)30 23 91 99 94
+49 (0)170 21 95 155
APARTMENT BAR
Nachtleben der Stadt bereichert. Dass es sich bei
the city’s nightlife. The top-floor view over the
dem obersten Stockwerk um eine erstklassige Loca-
Reichstag and the lights of this breathtaking scen-
tion handelt, erkennt man bereits beim ersten Blick
ery make it clear that this is a first-class locale.
auf den Reichstag, wenn die Lichter der Hauptstadt
für eine atemberaubende Kulisse sorgen.
APARTMENT BAR
FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
AMANO Grand Central
Heidestrasse 62 | Tiergarten
www.amanogroup.de
74
D R I N K I NG
BAR SODOM & GOMORRA
8MM
RIVA BAR
Torstrasse 164 | Mitte
Schönhauser Allee 177b | Mitte
S-Bahnbogen 42
www.bar-sodomundgomorra.de
www.8mmbar.de
Mitte
75
D R I N K I NG
NOR – NOT ONLY RIESLING
Das NOT ONLY RIESLING versteht sich einer-
NOT ONLY RIESLING is a wine shop and wine
seits als Weinhandlung, andererseits als Weinbar.
bar in one. The concept is simple: German whites
Das Konzept erklärt sich schnell: Deutschland
and European reds. As the name would suggest,
weiß, Europa rot. Der Name ist Programm und so
the focus here is not only on Riesling and all its
STUE BAR
THE COVEN
REINGOLD – BERLIN
Drakestrasse 1 | Tiergarten
Kleine Präsidentenstrasse 3 | Mitte
Novalisstrasse 11 | Mitte
geht es nicht nur um Riesling in all seinen Fa­
many facets, but also on distinctive wines with
www.das-stue.com
www.thecovenberlin.com
www.reingold.de
cetten, sondern um eigenständige Weine mit
standout character. For wine connoisseurs and
+49 (0)30 31 17 220
+49 (0)30 89 61 89 32
+49 (0)30 28 38 76 76
Charakter und Aussage. Spannend für den Wein-
those who aspire to be, there are events such as
liebhaber und für den, der einer werden will, sind
wine seminars and visits by winemakers. Learn-
zudem die Events wie „learning by drinking“ –
ing by drinking – cheers to that.
GALÃO
LARRY BAR BERLIN
BON BON
Weinbergsweg 8 | Mitte
Chausseestrasse 131 | Mitte
Torstrasse 133 | Mitte
www.galao-berlin.de
www.larryberlin.de
www.bonbonbar.de | +49 (0)30 34 62 87 18
LE CROCO BLEU
AMANO BAR
GIN & TONIC BAR
Schleiermacherstrasse 25 & Pestalozzistrasse 85 | Kreuzberg & Charlottenburg
Prenzlauer Allee 242
Hotel Amano
Friedrichstrasse 113
+49 (0)30 69 53 88 66 & +49 (0) 30 34 70 90 90
Prenzlauer Berg
Auguststrasse 43 | Mitte
Mitte
Weinseminare und Weinmacher, die vor Ort
persönlich besucht werden können.
NOR
www.lecrocobleu.com
www.bar.hotel-amano.com
www.amanogroup.de
+49 (0)177 44 32 359
+49 (0)30 80 94 150
+49 (0)173 52 19 378
JUNGBUSCH BERLIN
BUCK AND BRECK
Weserstrasse 16
Brunnenstrasse 177 | Mitte
Brunnenstrasse 196 | Mitte
Jeder will SCHWEIN haben. Seit wenigen
Gourmets and wine lovers can go the whole hog
Neukölln
www.bruckandbreck.net
www.sharliecheenbar.berlin
Wochen ist das möglich. Eine Weinbar, die ihren
at SCHWEIN, a new wine bar that made its de-
www.jungbuschberlin.de
+49 (0)176 32 31 55 07
+49 (0)30 55 06 04 19
Einstand am letzten Tag des vergangenen Jahres
but on the last day of last year. The wines on offer
hinlegte. Die Weine sind autochthon, hem-
are native, unrestrained or sweet, and the drinks
mungslos oder süß, die Longdrinks spielen mit
mixed behind the bar play with gins and vodkas
vielen Gins und Wod­k as aus kleinen Destilleri-
sourced from small distilleries. Chef Christopher
SHARLIE CHEEN BAR NEW!
SCHWEIN
WHITE TRASH
LIQUID GARDEN
ORA
Restaurant & Bar & Club
Smoothies
Café & Bar
en und Küchenchef Christopher Kümper zaubert
Kümper's handiwork marries gourmet minimal-
Am Flutgraben 2 | Treptow
Stargader Strasse 72 | Prenzlauer Berg
Oranienplatz 14
zwischen Gourmet-Minimalismus, Barfood und
ism, bar food, and bistronomy. Wine, food, bar:
www.whitetrashfastfood.com
www.facebook.com/liquidgardenberlin
Kreuzberg
Bistronomy. Voll Wein. Voll Essen. Voll Bar.
who could want for anything more?
+49 (0)30 50 34 86 68
+49 (0)176 80 00 33 78
www.facebook.com/oraberlin
L24 – LE VIN QUATRE NEW!
PRINCE CHARLES
MELODY NELSON BAR
Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg
Novalisstrasse 2
Lychener Strasse 24
SCHWEIN
www.princecharlesberlin.com
Mitte
Prenzlauer Berg
Elisabethkirchstrasse 2 | Mitte
+49 (0)179 34 62 369
+49 (0)177 74 46 751
www.l24-berlin.com
www.facebook.com/schwein.berlin | +49 (0)30 20 95 46 59
JOSEPH ROTH DIELE
BAR MILANO
DEAN
Potsdamer Strasse 75 | Schöneberg
Brunnenstrasse 11 | Mitte
Rosenthaler Strasse 9 | Mitte
www.joseph-roth-diele.de
www.facebook.com/BarMilano.de
+49 (0)30 22 19 94 970
+49 (0)30 26 36 98 84
+49 (0)30 47 37 70 11
www.amanogroup.de
BELLINI LOUNGE
In der BELLINI LOUNGE mit Bar, Restaurant und
The BELLINI LOUNGE, including a bar, restau-
großem Außenbereich direkt an der Oranien­
rant, and spacious outdoor area, is all about mod-
BOURBON DOGS
HAUBENTAUCHER
LUGOSI BAR
burger Strasse in Berlin-Mitte dreht sich alles um
ern bar culture. In addition to traditional Berlin
Spreewaldplatz 14
RAW Gelände
Reichenberger Strasse 152
moderne Barkultur. Neben traditionellen Berliner
liquors, the menu includes award-winning drinks
Kreuzberg
Revaler Strasse 99 | Friedrichshain
Kreuzberg
Spirituosen stehen einige prämierte Drinks und
and more than 100 cocktails from around the
www.bourbon-dogs.com
www.haubentaucher.berlin
www.lugosi-berlin.de
über 100 Cocktails aus der ganzen Welt zur Aus-
world. Watch a Bond Cocktail be prepared right
wahl. Lassen Sie sich den Bond Cocktail bei
at your table with 007 flair, and enjoy delicious
007-Flair am Tisch zubereiten und sich von Pizza,
pizza, pasta, burgers and salads off the street food
Pasta, Burger und Salat von unserer Street-Food-
menu. We wish you a wonderful evening! A par-
Karte verführen. Eine besondere Attraktion ist das
ticular draw is the aquarium housing 500 fish.
BAR ZENTRAL NEW!
THE JUICERY
MÖBEL OLFE
Lotte-Lenya-Bogen 551
Smoothies & Saftbar
Reichenberger Strasse 177 | Kreuzberg
Charlottenburg
Eberswalder Strasse 2 | Prenzlauer Berg
www.moebel-olfe.de
FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
Aquarium mit 500 Fischen.
BELLINI LOUNGE
Oranienburger Strasse 42 – 43 | Mitte
www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18
77
S L E E PI NG
SLEEPING
I woke up like this!
25HOURS HOTEL BERLIN
2-4 FEB 16
Bikini Haus
SOFITEL BERLIN
KURFÜRSTENDAMM
DORMERO HOTEL
Budapester Strasse 40 | Charlottenburg
Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg
Charlottenburg
www.25hours-hotels.com
www.sofitel.com
www.dormero.de/hotel-berlin-kudamm
+49 (0)30 12 02 210
+49 (0)30 80 09 990
+49 (0)30 21 40 50
Eislebener Strasse 14
ALMODÓVAR HOTEL BERLIN
DAS STUE
HOTEL Q!
Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain
Drakestrasse 1 | Tiergarten
Knesebeckstrasse 67 | Charlottenburg
www.almodovarhotel.de
www.das-stue.com
www.hotel-q.com
+49 (0)30 69 20 97 080
+49 (0)30 31 17 220
+49 (0)30 81 00 660
HILTON BERLIN
MONBIJOU HOTEL
SCANDIC
Mohrenstrasse 30 | Mitte
Monbijouplatz 1 | Mitte
Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte
www.hilton.de/berlin
www.monbijouhotel.com
www.scandichotels.de
+49 (0)30 20 23 00
+49 (0)30 61 62 03 00
+49 (0)30 70 07 790
MANI
HOTEL HONIGMOND
THE WEINMEISTER
Torstrasse 136 | Mitte
Tieckstrasse 11 | Mitte
Weinmeisterstrasse 2 | Mitte
www.amanogroup.de
www.honigmond.de
www.the-weinmeister.com
+49 (0)30 53 02 80 80
+49 (0)30 28 44 550
+49 (0)30 75 56 670
SOHO HOUSE BERLIN
AMANO
HOTEL ZOO BERLIN
Auguststrasse 43 | Mitte
Kurfürstendamm 219 | Charlottenburg
Torstrasse 1 | Mitte
www.amanogroup.de
www.hotelzoo.de
www.sohohouseberlin.com
+49 (0)30 80 94 150
+49 (0)30 88 43 70
+49 (0)30 40 50 440
WALDORF ASTORIA
THE RITZ-CARLTON
GOODMAN'S LIVING
Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg
Potsdamer Platz 3 | Tiergarten
Wilmersdorfer Strasse 36 | Charlottenburg
www.waldorfastoriaberlin.com
www.ritzcarlton.com
www.goodmans-living.de
+49 (0)30 81 40 000
+49 (0)30 33 77 77
+49 (0)30 39 74 410
I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R
FABRICS | ADDITIONALS | BLUEZONE | DESIGN STUDIOS
MUNICHFABRICSTART.COM
FOR INFORMATION ON ALL OTHER ACCOMMODATION, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
78
S L E E PI NG
GRIMM’S HOTEL
Inmitten des großzügigen Parks am Gleisdreieck,
Situated in the middle of the park by the Gleis-
nur
PREMIUM
dreieck underground station, just five minutes walk
entfernt, steht Ihnen das 3* Superior GRIMM’S
from PREMIUM, the 3* Superior GRIMM’S HO-
HOTEL am Potsdamer Platz zur Verfügung. Im
TEL am Potsdamer Platz awaits your visit. This
familiengeführten Individualhotel gehen mär-
one-of-a-kind, family-run hotel is a unique combina-
chenhafte Motive eine einzigartige Symbiose mit
tion of fairytale motifs and modern design. With 110
modernem Design ein. Mit 110 Zimmern, davon
rooms, six of which are royal suites, a restaurant
sechs Königssuiten, einem exklusiven Fitness-
and an exclusive fitness area with a roof terrace,
bereich mit Dachterrasse und hauseigenem Restau-
this hotel has all the makings of a Berlin fairytale. fünf
Gehminuten
von
der
rant hat ein Märchentraum für Berlin begonnen.
GRIMM’S HOTEL
Flottwellstrasse 45 | Kreuzberg
www.grimms-hotel.de | +49 (0)30 25 80 08 40 04
CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ
Das CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ
The CROWN PLAZA POTSDAMER PLATZ com-
bietet Berliner Zeitgeist und großbürgerliche
bines contemporary Berlin flair with the upper-class
Eleganz der Boheme der 1930er Jahre. Und wir
elegance of 1930s’ bohemianism. And we have
haben etwas gegen Schlafmangel: Unser Sleep
something to help you sleep: our Sleep Advantage®
Advantage® Konzept. Fabelhafte Bettwäsche, groß-
concept. Fabulous bedding, fantastic mattresses,
artige Matratzen, Buchbarkeit von besonders
particularly quiet rooms available for booking, a
ruhigen Zimmern, garantierter Weckruf (oder
guaranteed wake-up call (or you sleep for free), an
Sie schlafen kostenfrei), Aroma-Therapieset und
aroma therapy set – and if none of that helps, we
falls Ihnen das alles nicht hilft, haben wir e­ inen
have a podcast with a sleep expert.
Schlafexperten im Podcast.
CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ
Hallesche Strasse 10 | Kreuzberg
www.crowneplaza.com/potsdamerplatz | +49 (0)30 80 10 66 600
NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE
Das NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT-
The NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT­
-
TE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE
TE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE,
befindet sich an einem der berühmtesten Plätze
is located on one of the most famous city squares
Europas. Den Gast erwarten 170 modern und
in all of Europe. 170 modern and generously fur-
großzügig eingerichtete Zimmer und Apartments
nished rooms and apartments in 4-star category
der 4-Sterne-Kategorie. In Berlins historischem
await guests. With its unique mix of creativity,
Zentrum mit einer einzigartigen Mischung aus
culture and business, an overnight stay in this
Kreativität, Kultur und Business wird die Über-
Winters Hotel in Berlin’s historic center becomes a
nachtung in diesem Winters Hotel zu einem beson-
special experience.
deren Erlebnis.
NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE –
THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE
Zimmerstrasse 88 | Mitte
www.winters.de | +49 (0)30 30 87 770
FEBRUARY
13–15
2016
www. p re miummu n ic h .c om
M O C M U N IC H
FALKE Art. Nr. 12019/13284
F A L K E · P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY

Similar documents

new - Berlin Fashion Week

new - Berlin Fashion Week diesmal wieder viel Neues zu entdecken. Dazu gehören neben den spannenden aktuellen Kollektionen renommierter wie aufstrebender junger Marken beispielsweise die Präsentationen russischer JungDesign...

More information

new - Berlin Fashion Week

new - Berlin Fashion Week Alles dreht sich hierbei um Model Karlie Kloss, in Chloé, und ihre zwei ausdrucksstarken Begleiter – ein weißes Pferd und das Mercedes-Benz Concept Style Coupé, das durch sein expressives Design di...

More information

magazinn - Premium Exhibitions

magazinn - Premium Exhibitions The fortune cookie is experiencing something of an innovative renaissance. Keks d’Amour cookies are not only tasty and vegan, they also grant the chance for new love. Inside each cookie is a short ...

More information