ressources, descriptions et traitements informatiques préprogramme
Transcription
ressources, descriptions et traitements informatiques préprogramme
Conférences de l’EUROPHRAS 2014 Les 10, 11 et 12 septembre 2014 Université Paris Sorbonne (1, Rue Victor COUSIN, 75005, Paris) LA PHRASÉOLOGIE : RESSOURCES, DESCRIPTIONS ET TRAITEMENTS INFORMATIQUES PRÉPROGRAMME MERCREDI 10 SEPTEMBRE 2014 ACCEUIL DES PARTICIPANTS & INSCRIPTIONS 8h00-09h30 Conférence plénière d’Alain REY : « Phraséologie et dictionnaires » 9h30 – 10h00 Pause café 10h00-10h30 7 Sessions de communications parallèles et une table ronde 10h30-12h30 Session 1 Session 2 Hana BERGEROVÁ Deutsch-tschechische Phraseographie zu Beginn des 21. Jahrhunderts: Wirklichkeit und Wunschvorstellungen Erla HALLSTEINSDÓTTIR Gemütliche Dänen und Nationalstereotypen Tamás FORGÁCS Zur Frage des parömischen Minimums – ein korpusbasierter Annäherungsversuch am Carmen MELLADO BLANCO Die Äquivalenzsuche als Ermittlungsmethode zur Aufdeckung und Beschreibung von grimmige Deutsche? Phraseologie in deutsch-dänischen Beispiel des Ungarischen Phraseologismen der Zielsprache: Die Fallstudie der Idiomatik Deutsch-Spanisch (2013) Małgorzata GUŁAWSKA-GAWKOWSKA Zusammenfassende Darstellung des Projektes: „Das phraseologische Übersetzungswörterbuch Deutsch-Polnisch“ onomasiologische Anzor ABUSERIDZE Die Körperteile des Menschen als der fruchtbarste Herkunftsbereich der Phraseologismen Vida JESENŠEK Die normative Komponente des lexikographischen Beispiels in der Parömiographie Session 3 Hilda MATTA Phraseologismen und ihr Verhältnis zu den Textsorten im Deutschen und Arabischen. Eine vergleichende Studie. Session 4 Ai INOUE Study of the semantic approach to newly observed phraseological units consisting of the noun forms of modal verbs Jorge LEIVA ROJO How does the translation of phraseological units affect the overall quality of a translated text? A case study (English-Spanish) Irine GOSHKHETELIANI Somatic Component of the Idiom as an Element of its Main Characteristics Mira NYHOLM A Translation-theoretical, Semiotic and Ontological View of Some Finnish and Swedish Somatic Phrases Andreas BUERKI Approaches to Formulaic Language as a Universal Phenomenon Julietta LAGODENKO Two-sided approach to the idiom studies Maia KIKVADZE The linguocultural studies of phitonimical phraseological units in Southwest (Samkhruli) Dialects Julia MILLER Bringing it all together: a table of terms for multiword expressions Session 5 Caterina MARTÍNEZ La importancia de la anotación de corpus para el estudio de la fraseología Luis MENESES LERIN Modelización de la fijación para el reconocimiento automático de secuencias fijas a través de métodos automáticos Daniel GALLEGO HERNÁNDEZ Fraseografía bilingüe especializada basada en corpus. Elaboración de un diccionario contable para traductores de francés y español Carola STROHSCHEN, Arianna ALESSANDRO, Pablo ZAMORA, María Ángeles SOLANO RODRÍGUEZ, Carmen SÁNCHEZ MANZANARES, Flor MENA MARTÍNEZ, Evaristo MARTÍNEZ BELCHÍ “Phraseopedia: una base de datos wiki multilingüe como herramienta de la enseñanza y el aprendizaje de unidades fraseológicas (alemán-español-francés- Session 6 Mario MARCON Séquences lexico-grammaticales parémiques. Une aide linguistique pour le repérage des parémies sur corpus Asma MEJRI Le défigement dans les proverbes : un transfert d’opérateurs appropriés Anissa ZRIGUE Le fonctionnement prédicatif des locutions proverbiales Lidia MILADI A propos de l’ordre des mots dans les proverbes polonais inglés-italiano)” Session 7 Aiméline RASOANANTENAINA & Jean Lewis BOTOUHELY La dissymétrie dans les collocations adjectivales malgaches Marine SIORIDZE Les connotations culturelles des expressions idiomatiques impliquant les parties du corps Table ronde Automatic extraction of phraseology : from collocations to proverbs Jean-Pierre COLSON Claudia XATARA La parasynonymie des expressions idiomatiques et ses implications dans la traduction Abdellatif CHEKIR Phraséologismes et traduction en arabe : pour un dictionnaire électronique bilingue des calques Conférence plénière de Philippe MONNERET : « Phraséologie et analogie » 12h30 – 13h00 Pause déjeuner 13h00-15h00 Conférence plénière de Dmitrij DOBROVOLSKIJ : « à préciser » 15h00 – 15h30 Pause café 15h30-16h00 7 Sessions de communications parallèles et une table ronde 16h00 – 18h00 Session 1 Session 2 Rosemarie LÜHR Phraseologismen bei Friedrich Schiller Lyubov NEFEDOVA Zum diskursiven Umfeld von entlehnten Phraseologismen im Deutschen und Russischen Nikoleta OLEXOVÁ Verbale Wortpaare im Deutschen Christine SCHOWALTER Und ewig lockt das Schnäppchen… Aktuelle Phraseologismen und ihre Bildfelder als Spiegel kultureller Identität oder Diversifikation. Eine kontrastive Studie zur internationalen Presseberichterstattung. Irina PARINA Kombinatorische Eigenschaften von Paarformeln im Korpus und im Wörterbuch Kateřina ŠICHOVÁ Geschlechtsspezifik und somatische Phraseme Anikó SZILÁGYI-KÓSA Zu der Frage der Übersetzung von Phraseologiemen –Eine empirische Untersuchung (Deutsch- Ungarisch) Session 3 Jiřina MALÁ Kinegramme zur Verbalisierung von Emotionen. Eine korpusgestützte Analyse Session 4 Makoto SUMIYOSHI Phrases and their emancipation from part-of-speech rules Guzel GIZATOVA A nation without a language is a nation without heart Irina V. ZYKOVA Phraseological images in discourse: on some strategies of their modification Zvonimir NOVOSELEC Cultural models and motivation of idioms with the component heart in Swedish Iryna POKROVSKA Functioning of phraseological units of religious origin in newspaper and publicistic texts Angelika FEDORYUK Functional and Pragmatic Aspects of Phraseological Intensifiers in the English Language Oksana SUKHOVII The European monetary system in Ukrainian paremias Session 5 Esteban T. MONTORO DEL ARCO Locuciones verbales de significado metadiscursivo en español Véselka NÉNKOVA La desautomatización fraseológica en la obra literaria y periodística de Arturo PérezReverte Eleonora LOZANO Aspectos fraseológicos del derecho civil mexicano Leonor GURILLO RUIZ Las locuciones en serio y en broma como acotadores del sentido humorístico en español Session 7 Claire DUCARME L’exploitation de sources lexicographiques (phraséographiques) pour la description de faits phraséologiques. Étude menée à partir du dictionnaire des Curiositez françoises (1640) d’A. Oudin Maria Christina PARREIRA La phraséologie dans le « dictionnaire des mots non-conventionnels du portugais Annette SABBAN The representation of the foreign: formulaic expression of cultural and linguistic difference in film and literature – and its translation Session 6 Mª Isabel GONZALEZ REY Fondements théoriques et guide pédagogique de FRASEOTEXT, une méthode multifonctions et multimédia en phraséodidactique du FLE Monika SULKOWSKA Phraséodidactique et compétences phraséologiques : recherches, analyse et bilan des résultats Anny PEREZ BETTAN Rôle du langage préfabriqué en production orale chez des apprenants de français langue étrangère Sameh YAICHE, Dominique BASSANO, Michèle KAIL, Salah MEJRI Traitement des expressions figées par des locuteurs natifs et non natifs au cours d’une tâche de mémorisation Table ronde Traduction Pedro MOGORRON HUERTA Atelier DOCTORANTS brésilien » Fabrice ISSAC et Aude GREZKA Une ressource linguistique pour ne pas “parler français comme une vache espagnole” Béchir OUERHANI Le traitement lexicographique des collocations en arabe moderne : problèmes terminologiques et aspects méthodologiques Conférence plénière de Jean-Philippe ZOUOGBO : « Phraséologie et culture » 18h00-18h30 Assemblée générale 18h30-20h00 JEUDI 11 SEPTEMBRE 2014 Conférence plénière de Jean-René LADMIRAL : « Phraséologie et traductologie » 9h00 – 9h30 Pause café 9h30-10h00 7 Sessions de communications parallèles et une table ronde 10h00 – 12h30 Session 1 Session 2 Bettina BOCK Bedeutungswandel – Möglichkeiten der Darstellung in einer Datenbank mit Sprichwörtern und anderen Kleintexten Hrisztalina HRISZTOVA-GOTTHARDT Korpora als „Helfer in der Not“? Zur Ermittlung der Bedeutung Gebrauchsbesonderheiten von Sprichwörtern im Bulgarischen nationalen Korpus Elena KROTOVA Negation der Idiome S ren STUMPF Unikalia im Kontext der Korpusanalyse und Jarmo KORHONEN Phraseologie und Humor am Beispiel von Heinz Erhardt Marina IAKUSHEVICH Phraseme und die Text-Bild-Narration BABAEVA R. & KOKURINA I. Viele Sprichwörter verderben keinen Text (Sprichwörter und sprichwörtliche Redensarten zum Thema „Essen“ in der modernen deutschen Rede) Petra BALSLIEMKE Gedankenlose Zeit - gedankenlose Sprache? Peter ĎURCO Computergrammatik und Kollokationsforschung Zinaida FOMINA Phraseologismen als Mittel für die Objektivierung ökologischer Phänomene Katerine STEYER Korpusbasierte Mehrwortlexikografie – Stand der Dinge und Perspektiven Session 3 Krisztina GERÖLY Phraseologismen in der ungarndeutschen Pressesprache Session 4 Piotr TWARDZISZ The phraseologisation of a specialist lexicon. A case of the phrase E/eastern Europe. Ali AHMAD In-depth study of the paremiological units in Islamic and Christian Religions with some contemporary interpretations in their translations Józefina Inesa PIATKOWSKA Transformations of Gestural Phrasems in Marina Tsvetaeva’s Poetry Irina MITARCHEVA From the sands of Sahara to the deep water of medical phraseology Ludmila VLADIMIROVNA SABIROVA & Lilya Andreevna SABIROVA The figurative nomination of idioms in the sociolect of playing cards Joanna SZERSZUNOWICZ Economic phenomena in the phraseology of the modern Polish language: linguocultural aspects in a cross-linguistic perspective Jelena PARIZOSKA Idiom variation in English for Business – an unlevel playing field Aderemi RAJI-OYELADE Of Radical Tongues: A Pan-African Postproverbial Database Project Christian GRANDL Low German Wellerisms and Proverbs on Bear Coasters from Schleswig-Holstein Inés OLZA Phraseology and Gesture in TV Debates in US and Spain Outi LAUHAKANGAS Arguments for a special status of proverbs among set phrases Alexandra STAVTSEVA Transformation of phraseological units in Dan Brown’s works Session 5 Session 6 Analía Rosa CUADRADO REY Las construcciones verbales comparativas diatópicas argentinas/españolas Maurice KAUFFER Phraséologismes et actes de langage Natalia MED “Homo piger” en la fraseología de las lenguas romances (en comparación con el ruso) Ketevan DJACHY L’aspect pragmatique de la phraséologie littéraire en français et en géorgien Janka KUBEKOVA Comparación de dos corpus fraseológicos en los diarios italianos Mª Ángeles SOLANO RODRIGUEZ Les pragmatèmes phraséologiques du français en contexte d’enseignement/apprentissage espagnol : rôle des cartes mentales Elizabeth APARICIDAS MARQUES É aí que o bicho pega: el estereotipo animal en locuciones brasileñas, españolas y francesas formadas por zoónimos Larissa TIMOFEEVA Larvas que crían malvas y otras especies fraseológicas. Un estudio sobre el componente Sophie ANQUETIL & Dominique LEGALLOIS La phraséologie de l’idéologie Pierre-André BUVET Collocation et expression de l’identité de imagen Arianna ALESSANDRO Las interrelaciones entre signos no verbales y código lingüístico en los usos y valores de las unidades fraseológicas en el marco de la traducción fílmica Session 7 Anna KRZYZANOWSKA Phraséologie et axiologie : l’unité polylexicale comme porteur de valeurs conditionnées par la culture Table ronde Agnès TUTIN & Achille FALAISE Expressions polylexicales dans le discours scientifique : une base de données lexicales basée sur corpus Observables Thouraya BEN AMOR BEN HAMIDA La terminologie phraséologique : le cas du défigement Franck NEVEU Lucia ROSENBAUM FRANKOVA Schémas métaphoriques productifs dans la phraséologie des textes économiques Lolita TABUASHVILI L’étude comparatiste des phraséologies gastronomiques françaises et géorgiennes Małgorzata NIZIOLEK L’expression de la « peur » comme un des composants essentiels du profil phraséologique dans la nouvelle fantastique du XIXe siècle Atelier DOCTORANTS Natalia SURGULADZE La possibilité fonctionnelle des unités phraséologiques dans le discours politique (sur la base des matériaux français et géorgien) Conférence plénière de Wolfgang MIEDER : “The Proverbial Rhetoric for Women’s Rights by Elizabeth Cady Stanton and Susan B. Anthony” 12h30– 13h00 Pause déjeuner 13h00-15h00 Conférence plénière de Georges KLEIBER : « Des expressions idiomatiques aux proverbes ou de l’opacité à la transparence » 15h00 – 15h30 Pause café 15h30-16h00 7 Sessions de communications parallèles et une table ronde 16h00 – 18h30 Session 1 Session 2 Lina CHEN Bildlichkeit in Werbeanzeigen der Versicherungsbranche und in Phrasemen zur‘Sicherheit‘: am Beispiel des Deutschen und des Chinesischen Urška VALENČIČ ARH & Nataša JAKOP Potentielle phraseologische Neologismen im Text von der Entstehung bis zur Lexikalisierung Florian SCHULZE Faust sucht Fresse – Interesse? Sprachhandlungsmuster DROHEN – Ein phraseologischer Blick auf das Erzsébet DRAHOTA-SZABÓ Realien-Phraseologismen als Prätexte in literarischen Texten Peter GRZYBEK & Christoph CHLOSTA Zum Neuen Jahr unter dem Pantoffel ? erbal-visuelle kulturologische Analysen zu einem europ ischen Phraseologismus Nana STAMBOLISHVILI Kollokationen als spezifische Elemente einer Sprache und Kultur Wenke MÜCKEL Phraseme im primärsprachlichen Deutschunterricht Marie-Hélène VIGUIER Zur Aktiv/Passiv-Deutung deverbaler Nomina in und außerhalb von Funktionsverbgefügen – Überlegungen am Beispiel des Deutschen Christian PFEIFFER Diachronische Beobachtungen zum Phrasemgebrauch in meinungsbetonten Pressetexten Marie KOPŘIVOVÁ & Milena HNÁTKOVÁ “Lemmatizing” Idioms in Czech Corpora Elena BERTHEMET Dictionaries: the didactic dimension Dessislava STOEVA-HOLM In allen vier Ecken soll Freundschaft drin stecken. Funktionalisierung von Versen und Routineformeln für eine Beziehungskultur im 20. Jahrhundert Session 3 Elena GANAPOLSKAYA Dictionary of idioms of contemporary Russian detective as a dictionary of phraseological innovations (tasks, difficulties, solutions) Erica AUTELLI The Italian-German Collocations Dictionary “Kollokationen Italienisch-Deutsch”: its structure, innovative aspects and possible application methods in class Sylwia WOJCIECHOWSKA Decomposable and modifiable nature of body part idioms: Corpus-based findings vs. lexicographic representation. Angela M. T. ZUCCHI Specification in lexicographic expressions: guidance in translating phrases Liudmyla DIADECHKO & Tetiana NABEREZHNIEVA The Multi-Lingual Dictionary of Shakespeare’s Winged Words Mi Hyun KIM Session 4 Attila CSEREP Idiom variation and decomposability: what is the relationship? Torben ARBOE Idioms (metaphors) from the 19th century until today in West Denmark Tatjana DERHUN Fusion of meaning and structure in English idioms: construction grammar perspective Ludmila TORLAKOVA Body-Part Phrasemes in Recent Arabic Political Rhetoric: Hand, Finger and Fist Nataliia TALAVIRA English prepositional articless phrases as constructions Anneli BARAN Compounds as Phraseological Units Phraseological and lexicographic treatment of compounds Session 5 Session 6 Mar a el Car en UGARTE GARC A B squeda de material paremiológico en la Hemeroteca Digital de la Biblioteca Nacional de Espa a Maria Helena SVENSSON Un temps à ne pas mettre un chien dehors – examen du degré de figement de quelques expressions verbales Andjelka PEJOVIC Relaciones familiares en el espejo de la paremiología: análisis etnolingüísticocontrastivo español-serbio Monia BOUALI Adjectivaux et adverbiaux : cas d’ambivalence d’emplois María Lucía NAVARRO BROTONS Sobre la descripción sintáctica de paremias españolas y francesas en quien/qui. Antesala de la informatización aplicada a la traducción. Josep MARTINES Expresiones temporales en catalán antiguo. Un estudio diacrónico de corpus Elena SÁNCHEZ CIMTAC: Explotación de un corpus diacrónico para el estudio de la fraseología I n SALGA O GARC A El estudio de la fraseología en la lengua la na cl sica: propuestas teóricas y metodológicas. Session 7 Leila HOSNI Les slogans : sont-ils des séquences figées ? Le cas des slogans de la révolution tunisienne Ľu ila MESKOVA Les phrasèmes dans la chanson française contemporaine Wojech PRAZUCH Le figement en tant que critère définitoire de la « langue de bois » Dhouha LAJMI L’enchainement polylexical : le cas des actualisateurs complexes de la prédication nominale Gustave Voltaire DIOUSSE Analyse sémantico-syntaxique de quelques locutions verbales du wolof Françoise HAMMER Du figement à la lexicalisation l’exemple des binômes adverbiaux en français Radostina ZAHARIEVA & Stefana KALDIEVA-ZAHARIEVA Figement et variabilité en phraséologie Néji KOUKI Construction prépositionnelle à base substantivale exprimant l’espace : L’exemple DANS + N. Etude contrastive français-arabe Lassaad OUESLATI Adverbiaux appropriés et propriétés aspectuelles Table ronde Didactique et phraséologie Jan GOES Atelier DOCTORANTS Christelle CAVALA & Julie SORBA Étude diachronique du figement : collocations verbo-nominales Conférence plénière de Peter BLUMENTHAL : « à préciser » 18h30 – 19h00 Dîner à partir de 20h00 VENDREDI 12 SEPTEMBRE 2014 Conférence plénière de Gertrud GRECIANO : « D’Est en Ouest, du Nord au Sud : une phraséologie cardinale » 9h00 – 9h30 Pause café 9h30-10h00 7 Sessions de communications parallèles et une table ronde 10h00 – 12h30 Session 1 Irma HYVÄRINEN Zum gehäuften Gebrauch von phraseologischen Ungenauigkeitssignalen – Ein Beitrag zu gesprächsspezifischen Formeln im Deutschen Annikki LIIMATAINEN Situative Routinen: Bahnhofs- und Zugansagen Anna RUUSILA A compléter Annette SABBAN Genre-spezifische Stereotypie und Formelhaftigkeit – am Beispiel einer archäologischen TV-Dokumentation Melita Aleksa VARGA Kroatische Sprichwörter im Test Wolfgang EISMANN Filmtitel und Phraseologie Session 2 Brian Ó RAGHALLAIGH, Katie NÍ LOINGSIGH Harping on a new string: the search for Irish-language idioms Ekaterina LUKIANOVA When red herring smells: Distinguishing between idioms and compounds Grzegorz SZPILA Polish Paremic Demotivators: Tradition in an Internet Genre Zuriñe SANZ VILLAR A corpus-based analysis of the translation of somatic phraseological units from German into Basque Moufida GHARIANI-BACCOUCHE Le douaa : constitution de corpus Marlene MUSSNER Documentation de la «phraséologie animale »: inventaire Session 3 Anca-Diana BIBIRI Intonational structure of some idioms in Romanian in AMPER-ROM Pavel DRONOV No Laurel to Rest On: Modifications of the Idiom in English, Russian, and Spanish Adriane ORENHA OTTAIANO The Relevance Of An English Collocations E-Workbook To Brazilian Portuguese Speakers Lilia LINNIK A Comparative Study of English and Ukrainian Motion Idioms: A Cognitive Linguistic Approach Megi MCHEDLISHVILI & Tsiuri AKHVLEDIANI The etymology of phraseological expressions of French and English languages Roza AYUPOVA & Kadrie SAKHIBULLINA Phraseological and Paremiological units with Ornytonym Components in the English, Russian and Tatar Languages Session 5 A.N. BARANOV, D.O. DOBROVOLSKIJ, K.L. KISELEVA, A.D. KOZERENKO, M.M. VOZNESENSKAJA Correlation between idiom frequency and its stylistic properties: evidences from Russian Sylvia JAKI „Jetzt hat der Rabe die Federn endgültig voll“: Phraseology in TV formats on wildlife and history Oleksandr OGUY & Nadiya TYMOSHCHUK Codified and modified phraseological units in the creative activity of Joseph Roth (18941939): systematic and quantitative aspects Ferran ROBLES I SABATER Kurz gesagt and en una palabra in political comments: recapitulation as discourse strategy Session 4 Renata BUDZYNSKA A corpus-based study of idiomatic near-synonyms denoting the concept REVEALING A SECRET. Natalia FILATKINA Wie trifft man den Nagel auf den Kopf, wenn man eine Nadel in einem Heuhaufen sucht? Analyzing Formulaic Patterns in Historical Corpora Hanno BIBER “In these great times”-A corpus based analysis of the phraseology of the first Worl War as registered by Karl Kraus Gloria CORPAS PASTOR & Anastasia KOVALEVA Idioms of colour in Spanish and Russian: a corpus-based study itrij OBROVOL’SKIJ & Elisabeth PIIRAINEN Idiom Motivation and Corpus Data Howard Hao-JAN CHEN Uncovering Learners’ Collocation Errors with the Help of Automatic NS-NNS Corpus Comparison Significance of Collocational Knowledge in Language Learning Session 6 Alicja HAJOK Etude contrastive des modifieurs figés du polonais et du français Pedro MOGORRON HUERTA Les 500 Constructions verbales figées les plus usuelles en espagnol actuel. Michela MURANO Idiotismes, gallicismes, locutions familières : la phraséographie bilingue franco-italienne aux 19e et 20e siècles Anja SMITH Actes de langage stéréotypés (ALS) en lexicographie bilingue : entre figement et mouvement Mariam PARESHISHVILI Les phraséologies dans la presse écrite française et géorgienne Huélinton CASSIANO RIVA Idiomatic Neology: Brazilian Culture And The Ultimate Brazilian Idioms Session 7 Table ronde Saida IBRAHIMOVA Le Structuralisme et la théorie de la phraséologie au XX siècle Diachronie Thomas VERGANS Gulnara SADIKHOVA « à compléter » Atelier DOCTORANTS Joana Hadzi-Lega HRISTOSKA Entre balkanite et romanite: expressions phraséologiques aroumaines M. Belén ALVARADO ORTEGA La independencia en las fórmulas rutinarias Maria Luisa ORTIZ ALVAREZ Lenguaje en uso: pragmatismo de las expressiones idiomáticas y competencia fraseológica 12h30 – 13h00 Conférence plénière d’Antonio PAMIES : « à préciser » Clôture du colloque Visite culturelle N.B. Ceci est une version préliminaire du programme de notre colloque. Pourriez-vous vérifier les informations vous concernant (Nom et prénom, intitulé) et nous faire part de vos remarques ?