Food p14 Memorial p7 MCA p9 Playwright Gabriela Kohen
Transcription
Food p14 Memorial p7 MCA p9 Playwright Gabriela Kohen
april 23 - april 29, 2014 • Vol. 15 • No. 17 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO Deciphering the diaspora p3 Photos by C. Dixie S. Playwright Gabriela Kohen Descifrando la díaspora p3 MCA p9 Food p14 Memorial p7 “My Apple Bank has Free Checking Plus a $100 Bonus with Direct Deposit!” TOTALLY FREE ExtraValue Checking* Get 2 Year CD 100 1.05 $ ** wIth Direct Deposit into TOTALLY FREE ExtraValue Checking % APY*** $1,000 minimum to open Ask us how you can take advantage of these special offers and get a $100 cash bonus with direct deposit into your checking account! www.applebank.com 914-902-2775 Established 1863 · Member FDIC *Totally Free ExtraValue Checking account requires $100 minimum opening balance. Direct Deposit $100 bonus offer for new accounts only. **Receipt of $100 bonus is contingent upon establishing Direct Deposit of a recurring payment into the newly established checking account and that Direct Deposit must be verified within 60 days of account opening, prior to crediting the $100 to the account. To qualify for this offer, a recurring payment must be payroll, Federal/state government benefit, or pension benefit checks. The $100 will be considered interest earned on your checking account for the year in which it was received and it may be necessary to report this as taxable income for that calendar year. Checking account cannot be opened with funds from an existing Apple Bank account. One bonus offer per customer. Employees of Apple Bank and its subsidiaries and their immediate family are not eligible for $100 bonus. ***CDs require minimum deposit of $1,000 to open and earn interest. Early withdrawal penalties may apply. Accounts must be opened in person at an Apple Bank branch. Annual Percentage Yield (APY) is effective as of October 22, 2013 and may be changed by the Bank at any time. Offers may be discontinued by the Bank at any time without prior notice. april1 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 2 apple bk - MANHATTAN TIMES - FREE CHECKING LADY WITH APPLE - 10-25-13.indd 1/17/2014 11:10:52 AM Deciphering the diaspora Story by Robin Elisabeth Kilmer Photos by C. Dixie S. O ne actress, 24 roles. Gabriela Kohen’s family story is one that spans genocide and dictatorship. It also includes three continents and one tablecloth, tracing a family’s journey from 1970’s Brooklyn, the tango halls of Argentina, and the Warsaw ghetto in Poland. Kohen sought to capture her family’s story in the critically acclaimed Decoding the Tablecloth, a one-woman play she wrote, which will be presented at the Alianza Dominicana Cultural Center this Thurs., Apr. 24th. The play has been lauded by New York Magazine as “a loving yet unflinching family portrait” with an “astonishing subtlety of gesture, expression and accent,” and The Washington Post cited the work as “bitter, forgiving and wise.” Kohen portrays all 24 roles, which represent several generations of family members. Of primary importance in the play is the tablecloth which Kohen’s grandmother brought from Poland to Argentina to escape the Nazis. It was one of the few possessions she was able to grab before she left her family forever. The tablecloth now sits in Kohen’s kitchen in Brooklyn, and is used as a motif throughout the play. Gabriela Kohen has written Decoding the Tablecloth, a one-woman play on her family in which she plays 24 characters. Kohen’s grandmother was in her early twenties when she left Poland and landed in Buenos Aires. She and her sister were the only ones in her family to survive the Holocaust. But there were a number of other Jews in Argentina who left to escape the Holocaust, and Kohen’s grandmother soon found a husband, also from Poland, and started a family—adding a Latino branch to the family tree. Kohen herself was born in Buenos Aires, but her family left for the United States when she was three, as Argentina was in the throes of its military dictatorship. They settled in Brooklyn. Kohen, who is a drama therapist, said that writing the play was a cathartic way to explore her identity. “Am I Jewish? Am I Latina? What am I?” were some of the questions she said she explored. “So much of the play is about being displaced from home over three generations, and what it does to your and what it does to your identity.” Decoding the Tablecloth originally debuted in 1999, but this week’s presentation, a joint collaboration between the People’s Theatre Project and World Up Community Bookstore, will be its first time in Northern Manhattan. “We’ve been wanting to have this conversation for a while,” said Bob Braswell, Co-Executive and Managing Director of the People’s Theatre Project. “It’s perfect for the mix of folks that live here.” Daniella Gitlin, who has lived in Washington Heights for the past year, is a volunteer at Word Up who met Kohen at a previous production of Decoding the Tablecloth, and suggested to the playwright that Washington Heights would be a natural setting in which to stage the play. Gitlin’s own mother is an Argentine Jew See DECODING p21 Descifrando la diáspora Historia por Robin Elisabeth Kilmer Fotos por C. Dixie S. U na actriz, 24 papeles. La historia de la familia de Gabriela Kohen es una que abarca genocidio y dictadura. También incluye tres continentes y un mantel de mesa, trazando el viaje de una familia desde el Brooklyn de 1970, los salones de tango de Argentina y el Ghetto de Varsovia en Polonia. Ella encapsuló la historia de su familia en la obra de una sola mujer que llamó ‘Decoding the Tablecloth’, ó Discifrando el Mantel, que será presentado en el Centro Cultural Dominicana de Alianza este jueves, 24 de abril. La obra ha sido elogiado por la revista New York Magazine como “un retrato de familia amoroso y inquebrantable” y The Washington Post citó el trabajo como “amargo y sabio.” Ella escribió la obra e interpreta los 24 papeles, todos resultan ser varias generaciones de miembros de la familia. La obra incorpora miembros de su familia. Una presencia importante en la obra es un mantel que la abuela de Kohen trajo de Polonia hasta Argentina para escapar de los nazis. Fue una de las pocas posesiones que fue capaz de tomar antes de que dejara a su familia para siempre. El mantel se encuentra ahora en la cocina de Kohen en Brooklyn, y se utiliza como un adorno a lo largo de la obra. La abuela de Kohen estaba al inicio de sus veinte años cuando salió de Polonia y aterrizó en La obra será presentada por Proyecto Teatro del Pueblo y Word Up. Buenos Aires. Ella y su hermana fueron los únicos en su familia que sobrevivieron el holocausto. Hubo una serie de otros judíos en Argentina que se fueron para escapar del holocausto, y la abuela de Kohen encontró un marido, también de Polonia, y comenzaron una familia, añadiendo un april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com toque latino en el árbol genealógico Kohen nació en Buenos Aires, pero a sus tres años de edad la familia se fue a Estados Unidos cuando Argentina estaba en la agonía de su dictadura militar. Se establecieron en Brooklyn. Kohen, quien es terapeuta del drama, dijo que escribir la obra fue una forma de catarsis para explorar su identidad “¿Soy judía? ¿Soy latina? ¿Qué soy yo?”, se preguntó en una reciente entrevista. “Gran parte de la obra se trata de ser desplazados de su hogar durante tres generaciones y lo que te hace a ti y a tu identidad”. ‘Decoding the Tablecloth’ debutó en 1999, pero el jueves 24 de abril será su primera presentación en Washington Heights. La producción se presenta por el Proyecto del Teatro del Pueblo y la Librería comunitaria Word Up. “Es perfecta para la mezcla de gente que vivimos aquí. Hemos estado queriendo tener esta conversación durante un tiempo”, dijo Bob Braswell, quien dirige el Proyecto Teatro del Pueblo. Daniella Gitlin es una voluntaria en Word Up quien conoció a Kohen en una producción anterior de ‘Decoding the Tablecloth’ y le sugirió que Washington Heights sería un gran lugar para la producción. La madre de Gitlin es una judía argentina y la obra resonó con sus propias experiencias familiares, dijo. Gitlin ha estado viviendo en Washington Heights Vea DESCIFRANDO p21 3 Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer K asseem “Swizz Beatz” Dean is known for his sonic prowess. From vinyl to Victory Artist and HHC Global But the prolific artist has also been mixing Ambassador Kasseem “Swizz in another medium: painting. Beatz” Dean (second from left) Residents in an East Harlem healthcare donated his painting Victory to facility are becoming acquainted up close the Henry J. Carter Specialty and personal with Dean’s newest work, titled Hospital and Nursing Facility. Victory. “When you believe in yourself, and you know that the sky’s not the limit, it’s just a view,” explained Dean of the painting’s title. “You aim for greatness, [and] your end result will be victory.” The artist, hospital officials and residents gathered this past Thurs., Apr. 17th for the dedication ceremony at the recently opened Henry J. Carter Specialty Hospital and Nursing Facility, a public hospital run by New York City’s Health and Hospital’s Commission (HHC) which focuses on longterm acute care and skilled-nursing care. Dean was named HHC’s Global Hospital officials said they looked forward Ambassador in 2012. to witnessing the power of art on patients. As such, the artist supports the “It will heal, it will comfort, inspire our organization’s mission to provide quality healthcare for all New Yorkers, and advocates patients, our residents, their families and our staff,” predicted Robert Hughes, for the importance of art as the hospital’s Executive Director. a key part of the therapeutic “Mr. Dean understands the and healing process. healing power that art can provide During Thursday’s in the healthcare setting,” added luncheon, the artist took the HHC President Dr. Ramanathan opportunity to get to know Raju, who expressed excitement some of the residents. just ahead of the unveiling. The conversations, he “I cannot wait to see what is reported, were affirming. beneath this thing,” he laughed. “Just hearing the stories “That’s pressure,” responded from the different patients took “I really like it,” Dean with a smile. me to another level today,” he said resident But such anxiety proved said afterwards. “We all think Tjader Fogle. superfluous, as the red cloth we’ve got problems, but their over the painting was pulled to great fanfare inner light is shining brighter than ever.” Present too was the hospital’s namesake, and applause. The large work depicts a “V” for victory, the philanthropist Henry J. Carter. colored with tones reminiscent of a majestic “The dedication of Mr. Dean’s art is a very special moment for everyone [here],” said sunset. “I really like [it]. It’s interesting,” said Carter. “Victory is something everyone can relate to because it reminds us of our struggles, paraplegic resident Tjader Fogle, who moved to Henry J. Carter Specialty Hospital two but more importantly, our triumphs.” months ago. He especially liked the work’s title, and felt that it was an accurate reflection of the residents like himself. Over 40 years ago, Fogle was paralyzed after getting hit by a bullet meant for someone else as he walked down the street in Long Island City, Queens. “They shot at him, missed him, and got me in my neck,” he recalled. But Fogle has chosen to focus Dean (left) with the hospital’s on happiness rather than setbacks. namesake, philanthropist He considers his residency at the Henry J. Carter. ONLINE in Spanish Vea la versión EN LINEA en español “The sky’s not the limit, it’s just a view,” said Dean during the dedication. Hospital, with flat screen televisions and cell phones donated by the hospital’s namesake, as one of life’s blessings. “I can truly say to you, in this wheelchair, where I am at life, is the best [thing] that’s ever happened to me.” Henry J. Carter Specialty Hospital and Nursing Facility is located at 1752 Park Avenue, New York, NY 10035. For more information, please call 646.686.0000 or visit http://www.nyc.gov/html/hhc/html/ about/About-HospServices-LongTermCarter.shtml. “HHC promotes the use of art throughout its facilities to help enhance our patient’s wellbeing,” said HHC President Dr. Ram Raju. Please join us for an Afternoon of by Stone Inwood-made Handbag Sample Sale Sunday, April 27th 3pm Ð 6pm The Henry J. Carter Specialty Hospital and Nursing Facility is a public hospital focused on long-term care. UpstART Gallery Ð Diane Ninos Gallery Owner 93 Cooper Street ( between West 207 St. & Isham St.) Take the A Train or the 1 to 207th St. 1 Block west of Broadway For Information : Diane Ninos <[email protected]> Stone Hubbard <[email protected]> facebook.com/bystonehubbard 4 april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com July 14 -18, 2014 & July 21-July 25, 2014 SUMMER 2014 syst 2 About Us Statement Arts was conceived at the High School of Environmental Studies (HSES), an underserved public school in New York City’s Hell’s Kitchen. Inspiration for Statement Arts stems from the success of the ongoing Project: Urban Arts. Started in 2003, Urban Arts, is an art enrichment program whose goal is to supplement arts education in the NYC public school system. Free Summer Music & Art Program* Empower Youth Through Performance Statement Arts' partners up with the legendary United Palace of Cultural Arts (UPCA) to bring a free 1 Summer Program to underserved kids. L ocation: 4140 Broadway at 175th Street. 4 The StART PLAYERS: Program 1: Grades 3-6 (Limited to 20 students) & Program 2: Grades 7-10 (Limited to 20 students) 2 Taught by professional theater artists, The StART Players are devoted to Musical Theater. Children will learn to sing and dance and will create and perform their own original show with songs from Broadway 0 musicals! ¥Classes, Monday – Friday 9am-2pm With a Performance on Friday. 1 Musical Theater College Preparatory Program: (Three Weeks: July 7th – July 25, 2014) High School Seniors (Limited to 10 Students) 3 ¥Master Classes & Private Voice Lessons & An Advanced Writing Workshop J ¥Classes in Auditioning and Performance Techniques, Interpretive Coaching, Culminating in a Showcase Performance The s tudents c hosen will h ave to c omplete a n a pplication p rocess a nd a ttend a b rief o rientation meeting with o ur s taff a nd a p arent/guardian will need to s ign a c ontract to s ecure their p lace in “ Empower Youth Through P erformance”. Statement Arts would like to o ffer every s tudent a n equal chance to p articipate a t little o r n o c ost to them. This p rogram is made p ossible b ecause o f a p artnership with the U nited P alace o f C ultural Arts ( UPCA). *THERE IS A $50 REGISTRATION FEE REQUIRED FOR ALL PARTICIPANTS. SCHOLARSHIPS ARE AVAILABLE, PLEASE INQUIRE. FOR MORE INFORMATION: www.statementarts.org april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 5 The tools to fight diabetes N early 1 million Latinas aren’t aware that they are at risk of developing diabetes. Many will likely not get the preventive or other care they need because they won’t visit a physician or medical clinic, where they could take a simple screening test for the disease. To help prevent the spread of diabetes, the Food and Drug Administration (FDA) offers resources to help women of Latin American ancestry and all Americans reduce their risk or to find the most effective treatment. About 5.5 million Latinas have elevated fasting plasma glucose, and of those, nearly 4 million weren’t told by a health care professional that they were at risk for diabetes, according to a study in the March 2014 edition of Hispanic Health Care International. The study, “Latinas with Elevated Fasting Plasma Glucose: An Analysis Using NHANES 2009-2010 Data,” was coauthored by Helene Clayton-Jeter, O.D., an optometrist and health programs manager at FDA. NHANES is the National Health and Nutrition Examination Survey, which assesses the health and nutritional status of U.S. adults and children. Fasting plasma glucose is the level of sugar in the blood after a fast of at least eight hours, indicating how the body processes sugar. For people with diabetes, their glucose levels may remain high even after they haven’t eaten for hours, says Bruce Schneider, M.D., an endocrinologist at FDA. This is an indication that a patient either has diabetes or is in danger of developing the disease. Why are so many Latinas at risk of developing diabetes? In addition to susceptibility, many people are not routinely visiting their primary care physician or gynecologist and aren’t aware of their diabetes risk, according to the study. Thus, they aren’t getting the diabetes screening and medical care they need. Early screening and proper care can delay or prevent diabetes in at-risk people. Overall, diabetes affects nearly 26 million Americans (8.3% of the population). In addition, about 79 million adults (35%) are at risk of developing diabetes. According to the study, there’s a significantly higher proportion of undiagnosed diabetes among Mexican American adults (34.6%) than non-Hispanic whites (17.1%) and non-Hispanic blacks (15.7%). Detection Is Key The researchers studied almost 1,500 Hispanic, non-Hispanic white and nonHispanic black women. They found that fear of and cultural misperceptions about diabetes put Latinas at considerable risk for developing long-term complications of diabetes. “Early detection helps even the playing field,” says Clayton-Jeter. “As doctors, we need to talk with our patient about diabetes no matter what she is coming in for. Doctors shouldn’t be so focused on the chief complaint that we forget to look at the whole person. We should also look into See FDA p21 Herramientas para combatir la diabetes C asi 1 millón de latinas ignoran que corren el riesgo de volverse diabéticas. Muchas probablemente no recibirán la atención preventiva o de otra índole que necesitan porque no acudirán al doctor ni a la clínica de salud, donde podrían hacerse una sencilla prueba de detección de la enfermedad. Para ayudar a prevenir la proliferación de la diabetes, la Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés) ofrece recursos para ayudar a las mujeres de ascendencia latinoamericana, así como a todos los estadounidenses, a reducir su riesgo de adquirir diabetes o a encontrar el tratamiento más eficaz. Al rededor 5.5 millones de latinas tienen un elevado nivel de glucosa plasmática en ayunas y, de esa cifra, cerca de 4 millones no fueron informadas por un profesional de la salud que corrían el riesgo de padecer diabetes, según un estudio publicado en la edición de marzo de 2014 de Hispanic Health Care International. La optometrista Helene Clayton-Jeter, O.D., jefa de programas de salud de la FDA, fue coautora del estudio Latinas With Elevated Fasting Plasma Glucose: An Analysis Using NHANES 2009-2010 Data,” (Latinas con un nivel elevado de glucosa plasmática en ayunas: un análisis realizado usando datos de la NHANES de 2009-2010). La NHANES (siglas en inglés) es la Encuesta Nacional de Examen de Salud y Nutrición, que evalúa la salud y el estado de nutrición tanto de los niños como de los adultos estadounidenses. La glucosa plasmática en ayunas es el nivel de azúcar que tiene la sangre después de un ayuno de por lo menos ocho horas, lo cual indica cómo el cuerpo procesa el azúcar. En las personas diabéticas, los niveles de glucosa pueden mantenerse altos incluso después de pasar horas sin comer, explica el Dr. Bruce Schneider, M.D., un endocrinólogo de la FDA. Esto es un indicio de que el paciente tiene diabetes o corre el peligro de presentar la enfermedad. ¿Por qué tantas latinas corren el peligro de contraer la diabetes? Además de su susceptibilidad, muchas no visitan con frecuencia a su médico de cabecera ni a su ginecólogo y desconocen su riesgo de contraer la diabetes, según el estudio. Así que no se les hace la prueba de detección ni reciben la atención médica que necesitan. La detección oportuna y la atención adecuada pueden retrasar o prevenir la aparición de la diabetes en las personas en [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Luis A. Miranda Jr. David Keisman Roberto Ramirez Sr. 6 EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Robin Elisabeth Kilmer Adrian Cabreja PRODUCTION Ramon Peralta Adam Samuel Chertoff TRANSLATOR Yamilla Miranda OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña ASSISTANT EDITOR Erik Cuello DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com situaciones de riesgo. En general, la diabetes afecta a casi 26 millones de estadounidenses (8.3% de la población). Además, unos 79 millones de adultos (35%) corren el riesgo de padecer diabetes. Según el estudio, hay una proporción significativamente mayor de casos de diabetes sin diagnosticar entre los estadounidenses adultos de origen mexicano (34.6%) que entre los blancos (17,1%) y los negros (15,7%) que no son hispanos. La detección es clave Los investigadores estudiaron a casi 1,500 mujeres hispanas, y mujeres blancas y negras no hispanas. Lo que descubrieron es que el miedo y la percepción cultural errónea que tienen sobre la diabetes ponen a las latinas en un peligro considerable de presentar complicaciones de largo plazo a causa de la enfermedad. “La detección oportuna ayuda a crear condiciones de igualdad”, señala Clayton-Jeter. “Como doctores, tenemos que hablar con nuestra paciente acerca de la diabetes, sin importar el motivo que la trajo. Los doctores no deberíamos concentrarnos tanto en la dolencia principal que nos olvidemos de ver a la persona como un todo. También deberíamos preguntar sobre la familia entera, no sólo porque la diabetes es hereditaria, sino porque las familias viven juntas, comen juntas y están interrelacionadas de muchísimas maneras”. Para la prueba de detección hay que tomar una pequeña muestra de sangre, lo cual es un procedimiento de rutina, explica el Dr. Schneider. Vea FDA p21 www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Story and photos by Gregg McQueen A s the World Trade Center complex lay devastated following the terrorist attacks of September 11, it seemed difficult to envision what the future would be for the site. Nearly a decade and a half later, from the rubble has risen a collection of majestic new office towers and a sparkling memorial. And with the National September 11 Museum set to open in May and the soaring 1 World Trade Center to be completed later this year, it is expected that the eyes of the world will again be focused on the complex. To hear from those at the helm of its development, it is a period of high activity at the World Trade Center, and of rejuvenation for lower Manhattan. The site’s resurgence was discussed at a forum presented by Stroock Government Relations on Thurs., April 3, which featured construction updates from Joseph C. Daniels, President and CEO of the National September 11 Memorial and Museum, and Janno Lieber, President of WTC Properties, a division of Silverstein Properties. Leonard Boxer, Chairman of Stroock’s real estate practice, and Ross Moskowitz, a Stroock partner, moderated the discussion. Lieber, who is responsible for managing all aspects of Silverstein’s efforts to rebuild at the World Trade Center site, marveled at how far construction had come, with more buildings to be completed in the near future. “This is an incredibly exciting moment. Ascendant New WTC complex rises The new World Trade Center is composed of a collection of new office towers and the 9/11 Memorial and Museum. Who would have thought it was possible,” he remarked. “By 2003, the site had been cleared, but there was really nothing going on — and look where we are today.” In May 2006, Silverstein Properties opened 7 World Trade Center — the first office tower to be rebuilt at the site. The 52-story building is now at full occupancy with tenants from a Se levanta un nuevo complejo del WTC Historia y fotos por Gregg McQueen D espués de que el complejo del World Trade Center quedara devastado después de los ataques terroristas del 11 de septiembre, parecía muy difícil concebir cual seria el futuro de este lugar. Casi una década y media después, de los escombros se ha levantado una colección de majestuosas torres de oficinas y un destellante monumento. Y con el Museo Nacional del 11 de septiembre que abrirá sus puertas en mayo y el levantamiento del 1 World Trade Center que sera terminado a finales de este año, se espera que los ojos del mundo una vez más se concentrarán en el complejo. Para escuchar de aquellos que están al timón de su desarrollo, es un periodo de mucha actividad en el World Trade Center, y de rejuvenecimiento en el bajo Manhattan. El resurgimiento del lugar, fue discutido en un foro presentado por Stroock Government Relations el jueves 3 de abril. Que contó con las actualizaciones en construcción de Joseph C. Daniels, Presidente y Director Ejecutivo del Museo Nacional del 11 de Septiembre, y Janno Lieber, Presidente de las propiedades del WTC, una división de Silverstein Properties. Leonard Boxer, Presidente de bienes raíces “Todavía tengo problemas para manejar las emociones de ese día”, afirmó J.A. Reynolds. Foto: R. Kilmer de Stroock, y Ross Moskowitz, socio de Stroock, moderaron la discusión. Lieber, quien se encarga de gestionar todos los aspectos de los esfuerzos de Silverstein para reconstruir en el lugar del World Trade Center, se sorprende en lo lejos que ha llegado la construcción, con más edificios que serán completados en el futuro próximo. “Es un momento increíblemente apasionante. Quien habría dicho que sería posible,” observó. “Para el 2003, el sitio había sido despejado, pero no había nada que hacer - y mira donde estamos hoy”. En mayo de 2006, Silverstein Properties abrió el 7 World Trade Center - la primera torre de oficinas en ser reconstruida en el lugar. El edificio de 52 pisos se encuentra ahora en plena Vea WTC p22 variety of industries such as finance, science and entertainment. “It was 7 World Trade Center that started the trend of recovery,” commented Lieber. The skyscraper’s success proved that, despite what many naysayers had predicted, businesses would return to lower Manhattan, he added. That trend has continued, as major corporations continue to relocate their operations downtown. “In the past five years, seven million square feet of office space has moved to lower Manhattan from midtown,” said Lieber. Four World Trade Center, a 72-story skyscraper, was opened in November 2013. Once referred to as the Freedom Tower in early stages of construction, 1 World Trade Center, the tallest building in the United States, will be be finished in late 2014. Two other office towers — 2 and 3 World Trade Center — are now under development. The National September 11 Museum is scheduled to open on May 21. It marks the completion of the two-part commemorative segment of the plaza — the September 11 Memorial, with its enormous reflecting pools set within the footprints of the original Twin Towers, opened on the tenth anniversary of the attacks. The museum features 110,000 square feet of exhibition space for artifacts, multimedia displays and archives to tell the story of 9/11. Daniels said there will be a photo wall containing pictures of each of the nearly 3,000 people who were killed in the attacks, intended to convey the scope of human loss. Nearby, interactive tables will allow visitors to learn additional information on each victim. “There will be a bio and one-minute video clip for each person,” said Daniels. See WTC p22 April 14 – April 19 First of all, congrats to our very own Emmanuel “Dj Boy” Abreu for surpassing his Indiegogo pledge goal of $5,500. He ended up raising $6,300 to prepare and gear up for his participation in the prestigious 360 XOCHI QUETZAL artist residency in Mexico. That is a terrific accomplishment from one of the most humble and hardest working people I know. I can’t wait to see the fruits of that incredible opportunity. “King Kong ain’t got expletive on me,” are the famous words of corrupt cop Alonzo Harris, played by Denzel Washington, in the film Training Day. Well, sir you are wrong. On April 27th, the 4th installment of Sunday Movies at the Palace with Lin-Manuel Miranda features the original King Kong from 1933 with an introduction by legendary filmmaker John Landis, the director of Animal House, The Blues Brothers, An American Werewolf in London, Trading Places, Coming to America and Michael Jackson’s Thriller. The cherry on top is that entry to this next-generation movie experience is absolutely free. So there Alonzo Harris… This week we posted a dramatic YouTube clip of a young man almost getting run over by the A train on 175th street. The video taken on December 28th 2013 shows an emotionally disturbed young man on the train tracks while some of his friends try to rescue him from certain death. On a brighter note, Emmanuel april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com “Dj Boy” Abreu released his latest video opus, the simply sublime, NYC, Uptown Life and Views. The video brilliantly depicts the beauty and majesty of Uptown. Uptown Hip-Hop heavyweight Dark released the Black Friday Remix video featuring Chinx and Bodega Bamz. The prolific producer/artist Eckz released the solid Selena, a well-executed mashup mixtape of the Latina Icon’s music alongside Eckz and a host of Uptown emcees. We also posted the The Mixtapes EP documentary that delves into the work of artist/producer Dominante. Shout out to Ms. Viva Voce for the great Q&A with the talented Dominate. Uptown foodies have two new reasons to celebrate. First Washington Heights and Inwood Restaurant week, which has been rechristened #WHIN and Dine, runs from May 12th thru the 23rd. Secondly, starting May 10th, a slew of awesome food trucks will descend upon Restaurant Row in Harlem every Saturday to add to an already happening culinary scene there. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. 7 Story, photos and video by Sherry Mazzocchi C hloe Fischbach doesn’t remember when she first understood the power of parody. In kindergarten, she was already telling elaborate stories. She illustrated with her hands, punctuated with facial expressions and used nuanced speech patterns. Her teacher asked her to imitate the other teachers. “Do the gym teacher,” Mrs. Mintz would ask her. “Now do me.” Calling Fischbach an impersonator is an understatement. It would be more accurate to say that she inhabits a personality and then emanates it – with dead-on accuracy. “I hear someone and I just download,” she said. Fischbach, 26, has lived in Washington Heights nearly all her life. In addition to her fledgling comedy career, she works in her family’s business, The NYC Food Basket. She’s had stints as a courtroom artist, a dog walker and even wrote term papers “for lazy college students.” She’s also a painter. She recorded her first video, Girl from Washington Heights, three years ago. “It didn’t seem like a big deal,” she said. It quickly went viral, with more than 330,000 views. The Girl from Washington Heights is someone she’s had in her head for about a decade. She’s a compilation of conversations, attitudes and postures of people she went to school with. She sees her on the street, overhears in coffee shops and stores. And the Historia, fotos y video por Sherry Mazzocchi C hloe Fischbach no recuerda la primera vez que comprendió el poder de la parodia. En el jardín de infantes, ella ya contaba historias elaboradas. Las ilustraba con sus manos, acompañada de expresiones faciales y patrones matizados del habla. Su maestra le pedía que imitara a los otros profesores. “Haz a la profesora de gimnasia”, Mrs. Mintz le decía. “Ahora hazme a mí”. Llamar a Fischbach imitadora es un eufemismo. Sería más exacto decir que ella habita una personalidad y luego emana muertos. “Escucho a alguien y yo solo descargo”, dijo. Fischbach, de 26 años, ha vivido en Washington Heights casi toda su vida. Además de su carrera como comediante en ciernes, ella trabaja en el negocio de su familia, el NYC Food Basket. Ha tenido participaciones como artista del tribunal, paseadora de perros e incluso escribió trabajos académicos “para los estudiantes universitarios perezosos.” Ella también grabó su primer video, Girl from Washington Heights, hace tres años. “No parecía como una gran cosa”, dijo. Rápidamente se hizo viral, con más de 330,000 visitas. The Girl from Washington Heights es alguien a quien ha tenido en su cabeza durante una década. Es una recopilación de conversaciones, actitudes y posturas de las personas con las que fue a la escuela. Ella observa en la calle, escucha en los cafés y tiendas. Y el personaje ha estado esperando el 8 A woman’s work Fischbach is als o a pain Here, a self-portrter. ait. “I hear someone and I just download,” says Chloe Fischbach of her uncanny impersonations. character has been biding her time, waiting to come out fully formed, alive and bursting with passion. Since then, Fischbach made more than 120 videos, populated with a small universe of characters. These include Maryloos from the Bronx (and her husband Papi); the Italian guy from Brooklyn; a naïve British exchange student and LaQuonda, who issues Public Service Announcements (PSAs) against wearing black spandex with the popular footwear Uggs: “Lemme start with the black spandex; then we gonna work our way down to the Uuuggs.” Now, Fischbach is taking her comedy to a new level. Two recent shows at Cabrini Terrace sold out. The most gratifying part was she didn’t know anyone in the audience. “It was all people from the Internet,” she said, surprised. She also won a contest for a gig at Stand Up New York. It went so well she was invited back for two more performances on May 10th and 14th. Fischbach is surreally realistic. She has a certain plasticity that allows her to displace her own personality and become someone else. She re-creates speech patterns, gestures and facial expressions so accurately that some accuse her of political incorrectness, or worse, racism. It’s a charge that hurt. “I don’t like people not getting my humor,” she said. “It’s very upsetting.” Led Black, Editor in Chief of The Uptown See CHLOE p17 El trabajo de una mujer Las pinturas de Fischbach alinean su casa de Washington Heights. momento oportuno para salir completamente formada, viva y llena de pasión. Desde entonces, Fischbach ha hecho más de 120 vídeos, poblados con un pequeño universo de personajes. Estos incluyen a Maryloos del Bronx (y su marido Papi); el italiano de Brooklyn; una ingenua estudiante británica de intercambio y LaQuonda, quien emite anuncios de servicio público (PSA por sus siglas en inglés) en contra de usar spandex negro con el popular calzado april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Uggs: “Déjenme empezar con el spandex negro; entonces vamos a trabajar nuestro camino hacia la Uuuggs”. Ahora, Fischbach está llevando su comedia a un nuevo nivel. Dos espectáculos recientes en Cabrini Terrace se agotaron. La parte más gratificante fue que no conocía a nadie en el público. “Fue toda la gente de la internet”, dijo ella, sorprendida. También ganó un concurso para una presentación en Stand Up New York. Salió tan bien que fue invitada de nuevo para dos actuaciones más en los días 10 y 14 de mayo. Fischbach es surrealmente realista. Tiene una cierta plasticidad que le permite desplazar su propia personalidad y convertirse en otra persona. Ella recrea patrones del habla, gestos y expresiones faciales con tanta precisión que algunos la acusan de incorrección política, o peor, racismo. “Es un cargo que duele. No me gusta que la gente no entienda mi humor”, dijo. “Es muy triste”. Si Fischbach ofende, ella es culpable de igualdad de oportunidades. Uno de los personajes es una mujer judía considerando la conversión al cristianismo. En su mejor acento de Brighton Beach, dice ella, “cuarenta y siete años esperando mi Mesías, es suficiente”. Las nuevas funciones incluyen Little Buddy Mother, la madre excesivamente indulgente de un niño que se sale de control en una tienda. Lauren Goldberg, otro personaje, es una Vea CHLOE p17 Story, photos and video by Sherry Mazzocchi W hen Dr. Richard Bonifas crosses West 204th Street to the Manhattan Christian Academy (MCA), he’s also entering the school playground. “It’s complete with asphalt,” he jokes. At 3 p.m., the street is closed to traffic. Accompanied by instructors, a few children run and play games there. Inside, the afterschool programs are just beginning. Children sit at desks or in small circles on the floor. They’re eating snacks and laughing. Some are reading, others just having fun. They look happy. Bonifas is the principal of the pre-K through eighth grade school. He grew up in Aurora, Illinois and came east to work at MCA 25 years ago. He’s been with the school ever since. He lives in Riverdale with his wife, who is also the school’s admissions director. Each of his five children attended MCA. He admits to being a bit of a daydreamer back in his elementary and high school days. His fourth grade classroom had large windows overlooking a park. “I did a lot of observing of that park,” he said. He never read books. Thinking back, he believes he probably had undetected dyslexia or maybe attention deficit disorder. A stint in the Air Force gave him confidence and discipline to go on to college and study education. “I wish I had this,” he said, referring to Historia, fotos y video por Sherry Mazzocchi C uando el Dr. Richard Bonifas cruza la calle 204 oeste hacia la Academia Cristiana de Manhattan (MCA por sus siglas en inglés), también está entrando al patio de la escuela. “Está lleno de asfalto”, bromea. A las 3 p.m., la calle está cerrada al tráfico. Acompañados por instructores, algunos niños corren y juegan allí. En el interior, los programas para después de clases apenas están comenzando. Los niños se sientan en escritorios o en pequeños círculos en el suelo, comen bocadillos y ríen. Algunos leen, otros simplemente se divierten. Se ven felices. Bonifas es el director desde el pre-jardín de infancia hasta el octavo grado. Creció en Aurora, Illinois, y llegó al este para trabajar en MCA hace 25 años. Ha estado en la escuela desde entonces. Vive en Riverdale con su esposa, quien también es directora de admisiones de la escuela. Cada uno de sus cinco hijos asistió a MCA. Reconoce haber sido un soñador en sus días de escuela primaria y secundaria. Su salón de clases de cuarto grado tenía grandes ventanas con vistas a un parque. “Hice un montón de observación de ese parque”, dijo. Él nunca leía libros. Pensándolo bien, cree que probablemente tenía dislexia no detectada o tal vez trastorno de déficit de atención. Una temporada en la Fuerza Aérea le dio la confianza y la disciplina para asistir a la universidad y estudiar educación. “Me hubiera gustado tener esto”, dijo, refiriéndose a MCA. La Academia es una escuela basada en la fe. A matter of faith “We are body, mind and spirit,” says Dr. Richard Bonifas, Principal of Manhattan Christian Academy. MCA. The Academy is a faith-based school. Most of its students are from the Bronx or Northern Manhattan. They come from middle and working class families, many struggling to make ends meet. MCA offers scholarships to families who can’t afford the $4,500 in annual tuition and fees. “We try not to turn any child away because of finances,” he said. Una cuestión de fe La Academia ofrece clases desde el prejardín de infancia hasta el octavo grado. La mayoría de sus alumnos son del Bronx o del norte de Manhattan. Provienen de familias de clase media y trabajadoras, muchas luchando para para pagar todas las cuentas hasta el fin de mes. MCA ofrece becas a las familias que no pueden pagar la matrícula y cuotas de más de $4,500 dólares anuales. “Tratamos de no rechazar a ningún niño por cuestiones financieras”, dijo. Su plan de estudios acreditado también tiene un fuerte y provechoso estudio de la Biblia y valores basados en la fe mezclados. Bonifas los considera una parte esencial de la educación. “Somos cuerpo, mente y espíritu”, dijo. “Así que una escuela basada en la fe abordará todas estas cuestiones”. MCA tiene un programa riguroso de ciencia, de acuerdo con Bonifas. Ellos enseñan la evolución, además de una versión bíblica de la creación. “Creemos en una creación literal de seis día de Dios”, dijo. “Si Dios es lo suficientemente poderoso para levantar a Jesús de entre los muertos, es lo suficientemente poderoso como april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Its accredited curriculum also has a heavy helping of Bible study and faith-based values mixed in. Bonifas considers it an essential part of education. “We are body, mind and spirit,” he said. “So a faith-based school will address all those issues.” MCA has a rigorous science program, according to Bonifas. They teach evolution in addition to a Biblical rendition of creation. “We believe in a literal six day creation by God,” he said. “If God is powerful enough to raise Jesus from the dead, he’s powerful enough to create the world in six days.” MCA also offers reading, literature, social studies, music and art. Classrooms are filled with brightly colored drawings and stories mapped out in elegant diagrams. Everyone, including preschoolers, spends time in the computer lab filled with new PCs. The Conquerors, MCA’s basketball team, took first place in their league. Mitch Matos, a parent and basketball coach, lives in the Kingsbridge section of the Bronx. His three children attend the school. “I love it here,” he said. “It’s a wonderful extension of our faith. It’s everything we teach at home. It’s everything we want our children to grow up strong in.” MCA has 400 students. The school is bursting at the seams. One classroom is so narrow that only two long rows of desks fit. A teacher admits that it’s easy to see everything that happens in the classroom, but students at the far ends sometimes have trouble seeing the board. The school’s immediate goal is adding four more classrooms. Their long-term plans are grander. “We’re praying for a high school,” See BONIFAS p23 para crear el mundo en seis días”. MCA también ofrece lectura, literatura, estudios sociales, música y arte. Las aulas están llenas de dibujos en colores brillantes e historias trazadas en esquemas elegantes. Todos, incluyendo a niños en edad preescolar, pasan tiempo en el laboratorio de computación lleno de nuevas computadoras. Los Conquistadores, equipo de baloncesto de MCA, obtuvieron el primer lugar en su liga. Mitch Matos, un padre y entrenador de baloncesto, vive en la sección de Kingsbridge en el Bronx. Sus tres hijos asisten a la escuela. “Me encanta aquí”, dijo. “Es una maravillosa extensión de nuestra fe. Es todo lo que enseñamos en casa. Es todo lo que queremos que nuestros hijos fortalezcan”. MCA cuenta con 400 estudiantes. La escuela está a punto de reventar. Un salón de clases es tan estrecho que sólo caben dos largas filas de pupitres. Un profesor admite que es fácil ver todo lo que sucede en el salón, pero los estudiantes en los extremos a veces tienen problemas para ver el pizarrón. El objetivo inmediato de la escuela es añadir cuatro salones más. Sus planes a largo plazo son mayores. “Estamos orando por una escuela secundaria”, dijo Matos. Las escuelas secundarias católicas, entre ellas la Madre Cabrini en el lado oeste de Broadway, están cerrando sus puertas por toda la ciudad. MCA cerró su propia escuela secundaria debido a la falta de financiamiento en 1997. Pero durante los últimos años, han reiniciado su estrategia de recaudación de fondos. Ha dado frutos. De acuerdo con su propia literatura, las donaciones anuales de MCA han aumentado de $383,000 dólares en 2007 a Vea BONIFAS p23 9 By Nancy Bruning D id you know that for a fraction of the cost of a private health club membership, a NYC Parks Recreation Center membership gives you access to 35 recreation centers citywide, including the 12 facilities with indoor pools? Moreover, some of the most visit-worthy are right in northern Manhattan and the Bronx. “NYC Parks and Recreation Department has great facilities,” explained Kim McNeal, Chief of Recreation for Manhattan. “Each is unique. If you are looking for something low cost and social, they’re the best place to go.” Depending on the center, your membership offers, among other amenities: gyms and indoor tracks; cardio and strength fitness machines; fitness classes (some instructor-led courses like aerobics, martial arts, music or yoga may require additional session fees, but Shape Up classes are free even if you aren’t a member); indoor and outdoor pools; game rooms with equipment including table tennis and billiards; sports programs for all ages; teen programs; afterschool programs; computer rooms and classes; senior programs and lowcost lunches. Por Nancy Bruning ¿S abía usted que por una fracción del costo de una membresía privada de un club de salud, una membresía del Centro de Recreación y Parques de NYC le da acceso a 35 centros de recreación en toda la ciudad, incluyendo las 12 instalaciones con piscinas cubiertas? Por otra parte, algunos de los que más proveen, están justo en el norte de Manhattan y el Bronx. “El Departamento de Recreación y Parques de NYC tiene grandes instalaciones”, explicó Kim McNeal, jefa de recreación de Manhattan. “Cada una es única. Si usted está buscando algo de bajo costo y social, son lo mejor para ir”. Dependiendo del centro, su membresía ofrece, entre otros servicios: gimnasios y pistas de interior; máquinas de cardio y fuerza; clases de acondicionamiento físico (algunos cursos dirigidos por un instructor como aeróbicos, artes marciales, música o yoga pueden requerir cargos adicionales por sesión, pero las clases de Shape Up son gratuitas, incluso si usted no es miembro); piscinas cubiertas y al aire libre; salas de juego con equipo -incluyendo ping-pong y de billar; programas deportivos para todas las edades; programas para adolescentes; programas de para después de clases; salones de informática y clases; programas para personas mayores y comidas de bajo costo. McNeal me dijo que muchas de las instalaciones han recibido recientemente una “mejora”, nueva pintura, nuevos equipos. Éstos son algunos aspectos destacados: 12 Spring into Fitness McNeal told me that many of the facilities have recently gotten a “face-lift”—new paint, new equipment. Here are some highlights: Manhattan Hansborough Recreation Center (35 West 134th Street) has an indoor pool and just got a new locker room and showers. The fitness room has a new look and upgraded cardio machines. “The pool is so beautiful, they shoot movies and TV shows there,” explained McNeal. The small indoor track is afterschool program. Jackie Robinson Recreation Center (85 Bradhurst Avenue at 145th Street) is equipped with traditional cardiovascular equipment, a weight room, and a gymnasium. The recreation center also boasts a library, computer resource center, and an arts and crafts room. Your membership also entitles you to take the Adaptive Dance class, which is specially designed for adults and seniors with disabilities. Participants engage in body movement to dance music such as reggae, hip hop, and funk. Plus, you can enjoy the beautiful outdoor pool in the summer. The Bronx Pelham Fritz Recreation Center (18 Mount Morris Park West) is located within Marcus Garvey Park, and offers members fitness rooms, classes for seniors, and chess. Free core workout class for nonmembers. The Hansborough Recreation Center’s fitness room has a new look. Enjoy the outdoor pool too. Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks West Bronx Recreation Center (1527 Jesup Avenue; 172nd Street being redone and soon the roof will be open and Cross Bronx Expressway) is located for cultural events such as films, music, and in the Highbridge section, the center offers book signings. members a game room, a cardio room, and J. Hood Wright Recreation Center (351 a fitness room. Take advantage of table Fort Washington Avenue at 174th Street) has tennis, billiards, and after school programs. a modest fitness room that recently has been Its state-of-the-art gymnasium boasts three perked up with new treadmills. Billiards, regulation basketball and two volleyball chess, table tennis games and instruction courts. For nonmembers, there are also free are included in your membership. It also fitness classes for adults and teens. It is a offers free Zumba classes, chair fitness and fully accessible recreation center that offers Feldenkrais classes for adults even without See FIT p16 a membership. There’s a computer room and Salte al acondicionamiento físico El centro recreativo J. Hood Wright Recreation cuenta con nuevas caminadoras y equipos de gimnasia. Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks Manhattan Hansborough Recreation Center (número 35, calle 134 oeste) Tiene una piscina cubierta y nuevos vestidores y duchas. El gimnasio cuenta con un nuevo aspecto y máquinas de ejercicio cardiovascular actualizadas. “La piscina es tan hermosa, que han grabado películas y programas de televisión allí”, explicó McNeal. La pequeña pista cubierta está siendo remodelada y pronto el techo estará abierto para eventos culturales, musicales, películas, y firmas de libros. J. Hood Wright Recreation Center (número 351 de la avenida Fort Washington en la calle 174) Cuenta con un gimnasio modesto que recientemente fue revivido con nuevas caminadoras. Billar, ajedrez, juegos de ping-pong e instructores incluyen en su membresía. También ofrece clases de Zumba gratis, de silla de fitness y clases de Feldenkrais para adultos, incluso sin una membresía. Hay un salón de informática y un programa para después de clases. Jackie Robinson Recreation Center (número 85 de la avenida Bradhurst en la calle 145) Está dotado de equipos tradicionales cardiovasculares, un salón de pesas y un gimnasio. El centro recreativo cuenta además con biblioteca, centro de recursos informáticos y una sala de artes y oficios. Su membresía también le da derecho a tomar la clase de baile de adaptación, especialmente diseñada para adultos y personas mayores con discapacidad. Los participantes se involucran en el movimiento del cuerpo hacia música dance como reggae, hip hop y funk. Además, puede disfrutar de la hermosa piscina descubierta durante el verano. El Bronx Pelham Fritz Recreation Center (número18 de Mount Morris Park West) Está ubicado dentro del parque Marcus Garvey y ofrece a los miembros salones april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com de acondicionamiento físico, clases para adultos mayores y de ajedrez. Hay clases de entrenamiento básico gratuitas para los no miembros. También disfrute de la piscina al aire libre. West Bronx Recreation Center (número 1527 de la avenida Jesup; calle 172 y Cross Bronx Expressway) Se encuentra en la sección Highbridge, el centro ofrece a los miembros una sala de juegos, una de cardio y una de acondicionamiento físico. Disfrute del ping pong, mesas billar y programas para después de clases. Su gimnasio de última generación cuenta con tres canchas reglamentarias de baloncesto y dos de voleibol. Para los no socios, también hay clases de acondicionamiento físico gratuitas, para adultos y adolescentes. Se trata de un centro recreativo totalmente accesible que ofrece programas para los neoyorquinos con discapacidades. Vea FIT p16 ADVERTISEMENT AcaciaAnswers con Dr. Emmanuel Rosa “¿Soy una alcohólica?” estimado Doctor, estoy un poco ofendida porque mi amigo me llamó una alcohólica. Yo bebo cada noche, pero por lo general sólo un par de cervezas, y nunca me emborracho. Todas las mañanas, me levanto y me voy a trabajar y he mantenido el mismo trabajo durante 5 años. mi amigo dice que es simple: un alcohólico es alguien que necesita más de una bebida por la noche. en españa, la gente bebe regularmente una botella de vino por la noche! entonces, ¿De del hombre desmayado en que va esto ? una banca del parque con -Anónimo una bolsa de papel colgando de su mano? O la mujer que Querido Anónimo, siempre se olvida de recoger El alcoholismo es un tema a sus hijos después de la pegajoso, ya que, como usted escuela porque está hasta las ha señalado, un montón de rodillas en un almuerzo con personas disfrutan de vino en tres martinis? La respuesta es la cena todas las noches y la Calidad de Vida. no se consideran alcohólicos. Cuando evaluamos el Entonces, ¿Que los separa alcoholismo, consideramos preguntas como: ¿Usted bebe más cuando está decepcionado, estresado o en una pelea con alguien? ¿Beber hace su vida en el hogar infeliz y daña sus relaciones? ¿Alguna vez experimenta desmayos debido a la bebida? ¿Se siente incómodo cuando el alcohol no está disponible? Como puede ver, no se trata tanto de la cantidad de bebidas que tiene cada noche sino de como su consumo de alcohol es la causa de que usted sea disfuncional y aislado. En base a lo que me has dicho, yo no la consideraría a usted una adicta al alcohol, aunque yo creo que dos bebidas cada noche son demasiado. El alcohol puede ser perjudicial para el hígado y también puede conducir al aumento de peso, diabetes y otros problemas de salud si no se utiliza con moderación extrema. ¿Por qué no tratar de dejar de beber durante un par de semanas y ver qué pasa? Cuando menos, podrás demostrarle a tu amigo que está equivocado. Y si alguna vez siente que usted o alguien que usted ama podría beneficiarse de un tratamiento para el alcoholismo, por favor llámeme. Como el asma o el n Medico de Medicina interna n Harvard Medical ScHool n con la red de acacia por SeiS añoS cáncer, el alcoholismo es una enfermedad. Con frecuencia predeterminada por la genética, no se debe tratar como un defecto de carácter o debilidad. De hecho, las personas que tienen una tendencia a la adicción, y la vencen , son algunas de las personas más fuertes . Créalo. Acacia Network provee una variedad de servicios médicos: • Práctica familiar • Medicina interna • Salud Mental • Pediatría • Ginecología • Podiatra • Nutrición • Educación de salud • Y mucho, mucho más! Haga una cita en una de nuestras clínicas tan pronto le sea posible. ¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (212) 690-4002 Dr. Robert Balthazar Primary Care Physician Tarsheema Copeny Office Manager Senaida Santiesteban Medical Assistant “Celebrating 45 Years of Keeping the Promise” BARBee FAmilY HeAlTHCARe CeNTeR 266 West 145th Street, Manhattan For a full listing of all Acacia’s locations and services throughout New York, please visit www.acacianetwork.org. www.acacianetwork.org april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 13 Marcha goes Michelin Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer M ove to La Marcha. A Michelin recommendation is coveted by many restaurants, but bequeathed to a select few. But this past month, local eatery Marcha Cocina Bar, owned by four-man team Virgilio and Fredy de la Cruz, Marcelo Crespo and Jairo de la Paz, earned its first nod from Michelin. The announcement is displayed on a freestanding frame on the restaurant’s sleek bar. “A cool standout,” reads the review. “Fir for night owls and diners alike.” La Marcha’s ambience is colorful while retaining a modern sensibility. Natural light seeps through the large windows before sunset, while neon lights embedded into the bar illuminate the space as soon as it gets dark outside. “When people come here they’re like, ‘I’m in South Beach,’” said Crespo, an immigrant from Ecuador. Marcha Cocina Bar serves Nuevo Latino fare, and offers a generous selection of tapas in addition to a full menu. The de la Cruz brothers hail from the Dominican Republic, and Virgilio credits his mother as one of his main culinary inspirations. In fact, the restaurant’s yucca fries are served with a chimichurri sauce – a direct recommendation of the matriarch. While some associate Latin cuisine with heaping servings, the kitchen at La Marcha looks to distill the essences of the eclectic fare into more modestly portioned tapas that focus attention on the singular flavors. “We try to keep the flavor and style, but you can create small things. People can try a lot of dishes,” said Virgilio. “You can taste a lot of things and not feel full.” Among the many dishes receiving rave reviews was the cangrejo, or crab, coca. Cocas are a Spanish-inspired dish that resembles a sandwich/pizza hybrid. Crabmeat, goat cheese, manchego, cilantro, jalapeño and onion are served atop the flat bread made fresh in Marcha’s kitchen. The crab provides a solid silky base, upon which the manchego and goat cheeses provide savory and sweet undertones—and Marcha Cocina has drawn a dedicated following. 14 The coconut and pineapple mojito. “We treat everyone like V.I.P,” said La Marcha’s Marcelo Crespo (left) with Virgilio de la Cruz. The cangrejo coca. Have a date. the jalapeno a slight bang. Another notable coca is the “coca de hongos e higos,” made of wild mushrooms, Serrano ham, manchego cheese, caramelized onions, almonds, truffle oil, and fresh figs. The dish offers flavors in seeming opposition; together, they create Other popular dishes include classics such as churrasco and paella, as well as piggyback dates, wherein dates and almonds are wrapped in bacon and draped with a blue cheese sauce. Amid the delectable dishes, there are equally tantalizing libations. Cocktail standouts are the coconut and pineapple mojito, and the maranon caipirinha, a Brazilian cocktail, made of sugar cane liquor, lime and cashew nectar. The four owners have worked many years together at other restaurants downtown. In joining forces, they have put their considerable experience together and delegate operations among themselves. While the de la Cruz brothers are in charge in the kitchen, Crespo manages the bar, and de la Paz cares for the front of the house. Though it has only been around for two years, La Marcha already has a committed following. “We treat everyone like V.I.P,” said Crespo. Jairo de la Paz basks in the glow of a Michelin recommendation. The coca de hongos e higos. It was customer input, for example, that altered the duration of happy hour from 4 to 7 p.m. to 3 to 8 p.m. after patrons urged longer hours. Sitting together at one end of the bar during a recent afternoon was a group of professionals kicking back after a day of work. “I just love the atmosphere,” said Becky Jaen, who found it hard to select a favorite dish, but after much deliberation, opted to name the paella as a top choice. “It’s so fresh.” Tiffany Braby concurred. “It’s really, really good. It’s got tons of april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com The marañon caipirinha. everything in it,” she said. Erick Perez said he enjoys the chorizo and baby sausage tapas – and the quality of service. “It’s got good people,” he said. Owners are similarly enthused. “I don’t think I could ever get tired of this,” said Crespo. Marcha Cocina Bar 4055 North Broadway New York, NY 10032 212.928.8272 www.marchanyc.com FIT de p12 Pelham Fritz Recreation Center is located within Marcus Garvey Park. Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks FIT from p12 programs for New Yorkers with disabilities. It is closed for now because of renovations, but McNeal is especially excited about what’s happening at the Highbridge Center, located at the Highbridge Field House at 2301 Amsterdam Avenue and West 173rd Street. The Parks Department has continued its relationship with the Parsons School of Design, which designed the new Splash Pavillion for Highbridge’s huge outdoor pool. Stay tuned for news about the new improved Highbridge Center. Membership Fees Joining is easy. Visit any of the Recreation Center locations with one form of photo identification. You can pay for your membership by check, major credit or debit card, money order (no cash). For a full list of all the Recreation Centers and their programs, visit http://www.nycgovparks.org/facilities/ recreationcenters. Adults 25 through 61: $150 a year for access to all centers; $100 a year for access to centers without an indoor pool. Seniors 62 and up: $25 a year for access to all centers, including those with pools. Young Adult Membership (18-24 years old): $25 a year for all recreation centers, including those with pools. Youth under 18: free membership to all centers, including those with pools. Why limit yourself to these centers that are close to home? Your membership entitles you to visit all the 35 recreation centers, many of which are very beautiful historic structures and some are even based on the design of ancient Roman bath houses. Join today; you’ll be glad to be a member. Nancy Bruning has a master’s degree in public health, is a certified personal trainer, and is the author or co-author of over 25 books on health and fitness, including the just-published “Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench.” She also is the Chair of the Friends Committee of the Fort Tryon Part Trust and leads outdoor fitness experiences and weight loss workshops. Visit Nancy’s web site at www.Nancercize.net. Rat Prevention for your Property Learn to safely and effectively Get rid of rats and mice around your property. Two FREE Trainings Wednesday, April 30, 2014 9:00 am – 12:00 pm Tuesday, June 24, 2014 2:00 – 5:00 pm Location: East Harlem Asthma Center of Excellence (EHACE) 161‐169 East 110th Street 1st Floor To register please e‐mail: [email protected] or call 646‐632‐6548 Está cerrado por el momento debido a las renovaciones, pero McNeal está especialmente entusiasmada con lo que está sucediendo en el Centro Highbridge, ubicado en Highbridge Field House en el 2301 de la avenida Ámsterdam y la calle 173 Oeste. El Departamento de Parques ha “El Departamento de Parques cuenta con excelentes continuado su relación con la instalaciones”, dice Kim McNeal, jefa de recreación. escuela de diseño Parsons, Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks que diseñó el nuevo Splash Pavillion para la enorme piscina gratuita para todos los centros, incluidos aquellos descubierta de Highbridge. Manténgase atento con albercas. a las noticias sobre el nuevo y mejorado Centro ¿Por qué limitarse a los centros que están Highbridge. cerca de casa? Su membresía le da derecho a visitar los 35 centros recreativos, muchos de Costo de las membresías los cuales cuentan con muy bellas estructuras Inscribirse es fácil. Visite cualquiera de históricas y algunos incluso están basados en el los centros recreativos con una forma de diseño de las antiguas casas romanas de baños. identificación con foto. Puede pagar su Únase hoy, se alegrará de ser miembro. membresía con cheque, tarjeta de crédito o débito y/o Giro (no efectivo). Para obtener una Nancy Bruning cuenta con una lista completa de todos los centros de recreación maestría en salud pública, es y sus programas, visite http://www.nycgovparks. entrenadora personal certificada y org/facilities/recreationcenters. autora o coautora de más de 25 libros Adultos de 25 hasta 61 años: $150 dólares sobre salud y acondicionamiento anuales por acceso a todos los centros; $100 físico, incluyendo el recién dólares anuales por acceso a los centros sin publicado “Nancercize: 101 Things alberca cubierta. to Do on a Park Bench”. También Adultos de 62 años y mayores: $25 dólares es la presidenta del Comité del anuales por acceso a todos los centros, Fideicomiso Amigos del Parque incluyendo aquellos con albercas. Fort Tryon y conduce experiencias Membresía adulto joven (de 18 a 24 años de de acondicionamiento físico al aire edad): $25 dólares anuales por todos los centros libre y talleres de pérdida de peso. recreativos, incluyendo aquellos con albercas. Visite el sitio web de Nancy en www. Jóvenes menores a 18 años: membresía Nancercize.net. Do you see rats and mice in and around your property? Do you see excessive garbage in your streets? Come to this FREE training to learn how to prevent rodents. Everyone is welcome. REGISTRATION IS REQUIRED 10 Free garbage cans will be raffled to registered participants. Sponsored by: Spanish and English 16 april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com CHLOE de p8 CHLOE from p8 Collective, says it’s all a matter of tone and intention. “She’s a product of Washington Heights,” he said. “She’s reflecting what she sees. She doesn’t mean this as a mean thing.” He added that a lot of these characters are actually her friends. “I think she’s funny and perceptive,” he said. If Fischbach offends, she’s an equal opportunity offender. One character is a Jewish woman considering conversion to Christianity. In her best Brighton Beach accent, she says, “Forty seven years waiting for my Messiah—it’s enough already.” New roles include Little Buddy’s Mother— the overly indulgent parent of a child running out of control in a store. Lauren Goldberg, another character, is a Hunter College School of Social Work student who’s collecting “ethnographic data from the Bronx neighborhood of Washington Heights.” She watches the Girl from Washington Heights video and is “high-ly of-fended.” Fischbach attended the same school for three months before deciding it wasn’t for her. Goldberg’s character is based on people she met there. “She’s the most politically correct person on the planet—the one who automatically defaults to the most liberal position so she doesn’t have to think.” Goldberg would never understand that Fischbach’s work comes from a place of joy. It began to form in earnest when she was 13 and met 15-year-old Will DeNatale at LaGuardia High School of Music and performing Arts. “I knew him immediately,” she said. “We just looked at each other and started laughing.” Cosmic Buddha, by Fischbach. DeNatale has the same comedic gifts. “I think he’s better than I am,” she said. He appears in Mami and Papi at Home, parts one and two. They play an older couple, at home, trying to contact their young son who’s out on a date without a phone. It’s completely improvised, including DeNatale’s use of a Luden’s cough drop box as a cell phone. “He was the person that brought all of the characters out because he does it too,” she said. It feels as if they’ve known each other for many, many lifetimes. “The sweetness is always there,” she said. To visit with Chloe Fischbach, please visit www.manhattantimesnews.com. For more on Chloe Fischbach, visit her website: TheCosmicLaugh.com and her YouTube Channel: FunnyChloeMichelle at https://www.youtube.com/user/ FunnyChloeMichelle. estudiante de trabajo social del Hunter College School quién está recogiendo “datos etnográficos del vecindario del Bronx de Washington Heights”. Ella observa el video de Girl from Washington Heights y se siente “sumamente ofendida”. Fischbach asistió a la misma escuela durante tres meses antes de decidir que no era para ella. El personaje de Goldberg se basa en personas que conoció allí. “Ella es la persona más políticamente correcta en el planeta, la que predetermina automáticamente la posición más liberal, por lo que no tiene que pensar”. Goldberg nunca entendería que el trabajo de Fischbach viene de un lugar de alegría. Comenzó a formarse en serio cuando tenía 13 años y conoció a Will Denatale, de 15 años de edad, en la escuela superior de música y artes escénicas LaGuardia. “Lo conocí de inmediato”, dijo. “Nos miramos el uno al otro y empezamos a reír”. DeNatale tiene los mismos dones cómicos. “Creo que es mejor que yo”, dijo. Él aparece en Mami and Papi at Home, parte una y dos. Ellos interpretan a una pareja mayor, en casa, tratando de comunicarse con su hijo más joven quién está en una cita sin un teléfono. Es completamente improvisado, incluida la utilización de una caja de Luden de DeNatale para la tos como un teléfono celular. “Él fue la persona que trajo a todos los personajes porque lo hace también”, dijo. Se siente como si se hubieran conocido durante muchas, muchas vidas. “La dulzura está siempre ahí”, dijo. Para visitar a Chloe Fischbach april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Su primer video, Girl from Washington Heights, fue filmado hace tres años. por favor entre en www. manhattantimesnews.com. Para más información sobre Chloe Fischbach, visite su sitio web TheCosmicLaugh.com y su canal de YouTube: FunnyChloeMichelle en https://www.youtube.com/user/ FunnyChloeMichelle. 17 Tutor Available Isabella, a highly regarded, 705-bed healthcare facility located in upper Manhattan, near the G.W. Bridge, has an exciting opportunity available for an experienced Diabetes Education Consultant. Responsibilities will include providing bilingual diabetes education, individual coaching, and support group leadership for the Together on Diabetes program in Washington Heights and Inwood. Together on Diabetes is a community partnership program located at Isabella Geriatric Center that provides ongoing education and support services in senior-serving sites across the community to help seniors improve the management of their diabetes. Qualifications: • BS in health related field preferred • Training in Diabetes Self-Management Care • 3+ Years of training and education experience Diabetes and/or Chronic Disease Self-Management • RN or RD; Certified Diabetic Educator preferred • Bilingual (Fluent in Spanish/English) – speaking and writing To learn more and to apply, please visit our website at www.isabella.org and click on the employment tab or e-mail your resume to [email protected]. Fax: 212-781-3678 We offer a competitive salary and a generous benefits package. Welcome to our family. www.Isabella.org Public Notice The New York State Department of Environmental Conservation (DEC) has received a Brownfield Cleanup Program (BCP) application from YWA-Amsterdam LLC for a site known as 2420 and 2430 Amsterdam Avenue, site ID #C231088. This site is located in the City of New York, in the Borough of Manhattan, within the County of New York, and is located at 2420 and 2430 Amsterdam Avenue. Comments regarding this application must be submitted no later than May 23, 2014. Information regarding the site, the application, and how to submit comments can be found at http://www.dec.ny.gov/chemical/60058.html or send comments to Kyle Forster, NYS Dept. of Environmental Conservation, Division of Environmental Remediation, Remedial Bureau B, 625 Broadway, Albany, New York 12233-7016; [email protected]; 518-402-9767. To have information such as this notice sent right to your email, sign up with county email listservs available at www.dec.ny.gov/chemical/61092.html. Anuncio Público El Departamento de Conservación Medioambiental del Estado de Nueva York (DEC) (Department of Environmental Conservation) ha recibido un formulario de aplicación del Programa de Limpieza Brownfield (BCP) (Brownfield Cleanup Program) de YWA-Amsterdam LLC para un sitio conocido como el 2420 y 2430 Amsterdam Avenue, sitio ID#C231088. Este sitio esta situado en la ciudad de Nueva York, en la división de Manhattan, dentro del condado de Nueva York, y esta ubicado en 2420 y 2430 Amsterdam Avenue. Las observaciones acerca de esta aplicación deben ser presentadas hasta el 23 de Mayo de 2014. Información acerca del sitio, de la aplicación, y como presentar observaciones pueden ser encontradas en http://www.dec.ny.gov/chemical/60058.html. Las observaciones también pueden ser enviadas a Kyle Forster, NYS Dept. of Environmental Conservation, Division of Environmental Remediation, Remedial Bureau B, 625 Broadway, Albany, New York 12233-7016; [email protected]; 518-402-9767. Para recibir información como este anuncio en su correo electrónico, regístrese en la lista de distribución del condado disponible en: www.dec.ny.gov/chemical/61092.html. 20 Physics - Calculus -Trigonometry Reasonable Rates Please call Lawrence Hammer at 212.569.4966 NEWLY REFURBISHED MULTIPLE OFFICES - ELEVATOR BUILDING (East Harlem) Commercial office space in the prime of East Harlem, within one block of the 4, 5, 6 trains and Metro-North. Secure four story elevator building with 24 hour access, multiple offices from 300 - 1200 SQF. Contact Adam for more information. [email protected] shop uptown p sho PET CARE uptown shop uptown shop uptown Inwood Animal Clinic We treat your pets like family. Dogs, Cats, and Exotics All Medical and Surgical Services • Vaccines • Dentistries • Exotics • Emergencies • Spay / Neuter • Prescription Food • X-Rays • Grooming 4846 Broadway 212-304-VETS (8387) www.inwoodanimalclinic.com Call today to List your Business or Service Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio TEL: 212-569-5800 [email protected] april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com “It’s perfect for the mix of folks that live here,” explained People’s Theatre Project’s Bob Braswell. Photo: People’s Theatre Project “Having a narrative is more healing than not,” said Kohen. DECODING from p3 and she related to the narrative in Decoding. “It would be cool to bring those two communities together,” she said of local Jewish and Latino residents. Kohen said she too wished to see connections made, and expects that the play will resonate with the immigrant experience that is relevant to so many in Northern Manhattan. Decoding allows for her Polish relatives who died in the Holocaust to be honored. Kohen does not know how they died, but she knows how they lived. Her grandmother was full of stories about them, and it is through her memories that they have left their mark. Their existence would FDA from p6 the whole family, not only because diabetes runs in families but because families live together, eat together and are connected in so many ways.” The screening test involves the taking of a small blood sample, which is a routine procedure, says Schneider. “It’s a very easy test to conduct, and it should be part of a routine physical exam – even if you are perfectly healthy,” he says. “Like getting your blood pressure measured, this test is very important because diabetes is often a silent destroyer of multiple organs.” Complications of diabetes include heart attack, stroke, blindness and kidney disease. Normalizing blood glucose levels through diet, exercise and medications can help prevent many of those complications. To increase the rate of diabetes detection in Latinas, the study recommends making the test more convenient—via mobile health vans, places of worship and other nontraditional sites. “We need to break down barriers to access so more women can take this simple finger-prick test outside a doctor’s office—at pharmacies, gyms, health centers, dental offices and eye clinics,” Clayton-Jeter says. Many Latinas don’t see a doctor until they develop symptoms or are in a crisis, she says, adding that optometrists detect many cases of undiagnosed diabetes. “That’s because when your sugar level is too low or elevated, it affects your vision. And when people aren’t seeing clearly, they typically first go to the eye doctor to seek an eyeglass prescription to correct this,” she otherwise have been erased. No one in the family knows exactly how they died, and the town they lived in was destroyed. “Having a narrative is more healing than not,” said Kohen. “I want them to know how important they are and how they’ve influenced me, even though I never met them.” There is also recognition of the progress of the present; the family tree has grown since Kohen first wrote the play years ago. She has updated it accordingly. The version that will be staged at Alianza is the newest—but it will not be the last. “The story keeps growing and evolving as I keep growing and evolving,” said Kohen. Decoding the Tablecloth will be presented on Thurs., April 24, 7:30 p.m. at the Alianza Dominicana Cultural Center, located at 530 West 166th Street (between Audubon and Amsterdam Avenues). For more information, please visit www.wordupbooks.com or www. PeoplesTheatreProject.org. says. “Diabetes can be silent. There is usually no pain. The first obvious sign of it is often blurred vision.” Other warning signs of diabetes include increased thirst, frequent urination, sores that don’t heal (usually on the hands and feet) and unexplained weight loss. For women, signs can include an increase in yeast infections and other gynecological issues not associated with bacteria, she says. FDA Resources FDA has created many tools on www. fda.gov for Latinas and everyone to inform to public, and to prevent and treat diabetes. They include: Office of Women’s Health diabetes page FDA Diabetes Monitor e-mail list, which delivers updates on safety and regulatory issues, including product approvals and safety warnings MedWatch: Product safety alerts via email and/or text message FDA CardioBeat: “Most patients with diabetes die of cardiovascular disease, not the diabetes,” says Clayton-Jeter. For more information, please visit www. fda.gov today. Kohen interpretando a su hermano. DESCIFRANDO de p3 durante poco más de un año, pero sin duda ha sido el tiempo suficiente para que hiciera algunas observaciones sobre la República Dominicana y las comunidades judías que viven aquí. “Sería genial unir a esas dos comunidades, no sé con qué frecuencia interactúan. No hay mucha coexistencia”, dijo. Pero la obra también va a resonar con la experiencia migratoria, que es relevante para muchos en el norte de Manhattan. ‘Decoding the Tablecloth’ también ayuda a Kohen a honrar a sus parientes polacos que FDA de p6 “Es una prueba muy fácil de hacer y debería ser parte de un examen físico de rutina, incluso si uno está perfectamente sano”, sugiere. “Al igual que medir su presión arterial, esta prueba es muy importante porque la diabetes es a menudo un destructor silencioso de diversos órganos”. Entre las complicaciones que trae la diabetes están los ataques cardiacos, los derrames cerebrales, la ceguera y la insuficiencia renal. Normalizar el nivel de glucosa en la sangre mediante una dieta balanceada, ejercicio y medicamentos puede ayudar a prevenir muchas de estas complicaciones. Para aumentar la tasa de detección de la diabetes en las latinas, el estudio recomienda hacer más conveniente realizarse la prueba, vía: camionetas móviles de salud, iglesias y otros sitios aparte de los tradicionales. “Tenemos que derrumbar las barreras al acceso a la atención médica para que más mujeres puedan hacerse esta sencilla prueba de pinchar el dedo en otros lugares aparte del consultorio médico: en farmacias, gimnasios, centros de salud, consultorios dentales y ópticas”, urge Clayton-Jeter. Muchas latinas no van al doctor hasta que presentan síntomas o sufren una crisis, lamenta Clayton-Jeter, y añade que los optometristas detectan muchos casos de diabetes sin april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com murieron en el holocausto. Kohen no sabe cómo murieron, pero sabe cómo vivían. Su abuela estaba llena de historias acerca de ellos y es a través de sus recuerdos que han dejado su huella en Kohen. De lo contrario, su existencia hubiera sido intratable. Nadie en la familia sabe exactamente cómo murieron y la ciudad en la que vivían fue destruida. “Tener una narración es más curativo que no [tenerla]”, dijo Kohen. “Quiero que sepan lo importante que son y cómo me han influenciado, aunque nunca los conocí”, dijo. Si bien la obra, por supuesto, se enfoca en las pérdidas del pasado, también existe el reconocimiento de los avances del presente; el árbol familiar ha tenido crecimiento desde que Kohen primero terminó la obra en 1999. La versión que será puesta en escena en Alianza es la nueva versión de la obra, y sin duda no será la última. “La historia sigue creciendo y evolucionando a medida que sigo creciendo y evolucionando”, dijo Kohen. ‘Decoding the Tablecloth’ será presentado jueves, 24 de abril, 7:30 p.m. en el Centro Cultural Alianza Dominicana (530 oeste de la calle 166). Para más información, por favor visite www.wordupbooks.com ó www. PeoplesTheatreProject.org. diagnosticar. “Esto es porque cuando su nivel de azúcar es demasiado bajo o demasiado alto, eso afecta su visión. Y cuando la gente no ve con claridad, por lo general primero va al oculista a que les prescriba anteojos para corregir la visión”, señala. “La diabetes puede ser silenciosa. Generalmente es indolora. Con frecuencia, su primer indicio obvio es una vista borrosa”. Otras señales de alerta de la diabetes incluyen una sed intensa, micción frecuente, llagas que no sanan (por lo general en manos y pies) y una pérdida de peso inexplicable. En las mujeres, los indicios pueden incluir un aumento en las infecciones vaginales y otros problemas ginecológicos que no tienen qué ver con bacterias, advierte. Recursos de la FDA La FDA ha creado muchas herramientas para informar a las latinas y al público en general, y para prevenir y tratar la diabetes, en www.fda. gov. Entre ellas están: La página de la Oficina de Salud de la Mujer sobre la diabetes La lista de correo electrónico de la diabetes de la FDA, para recibir novedades sobre cuestiones de seguridad y control, incluyendo la aprobación de productos y alertas de seguridad. MedWatch: que incluye alertas de seguridad de productos vía correo electrónico o mensajes de texto. FDA CardioBeat: Información sobre la salud cardiovascular. “La mayoría de los pacientes diabéticos muere de enfermedades cardiovasculares, no de diabetes”, aclara Clayton-Jeter. Para mas informacion, visite www. fda.gov hoy. 21 “What we saw on 9/11 is that people have the capacity to come together,” said Joseph C. Daniels, President and CEO of the National September 11 Memorial and Museum. WTC from p7 He explained that a great deal of effort was put into collecting mementos, photos and personal effects related to victims of the attacks, to display in the museum in a respectful manner. J.A. Reynolds, an Inwood resident whose son Bruce, a Port Authority police officer, lost his life on September 11th, said that representatives of the museum had visited his home to collect photos of Bruce. “I gave them stacks of photos, and they were interested in learning about his The National September 11 Museum is scheduled to open on May 21. life,” commented Reynolds. His son is memorialized uptown with Bruce’s Garden, a popular, tranquil spot in Isham Park. The museum will charge a standard $24 admission fee for adults. There are discounts for seniors, children and students, and all guests will be admitted free from 5 p.m. to 8 p.m. on Tuesdays. An admission fee is necessary, explained Daniels, because the museum does not currently receive federal funding for its operations and relies on private donations. To date, the museum has raised approximately $475 million in donations. Daniels said that all New Yorkers can relate to the victims of 9/11. “The people who were killed at the World Trade Center that day, they represent who we are,” he remarked. “They got up and went to work that day like any other day — New Yorkers see themselves in the victims.” The museum is intended to serve a dual purpose of commemorating the events and victims of 9/11 and educating the public. Daniels added that despite the tragic events of that day, the day also gave rise to many heroes such as the first responders. “What we saw on 9/11 is that people have the capacity to come together,” he said. “This museum has become the physical manifestation of that message.” Though Reynolds is glad that the museum WTC de p7 ocupación con inquilinos de una variedad de industrias, tales como las finanzas, la ciencia y el entretenimiento. “Fue el 7 World Trade Center que comenzó la tendencia de recuperación”, comentó Lieber. El éxito del rascacielos demostró que, a pesar de lo que muchos detractores habían predicho, las empresas volverían al bajo Manhattan, agregó. Esa tendencia ha continuado, ya que las grandes empresas siguen trasladando sus centros de operaciones al centro de la ciudad. En los últimos cinco años “, siete millones de pies cuadrados de espacio de oficinas se han trasladado al bajo Manhattan desde el centro”, dijo Lieber. Cuatro World Trade Center, un rascacielos de 72 pisos, fue inaugurado en noviembre de 2013. Una vez conocida como la Torre de la Libertad en las primeras etapas de la construcción, 1 World Trade Center, el edificio más alto de Estados Unidos, estará terminado a finales de 2014. Otras dos torres de oficinas - 2 y 3 del World Trade Center - están ahora en fase de desarrollo. El Museo Nacional del 11 de Septiembre está previsto para abrir el 21 de mayo. Esto marca la conclusión de la serie de segmentos conmemorativos de dos partes de la plaza - el September 11 Memorial, con sus enormes espejos de agua que figuran dentro de las huellas de las Torres Gemelas originales, inaugurado en el décimo aniversario de los ataques. El museo cuenta con 110.000 pies cuadrados de espacio de exposición para los artefactos, pantallas multimedia y archivos para contar la historia del 9/11. Daniels dijo que habrá una pared de fotos con imágenes de cada una de las casi 3.000 personas que murieron en los ataques, con la 22 Participando en la discusión(de izq. a der.): Leonard Boxer, Ross Moskowitz, Joseph Daniels, y Janno Lieber. intención de comunicar el alcance de las pérdidas humanas. Cerca de allí, mesas interactivas permitirán a los visitantes conocer información adicional sobre cada víctima. “Habrá una biografía y un clip de vídeo de un minuto para cada persona”, dijo Daniels. El dijo que una gran cantidad de esfuerzo se puso en la colecta de recuerdos, fotos y objetos personales relacionados con las víctimas de los ataques, que se mostrarán en el museo de una manera respetuosa. J.A. Reynolds, un residente de Inwood cuyo hijo Bruce, un oficial de policía de la Autoridad Portuaria, perdió la vida en el 9/11, dijo que los representantes del museo visitaron su casa para recoger las fotos de su hijo. “Les di montones de fotos y estaban interesados en aprender acerca de su vida”, comentó Reynolds. Su hijo es conmemorado en el norte del condado con el Jardín Bruce, un lugar tranquilo y popular en el Parque Isham. El museo le cobrará una tarifa estándar de admisión de $24 para adultos. Hay descuentos para personas mayores, niños y estudiantes, y todos los huéspedes serán admitidos gratis de 17:00-20:00 los martes. Una cuota de admisión es necesaria, explicó april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com “This is an incredibly exciting moment,” said Janno Lieber, President of WTC Properties. will acknowledge his son, he said he has no plans to visit the museum himself. “I still have trouble handling the emotion of that day,” he stated. “I don’t really want to go to that site and relive what happened.” To learn more about the 9/11 Memorial and Museum, or to make a donation, visit http://www.911memorial.org. For more information about the World Trade Center complex and the progress of the construction, go to http://www.wtc.com. Daniels, porque el museo no recibe actualmente fondos federales para sus operaciones, y depende de donaciones privadas. Hasta la fecha, el museo ha recaudado aproximadamente $ 475 millones en donaciones. Daniels dijo que todos los neoyorquinos pueden verse reflejados con las víctimas del 9/11. “Las personas que fueron asesinadas que en el World Trade Center ese día, representan lo que somos”, mencionó. “Se levantaron y se fueron a trabajar ese día como cualquier otro día - Los neoyorquinos se ven a sí mismos en las víctimas.” El museo está planeado para servir a un doble propósito de conmemorar los acontecimientos de las víctimas del 9/11 y la educación del público. Daniels agregó que a pesar de los trágicos acontecimientos de ese día, el día también dio lugar a muchos héroes como los primeros en responder. “Lo que vimos el 9/11 es que las personas tienen la capacidad de unirse”, dijo. “Este museo se ha convertido en la manifestación física de ese mensaje.” Aunque Reynolds se alegra de que el museo reconozca a su hijo, dijo que no tiene planes de visitarlo. “Todavía tengo problemas para manejar las emociones de ese día”, afirmó. “Yo realmente no quiero ir a ese sitio y revivir lo que pasó”. Para aprender más acerca del 9/11 Memorial y Museo o hacer una donación, visite http:// www.911memorial.org. Para más información acerca del complejo World Trade Center y el progreso de su construcción, visite http://www. wtc.com. BONIFAS de p9 $741,000, o 93 por ciento. Esto permitió a la administración triplicar su ayuda financiera y elevar los salarios de los maestros. “Nos ha ayudado el correr la voz” dijo Bonifas. “Mucha gente no sabe que existimos”. Bonifas considera que MCA es la escuela más fuerte en el área. Afirma que sus valores religiosos y la enseñanza son las razones. “Creía que la educación me iba a cambiar”, dijo. Pensaba que la educación era la clave para trascender su origen obrero y ser menos temeroso de la vida. “No lo hizo”, dijo. Bonifas experimentó una conversión religiosa a los 26 años. “El evangelio y “God’s message… did change me,” says Bonifas. BONIFAS from p9 Matos said. Catholic high schools, including Mother Cabrini High School on the west side of Broadway, are closing their doors all over the city. MCA closed its own high school due to lack of funding back in 1997. But during the past few years, they have rebooted their fundraising strategy. It’s paid off. According to its own literature, MCA’s annual donations have increased from $383,000 in 2007 to $741,000, or 93 percent. It’s allowed the administration to triple their financial aid and raise teacher salaries. “It’s helped us to get the word out there,” Bonifas said. “A lot of people don’t know we exist.” Bonifas considers MCA to be the strongest school in the area. He claims their religious values and instruction are the reasons. “I thought education would change me,” he said. He thought education was key in transcending his working class background and being less fearful in life. “It didn’t,” he said. Bonifas underwent a religious conversion at age 26. “The Gospel and God’s message to me did change me.” And he believes God was instrumental in his career at MCA. “We provide structure and discipline, and the teachers are loving,” he said. “I had a good elementary school, a good high school education. I think this is even better.” The Manhattan Christian Academy is located at 401 West 205th Street, New York, NY 10034. For more information, please visit www.mcanyc.org or call 212.567.5521. el mensaje de Dios me hicieron cambiar”. Y él cree que Dios jugó un papel decisivo en su carrera en MCA. “Ofrecemos estructura y disciplina, y los profesores son encantadores”, dijo. “Tuve una buena escuela primaria, una buena educación secundaria. Creo que esto es aún mejor”. The Manhattan Christian Academy esta localizada en el 401 de la Calle 205 Oeste, Nueva York, NY 10034. Para más información, visite www. mcanyc.org o llame 212.567.5521. Para más sobre el Dr. Bonifas, favor visite www.manhattantimesnews.com. El plan de estudios acreditado tiene un fuerte estudio de la Biblia. For more from Dr. Bonifas, please visit www.manhattantimesnews.com. april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 23 23 ADVERTISEMENT AcaciaAnswers Un cafecito con ACDP ¿Cómo puedo detener el estar tan ansiosa? Estimada trabajadora social, Tengo 16 años. Últimamente he estado teniendo problemas para conciliar el sueño por la noche. Me acuesto bien preocupada de que no voy a pasar mi examen de inglés (aunque nunca he tenido menos de una B), que nunca voy a conseguir un buen empleo, nunca me mudaré de la casa de mi madre…la lista sigue y sigue. Algunas veces, cuando me pongo así, el corazón comienza a palpitar rápidamente y deseo gritar. Me siento tan desgastada por toda la preocupación. Es como si estuviera corriendo en una rueda y no pudiera detenerme. ¿Qué puedo hacer para volver a la normalidad? - Nora Estimada Nora, Siento mucho escuchar que es- tas bregando con tanto estrés y ansiedad en tu vida ahora mismo. A los 16 y especialmente si estás bien en la escuela, no tendrías que preocuparte tanto. Alguna ansiedad y tristeza son reacciones normales a eventos en la vida. Pero cuando persisten o son sentimientos bien intensos, estos van más allá de lo normal. Algunas preguntas que te puedes hacer son: ¿Cómo es tu relación con tus seres queridos ahora mismo? ¿Ha cambiado algo en los meses recientes, o desde que comenzaste a sentirte de esta manera? ¿Tienes algunos síntomas físicos tales como dolores de estómago, de cabeza? Sería muy buena idea si buscaras consejería. La consejería puede ir bien lejos ayudando a las personas a identificar que está causando el sentirte fuera de lo ordinario y ayudar a resolver el problema en cuestión. La otra posibilidad es que podrías estar sufriendo un desorden generalizado de ansiedad (GAD, por sus siglas en inglés), lo cual podría causar que te sintieras ansiosa sin importar cuán bien las cosas estén en tu vida. Los Have a question or a concern? We invite you to write us at [email protected] so that your issue is addressed in our next “Cafecito” column. síntomas de GAD pueden incluir: constante preocupación, pérdida de apetito, falta de sueño, fatiga, irritabilidad, inquietud, problemas concentrándose, latidos del corazón rápidos y hasta nausea. Las mujeres sufren más de GAD que los hombres y a menudo va de la mano con la depresión. Abuso de substancias, trauma en la niñez y un historial familiar de ansiedad también puede desempeñar un papel. El estrés puede agravar una situación existente. Con suerte, el GAD es tratable. Consejería y posiblemente medicamentos le pueden ayudar a llegar a un punto donde el estrés diario es más fácil para usted de manejar. Si puedes, Habla con tu madre u otro ser querido sobre cómo Yerany Marasco, LMSW hacer una consulta en nuestra Clínica de Salud Mental. Una evaluación psiquiátrica es un buen lugar para comenzar. También eres bienvenida a nuestro Programa para jóvenes en la calle Audubon, donde podrás hablar con jóvenes atravesando con experiencias similares. A veces, una de las mejores formas de liberar el estrés es simplemente compartiendo tus experiencias con otros jóvenes y saber que formas parte de una comunidad. Espero que esto te sirva de ayuda. ¿Tiene usted alguna pregunta o una preocupación? Le invitamos a que nos escriba a [email protected] para que contestarle en nuestra próxima edición de “Un cafecito”. Acacia in the Community Asociación Comunal de Dominicanos Progresistas (ACDP) 3940 Broadway New York, NY 10032 212.781.5500 www.acdp.org Audubon Partnership for Economic Development (APED) 513 West 207th Street New York, NY 10034 212.544.2400 www.audubonpartnership.org Barbee Family Health Center 266 West 145th Street New York, NY 10030 212.690.4002 East Harlem Council for Community Improvement, Inc. 413 E 120th Street New York, NY 10035 212.410.7707 Acacia en la Comunidad For a full listing of all Acacia’s locations and services throughout New York, please visit www.acacianetwork.org. www.acacianetwork.org 24 april 23, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Similar documents
Tribute p9 Citizenship p3 Scholarship p11 Lin
Inc. Centro de Personas Mayores, el pasado sábado 22 de febrero, donde la unidad CUNY Citizenship Now! estaba en pleno al mediodía. CUNY Citizenship Now! es una iniciativa continua que ayuda y pres...
More informationFilm p4 Cove p13 The UpBeat NYC Orchestra Steps p10
Musical Theater College Preparatory Program: (Three Weeks: July 7th – July 25, 2014) High School Seniors (Limited to 10 Students)
More information