Film p4 Cove p13 The UpBeat NYC Orchestra Steps p10
Transcription
Film p4 Cove p13 The UpBeat NYC Orchestra Steps p10
JUNE 18 - JUNE 24, 2014 • Vol. 15 • No. 25 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO Tuned in Photos by Sherry Mazzocchi p3 Afinados The UpBeat NYC Orchestra Steps p10 p3 Cove p13 Film p4 ADVERTISEMENT AcaciaAnswers Un cafecito con ACDP Can I test for an STD at home? Dear Sara, I have been having painful urination and I don’t know why. Okay, I’m worried it’s maybe because I had sex for the first time recently. I’m scared to get tested. I don’t want anyone sticking something in my penis. Is there a test I can do at home? -E. Dear E., I’m sorry to hear that you’re in pain and think it may be a sexually transmitted disease (STD). Unfortunately, there’s really no way to test for STDs at home. More importantly, you need to see a doctor to discuss available treatment options. You’ll be happy to know, though, that testing and treatment are painless, quick and easy these days. In fact, most tests can be done Have a question or a concern? We invite you to write us at [email protected] so that your issue is addressed in our next “Cafecito” column. through a urine sample. One of the most common STDs for young men and women is Gonorrhea. Painful, burning urination is one of the trademark symptoms in men, along with a pus-like discharge. Unlike Herpes or HPV, Gonorrhea can be treated with antibiotics and cured. However, left untreated, it can cause infertility and extreme discomfort. Plus, there are certain strains of it that are more resistant to treatment than others, so you should get in to see a doctor as soon as possible. If you do indeed have an STD, and you’ve only had sex with this one girl, you should have a discussion with Sara Fuentes Assistant Director, ACDP Outpatient Mental Health Clinic her. She may not know she is infected with gonorrhea, so be careful not to sound angry or accusing. Just let her know that you’re being treated for it and that she should get tested. It’s tough to have these conversations, but necessary to prevent others from becoming infected. Lastly, use a condom from now on to protect you and your partner from STDs. If you don’t already have a primary care physician, there are a number of clinics in the area affiliated with ACDP. Go to www.AcaciaNetwork.org for a complete list. ¿Tiene usted alguna pregunta o una preocupación? Le invitamos a que nos escriba a [email protected] para que contestarle en nuestra próxima edición de “Un cafecito”. Acacia in the Community Asociación Comunal de Dominicanos Progresistas (ACDP) 3940 Broadway New York, NY 10032 212.781.5500 www.acdp.org Audubon Partnership for Economic Development (APED) 513 West 207th Street New York, NY 10034 212.544.2400 www.audubonpartnership.org Barbee Family Health Center 266 West 145th Street New York, NY 10030 212.690.4002 East Harlem Council for Community Improvement, Inc. 413 E 120th Street New York, NY 10035 212.410.7707 Acacia en la Comunidad For a full listing of all Acacia’s locations and services throughout New York, please visit www.acacianetwork.org. www.acacianetwork.org 2 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Tuned in Story, photos and video by Sherry Mazzocchi M arísol and Daniel Mejía sat in the plush red velvet seats of the United Palace’s front row, listening to the fourth movement of Dvorak’s New World Symphony one recent afternoon. Their children, Nomar, 9, and Daneyra, 12, were on stage, performing in the orchestra. They are rehearsing for a special June 28th performance at the Palace in Washington Heights. More than 150 children from New York, New Jersey and even New Orleans youth orchestras will converge on the Palace to play as one. Jamie Bernstein, the daughter of the famed composer and conductor Leonard Bernstein, will host the evening. The Mejías are a musical Bronx family. The children play the trumpet in UpBeat NYC’s after school program three times a week. At home, they practice with their father, who follows along on the keyboard. The children have only been in the program for six months, but they’ve already performed in a concert and won a prize. “They really like it,” said their father. “I thank God that I got them into this program. I really love it for the kids.” Like all of the other orchestral programs feature in the concert, UpBeat NYC is an El Sistema-based program. El Sistema originated in Venezuela. Its basic tenet is that when children are introduced to music, society not only has better musicians—they Daneyra and Nomar Mejía both play trumpet in UpBeat NYC’s orchestra. ultimately end up with a better society. Liza Austria, UpBeat’s co-founder, said their Bronx-based program has taken off this year. They have a total of 110 students, both in orchestra and pre-orchestra programs. The children have been performing a lot, traveling to other boroughs, and meeting other young musicians. “The exciting thing about it is that a lot of kids don’t necessarily leave their neighborhood in the Bronx,” she said. “So they are seeing other kids doing they same thing. In our neighborhood, there’s not another orchestra. They don’t know other kids do this.” UpBeat NYC is very much a family affair. Austria, along with her mother, brother and husband, run the program. They took inspiration from their late father, Jaime Austria. A bass player for top New York orchestras, he was excited about El Sistema programs and talked about it all the time. He felt elitism stifled creativity and music. Orchestras weren’t racially diverse and there was too much emphasis on becoming a first chair. At the same time, children in families with fewer resources don’t get exposure to orchestras and don’t learn music in school. “He had a vision of music being accessible Afinados to everyone,” Austria said. “It’s not because children don’t have the ability and the talent— it’s because they don’t have the opportunity. It is too expensive.” Like UpBeat NYC, the Washington Heights and Inwood (WHIN) Music Project also had a modest start. Less than two years ago, David Gracia began the program after receiving an Abreu Fellowship from the New England Conservatory of Music. Today, he runs afterschool programs and an orchestra, teaching about 125 Northern Manhattan children music several times a week. He doesn’t yet have enough space or resources for all of the children that would like to participate. “Without a doubt, this is a great place for a program like this to flourish,” he said. He sees children who’ve never played before get better very fast. “Kids see other kids playing an instrument and they want to play, too,” he said. To that end, WHIN is experimenting with a peer mentorship program. Children with more experience team up with kids who are just learning. “This builds leadership skills,” Gracia said. “By doing that you not only spread skills but you also build community.” El Sistema programs are orchestra-based and focus mainly on classical music. But WHIN’s choir program incorporates gospel, jazz and other types of music in many different languages. Parents tell Gracia that their children’s academic performance has improved since they’ve taken up music. “It’s not because music makes you smarter,” he said. “But See ORCHESTRA p21 INFORMATIONAL MEETING AT THE WORD-UP BOOKSHOP WEDNESDAY, MAY 7TH FROM 5PM-7PM SUMMER 2014 2113 AMSTERDAM AVE AT 165TH STREET July 14 -18, 2014 & July 21-July 25, 2014 ¥ syst Más de 150 niños de orquestas de jóvenes tocaran como uno solo. Historia, fotos y video por Sherry Mazzocchi U na tarde reciente, Marisol y Daniel Mejía se sentaron en los asientos de terciopelo rojo en la fila frontal del United Palace, mientras escuchaban el cuarto movimiento de la sinfonía Nuevo Mundo de Dvorak. Sus hijos, Nomar, de 9 años, y Daneyra, de 12, estaban en el escenario, tocando en la orquesta. Ellos están ensayando para una presentación especial el 28 de junio en el Palacio, en Washington Heights. Más de 150 niños de Nueva York, Nueva Jersey y hasta orquestas de jóvenes de Nueva Orleans se reunirán en el Palacio para tocar como uno solo. Jamie Bernstein, la hija del famoso compositor y director de orquesta Leonard Bernstein, será la anfitriona de la noche. Los Mejía son una familia musical del Bronx. Los niños tocan la trompeta en UpBeat NYC, el programa para después de la escuela, tres veces a la semana. En casa, practican con su padre, quien los sigue con el teclado. Los niños sólo han estado en el programa durante seis meses pero ya se presentaron en un concierto y ganaron un premio. “A ellos realmente les gusta”, dijo su padre. “Doy gracias a Dios haberlos inscrito en este programa. Realmente me encanta para los niños”. Al igual que todos los otros programas de Ver ORQUESTA p21 2 About Us Statement Arts was conceived at the High School of Environmental Studies (HSES), an underserved public school in New York City’s Hell’s Kitchen. Inspiration for Statement Arts stems from the success of the ongoing Project: Urban Arts. Started in 2003, Urban Arts, is an art enrichment program whose goal is to supplement arts education in the NYC public school system. Free Summer Music & Art Program* Empower Youth Through Performance Statement Arts' partners up with the legendary United Palace of Cultural Arts (UPCA) to bring a free 1 Summer Program to underserved kids. Location: 4140 Broadway at 175th Street. 4 The StART PLAYERS: Program 1: Grades 3-6 (Limited to 20 students) & Program 2: Grades 7-10 (Limited to 20 students) 2 Taught by professional theater artists, The StART Players are devoted to Musical Theater. Children will learn to sing and dance and will create and perform their own original show with songs from Broadway 0 musicals! 1 ¥Classes, Monday – Friday 9am-2pm With a Performance on Friday. Musical Theater College Preparatory Program: (Three Weeks: July 7th – July 25, 2014) High School Seniors (Limited to 10 Students) 3 ¥Master Classes & Private Voice Lessons & An Advanced Writing Workshop J ¥Classes in Auditioning and Performance Techniques, Interpretive Coaching, Culminating in a Showcase Performance The students chosen will have to complete an application process and attend a brief orientation meeting with our staff and a parent/guardian will need to sign a contract to secure their place in “Empower Youth Through Performance”. Statement Arts would like to offer every student an equal chance to participate at little or no cost to them. This program is made possible because of a partnership with the United Palace of Cultural Arts (UPCA). *THERE IS A $50 REGISTRATION FEE REQUIRED FOR ALL PARTICIPANTS. SCHOLARSHIPS ARE AVAILABLE, PLEASE INQUIRE. FOR MORE INFORMATION: JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com www.statementarts.org 3 Lighting it up New film highlights celebration and controversy Story by Sherry Mazzocchi “It’s an honest portrayal of how people live and celebrate in the United States,” says filmmaker Led Black. I am apt to believe that it will be celebrated by succeeding generations as the great anniversary festival. It ought to be solemnized with pomp and parade, with shows, games, sports, guns, bells, bonfires and illuminations from one end of this continent to the other from this day forward, forevermore.—John Adams, July 3, 1776 A new independent documentary about fireworks is sparking controversy. Filmmakers Jonathan Ullman and Led Black chronicled Northern Manhattan’s most explosive night—July 4th. Last summer, when they were working on their feature length documentary, Nutcracker, people told them to come back with their cameras and capture something really memorable. The next night they returned with their film crew and let the cameras roll. The resulting 17-minute documentary, The Incredibly Spectacular Dyckman Fireworks Company premiered at District 12 this past Mon., Jun. 16th. It portrays Inwood, some might say, at its best and/or its worst. The non-narrated film doesn’t take a point of view. It merely captures the night as it unfolds. “There’s nothing left on the cutting room floor,” Ullman said. Just like everywhere in America, it’s an Independence Day party. Both young and old are outside; playing music and dominoes, grilling food, hanging with friends, just waiting for the show to start. Residents say not everyone wants to go downtown to see fireworks. They can celebrate right in the neighborhood. It’s not completely chaotic, notes one observer. Each block takes turns setting them off. Two older Latina women say they love the show. “Earlier I was watching it at home on TV, the Macy’s,” one says. “And then I come down here and watch it.” Led Black (izq) y Jonathan Ullman han creado un documental de 17 minutos, The Incredibly Spectacular Dyckman Fireworks Company. Foto: Sherry Mazzocchi Encendiéndolos Nueva película destaca una forma de celebración y su controversia Historia por Sherry Mazzocchi M e inclino a creer que será celebrado por las generaciones venideras como un gran festival de aniversario. Debe ser solemnizado con pompa y desfile, con espectáculos, juegos, deportes, armas, campanas, fogatas e iluminaciones desde un extremo de este continente hasta el otro, desde este día en adelante, para siempre. —John Adams, 3 de julio de 1776. 4 Un nuevo documental independiente sobre los fuegos artificiales está provocando controversia. Los cineastas Jonathan Ullman y Led Black hacían una crónica de la noche más explosiva del norte de Manhattan, el 4 de julio. El verano pasado, cuando estaban trabajando en su largometraje documental, Nutcracker, la gente les dijo que regresaran con sus cámaras para capturar algo realmente memorable. La noche siguiente regresaron con su equipo de filmación y dejaron rodar las cámaras. El resultante documental de 17 minutos, See FIREWORKS p22 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com The rockets’ red glare and bombs bursting in air along Academy and 204th Street sometimes rival Macy’s. These aren’t your grandpa’s fireworks. They are high-grade explosives that turn day into night. “It’s marvelous,” say the women in the film. Is it legal? No. Is it dangerous? Undoubtedly. They’re lit by young adults, wearing shorts and sandals with bare hands and Bic lighters. Intensity grows as night unfolds. Fireworks get bigger, brighter, louder. At 2 a.m., it might seem to resemble a war zone. Police cars patrol the streets but the officers don’t get out until much later—and then only to shoo people away from a fire. Even before it premiered, the film was controversial. It set off a Facebook thread where posters called the filmmakers “young and naïve” and the film “romanticized” illicit acts and was “presented from only one perspective.” Those people hadn’t even seen the film, say Black and Ullman. “We were there to document and show our experiences,” said Ullman. “I worked with the material we got that night. We can’t go back and re-shoot. There’s only one Fourth of July a year. That was the story we got.” See FIREWORKS p22 “Parents are the first teachers” DOE roundtable focuses on UPK, ELL’s and engagement Story and photos by Gregg McQueen T hough New York City public schools are preparing to let out for the summer, education remains an important topic for city residents, especially with universal pre-kindergarten (UPK) an essential part of Mayor Bill de Blasio’s agenda. Schools Chancellor Carmen Fariña addressed UPK and other topics at a Department of Education (DOE) roundtable. Schools Chancellor Carmen Fariña addressed UPK and other topics at a Department of Education (DOE) roundtable held on Tues., June 10th at Tweed Courthouse in Manhattan. Sponsored by the Center for Community and Ethnic Media (CCEM) at the CUNY Graduate School of Journalism, the discussion gave community and ethnic media outlets, including The Manhattan Times and The Bronx Free Press, the opportunity for an intimate discussion with Chancellor Fariña and her colleagues. During her remarks, the Schools Chancellor stressed that the DOE was mindful of the concerns of various ethnic communities and invited attendees to provide her office with feedback. “Let us know when you see something YOUR CHILD’S PRE-K SEAT As announced on Tues., Jun. 3rd, the City is launching an online application process to help parents find and apply for high-quality Community-Based Early Childhood Centers (CBECCs) pre-K seats in their neighborhood. Even more programs and seats will be made available in the weeks ahead. “If you’ve ever had a child attend our public schools, then you know well the stress of navigating all the programs to find the right fit. What we want every parent to know is that come September, there will be more options than ever for high-quality, full-day pre-K across the five boroughs. Whether your child is accepted to a public school program this week or not, there are more options—both at community facilities and at other public schools—to find the right fit,” said Mayor Bill de Blasio. Parents seeking a pre-K slot should take note of the following: • This Thursday, the Department of Education will send notifications to parents who applied for pre-K at public schools by the April 23rd deadline. Parents will have until June 20th to register their child at a school to which they were accepted. • After June 20th, parents can apply in person at a public school for available seats remaining or to place their child on a waitlist. • Applications at CBECCs are open now and parents are encouraged to apply, even if they have also applied to public school programs. The Department of Education urges families to apply by June 26th to have the best chance of finding the right program. Admissions remain open through October 1st. • Additional seats at district schools, CBECCs, charter schools and parochial institutions will be made available in the weeks ahead. The Department of Education will notify parents about newly available seats in time to apply. All pre-K programs at public schools and CBECCs are listed and mapped at nyc. gov/prek, and additional information about each program is available through the website. Online applications are now open for CBECCs. To find a free pre-K in your neighborhood and receive alerts and information, visit nyc.gov/prek or text 877877. bubbling up in your community,” she remarked. Joining the Chancellor for the roundtable were fellow DOE officials Dr. Dorita Gibson, Senior Deputy Chancellor; Corinne RelloAnselmi, Deputy Chancellor and Josh Wallack, Chief Strategy Officer. Gary Pierre-Pierre, Executive Director of CCEM, hosted the program. The discussion focused heavily on the city’s heralded UPK expansion. Just two weeks earlier, de Blasio had announced the addition of 10,400 new full-day seats in communitybased organizations citywide. Referencing her own childhood experience, the Chancellor said that UPK programs would benefit students in ethnic communities. “My first language is not English, it’s Spanish,” she noted. “If I had an extra year of pre-k, that would have been a huge help in preparing me better for school.” Fariña also said that the value of UPK goes far beyond education. “Kids learn how to talk, play and share with each other,” she explained. “The sooner they learn to do that, the better off they’ll be.” To apply for a pre-k seat in a communitybased organization, which the DOE also refers to as Community-Based Early Childhood Centers (CBECC), families can fill out a single application form and either submit it to the organization or mail it to the DOE. The application can also be submitted online at schools.nyc.gov. While open UPK seats are currently scarce in the city’s public schools, Wallack said he is urging families to apply to the various CBECC options. “These are organizations that you know and have a reputation for serving your communities,” he commented. “We’re building on a foundation of comfort.” Among the recently announced seats were about 500 in Manhattan and 2,000 in the Bronx. Some areas of the city, such as the South Bronx, benefited greatly from the CBECC expansion. For example, in the Mott Haven and Port Morris neighborhoods, there are now 96 fullday UPK seats for every 100 four-year-olds, a higher ratio than much of the city, according to SchoolBook.org. Other areas of the city did not fare as See DOE p17 “Los padres son los primeros maestros” Mesa redonda del DOE se enfoca en UPK, ELL y los compromisos Historia y fotos por Gregg McQueen A unque las escuelas públicas de la ciudad de Nueva York se están preparando para el receso durante el verano, la educación sigue siendo un tema importante para los residentes de la ciudad, especialmente con el pre jardín de infantes universal (UPK por sus siglas en inglés) como una parte esencial de la agenda del alcalde Bill de Blasio. La canciller escolar Carmen Fariña abordó el tema de UPK y otros, en una mesa redonda del Departamento de Educación (DOE por sus siglas en inglés) celebrada el martes 10 de junio en Tweed Courthouse en Manhattan. Patrocinada por el Centro para la Comunidad y Medios Étnicos (CCEM por sus siglas en inglés) en la Escuela de Periodismo de CUNY, la discusión brindó a canales comunitarios y medios de comunicación étnicos, incluyendo The Manhattan Times y The Bronx Free Press, la oportunidad de sostener una discusión íntima con la canciller Fariña y sus colegas. Durante su discurso, la canciller de educación destacó que el DOE tuvo en cuenta las preocupaciones de varias comunidades étnicas e invitó a los asistentes a brindar a su oficina su retroalimentación. “Háganos saber cuando vean algo JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com “Estamos construyendo sobre una base cómoda”, dijo el director de estrategia, Josh Wallack. burbujeando en su comunidad”, comentó. Junto a la canciller en la mesa redonda estuvieron sus compañeros funcionarios del DOE: Dra. Dorita Gibson, vicecanciller adjunta senior; Corinne Rello-Anselmi, vicecanciller adjunta y Josh Wallack, director de estrategia. Gary Pierre-Pierre, director ejecutivo de CCEM, dirigió el programa. Vea DOE p17 5 Make the Best Choice against Hydrofracking by Councilmember Mark Levine S ince 2008, multinational oil and gas companies have been aggressively lobbying for approval from Albany to engage in the environmentally dangerous practice of hydraulic fracturing or “hydrofracking.” Fracking works by pumping a solution of over 500 toxic chemicals into the ground at high speeds to create fissures in the ground. If allowed to occur, it will cause irreversible damage to New York’s environment and water supply. Fracking has contaminated communities across the country with carcinogens like benzene and toluene, endocrine disrupters, and other chemicals like mercury and diesel. Local municipalities that initially embraced fracking have come to regret the decision after witnessing tap water in their homes catch fire. Fracking works by pumping solutions into the ground at high speeds. Op/Ed La Mejor Opción para Proteger de la Fractura Hidráulica (Hydrofracking) Por el Concejal Mark Levine D Thankfully, New York City has had a esde 2008, las compañías champion in Senator Adriano Espaillat – multinacionales de petróleo y Adriano was one of the first public officials gas han cabildeado agresivamente to sound the alarm against the potential en Albany para que se apruebe la contamination of our water utilización del método de supply, and he has fought tirelessly to pass a statewide la fracturación hidráulica ban. In the district, he’s o Hydrofracking, que es hosted forums to educate muy peligroso para el constituents and even medio ambiente. chartered a bus to Dimock, Pennsylvania so people La fracturación consiste en could witness fracking inyectar una solución de más contamination firsthand. de 500 químicos tóxicos a alta Thanks to leaders like presión en los yacimientos Adriano – the oil and gas encerrados en roca densa del industry’s fracking push subsuelo profundo para liberar has lost momentum and el gas natural. Si se permite stalled. Unfortunately, the que esto ocurra, causará daños same cannot be said about irreversibles al medio ambiente Congressman Charles y a las fuentes de suministro Rangel. Like many in our de agua de Nueva York. La community who watched Councilmember fracturación ha contaminado a last week’s televised 13th Mark Levine comunidades de todo el país Congressional district con sustancias cancerígenas como el benceno debate, we were very concerned to hear y el tolueno, los alteradores endocrinos, y otros Congressman Rangel state that he supported productos químicos como el mercurio y el diesel. hydrofracking - even using the oil and gas Los municipios locales que inicialmente han industry’s own talking points to describe adoptado la fracturación han llegado a lamentar how it can be done safely. It’s no surprise la decisión después de ver que el agua del grifo that he he’s taken thousands of dollars en sus casas se incendia. in campaign contributions from the oil Afortunadamente, la ciudad de Nueva companies seeking to drill in New York York ha tenido a un luchador en el Senador despite the terrible consequences. Adriano Espaillat - Adriano fue uno de los While Congressman Rangel talks about primeros funcionarios públicos que hizo sonar “hydrofracking safely,” Adriano Espaillat la alarma contra la potencial contaminación knows the real truth – there’s no safe way de nuestro suministro de agua, y ha luchado to pump cancer-causing toxins into our incansablemente para aprobar una prohibición de environment. And while environmental la fracturación a nivel estatal. En el distrito, él ha advocates in Albany have stood up for our realizado foros para educar a los constituyentes e air and water, supporters of this practice incluso fletó un autobús a Dimock, Pennsylvania, like Congressman Rangel have allowed para que la gente pudiera presenciar de Congress to rubber-stamp hydrofracking in primera mano la contaminación causada 31 states. We can’t allow big oil’s unchecked por la fracturación. influence in Washington to undermine the Gracias a líderes como Adriano, el anti-fracking coalition we’ve built in New empuje por el uso de la fracturación York. de la industria de petróleo y gas ha There are serious issues in this election, perdido impulso y está estancado. and protecting our environment remains Lamentablemente, lo mismo no puede a top priority for our community. When decirse del congresista Charles Rangel. it comes to hydrofracking, there is a clear Como muchos en nuestra comunidad ideological difference between Adriano que vimos el debate televisado del Espaillat and Congressman Rangel – we Distrito Congresual 13 de la semana urge you to vote for the candidate who will pasada, estamos muy preocupados al keep our environment and water supply safe. escuchar que el congresista Rangel dijo que apoyaba el hydrofracking - incluso [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Luis A. Miranda Jr. David Keisman Roberto Ramirez Sr. 6 EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Robin Elisabeth Kilmer Adrian Cabreja PRODUCTION Ramon Peralta Adam Samuel Chertoff TRANSLATOR Yamilla Miranda OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña ASSISTANT EDITOR Erik Cuello DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com El Senador Espaillat en Dimock, Pennsylvania. usando los propios puntos de discusión de la industria de petróleo y gas para describir la forma en que se puede hacer de manera segura. No es ninguna sorpresa que él haya tomado miles de dólares en contribuciones de campaña de las compañías petroleras que buscan perforar yacimientos en Nueva York a pesar de las terribles consecuencias. Mientras el congresista Rangel habla de “método seguro de fracturación hidráulica”, Adriano Espaillat sabe la verdad - no hay manera segura de bombear toxinas causantes de cáncer en nuestro medio ambiente. Y mientras los defensores del medio ambiente en Albany han defendido nuestro aire y agua, los partidarios de esta práctica, como el congresista Rangel, han permitido que el Congreso apruebe el hydrofracking en 31 estados. No podemos permitir que la influencia marcada de las grandes petroleras en Washington socave la coalición anti-fracturación que hemos construido en Nueva York. Hay problemas serios en estas elecciones, y la protección de nuestro medio ambiente sigue siendo una prioridad para nuestra comunidad. Cuando se trata del tema de la fracturación hidráulica, hay una clara diferencia ideológica entre Adriano Espaillat y el congresista Rangel. Les urgimos votar por el candidato que va a mantener nuestro medio ambiente y suministro de agua seguros. En oposición. www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Tyranny, terror and time Story and photos by Sherry Mazzocchi R New exhibit explores Trujillo’s legacy afael Leónidas Trujillo Molina was elected President of the Dominican Republic in 1930 with more votes than actual voters. Throughout his bloody 30-year reign, his opponent—and, often, their entire households—ended up missing or dead. “El Jefe” demanded total and complete loyalty. Infractions, real or imagined, were met with swift and brutal retaliation. He was also known as “El Chivo,” or the Goat, for his rapacious consumption of the island’s resources, women and lives. The horned image is also reminiscent of another mythic and slightly more evil character. Goats figure prominently in “Tyranny: A Search for Dominican Identity.” The exhibit at the Rio Penthouse Gallery contains 25 Dominican artists’ reflections on Trujillo’s impact, which reverberated though the Balaguer years until the present day. “It’s a collective trauma that has never been addressed publicly,” said artist Moses RosSuárez. “The idea is to bring this out, talk about it so people can heal.” The art is both political and personal. Arguably, the show’s most striking image is a photo of José Mesón, his bruised body strapped to an electric chair and eyes wide in terror. The 1959 photo, smuggled out of Narciso Polanco’s work commemorates the time Trujillo was thought to have been killed. the country by photographer Pedro Aníbal Fuentes Berg and his brother Gilberto, revealed Trujillo’s atrocities to the world. The Berg brothers were later arrested and never heard from again. The image has long haunted artist Diogenes Abreu. His installation features the black-and-white photo on one wall with black footsteps leading to another of Trujillo in full military regalia. “[The image] affected me so much; it kept popping up in my mind,” he said. When Abreu was in eighth grade everyone in his school was arrested and taken to prisons on trumped up charges. “It was very typical in the 70’s, during the Balaguer regime, to put students in jail. Being a youth was sort of like a crime in the Dominican Republic,” he said. “My fear was that these people were going to do something similar to me,” he said. One test during the Trujillo years of whether or not people were Haitian and not Dominican was the pronunciation of the word “perejil,” or parsley. Miguel Luciano’s work, Red Parsley, depicts the aftermath of the massive 1939 slaughter of Haitians. His multimedia piece is a red-soaked painting of parsley with a machete hanging in front. Narciso Polanco’s work commemorates the time Trujillo was thought to have been killed—10:15 pm. His image is sliced in half, denoting that even in death, he is still present. Another work depicts a “bakal,” a talisman for protection, that he was reputed to carry. One story goes that three days before he died, a fortune-teller told him he would be killed. Trujillo brushed aside the prediction. “He didn’t believe it,” Polanco said. “He said, ‘I’ll die when I want to.’” The murder of the Mirabel sisters is also given its due. Puerto Rican artist Juan Sánchez’s Butterfly is a collage of brightly colored flying insects and a woman on cold gray slab. Ros-Suárez’s To Honor My Father and My Mother is a heartfelt collage of family photos arranged on a baseball home plate. His father was involved in the resistance and was shot and killed by the government. His mother came to America. She didn’t know English See TYRANNY p19 La fotografía icónica de la víctima aterrorizada José Mesón, con pisadas que conducen a Trujillo, está incluía en la obra de Dio-genes Abreu. Tiranía, terror y la hora exacta Nueva exposición explora el legado de Trujillo Historia y fotos por Sherry Mazzocchi R afael Leónidas Trujillo Molina fue elegido presidente de la República Dominicana en 1930, con más votos que el número de votantes en los registros. A lo largo de su sangriento reinado de 30 años, sus oponentes -y a menudo toda su genteterminaban desaparecidos o muertos. “El Jefe” exigía lealtad total y completa. Las infracciones, reales o imaginarias, se encontraban con una rápida y brutal represalia. También fue conocido como “El Chivo”, o la cabra, por su consumo voraz de los recursos, las mujeres y la vida de la isla. La imagen con cuernos es también una reminiscencia de otro personaje mítico y un poco más maligno. Las cabras ocupan un lugar destacado en “Tyranny: A Search for Dominican Identity”, la exhibición en la galería Rio Penthouse que contiene las reflexiones de 25 artistas dominicanos sobre el impacto de Trujillo, el cual repercutió a través de los años de Balaguer hasta la actualidad. “Es un trauma colectivo que nunca se ha abordado públicamente”, dijo el artista Moses Ros-Suárez. “La idea es sacar esto, hablar de ello para que las personas puedan sanar”. El arte es a la vez político y personal. Podría decirse que la imagen más impactante de la serie es una foto de José Mesón, su cuerpo Vea TIRANIA p19 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 7 COMMUNITY NEWS Celebrate and support Fort Tryon Park. A Toast to Fort Tryon Park On Thurs., Jun. 19th from 6:30 p.m. to 9:00 p.m., celebrate the start of summer with wine and live music along with friends and neighbors. This year, “A Toast to Fort Tryon Park” will be honoring Sandra GarcíaBetancourt for her commitment to the arts in Northern Manhattan, and especially in Northern Manhattan parks. As the Northern Manhattan Arts Alliance’s Executive Director, she has worked to enliven Parks with the work of local artists. The event will take place on the Stan Michels Promenade in the Heather Garden in Fort Tryon Park. Tickets are on sale now at www. FortTryonParkTrust.org. Un brindis al Parque Fort Tryon El jueves, 19 de junio de 6:30 p.m. a 9:00 p.m., celebre el comienzo del verano con vino y música en vivo junto a sus amigos y vecinos. Este año, Un Brindis al Parque Fort Tryon estará honrando a Sandra García-Betancourt por su compromiso con las artes en el Norte de Manhattan y especialmente en los parques del Norte de Manhattan. Como directora ejecutiva de la Alianza de Artes del Norte de Manhattan, ha trabajado para avivar los parques con los trabajos de artistas locales. El evento se llevará a cabo en el ‘Stan Michels Promenade’ en el Jardín Heather en el Parque Fort Tryon. Los boletos están a la venta en www.FortTryonParkTrust.org. Sunday Movies at the Palace with LinManuel Miranda “Sunday Movies at the Place with Lin- Woody Allen’s Manhattan will play at the Palace. 8 Celebre y apoye al Parque Fort Tryon. Manuel Miranda” will continue Sun., Jun.22nd with Woody Allen’s Manhattan. Master of Ceremonies Lin-Manuel will introduce the movie with a stage show and special guests, including Fred Blankfein, assistant director on Manhattan, and also a Washington Heights resident. Concert pianist Jenny Lin will perform selected works by Gershwin, whose Rhapsody in Blue famously opens Manhattan.Also presented will be the theatrical premiere of The Incredibly Spectacular Dyckman Fireworks Co., a short filmed in Inwood on the Fourth of July last year. The presentation will take place at the United Palace, located at 4140 Broadway (West 175th Street). Doors will open at 4:00 p.m.; the stage show begins at 5:00 p.m.; and the movie (shown in English with Spanish subtitles) will begin at 5:30 p.m. For tickets and information, please visit www.unitedpalace.org/events/482manhattan-with-lin-manuel-miranda. Domingos de Películas en el Palace con Lin-Manuel Miranda Domingos de Películas en el Palace con Lin-Manuel Miranda continuará el domingo, 22 de junio a las 4:00 p.m. La próxima presentación es Manhattan. El entretenimiento antes de la película incluirá al pianista Jenny Lin tocando música de Gershwin, el teátrico estreno de The Incredible Spectacular Dyckman Fireworks Co. y preguntas y respuestas con Fred Blankfein, quien fue el director asistente de la película. Domingo de Películas en el Palace con Lin-Manuel Miranda se llevará a cabo en Manhattan de Woody Allen se presentará en el Palace. Word Up will turn 3 years old. Word Up cumple 3 años. el Teatro United Palace, ubicado en el 4140 Broadway al oeste de la Calle 175. Las puertas abrirán a las 4:00 p.m.; 5:00 p.m. se inicia la presentación; y 5:30 p.m. comienza la película. Para boletos e información favor de visitar: www.unitedpalace.org/ events/482-manhattan-with-linmanuel-miranda. Word Up’s Third Birthday Word Up Community Bookshop will be celebrating its third birthday on Sat., Jun. 21st. The birthday party will feature an allday outdoor concert from Make Music New York, and visual art courtesy of I Love My Hood. The event will also feature a Kids’ CSB Book Harvest from 1:00 p.m. to 3:00 p.m., when kids can spend their wooden nickels on children’s literature in English and Spanish, and enjoy healthy snacks. The celebration will take place at 2113 Amsterdam Avenue from 12:00 p.m. to 9:00 p.m. For more information, please visit www. wordupbooks.wordpress.com. Tercer Cumpleaños de Word Up La tienda de libros ‘Word Up Community’ estará celebrando su tercer cumpleaños el sábado, 21 de junio. La fiesta de cumpleaños See COMMUNITY NEWS p23 June 9 – June 14 Okay folks, the 3rd Annual Dominican Film Festival in New York (DFFNY) kicks off on Wednesday June 18th. This year the festival will be bigger, better and broader than ever before. Get this – 40 films in 5 days as well as a whole host of artist tributes, panel discussions and events. DFFNY is all about celebrating and highlighting the best that the Dominican Republic’s film community has to offer, right here in the capital of the Dominican Diaspora, Washington Heights. There are bunch of must attend events and films, so please check out http:// dominicanfilmfestival.com/ for a full listing of all the awesomeness in store for film lovers. Speaking of can’t miss events; A Toast to Fort Tryon Park: Wine Tasting Benefit takes place on Thursday, June 19th from 6:30 to 9:00 p.m. A Toast to Fort Tryon Park is your annual chance to partake and imbibe in the truly majestic Heather Garden while overlooking the Hudson. Celebrate the start of summer with fine wine and live music along with your friends and neighbors. All proceeds support Fort Tryon Park restoration, horticultural supplies, maintenance staff, free programs, special events, volunteer initiatives and improvements in the park. Uptown’s own Smoothini AKA The Ghetto Houdini was on America’s Got Talent this past week and completely blew away the judges. Keep an eye out for the former Marine turned magician as he continues to amaze and astound. Multi-talented artist/ JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com producer Eckz blessed us with an exclusive, Shimmy Ya. Cakes also released a new video for the song Get Away directed by Lozer Films. The good folks at Liquid Skin Studio are putting together a music/art shindig on June 20th from 7 until midnight. A whole host of both visual and music artists will be doing their thing that night. On Sunday 22 June 2014, 1–6 p.m., 25 artists throughout Uptown will open their studios to the community for an intimate glimpse into their creative process. Check out http://artstroll.com/open-studios/ for a full schedule. Lastly, The Incredibly Spectacular Dyckman Fireworks Co. will be making its theatrical premiere at the venerable United Palace (4140 Broadway) at the sixth installment of the Sunday Movies at the Palace with Lin-Manuel Miranda series. Our short will debut prior to the feature film, Manhattan. Tickets are $10 online and $15 at the door. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. La Doña en la Sociedad Story by Sherry Mazzocchi T here’s a new face in town. Doña María Catalina de Urrutia was one of the most well known women in Puerto Rico, possibly the entire Caribbean. Married to the Governor and Captain General of the island and the daughter of a prominent and wealthy Cuban family, she was at the center of high society in 1788. Now her portrait hangs in Washington Heights, at the Hispanic Society of America. The painting’s existence was only recently discovered after the family brought it to a Madrid art dealer for sale. “It’s one of the prettiest things you’ve ever seen in your life,” said Marcus Burke, the Hispanic Society’s senior curator. “It’s just an absolutely ravishingly beautiful portrait of exquisite detail and hypnotic in its presentation.” The history behind the painting is equally fascinating. The artist, José Campeche y Jordán, was the son of a freed black slave. His father, Tomás de Rivafrecha [Campeche] was a gilder, decorator and painter and trained his son in music and artist. But Campeche’s gifts deepened in 1775 when Luis Paret y Alcázar arrived in Puerto Rico. Paret was a master painter in the French Rococo style. He worked in the court of the Infante Don Luis, the younger brother venga e intercambie José Campeche y Jordán (Puerto Rico, 1751-1809) María Catalina de Urrutia, 1788 (LA2394) Oil on Panel, 39 x 28 cm Inscribed lower right: “Retrato / de la S.ra D.a Ma- / ria Catalina de / Vrrutia, / Año de 1788.” of King Charles III of Spain. After Paret was implicated in a scandal involving the See LA DOÑA p20 La Doña en la Sociedad Historia por Sherry Mazzocchi H ay una nueva cara en el pueblo. Doña María Catalina de Urrutia fue una de las mujeres más conocidas en Puerto Rico, posiblemente de todo el Caribe. Casada con el Gobernador y Capitán General de la isla, e hija de una familia cubana prominente y adinerada, estuvo en el centro de la alta sociedad en 1788. Ahora su retrato cuelga en Washington Heights, en la Hispanic Society of America. La existencia de la pintura fue descubierta recientemente después de que la familia la llevara a un comerciante de arte de Madrid para venderla. “Es una de las cosas más bonitas que jamás hayan visto en su vida”, dijo Marcus Burke, curador de la Hispanic Society. “Es simplemente un absoluto y encantadoramente bello retrato de detalle exquisito e hipnótica presentación”. La historia detrás de la pintura es igual de fascinante. El artista, José Campeche y Jordán, era hijo de un esclavo negro liberado. Su padre, Tomás de Rivafrecha [Campeche] era dorador, pintor y decorador y entrenó a su hijo en la música y las artes. Pero los dones de Campeche se profundizaron en 1775, cuando Luis Paret y Alcázar llegó a Puerto Rico. Paret fue un maestro de la pintura en el estilo rococó francés. Él trabajó en la corte del Infante Don Luis, el hermano menor del rey Carlos III de España. Después de Paret fue implicado en un escándalo relacionado con la adquisición de mujeres menores de edad para el Infante, fue El artista José Campeche y Jordán era hijo de un esclavo negro liberado. Saturday June 28 11:30am - 2:30pm S.T.A.R. Senior Center 650 W 187th Street, Manhattan (b/t Broadway & Wadsworth Ave) Bring clean, reusable, portable items to share, or just come see what’s free for the taking. You don’t need to bring something to take something! No furniture or other large items, please. exiliado a Puerto Rico. “El rey se enfadó mucho”, dijo Burke. “Quien estaba relativamente desprotegido pagó los platos en este escándalo. Probablemente no ayudó que era un artista”. Paret tenía sentido del humor sobre el destierro. En un autorretrato en el tiempo, se representa a sí mismo como un recolector de plátanos. En 1775, Puerto Rico tenía una sociedad Vea LA DOÑA p20 ¡Traigan artículos limpios, re-usables, y portátiles, o si ven algo de interes, se lo pueden llevar, gratis! No muebles u otros artículos grandes. GrowNYC.org/Swap [email protected] • 212.788.0227 GrowNYC’s Office of Recycling Outreach and Education is a NYC Department of Sanitation funded program JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 9 Y.U.M. young URBAN moms Letting Kids Build I By Carolina Pichardo t’s the first-ever event of its kind—the Sculpture Crawl! On Saturday, June 21st, Scribble Art Workshop will display the work of local youth artists in Inwood Hill Park and in the Dyckman Farmhouse Museum. She said it was a stop station—“like the ones they have in car races”—for the future. “The cars fly in through here, and then leave through there,” she explained further. Her eyes were wide as she spoke and offered even more details on all the cool functions her masterpiece could handle. She’d only been attending woodworking class at Scribble Art Workshop for only a few weeks. It was a definite surprise that she had managed to nail and glue most of the pieces, despite struggles to get the hammer to remain straight. And she had learned how to paint on wood and create some cool designs. She also finally knew how to use power tools. But most importantly for my daughter, I think, was that now she knew how to build. Since then, she’s built a musical instrument, has truly mastered the hammer, and doesn’t scare easily at the sound of loud tools. She’s also worked with her classmates on a collective sculpture her instructor had designed. The final product uses her new favorite material – wood – and a type of photosynthesis chemical that, depending on the lighting, gives the sculpture a different look nearly each time. “The teacher had to let it sit in the dark,” Sasha Schwartz, Scribble Art Workshop’s founder and program director. “The kids worked on them and then she put it away so no light fell on them.” Sounds very cool. Though if you ask my daughter, she’ll tell you the best part was finally getting a chance to use the staple gun. Whatever the cause of their excitement, your children are also bound to be enthusiastic about getting to work with their hands. If you’re thinking about ways to encourage your kids to build, here are a few ideas. • Do your research. Head to the library or look it up online. Take the time to learn more about some of the best sculptors, such as Michelangelo, Auguste Rodin, and Donatello. Share interesting tidbits with your children about each artist. • Challenge your children to draw and design their masterpieces on paper first and help them determine what they’ll need to make it happen. Then ask them questions about dimensions, colors, shapes. • Practice molding and sculpting with putty, clay or even Play-doh. Be silly, be serious. You can take your time and create exquisitely detailed pieces with your child or create a series of pod people made from blue and green Play10 doh. Just have fun. • Finally, come out to see others’ best efforts. Join the Sculpture Scrawl on Saturday, June 21st at Inwood Hill Park and at the Dyckman Farmhouse Museum. The sculptures will be on display until Sunday, July 13th. There’s a map of where your family can find the sculptures, including a brief description of each at scribbleartworkshop.com/inwoodsculpture-crawl. We can often forget how much our children already know, and how important it is to let them explore their seemingly zany ideas and inventions. It’s more than just providing them with a crayon and construction paper. “A huge goal,” Schwartz added, “is changing the perception of what kids are capable of creating.” You can grab a copy of the Scribble Art Workshop catalog at the event on Saturday, June 21st or online at scribbleartworkshop. com/inwood-sculpture-crawl, and get inspired to create some art of your own. The catalog features some great coupons for free goodies from Dichter Pharmacy, Darling Coffee, Indian Road Café, Go Greenly and Bread and Yoga. Carolina Pichardo is the co-founder of Young Urban Moms (YUM), and a proud young mom to her beautiful, energetic daughter, Lyanna and little one Max. She’s been an editor and content producer for several publications, newsletters and websites, such as Working Mother Magazine, Grandparents.com, and Parents.com. She can be reached at info@ youngurbanmoms.com. Dejar que los niños construyan E Por Carolina Pichardo s el primer evento de su tipo: Sculpture Crawl! El sábado 21 de junio, el taller de arte Scribble mostrará el trabajo de artistas jóvenes locales en Inwood Hill Park y el museo Dyckman Farmhouse. Ella dijo que era una estación “como las que tienen en las carreras de coches” pero del futuro. “Los coches vuelan por aquí, y luego salen por ahí”, explicó. Sus ojos estaban muy abiertos mientras hablaba, y ofrecía aún más detalles sobre todas las geniales funciones que su obra maestra podía manejar. Sólo había asistido a las clases de carpintería en el taller de arte Scribble durante unas pocas semanas. Fue, definitivamente, una sorpresa que lograra clavar y pegar la mayoría de las piezas, a pesar de las luchas para conseguir que el martillo permaneciera derecho. Aprendió a pintar la madera y a crear algunos diseños geniales. Ella también, finalmente, supo cómo usar las herramientas eléctricas. Pero lo más importante para mi hija, creo, fue que aprendió a construir. Desde entonces, ha construido un instrumento musical, ha dominado realmente el martillo y no se asusta fácilmente por el sonido de los instrumentos ruidosos. Ella también ha trabajado con sus compañeros de clase en una escultura colectiva que su instructor diseñó. El producto final usa su nuevo material favorito -la madera- y un tipo de fotosíntesis química que, dependiendo de la iluminación, da a la escultura un aspecto diferente casi cada vez. “El maestro tenía que dejarlo reposar en la oscuridad”, dijo Sasha Schwartz, fundadora del taller de arte Scribble y directora del programa. “Los chicos trabajaron en ellos y luego ella los alejó, por lo que la luz no cayó sobre ellos”. Suena muy bien, aunque si le preguntas a mi hija, te dirá que la mejor parte fue finalmente tener la oportunidad de usar la pistola de grapas. Cualquiera que sea la causa de su entusiasmo, sus hijos pueden sentirse animados por trabajar con sus manos. Si usted está pensando en maneras de incitar a sus hijos a construir, aquí están algunas ideas. • Investigue. Diríjase a la biblioteca o busque en internet. Tómese el tiempo para aprender más acerca de algunos de los mejores escultores, como Miguel Ángel, Augusto Rodin y Donatello. Comparta datos interesantes con sus hijos acerca de cada artista. • Rete a sus hijos a dibujar y diseñar sus obras maestras primero en papel, y ayúdelos a determinar lo que van a necesitar para hacerlas realidad. Entonces hágales preguntas acerca de las dimensiones, colores y formas. • Practique el moldeado y esculpido con masilla, arcilla o incluso Play-Doh. Bromee y sea seria. Usted puede tomarse su tiempo y crear piezas exquisitamente detalladas con su hijo o crear una serie de personas con plastilina azul y verde. Simplemente diviértanse. • Finalmente, salga para ver los mejores esfuerzos de los demás. Únanse a Sculpture Scrawl el sábado 21 de junio en el parque Inwood Hill y en el museo Dyckman Farmhouse. Las esculturas se exhibirán hasta el domingo 13 de julio. Hay un mapa de donde su familia puede encontrar las esculturas, incluyendo una breve descripción de cada una en scribbleartworkshop.com/inwoodsculpture-crawl. A menudo podemos olvidar lo mucho que nuestros niños ya saben, y lo importante que es permitirles explorar sus ideas e inventos aparentemente chiflados. Es algo más que proporcionarles un lápiz y papel de construcción. “Un gran objetivo”, Schwartz agregó, “es cambiar la percepción de lo que los niños son capaces de crear”. Puede obtener una copia del catálogo del taller de arte Scribble en el evento del sábado 21 de junio o en línea, en scribbleartworkshop.com/ inwood-sculpture-crawl, e inspirarse para crear su propio arte. El catálogo cuenta con algunos buenos cupones para regalitos gratis de Farmacia Dichter, Darling Coffee, Indian Road Café, Go Greenly y Bread and Yoga. Carolina Pichardo es cofundadora de Young Urban Moms y una orgullosa YUM de su bella y energética hija, Lyanna y el pequeño Max. Ha sido editora y productora de contenidos para varias publicaciones, boletines y sitios web, como la revista Working Mother, Grandparents.com y Parents.com. Puede contactarla en [email protected]. JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 11 Starting small to finish big Story and photos by Adrian Cabreja E very journey starts with one small step. On Wed., Jun., 11th, EmblemHealth kicked off its city-wide “Small Steps” campaign in Harlem at the Adam Clayton Powell Jr. State Office Building. The Small Steps campaign is a neighborhood -by-neighborhood campaign encouraging residents to live healthier by taking small steps one day at a time. “I believe that we should never stop taking small steps,” said David Flemister, EmblemHealth’s Director of Brand Strategy and Community Marketing. “Taking smalls steps can make us a healthier community.” The concept allows for residents to take an active role in improving and maintaining wellness one small decision at a time rather than overwhelming participants with largescale commitments. Hundreds gathered around various EmblemHealth mobile units offering information on the organization’s wellness initiatives and its free health services. Basketball, bicycles and other fitness activities were featured alongside a large outdoor Zumba class. Music was provided by Power 105.1’s DJ WhutEvva. In attendance were Dr. Hazel N. Dukes, President of the NAACP New York State Conference, Angela Yee of Power 105.1’s The campaign encourages residents to live healthier. The city-wide Small Steps campaign kicked off at the Adam Clayton Powell Jr. State Office Building in Harlem. morning show “The Breakfast Club” and Lloyd Williams, President and CEO of the Greater Harlem Chamber of Commerce. “Health in our community has been ignored for far too long. The fact that EmblemHealth has chosen to position themselves in the heart Comenzando a lo pequeño para terminar en lo grande Historia y fotos or Adrian Cabreja C ada viaje comienza con un pequeño paso. Y el miércoles, 11 de junio, EmblemHealth comenzó su campaña a nivel de la ciudad “Pequeños Pasos” en Harlem en el Edificio Estatal de oficinas Adam Clayton Powell Jr. La campaña “Pequeños Pasos” es una campaña de vecindario por vecindario exhortando a sus residentes a vivir más saludable tomando pequeños pasos un día a la vez. “Pienso que nunca deberíamos dejar de tomar pequeños pasos”, dijo David Flemister, director de estrategia de marca y mercadeo comunitario en EmblemHealth. “Tomando pequeños pasos podemos hacer una comunidad más saludable.” El concepto le permite a los residentes a tomar un rol activo en mejorar y mantener el bienestar con una pequeña decisión a la vez en lugar de abrumar a los participantes con compromisos a gran escala. Cientos se reunieron alrededor de varias unidades móviles de EmblemHealth ofreciendo información en las iniciativas de bienestar de la organización y sus servicios de salud gratuitos. Se presentó baloncesto, bicicletas y otras actividades físicas junto a una gran clase de Zumba al aire libre. La música fue proporcionada por ‘Power 105.1’ Dj WhutEvva. En asistencia estuvo la Dra. Hazel N. Dukes, 12 of Harlem says that that have come to the center of this community to make sure that the health of Harlem is made a priority,” said Williams. EmblemHealth will provide access to fitness, health and nutrition activities and other free resources to help Harlemites take control and manage their health. Over 50 free activities will be offered through Tues., Sept 9th including free yoga and Zumba classes, cooking demonstrations, and health seminars. “Health is wealth. Without health, you See STEPS p15 THE 33rd PRECINCT COMMUNITY COUNCIL MEETING WILL BE HELD AT THE PRECINCT 2207 AMSTERDAM AVENUE (W170 STREET AND AMSTERDAM AVENUE) ON THURSDAY JUNE 26, 2014 AT 7:00 PM FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CALL COMMUNITY AFFAIRS OFFICER ROBINSON-HEWITT & OFFICER MELENDEZ @ 212 927-3891 OR 212 927-3892 “Tomando pequeños pasos podemos hacer una comunidad más saludable”, David Flemister, director de estrategia de marca y mercadeo comunitario en EmblemHealth. presidente de la conferencia del estado de Nueva York NAACP, Angela Yee del programa mañanero “The Breakfast Club” de ‘Power 105.1’y Lloyd Williams, presidente y CEO de la Gran Cámara de Comercio de Harlem. “La salud en nuestra comunidad ha sido Meet your Precinct Commander Deputy Inspector Fausto Pichardo. Meet your NYPD Community Council President Dr. Michael Mowatt-Wynn Find out what’s going on in your community. Let us know your concerns. Let us hear your ideas PLEASE COME OUT AND JOIN US!! ALL ARE INVITED TO ATTEND ~The Precinct and the Community working together for the greater good~ Vea STEPS p15 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Impermanent and precious in the park Story by Sherry Mazzocchi M ysterious signs beckon visitors deeper and deeper in to a glittering forest. A bearded man talks with a hunchback dolphin. Goddesses float in trees. Nature has transformed into a gallery. The third annual Ephemeral Arts Project is on display at Sherman Creek and Swindler Cove this June. Part of the Northern Manhattan Arts Alliance Uptown Arts Stroll, both new and established uptown artists showcase the beauty of nature alongside their own work. Nearly 40 children from Scribble Art Workshop have created a wondrous village of clay figurines living small structures made of twigs and leaves. Lilliputian inhabits a tree in The Children’s Garden. “We chose that tree because it’s shorter,” explained Kelly Baldwin, Studio Manager at Scribble Art Workshop, which spearheaded the project. “The branches droop down and it’s eye level for kids. Adults walk right by it unless you know where it is.” Residents made of include a chubby baker, a snail with legs and a violin monster, complete with his own bow and rosin. “Each of the characters has [his or her] own back story,” said Sasha Schwartz, Scribble Arts Founder. “It was totally natural,” added Baldwin. “The children had these stories in their head as they were producing these things.” While some children created the figurines, others collected fallen materials from Inwood parks and made their houses. There was much consideration of balance, placement and which characters would live with each other. “It was kind of a conversation between the classes,” said Baldwin. John Cinchon’s art encourages a conversation between the viewer and the park, a seven-letter invitation to roam deeper. EXPLORE is a series composed of photo collages and printed on metal, placed strategically around the park. “It’s a graphic experiment,” Cinchon said. “I wanted to make it more of an exploration without making it too redundant.” Instead of imposing his own creative vision on the park, he allowed the park’s beauty to influence him. “The site is important,” he said. “It helps me come up with ideas.” Cinchon spent time photographing the flora and fauna and made a collage, juxtaposing flowers and other images to look like letters, spelling out the word “explore” in seven different images. He printed the results on aluminum and hung them in different areas, a kind of metallic word jumble. “I like the idea that people would come across it unexpectedly,” he said. “They would go find them and figure out what the letters are.” See ARTS p16 Temporales y preciosas en el parque Historia por Sherry Mazzocchi S ignos misteriosos invitan a los visitantes a ir más y más profundamente en un bosque brillante. Un hombre con barba habla con un delfín jorobado. Diosas flotan en los árboles. La naturaleza se ha transformado en una galería. El tercer proyecto anual de arte efímero está en exhibición en Sherman Creek y Swindler Cove, este mes de junio. Parte del Paseo de las Artes de la Alianza de las Artes del Norte de Manhattan, tanto artistas nuevos como los ya establecidos en el norte del condado, muestran la belleza de la naturaleza junto a su propio trabajo. Cerca de 40 niños del taller de arte Scribble crearon un pueblo maravilloso de figuras de barro que viven en pequeñas estructuras hechas de ramas y hojas. Los liliputienses habitan en un árbol en el Jardín de los Niños. “Elegimos ese árbol porque es más corto”, explicó Kelly Baldwin, gerente de estudio en el taller de arte Scribble, quien encabezó el proyecto. “Las ramas se inclinan hacia abajo y están al nivel de los ojos para los niños. Los adultos caminan a su lado, a menos que sepan dónde está”. Los residentes incluyen un panadero regordete, un caracol con patas y un monstruo de Artist Andrea Arroyo with Lillith and Her Sisters. Photo: Felipe Galindo 34th Precinct Community Council Meeting WHEN Este panadero es una de varias figuras de barro creadas por los niños. Foto: K. Baldwin violín, con su propio arco y colofonia. “Cada uno de los personajes tiene [su] historia propia “, dijo Sasha Schwartz, fundadora de artes Scribble. “Fue totalmente natural”, añadió Baldwin. “Los niños tenían las historias en su cabeza mientras fabricaban estas cosas”. Mientras que algunos niños crean las figuras, otros recogen materiales caídos de los parques de Inwood y hacen sus casas. Consideraron mucho el equilibrio, la colocación y qué personajes vivirían juntos. “Fue una especie de Wednesday June 25, 2014 7:00pm WHERE Isabella Geriatric Ctr. 515 Audubon Avenue (between West 190 Street and West 191 Street) This is a great opportunity for you to meet Deputy Inspector Chris Morello, the Commanding Officer of the34th Precinct, hear his report on recent crime trends and also a great opportunity to share your concerns. 34th Precinct Commanding Officer Deputy Inspector Chris Morello Community Affairs Officers Detective Haydee Pabey PO Christian Perez Crime Prevention Officer PO Erik Rodriguez ***** Council President Steve Feldheim Meeting Notice: Elections will be held at this meeting. Members in good standing are eligible to vote for the board positions of President, Vice President, Treasurer, Secretary, and Sergeant-at-Arms. For more information, please call (212) 927-0287 or email us at [email protected] Vea ARTS p16 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 13 The market is run by City Farms Markets, a network of communityrun farmers markets. Roseanne Placencia (left) and Lily Kesselman co-founded the South Bronx Farmers Market. Apples on Alexander By early afternoon, some items were gone. Luis Méndez hoped for good tomatoes. New South Bronx farmers market opens Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer O ther boroughs rely on trees growing within. In the Bronx, it’s an entire farmers market. Business was booming at the latest green oasis to have sprung up in the borough this past Sat., Jun. 14th. Located on 138th Street between Willis and Alexander Avenues, the market was founded by Roseanne Placencia and Lily Kesselman. The duo were committed to livening up what amounted to a food desert with little access to fresh produce—despite being next door to the Hunts Point Terminal Market, where thousands of pounds of food are shipped every day. The market was started with a $3,000 grant from the Citizen’s Committee of New York, and is run by City Farms Markets, a network of community-run farmers markets. Among some of the visitors on Saturday were City Council Speaker Melissa MarkViverito and Bronx-born celebrity chef Baron Ambrosia, as well as Gardenia Vizcaino. Vizcaino was happy to find some nettle tea and parsley. Nettle tea is said by some to be helpful for diabetics, so Vizcaino, who is prediabetic, wanted to give it a try. Vizcaino said the market, with its fresh herbs and vegetables, was a welcome sight in the community. “Here many people are sick, and this helps,” she said. 14 Mili Bonilla, who lives in Parkchester, found out about the market on Twitter and came prepared with a reusable bag. She said the produce at her local grocery store is below satisfactory. “Their produce, it’s the worst. It just looks like the rejects that have been sent our way,” she said. “I was going to get some kale. You can’t find good kale at the supermarket.” She said she is happy to know that she would no longer need to travel all the way to Union Square for fresh, local produce. The South Bronx Farmers Market debuted with three booths, but organizers expect it to grow throughout the summer, and there are plans to include produce from the neighborhood’s own local farm, La Finca del Sur. Wassaic Community Farms was one of the vendors on site on Saturday, and its team was caught off guard by the huge demand for local produce. “It was successful; we should have packed more,” said Tender Tompkins, an intern working with the farm. “It’s huge to have something fresh in this neighborhood,” said Yajaira Saavedra, who sold hibiscus tea at the market. Saavedra’s family owns the nearby Casa Morada, which is well known for its chilaquiles and other Mexican specialties. But at the market Saavedra wanted to highlight the healthier offerings of her national cuisine. The hibiscus tea, for instance, was sweetened with Agave instead of sugar. Next week, they want to add guacamole to the menu. Having grown up in the Bronx, founder Placencia experienced the shortage of fresh produce firsthand. Wassaic Community Farms was one of the vendors on site. When she decided to be a vegetarian, she would need to take trips to upstate farms for vegetables and fruits. Those excursions opened her eyes. “I knew there was a difference,” she said. “But once I knew there were options, I realized that what we have here is ludicrous.” Kesselman agreed. “There’s a big need for fresh food here. The food goes to Hunts Point, yet you can’t get farm fresh food in the neighborhood.” Kesselman remembered people’s reactions when she put up flyers for the market. “Everyone said, ‘Finally! We need this.’” The demand was evident. Shortly after noon, Wassaic Community Farms sold out of radishes, Swiss chard, burdock root and kale, and their mint, sassafras and burdock teas were gone too. The highest demand was for the burdock root tea, which tastes mildly earthy. The tea is said to stabilize blood sugars. “More people are buying it here for its health benefits,” said Ben Schwartz, who runs Wassaic Community Farms. It was definitely for such advantages that Oda Jiberto had loaded up on parsley and chives, both alkaline vegetables intended to help with her eczema. “It works!” she declared. “Now I need many vegetables.” JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com “You can’t find good kale at the supermarket,” said Mili Bonilla. Jilberto said she was glad she did not have to go to Whole Foods or Trader Joe’s like she normally does. Not all merchandise was edible—yet. Also on sale were a number of plants, including tomato and eggplant. Luis Méndez grabbed four tomato plants before heading to work on the subway. He lives nearby with his girlfriend and their apartment has a plot of land. Méndez used to grow tomatoes in his yard in his native Boston. “Hopefully we’ll get some good tomatoes this year,” he said. Directions to the South Bronx Farmers Market: Take the 6 Train to 3rd Avenue/138th Street, the first stop on the 6 train heading into the Bronx from Manhattan. Exit the train at Alexander Avenue (the east entrance) and the market is across the street. The South Bronx Farmers Market will run on Saturdays until November 22, 2014. Vendors accept WIC, FMNP checks and EBT. The market is open from 10 a.m. to 4 p.m. For more information, please visit www. southbronxfarmersmarket.com. The event offered activities and information. El Dj WhutEvva y Angela Yee de la emisora Power 105.1. STEPS de p12 STEPS from p12 cannot accomplish anything. We need to get up and do something. I call for everyone to exercise for 15 minutes, for 30 minutes or for an hour. Whatever you can do,” said Dr. Dukes. “This community is plagued by a lot of diseases that can easily be prevented if you get up and take small steps.” “For those who haven’t taken the first step, I encourage you to do so today,” added Flemister. For those who have already taken the first steps, I encourage you to continue doing so.” For more information, please visit www. smallsteps.emblemhealth.com. “Health in our community has been ignored for far too long,” Lloyd Williams, President and CEO of the Greater Harlem Chamber of Commerce. ignorada durante demasiado tiempo. El hecho de que EmblemHealth ha escogido en posicionarse en el corazón de Harlem dice que han venido al centro de esta comunidad para asegurarse que la salud de Harlem sea una prioridad”, dijo Williams. EmblemHealth proveerá acceso a actividades de ejercicio, salud y nutrición, y otros recursos gratuitos para ayudar a los residentes a tomar control y manejar su salud. Se ofrecerán más de 50 actividades a través del martes, 9 de septiembre incluyendo clases gratis de yoga y zumba, demostraciones de cocina y seminarios de salud. “La salud es riqueza. Sin salud, no puedes lograr nada. Necesitamos levantarnos y hacer algo. Exhorto a todo el mundo a hacer ejercicios por 15 minutos, por 30 minutos o por una hora. Lo que pueda hacer”, dijo la Dra. Dukes. “Está comunidad está plagada de varias enfermedades que pueden ser fácilmente prevenidas si usted se levanta y toma pequeños pasos”. “Para aquellos que no han tomado el primer paso, los animo a hacerlo hoy”, añadió Flemister. “Para aquellos que ya han tomado los primeros pasos, los animo a continuar haciéndolo.” “La salud es riqueza”, la Dra. Hazel N. Dukes, presidente de la conferencia del estado de Nueva York NAACP. Zumba! Para más información favor de visitar www.smallsteps. emblemhealth.com. DINING ABOUT TOWN Try one of these eateries for your next meal or party. IndIan Road Café Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food. Call Today Llame Hoy Manolo tapas Cuisine from Spain 4165 Broadway (between 176th &177th Streets) by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays Dominican Steakhouse 4139 Broadway at W. 175th St. 212-781-3231 The grill is front and center at El Conde so you know you will get your steak cooked to perfection. Families also flock here for seafood, specialty pastas and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar. e iD gu thern Manhattan The Dining 2014 of nor El CondE REstauRant saggIo CaRRot top BakERy CafE 829 W. 181st St. near Pinehurst Ave. 212-795-3080 Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere. Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am to 3:30pm. Private party or catering event 3931 Broadway near W. 165th St. 212 927-4800 Mon-Sat: 6am to 9pm Sun: 7am to 6pm 5025 Broadway (located at 214th St. and Broadway) 212 569-1532 Mon-Fri: 7am to 8pm Sat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm www.carrottoppastries.com We Cater Italian American TEL: 212-569-5800 [email protected] JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 15 ARTS from p13 ARTS de p13 “I think that’s a really cool way to experience the park,” said Jordan Dyniewski, New York Restoration Project’s Director of Public Events. “We are always focused as an environmental organization on showcasing the natural landscape,” he said. “We’re fortunate enough to have artists that understand that.” One of the main themes of the Ephemeral Art Project was bringing different environmental themes to light, as is executed in Kirsten Compitello’s Habitat and Mariel Santana’s Hive Fracture. Dyniewski said that some artists used things found in the park or floating in the river. “They take those objects and make them into art—which I think is a very special way to transform things we would normally call trash.” In Lillith and Her Sisters, Andrea Arroyo painted on plastic mesh. She found it, already used, at Materials for the Arts. She explained that she normally would never consider using plastic. It’s too industrial for her tastes, and at first glance wouldn’t fit in a natural setting. “It’s the complete opposite of what I like,” she said. Yet the material proved to be very generous. It held the paint in a different way than canvas, and made mistakes beautiful. Its mesh structure allowed the wind to flow through, creating undulating goddesses. “It gave me a lot of freedom,” she said. Freedom is appropriate for a tribute to goddesses known for independent spirit. According to some Jewish folklore, Lillith is the first woman, Adam’s consort before Eve. She is accompanied by her ancient Mayan, conversación entre las clases”, dijo Baldwin. El arte de John Cinchon alienta a una conversación entre el espectador y el parque, una invitación de siete letras para ir más profundo. EXPLORE es una serie compuesta de collages de fotos e impresas en metal, olocadas estratégicamente alrededor del parque. “Es un experimento gráfico”, dijo Cinchon. “Quería que fuera más una exploración sin hacerla demasiado redundante”. En lugar de imponer su propia visión creativa en el parque, permitió que la belleza del parque lo influyera. “El sitio es importante”, dijo. “Me ayuda a tener “Fue totalmente natural”, dijo Kelly Baldwin, ideas”. Cinchon pasó un tiempo fotografiando la gerente de estudio en el taller de arte Scribble. flora y fauna e hizo un collage, yuxtaponiendo Foto: K. Baldwin flores y otras imágenes para que parecieran diferente que el lienzo y cometió errores letras, deletreando la palabra “explore” en siete hermosos. Su estructura de malla permitió que imágenes diferentes. Imprimió los resultados el viento fluyera a través de ella, creando diosas sobre aluminio y los colgó en diferentes áreas, una especie de mezcolanza metálica de palabras. ondulantes. “Me dio mucha libertad”, dijo. La libertad es apropiada para un homenaje “Me gusta la idea de que la gente la encontrara a las diosas conocidas por su espíritu de forma inesperada,” dijo. “Encontrarían y independiente. Según algún folklore judío, Lilith averiguarían lo que son las letras”. es la primera mujer, la consorte de Adán antes “Creo que es una manera genial de de Eva. Ella está acompañada por sus antiguas experimentar el parque”, dijo Jordan Dyniewski, diosas mayas, africanas y sus homólogas director de eventos públicos del Proyecto de europeas. “Básicamente Restauración de Nueva York. son representaciones de la “Siempre estamos enfocados naturaleza y la fuerza”, dijo como organización ambiental Arroyo. en mostrar el paisaje natural”, Sacar su trabajo de la galería dijo. “Somos lo suficientemente y ponerlo en la naturaleza afortunados de contar con fue otro factor liberador de la artistas que entienden eso”. exhibición. “Van a donde se Uno de los temas principales supone que deben estar”, dijo del proyecto de arte efímero Arroyo. trajo a la luz diferentes asuntos Esta vez todo el arte ambientales, tal como se tendrá retroalimentación de la ejecutó en Habitat de Kirsten naturaleza misma. Los efectos Compitello, y en Hive Fracture, llo ite ambientales cambiarán las mp Co de Mariel Santana. n Habitat, de Kirste obras expuestas, entre ellas RP Dyniewski dijo que algunos NY e/ Xi n le Foto: El las diosas. artistas usan cosas que “Después de eso, será una pieza encuentran en el parque o flotando en el río. completamente diferente”, señaló Arroyo. “Ellos toman los objetos y los vuelven en arte. Creo que es una manera muy especial de Ephemeral Arts Project estará en transformar las cosas que normalmente llamamos exhibición durante el mes de junio en basura”. Swindler Cove y el parquet Sherman En Lillith and Her Sisters, Andrea Arroyo Creek Park, justo al oeste de la calle pintó sobre una malla plástica. La encontró, ya Dyckman Street y Harlem River Drive. utilizada, en Materials for the Arts. Para más información, por favor Explicó que normalmente no consideraría usar visite www.nomaanyc.org/2014/05/ el plástico. Es demasiado industrial para su gusto the-ephemeral-arts-project-2014/. y, a primera vista, no encajaría en un entorno natural. “Es todo lo contrario de lo que me gusta”, Para más información sobre dijo. Ephemeral Arts Project, por favor Sin embargo, el material resultó ser muy visite www.manhattantimesnews.com. generoso. Mantuvo la pintura de una manera Mariel Santana’s Hive Fracture. Photo: Ellen Xie/NYRP African, and European goddess counterparts. “Basically they are representations of nature and strength,” Arroyo said. Taking her work out of a gallery and putting it in nature was another liberating factor of the show. “They are going back to where they are supposed to be,” Arroyo said. This time all of the art will have feedback from nature itself. Environmental effects will change all of the displayed works, including the goddesses. “Afterward, it will be a completely different piece,” noted Arroyo. The Ephemeral Arts Project is on display through the month of June at Swindler Cove and Sherman Creek Park, just west of Dyckman Street and the Harlem River Drive. For more information, please visit www. nomaanyc.org/2014/05/the-ephemeral-artsproject-2014/. For more on the Ephemeral Arts Project, please visit www.manhattantimesnews.com. Explore, de John Cichon. Foto: Ellen Xie/NYRP 16 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Learners (ELLs) — students who speak a language other than English at home and well — in Manhattan’s Washington Heights score below proficient on English assessments neighborhood, there are only 35 pre-k seats when they enter the school system. for every 100 four-year-olds. “We’re looking to partner with parents, An additional 8,000 full-day UPK seats are as they’re really the first teachers of the expected to be announced later in the summer. children,” said Rello-Anselmi. Amidst the mayor’s “Parents must continue unveiling of the new UPK education in the home.” spaces came media reports The Chancellor also noted that many of the communitythat the DOE intended to based sites slated to offer release new metrics to rate UPK this September have public schools, to replace open violations on file from the current letter grading the Department of Buildings system. (DOB), calling into question “I would say we’ll have the safety of the venues. some different metrics,” she Many of the sites with active said. building code infractions are “The rollout will be at the located in the city’s poorer beginning of September.” neighborhoods, including 95 in Another topic Fariña The session was the Bronx. touched on was the potential held at the Tweed In response to a query from Courthouse. addition of Muslim holidays The Manhattan Times/The to the school calendar. Bronx Free Press, Wallack and Fariña said That discussion was ongoing among city that the DOE is working to resolve all open officials, explained Fariña, who added that violations. she wants schools to conduct more teaching Inspectors from multiple agencies, such as about other cultures and their respective the DOB, FDNY and Department of Health holidays. and Mental Hygiene, are evaluating each site, “We’ll be reaching out to members of the and the agencies have increased staffing and community to help us with that,” she said. resources to handle the violations issue. For more details on enrolling in pre“We will not have a site open in September kindergarten programs, go to www.nyc.gov/ unless it is fully ready and safe,” stated prek. Wallack. The online applications for pre-k Fariña remarked, “Every school has to be seats in community-based organizations safe enough for my own grandchildren to can be found at schools.nyc.gov/ attend.” ChoicesEnrollment/UPKApply.htm. With the new UPK program, the DOE plans Families can also text “prek” or “escuela” to focus on the needs of English Language to 877 877 or call 311 for information. DOE from p5 UN LUGAR PARA SU HIJO EN PRE-K Como se anunció el martes 3 de junio, la ciudad está lanzando un proceso de solicitud en línea para ayudar a los padres a encontrar y solicitar lugares de pre-K en los centros de alta calidad basados en la comunidad para la niñez temprana (CBECCs por sus siglas en inglés) en su vecindario. Incluso más programas y lugares estarán disponibles en las próximas semanas. “Si alguno de sus niño ha asistido a nuestras escuelas públicas, entonces usted conoce bien el estrés de navegar todos los programas para encontrar el ajuste correcto. Lo que queremos que todo padre sepa es que cuando llegue septiembre, habrá más opciones que nunca para pre-K de alta calidad y de día completo en los cinco condados. Ya sea que su hijo sea aceptado en un programa escolar público esta semana o no, hay más opciones, tanto en las instalaciones de la comunidad como en otras escuelas públicas, para encontrar el sistema más adecuado”, dijo el alcalde Bill de Blasio. Los padres que buscan un lugar en pre-K deben tomar nota de lo siguiente: • Este jueves, el Departamento de Educación enviará notificaciones a los padres que aplicaron para pre-K en escuelas públicas antes de la fecha límite del 23 de abril. Los padres tienen hasta el 20 de junio para registrar a su hijo o hija en la escuela en la que fue aceptado. • Después del 20 de junio los padres pueden aplicar en persona en una escuela pública para los lugares disponibles que queden, o poner a su hijo en una lista de espera. • Las solicitudes para CBECCs están abiertas ahora y se alienta a los padres a aplicar, aún si también aplicaron para algún programa de escuela pública. El Departamento de Educación insta a las familias a aplicar antes del 26 de junio para tener las mayores oportunidades de encontrar el programa correcto. Las admisiones continuarán abiertas hasta el 1° de octubre. • Lugares adicionales en escuelas del distrito, CBECCs, escuelas charter e instituciones parroquiales estarán disponibles las próximas semanas. El Departamento de Educación notificará a los padres sobre nuevos lugares disponibles con tiempo para aplicar. Todos los programas pre-K en escuelas públicas y CBECCs están listados y mapeados en nyc.gov/prek, y hay información adicional disponible sobre cada programa en el sitio web. Las solicitudes en línea para CBECCs están abiertas ahora. Para encontrar un pre-K gratuito en su vecindario y recibir alertas e información, visite nyc.gov/prek o envíe un mensaje de texto a 877877. DOE de p5 El debate se centró en gran medida en la anunciada expansión de UPK en la ciudad. Apenas dos semanas antes, de Blasio anunció la incorporación de 10,400 nuevas oportunidades de día completo en organizaciones basadas en la comunidad por toda la ciudad. Haciendo referencia a su propia experiencia en la niñez, la Canciller dijo que los programas UPK beneficiarían a estudiantes en comunidades étnicas. “Mi lengua materna no es el inglés, es el español”, señaló. “Si hubiera tenido un año adicional de pre-k, habría sido de gran ayuda para prepararme mejor para la escuela”. Fariña también dijo que el valor de UPK va mucho más allá de la educación. “Los niños aprenden a hablar, a jugar y a compartir con los demás”, explicó. “Cuanto antes aprendan a hacer eso, mejor estarán”. Para solicitar un lugar de pre-k en una organización comunitaria, a las que el DOE también se refiere como centros para la primera infancia basados en la comunidad (CBECC por sus siglas en inglés), las familias pueden llenar un sencillo formulario de solicitud y enviarlo a la organización o por correo postal al DOE. La solicitud también puede ser presentada en línea en schools.nyc.gov. Si bien los lugares disponibles de UPK actualmente en las escuelas públicas de la ciudad son escasos, Wallack dijo que está instando a las familias para aplicar a las distintas opciones CBECC. “Se trata de organizaciones que conocen y tienen una reputación de servir a sus comunidades”, comentó. “Estamos construyendo sobre una base cómoda”. Entre la diponibilidad recientemente anunciados hay unos 500en Manhattan y 2000 en el Bronx. Algunas zonas de la ciudad, tales como el Sur del Bronx, se beneficiaron enormemente de la expansión CBECC. Por ejemplo, en los barrios de Mott Haven y Port Morris, en la actualidad hay 96 lugares UPK de día completo por cada 100 niños de cuatro años, una proporción más alta que en la mayor parte de la ciudad, de acuerdo con SchoolBook. org. A otras zonas de la ciudad no les fue tan bien, en el barrio de Washington Heights de Manhattan, sólo hay 35 lugares pre-k por cada 100 niños de cuatro años de edad. Se espera que otros 8,000 lugares UPK de día completo sean anunciados más adelante en el verano. En medio de la inauguración del Alcalde de los nuevos espacios UPK, llegaron informaciones de que muchos de los sitios de base comunitaria programados para ofrecer UPK este mes de septiembre tienen violaciones abiertas en los archivos del Departamento de Edificios (DOB por sus siglas en inglés), poniendo en duda la Gary Pierre-Pierre, director ejecutivo del Centro para la Comunidad y Medios Étnicos, fungió como moderador. JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com “Estamos buscando asociarnos con los padres”, dijo la vicecanciller adjunta Corinne Rello-Anselmi. seguridad de las sedes. Muchos de los sitios con infracciones activas del código de construcción están situados en los barrios más pobres de la ciudad, incluyendo 95 en el Bronx. En respuesta a una pregunta de ‘The Manhattan Times/The Bronx Free Press,’ Wallack y Fariña dijeron que el DOE está trabajando para resolver todas las violaciones abiertas. Inspectores de múltiples agencias, tales como DOB, FDNY y el Departamento de Salud e Higiene Mental, están evaluando cada sitio, y las agencias han aumentado el personal y los recursos para manejar el tema de las violaciones. “No vamos a tener un sitio abierto en septiembre a menos que esté completamente listo y sea seguro”, declaró Wallack. Fariña comentó: “Cada escuela tiene que ser lo suficientemente segura para que mis propios nietos asistan”. Con el nuevo programa de UPK, el DOE planea enfocarse en las necesidades de los estudiantes del idioma inglés (ELL por sus siglas en inglés), los estudiantes que hablan en casa un idioma que no sea inglés y tengan una puntuación en las evaluaciones de inglés por debajo del dominio cuando entran en el sistema escolar. “Estamos buscando asociarnos con los padres, ya que son realmente los primeros maestros de los niños”, dijo Rello-Anselmi. “Los padres deben continuar su educación en el hogar”. La Canciller también señaló que el DOE pretende lanzar nuevas métricas para evaluar las escuelas públicas y reemplazar el actual sistema de calificación por letra. “Yo diría que vamos a tener algunas medidas diferentes”, dijo. “La puesta en marcha será a principios de septiembre”. Otro tema que Fariña tocó fue la posible adición de fiestas musulmanas en el calendario escolar. Esa discusión fue constante entre los funcionarios de la ciudad, explicó Fariña, quien agregó que ella quiere que las escuelas den una mayor instrucción sobre otras culturas y sus respectivas fiestas. “Vamos a estar comunicándonos con miembros de la comunidad para que nos ayuden con eso”, dijo. Para más detalles sobre la inscripción en los programas de pre jardín de infantes, visite www.nyc. gov/prek. Las solicitudes en línea para los lugares de pre-k en organizaciones de base comunitaria se pueden encontrar en schools.nyc.gov/ ChoicesEnrollment/UPKApply.htm. Las familias también pueden enviar un mensaje con el texto “prek” o “escuela” al 877 877 o llamar al 311 para obtener mayor información. 17 Classifieds AUCTIONS HELP WANTEd HELP WANTEd LANd fOr SALE LEgAL Buy or sell at AARauctions.com. Contents of homes, businesses, vehicles and real estate. Bid NOW! AARauctions. com Lights, Camera, Auction. No longer the best kept secret. Drivers -Owner Operators, $5,000 SIGN-ON BONUS! OTR and Regional Runs, Mid-Roof Sleeper Required, Hazmat, Tanker and TWIC Endorsement Required, No Tanker Experience Req. Call Carmen: 888-622-1042 or apply online at www.Work4FTS.com AIRLINE CAREERS begin here Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students ? Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866296-7093 NEW YORK LAND, RIVERS & CAMP BARGAINS 8.4 Acres w/ New Cabin & Access to Fish Creek River: $29,995 34 Acres Cherry Forest & Access to Little Salmon River: $49,995 27 Acres, Mohawk River Frontage: $49,900 We Finance Land! Call Christmas & Associates: 800-2297843. Or Visit: landandcamps.com Owner/Broker NYC~REAL ESTATE CLOSINGS $895.00. Expd Attorney, Real Estate Broker, ESTATES/CRIMINAL MATTERS Richard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park, NY 11417 718 835-9300. [email protected] AUTO dONATIONS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 TROUT STREAM BARGAIN. 5.4 acres, $49,900. Was $199,900. Bank ordered sale. Beautiful Bethel NY. Near Woodstock site. 85 miles from Manhattan. Assorted hardwoods, approved building site, underground utilities, across from lake, walk to Performing Arts Center, financing. Call 877-836-1820. DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes benefiting x % Ta 100 tible uc Ded Metro New York and Western New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not Call: (917) 336-1254 WheelsForWishes.org The perfect summer home on the river! ~ 141 Barent Winne Road, Selkirk, NY ~ Majestic Italianate Victorian home, ca. 1857 — one of the grandest historic properties along the Hudson River — with 4 bedrooms, 3 baths, on 2+ acres, including 600 feet of shoreline. Minutes from Thruway, only 2hrs to NYC. Proudly offered for $749,000. www.141Barent.com Steven J. Girvin Licensed Associate Real Estate Broker (518) 852-1315 Cell www.stevengirvin.com Tech Valley (518) 435-9944 Office [email protected] FT/PT DRIVERS WANTED For Bronx Based Access-A-Ride Company • • • • Must be at Least 21 Years Old Clean NYS CDL Drivers License Type C with Passenger Endorsement Required Knowledge of Five Boroughs a Plus We Offer: Paid Training Upon Course Completion and Start In Revenue Service, Paid Sick and Personal Days, Paid Holidays, Two Weeks Paid Vacation After One Year, Medical Benefits, Competitive Salary, Safe Driving and Attendance Incentives. Applicants Must Apply in Person at: 2383 Blackrock Ave., Bronx, NY 10462 Contact: Roger Izzi at 718-828-2472 ext 201 or [email protected] 9:00 am - 2:00 pm 18 LANd fOr SALE LANd WANTEd PLANNING to SELL Your Land, Farm, Country Property or Primary Residence?? We have Buyers!? NEW YORK LAND QUEST? Call Carl Snyder, RE Broker 607-280-5770.? nylandquest.com OUT Of STATE rEAL ESTATE Delaware’s Resort Living Without Resort Pricing! ?Low Taxes! Gated Community, Close to Beaches, Amazing Amenities, Olympic Pool. ?New Homes from $80’s! ?Brochures available 1-866629-0770 or www.coolbranch.com.? OUT Of STATE rEAL ESTATE Sebastian, Florida Beautiful 55+ manufactured home community. 4.4 miles to the beach, 2 miles to the riverfront district. Homes starting at $39,000. 772-5810080, www.beach-cove.com. vACATION rENTAL OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Real Estate. 1-800-6382102. Online reservations: www.holidayoc.com WANTEd CASH for Coins! Buying ALL Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY 1-800-959-3419 To post your Classifieds in Northern Manhattan or the Bronx Call 212-569-5800 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com TYRANNY from p7 TIRANIA de p7 but worked long hours in a garment factory to provide a better future for her two sons. Their photos have the word “Heroes” written on them. Artists also took aim at the church. The ultra-right wing archbishop of Santo Domingo and Roman Catholic Cardinal Nicolás de Jesús López Rodríguez is depicted as a Pop-Art Carnival-like devil figure, with his red Cardinal cap and yellow robes. The background features medieval instruments of torture that were popular during the Spanish Inquisition. “Even though this show is about Trujillo, he represents this ideology,” said artist Alex Guerrero. “And the complicity of the Catholic Church in the tyranny as well.” Ros-Suárez said it was notable that the exhibit is in New York and not in Santo Domingo. “I don’t think that they way things are in the Dominica Republic that it’s open to this type of a show. I think it would be incredible if it happened down there.” “Dominicans don’t like to talk about the past. It’s really uncomfortable,” Guerrero agreed. “In a lot of ways things have not changed,” Ros-Suárez said. “That’s why here in New York—with a lot of Dominicans—we can set the tone for things to move forward.” amoratado atado a una silla eléctrica y los ojos muy abiertos, aterrorizados. La fotografía de 1959, contrabandeada fuera del país por el fotógrafo Pedro Aníbal Fuentes Berg y su hermano Gilberto, reveló las atrocidades de Trujillo al mundo. Los hermanos Berg fueron posteriormente arrestados y nunca se supo más de ellos. La imagen ha acechado por mucho tiempo al artista Dio-genes Abreu. Su instalación presenta la foto en blanco y negro en una pared con pisadas negras que llevan a otra de Trujillo con uniforme militar completo. Presentes en la nueva exposición “Tyranny”, “[La imagen] me afectó mucho, continuaba están los artistas (de izquierda a derecha), Alex apareciendo en mi mente “, dijo. Guerrero, Dio-genes Abreu y Moses Ros-Suárez. Cuando Abreu estaba en octavo grado, todos en su escuela fueron detenidos y llevados a prisiones bajo cargos falsos. “Era muy Otra obra representa a un “bakal,” un talismán de típico en la década de los 70, durante el régimen protección que tenía fama de llevar. Una historia de Balaguer, el poner a los estudiantes en la cuenta que tres días antes de su muerte, un cárcel. Ser un joven era algo así como un delito adivino le dijo que lo iban a matar. Trujillo dejó en la República Dominicana “, dijo. de lado la predicción. “Él no lo creía”, comentó “Mi temor era que estas personas iban a hacerme Polanco. “Dijo: voy a morir cuando yo quiera”. algo parecido a mí”, dijo. El asesinato de las hermanas Mirabal también se Una de las pruebas durante los años de Trujillo refleja. Butterfly, del artista puertorriqueño Juan para saber si la gente era de la isla de Haití y Sánchez, es un collage de insectos voladores de no de Dominicana, era la pronunciación de la colores brillantes y una mujer en la losa fría y gris. palabra “perejil”. To Honor My Father and My Mother, de La obra de Miguel Luciano, Red Ros-Suárez, es un collage de fotos familiares Parsley, representa las secuelas de la masacre muy apreciadas, dispuestas en un home plate masiva de 1,939 haitianos. Su pieza multimedia de béisbol. Su padre participó en la resistencia y es una pintura roja empapada de perejil con un fue asesinado a tiros por el gobierno. Su madre machete colgando en frente. llegó a Estados Unidos sin saber inglés, pero La obra de Narciso Polanco conmemora la hora trabajó largas horas en una fábrica de ropa para en la que se cree que Trujillo fue asesinados, proporcionar un mejor futuro a sus dos hijos. Sus las10: 15 p.m. Su imagen está cortada por la fotos tienen la palabra “Héroes” escrita. mitad, denotando que incluso en la muerte, Los artistas también apuntaron a la iglesia. El todavía está presente. arzobispo ultraderechista de Santo Domingo, y “Tyranny: A Search for Dominican Identity” is on display until the end of June at the Rio Penthouse Gallery, 10 Fort Washington Ave. at 160th St. For more information please visit http://www. broadwayhousing.org/arts-culture/rio/or call 212.568.2030. cardenal católico, Nicolás de Jesús López Rodríguez, es representado como una figura carnavalesca Pop-Art del diablo, con su gorro rojo de cardenal y túnicas amarillas. El fondo presenta instrumentos medievales de tortura que fueron populares durante la Inquisición española. “Aunque este espectáculo es sobre Trujillo, él representa esta ideología”, dijo el artista Alex Guerrero. “Y la complicidad de la iglesia católica en la tiranía también”. Ros-Suárez dijo que es notable que la exposición esté en Nueva York y no en Santo Domingo. “No creo que así la República Dominicana esté abierta a este tipo de espectáculos. Creo que sería increíble si sucediera allá”. “A los dominicanos no les gusta hablar del pasado. Es realmente incómodo”, Guerrero estuvo de acuerdo. “En muchos sentidos las cosas no han cambiado”, dijo Ros-Suárez. “Es por eso que aquí en Nueva York, con una gran cantidad de dominicanos, podemos establecer el tono de las cosas para seguir adelante”. “Tyranny: A Search for Dominican Identity” estará en exhibición hasta finales de junio en la galería Rio Penthouse, ubicada en el número 10 de la avenida Fort Washington en la calle160. Para más información por favor visite http://www. broadwayhousing.org/arts-culture/rio/ o llame al 212.568.2030. 2nd Annual Artist Community Health Fair Morgan Stanley Children’s Hospital 3959 Broadway (on W. 165th St) June 28, 2014 12pm-4pm R E F · Prizes · Giveaways HEALTH SCREENINGS Body Mass Index Blood Pressure Cholesterol Glucose Health Insurance representatives available For more information, call: Para mas información, llame al: EXAMENES DE SALUD Índice de Masa Corporal Presión Arterial Colesterol Glucosa IS T A R G E Sponsored by Premios · Regalos · Representantes de Seguro de Salud disponibles Kathy Olivo 646.317.6504 Fun for the whole family Diversión para toda la familia Please RSVP to [email protected] JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 19 LA DOÑA from p9 procurement of underage women for the Infante, he was exiled to Puerto Rico. “The King got very upset,” said Burke. “Whoever was relatively unprotected took the fall in this scandal. Probably it didn’t help that he was an artist.” Paret had a sense of humor about banishment. In a self-portrait during time, he depicted himself as a banana picker. Yet in 1775, Puerto Rico had a sophisticated society. Along with Cuba, it was Spain’s military stronghold in the Caribbean. Bitter enemies with Great Britain, Spain supported the Colonies and fought against the British during the Revolution. Spanish efforts lead to a crucial British defeat, which in turn allowed Gen. George Washington to fight a smaller army. The painting is part of that history. “We’re looking through a window at a society that was sympathetic to our needs as a young nation,” said Burke. Paret taught Campeche his technique. Paret returned to Spain only three years later but the pupil learned quickly from the master. By the time Campeche painted Doña María in 1788, he was in full command of the Rococo style that was in vogue all over Europe and the U.S. He was a master painter in his own right, painting the prominent people of the day as well as religious images. “You can see the relationship,” said Burke. “It’s really the brushwork that makes it quite clear and the wonderful sense of small detail. It’s very rich.” Doña María is dressed in 18th Century high fashion—in a gown comparable Goya’s portrait of the Duchess of Osuna, painted just two years earlier. Marie Antoinette was depicted wearing a similar costume two years before that. Doña María wears her best diamonds on a black silk cord around her neck and both wrists sport watches set to the same time— following the styles of the day. But the most striking thing about the portrait is the hair—a large beehive pulled back from the face, piled high atop the crown of the head, all portrayed with extremely fine brushwork. “The whole painting is a symphony of lavenders, pinks and grays that are extremely common in the Rococo sensibility,” Burke said. “It really is absolutely of the age.” Doña María was painted in her home, in the main salon of La Fortaleza, the Governor’s palace in San Juan. She was 39 at the time and probably already had the fourth or fifth of her nine children. It’s difficult to extract any of Doña María’s interior life from the work. “It’s a formal portrait. She’s the wife of the most important man in town,” said Burke. “Her role is the gracious, welcoming but very upper class wife of the governor and captain general of a very important military post of the Spanish Empire.” Campeche also painted a later portrait of Doña María with one of her sons which now hangs in Ponce. A portrait by the same painter of her husband, Colonel Juan Andrés Dabán y Busterino, is in a private collection. The Hispanic Society 613 West 155th Street New York, NY 10032 212.926.2234 www.hispanicsociety.org shop uptown p sho PET CARE uptown shop uptown shop uptown LA DOÑA de p9 cordón negro de seda alrededor de su cuello, y en ambas muñecas usa relojes deportivos sofisticada. Junto con Cuba, fue bastión militar de España en el Caribe. Enemigos acérrimos con establecidos a la misma hora, siguiendo los estilos de la época. Gran Bretaña, España apoyó a las Colonias y Pero lo más llamativo del retrato es el cabello: luchó contra los británicos durante la Revolución. una gran colmena apartada de la cara, apilada en Los esfuerzos españoles condujeron a una lo alto de la coronilla de la cabeza, retratada con derrota británica decisiva, que a su vez permitió que el general George Washington luchara contra sumamente finas pinceladas. “Toda la pintura es una un ejército más pequeño. sinfonía de lavandas, rosas La pintura es parte de y grises que son muy esa historia. “Estamos comunes en la sensibilidad mirando a través de la rococó”, dijo Burke. “La ventana de una sociedad verdad es absolutamente de que simpatizaba con la época”. nuestras necesidades Doña María fue pintada como nación joven,” dijo en su casa, en el salón El retrato de Doña María Burke. principal de La Fortaleza, Paret enseñó a Campeche Catalina de Urrutia’s cuelga en el palacio del gobernador el ‘Hispanic Society of America.’ su técnica. Paret regresó en San Juan. Ella tenía 39 a España sólo tres años años en ese momento y probablemente ya tenía después, pero el alumno aprendió rápidamente al cuarto o al quinto de sus nueve hijos. del maestro. Para el momento en que Campeche Es difícil extraer algo de la vida interior de Doña pintó Doña María en 1788, tenía pleno dominio María de la obra. “Es un retrato formal, ella es la del estilo rococó que se puso de moda en toda esposa del hombre más importante del pueblo”, Europa y los Estados Unidos. Él era un maestro comentó Burke. “Su papel es ser la esposa de la pintura por méritos propios, pintando a las amable, acogedora pero de clase superior, la personas prominentes de la época, así como esposa del Gobernador y Capitán General de una imágenes religiosas. base militar muy importante del imperio español”. “Se puede ver la relación”, dijo Burke. “Es Campeche también pintó un retrato posterior realmente la pincelada lo que lo hace bastante de Doña María con uno de sus hijos, que ahora claro y la maravillosa sensación del pequeño cuelga en Ponce. Un retrato del mismo pintor detalle. Es muy rico”. de su esposo, el coronel Juan Andrés Dabán y Doña María sigue a la alta moda del siglo Busterino, se encuentra en una colección privada. XVIII, mostrando un vestido comparable con el retrato de Goya de la duquesa de Osuna, The Hispanic Society pintada sólo dos años antes. María Antonieta fue 613 de la 155 calle oeste representada vistiendo un traje parecido dos años New York, NY 10032 antes de eso. 212.926.2234 Doña María usa sus mejores diamantes en un www.hispanicsociety.org Our 15th Annual Summer of FREE theatre and music in Inwood Hill Park INWOOD SHAKESPEARE FESTIVAL 2014 Inwood Animal Clinic We treat your pets like family. Dogs, Cats, and Exotics All Medical and Surgical Services • Vaccines • Dentistries • Exotics • Emergencies • Spay / Neuter • Prescription Food • X-Rays • Grooming 4846 Broadway 212-304-VETS (8387) www.inwoodanimalclinic.com [email protected] Shakespeare’s magnificent swan-song The Tempest Power, passion, provocation and the conflict of magic. Directed by Ted Minos. 12 FREE performances (Wed. thru Sat.), June 4–21, 7:30 P.M. Inwood Hill Park Peninsula Ionesco’s absurdist comic masterpiece Rhinoceros Do we join the masses or do we remain ourselves, alone? Directed by Ted Minos. 12 FREE performances (Wed. thru Sat.), July 16–August 2, 7:30 P.M. Inwood Hill Park Peninsula Music TEL: 212-569-5800 OF ISF in partnership with City of New York/Parks & Recreation presents Drama Call today to List your Business or Service Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio T H E S E A SON SA C R I F I C E AND 212.567-5255 ext. 1 www.moosehallisf.org www.inwoodshakespearefestival.com Inwood Shakespeare Festival 2014 is supported, in part, by public funds from the New York State Council on the Arts (NYSCA), administered by the Lower Manhattan Cultural Council (LMCC); the New York Department of Cultural Affairs; the City of New York/Parks & Recreation; The Puffin Foundation; Council Member Robert Jackson; Council Member Ydanis Rodriguez; Columbia University Medical Center; and Materials for the Arts. Web site donated by BestWeb Corporation (1-877-777-BWEB). Entrances at 218th Street & Indian Road and also Isham Street and Seaman Avenue, in northernmost Manhattan. We suggest that spectators bring a blanket and/or back-rest. Due to the nature of outdoor theatre, in the event of rain, performances may be delayed or cancelled, but we will perform if and when it seems possible. Inwood Shakespeare Festival is produced in partnership with: City of New York/Parks & Recreation Bill de Blasio, Mayor Mitchell Silver, Commissioner ISF Free Children’s Concert on the Peninsula Moose Hall Chamber Ensemble, Gilbert DeJean, Musical Director. Peter and the Wolf—Monday, July 7, 7 P.M. [Rain dates July 16 or 17, 6 P.M.) Inwood Hill Park Peninsula Please join us on Facebook at Moose Hall Theatre Company/Inwood Shakespeare Festival and follow us on Twitter at moosehall InwoodShakes! Bring a blanket and we’ll see you there! PRODUCED BY TED MINOS FOR MOOSE HALL THEATRE COMPANY 20 WILL JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com ™ ORQUESTA de p3 “I really love it for the kids,” says Daniel Mejía, with his wife Marísol. ORCHESTRA from p3 because there’s an energy that they have.” Mott Haven resident Sylvia Sangurima agrees. Her two daughters, ages 10 and 6, are both in the UpBeat NYC program. “It helps them concentrate,” she said. Her older daughter now tries to learn things perfectly. “Before, she didn’t do that.” Mike Fitelson, United Palace of Cultural Arts’ Director of Programming, said these six youth orchestras will rock the Palace on June 28th. Two years ago, UPCA launched programming with youth-oriented programs—including the Harmony Project and WHIN. “This seems like a natural progression,” he said. “We’ll take our two youth orchestras and add four others and show the world what these kids are learning—and how it’s changing their lives.” The Mejia family is excited about playing the Palace, too. “We are really looking forward to the concert—especially in a place like this,” he said. The Concert will be held on Sat., Jun. 28th. Doors open at 5:30 p.m. For more information, please visit www.unitedpalace. org/events/474-the-concert or call 212.568.6700. For more on the youth orchestras, please visit http://bit.ly/MT_215. El 15o verano de presentaciones GRATIS de teatro y música en Inwood Hill Park FESTIVAL SHAKESPEARE LA T E M P O R A DA DE DE INWOOD 2014 SA C R I F I C I O ISF y la Ciudad de Nueva York/Parques y recreo presentan El finale magnífico de Shakespeare La tempestad Drama El poder, la pasión, la provocación y el conflicto de la magía. Dirigida por Ted Minos. 12 presentaciones GRATIS (miércoles a sábado), del 4 a 21 de junio a las 7:30 de la noche. Península de Inwood Hill Park La obra maestra absurdista de Ionesco El rinoceronte ¿Nos agregamos con las masas or queda uno honesto aunque sea solitario? Dirigida por Ted Minos. 12 presentaciones GRATIS (miércoles a sábado), del 16 de julio al 2 de agosto a las 7:30 de la noche. Península de Inwood Hill Park Y V O L U N TA D orquesta presentados en el concierto, UpBeat NYC es un programa basado en El Sistema. El Sistema se originó en Venezuela, su principio básico es que cuando los niños son introducidos a la música, la sociedad no sólo tiene mejores músicos, sino también una mejor sociedad. Liza Austria, co-fundadora de UpBeat, dijo que su programa en el Bronx ha despegado este año. Tienen un total de 110 alumnos, tanto en los programas de orquesta y de pre-orquesta. Los niños han realizado muchas presentaciones, han viajado a otros condados, y han conocido a otros jóvenes músicos. “Lo emocionante de esto es que muchos chicos no necesariamente salen de su vecindario en el Bronx”, dijo. “Así que ven a otros niños haciendo lo mismo. En nuestro barrio no hay otra orquesta. No conocen a otros niños que hagan esto”. UpBeat NYC es en gran medida un asunto familiar. Austria, junto con su madre, hermano y esposo, manejan el programa. Ellos tomaron la inspiración de su difunto padre, Jaime Austria. Un bajista de las mejores orquestas de Nueva York, estaba entusiasmado con los programas de El Sistema y hablaba de ello todo el tiempo. Sentía que el elitismo reprimía la creatividad y la música. Las orquestas no eran racialmente diversas y no había demasiado énfasis en convertirse en los mejores músicos. Al mismo tiempo, los niños de las familias con menos recursos no tenían exposición a las orquestas y no aprendían música en la escuela. “Tenía una visión de que la música debía ser accesible a todo el mundo”, dijo Austria. “No es porque los niños no tengan las habilidades y el talento, es porque no tienen la oportunidad. Es demasiado caro”. Como UpBeat NYC, Music Project de Washington Heights e Inwood (WHIN) también tuvo un modesto inicio. Hace menos de dos años, David Gracia comenzó el programa después de recibir una beca Abreu del New England Conservatory of Music. Actualmente dirige los programas para después de la escuela y una orquesta, enseñando música varias veces a la semana a alrededor de 125 niños del norte de Manhattan. Él todavía no tiene suficiente espacio o recursos para todos los niños que desean participar. “Sin lugar a dudas, es un gran lugar para que un programa como este prospere”, dijo. Él ve a los niños que nunca han tocado antes mejorar muy rápido. “Los niños ven a otros niños tocando un instrumento y quieren tocarlo también”, dijo. Con ese fin, WHIN está experimentando con un programa de tutoría entre pares. Los niños con más experiencia hacen equipo con los niños que están aprendiendo. “Esto construye habilidades de liderazgo”, dijo Gracia. “Al hacerlo no sólo compartes 212.567-5255 ext. 1 www.moosehallisf.org www.inwoodshakespearefestival.com Sylvia Sangurima, izq., con su hija de seis años de edad, quien es violinista. conocimientos, sino también construyes comunidad”. Los programas que conforman El Sistema están basados en la orquesta y se centran principalmente en la música clásica. El programa de coro de WHIN incorpora góspel, jazz y otros tipos de música en muchos idiomas diferentes. Los padres le dicen a Gracia que el rendimiento académico de sus hijos ha mejorado desde que están tomando clases de música. “No es porque la música te haga más inteligente”, dijo. “Sino debido a la energía que tienen”. La residente de Mott Haven, Sylvia Sangurima, está de acuerdo. Sus dos hijas, de 10 y 6 años, están en el programa UpBeat NYC. “Esto les ayuda a concentrarse”, comentó. Su hija mayor ahora trata de aprender las cosas perfectamente. “Antes ella no hacía eso”. Mike Fitelson, director de programación del United Palace de artes culturales, dijo que seis jóvenes orquestas tocarán en el palacio el 28 de junio. Hace dos años, UPCA lanzó programas orientados a los jóvenes, incluyendo el proyecto Harmony y WHIN. “Esta parece ser una progresión natural”, dijo. “Vamos a tomar a nuestras dos orquestas juveniles y a añadirle otras cuatro y mostraremos al mundo lo que estos niños están aprendiendo y cómo están cambiando sus vidas”. La familia Mejía está muy entusiasmada sobre tocar en el Palacio, también. “Estamos muy ansiosos de ver el concierto, especialmente en un lugar como este”, dijeron. El concierto se celebrará el sábado, 28 de junio. Las puertas se abren a las 5:30 p.m. Para más información, llame 212.568.6700 o visite www. unitedpalace.org/events/474-theconcert. Para más información sobre las orquestas juveniles, visite http://bit.ly/ MT_215. UpBeat NYC es un programa de El Sistema. Festival Shakespeare de Inwood 2014 recibe apoyo, en parte, de fondos públicos de New York State Council on the Arts (NYSCA), administrado por Lower Manhattan Cultural Council (LMCC); New York Department of Cultural Affairs; Ciudad de Nueva York/Parques y recreo; The Puffin Foundation; la oficina de Concejal Robert Jackson; la oficina de Concejal Ydanis Rodriguez; Columbia University Medical Center; y Materials for the Arts. Web site donada por BestWeb Corporation (1-877-777-BWEB). Entradas por la 218 Street y Indian Road y también por Isham Street y Seaman Avenue, en el alto Manhattan. Para su comodidad sugerimos que traiga una cobija y una silla pequeña con respaldo. Tenga en cuenta que en los días de lluvia, es posible que puede haber un retraso o se cancela la presentación, si eso es necesario. Presentamos el Festival Shakespeare de Inwood juntos con Ciudad de New York/Parques y recreo Bill de Blasio, alcalde Mitchell Silver, comisario Música Gratis concierto juveníl en la Península Moose Hall Chamber Ensemble, Gilbert DeJean, director musical. Pedro y el lobo—lunes, el 7 de julio a las 7 de la noche. [Fechas de lluvias el 16 o 17 de julio a las 6 de la noche.) Península de Inwood Hill Park Nos encuentra en Facebook por Moose Hall Theatre Company/Inwood Shakespeare Festival, y en Twitter por moosehall ¡InwoodShakes! ¡Traigan su cobija y nos vemos allí! ™ PRODUCIDA POR TED MINOS PARA MOOSE HALL THEATRE COMPANY JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 21 No son los fuegos artificiales del abuelo. FIREWORKS de p4 “It’s marvelous,” say the women. FIREWORKS from p4 “This shows the revelry. Nothing is staged,” said Black. “It’s something people do every year. It’s an honest portrayal of how people live and celebrate in the United States.” “Did our founding fathers envision that our Fourth would be celebrated like this? Maybe not,” Ullman said. But he thinks they would understand the celebrants’ fervor and desire for freedom. Others at the premier said fireworks are set off all over the country on the Fourth. “This is just one neighborhood’s manifestation,” said one Washington Heights resident. “I used to have bottle rocket wars as kid in Cincinnati.” Jose Salcedo grew up on 181st and Cabrini. “Fireworks brought the family together,” he said. “You went to barbecues and fireworks were at the end of the night—to cap off a great moment in our culture.” The film will be screened again at 4 p.m. on Sun., June 22nd at the United Palace Theater. After that, it will be available for free on the web. For more information, please visit: https://www.facebook.com/ DyckmanFireworks. Important Notice Harlem River Drive Ramp to and from the George Washington Bridge Manhattan Community Board No. 12 June 2014 Between Monday, June 23 and Friday, June 27, the NYC Department of Transportation Division of Bridges will remove debris from the ramp connecting the Harlem River Drive to the George Washington Bridge. One lane will be closed at a time in both directions from 10:00 a.m. until 2:00 p.m. At least one lane in each direction will remain open at all times. Westbound BIN 1-07627-0 One Lane Closed at a Time June 23 – June 27, 10:00 a.m. – 2:00 p.m. At least one lane in each direction will remain open at all times. Anne Koenig of the about this project emergency services, 311. Be prepared to number. 22 Office of Community Affairs is available to provide information at 212-839-6307 or [email protected]. For all NYC nonincluding inquiries regarding NYCDOT construction projects, dial give your name, the borough of the project, and a return phone The Incredibly Spectacular Dyckman Fireworks Company, se estrenó en el Distrito 12, el pasado lunes 16 de junio. Retrata a Inwood, algunos podrían decir, en todo su esplendor y/o en su peor momento. La película no narrada no toma un punto de vista, simplemente captura la noche mientras se desarrolla. “No se dejó nada en la sala de edición”, dijo Ullman. Al igual que en todas partes en los Estados Unidos, es una fiesta del día de la Independencia. Jóvenes y adultos están afuera, tocando música y jugando dominó, asando alimentos y pasando el rato con los amigos, a la espera de que el espectáculo comience. Los residentes dicen que no todo el mundo quiere ir al centro a ver los fuegos artificiales. Pueden celebrar justo en el barrio. No es completamente caótico, señala un observador. Cada cuadra se turna para salir. Dos mujeres latinas mayores dicen que aman el espectáculo. “Más temprano los estaba viendo en casa en la televisión, los de Macy’s”, dice una. “Después vine aquí a mirar”. El resplandor rojo de los cohetes y las bombas estallando en el aire a lo largo de las calles Academy y la 204, en ocasiones rivaliza con el de Macy’s. Estos no son los fuegos artificiales del abuelo, son explosivos de alto grado que convierten el día en noche. “Es maravilloso”, dicen las mujeres en la película. ¿Es legal? No. ¿Es peligroso? Sin lugar a dudas. Son encendidos por adultos jóvenes, con pantalones cortos y sandalias, con las manos desnudas y encendedores Bic. La intensidad crece a medida que se desenvuelve la noche. Los fuegos artificiales se vuelven más grandes, más La película estará brillantes, más ruidosos. A disponible de forma las 2 a.m., podría parecerse gratuita en la web. a una zona de guerra. Los autos de la policía patrullan las calles, pero los oficiales no salen hasta mucho más tarde, y sólo para espantar a la gente de un incendio. Incluso antes de su estreno, la película fue controversial. Se desató un hilo de Facebook donde habían afiches que calificaban a los cineastas como “jóvenes e ingenuos” y afirmaban que la película “romantizaba” JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com actos ilícitos y era “presentada desde una sola perspectiva”. Esas personas ni siquiera habían visto la película, señalaron Black y Ullman. “Estábamos allí para documentar y mostrar nuestras experiencias”, dijo Ullman. “Hemos trabajado con el material que obtuvimos esa noche. No podemos volver atrás y filmar de nuevo. Sólo hay un cuatro de julio al año. Esa fue la historia que conseguimos”. “Esto demuestra los festejos. Nada se escenifica”, dijo Black. “Es algo que la gente hace todos los años, es un retrato honesto de cómo las personas viven y celebran en los Estados Unidos”. “¿Nuestros padres fundadores previeron que nuestro cuatro de julio sería celebrado así? Tal vez no”, dijo Ullman. Pero él piensa que ellos entenderían el fervor de los que festejan y su deseo de libertad. Otros en el estreno dijeron que se lanzan fuegos artificiales en todo el país durante el cuatro de julio. “Esta es sólo una manifestación del barrio”, dijo un residente de Washington Heights. “Yo solía tener guerras de cohetes en botellas cuando era un niño en Cincinnati”. José Salcedo creció en la calle 181 y la avenida Cabrini. “Los fuegos artificiales mantienen a la familia unida”, dijo. “Vas las barbacoas y los fuegos artificiales tienen lugar al final de la noche, para coronar un gran momento de nuestra cultura”. La película será proyectada nuevamente a las 4 p.m. el domingo 22 de junio en el Teatro United Palace. Después de eso, estará disponible de forma gratuita en la web. Para obtener más información, por favor visite: https://www.facebook.com/ DyckmanFireworks. COMMUNITY NEWS from p8 presentará un concierto de todo el día al aire libre cortesía de ‘Make Music New York’, y arte visual cortesía de ‘I Love My Hood’. El evento también presentará un ‘Kids’ CSB Book Harvest’ de 1:00 pm a 3:00 p.m., donde los niños pueden gastar su dinero de madera en literatura para niños en inglés y español, y en meriendas saludables. La celebración se llevará a cabo en el 2113 de la Avenida Amsterdam de 12:00 p.m. a 9:00 p.m. Para más información favor de visitar www.wordupbooks.wordpress. com. Fresh Youth Initiatives Summer of Service Day Camp Registration is still open for Fresh Youth Initiatives (FYI) Summer of Service Day Camp 2014. Registration will close Mon., Jun. 30th. FYI offers a summer camp for boys and girls 10 to 13 years old that offers campers hands-on community service activities, enrichment trips, arts and crafts, sports and recreation, and other activities all around the city. Camp also makes time for “Bridging the Gap,” an academic support element to help curb summer learning loss. The sessions run from Mon., Jul. 7th through Fri., Aug. 15th, Monday-Friday, from 9:00 a.m. to 4:00 p.m. Camp fees are $500, and a payment plan is available. For more information please, call 212.781.1113 or visit www.freshyouth. org. Applications are available at www. freshyouth.org/summer-camp-forms. Día de Campamento Verano de Servicio de ‘Fresh Youth Initiatives’ La inscripción todavía está abierta para el Day Camp 2014 makes time for “Bridging the Gap,” an academic support element to help curb summer learning loss. Día de Campamento 2014 también saca tiempo para “Acortando la Brecha”. Día de Campamento de Verano de Servicio de ‘Fresh Youth Initiatives’ (FYI) 2014. La inscripción cerrará el lunes, 30 de junio. FYI ofrece un campamento de verano para niños y niñas en las edades de 10 a 13 que los expone a actividades de servicio comunal, viajes enriquecedores, artes y manualidades, deportes y recreación, y otras actividades alrededor de la ciudad. El campamento también saca tiempo para “Acortando la Brecha”, un elemento académico de apoyo para ayudar a contener la perdida de aprendizaje en el verano. La sesión es el lunes, 7 de julio hasta el viernes, 15 de agosto, lunesviernes, de 9:00 a.m. a 4:00 p.m. La tarifa es $500. Planes de pago disponibles. Para más información, favor de llamar al 212.781.1113 o visitar www. freshyouth.org. Las aplicaciones están disponibles en www.freshyouth. org/summer-camp-forms.. JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 23 24 JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Similar documents
Partnership p2 Award p12 Rally p11
Robert Jackson. He also recently became Democratic District Leader for the 71st Assembly District, Part A. During his tenure at different offices, Rosa said he noticed disparities between the Counc...
More informationFood p14 Memorial p7 MCA p9 Playwright Gabriela Kohen
The artist, hospital officials and residents gathered this past Thurs., Apr. 17th for the dedication ceremony at the recently opened Henry J. Carter Specialty Hospital and Nursing Facility, a publi...
More information