the city guide - Venice Magazine

Transcription

the city guide - Venice Magazine
28-04-2006
21:23
Pagina 1
what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment
VENICEMAGAZINE
the city guide
VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 5 - N.37 maggio 2006 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE
copertina vm 37
Focus on:
THE VENETIAN ELDORADO
OF THE MALTESE ADVENTURER
Special islands:
LIDO, BURANO,
MURANO, TORCELLO
Tips:
ULTIMATE SHOPPING
USEFUL PAGE
01 may .06
01 june .06
NIO adv
Non accontentarti di immaginarlo,
vivilo.
Admire, meet, dream, explore, enjoy,
indulge, savour infinite sensations from
the Terrazza of the Hotel Monaco &
Grand Canal
Ammirare, incontrare, sognare, esplorare, godere, appagare, assaporare
tutto è all’infinito dalla Terrazza
dell’Hotel Monaco & Grand Canal
Immagina un antico palazzo veneziano dove la
preziosità del vetro di Murano si armonizza ai bagliori
dell’acciaio e al calore esotico del legno wengé.
Immagina una sala dove scegliere tra oltre 150
distillati da degustare lentamente.
Immagina un ristorante dove assaggiare i migliori
piatti di carne serviti direttamente su pietra ollare.
Immagina una veranda estiva affacciata su Strada
Nuova dove indulgere al relax.
Tutto questo è DOGADO, il nuovo ristorante,
wine bar e lounge café nel cuore di Venezia.
San Felice, Cannaregio, 3660/A - Venezia ph. +39.041.5208544
a p e r to d a lle 1 1 . 0 0 a m • 0 1 . 0 0 a m - c h iu s o il ma r te d ì
San Marco 1332, 30124 Venezia - ph. +39.5200211 fax +39.041.5200501 - www.hotelmonaco.it
Dieci minuti a piedi dalla stazione ferroviaria, direzione
Rialto; oppure a S. Felice cinque minuti da S.S. Apostoli.
04
HY Moser & CIE - 1920
Rare Jewel watch in platinum,
diamonds and sapphires.
01 May 06 / 01 Jun 06
FOCUS ON
Hugo Pratt and
friends.
© Leone Frollo.
Courtesy of Ilenio
Trevisan.
Boucheron - 1920
Platinum and diamonds ring
Bulgari - 1930
Platinum ring by Sotirio Bulgari
CONTENTS
The Venetian Eldorado
of the Maltese adventurer.
La città del Maltese
04 FOCUS ON
The Venetian Eldorado of the Maltese adventurer
Venice and Hugo Pratt: a fondness lived in the stories
of the protagonists of his tales.
La città del Maltese
Venezia e Hugo Pratt: un amore vissuto nelle storie
dei protagonisti dei suoi racconti.
Magazine-guide
Anno V, n°37, maggio 2006
mensile di informazione turistica
www.venicemagazine.com
[email protected]
Editore: Andrea Carnio
Società editrice: NIO s.r.l.
Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto
Caporedattore: Samuele Costantini
Sviluppo grafico: Nicola Bernardi
Coordinatore marketing: Antonio Varisco
Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19
30172 Venezia - Mestre
tel./fax +39.041.5454536
[email protected]
"Form and ornament are the result of
the unconscious common work of
men who belong to a specific civilization.
Everything else is art".
“La forma e l'ornamento, sono il risultato
dell'inconscia opera comune degli uomini
che appartengono ad un certo cerchio di
civiltà. Tutto il resto è Arte”.
(Adolf Loos)
18
Area Vendita: NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19
30172 Venezia - Mestre
tel./fax +39.041.5454536
[email protected]
SPECIAL ISLANDS
Traduzioni: Elisabetta Carraro
Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l.
via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve).
Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19
30172 - Venezia-Mestre.
Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico
Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini,
Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di
San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto.
Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale
di Venezia n°1403 del 14/11/2001
Calle dei Boteri, 1566
San Polo, Venezia
tel/fax 041 2758694
www.lezoieantiques.com
The feasts of the Canaletto
Le feste ducali del Canaletto
14
09 ON SHOW
The feasts of the Canaletto
Twelve scenes captured by the talented hand of the
“vedutista” par excellance.
Le feste ducali del Canaletto
Dodici momenti colti dalla geniale mano e dall’occhio
del “vedutista” per eccellenza.
14 CHURCHES GUIDE
14 The church of San Giorgio dei Greci
18 SPECIAL ISLANDS
Venice’s beloved daughters
Le figlie predilette di Venezia
30
30 SHOPPING GUIDE
33 Ultimate Shopping
37
37 DINING GUIDE
37 Ristorante Carpaccio
40 The black gold of the lagoon
43 MAINLAND GUIDE
43 Antiques local markets
44 Events and curiosity outdoor
Si ringrazia per la collaborazione:
AVA
09
ON SHOW
Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e
Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189.
VTP
08
08 MUSEUMS GUIDE
08 Arp at the Correr Museum - Dada and beyond
Hanno collaborato: Alegk, Riccardo Bon, Gianluca
Mastini, Alberto Toso Fei, Claudio Dell’Orso, Raffaele
Girotto, Edoardo Luppari, Nicoletta Consentino.
Patek Philippe - 1950
Square rose gold watch
table
AVAL
CATeV
All rights reserved.
Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE
the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to
ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held
responsible for any consequences arising from errors or omissions.
The choice of the advertising texts has been made at the discretion
of the Venice Magazine staff.
46 USEFUL PAGE
43
Venice and Hugo Pratt: a fondness lived in the stories of the protagonists of his tales.
FOCUS ON
di Claudio Dell’Orso
4
La città del Maltese
Venezia e Hugo Pratt: un amore vissuto nelle
storie dei protagonisti dei suoi racconti
enice would be
the end for me! ».
Those are the
words with which Corto
Maltese – sailor endowed with
an ironic look, a corrosive attitude but with a romantic heart
– puts an end to the lagoon
adventure L’angelo della finestra d’Oriente (The angel of
the East), published in 1971.
They are the words of his creator, the cartoonist Hugo Pratt,
who lived a large part of his life
in Venice between long jour-
«V
enezia sarebbe
la mia fine!».
Così Corto Maltese, marinaio e «gentiluomo di fortuna» dallo sguardo ironico, la battuta corrosiva, ma il fondo romantico,
sigilla l’avventura lagunare
“L’angelo della finestra
d’Oriente”, pubblicata nel
1971. Glielo fa dire il suo
creatore, il cartoonist Hugo
Pratt, che passò quasi una
vita a Venezia tra lunghi
viaggi e provvisori addii.
«V
La storia, che si svolge
durante la Prima guerra mondiale, vede Corto sulle tracce
d’una mappa dell’Eldorado.
Visita i monaci dell’isola di
San Francesco del Deserto,
incontra il rabbino nel
Ghetto Vecchio, abbatte a
mitragliate un aereo austriaco, scopre una filiera di spioni. Eppure, in Piazza San
Marco il protagonista capisce che la particolare atmosfera lo renderebbe pigro,
invischiandolo in un intrigo
di tradizioni, magie, arcani
simbolismi: vivere tra calli e
canali, subirne l’incanto lo
porterebbe a perdere l’identità di giramondo.
Forse il suo protagonismo fa
rima con narcisismo. E allora preferisce allentarsi. Con
rimpianto.
Corto ritornerà in città come
inatteso “ospite”, caduto dal
tetto durante una riunione
massonica, nella Fiaba di
Venezia - Sirat Al Bunduqiyyah, del 1977: inseguendo
il fantasma dello scrittore
maledetto Baron Corvo,
intende rintracciare lo smeraldo chiamato Clavicola di
Salomone.
Se ambigua appare la città
notturna dove ogni ombra
riflessa sull’acqua può nascondere l’insidia, enigmatici
come sfingi sono i leoni
greci sulla porta dell’Arsenale, violenti o misteriosi, o
addirittura ingenui, risaltano
i personaggi incontrati da
Corto.
Al posto dello smeraldo,
trova la lettera di Baron
Corvo datata primo aprile.
Una beffa, dunque. Lui non
se la prende più di tanto.
Improvvisamente si scopre
nelle tasche proprio quel
gioiello. Come fanno i veneziani stanchi delle autorità
quando intendono trasmi-
An old cover of the “Asso di Picche”
© Cong Sa / Lizard Edizioni s.r.l. - Corto Maltese ®
An illustration of “Fiaba di Venezia - Sirat Al Bunduqiyyah”
FOCUS ON
The Venetian Eldorado
of the Maltese Adventurer
neys and temporary farewells.
The story unfolds during the
First World War and sees
Corto Maltese on the track of
the Eldorado map. He visits
the monks of the island of ‘San
Francesco del Deserto, he
encounters the rabbi in the
‘Ghetto Vecchio’, he shoots
down an Austrian airplane by
means of a machine-gun, and
discovers a network of spies.
Yet, in Saint Mark’s Square the
protagonist realizes that the
city’s particular atmosphere
would have made him lazy
entangling him in a plot of traditions, magic and arcane symbolism. He could be captured
by the beauty of a live spent
between callis and canals his
identity adventurer would thus
be undermined. Perhaps, his
self-advertising nature rhymes
with narcissism. So he decides
to break away , although with
regret. Corto will return to
Venice as an unexpected
“guest”, falling down from the
roof during a Masonic meeting, in the 1977 Fiaba di
Venezia-Sirat Al Bunduqiyyah
(Tale of Venice-Sirat Al
Bunduqiyyah). By chasing the
ghost of the cursed writer Baron
Corvo he wants to track down
the emerald called Clavicola di
Salomone (Solomon’s Clavicle).
If on the one side the nocturnal
city – where each shadow
reflected onto the water can
hide dangers – appears ambiguous and the Greek lions
standing on the door of the
‘Arsenale’ appear enigmatic as
a sphinx, on the other the characters encountered by Corto
result violent, or mysterious or
even ingenuous. Instead of the
emerald, he finds the letter of
Baron Corvo dated April 1st.
A hoax then. He is not very
much bothered by it. All of a
sudden he finds out he has that
very jewel in his pocket. Corto
5
6
will knock at the door of one of
the city’s magical places just as
Venetians do when, tired of
authorities, they want to move
to marvellous worlds.
Whoever wishes to try should
go to ‘Calle dell’Amor dei
Amici’ close to ‘Campo San
Polo’ on the bridge ‘Ponte delle
Meraviglie’ in the area of the
Accademia. ‘Calle dei Marrani’, which was mentioned to
San Geremia exists only in
Pratt’s imagination. Corto leaves Venice to experience new
adventures, and almost thirty
years before a certain Gary
Peters arrived in the city from
the United States for ‘Adventure in Venice’, dated 1949.
‘Asso di Picche’ (literally ace of
spade), avenger dressed in
grare in mondi meravigliosi,
anche Corto busserà alla
porta di uno dei luoghi
magici della città. Per chi
vuole provarci, sono in Calle
de l’Amor dei Amici, vicino
Campo San Polo, sul Ponte
delle Maravegie, presso
l’Accademia. Calle dei Marrani, indicata a San Geremia
esiste, ahinoi, solo nella fantasia di Pratt.
Se Corto parte da Venezia
per altre avventure, quasi
trent’anni prima un certo
Gary Peters arrivava dagli
Stati Uniti per “Avventura
a Venezia”, del 1949. Si nascondeva sotto questa
identità l’Asso di Picche,
giustiziere in calzamaglia,
cappuccio e mascherina.
Primo personaggio a fumetti creato da Hugo Pratt
e Mario Faustinelli nel
1945 sugli Albi Uragano, la
cui redazione si trovava a
San Canciano.
Un gangster, scappato con
un favoloso diamante, si
rifugia a Venezia braccato
dai complici.
E temendone la vendetta,
chiede aiuto all’Asso di
Picche.
Lo uccideranno sotto le
statue dei Tetrarchi nell’angolo tra Palazzo Ducale e la Basilica di San
Marco. L’Asso inseguirà
l’assassino fino in cima alla
Torre dell’Orologio dove il
martello dei Mori, che battono le ore, ne colpirà la
tempia fulminandolo.
La polizia (con dei curiosi
caschi coloniali) troverà la
refurtiva. Sopra di questa
una carta da gioco, l’asso
di picche con su scritto
«Col mio saluto a questa
meravigliosa Italia».
È un invito a ritornare.
Cosa pretendere di più?
PORTRAIT OF THE ARTIST IN HIS YOUTH
It could be the title of this unpublished sequence of photographs taken during the wedding festivities of a 25-year- old
Hugo Pratt – who was born close to Rimini in 1927. The pictures
had been taken by his colleague Leone Frollo, future master
of erotism, on 12th March 1952, on the roofs of Palazzo
Baglioni, close to Campo San Cassiano at Rialto. Giorgio
Bellaviti, who at the time cooperated to the creation of the
periodical cartoon book Asso di Picche, once lived there. You
can see him in the picture with his friend Giancarlo Guarda. All
of them, exception made for Hugo Pratt, got their degree in
architecture. The artist died in Lausanne (Switzerland) in 1995.
RITRATTO DELL’ARTISTA DA GIOVANE
Così potrebbe intitolarsi la sequenza fotografica inedita
(pubblicata in queste pagine) realizzata durante i festeggiamenti per il matrimonio di Hugo Pratt che aveva allora
25 anni (nato vicino a Rimini nel 1927). Le istantanee vennero scattate dal collega Leone Frollo, futuro maestro dell’erotismo, il 12 marzo 1952, sui tetti di Palazzo Baglioni,
vicino campo San Cassiano, a Rialto. Vi abitava Giorgio
Bellavitis, all’epoca collaboratore del periodico a fumetti
Asso di Picche, che qui compare assieme all’amico
Giancarlo Guarda. Tutti, meno Pratt, si laurearono in architettura. L’artista à morto a Losanna (Svizzera) nel 1995.
FOCUS ON
FOCUS ON
hose, cowl and mask, disguised
his identity under that name.
It was the first cartoon character created by Hugo Pratt and
Mario Faustinelli in 1945
published in the ‘Albo Uragano’, the which editorial office was in San Canciano.
A gangster, who fled with a
fabulous diamond, takes refuge in Venice tracked down by
his accomplices. And fearing a
revenge he asks Asso di Picche
for help. He is murdered
underneath the Tetrarchi statues at the corner of Palazzo
Ducale and Basilica di San
Marco. Asso chases the murderer up to the Torre
dell’Orologio (Clock Tower)
where he will be struck to
death at the temple by the
hammer of the Moors
striking the hour. The police
(wearing bizarre colonial helmets) will then find the haul
on top of which there is a
playing card, the ace of spades
with written «My greetings
to this marvellous Italy». It is
an invitation to return. What
more could one ask?
7
Museums
guide
The feasts of
the Canaletto
Twelve scenes captured by the talented hand of the “vedutista”
par excellance and exhibited altogether for the first time ever.
Museums
Theatres
Galleries
Exhibitions
City Listing
Musei
Teatri
Gallerie
Esposizioni
Listing tematico
Specials of the month:
Museo Correr: Arp - Dada and beyond
City exhibitions: Not to miss
Highlight:
THE DUCAL FEASTS OF THE CANALETTO
Twelve scenes captured by the talented hand
of the “vedutista” par excellance and exhibited altogether for the first time ever.
Appuntamenti del mese:
Museo Correr: Arp - Dada e oltre
MUSEUMS guide
City exhibitions: Da non perdere
8
Editoriale:
LE FESTE DUCALI DEL CANALETTO
Dodici momenti colti dalla geniale mano e
dall’occhio del “vedutista” per eccellenza e
per la prima volta esposti insieme.
MUSEO CORRER
ARP AT THE CORRER MUSEUM – DADA AND BEYOND
Hans Jean-Harp was one of the most outstanding exponents of
Dadaism – together with other New York artists like Duchamp,
Man Ray, Picabia, Stieglitz , the Germans Hausmann and Max
Ernst – as it is clear from the great exhibition on show at the
Correr Museum until 16th July 2006: ARP, Jean et Sophie Taeuber
– Dada and beyond. With the display of 140 works – including
sculptures, drawings, collages, pieces of furniture, architecture
and interior design projects borrowed from outstanding
European museums and prestigious private collections – the
exhibition retraces the relationship between the sculptor Hans
Jean Arp and the interesting figure of his wife, Sophie Taeuber
(who prematurely and tragically died in 1943) within the Dada
movement. The exhibition also deals with aspects linked to
Sophie’s interior design projects within the Bauhaus context as well as with the bond
existing between Arp and Venice.
MUSEO CORRER
San Marco, 52
ph. +39.041.2405211
Until May 16
ARP AL CORRER - DADA E OLTRE
Del Dadaismo Hans Jean-Arp fu uno dei maggiori esponenti, assieme ai “newyorkesi” Duchamp, Man Ray, Picabia e Stieglitz e ai tedeschi Hausmann e Max Ernst,
come dimostra la grande esposizione al Museo Correr, fino al 16 luglio 2006, dal titolo ARP, Jean et Sophie Taeuber – Dada e oltre. Attraverso centoquaranta opere tra
sculture, disegni, collage, mobili, progetti di architettura e arredamento - provenienti da importanti musei europei e da prestigiose collezioni private - si delineano
i rapporti tra Arp e l’interessante figura della moglie, Sophie Taeuber (che scompare prematuramente e tragicamente nel 1943), nell’ambito dell’esperienza Dada,
fino agli aspetti più strettamente vicini al design e alla progettazione d’interni nel
contesto Bauhaus di Sophie, e ai legami tra Arp e Venezia.
I
el 1766 il grande pittore vedutista veneziano Antonio Canal, detto Canaletto, riceve
l’incarico di eseguire dodici
disegni delle grandi feste
che si svolgevano a Venezia
alla presenza del doge. Il
lavoro è su commissione di
Lodovico Furlanetto, noto
mercante di stampe, che
vuole poi farli incidere
all’acquaforte e al bulino da
un grande professionista del
tempo, il bellunese Giambattista Brustolon (17121796). Non è la prima volta
che nella sua lunga carriera
Canaletto incrocia il mondo
dell’incisione, anzi, sembra
proprio che egli colga le
potenzialità promozionali di
quest’arte, rispetto ai propri
lavori, come accaduto in
alcune altre occasioni: ma in
questo caso il successo è clamoroso. Lo dimostrano non
solo le molte ristampe, ma
N
Le feste ducali del Canaletto
Dodici momenti colti dalla geniale mano e dall’occhio del
“vedutista” per eccellenza, per la prima volta esposti insieme.
MUSEUMS guide
Contents
n 1766, the great Venetian landscape painter Antonio Canal, also called
the Canaletto, is asked to produce twelve drawings portraying the great feasts taking
place in Venice at the presence of the doge. The work had
been commissioned by Lodovico Furlanetto, a wellknown merchant of prints,
who wanted the drawings to
be etched by the great artist
from Belluno, Giambattista
Brustolon (1712-1796). It is
not the first time that
Canaletto encounters the art
of etching. As a matter of fact,
he seems to be particularly
inclined in capturing the full
potential of this art and in
displaying it in his works. In
this case, the works are an
incredible success, as it is
clear from the large number
of reprints and works of other
painters inspired by this series
– which include the works by
9
anche i numerosi dipinti,
opera di diversi autori, ispirati a questa serie: tra cui
quelli di Francesco Guardi,
ora conservati in gran parte
al Louvre.
I temi trattati sono i principali momenti cerimoniali
legati alla suprema carica
della Repubblica, il Doge,
come indica il titolo dell’esposizione “Canaletto-Brustolon, le feste ducali. Rami
e Stampe dalle collezioni
del Museo Correr”, visitabile a Ca’ Rezzonico fino al
6 novembre 2006 (Ingresso:
10-18; biglietteria: 10-17,
chiuso martedì, euro 6,50).
Si va dalla sua elezione fino
all’incoronazione sulla Scala dei Giganti a Palazzo
Ducale; dalla partenza sul
Bucintoro per lo Sposalizio
del Mare alla Festa del
Giovedì Grasso; dalla visita
alla Salute fino alla processione per il Corpus Domini
e al Banchetto.
Dodici momenti colti dalla
geniale mano e dall’occhio
del “vedutista” per eccellenza e per la prima volta
esposti insieme.
I fogli di Canaletto, eseguiti a penna e inchiostro bruno con acquerello grigio, di
ottima qualità, descrivono
con minuziosità ogni particolare: dagli edifici agli
arredi, dalle imbarcazioni
agli abiti, agli scenografici
contesti, mentre Brustolon
trasferisce su rame con
straordinaria perizia e fedeltà le magnifiche invenzioni e le perfette prospettive del maestro veneziano.
In mostra è inoltre presente la camera ottica, usata
da alcuni pittori fiamminghi, come Vermeer e
Vanvitelli ma soprattutto
proprio da Canaletto che
ne fece lo strumento principe dei vedutisti e dalla
quale, all’inizio del XIX
secolo, derivò la macchina
fotografica.
MUSEUMS
CITY LISTING
MUSEUMS
PALAZZO DUCALE
map: F5 - S.Marco, 1
ph. +39.041.2715911
9am - 7pm • Tickets: € 12.00
MUSEO CORRER
map: F5 - S.Marco, 52
ph. +39.041.2405211
9am - 7pm • Tickets: € 12.00
CA' REZZONICO
Museum of the Venetian 700s
MUSEO DI STORIA NATURALE
map: D3 - Fondaco dei Turchi, 1730
ph. +39.041.2750206 - Tickets: Free
10am - 4pm (Saturday and Sunday only)
Il seguente listing descrive famosi ed
interessanti musei, teatri e gallerie
della città. Completo di informazioni
utili e dettagliate.
Permanent exhibition: “La Sapienza” by
Tiziano and the Library Room decorated
with twenty-one tondos on the arched
ceiling and philosophers’ portraits on the
walls by Tintoretto and Veronese.
MUSEO DEL VETRO
Glass museum
map: L2 - Murano, F.ta Giustinian
ph. +39.041.739586
10am - 6pm • Tickets: € 5.50
Closing day: Wednesday
It’s located in the former Torcello Bishops’
palace, Palazzo Giustiniani, a typical
Venetian Gothic building. It houses glass
collections arranged in a chronological
order: here is the hugest historical exhibition of Murano’s glass, comprehensive of
15th to 20th centuries pieces.
Permanent exhibition: unique extant
copies of Murano glass and Renaissance
pieces from the collections of Correr,
Moli and Cicogna.
MUSEO FORTUNY
Canaletto - Brustolon
Le feste ducali
It’s a splendid baroque palace facing the
Gran Canal, work by Longhena and
Massari. It houses marvellous paintings
of the Venetian 18th century and it’s furnished with precious original furniture.
Permanent exhibition: paintings by
Tiepolo, Canaletto, Guardi, Rosalba
Carriera, Pietro Longhi, and Piazzetta.
Collections of furniture, Chinese and
Venetian vases. Collection of wooden
statues by Brustolon.
Temporary exhibition: Canaletto Brustolon: The Ducal Festivities. Until
November 6.
map: H5 - Castello, 2148
ph. +39.041.5200276 - Tickets: € 1.55
8.45am - 1.30pm • Closing day: Sun, Vac
It’s located in St. Mark’s Square, between
“Ala Napoleonica” and “Procuratie
Nuove”; it takes its origin from the collection Teodoro Correr gave to the City in
1830. The museum is divided into three
sections: the neo-classical part, the historical part, about Venetian civilisation, and
the Venetian picture gallery well displayed
by Carlo Scarpa. Visitor will discover
also the political, social and military
history of Venice’s Serenissima Republic.
Permanent exhibition: collections of
weapons, games, marble and bronze
Musei
Fondazioni
Gallerie d’arte
Gallerie private
who operated in the old colonial
trade markets. It is located in the building of Procuratie Nuove in St. Mark’s
Square and contains Roman and
Greek finds dating from the 5th century B.C. to the 3rd century A.D.
Permanent exhibition: collections of
bronzes, ceramics, jewels and coins and
very beautiful sculptures with many original Greek and Roman pieces.
MUSEO STORICO NAVALE
Dada e oltre
The following list describes famous and
interesting museums, theatres and galleries in Venice. Full of useful and
detailed information.
sculptures, coins and medals. Paintings by Carpaccio, “La Trasfigurazione” by Giovanni Bellini, statues
and sketches by Canova.
Temporary exhibition: “Emanuele Luzzati: il Milione di Marco Polo”. Until June
4. Ugo Valeri (1873-1911), Sentiment and
unease. Until May 7.
ARP - Jean & Sophie Taeuber - Dada and
beyond. Until July 16.
map: D5 - Dorsoduro, 3136
ph. +39.041.2410100
10am - 6pm • Tickets: € 6.50
Closing day: Tuesday
The symbolic seat of Venetian power,
formerly the seat of the Doge and
State Magistratures, the Palace is the
supreme embodiment of Venetian
civilisation. A masterpiece of gothic
architecture, it reveals a grandiose
stratification of building and ornamental elements. The interiors, superbly decorated by legions of artists,
including Tiziano, Veronese, Tintoretto, Vittoria and Tiepolo, offer a
range of different experiences: from
the vast halls of political power to the
interior finishings of the Doge's chambers, from the gloom of the prison
cells to the brightness of the loggias
overlooking St. Mark’s Square and the
lagoon.
Museums
Foundations
Art Galleries
Private Galleries
The museum contains relics from
various regional navies and from the
Italian navy. The 2nd floor has a room
dedicated to the Bucintoro, the gilded ceremonial sea craft of the Doge,
used in the solemn ceremonies like
the Venice’s wedding to the sea.
Permanent exhibition: collections of original documents, remains and models
of boats of several forms and sizes.
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE
Marciano museum
map: F5 - S. Marco, 52
ph. +39.041.2405211
9am - 7pm • Tickets: € 12.00
The museum was founded on the
bequeath of noble Venetian families
A partial reopening of the Venetian
Museum (closed for restoration) offers
visitors a chance to view the renovated hall dedicated to the historical
Ligabue Expedition (1973) and, on
the ground floor, a new acquarium
with more than 50 species of fishes.
map: E5 - S. Marco, 3780
ph. +39.041.5200995 - Tickets: € 4.00
10am - 6pm • Closing day: Monday
CASA GOLDONI
map: F4 - S.Polo, 2794
ph. +39.041.2759325
10am - 5pm • Tickets: € 2.50
Closing day: Sunday
L’occhio di Fortuny
Panorami, ritratti e altre visioni
Reopened to the public on 27th
October 2001, Palazzo Centanni is
the birth place of the famous playwright Carlo Goldoni. This delightful
gothic palace today houses a sparkling
new, high-tech museum devoted to
the playwright’s work and includes a
host of documents and projections of
historical theatrical performances.
Permanent exhibition: Venetian theatrical relics and many texts, original manuscripts and theatrical works of several eras.
This particulary charming museum,
located in a Gothic palace, keeps the
original usage given by Mariano
Fortuny who created there his own
atelier of photography, set-designing
and staging. Nowadays, because of
restoration works, in the museum are
organized only temporary exhibitions
of visual communication.
Temporary exhibition: “L’occhio di
Fortuny: panorami, ritratti e altre
visioni”. Until July 2.
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA
Monumental halls
MUSEO DEL MERLETTO
map: F5 - Piazza S. Marco
ph. +39.041.2407211
9am - 7pm • Tickets: € 12.00
Burano, Piazza Galuppi
ph. +39.041.730034
10am - 5pm • Tickets: € 4.00
Closing day: Tuesday
The Library, designed by Jacopo
Sansovino, was built and decorated
between 1537 and 1560, at the request
of the Procurators of St. Mark, in order
to receive Latin and Greek codes, gifts
by Cardinal Bessarione. Nowadays, the
Library houses a priceless book collection of Venice’s Serenissima Republic.
The museum is entirely dedicated to
the history of the lace production in
Burano. It is situated next to the school
of this art, school established in 1872
by the countess Adriana Marcello Zon.
Permanent exhibition: numerous laces
made by the annexed school, important designs, photographic and icono-
PAOLO GIORDANI
PITTURA E COLLAGES
www.paologiordani.net - [email protected]
MUSEUMS guide
MUSEUMS guide
10
Francesco Guardi today preserved at the Louvre. The
subjects portrayed are the
main ceremonial moments
regarding the figure of the
Doge as it is clear from the
title of the exhibition: “Canaletto – Brustolon, The
Ducal Feasts. Copper plates
and Prints from the collections of the Correr Museum”.
It can be viewed at the
Ca’Rezzonico Museum until
November 6th, 2006 –
museum opening hours 1018; ticket office opening
hours 10-17; closed on
Tuesdays; cost per ticket 6,50
euros.
The scenes portrayed include
the Doge’s election, his
Coronation at the ‘Scala dei
Giganti’ at the Ducale Palace,
the departure from the
Buccintoro, the ‘Sposalizio del
Mare’ (literally, the marriage
of the sea, ancient Venetian
feast celebrating the union of
the Republic and the Sea), the
Carnival celebrations on the
last Thursday before Lent,
the visit to the island of the
‘Salute’, the religious parade
on the day of the Corpus
Domini, the Banquet. Twelve
scenes captured by the talented hand of the “vedutista”
par excellance and exhibited
altogether for the first time
ever. Canaletto’s works minutely describe all the details of
the scenes: buildings, furniture, boats, clothes, scenographic backgrounds.
On the other hand Brustolon
has transferred on his copper
plates the marvellous works
of Canaletto with an extraordinary ability and faithfulness. On display also the
‘camera ottica’ (or camera
obscura), used by some
Flemish artists, like Vermeer
and Vanvitelli but also by
Canaletto, who had chosen it
as the master instrument of
the landscape artists. In the
XIX century, it gave birth to
the camera.
11
MUSEO EBRAICO
map: D2 - Cannaregio, 2902/b
ph. +39.041.715359 - Tickets: € 8.50
10am - 5.30 pm • Closing day: Saturday
Strolling between Campo del Ghetto
Nuovo - the site of the museum which
testifies the constant and productive presence of the Jewish community in Venice
- and Campo del Ghetto Vecchio, you
will come across five synagogues, three
of which are open to the public.
Permanent exhibition: collections of
furniture, texts and wedding contracts,
woven fabrics of liturgical use, ornamental silvers, fabrics and curtains.
VENETO INSTITUTE OF
SCIENCE, LETTERS AND ART
map: D5 - Campo Santo Stefano, 2945
ph. +39.041.5204372 - Tickets: € 9.00
10am -7pm • Closing day: Sunday
map: F3 - Cannaregio, 4118
ph. +39.041.5232544 - Tickets: Free
10am-1pm/4pm-6pm • Closing day: Sun
This austere looking palace still has two
very nice halls in the “piano nobile”,
which are decorated with frescoes
representing antique mythological themes by Guarana. Nowadays, during
the venetian carnival season, masked
balls are organized in this palace.
Temporary exhibition: "Re-Flexions:
meeting the Feiningers". Opere del
nuovo millennio. Mostra della pittrice
tedesca Britta Winkels. Until May 15.
“Sigmund Strecker” (1914-1969).
Retrospettiva. From May 19 to June 24.
MUSEO D’ARTE EROTICA
map: F5 - Ponte dei Dai - San Marco 834
ph. +39.041.5203900 - Tickets: € 10
10am - 11.30 pm • Open daily
www.museodarteerotica.it
Under 18 years old not admitted
City
Exhibitions
BUGNO ART GALLERY
S. Marco 1996 - ph. +39.041.5231305
Open daily 10.30 a.m. - 12.30 a.m. and 4 p.m. - 7.30 p.m. Closed Sunday morning and Monday morning
From May 26 to June 11
GUNILLA JAEHNICHEN - “INSONNIA”
It’s a lively centre of promotion and
comparison, in which cultural, scientific and artistic knowledge, ideas, and
experiences can be exchanged.
Temporary exhibition: “Pontus Hulten,
artisti da una collezione”. Until July 9
(Palazzo Franchetti).
MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO
Textile and costumes history museum
map: E3 - S. Croce, 1992
ph. +39.041.2410100
10am - 5pm • Tickets: € 4.00
Closing day: Monday
The eighteenth-century building contains a splendid series of polychrome
marbles, frescoed ceilings depicting
the exploits of the Mocenigo family,
which provided the Venetian Republic
with seven Doges. The building houses the seat of the Study Centre for the
History of Textile and Costume.
Permanent exhibition: a selection of
rare items – textiles and costumes - of
special value and an important library
specialised in this sector.
An unmissable opportunity for those
who wish to raise the veil on a little
known Venice to discover libertine
Venice through exhibitions of daring and
sensual works by historic and contemporary artists.
FOUNDATIONS
SPAZIO CULTURALE SVIZZERO
Palazzo Trevisan degli Ulivi
map: D6 - Campo S. Agnese, 810
ph. +39.041.5225996 - Tickets: Free
Mon-Fri 11am - 5pm, Sat 2pm - 6pm
Closing day: Sunday
MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA
Gunilla Jahnichen - Insonnia
“…Gunilla Jahnichen costruisce una realtà immaginaria cui ci è negato
accedere... Quello che a
noi osservatori può apparire nelle surreali cofrontazioni talvolta spettrale
altre volte di nordiche
atmosfere fiabesche, assume nei suoi dipinti una
sorprendente normalità.”
Gunilla Jaehnichen, nata nel 1972 a Stade in
Germania, vive e lavora
a Colonia. Compie gli
studi ad Amburgo e
lavora con diverse gallerie in Germania, Gran
Bretagna e Italia.
“…Gunilla Jahnichen costruisce una realtà immaginaria cui ci è
negato accedere… Quello che a noi osservatori può apparire nelle
surreali cofrontazioni talvolta spettrale altre volte di nordiche atmosfere fiabesche, assume nei suoi dipinti una sorprendente normalità.”
Gunilla Jaehnichen, nata nel 1972 a Stade in Germania, vive e
lavora a Colonia. Compie gli studi ad Amburgo e lavora con
diverse gallerie in Germania, Gran Bretagna e Italia.
MAY
JUNE
06
FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA
da non perdere
not to be missed
GALLERIA REGINA
Murano - Riva Longa, 25/a - ph. +39.041.739202 - www.galleriaregina.com
MUSEUMS guide
Illustrator and poet
12
The museum contains many finds of
Venetian convents and churches and is
located in the St. Apollonia convent
(12th-13th century). A rare jewel of
Romanic architecture, the cloister contains the Lapidario Marciano with
Roman and Byzantine stone fragments.
Permanent exhibition: works of art, furnishings and holy furniture. Paintings
by Palma il Giovane, Pellegrini, Luca
Giordano and Moretto.
Temporary exhibition: “Tintoretto, il
ciclo di Santa Caterina e la quadreria
del Palazzo Patriarcale”. Until July 30.
PALAZZO ALBRIZZI
German-Italian Cultural Association
A new Swiss Cultural space has been
opened in Venice since February 2002.
It is considered as an extension of the
Swiss Institute in Rome. The multivalent
hall, open to the Swiss Cultural
Institutions operating in Italy, hosts artistic manifestations, expositions, exhibits,
meetings, conferences and concerts.
Temporary exhibition: Jean Arp: illustrator and poet. Until May 28.
Esposizioni collettive
1999 “Kunstpreis Junger Western”, (Malerei) Kunsthalle
Recklinghausen
“Similar Grounds”, Kx Kunst auf Kampnagel, Hamburg
2001 “Enter”, Villa der Kunststiftung Baden-Wiirttemberg, Stuttgart
“NordWestkunst”, Kunsthalle Wilhelmshaven
2002 “Vertraute Raume”, Stadtgalerie Bozen, Italien
“Und jetzt kommst Du”, Kiinstlerhauser Worpswede
“Grafinnova”, Ostrobothnian Museum,Vaasa, Finnland
“lndexo2”, Kunsthaus, Hamburg
2003 “GermanyjKorea Illuart Exhibition”, Gallery Wooduk, SeouI,
Korea
“Wurms”, Kunstverein Worms
“lndexo3”, Kunsthaus, Hamburg
“Kunstpreis Junger Western”, (ZeichnungjPotografie)
Kunsthalle Recklinghausen
2004 Stipendiaten Cismar, Brunswiker Pavillon, Kiel
2005 “Infanzia”, Cube Gallery, Venezia, Italia.
Work of artists
Bruno Pedrosa, Raffaele Rossi, Umberto Mastroianni, Vittorio Ferro,
Mario Seguso, Miriam Di Fiore, Julie Lazarus, Alfredo Barbini, Dino
Rosin, Simone Cenedese, John Drake Moore, Tsuchida-Yasuhiico,
Margherita Serra, Riccardo Licata, Astrid Gate, Alberto Gambale,
Diego Feurer, Lila Monaco, Claudio Grassetti, Paola Scibilia,
Anzolo Fuga, Claudio Tiozzo, Norberto Moretti, Mario Venier,
Kristin McFarlane, Cristina Sfriso.
map: F5 - Castello, 5252
ph. +39.041.2711411 - Tickets: € 8.00
Tue-Thu 10am - 6pm, Fri-Sat 10am - 10pm
Closing day: Monday
The Foundation was set up in 1869
upon the bequeath by Earl Giovanni
Querini Stampalia. This well-preserved
building is built in perfect and original
Venetian style and contains a rich
library and a fascinating picture gallery.
The Galleria Regina, after ten years of activity now sets its identity
making a precise choice: glass at the service of art. The historical
seat has been restored and enlarged. The aim of Franco Regina
and his staff is fowarded to the stimulating project to bring near
two different categories of artists: glass artists, who design and
realise the pieces personally, and other artists who assign the
creation of their works to a glass masters team.
In the premises you can admire works by the
following artists:
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA
Designers’ creations
Claudio Tiozzo - Number One
A foundation that has the aim of spreading and increasing knowledge of contemporary art, it dedicates particular
attention to young artists. With its main
location in Saint Mark’s Square, it will
soon become a place for looking up
books, CD-Roms and other rare material.
Temporary exhibition: Walls - Muri.
Federico Herrero e Nic Hess (Galleria di
Piazza San Marco). Until June 8.
FONDAZIONE CINI
Esposizioni personali:
2000 “Passend zur Landschaft geschmiokt”, Taubenstrasse 13,
Hamburg
2001 “Zoglinge”, Galerie artfinder, Hamburg
“Ladies Night”, Westwerk, Hamburg
2003 “Es ist so kalt in Alaska”, Foyer fur junge Kunst, Harburg
“Niemand ist eine Insel”, Cube Gallery, Venedig, Italien
2004 “Wer sich umdreht oder lacht”, Metallgalerie, Frankfurt
2005 “ My monster and me”, Gallery Here, Bristol, England
Galerie Hubner, Frankfurt a. M.
map: G5 - Castello, 4312
ph. +39.041.5229166 - Tickets: € 8.00
10am - 6pm
Jean Arp
map: F5 - San Marco, 71
ph. +39.041.5207797 - Tickets: € 3.00
10am - 6pm • Closing day: Tuesday
Alessandro Mendini, Vico Magistretti, Barbini, Fabio Fornasier,
Mario Botta, Massimiliano Fuksas, Richard Meier, Cleto Munari,
Mimmo Palladino, Matteo Thun, Giorgio Vigna, Davide Penso.
map: G6 - Isola di S.Giorgio
ph. +39.041.2710229 - Tickets: free
Saturday and Sunday only: 10am - 4.30pm
The Giorgio Cini Foundation was established in 1951 by Count Vittorio Cini
in memory of his son Giorgio. It hosts
conferences and congresses of scientific and cultural organisations from
Italy and abroad, offering an unparalleled urban and monumental context.
Temporary exhibition: Omaggio a
Milloss . From June 8 to July 2 (Galleria
di Palazzo Cini a San Vio).
TELECOM FUTURE CENTRE
map: F4 - San Marco, 4826
ph. +39.041.5213206 - Tickets: Free
10am - 6pm • Closing day: Monday
The most advanced international research
centre is located in the ancient convent of
S. Salvador. The Centre has reconsidered
the historical and social elements of
Venice in the light of new technologies.
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
map: E6 - Dorsoduro, 701
ph. +39.041.2405411 - Tickets: € 10.00
10am - 6pm • Closing day: Tuesday
The Foundation was created by Peggy
Guggenheim, who was deeply in love
with Venice. The museum is located in
Peggy Guggenheim’s former home and
it houses European and American works
of the first half of the 20th century.
Permanent exhibition: extensive collection of 20th century paintings by.
Kandiskij, Pollock, De Chirico, Vedova,
Picasso, Marini, Severini.
Temporary exhibition: “Venezia 19481986: la scena dell’arte”. Until May 21.
Omaggio a Mario Nigro. Until May 21. Il
collier di Peggy Jean-Michel Othoniel.
Until May 29.
ART GALLERIES
GALLERIA INTERNAZIONALE
D'ARTE MODERNA CA' PESARO
Tue-Sun 8.15am - 6.45pm
Monday 8.15am-2pm
The Ca' D'oro, an enchanting gothic
palace on the Grand Canal, owes its
name to the gold leaf which, in the
past, decorated its elegant façade. It
houses the art collection given to the
State by the baron Giorgio Franchetti.
To see, the “San Sebastiano” by
Mantegna; works by Guardi and a
marble well engraved by B. Bon.
Permanent exhibition: a wide collection of coins, medals, ceramic
and many paintings by the Flemish
School.
GALLERIE DELL'ACCADEMIA
map: D6 - Dorsoduro, 1055
ph. +39.041.5222247 - Tickets: € 6.50
Tue-Sun 8.15am - 7.15pm
Monday 8.15am-2pm
The Accademia picture-galleries provide
a very complete overview of Venetian
art history through the ages. They are
settled at the foot of the Accademia
bridge. On Tuesdays only, it’s possible to
visit the rich warehouses on the top floor
of the monastery designed by Palladio.
Permanent exhibition: paintings by
Tintoretto, Veronese, Giorgione,
Bellini, Tiziano, Tiepolo...
PALAZZO GRASSI
map: D5 - San Marco, 3231
ph. +39.041.5231680 - Tickets: € 10.00
10am - 7pm • Closing day: Monday
Temporary exhibition: Where are we
going? Selected works from the
Francois Pinault collections. Until
October 1.
MELORI & ROSENBERG
map: D2 - Cannaregio, 2919
ph. +39.041.2750039/25
Mon-Fri: 10am - 1pm • 3pm - 6pm
Closed Sat and Sun afternoon
Visits also by appointment
Melori & Rosenberg Gallery, since 1996 in
the Campo of the New Ghetto. The Italian
sole representative of Luigi Rocca, also exhibiting other Artists.
PRIVATE GALLERIES
BUGNO ART GALLERY
map: E5 - San Marco, 1996/d
ph. +39.041.5231305
SEGUSO VIRO GLASS GALLERY
map: L2 - F.ta Venier, 29 - Murano
ph. +39.041.5275353
Exhibition of contemporary glass art,
unique and limited editions.
map: E3 - Santa Croce, 2070
ph. +39.041.5240695
10am - 6pm • Tickets: € 5.50
Closing day: Monday
GALLERIA RAVAGNAN
It is located in one of the most important Baroque palaces in Venice, a
masterpiece by Longhena. It houses a
wealth of paintings, sculptures, etchings
and drawings by renowned contemporary artists from different countries:
from Klimt to Chagall, from Kandinskij
to Klee, to Matisse and many more.
Temporary exhibition: The dream of
Venice - Miranda Visonà. From May 6
to July 9.
GALLERIA SANTO STEFANO
GALLERIA FRANCHETTI CA' D'ORO
GALLERIA LUIGI PROIETTI
map: E3 - Cannaregio, 3933
ph. +39.041.5238790 - Tickets: € 5.00
map: F5 - San Marco, 50/a
ph. +39.041.5203021
map: E5 - San Marco, 2953
ph. +39.041.5234518
GALLERIA VENEZIA ORIENTE
map: F5 - San Marco, 4662
ph. +39.041.5239715
GALLERIA REGINA
map: L2 - Riva Longa, 25/a Murano
ph. +39.041.739202
map: E5 - S. Marco, 3627
ph. +39.041.5280203
MUSEUMS guide
graphic examples.
13
Churches
guide
Churches
Schools
Monuments
City Listing
CHURCHES
Thanks to:
CITY LISTING
Associazione Chiese di Venezia
The Foundation for the
Churches of Venice
CHURCHES
BASILICA DI SAN MARCO
map: F5 - Piazza San Marco
ph. +39.041.5225205 - Tickets: free the
church, € 3.00 La Pala, € 3.00 il Tesoro.
9.30am - 5pm, Sunday 2pm - 4pm
– 10th century in the area called “Luprio”
from which - through various phonetic
evolutions - the current name of Orio
derives. The façade is Romanesque and
the interior is built on a Latin cross pattern
with three naves and a large transept.
To see: “La Crocifissione” by Paolo
Veneziano, the altar-piece by Lorenzo
Lotto, and the eucharistic theme
cycle by Jacopo Palma il Giovane.
The Jewish Museum of Venice
Cannaregio 2902/B
ph. +39.041.715359 fax +39.041.723007
[email protected]
M U S E O
EBRAICO
di VENEZIA
IN THE WORLD’S FIRST GHETTO,
THE ANCIENT SYNAGOGUES
AND THE MUSEUM OF THE JEWISH
COMMUNITY OF VENICE
MUSEUM HOURS
From September 30th to May 31th
10 am 6 pm. Closed on Saturday and
Jewish holidays
SYNAGOGUE TOURS
in italian and english
Every hour from 10:30 am until 4:30 pm
Also available: private thematic tours
TICKETS
Museum: full € 3,00 - reduced € 2,00
Museum entrance + guided tour:
full ticket € 8,50 - reduced € 7,00
SAN POLO
map: D4 - Campo San Polo
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
THE CHURCH OF SAN GIORGIO DEI GRECI
Contents
Specials of the month:
Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre
Highlight:
THE CHURCH OF SAN GIORGIO DEI GRECI
On the inside it is decorated with curvilinear
and triangular gables and with works of the
most famous painters of the time.
Appuntamenti del mese:
CHURCHES guide
Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre
14
Editoriale:
LA CHIESA DI SAN GIORGIO DEI GRECI
L’interno è adornato con cornici, timpani curvilinei e triangolari, e opere dei più importanti
pittori greci dell’epoca.
“San Giorgio dei Greci”, the most ancient and
famous Greek church in the West, testifies to
the relationship that Venice had with that
community. Greek merchants frequently
stopped by in Venice, already at the time of
the Byzantine Empire – which had good trade
relations with the Republic. Their settlement in
Venice was favoured after the Fourth Crusade
(1204). The Church was built between 1539
and 1573 with authorization of the Pope. It was
further embellished thanks to donations and
bequests left by the Venetian aristocracy
which cultivated business and friendship relations with the community. The simple but at
the same time massive church has a sloping
bell-tower – which was built between 1587
and 1603 – and on the outside it is decorated with a mosaic portraying Christ the
Saviour. On the inside it is decorated with curvilinear and triangular gables and with
works of the most famous painters of the time.
San Giorgio dei Greci, la chiesa greca più antica e famosa in Occidente, testimonia il rapporto che Venezia ebbe con questa comunità. Gia all’epoca
dell’Impero Bizantino, che manteneva strette relazioni commerciali con la
Repubblica, la presenza di mercanti greci in città era frequente, e il loro insediamento fu agevolato dopo la Quarta Crociata (1204). Ottenuto il permesso del
papa, la chiesa fu costruita tra il 1539 e il 1573 e abbellita grazie anche a donazioni e lasciti dell’aristocrazia veneziana, che coltivava rapporti d’affari e d’amicizia con la comunità. E’ semplice ed imponente, dotata di un pittoresco campanile inclinato costruito tra il 1587 e il 1603, e decorata all’esterno da un mosaico con il Cristo Salvatore. L’interno è adornato con cornici, timpani curvilinei e
triangolari, e opere dei più importanti pittori greci dell’epoca.
(N.C.)
The most famous Basilica in Venice. The
exterior façades are decorated in
Byzantine style, with columns, basreliefs and coloured marble. On the terrace stand four imposing gilded bronze
horses. The building has five large
domes. The church is decorated inside
with gilded mosaics and treasures representing stories from the Bible.
To see: La Pala d'Oro, il Tesoro.
SAN STAE
map: E3 - S.Croce, Campo S. Stae
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
Founded in the 12th century, this church
was rebuilt during the 17th century and,
at the beginning of the 18th century, it
was modified also its aspect, facing now
the Grand Canal: the new façade made
by the architect Domenico Rossi. The
church contains a veritable compendium of Venetian 18th -century paintings including an early work by Tiepolo.
To see: works by Tiepolo, Ricci, Piazzetta.
BASILICA DEI FRARI
map: D4 - S. Polo, 3072
ph. +39.041.2728611 - Tickets: € 2.50
9am - 6pm, Sunday 1pm - 6pm
It is an example of Gothic architecture
in Venice built between the 14th and
15th century and laid out in the form
of a Latin cross: it is composed of three
naves divided by twelve huge pillars.
To see: the altar-piece “Madonna di casa
Pesaro” and “L'Assunta” by Tiziano, “La
Vergine col bimbo” by Bellini, graves of
Doges and of captains of arms, monuments dedicated to Canova and Tiziano.
SAN GIACOMO DALL’ORIO
map: D3 - Santa Croce
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
This church was probably built in the 9th
The church has Byzantine origins, but
very few remains of the ancient building, modified during the XV century
and then restored at the beginning of
the XIX by the architect Davide Rossi.
He perfectly harmonized his NeoClassical choises with the original late
Gothic structure.
To see: “L’apparizione della Vergine
innanzi a S. Giovanni Nepomuceno”
by G.B. Tiepolo, the “Via Crucis” by
Giandomenico Tiepolo.
MADONNA DELL'ORTO
map: E1 - Cannaregio, 3511
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
CHORUS
Museum of the city
info: +39.041.2750462
CHORUS CHURCHES:
Santa Maria del Giglio
S. M. Gloriosa dei Frari
Madonna dell’Orto
Santo Stefano
San Polo
S. Pietro di Castello
Santa Maria Formosa
San Giacomo dall’Orio
SS. Redentore
S. Maria dei Miracoli
San Stae
Gesuati
S. G. Elemosinario
Sant’Alvise
San Sebastiano
Built in the middle of 1300, this church changed its original name (San
Cristoforo) in Madonna dell’Orto
when an imagine of the Virgin, found
in a garden nearby, was brought in the
church itself. It is a typical Venetian
Gothic religious buildings. It was
Tintoretto’s parish church and he is
buried with his family in the chapel to
the right of the high altar.
To see: works by J.Palma il Giovane and
many prodigious works by J.Tintoretto.
SAN PIETRO DI CASTELLO
map: L5 - C.po S. Pietro di Castello
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
Legend has it that the church was
built on the ancient Olivolo island,
which was the first settlement of the
inhabitants of Venice. The façade is
by Smeraldi; the interior is built in a
Chorus invites you to visit the
works of art treasures in the
churches of the town. The proceeds collected from the sale of
the tickets will help in the restoration of the churches of Venice.
Chorus Vi invita a visitare i
tesori d'arte conservati nelle
chiese della città.
I proventi realizzati sono utilizzati infatti per il restauro delle
chiese di Venezia.
CHURCHES guide
Chiese
Scuole
Monumenti
Listing tematico
15
Latin cross pattern, with one nave and
two aisles and a large dome in the
centre of the transept.
To see: “Il castigo dei Serpenti” by
Pietro Liberi and the mosaic altarpiece “Tutti i Santi” by A.Zuccato.
BASILICA DELLA SALUTE
map: E6 - Dorsoduro, 1
ph. +39.041.5225558 - Tickets: free
9am - 12pm, 3pm - 6pm
house the miracle-working image of
the “Vergine tra due Santi”, work by
Nicolò di Pietro, worshipped by the
inhabitants of Venice for her thaumaturgic power. The interior has only
one nave and a barrel vaulted roof.
To see: works by V.delle Destre,
Lattanzio da Rimini, Pier Maria and
Gerolamo Pennacchi.
the right side and of the triumphal arch.
BASILICA DI S.MARIA E DONATO
map: L2 - Murano, c.po S. Donato 11
ph. +39.041.739056 - Tickets: free
9am -12pm, 3.30am - 7pm
Sunday 3.30pm - 7pm
SANTISSIMO REDENTORE
SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO
map: E7 - Giudecca, 195
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
In the middle of the 17th century,
Venice was struck by a terrible plague; in order to free the city, the
Republic of Venice’s Senate decided
that a church should have been built,
dedicated to the Virgin, asking her for
Health (salute). Between eleven plans
presented, it was chosen the one by
Baldassarre Longhena and works started in 1631. He designed a temple
having a central area on an octagonal
plan, dominated by a huge dome
with great arches.
To see: “Nozze di Caanan” by J.
Tintoretto, “Pentecoste” by Tiziano, “La
Madonna Bizantina” work from the
13th-century Greek-Byzantine school.
Events: every year on November 21 the
inhabitants process to the Salute for a
service of thanksgiving for deliverence
from the palgue.
S. MARIA FORMOSA
map: G4 - Castello, 5263
ph. 041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
According to the legend, this is one of
the eight churches founded by St.
Magno, Bishop of Oderzo, in the VII
century, and dedicated to the Virgin
who appeared in a dream to the
Bishop. However, the church, as we
can see it nowadays, was built in 1492
by Mauro Codussi, the leading architect of the early Venetian Renaissance.
The building has a Greek cross pattern, with three naves and the roof in
the shape of a cross vault.
To see: the famous “Polittico” by J.
Palma il Vecchio, “The Last Supper”
by Leandro Bassano.
SANTA MARIA DEI MIRACOLI
CHURCHES guide
map: F4 - Cannaregio, 6063
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
16
One of the greatest examples of Palladio’s
architecture, and by some considered his
masterpiece, this church was built as a
result of a motion carried by the Senate
after the plague that struck Venice in
1576.
It is a votive temple dedicated to the
Redeemer.
To see: works by D. Tintoretto, F. Bassano
Events: every year, on the third
Sunday of July, the temple is the destination of a pilgrimage.
BASILICA DEI
SS. GIOVANNI E PAOLO
map: G4 - Castello, 6363
ph. +39.041.5237510 - Tickets: € 2.50
9.30am - 6pm; Sunday 12pm - 6pm
It was built between the 14th and the
15th centuries and it is the largest
church in Venice. After S. Marco, this
was considered an “official” temple: it
was used for the solemn obsequies of
the dead Doges. The magnificent interior is in the form of a Latin cross, it has
three naves with a cross vault and a
polygonal apse.
To see: the monument to the Doge
Pietro Mocenigo by T. Lombardo.
DEGLI SCALZI
map: C3 - Cannaregio, 54
ph. +39.041.715115 - Tickets: free
9am - 11.50am, 4pm - 6pm
It is one of the most beautiful VenetianByzantine buildings of the 12th century.
The exterior of the hexagonal apse is
very interesting, both for its architectural
beauty and the wealth of its decorative
elements. Five columns of Greek marble
divide the interior into three naves.
To see: the mosaic floor with decorative
patterns and symbolic pictures of animals.
SAN ZACCARIA
map: G5 - Castello, 4593
ph. +39.041.5221257 - Tickets: € 2.00
10am - 12am, 4pm - 6pm
Sunday 14pm - 6pm
The old church, which belonged to the
nuns of the convent bearing the same
name, is located near the main church,
which was built by Codussi between
1480 and 1500. The new façade is a
typical example of Venetian Renaissance. Two rows of columns with beautiful capitals divided the interior into
three aisles. The great altar is surmounted by a cross vault and a hemispherical dome. The stunning interior is literally covered with paintings.
To see: the altarpiece “Vergine con
putto in trono, Santi e Angeli musicanti” by G. Bellini; the big painting
“Trasporto processionale in S. Zaccaria
dei Corpi Santi” by A. Zanchi and other
works by J. Palma il Giovane.
map: G5 - Zattere - Dorsoduro
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm
LA CATTEDRALE
Isola di Torcello - ph. +39.041.730084
10.30am - 6pm - Tickets: € 3.00
The church was built between 1481
and 1489 by Pietro Lombardo to
map: E4 - Rialto, Ruga S. Giovanni
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm
SANTA MARIA DEL ROSARIO
CHIESA DEI GESUATI
Built by the Carmelites and dedicated
to Saint Mary of Nazareth, it was designed by B. Longhena. The façade,
made of Carrara marble, is an example of the Venetian Baroque style.
Once there was also a marvellous
vault frescoed by G.B. Tiepolo; unfortunately, in 1915 it was destroyed by
Austrian bombs.
To see: sculptures, gilt and polychromatic decorations and the fine marbles.
This is an 11th century VenetianByzantine building in the form of a
Romanic Basilica. It is the oldest
monument of this type preserved in
the lagoon. The simple and solemn
interior is made up of precious marbles and gilt mosaics.
To see: the mosaics of the small apse on
ble portal attributed to Bartolomeo Bon.
The interior is divided into three wide
longitudinal Greek marble naves, the
presbytery has interesting inlaid wooden
choir stalls and the ceiling is shaped like
an inverted ship’s hull.
To see: “La lavanda dei piedi” and
“Cristo nell’orto” by J. Tintoretto; “Il
Battesimo di Cristo” by Paris Bordone.
The church of the Jesuits was built
between 1726 and 1735, it was commissioned by Dominicans, after they
took the place of the Jesuits, in order to
replace the small church that still stands
beside it. Giorgio Massari was the author
of the church’s design and of the internal
decoration, assisted by two great artists
of the period: Giambattista Tiepolo and
Gianmaria Morlaiter. The interior, with
its single nave, side chapels and a deep
presbytery, is beautifully balanced.
To see: the altarpiece and the ceiling by
G.B. Tiepolo, the altarpiece by
Piazzetta and “La Crocifissione” by
Tintoretto.
The church of S. Giovanni Elemosinario
was founded before 1071, but nothing
remains of the primitive building, due to
the devastating fire that swept through
the Rialto area in 1514. The current
building has simple and somewhat classical interiors, richly decorated with
many works: token of the special devotion of the school of arts and trades that
used the church premises.
To see: The altarpieces by Titian and by
Pordenone and the frescoes in the
cupola came to light again during the
restoration work.
A JOURNEY
into the future
Un viaggio nel futuro
SCHOOLS
SCUOLA GRANDE DI
S.GIOVANNI EVANGELISTA
map: D4 - S.Polo, 2454
ph. +39.041.718234 - Tickets: € 5.00
Visit: booking is necessary
It’s one of the six Scuole Grandi and,
according to Venice history, art and culture, it’s considered one of the greatest. The
building is a splendid Renaissance architecture example. The elegant double
stairway inside, lit with large arched windows, was built by Codussi. The beautiful
exterior Renaissance iconostasis, with its
carved decoration, was designed by P.
Lombardo.
To see: the ceiling with visions of the
Apocalypse, works of great masters such
as G.B. Tiepolo, Diziani, Marieschi.
SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO
map: D4 - San Polo, 3054
ph. +39.041.5234864 - Tickets: € 5.50
9am - 5.30pm
This 16th century Renaissance building,
designed by Bartolomeo Bon, lodges
the school dedicated to San Rocco, the
protector of plague-strickens. San
Rocco archconfraternity’s seat is still
very active in the organisation of cultural meetings and concerts.
To see: an extraordinary collection of
works by Tintoretto, the numerous art
treasures of the 15th century, the
historic Nacchini organ.
SCUOLA GRANDE DI S. MARCO
map: G4- Castello
Campo SS. Giovanni e Paolo
SCUOLA GRANDE DI S. TEODORO
map: F4 - S. Marco, 4810
ph. +39.041.5287227 - Tickets: free
9.30am -12pm • Closing day: Sat, Sun
SANTO STEFANO
map: E5 - S.Marco, 3825
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm
SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA
This is a magnificent example of
Venetian Gothic art. The 14th century
façade is decorated with a splendid mar-
SCUOLA GRANDE DI
S. MARIA DELLA CARITÀ
map: E2 - F.ta della Misericordia
map: D6 - Dorsoduro, 1050
A gateway to the future and to the new
Una porta sul futuro, sulle nuove tecno-
communication technologies.
logie della comunicazione.
The experimental frontiers and research
Frontiere sperimentali e ricerche sull'in-
into innovation displayed in this show
novazione esposte in questa mostra che,
use theme itineraries to help the visi-
attraverso percorsi tematici, aiutano il
tors open a “new” gateway to this
visitatore ad aprire una "nuova" porta di
magnificent city.
questa città.
TELECOM ITALIA FUTURE CENTRE
San Marco, 4826
Campo San Salvador
30124 Venezia
Opening: 10 am - 6 pm
Closing Day: Monday
Free Entrance
www.futurecentre.telecomitalia.it
It is during the first sunny days of spring that they
are most welcoming.
Le figlie predilette di Venezia
È nei pomeriggi di sole, nelle avanzate primavere
che aprono le braccia, che si fanno accarezzare.
T
arcipelago veneziano è ricco di sorprese. Ricco di lati oscuri ed emozioni forti. Ogni
isola della laguna è figlia di
Venezia. È certamente parte
di essa. Ma sembra quasi che
ogni realtà abbia voluto
prendere una strada diversa
da quella dalla grande e
potente “madre”. Così, nel
corso dei secoli, le isole,
dalla più grande alla più piccola, hanno coltivato un’identità marcata, diversa,
autonoma.
Dal carattere degli abitanti,
dalle sfumature del dialetto,
dalle attività economiche.
Murano e l’arte del suo
vetro, Burano e i suoi incredibili colori, Torcello e i suoi
misteri, sepolti nel silenzio
dei canneti bruciati dal sole
dell’estate, le distese coltivate di Sant’Erasmo. E poi tutti
i satelliti, spesso sconosciuti,
spesso talmente famosi da
L’
Foto di Antonio Zuccon tratta da “Burano. Una storia a colori” edita da Vianello Libri
even too famous and are normally visited more by tourist
than from locals. Certain
areas of Venice, safeguarded
by difficulty of access, certainly merit alone a visit to
Venice. San Lazzaro degli
Armeni – ancient Mechitarist monastery – with its
own museum and printing
house, the small and popular
small villages of Malamocco.
Pellestrina, San Pietro in
Volta and then, carrying on
along the only road of the
island, Chioggia.
Lastly, there are small hidden treasures, i.e. tens of
small islands – many of
which are abandoned –
which had a strategic role in
the defence of Venice. They
are the powder-magazines,
fortified islands, entrenched
fortresses on water. But they
are also the islands of
“health” where the plagued
and – in a more recent past –
the mentally ill used to be
confined. Each of them with
their own past and nature to
be discovered.
It is during the first sunny
days of spring that they are
most welcoming. As if they
had hibernated throughout
winter thus appearing reserved, inhospitable, hard to
comprehend.
But, they are livened up by
the first sun of the new season, yet they preserve their
tranquillity and their own
identity. In these enchanted
places time seems to have
stopped. The slowness of the
sunny afternoons, the windows with their slightly
open shutters, the lockless
doors merely covered by
coloured plastic curtains
through which the rumours
coming from the kitchen and
the lazy after lunch chatter
flow. Spots of paradise which
enable us to tell an unusual
story of Venice.
essere visitati più dai turisti
che dagli abitanti della città.
Ci sono luoghi, protetti dalla
difficile accessibilità, che
meritano da soli una visita a
Venezia. San Lazzaro degli
Armeni, antico monastero
mechitarista con il suo museo
e la sua stamperia, i piccoli e
popolani borghi di Malamocco, sull’isola del Lido, le
dune sabbiose e secolari
degli Alberoni e il vicino e
antichissimo borgo di Malamocco. Pellestrina, San Piero
in Volta e, proseguendo
lungo l’unica strada dell’isola, Chioggia. Infine, i piccoli
tesori nascosti: decine di piccole isolette, molte di queste
abbandonate, che in passato
hanno avuto una importante
funzione strategica nel difendere Venezia. Sono le polveriere, gli ottagoni, i forti trincerati sull’acqua. Ma anche
le isole della salute, usate per
confinare gli infetti della
peste e (in un passato più
recente) i malati di mente.
Ognuna di queste stringe a
sé un passato e una personalità da scoprire. E’ nei pomeriggi di sole, nelle avanzate
primavere che aprono le
braccia, che si fanno accarezzare. Come se per tutto l’inverno fossero state in letargo;
chiuse, inospitali, di difficile
comprensione. Con il primo
sole si animano. Di quel tanto
che basta per restare isole di
pace. Per non perdere la propria identità. All’interno di
questi luoghi incantati il
tempo sembra riposarsi. La
lentezza dei pomeriggi assolati, le finestre dagli scuri socchiusi, le porte che non hanno
serratura, ma solo delle tende
di plastica colorata da cui passano i rumori delle cucine e
quelli delle chiacchiere svogliate del dopopranzo. Angoli
di paradiso che ci permettono
di raccontare una storia diversa di Venezia.
SPECIAL
VENICE’S
BELOVED
DAUGHTERS
he Venice archipelago
is rich in surprises,
dark sides and strong
emotions. Each island of the
lagoon is a ‘daughter’ of
Venice. Yet, they seem to have
taken a different route from
the one taken by the great
and powerful ‘mother’. Thus,
down the centuries, the
islands, from the larger to the
smaller ones, have developed
a marked, diverse and autonomous identity which is
recognizable in the character
of its inhabitants, in the slight
dialectic differences and in
the economic activities.
Murano and the art of its
glass, Burano and its amazing
colours, Torcello and its
mysteries hidden in the silence of the reed-beds burnt by
the summer sun, Sant’Erasmo
and its cultivated stretches of
land. And the lagoon ‘satellites’, some of which are unknown whereas others are
19
The golden
sea-shores of Lido
What's new in Murano?
A new life for glass!
Modern? Sofisticated?
Simply breathtaking!
...it is a narrow stretch of land separating the lagoon and the city from the Adriatic Sea.
...una sottile striscia di terra che separa la laguna e la città dal mare Adriatico.
SHOWROOM E FORNACE
Fondamenta Vetrai, 7
30141 Murano - Venezia
ph. +39.041.739396
fax +39.041.739092
www.vetreriaschiavon.it
NIO adv
SHOWROOM
Calle Bressagio, 27
30141 Murano - Venezia
ph. +39.041.736378
fax +39.041.739092
SHOWROOM
F.ta Vetrai, 39, 40, 41
30141 Murano - Venezia
ph. +39.041.5274507
fax +39.041.739092
[email protected]
L’
isola d’oro, questo era il nome del Lido di Venezia
per tutta la prima metà del Novecento, è una sottile striscia di terra che separa la laguna e la città dal
mare Adriatico. Lunga quasi 14 chilometri, stretta non più
di 300 metri, raccoglie numerose bellezze naturalistiche e
storiche. La parte esposta al mare è per un lungo tratto
caratterizzata da costruzioni settecentesche, dette i
"Murazzi", che si estendono quasi fino alla piazza del
Casinò (non più aperto come sala da gioco) dove, nei
primi quindici giorni di settembre si svolge la Mostra internazionale del cinema di Venezia. Verso il centro dell'isola, l'architettura si fa ricca di edifici in stile liberty e di parchi verdi. Segnato dal "Tempio Votivo" eretto dopo la
prima guerra mondiale, il "Lungolaguna" (riviera Santa
Maria Elisabetta), porta a San Nicolò dove un tempo si trovava la più grande fortificazione dell'isola. A pochi passi,
e solo con prenotazione, è possibile ammirare l'antico
Cimitero Israelitico del 1389. Ma il nome di isola d’oro si
deve al pregio della spiaggia, con alle estremità (San
Nicolò, ma soprattutto gli Alberoni) delle antiche dune
naturali di sabbia fine e dorata. Qui è ancora possibile
prendere il sole nelle spiagge libere, mentre i veneziani, i
maggiori frequentatori di questa località balneare, usano
la "Capanna", una grande cabina fissa con veranda e
tenda, che quotidianamente (i bagni chiudono alle 19)
occupano per passare le giornate d’estate, a pochi minuti
dal luogo di lavoro.
SPECIAL
T
he ‘Lido di Venezia’, also called ‘the island of gold’
during the first half of the 20th century, is a narrow stretch of land separating the lagoon and the city from the
Adriatic Sea. The island, spreading for almost 14 km in length
and for no more than 300 metres in width, treasures numerous
naturalistic and historical beauties. The side looking onto the
Sea is characterised by a number of 18th century buildings,
also called the “Murazzi” stretching up to ‘piazza del Casinò’
(casino square, today no longer used as a gambling house). It
is here that the Venice International Film Festival is held during
the first two weeks of September. The central part of the island
stands out for its richness in Liberty-style buildings and for its
green areas. The “Lungolaguna” (the Santa Maria Elisabetta
riviera) – marked by the “Tempio Votivo” (the votive temple),
built after the second world war – leads to ‘San Nicolò’ which
once hosted the largest fortification of the island. Just a few
steps away, you will find the 1389 Israelite cemetery which is
visitable only with booking. Yet, the island owes the name ‘the
city of gold’ to its marvellous seashore with its ancient natural
dunes of fine and golden sand situated at its ends, i.e. at San
Nicolò and ,above all, at ‘Alberoni’. Sunbathing is still allowed
in the ‘spiagge libere’ (public beaches) whereas Venetians –
accounting to the majority of the island’s visitors – usually use
the “Capanna”, i.e. a large wooden ‘cabin’ with small veranda
and curtain situated on private beaches. It is in these places,
not too far from their places of work, that locals spend their
summer days. These private beaches close at 7 p.m..
21
Lo sviluppo del Lido di Venezia inizia dalla costruzione dei primi stabilimenti balneari, intorno al 1850 e trova il suo massimo splendore alla fine degli anni ’30.
In quel periodo, da tutto il mondo, fioccano le commissioni ad architetti, soprattutto veneziani, per la costruzione di ville estive. La ricchezza di committenza e la quasi assoluta libertà di progettare in un ambiente semideserto consentono di sperimentare al Lido le novità di quella “art nouveau” che in Italia sarà
chiamata “Liberty”. Il nostro percorso può cominciare da villa Monplaisir in Gran
Viale, spesso definita uno dei più significativi edifici di stile Liberty in Italia. E poi
in via Lepanto l’hotel Villa Otello e la spledida villa Romanelli, solo per fare degli
esempi. Non si possono però dimenticare l’hotel Des Bains e l’hotel Excelsior.
Furono i veneziani Raffaello e Francesco Marsich che idearono e realizzarono
l’Hotel Des Bains, in completo stile Liberty, inaugurato la sera del 5 luglio del
1900. La sera del 21 luglio 1908, si festeggiava l’apertura dell’Hotel Excelsior.
The Liberty Island
The Venice Lido’s development began in around 1850 with the construction of
the first seaside resorts, and culminated in the late ’30s. In that period commissions to build summer villas rained down on architects from all over the
world, but mainly from Venice. Their customers’ wealth and the almost absolute freedom to design in a semi-deserted area allowed experimenting at the Lido
with a style called “art nouveau”, which in Italy would be called “Liberty”. Our
tour could begin with Monplaisir Villa in Gran Viale, often defined as one of the
most significant art nouveau buildings in Italy. And then on to via Lepanto’s
Hotel Villa Otello and the splendid Romanelli Villa. The details are left to the
attentive eyes of the most observant visitors, but the Hotel Des Bains and the
Hotel Excelsior cannot be overlooked, just to mention a few examples. The
Venetian architects Raffaello and Francesco Marsich designed and built the
Hotel Des Bains, inaugurated on 5 July 1900. In the evening of 21 July 1908
people were celebrating the opening of the Hotel Excelsior.
VIA
LE
UM
B
ER
TO
1
9
13
14
USEFUL INFORMATION
Lenght: 13 km.
Inhabitants: 18.000
Connections: Boats 1 51 52 61 62 82 11 17 18 LN N
KL
IN
GE
R
LLO
GA
U'
RF
CO
VIA
DEI BAGN
I
ETHE
VIA GO
STRADA
VECCHI
A
SSA
A
RIN
VIA
MA
VIA BASS
ANELLO
VIA CA' RO
AT
TI
BU
R
VIA ANAFESTO
VIA PIZZAMANO
VIA
CAN
DIA
VIA
VIA FA
LIER
B ARIG
O
VIA B
AR
VIA
.
LL
VIA
S
GA
VIA GRIM
AN
VIA
I
L.
MOCENIGO
ERIZZO
P.
BO
TO
CA
VIA
IO
NZ
F. DUOD
O
VIA
NU
ZIO
MA
UN
AN
A.
VIA
P.
M
VIA
CIP
RO
LOREDAN
VIA
VI
A
PIAZZA
ALBERONI
A
RIVIERA PASQUALI
B
CAMPO DA GOLF
M
VIA
RO
Actv
M
O
D
NG
LU
B
AL
A
VIA MALAMOCCO
NI
O
ER
E
AR
L
EL
I
DEI BAGN IA D
V
VIA MARCOLINI
EL FO
DA D
STRA
I
ferries
RTE
VIA G.
DE LONGU
NUOVA
VIA ALVISOPOLI
VIA J. FONTANA
VISINTIN
ZATTA
VIA
NI
ALBERO
VIA S. COLETTI
VIA
VIA DEI PINELLI
NA
VIA B. REMONDINI
V. ALBRIZZI
GIOLITO
TA PEZZA
VIA T. GATTI
VIA
VIA SESSA
AMEN
SO
ENTA TAS
FONDAM
RIVA GIOVANNI VINDELINO DA SPIRA
P.LE
LA FONTAINE
FOND
VIA DA ASOLA
JENSON
PIAZZA
GAMBA
VIA ANTONELLI
GANIA
VIA
VIA DA ASOLA
VIA F. ON
TIRO A VOLO
VIA DEI GIUNTA
COLOMBO
RIVIERA B. MARCELLO
SANDRO GALLO
VIA SA
VIA G.B. COSTA
C.
LOTTI
VIA VIVALDI
VIA G. HERTZ
VIA DE KIRCHMAYR
E
PIAZZALE
GRIMANI
ALBERONI
MALAMOCCO
VIA PIVIDOR
VIA
PIGAFETTA
VIA A.
D
RO
TO
NTO
RIVA DI CORIN
VIA
V. ZANTE
GALLO
C
F. AVA
LL
VIA
I
VIA J. DIEDO
VIA F. SANSOVINO
VIA A. MOROSINI
VIA P. GARZONI
VIA SABELLICO
PIAZZA
AZZA
TRAU'
AU'
VIA DEI CORALLI
VIA DELLE MEDUSE
SANDRO
PIAZZA
O
S.ANTONIO
VIA DELLE ALGHE
VIA DELLE SIRENE
VIA RENIER
S
VIA L. LOREDAN
A
SVEVO
VI
R
A
ROS
VIA MANIN
SA
VIA CALMO
VIA
VIA
VIA LAMBERTI
NE
RE
ODO
O
VIA M RONE
AT
E CO
LV
VIA A. EMO
P
VIA MOROSINI
Q
VIA D.
VIA
O
RIN
R
VA
NA
MBO
VIA P. BE
MARCELLO
CANAL
A
ETT
NO
M
V. LE
N
VIA TRO
AB
ELISABETTA
ELIS
A
VIA DA RIV
VIA DA
IR
V. P
TANE
NTARINI
O
AN
OTTI
V. ALGAR
VIA CO
O
DR
SAN
LLO
GA
IA
AND
IPO
A
VI
FON
LI
ITTI
VIA GR
CRI
CASINO'
VIA
VICINALE
STRADA
MARCONI
GUGLIELMO
E
LUNGOMARE
O
VIA C
H
D'A
NI
N
VA
IO
G
GRAND HOTEL
EXCELSIOR
PIAZZALE
DEL CASINO'
VIA QUATTRO
TO
AN
LEP
VIA
E
CSANDRO
F
IA
LORENZO
O NANI
ADIN
BRAG
K
AZ
CCO
MALAMO
VIA
1
PIAZZALE
S. M. ELISABETTA
LIBERTY TOUR
1) Hotel Hungaria (rivestimento 1914, arch. Luigi
Fabris)
2) Villino Monplaisir (1905, Arch. Guido Sullam)
3) Villino Thea (1905, Arch. Guido Sullam)
4) Villino Donghi o delle Palme (1906, Ing.
Daniele Donghi)
5) Villino Trento (1907, Ing. Francesco Marsich)
6) Villa Gemma (1905, Arch. Max Ongaro)
7) Casa Predelli o Villa Loredana (1913, Arch. G.
Torres)
8) Villa Fanna (1902, Arch. Giovanni Sardi)
9) Villa Romanelli (1906, Arch. Domenico Rupolo)
10) Nuova Villa dei Padri Armeni (1907, Arch. D.
LM
VIA JACOP
DE CAVALLI
LE
AZIO
PARTECIP
RIA
VTCA
1
D
C
MICHIEL
MA
FERRY BOAT
O
AST
PER
TO
N
PA
VIA
VIA J.
TE
VIA
LO
DANDO
I
VIA V. PISAN
I D
M.
ON
G
J
VIA
OP
M
VIA ORSO
S.
B
ENRICO
A
GR
G.
ER
NE
S. MARIA
VI
RI
UTA
VIA SC
VIA
LATO
A
V. SP
DOGE
RI
ZENO
ORSEOLO II
NE
A
ZAR
VIA
VIA
P.
VIA NICOS
IA
TIR
O
IA
UILEV.
Q
A
SM
IR
VIA
VIA
VIA BARBARI VIA
VIA ROVIGNO
G
DA
DARDANELLI
VIA
NELLI
VIA DARDA
MARCONI
VIA
VIA
O
VIA
GRAN VIALE
EN
TO
BO
.Z
VIA FAMAGOSTA
VIA CIPRO
PIAZZA
FIUME
RIA
VIA IST
VIA
C
CA
A
VI
VIA
A
VI
A SORGER
N
VI
VIA FOSCARINI
POLO
SELVA
O
SAN
A
RIVIER
L FICOLO'
MAURO
MARCO
G.
. SELV
VIA D
VIA MORANDI
MICHELI
VIA MOREA
VIA FRA
VIA
VIA
VIA CIPRO
VIA PARENZO
GUGLIELMO
N
VICINALE
STRADA
VIA PAGANINO
POLA
STRADA DIETRO L'OSPIZIO MARINO
AEROPORTO
NICELLI
PIAZZALE
BUCINTORO LUNGOMARE
VIA PARRI
LUNGOMARE PIAZZA G. D'ANNUNZIO
STRADA
PIAZZALE
RAVA'
Ristorante
Pizzeria
Rupolo)
11) Tombe Levi ed Errera (anteriori al 1915, Arch.
Guido Sullam)
12) Villa Giannina (1908, Ing. Corrado Rubens)
13) Hotel des Bains (1900, Ing. Francesco
Marsich)
14) Excelsior Palace (1908, Arch. Giovanni Sardi)
15) Villa Gelsomini (1912, Ing. Mario Felice
Donghi)
16) Villa Rossi (1924, Arch. Brenno del Giudice)
17) Casa del Farmacista (1927, Arch. Brenno del
Giudice)
18) Villa Tonello (1911, Arch. Giulio Alessandri)
161
Trattoria
Selected Cuisine - Air Conditioned
Via Sandro Gallo, 161 - ph. +39.041.5267256
REWIND
Via Negroponte, 2/c - 7 - Lido di Venezia - ph. +39.041.731414
22
B
Golf Club Venice. Legend has it that in 1926 Henry Ford,
President of the famuos American Motor Company played a relevant role in the birth of the Club.
C
Cannavò Real Estate. Three generations of history for
the oldest real estate agent in the island. www.agenziacannavo.it
D
Rewind. Cool and trendy mens and womens fashion. Two
shops right along the main walk.
E
161 Restaurant. Family-run restaurant where the daily fish
menu and the “fiorentina” steaks are the specialities. Italian wines.
F
Villa Mabapa.
G
Trattoria Africa. Since 1978 this place is the reign of first
courses: pasta , lasagnas and many others on a meat or fish base.
Located by the center, close to the Atlanta hotel.
SOLO 150 EURO PER GIOCARE A GOLF
TEL. 041731333 - FAX. 041731339
WWW.CIRCOLOGOLFVENEZIA.IT - [email protected]
The hotel’s restaurant is famous for the service
and the quality of its dishes featuring all typical Venetian specialities.
Enjoy a candle-light dinner with a top lagoon view.
Africa
Ampia scelta di primi piatti
Non solo pesce
Via Lazzaro Mocenigo, 9
ph. +39.041.5260186 - fax +39.041.2760458
PURCHASE AND SALE and HOUSE TO LET
Via S. Gallo, 5/a - Lido di Venezia - ph. +39.041.5260071
www.agenziacannavo.it - [email protected]
SPECIAL
SPECIAL
CIRCOLO G LF VENEZIA
23
T
The Silence of Torcello
Torcello is perhaps the most romantic island of the Venetian lagoon. Today it is almost inhabited but it once was
one of the most flourishing and populous centres of the ancient Venice. A magical place at the heart of the lagoon.
Torcello è forse la più romantica isola della laguna veneziana. Praticamente disabitata, era uno dei nuclei
più floridi e densamente popolati dell’antica Venezia. Un luogo magico in mezzo alla laguna.
SPECIAL
L
24
Attila's Throne
a storia di Torcello rappresenta ancora oggi una sfida.
Plinio, nella sua descrizione della "Decima Regio",
chiamava quest’isola “Venetia” ancor prima che il
nome venisse assunto da tutta la regione. I risultati delle
ricerche archeologiche testimoniano strette connessioni con
la vicinissima Altino, a quel tempo inserita in un contesto
topografico lagunare e costiero. Un esempio di come alle
principali direttrici stradali (la via Annia e la via Claudia
Augusta) si affiancasse dunque la rotta marittima, che aveva
i propri scali in sbocchi portuali attrezzati. In tale quadro, le
isole della laguna dovettero svolgere senza dubbio un ruolo
ben preciso, offrendo approdi e stazioni intermedie che
sicuramente favorirono il popolamento. Alcuni scavi degli
anni ’70 hanno evidenziato a Torcello stratigrafie di epoca
romana, una testimonianza che permette agli storici di ipotizzare che l’isola fosse popolata anche prima che vi si rifugiassero i profughi altinati, i quali, nel caso contrario, avrebbero scelto luoghi già conosciuti e abitati. Nell’anno 638 il
vescovo cattolico di Altino si trasferì a Torcello (ciò lascia
presumere che vi sia trasferita gran parte della popolazione)
e nel 639 venne fondata la Basilica di Santa Maria. Torcello
ebbe il suo maggiore sviluppo fra i secoli VII e X, dovendo
la sua floridità al commercio, alimentato dapprima dalle
saline e poi dai traffici sempre più estesi.
1
3
2
4
Torcello
E
DC B
del Borgognoni
nd.
Fo
Ponte
del diavolo
Museo
dell'estuario
Piazza
Torcello
C
Santa
Fosca
B
Santa Maria
Assunta
Wandering around Torcello
Torcello is perhaps the most
romantic of all the islands of the
Venetian lagoon. Today it is almost
deserted but it was one of the most
prosperous and populated areas of
the ancient Venice. From the vaporetto stop, the only road you will
encounter is ‘Fondamenta dei
Borgognoni’ along which you will
reach in a few minutes the
‘Cattedrale di Santa Maria Assunta’
(1). Before reaching the ancient
cathedral you cannot miss the
famous ‘Ponte del Diavolo’ (3) –
bridge of the devil –, one of the few
bridges left in the lagoon without a
parapet. The cathedral will offer visitors an extraordinary mosaic of the
Last Judgment dating back to the
XII-XIII century. Outside the cathedral stands out what today is known
as the Throne of Attila, once used
by the tribunes of the ancient Rome
to administer law. Close to the
cathedral you can also find the
‘Church di Santa Fosca’(2) (XI century) and ‘Museo dell’Estuario’ (4)
storing precious finds of the Roman
period. Along a side canal, a beautiful XVIII century house with a trim
garden and swimming-pool covers
the rests of a crypt which was built
directly on the mud probably in the
10th century. What renders Torcello most fascinating is its silence, the
atmosphere that can be sensed in
the shade of the wisteria, the full
saviour of the food prepared in the
few inns existing in the island.
L’isola di Torcello è forse la più
romantica della laguna veneziana. Praticamente disabitata, era
uno dei nuclei più floridi e densamente popolati dell’antica Venezia. Dalla fermata del vaporetto
l’unica strada è Fondamenta dei
Borgognoni attraverso la quale si
raggiunge in pochi minuti la
Cattedrale di Santa Maria Assunta (1). Prima di arrivare all’antica cattedrale, non si può perdere il famoso Ponte del Diavolo (3),
uno dei pochi rimasto senza
parapetti in laguna. La cattedrale
offre al visitatore uno spettacolare
mosaico del Giudizio Universale
risalente al XII-XIII secolo.
All’esterno spicca quello che
ormai è nominato il Trono di Attila,
utilizzato un tempo dai tribuni per
amministrare la giustizia. A breve
distanza si può visitare la Chiesa
di Santa Fosca (2) (XI secolo) e il
Museo dell’Estuario (4) che raccoglie preziosi reperti dell’epoca
romanica. Lungo un canale laterale, una bella casa settecentesca con giardino ben curato e
piscina, copre i resti di una cripta
costruita direttamente sul fango,
forse del X secolo. E' quanto
rimane del convento di monache
benedettine, distrutto in epoca
napoleonica. Quel che affascina
di Torcello è il suo silenzio, l’atmosfera che si respira all’ombra dei
glicini e il gusto florido del cibo
nelle poche locande dell’isola.
B
Santa Maria Assunta Cathedral:
C
Church of Santa Fosca: Dates back to
The Cathedral was last restored around the
year 1000. The west side of the Cathedral,
corresponding to the main entrance, is decorated in the inside with a Byzantine-style
mosaic displaying the final Judgement.
the XII century, it has a Greek-cross plan and
a colonnade with marble columns and capitals
characterised by the same architectural design of the inside.
D
Devil’s Bridge:
E
Museo dell’Estuario:
The bridge still maintains
its original design and is one of the few bridges left without parapet. The name recalls the
legend of a woman and of her Austrian lover.
The devil in person used to go up this bridge
every 24th December.
Founded in 1870,
the Museum of Torcello gathers, in its fourteenth-century small buildings of the
‘Consiglio’ and of the ‘Archivio’, archaeological finds from the lagoon.
AL PONTE DEL DIAVOLO
Osteria
F.ta Borgognoni, 12
ph. +39.041.730401
www.alpontedeldiavolo.it
USEFUL INFORMATION
Surface: 441.699 mq.
Inhabitants: 15
Connections: Boats LN T N
B
Villa ‘600 Restaurant.
C
Al Ponte del Diavolo. The restaurant which opened in 1980 has been
refurbished for this warm season. Italian cooks will prepare for you typical venetian traditional or sophisticated dishes.
Recommended for the typical venetian recipes. Wide garden and playground.
SPECIAL
Finds of the Estuary Museum
he history of Torcello is still today considered a challenge. Plinio, in his description of the “Decima Regio”
used to call this island ‘Venetia’ before the name was
used from the entire region. The results of archaeological
researches testify to deep bonds with the close city of Altino
which at that time was inserted in a lagoon and inshore
topographic context. An example of how Along the two
main roads - Via Annia and Via Claudia Augusta, where
‘via’ means street – there used to be a maritime route which
had its calls in equipped ports. In such a framework, the
lagoon islands played a key role in offering landing places
and intermediate stations thus favouring the populating of
the area. Excavations in Torcello dating back to the seventies have brought to light stratigraphies of the Roman
period, a proof which enables historians to assume that the
island was populated even before the arrival of refugees
from Altino, who would have otherwise chosen inhabited
places they were already acquainted with. In 638, a
Catholic bishop moved to Torcello – which leads us to
believe that so did the entire population – and in 639 ‘the
Basilica di Santa Maria’ was founded. Torcello saw its maximum development between the VII and X centuries owing
its prosperity to trade, initially fuelled by salt works and
later by world-wide routes.
25
T
2
4
letti
Calle Za
na
Vig
di
Call
a
ov
e Ta
cchi
ran
er
iT
.d
nd
Fo
Baldassare Galuppi
"detto Buranello"
o
zz
Pi
Wandering around Burano
USEFUL INFORMATION
Surface: 210.766 mq.
Inhabitants: 5.000
Connections: Boats LN T N
B
Dolciaria Veneziana. A temple of bakery, choose between the Burano
C
La Perla Laces. At
D
Trattoria al Gatto Nero.
specialities ‘busolà’ and ‘zaeti’ also available in all major venetian food-stores.
‘La Perla shops’ you can admire the whole exhibition of original hand made lace and much more...
The owner and chef Ruggiero will prepare the fresh local fish according to the oldest traditions.
B
Piazza (square) Galuppi. Was dedicated to the musician Baldassarre (17061785) who was born in the island and therefore also called the ‘Buranello’ (literally person
from Burano). He was one of the most original
composers of the comic genre of Italy.
D
Lace museum. The museum opened up
in 1981 and is situated in the ancient ‘Scuola
del Merletto’ (school of laces) of Burano –
founded in 1872 by countess Adriana
Marcello to save and relaunch an ancient tradition.
C
Palazzo del Podestà. In the fourteenth-
E
Church of San Martino. The church, built
century palace, seat of the city council, are
displayed laces on table-cloths, veils and laces
(dated XIX and XX century) and other specimen among which XVIII century bobbin laces.
in the XVI century, contains Tiepolo’s
“Crucifixion” and it stands out for its elegant belltower designed by Tirali leaning on its side. It
has undergone outstanding works of restoration.
BURANO
This old recipe is part of our history...
Via Bugatti, 25 Jesolo
ph.+39.0421.350080
fax +39.0421.351835
M IS A
AL
PALMISANO
CARMELINA
presents:
BUSSOLÀ DI BURANO
C
L’isola dei colori offre il suo
volto migliore nelle sere d’estate, quando il sole colpisce
morbidamente gli angoli delle case. Scesi dall’imbarcadero del vaporetto, si imbocca forzatamente via Marcello. Si prosegue sulla sinistra
in fondamenta di San Mauro,
su Rio degli Assassini. Un
percorso che porta in pochi
minuti a via Galuppi e all’omonima piazza (1), la principale dell’isola. Qui è possibile visitare il museo del merletto (3), dove è esposta una
interessante collezione di
pizzi antichi di singolare fattura artigianale. Sulla piazza
è da vedere la cinquecentesca chiesa di San Martino (4)
(con all’interno la “Crocifissione” del Tiepolo) e il gotico
Palazzo del Podestà (2).
Lungo la strada non è difficile incontrare signore che
lavorano “a tombolo” (il tipico metodo artigianale di
lavorazione del merletto).
Consigliamo vivamente i lettori di VM di perdersi fra le
calli e le stradine dell’isola
che rivelano straordinari
scorci di colore.
N
The island of colours offers its
most beautiful side in the late
summer afternoons when the
sun gently touches the corners
of the houses. Once you get
off the vaporetto – motorboat –
the only road you can take is
‘Via Marcello’, then on the left
you will walk along ‘Fondamenta di San Mauro’ on ‘Rio
degli Assassini’. A route that, in
a few minutes, brings you to
‘Via Galuppi’ and to the
homonymous square (1), which is the main one in the island.
Here, you can visit the
museum of laces (3), displaying an interesting collection of extraordinary ancient
handmade laces. In this square you can also visit the Church
of San Martino (4)– containing
Tiepolo’s “Crucifixion” – and
the gothic ‘Palazzo del
Podestà’ (2). Along the road
you may also encounter ladies
working with the “tombolo” or
pillow, ancient instrument used
for making laces. We recommend Venice Magazine readers to wander around the callis and narrow streets of the
island that will unveil extraordinary coloured views.
Via Galuppi, 355 Burano
Ph. +39.041.730010
Fax +39.041.730485
ingredients: wheat flour, sugar,
butter, eggs, salt, vanillin, lemon oil...
All our specialities are also
available in all major food-stores
la Perla
LACES AND HANDICRAFT OF ART
via Galuppi, 287
ph. +39.041.730009 - www.laceinvenice.com
Trattoria
al Gatto Nero
da Ruggero
fresh fish specialties
closed on Monday
via Giudecca, 88 - Burano
ph. +39.041.730120
[email protected]
SPECIAL
d.
B
P
Bott
ed
ella
Call
a
o
zz
Pi
d.
Burano Venezia
18.10.1706 3.1.1785
N
Ca
lle
e
Fo
nd
d.
.C
Ca
av
o
Mo
a
lec nell
a
a
ra
da
St
Fo
n
ro
Fond. Ponte Sinist
o
Fond. Ponte Destr
Via
de
iS
ala
di
de
iS
qu
eri
A.
Ma
rce
llo
ar
e
m
Co
or
te
di
C
Ca
lle
rà
r
Te
t
en
am
nd
Fo
e
cin
uc
pp
Ca
o
Ri
ta
a F.
c
ec
SPECIAL
Via
Piazza Galuppi Museo del
Merletto
Chiesa di
S. Martino
ud
D
Corte
Novello
B D
C
C
E
MELI
r
eB
Call
rn
Fo
pi
lup
o
oett
Gi
o
le
al
M
C.
ia
er
lo
al
iv
lla
de
St
i
an
lle
Ca
Ga
C
tto
Pi
n
ffa
Da Corte
Pistor
Via
na
le
al
ch
lle
Ca
lle
Ca
a
al
C. Zig
AR
i
Orto
Monti
a
estr
aD
Rio
o di
tra
i Ca
inis
d. d
aS
Fon
Rio
o di
i Ca
d. d
Fon
Corte
Comare
Calle Chibecchini
C. T
ien
duri
s
Pe
26
C
Pr all
ep e
ier
o
.
nd
Fo
L’
isola delle fiabe, dei colori sgargianti, delle reti
stese al sole. Il paradiso dei fotografi. E’ questa la
stagione in cui Burano mostra il suo volto migliore. D’estate le case sembrano esplodere di luce, e gli abitanti sembrano ingaggiare una gara fra chi possiede la
tinta più forte. I pescatori dovevano vedere le loro case
da lontano, ma sembra anche che questi colori fossero
quelli avanzati dopo aver dipinto le imbarcazioni.
Ora questi colori fanno parte delle tradizioni e il comune ha deciso di tutelarli impedendo a chiunque comperi
una casa nell’isola di dipingere gli edifici con tonalità
diverse da quelle trovate. L’itinerario che le guide turistiche propongono è sempre lo stesso e si ripete da sempre. Le offerte commerciali che quest’isola offre non
appannano il fascino di un incantevole posto, che continua a preservare un’atmosfera unica. Che andrebbe assaporata in barca. Magari a remi, nelle giornate di primavera.
I veneziani spesso lo fanno e ne restano estasiati ogni
volta. Il turista che viene da Venezia via acqua, con un
viaggio di 40 minuti in mezzo alla laguna, passando con
il vaporetto vicino a isole in rovina che ricordano le
dominazioni della "serenissima" repubblica, a Burano
scopre un dedalo di "calli" e "fondamente" su piccoli
canali. Qui, anche il fotografo dilettante può trovare l’ispirazione del professionista.
Fond
. S. M
auro
Fond
. d. A
ssas
si
n
lla
Le case, basse e quasi tutte uguali, erano dipinte originariamente dalle donne con colori sgargianti per permettere ai propri uomini di vederle da lontano, al loro ritorno fra le nebbie invernali.
uro
de
The houses, low and almost all of the same size, used to be painted with bright colours by women to enable
men to see them from faraway through the winter fog.
3
Burano
aS
.M
a
d.
The Colours of Burano
1
Str
ad
n
Fo
he island of fairy tales, of bright colours, of the fishnets lying under sun. The paradise for photographers. It is in spring that Burano reveals its most
beautiful side. In summer colours truly come alive as
they jostle amongst themselves, competing to stand out
as the most brightly coloured house. True, the fishermen
had to be able to see the houses from faraway, but apparently the paint in question was left over after the boats
had been painted. Those colours now belong to tradition
and the Municipality has decided they are to be safeguarded. Anyone who intends to buy a house in Burano
is not allowed to repaint the house of a different colour
from the original one. The itineraries that tour guides propose are always the same over the decades. The handicraft products that the island offers only enhance the allure of this charming place which keeps withholding a simply unique atmosphere. The best way of viewing the
island is by boat, and best of all with a rowing boat, in
the spring days. Venetians, who often come here in this
season, are spellbound time and again. Tourists coming
from Venice across the lagoon on a 40-minute trip –
bypassing abandoned islands that hark back to the period
of the Serenissima Republic – discover in Burano a maze
of ‘calli’ (alleys) and ‘fondamenta’ (larger roads) running
along narrow canals. Here, even the amateur photographer feels inspired just as a professional would.
27
3
2
4
NA
DI
F.TA
L. R A
CON
VE
C. D
.
O
LL
DE
ON
E
AL
CAN
F.T
AN
FARO
CAN
A
Wandering around Murano
The island of glass can be reached
with a vaporetto from ‘Fondamente Nuove’ in around ten minutes. By getting off at the stop
‘Colonna’ you can walk along
‘Fondamenta dei Vetrai’ – were
‘vetrai’ means glass-makers – that
will boast the main, and perhaps
the only, activity of the island. The
first historical reference of our
route is the ‘Church of San Pietro
Martire’ (2), consecrated in 1417,
containing works by Bellini,
Tintoretto and Veronese. Once
you have passed ‘Fondamenta
Cavour’ and ‘Fondamenta Giustinian’ – with its fifteenth century
palaces – cross the ‘Vivarini’bridge
on the Grand Canal and carry on,
on the right, along ‘Riva Longa’
where you will encounter the
Museum of glass (3) that gathers
more than four thousand works of
art. If you carry on along the same
road you will reach the ‘Basilica di
Santi Maria e Donato’ (4). We
recommend this excursion early in
the morning so that later you can
proceed towards Burano.
L’isola del vetro si raggiunge da
Fondamente Nuove in una decina di minuti di vaporetto.
Scendendo alla fermata Colonna, ci si può incamminare
lungo la Fondamenta dei Vetrai
che fa mostra di un’arte che
ancora oggi costituisce la principale, e forse l’unica, attività dell’isola. Il primo riferimento storico
del nostro percorso è quello della
chiesa di San Pietro Martire (2),
consacrata nel 1417, che raccoglie opere di Bellini, Tintoretto e
Veronese. Dopo Fondamenta
Cavour e Fondamenta Giustinian (con i rispettivi palazzi quattrocenteschi) si attraversa il
ponte Vivarini sul canal grande,
e poi, sulla destra, si percorre
Riva Longa dove si incontra il
Museo del vetro (3) che raccoglie circa quattro mila pezzi d’arte. Proseguendo, si raggiunge la
basilica di Santi Maria e Donato
(4). Consigliamo l’escursione di
prima mattina per poi proseguire
il proprio percorso in direzione
Burano.
USEFUL INFORMATION
Surface: 1.171.625 mq.
Inhabitants: 7.250
Connections: Boats 41 41 DM 5 13 LN 18 N Alilaguna
B
Rossana e Rossana. This series created by master Davide Fuin faithfully reproduces some highly esteemed masterpieces of the XVIIIth century
with absolute care for shapes, kind of glass and colours of that period.
Where to dine:
AI PIANTALEONI Riva Longa, 25 - ph. +39.041.736794
B
C
Glass school. It was named after Vincenzo
Zanetti, abbot and scholar of the art of glass,
who founded a drawing school for glass-makers
in 1862. The new school carries on the work
begun by the old school but aims at providing
new generations of glass-makers with a more
complete background.
Church of “San Pietro Martire”. It was
founded in 1348 in honour of San Giovanni
Evangelista. It was destroyed by a fire, rebuilt
in 1511 and dedicated to San Pietro Martire.
D
Museum of glass.
E
“Basilica dei Santi Maria e Donato”.
The building is the
ancient Palace of the Bishops of Torcello. It
hosts the most outstanding historical exhibition of Murano glass with items produced
between the 15th and the 20th century.
Its foundation seems to date back to the 7th
century. The Basilica was completed in 1140
as stated in the floor mosaic. It was consecrated in 1125 and it is one of the most ancient
religious buildings of Venice.
BUSA ALLA TORRE Campo S. Stefano, 3 - ph. +39.041.739662
AI FRATI Fondamenta Venier, 4 - ph. +39.041.736694
DA TANDUO Fondamenta Manin, 67 - ph. +39.041.739310
For a complete glass shopping tour see the city listing “Glass Art” page 31
RO e RO
Riva lunga, 11 - Murano - Venezia - ph. +39.041.5274076 - www.ro-e-ro.com - [email protected]
SPECIAL
N
LO
CO
F.TA S.G. DEI BATTUTI
C. M
IOT
T
I
B
PALAZZO
TREVISAN
rossana e rossana
PIAZZALE
DELLA
COLONNA
C
EN
TA
F.T
DE
AD
IV
.M
ET
RA
AN
I
IN
P
CI
S.
C.
PONTE
S.DONATO
AV
AG
ER
O
C. DE
S.
D
FO
ND
AM
NE
O
NAVAGERO
RE
NO
A
RI
AG
RED
E
B
LA
SCOLO
C. FO
SE
F.T
A
CO
NT
ER
IE
L'ART
IGIAN
O
NTO
C. V
OLP
I
ERA
LE D
I TES
S
NA
CA
SACCA
SERENELLA
A
LL
C. S
E
ELL
R
C. D BASILICA DI
S.MARIA
CORTE
E DONATO
DELLA
MUSEO
VIDA
DA
NGA DEL VETRO
PALAZZO MUL
VA LO
RI
A
DA MULA
F.T
MUSEO
A
I
ON
F.TA COLLE
S.PIETRO
MARTIRE
DA MU
SPECIAL
OVIE
IER
28
A tower of the island
BAR
VIA
EN
U
n distretto industriale in piena regola attorno al
quale si e’ costruita ricchezza e fama. E’ un magico incontro tra acqua e fuoco quello che la storia
ha regalato all’isola di Murano, isola consegnata all’incorruttibilità del tempo per la lavorazione del vetro, che
vi avviene da quasi un millennio.
La tecnica di Domenico detto “Phiolario”, prima dell’anno mille, riportata dai testi, era quella della soffiatura
eseguita con quegli strumenti che le attività vetrarie
tardo-romane avevano tramandato. Da quelle tutto parte,
qui a Murano come nel resto d’Europa. Solo che qui, in
questo distretto industriale ante litteram, ci si giovava dei
contatti commerciali che la serenissima possedeva con il
vicino e lontano oriente.
Ci volle poco perciò a fare dell’arte vetraia muranese la
più apprezzata e la più sofisticata del mondo conosciuto. Dalle celebri fornaci islamiche e dai popoli di antica
tradizione vetraria come i Fenici, i Siriani e gli Egiziani,
i Veneziani seppero raccogliere segreti e tecniche, strumenti e colori che conferirono alla produzione lagunare
una singolarità riconosciuta da tutti.
E fra tradizione e cultura millenaria si è inserito negli
ultimi cinquant’anni il disegno: una rinascita che ha portato il vetro muranese fra le grandi collezioni d’arte
moderna e contemporanea delle gallerie di tutto il
mondo.
R
AV
F.T
Poco è cambiato lungo le calli e le fondamenta dal tempo in cui un monaco benedettino, Domenico detto “Fiolario” (Phiolario), prima dell’anno mille, fabbricava le sue fiale per uso casalingo.
F.TA C.PARMENSE
VEN
IE
F. SERENELLA
Little has changed along the ‘calli’ and ‘fondamenta’ since the time when a Benedictine monk – Domenico, also called the “Fiolario” – used
to produce phials for private use before the year one thousand.
CIMITERO
NUOVO
O
The Magic of Murano
C. G. ORTES
SANTA MARIA
DEGLI ANGELI
C. ODOARD
A view of Murano
1
CAN
T
he history of the city of Murano has seen a magical
encounter between water and fire. It is an island
that, thanks to glass working - a craft which has
been carried on for about a thousand years - is still untouched by the corruption of time. Little has changed along
the “calli” and “fondamenta” since the time in which a
Benedictine monk, Domenico also called “fiolario”
(Phiolario), used to produce phials for home usage before the year one thousand.
His technique, as stated in written texts, consisted in
blowing glass by means of instruments passed on by the
late-Roman glassblowing activities. It is from those activities that this art developed in Murano and across
Europe. The Murano industrial district benefited from the
trade bond that the Serenissima Republic had with the
Middle and Far East. The Murano art of glassblowing
soon became the most renowned and sophisticated in the
world. From the famous Islamic furnaces and from the
Phoenicians, the Syrians and Egyptians - who had a longstanding glassmaking tradition - Venetians learned
secrets, techniques, instruments and colours that have
rendered this lagoon production unique. In the past fifty
years, drawings have made their way through centurylong tradition and culture.
A fundamental renewal that has enabled Murano glass to
reach the most famous modern and contemporary art collections of world galleries.
29
SHOPPING guide
MANDARINA DUCK
Mercerie - San Marco, 193
map: F5 - ph. +39.041.5223325
FABRIANI
Castello - Salizada San Lio, 5476
map: F4 - ph. +39.041.5239124
F.ta Venier, 29 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5275353
Exhibition of contemporary glass art,
unique and limited editions.
VETRERIA ARTISTICA SCHIAVON
Fond.ta Vetrai, 7 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.739396
CESARE SENT
Fond.ta Serenella, 16 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.5274752
BARBALICH
Accessories
Antiques
Jeweller’s shops
Boutiques
& Griffes
Handicraft
Foot wear
San Marco, 4800/b
map: F4 - ph. +39.041.5228183
Original high quality natural leather,
selected and manufactured by our
craftsmen according to the oldest and
noble italian tradition.
EMPORIUM ALVIERO MARTINI
San Marco, 670
map: F5 - ph. +39.041.5235911
GLASS ART
shopping info
Opening hours: 10 a.m. - 7.30 p.m.
The listing proposes a directory of
the best and original stores, organized in product categories.
It is a complete list, edited by the
VM staff, able to satisfy all your
requirements.
I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle
7.30 p.m. Segue una selezione dei
migliori e particolari esercizi commerciali divisi per categoria merceologica. Una vasta panoramica in
grado di rispondere a qualsiasi esigenza: il tutto garantito da VM.
ACCESSORIES
ACCESSORIZE SHOP
COCCINELLE
Mercerie del Capitello - S.Marco, 4944
map: F4 - ph. +39.041.7241113
One minute walk from Rialto bridge.
You will find creations by the most
renowned glass masters.
GALLERIA MANIN 56
Fond.ta Manin, 56 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5275392
CLAUDIO TIOZZO GLASS STUDIO
Riva Longa, 23 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.736710
PAULY & C.
BARBINI GLASS FACTORY
Piazza San Marco, 73
map: F5 - ph. +39.041.5235484
Fondamenta Venier, 44/48 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739270
NASONMORETTI STORE
PALESA GALLERY
Fondamenta Manin, 52 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.5274866
Piazza San Marco, 145
map: F5 - ph. +39.041.5229338
SEGUSO GIANNI
LINEA VETRO DI SIMONE CENEDESE
Fondamenta Vetrai, 68 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.5274455
F.ta Serenella, 3 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.739005
SALVIATI
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2088
map: E5 - ph. +39.041.5231191
MA.RE
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2088
map: E5 - ph. +39.041.5244395
VENINI
Piazza San Marco, 314
map: F5 - ph. +39.041.5224045
GALLERIA REGINA
On show the new collection “Evoluzione”
designed and realized by Simone
Cenedese.
Riva Longa, 25/a - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739202
VIVARINI
DOMUS VETRI
F.ta Serenella, 5/6 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.736077
Fondamenta Vetrai, 82 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739215
MI.BA. ART
San Polo, 1589
map: E4 - ph. +39.041.5244395
Mercerie - San Marco, 4958
map: F4 - ph. +39.041.2770658
RO&RO
30
Coccinelle is the brand that offers
today’s woman the most suitable
array of coordinated accessories for
every occasion.
BORSALINO
Calle del Lovo - San Marco, 4822
map: F4 - ph. +39.041.2411945
In the furnace in Murano with the brand
DF Glassworks, the master Davide Fuin
realizes stunning reproductions of fine
antique glass. Ro & Ro is the nearest direct
shop recently opened in Murano in which
you will find the whole range of unique
and precious creations now much soughtafter in the world glass market.
Step out in style with Accessorize:
applique bags, chunky jewellery
and all that you need in terms of
fashion accessories. Perfect also as
gift ideas!
Located along the main walk
Fondamenta Vetrai the shop also features wonderful pieces by SegusoViro
and Alfredo Barbini.
FORMIA
Riva Lunga, 48 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5274634
SERMONETA GLOVES
Fondamenta Vetrai, 138 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739285
ANTIQUES
SEGUSO VIRO GALLERY
ANTICHITA’ CESANA
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2400/a
map: E5 - ph. +39.041.2777852
www.sermonetagloves.com
DAVIDE PENSO
SHOPPING guide
SHOPPING guide
Riva Lunga, 11 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5274076
31
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070
map: E5 - ph. +39.041.5227789
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2366
map: E5 - ph. +39.041.5224243
LE ZOIE
LA COUPOLE WOMAN
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2414
map: E5 - ph. +39.041.2960555
LA COUPOLE BABY
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2254
map: E5 - ph. +39.041.5231273
LA TOUR
Calle Larga S. Marco, 287
map: F5 - ph. +39.041.5225147
MARLY’S
San Marco, 1321
map: F5 - ph. +39.041.5223851
In the atelier 'Le Zoie' you feel a real love
for art and beautiful things. Passionate
antiques collector, Michele Dal Bon,
offers a wide choice of jewellery, watches, icon paintings and antique silver.
GIOIELLERIA CODOGNATO
San Marco, 1295
map: F5 - ph. +39.041.5225042
LUISA SEMENZATO
S.Marco, 732
map. F5 – ph. +39.041.5231412
DELLA TOFFOLA
S.Marco, 1567
map. F5 – ph. +39.041.5227814
GRAFICA ANTICA
S.Marco, 2089
map: E5 – ph. +39.041.5227199
ROSA ANGELA GRECO
S.Marco, 2433
map: F5 – ph. +39.041.5234573
BOOKS & MUSIC
LIBRERIA FILIPPI
Casselleria - Castello, 5284
map: F4 - ph. +39.041.5235635
gloves
Venezia
Calle XXII Marzo 2400/A
tel./fax 39 041 2777852
SHOPPING guide
Roma
Piazza di Spagna 61
tel. 39 06 6791960
fax. 39 06 6797167
32
Milano
via della Spiga 46
tel. 39 02 76318303
fax. 39 02 76318993
www.sermonetagloves.com
New York
609, Madison Avenue
ph. 1 212 3195946
LIBRERIA MONDADORI
San Marco, 1345
map: F5 - ph. +39.041.5222193
Calle de l’Ogio - San Polo, 1060
map: E4 - ph. +39.041.5208989
Offering you innovative and colourful
womens wear; hand-made jewellery,
scarves, bags and many “one-off”
pieces.
LORO PIANA
C. de l’Ascension - S. Marco, 1257/A
map: F5 - ph. +39.041.5222573
MISSONI SPORT
S.Marco, 4918
map. E5 – ph. +39.041.2771632
PIGNATON
S.Marco, 80
map. F5 – ph. +39.041.5224378
EMILIO PUCCI
S.Marco, 1318
map. F5 – ph. +39.041.5205733
ZETA SPORT
S.Marco, 4668
map. E5 – ph. +39.041.5220718
PELLICCERIA CABERLOTTO
S.Marco, 5114
map. F4 – ph. +39.041.5229242
REWIND
Via Negroponte 2/c - 7, Lido
ph. +39.041.731414
SANSOVINO
Cool and trendy mens and womens
fashion. Two shops right along the
main walk.
Piazza San Marco, 84
map: F5 - ph. +39.041.5222623
FIORELLA GALLERY
VIVALDI STORE
Campo S. Stefano - S. Marco, 2806
map: E5 - ph. +39.041.5209228
F. dei Tedeschi - S. Marco, 5537/40
map: F4 - ph. +39.041.5221343
IDEE ORIGINALI PER IL VOSTRO
SHOPPING.
HIBISCUS
1
2
3
4
5
1|MARIO BUCCELLATI
Bicolored gold and diamonds bracelet, 1950 ca.
ATELIER LE ZOIE
Calle dei Boteri, 1566 - San Polo - Venezia
2|MARIA CALDERARA
Flax, bijoux and accessories.
Maria Calderara 2006 spring/summer collection.
HIBISCUS
Calle de l’Ogio, 1060 - San Polo - Venezia
3|FOGLIA 08
18kt golden frame, hand-made milling and colouring of the lenses edge.
MICROMEGA OTTICA
S.M. del Giglio 2436, S. Marco - Venezia
4|THE “SHADE” OF VENICE
Glass created with the ancient technique of the
mosaic melted at high temperature.
AZIENDA AGRICOLA BECCARELLO
Available at MILLEVINI - S.Marco, 4958 - Venezia
CLOTHING
AL DUCA D'AOSTA
Mercerie - S. Marco, 4945/46
map: F5 - ph. +39.041.5220733
5|”COESO” VASE
Fine Murano glass-art, height 54 cm.
BARBALICH
San Marco, 4800/b - Venezia
BLACK WATCH
Calle del Forno - San Marco, 4594
map: E5 - ph. +39.041.5231945
CAMICERIA S. MARCO
Alternative Fashion: clothes, accessories and works definitely alternative.
Calle Vallaresso - S. Marco, 1340
map: F5 - ph. +39.041.5221432
PELLICCERIA SEMENZATO
CERIELLO
S.Marco, 708
map. F5 – ph. +39.041.5220693
Campo SS.Filippo e Giacomo, 4275
map: G5 - ph. +39.041.5222062
LA COUPOLE MAN
6|“IL CARNEVALE DI VENEZIA”
Collection 2006.
VETRERIA ARTISTICA SCHIAVON
Fondamenta Vetrai, 7 - Murano - Venezia
SERGIO ROSSI
S.Marco, 705
map. E5 – ph. +39.041.2413615
6
© Kamal Saïd
Sermoneta
Thematic bookshop: History, Culture
and Traditions of Venice.
ULTIMATE
shopping
ORIGINAL IDEAS FOR YOUR
SHOPPING.
7
7|RAY-BAN
The ultimate 2006 summer collection by Ray-Ban.
SOLARIS
C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5044 - Venezia
SHOPPING guide
Calle dei Boteri - S.Polo, 1566
map: E4 - ph. +39.041.2758694
33
VISCONTI ORLANDINI
VALERIA BELLINASO
KRIZIA
S.Marco, 60
map F5 - ph. +39.041.5206433
Mercerie - San Marco, 4948
map: F5 - ph. +39.041.5212762
CARTIER
S.Polo, 1226
map. D4 – ph. +39.041.5223351
BOUTIQUE - GRIFFE
ARMANI JEANS
Calle Goldoni - S. Marco, 4485
map: E5 - ph. +39.041.5236948
AGNONA
San Marco, 1316
map: F5 - ph. +39.041.5205733
BRUNO MAGLI
Frezzeria - S. Marco, 1583/85
map: F5 - ph. +39.041.5223472
BRUNO MAGLI
S. Marco, 1302
map: F5 - ph. +39.041.5227210
BLUMARINE
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2031
map: E5 - ph. +39.041.5232754
CALVIN KLEIN JEANS
Calle Goldoni - San Marco, 4599
map: E5 - ph. +39.041.5202164
DIESEL STORE
Salizada Pio X - San Marco, 5315/6
map: F4 - ph. +39.041.2411937
ROBERTA DI CAMERINO BOUTIQUE
Piazza San Marco, 127
map: F5 - ph. +39.041.5210117
ROBERTA DI CAMERINO ATELIER
Cannaregio, 6359/E
map: F3 - ph. +39.041.2410440
CHANEL BOUTIQUE
San Marco, 1254/A
map: F5 - ph. +39.041.5221851
CELINE
Calle Vallaresso, 1307
map: F5 - ph. +39.041.5205733
DOLCE & GABBANA
Mercerie - San Marco, 223/226
map: F5 - ph. +39.041.5287933
EMPORIO ARMANI
Calle dei Fabbri - S. Marco, 989
map: F5 - ph. +39.041.5237808
34
FABRIANI
SHOPPING guide
FENDI
PORSCHE DESIGN
Luggage & Leather
FABRIANI
JUST CAVALLI SHOES
MARTINI OSVALDO
MEPHISTO
NEROGIARDINI
PANAMA JACK
REDWOOD
ROCKPORT
Castello - Salizzada S. Lio, 5476 - 30122 Venezia - Tel. 041 5239124
S. Marco, 1474
map: F5 - ph. +39.041.2778532
LACOSTE
Campo S.Zulian - S. Marco, 606
map: F5 - ph. +39.041.5222071
Mercerie - San Marco, 218
map: F5 - ph. +39.041.5237678
GANESHA
LOUIS VUITTON
Ruga Rialto - S. Polo, 1044
map: E4 - ph. +39.041.5225148
C. L. de l’Ascension - S.Marco, 1255
map: F5 - ph. +39.041.5224500
FREY WILLE
LUISA SPAGNOLI
S.Marco, 53
Map. F5 – ph. +39.041.5200807
Mercerie - San Marco, 741
map: F5 - ph. +39.041.5237728
MALO
C. delle Ostreghe - S. Marco, 2359
map: E5 - ph. +39.041.5232162
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403
map: E5 - ph. +39.041.5236953
Through an alert resilience, here
is an extraordinary collection
comes from the artistic partimony
left by Fortuny.
GALLERIA CRISTALLO
Calle dei Fabbri - San Marco, 1037
map: F5 - ph. +39.041.5211237
www.galleriacristallo.com
Mercerie - San Marco, 5028
map: F4 - ph. +39.041.5230817
MISSONI
Calle Vallaresso - S. Marco, 1312/N
map: F5 - ph. +39.041.5205733
PAL ZILERI
Mercerie - San Marco, 4928
map: F5 - ph. +39.041.5229020
PRADA STORE
Campo S. Moisè - S. Marco, 1469
map: F5 - ph. +39.041.5283966
Solaris, leader in optics field: a selection of the best brand of sun-glasses
with more than 1000 models and 70
different marks.
MICROMEGA OTTICA
San Marco, 2436
map: E5 - ph. +39.041.2960765
ROBERTO CAVALLI
Calle Vallaresso - S. Marco, 1316
map: F5 - ph. +39.041.5205733
HANDICRAFTS
SALVATORE FERRAGAMO
PAOLO OLBI
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098
map: E5 - ph. +39.041.2778509
Calle d. Mandola - S. Marco, 3653
map: E5 - ph. +39.041.5285025
TRUSSARDI UOMO DONNA
LA PERLA LACES
Spadaria - San Marco, 695
map: F5 - ph. +39.041.5285757
Via Galuppi, 287 Burano
Ph. +39.041.730009
With the revolutionary 3D-FaceScan technology your picture will be
taken in “3D” (three dimensions)
with a special scanner and burned
by laser with millions of microscopic
dots into hand polished glass of the
highest purity. This whole procedure
is done in less than 10 minutes and
offers you a souvenir which remains
forever.
LA BOTTEGA DEI MASCARERI
San Polo, 80
map: E4 - ph. +39.041.5223857
IL MERCANTE DI VENEZIA
Cannaregio, 2223
map: E3 - ph. +39.041.716084
A R T
O F
Corte Foscara - S. Marco, 1473
map: F5 - ph. +39.041.5205733
...THE WORLD’S LIGHTEST FRAME AND THE
MOST EXCLUSIVE... CUSTOM MADE FOR YOU
IN GOLD, TITANIUM AND NATURAL HORN.
OUR INTERNATIONAL PATENT
www.micromegaottica.com/e-mail: [email protected]
BARBINI ALFREDO
AFRO CELOTTO
VETRERIA ARTISTICA
EMMEDUE
LINEA PADOVAN
HF ACCAEFFE
ANTARES
LA FOGLIA D’ORO
NASON STUDIO
CARLA D.
ATELIER MAREGA
F.ta dell’Osmarin - Castello, 4968
map: G5 - ph. +39.041.5223036
C.po S. Rocco - San Polo, 3045/3046
map: G5 - ph. +39.041.5221634
San Tomà - San Polo, 2940/b
map: D5 - ph. +39.041.717966
ERMENEGILDO ZEGNA
Bocca di Piazza, S.Marco, 1241
map: F5 - ph. +39.041.5221204
JEWELLERS
BULGARI
GUCCI
Piazza San Marco, 131/132
map: F5 - ph. +39.041.5224563
Mercerie - San Marco, 258
map: F5 - ph. +39.041.5229119
DAMIANI
Salizada S. Moisè - S. Marco, 1494
map: F5 - ph. +39.041.2770661
POMELLATO
San Marco, 1298
map: F5 - ph. +39.041.5201048
SALVADORI
Mercerie - San Marco, 5022
Burano is very famous for its laces
and embroideries. Walking through the main street you can find
our three shops “LA PERLA” where
you can admire the whole exhibition of original handmade laces
and much more...
TAX REFUND
FOR TOURIST
TRAGICOMICA MASKS & COSTUMES
Calle dei Nomboli - S. Polo, 2800
map: D4 - ph. +39.041.721102
www.tragicomica.it
Wide and colourful collection of
Venetian masks.
GENNINGER STUDIO
BLUE MOON
Dorsoduro, 2312
map: F4 - ph. +39.041.715175
A MANO
S.Polo, 2616
map. D4 - ph. +39.041.715742
G L A S S E S
IN THE HEART OF VENICE WE CREATE...
VALENTINO
GIOIELLERIA BONCOMPAGNI
Procuratie Vecchie - S. Marco, 127
map: F5 - ph. +39.041.5210117
VENETIA STUDIUM
MAX & CO
Calle Goldoni - S. Marco, 4412
map: E5 - ph. +39.041.5234758
HERMES
C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5044
map: F4 - ph. +39.041.2413818
Mercerie - San Marco, 268
map: F5 - ph. +39.041.5226688
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282
map: E5 - ph. +39.041.2410553
Campo S. Luca - S. Marco, 4574
map: E5 - ph. +39.041.5228485
SOLARIS
MAX MARA
GIORGIO ARMANI
HENRY COTTON’S
EYEWEAR
Dorsoduro, 2793/A
map. D5 – ph. +39.041.5225565
BARBALICH
San Marco, 4800/B
ph. +39.041.5228183
[email protected]
SHOPPING guide
map: F4 - ph. +39.041.5230609
Ramo dei Fuseri - S. Marco, 1814
map: E5 - ph. +39.041.5205733
BARBALICH
KENZO
S.Marco, 4600/A
map. E5 - ph. +39.0415285608
SAN MARCO, SANTA MARIA DEL GIGLIO, 2436 VENEZIA TEL&FAX:(+39) 041/ 2960765
MALIPARMI
35
GUALTI ARTISTIC FASHION
FRATELLI ROSSETTI
Dorsoduro, 3111
map: C5 - ph. +39.041.5201731
S. Marco, 1477
map. F5 – ph. +39.041.5220819
LINGERIE
F.LLI ROSSETTI
LA PERLA
Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800
map: F4 - ph. +39.041.5230571
S. Salvador - S. Marco, 4828
map: G5 - ph. +39.041.5226459
GEOX SHOP
JADE MARTINE
San Marco, 4943
map: F5 - ph. +39.041.2413182
Frezzeria - San Marco, 1645
map: F5 - ph. +39.041.5212892
PUNTO INTIMO
San Lio - Castello, 5790
map: F4 - ph. +39.041.5209640
LA PARIGINA
Mercerie - S. Marco, 727
map: F5 - ph. +39.041.5226743
SILVIA
Salizzada S.Lio, 5540
map: F4 - ph. +39.041.5238568
CALZATURE ZECCHI
Mercerie - San Marco, 300
map: F5 - ph. +39.041.5232090
CHILDREN’S SHOPS
DISNEY STORE
C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5267
map: F4 - ph. +39.041.5223366
Close to the church of S.Maria Formosa,
Punto Intimo boutique features, for a
selected clientele bathing suites,
underwear also for differentiated cups.
HOME WARE
FRETTE
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A
map: E5 - ph. +39.041.5224914
Dining guide
Restaurants
Bacari
Pizzerie
Pastry-shops
& the City Listing
MAMMOLO
San Marco, 4461
map: F5 - ph. +39.041.5226328
WINE SHOPS
MILLEVINI
map: F4 - S. Marco, 5362
ph. +39.041.5206090 - Closed Sundays
RUBELLI
San Marco, 3877
map: E5 - ph. +39.041.5236110
T.S.L.
San Marco, 2666
map: D2 - ph. +39.041.718524
RISTORANTE CARPACCIO -
Riva degli Schiavoni, 4088/4089 - Castello
CA’NOVA
FOOT WEAR
FOOT LOCKER
Mercerie - San Marco, 4944
map: F4 - ph. +39.041.5220803
POLLINI
Mercerie - San Marco, 186
map: F5 - ph. +39.041.5237480
TIMBERLAND
Calle dei Fuseri - S. Marco, 4336
map: F4 - ph. +39.041.5231827
TOD'S CALZATURE
Wide selection of Italian and French
wines right in the heart of the city.
VINO E VINI
map: G5 - Castello, 3299
ph. +39.041.5210184 - Closed Sundays
GOURMET FOOD
PASTIFICIO GIACOMO RIZZO
Cannaregio, 5778
map: F4 - ph. +39.041.5222824
PALMISANO CARMELINA
Burano - Via Galuppi, 355
ph. +39.041.730010
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251
map: E5 - ph. +39.041.5206603
SHOPPING guide
BATA SHOES
36
Mercerie - S.Marco, 4979/a
map: F4 - ph. +39.041.5929766
Fashionable shoes, clothing and
accessories for men and women. Five
minutes walk from Rialto bridge.
BATA SHOES
Saliz. S.G. Grisostomo - Cannaregio, 5737
map: F4 - ph. +39.041.5206451
An amazing restyling for the Bata
store which will reopen on Saturday
18 february.
A view of Riva degli Schiavoni, a terrace overlooking the island of
San Giorgio, the atmosphere of Saint Mark’s Square. The restaurant ‘Carpaccio’ is ideal for enjoying traditional Venetian cuisine
as well as a variety of international dishes. Its elegant and welcoming atmosphere and its extraordinary selection of wines render
it an unforgettable place, right in the very centre of the historical
city. All its characteristics are marvellously enhanced during summer. A perfect place for spending a romantic evening with a view
of the lagoon as well as for enjoying the calm and the delicate air
of the Venetian spring at lunch.
A temple of bakery, choose between
the Burano’s worldwide biscuit specialities ‘busolà’ and ‘zaeti’ also
available in all major venetian foodstores.
Lo slargo di Riva degli Schiavoni, la terrazza su San Giorgio, l’aria di piazza San Marco, qui a due passi. Il ristorante Carpaccio
rimane uno dei punti fermi per chi voglia godersi la tradizione
della tavola veneziana o una ricca selezione di piatti internazionali. L’ambiente raffinato, la calda accoglienza, la straordinaria
cantina dei vini rendono questo ristorante, nel cuore storico
della città, un’isola indimenticabile. L’estate ne accentua i tratti
caratteristici e le qualità. Ideale per chi voglia trascorrere una
romantica serata con vista sulla laguna o per chi ami il silenzio
e il profumo della primavera veneziana nell’ora di pranzo.
DINING guide
S.Marco, 4601
map: F4 – ph. +39.041.5203834
37
“A refined, innovative
Venetian and Veneto
cuisine awaits you in the
sleek, elegant decor of
the Do Leoni Restaurant, with its incomparable view of the Basin
of St. Mark and the
Island of San Giorgio.”
Ristorante
In un nuovo décor
di raffinata eleganza e nel contesto
del Bacino di San
Marco, il ristorante
Do Leoni propone
un menù selezionato anche di specialità veneziane.
DO LEONI
Traditional Cuisine
International Cuisine
Bacari & Hostarie
Pizzerie
Coffee & Pastries
Cucina Tradizionale
Cucina Internazionale
Bacari & Hostarie
Pizzerie
Caffé & Pasticcerie
TRADITIONAL CUISINE
RISTORANTE CANOVA
Luna Hotel Baglioni
map: F5 - San Marco, 1243
ph. +39.041.5289840
RISTORANTE AL BRINDISI
La guida per i buongustai: una accurata selezione, proposta dalla redazione di VM, dei più originali e apprezzati
ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche
dell’isola. Ogni scheda è corredata
dalle informazioni utili a una scelta
azzeccata.
DE PISIS
map: F5 - S. Marco, 1459
ph. +39.041.5207022 - Open daily
Chef Giovanni Ciresa offers an original
cuisine based on international cooking
enriched by local Mediterranean traditions, always considering the use of raw
materials and the refinement of the ingredients in season.
RISTORANTE CA’ DEI FRATI
Hotel San Clemente
San Clemente island
ph. +39.041.2445001
GRAND CANAL RESTAURANT
Hotel Monaco & Grand Canal
map: E6 - S. Marco, 1332
ph. +39.041.5200211
map: F5 - S.Marco, 4685
ph. +39.041.5236651 - Open daily
map: D2 - Cannaregio, 307
ph. +39.041.716968 - Open daily
Traditional Venetian cuisine right in
the historical centre of the city, facing
the lovely campo S.Geremia. Easy
reachable in five minutes walk from
the station.
A LA VECIA CAVANA
map: F3 - Rio Terà SS.Apostoli, 4264
ph. +39.041.5287106 - Closed Mondays
Historical restaurant located five minutes walk from Rialto bridge. Guests will
sample a classy venetian and typical
cuisine. Amazing wine and spirits list.
map: D6 - Dorsoduro, 780-782
ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays
DO' FORNI
map: F5 - S. Marco, 457
ph. +39.041.5232148 - Open daily
BACARO LOUNGE BAR
map: F5 - S.Marco, 1345
ph. +39.041.2960687 - Open daily
map E7- Giudecca, 773
ph. +39.041.5224884
Open from March to October
map G5 - S. Marco, 4171
ph. +39.041.5200533
LA PISCINA
map F5 - S. Marco, 1659/b
ph. +39.041.2960664
HARRY’S DOLCI
RISTORANTE DO LEONI
Hotel Londra Palace
The Restaurant-wine bar offers its
patrons carefully recreated ancient
recipes from the last six centuries
of Venetian cuisine and Venetian
folk cuisine and a highly-selective
wine list featuring top grapes from
Veneto region. Open for late night
dinner or drinks only.
CENTRALE RESTAURANT LOUNGE
map E6 - S. Marco, 2467
ph. +39.041.794611
Exquisite delicacies of a classy cuisine.
A dream to experience in the privacy
of its luxury surroundings. Ten minutes
by boat from St. Mark square.
CRA’ DEIGFRATI
ESTAURANT OURMAND
CLUB DEL DOGE
Hotel Gritti Palace
The award winning “Canova Restaurant”
is inviting you to experience its exquisite
cuisine in a most sumptuous surrounding
and impeccable service. Dining at the
Canova sets the mood for an unforgettable evening rich of pleasure and romance.
EVENTS OF THE MONTH: The Luna Hotel
Baglioni is pleased to announce the “Summer
Celebration”, a special evening organized to
celebrate the arrival of the new season in
Venice. For more information please contact
Linda Bertoni + 39.041.5289840.
BISTROT DE VENISE
A list, edited by the VM staff, of suggestions for gourmets: a careful selection
of original and best appreciated
restaurants, bacari, pizzerias and wine
bars in town. Each listing gives useful
information for an appropriate choice.
HOTEL LONDRA PALACE
Riva degli Schiavoni, 4171 - ph. + 39.041.5200533 - fax. +39.041.5225032
[email protected] - www.hotelondra.it
map G5 - S. Marco, 4196
ph. +39.041.5226480
Magic place with magnificent view over
the Giudecca canal. Tea room with home
made buiscuits and cakes. Freshly prepared snacks, sandwiches, salads and fruit
options. This intimate restaurant offers simple and traditional mediterranean cuisine.
DOGADO RESTAURANT
map: E3 - Cannaregio, 3660/a
ph. +39.041.5208544 - Closed Tuesdays
Care for
details
TAVERNA SUMMERTIME
The Westin Excelsior
Lungomare Marconi, 41 - Lido
Ph. +39.0415260201
Venice à la carte. In the spaces of the old
Camaldolese monastery, alongside the Renaissance church, stands Cà dei Frati, the exclusive gourmet restaurant of the San Clemente
Palace. The exquisite delicacies of a refined
cuisine d’auteur. The soft lighting, the sparkling crystal, the crimson and gold finishings.
LOCAL CUISINE
ANTICHE CARAMPANE
map: D4 - Rio terà Carampane 1911
ph. +39.041.5240165
Closed on Sun. afternoon and Mon.
In the new restaurant, wine-bar and
lunge cafè, the preciousness of Murano
glass matches with the glares of steel and
the exotic warmth of the wengè wood.
Relevant selection of cigars and distillates.
DINING guide
RISTORANTE AGLI ALBORETTI
38
map: D6 - Dorsoduro, 882
ph. +39.041.5230058
The awarded chef Pierluigi Lovisa
prepares traditional and innovative
dishes combining colours and flavours
to please the eye and the taste.
A great cuisine made of Venetian and
traditional dishes, in a warm and charming setting with a breathtaking view.
“A refined, innovative Venetian and
Veneto cuisine awaits you in the sleek,
elegant decor of the Do Leoni Restaurant,
with its incomparable view of the Basin of
TRATTORIA ALLA NUOVA SPERANZA
Warm and intimate “trattoria”, the enticing
menu is based on classic cuisine blend to
map I5 - Castello 145, Campo Ruga
Ph. +39.041.5285225
RISTORANTE
CA’ DEI FRATI
San Clemente island
ph. +39.041.2445001
Venezia à la carte. Negli spazi dell’antico
monastero dei Camaldolesi, la chiesa rinascimentale accanto, sorge il Cà dei Frati: l’esclusivo ristorante gourmet del San Clemente
Palace. Le delicate prelibatezze di una raffinata cucina d’autore. Le luci soffuse, i cristalli
lucenti, le finiture cremisi e oro zecchino.
DINING guide
CITY LISTING
TERRAZZA DANIELI RESTAURANT
Hotel Danieli
create a truly memorable dining experience. The restaurant’s gracious outdoor terrace provides the opportunity to dine under
the stars when weather permits.
NIO adv
DINING
St. Mark and the Island of San Giorgio.”
39
THE BLACK
GOLD OF
THE LAGOON
A traditional
Venetian
cuisine in the
historical
centre of the
city. A short
stroll away from
the railway
station.
In collaborazione con
La tradizione
della buona
cucina nel
cuore della
città storica.
A 5 minuti
dalla stazione
ferroviaria.
ne ends up forgetting certain typical odours of the city. The ‘freschin’, for instance, the smell of fish dried under the sun which
once intensively spread onto the Venetian ‘campi’ (small squares). For two months now the cuttlefish have been coming to the lagoon
to lay eggs. A large number of them will never return into the open sea
and will die here. Cuttlefish has always been a very much appreciated
dish by Venetians. Indeed, Venetians are accustomed to meeting with the
entire family on their small boats in late summer to catch this type of fish.
Our suggested recipe is “le seppie in nero alla veneziana” (black cuttlefish Venetian style). Who is bold enough to experience odours belonging
to the past, a part from the ‘freschin’, should try the ‘sepe seche’ (dried
cuttlefish). You can prepare them by using large cleaned cuttlefish. Keep
the head and the stomach (‘pansa’ in Venetian dialect). Insert two or
three small sticks on the side linked with a string so that they can be entirely exposed to the sun. The fish has to be sundried and, if stored in a dry
place, it may last up to one year.
THE RECIPE
VENETIAN BLACK CUTTLE FISHES
Ingredients for 4 people
2 litres of vegetable soup, laurel
6 medium-size cuttle fishes
olive oil from the lake Garda area
Ristorante - Enoteca
“Bistrot de Venise”
La cucina storica e classica veneziana
Events May - June 2006, free admission
PAINTING 4 May ’06 - 5.30 pm
Personal exhibition of Carlo Marconi.
The works will remain on show until 17 May.
PHOTOGRAPHY 1 Jun ’06 - 6 pm
Personal exhibition of Iaia Gagliani.
The works will remain on show until 14 June.
PHOTOGRAPHY 18 May ’06 - 6 pm
Personal exhibition of Claude Andreini.
The works will remain on show until 30 May.
We wuold like to inform our patrons that
all other informations about us can be
found online in our website.
Open for late dinner or drinks only
Calle dei Fabbri, San Marco 4685 - ph. +39.041.5236651
www.bistrotdevenise.com - [email protected]
Black sauce:
1 kg of cuttles, 1 onion
1 garlic clove
1 spoon of tomato sauce
1/2 glass of dry white wine
sunflower oil
chopped parsley
1/2 glass of water
Clean the cuttlefish, cut it in thin long slices,
keep the small bag with the cuttlefish ink. Pour
some oil in a pan, add a clove of garlic, a chopped onion and the previously cut cuttlefish, salt
and stew softly. Cut the bags of ink and pour the
ink in a bowl with 1/2 glass of water, add the
whole to the cuttlefish with some white wine and the pulped tomato.
When the cuttlefish has softened liquidize and colander one part of the whole till you
have obtained a thick and creamy sauce. Heat the broth up, add a bay leaf and boil the
cuttlefish for 10 minutes. Pour some black sauce on the plate, decorate with a plain boiled cuttlefish and with spicy pepper. Season with a drizzle of oil.
S
i parla d’altro in laguna. E spesso si finisce per dimenticare gli
odori. Il freschin, ad esempio, l’odore del pesce che secca al sole
che si spargeva intenso un tempo sui campi veneziani. Da un paio
di mesi le seppie sono venute in laguna per depositare la loro uova.
Molte non torneranno più in mare aperto e finiranno i loro giorni qui.
Da sempre le seppie sono un alimento che riscuote fortuna nelle tavole dei veneziani. Molti di questi, riuniti in intere famiglie, in estate
avanzata, le pescano dalle loro piccole barche. Proponiamo qui sotto
un modo di preparare e impiattare una delle ricette tradizionali, “le
seppie in nero alla venessiana”. Chi però, temerario oltre al freschin,
vuol sperimentare la gioia di una riscoperta, e di odori cari al tempo
passato, provi le sepe seche: seppie grandi pulite come di consueto
lasciando attaccata testa e la pansa (pancia) distese incastrando fra le
alette due o tre bastoncini che, legati con un spaghetto, consentano
una maggiore esposizione al sole. Le seppie esposte si seccheranno e,
conservate in luogo asciutto, si manterranno anche per un anno.
Extraordinary Seafood Dishes
Traditional & Venetian Cuisine
Catering Service
LA RICETTA
SEPPIE NERE ALLA VENEZIANA
Ingredienti per 4 persone:
2l brodo vegetale, alloro
6 seppie medie pulite
olio di oliva del Garda.
Salsa Nera
1 kg seppie, 1 cipolla
1 spicchio d'aglio
1 cucchiaio salsa pomodoro
1/2 bicchiere di vino bianco
olio di semi di girasole
prezzemolo tritato
1/2 bicchiere di acqua
Pulire le seppie, tagliarle a julienne, conservare
il sacchettino nero. Versare l'olio in un tegame,
aggiungere uno spicchio d'aglio, una cipolla tritata e le seppie tagliate a listarelle, salare e stufare dolcemente. In una ciotola rompere i sacchetti di nero in 1/2 bicchiere d’acqua, aggiungerlo alle seppie assieme al vino bianco e al passato di pomodoro. Quando le seppie sono
tenere frullare e passare al colino una parte sino ad ottenere una salsa densa e cremosa.
Scaldare il brodo, aggiungere la foglia di alloro e bollire le seppie per 10 minuti. Versare
nel piatto un po’ di salsa nera e decorare con una seppia bianca bollita e peperoncino piccante. Condire con un filo d’olio del Garda.
A LA VECIA CAVANA
VENEZIA
Rio Terà SS. Apostoli, 4624
ph. +39.041.5287106
fax +39.041.5238644
www.veciacavana.it
[email protected]
DINING guide
O
Cucina & Vino - Arte & Cultura
DINING guide
dei fratelli Garbin
L’oro nero della laguna
Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia
tel. 041.716968 fax 041.711019 www.albrindisi.it [email protected]
40
di Raffaele Girotto
Ristorante
41
CARPACCIO
Two intimate and elegant dining rooms
Tables in the open-air overlooking St. Mark basin
LINEADOMBRA
The restaurant is located just 10
minutes of lovely walk following the
waterfront Riva degli Schiavoni.
map: F4 - Castello, Saliz. San Lio, 5547
ph. +39.041.2770669
Closed Thursdays
Lovely renewed restaurant close to
Rialto. Traditional veneto cuisine with a
touch of fantasy like the liquorice turbot,
only home made pastas and desserts, the
real speciality of the house.
AI PIANTALEONI
Hosteria
cucina tipica
veneziana
map: L2 - F.ta Riva Longa, 25 - Murano
ph. +39.041.736794
Open daily
AL GATTO NERO
Burano, Fond.ta Giudecca 88
ph. +39.041.730120 - Closed Mondays
The owner and chef Ruggiero will prepare the fresh local fish according to
the oldest traditions.
TRATTORIA FAVORITA
Lido, Via F. Duodo, 33
ph. +39.041.5261626
The staff welcomes anybody who wish
to savour the dishes of a sea-made
cuisine set with love by the Pradel
family.
TRATTORIA AFRICA
S.Marco, 3593
Campo S. Angelo
Tel. 041.5206393
Closing day:
Tuesday
Booking request
Lido, Via L. Mocenigo, 9
ph. +39.041.2760458
VILLA MABAPA RESTAURANT
Lido, Riviera San Nicolò, 16
ph. +39.041.5260590
The hotel’s restaurant is famous for
the service and the quality of its dishes
featuring all typical Venetian specialities. Enjoy a candle-light dinner with a
top view on the lagoon.
TRATTORIA DA LELE
map: L2 - C.po S.Stefano, 3 - Murano
ph. +39.041.739662 - Open daily
RISTORANTE DA TANDUO
DINING guide
map: L2 - F.ta Manin, 67/68 - Murano
ph. +39.041.739310 - Closed tuesdays
42
map: E4 - S. Polo, 222
ph .+39.041.5237495 - Closed Sundays
Located by the Giudecca canal close to
the Salute Church. Probably the most
enchanting view by the water. This
restaurant-bar offers venetian fish specialities like the tuna tartare or the “branzino al sale”. Italian and French wine list.
TAVERNA S.LIO
Lago di
Garda
Feltre Vittorio
Veneto
Asiago
Conegliano
Bassano
Asolo Montello
del Grappa
Oderzo
Marostica
Castelfranco TREVISO
VICENZA
Jesolo Caorle
Mestre
VERONA
PADOVA
Mainland
Soave
Abano
Terme
VENEZIA
Chioggia
ROVIGO
ETHNIC CUISINE
Kosher
GAM GAM
guide
map: D2 - Cannaregio, 1122
ph. +39.041.715284
Closed Friday evenings and Saturdays
Japanese
MIRAI
map: C3 - Cannaregio, 227
ph. +39.041.2206517 - Open daily
and the city listing
BACARI & HOSTARIE
Mestre
Riviera del Brenta
Jesolo
Treviso
Cortina
Asolo...
HOSTARIA GALILEO
map: E5 - C.po S.Angelo 3593
ph. +39.041.5206393 - Closed Tuesdays
At the Galileo our chefs offer you traditional
Veneto Italian cooking accompanied by a
fine selection of Italian wines. Charming
is the stallage right in Campo S.Angelo.
PIZZERIE & PUB
DEVIL’S FOREST PUB
map: F4 - S.Marco, 5185
ph. +39.041.5200623 - Open daily
ANTIQUES LOCAL MARKETS
English style pub located 1 min. walk
from Rialto bridge. Hosts will sample
the plain Guinnes draught line. Food
served for breakfast and lunch, snacks
available until late night.
Roncade (TV)
Fiera-mercato del trovarobe.
Tel. +39.0422.8461
Villafranca di Verona (VR)
Mercato dell'antiquariato.
Corso Vitt. Emanuele.
Tel. +39.045.6339112
CAFÉS
CAFFÈ FLORIAN
map: F5 - Piazza San Marco, 56
ph. +39.041.5205641 - Open daily
3° DOMENICA DEL MESE
CAFFÈ QUADRI
Mirano (VE)
Mostra mercato "Oggetti dei
nonni". Piazza Martiri.
Tel. +39.041.5799311
map: F5 - Piazza San Marco, 120
ph. +39.041.5200041 - Open daily
GRAN CAFFÈ LAVENA
map: F5 - Piazza San Marco, 133
ph. +39.041.5224070 - Open daily
Montebelluna (TV)
Mercatino dell'antiquariato.
Tel. +39.0423.617460
CAFFÈ LA PISCINA
map: D6 - Dorsoduro, 780-782
ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays
Magic place with magnificent view
over the Giudecca canal. Tea room
with home made buiscuits and cakes.
This intimate restaurant offers simple
and traditional Mediterranean cuisine.
LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE
RISTORANTE VILLA ‘600
PASTRY & ICE SHOPS
Recommended for the typical venetian
recipes. Wide garden and playground.
BELLUNO
map: G5 - Castello, 4088/4089
ph. +39.041.5289615 - Open daily
Located along the main walk, this cosy
place’s cuisine is based upon Venetian
recipes with an original touch.
Isola di Torcello
ph. +39.041.5272254
Cortina
d'Ampezzo
MURO RESTAURANT & BAR
CARPACCIO
map: G5 - Castello, 5571
ph. +39.041.5235018
Open daily
Galileo
F.ta Borgognoni, 12 - Torcello
ph. +39.041.730401
map: F7 - Dorsoduro, 19
ph. +39.041.2411881
Open daily
MARCO POLO
Castello, 4088/4089 - Riva degli Schiavoni
Tel. 041.5289615 / 041.5224168 - Fax 041.5224191
www.ristorantecarpaccio.com - [email protected]
OSTERIA PONTE DEL DIAVOLO
map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608
ph. +39.041.5227787 - Open daily
PASTICCERIA DAL MAS
map: C3 - Lista di Spagna, 150/a
ph. +39.041.715101 - Closed Tuesdays
1° DOMENICA DEL MESE
Marostica (VI)
Mercatino dell'antiquariato.
Piazza, castello, portici e Palazzo Doglione.
Tel. +39.0424.479207
Oderzo (TV)
Mercatino dell'antiquariato.
Da marzo a giugno, in settembre e ottobre.
Tel. +39.0422.815184
Vittorio Veneto (TV)
Mercatino dell'antiquariato.
Serravalle.
Tel. +39.0438.555146
Antiquariato in piazza.
Tel. +39.0421.71399
Paese (TV)
Antiquariato. P.zza Andreatti.
Tel. +39.0422.450689
2° DOMENICA DEL MESE
ULTIMA DOMENICA DEL MESE
2° SABATO DEL MESE
Asolo (TV)
Mercatino dell'antiquariato.
P.zza Centrale.
Tel. +39.0423.55967
Piazzola sul Brenta (PD)
Mercatino antiquariato
Tel: +39.0337.525272
Asolo (TV)
Mercatino dell'antiquariato
(solo pom). Centro storico.
Tel. +39.0423.55967
Portogruaro (VE)
Noale (VE)
Mercatino dell'antiquariato
Tel. +39.041.440805
Cerea (VR)
Mercatino della fabbrica
Fabbrica Perfosfati.
tel. +39.045.6070700
MAINLAND guide
RISTORANTE
Very close to the Basilica of S. Pietro.
One of the last characteristic trattoria, the traditional Venetian cuisine
by typical fish and meat dishes and
homemade desserts. Lunch is served up
to 5 pm. Special surprise for VM’ readers.
43
Events and OUTDOOR
Curiosity
may 06 - jun 06
PADOVA APRILE FOTOGRAFIA
MAINLAND
CITY LISTING
RESTAURANT-WINE BAR
Mestre
AL CASON
Padova, Museo Civico di Piazza del Santo, Palazzo del Monte di Pietà, Palazzo Moroni, Sottopasso
della Stua. Info +39.049.8721598. Until June 4.
Via Gatta, 112 - ph. +39.041.907907
Closed Sunday evenings and Mondays
FROM VENICE
by car: 27 km.
by train: 35 min.
by bus: 60 min.
To see:
Sant’Antonio church
Prato della Valle
Cappella degli Scrovegni
Ad essere raccontata dall’obiettivo di fotografi “storici” e contemporanei in “Visioni quotidiane” è la
quotidianità dell’uomo. Cinque le mostre proposte (quasi tutte “prime” nazionali) nella rassegna ospitata in sedi storiche come il Museo Civico di Piazza del Santo, il Palazzo del Monte di Pietà, il Cortile Pensile
di Palazzo Moroni e il Sottopasso della Stua, reso consueto agli appassionati di fotografia da anni di attività espositiva. La mostra -o le mostre- raccoglie gli scatti di decine di artisti: dalla fotografa svizzera
Germaine Martin a Edward Weston, da Mario Giacomelli a Minor White.
Mirano
LEON D’ORO
Via Canonici, 3 - Mirano
ph. +39.041.432777 - Open daily
Quarto d’Altino
Mestre
PANBISCOTTO
Piazza XXVII Ottobre, 40 - Mestre
ph. +39.041.953399 - Closed Mondays
www.panbiscotto.it
FROM VENICE
by car: 85 km.
by train: 60 min.
by bus: 110 min.
To see:
Accademia dei Concordi
Museo civico della Civiltà
in Polesine, La Rotonda
TREVISO
MAINLAND guide
Treviso - Galleria Minarte, Borgo Cavour 6. Info ph. +39.0422.542814.
44
Mestre
PARK HOTEL AI PINI
Via Miranese, 176 - Mestre
ph. +39.041.917722 - Open daily
Il ritrovo degli artisti
ad un passo dal Teatro Toniolo
Piazzetta C. Battisti, 9 - Mestre - Ph. +39.041.985653
P.tta C. Battisti, 9 - Mestre
ph. +39.041.985653 - Open daily
ART IN THE VENETIAN NINETEEN HUNDREDS
To see: Battistero di San
Giovanni, Palazzo dei
Trecento
Viale della Resistenza, 18 - Quarto d’A.
ph. +39.0422.703822
DIETRO LE QUINTE
This month on show the best selection of
works of the venetian painter A. Siebessi.
Mira Porte
FROM VENICE
by car: 40 km.
by train: 30 min.
by bus: 55 min.
RISTORANTE L’INVITO
C/O HOTEL HOLIDAY INN
Mestre
ROVIGO
Ad accogliere questa amplissima rassegna (oltre 150 opere), curata da Vittorio Sgarbi, sarà Palazzo
Roverella, prima tappa di un itinerario che consentirà a chi vorrà approfondire il raggiungere pale d’altare,
affreschi, tele che arricchiscono monasteri, conventi, parrocchiali, ville e palazzi di questa silenziosa e nascosta “Terra tra i due Fiumi”. Un preciso percorso che rimbalza tra l’influenza (e gli artisti) della Serenissima
Repubblica e quelli del contiguo Ducato Estense, lungo un ampio arco di tempo, dal XV al XVIII secolo. Si
potranno ammirare opere di Giovanni Bellini, Giambattista Tiepolo, Dosso e Battista Dossi, Girolamo da Carpi,
dello Scarsellino, di Giambattista Piazzetta, Giambattista Pittoni, Giuseppe Nogari e Alessandro Longhi.
Via Matteotti, 6 - Dolo
ph. +39.041.412600
Via Dante, 53 - Mestre
ph. +39.041.959421 - Closed Sundays
The large exhibition displaying over 150 works, edited by Vittorio Sgarbi, will be hosted by Palazzo
Roverella. The first stage of a route which will unveil altar pieces, frescos and canvases embellishing
monasteries, convents, parishes, villas and palaces of this city situated between two rivers. A route
which passes through the power of the Serenissima and of the Ducato Estense in a span going from
the XV to the XVIII century. On display works by Giovanni Bellini, Giambattista Tiepolo, Dosso and
Battista Dossi, Girolamo da Carpi, Scarsellino, Giambattista Piazzetta, Giambattista Pittoni, Giuseppe
Nogari and Alessandro Longhi.
Via Riviera del Brenta, 222 - Fiesso d’A.
ph. +39.041.5160204
RISTORANTE VILLA GOETZEN
DANTE HOSTERIA
Rovigo, Palazzo Roverella. Info ph. +39.0425.21530. Until June 4.
RISTORANTE DA GIORGIO
Dolo
Mestre
THE WONDERS OF PAINTING FROM VENICE TO FERRARA.
Riviera del Brenta
Riccardo Licata, Emilio Vedova, Virgilio Guidi, Augusto Murer. But also Martini, Caffè,
Festa, Cropelli, Seibezzi. The most outstanding artists of the Veneto painting, in an exhibition which gathers the most extraordinary personalities of modern and contemporary art.
The merits for the organization of the exhibition – which was launched in 1994 and can be
view until May 2006 – go to the “Galleria Minarte” of Treviso which has brought to light,
over the years, numerous artists that had previously been ignored by the public. Some of the painting displayed are for sale.
Da Riccardo Licata a Emilio Vedova, da Virgilio Guidi a Augusto Murer. E poi Martini, Caffè, Festa,
Cropelli, Seibezzi. I nomi più importanti della pittura veneta, ma non solo, in una mostra che racconta le personalità più straordinarie dell’arte moderna e contemporanea. A proporre l’esposizione,
che proseguirà fino a maggio 2006, la Galleria Minarte di Treviso, attiva dal 1994, che nel corso degli
anni ha consacrato al pubblico numerosi artisti prima ignorati dalle grandi platee. Alcuni quadri
esposti sono in vendita.
VECIA BRENTA
Via Nazionale, 403 - Mira Porte
ph. +39.041.420114
Riviera del Brenta
IL BURCHIELLO
Via Venezia, 40 - Oriago
ph. +39.041.472244
Closed Mondays and Tues. evening
Mira
ANNA & OTELLO
Piazza Vecchia, 36 - Mira
ph. +39.041.5675335
Mira
Take the chance to have delicious and
unforgettable dinner or lunch in
restaurant “Al Parco dei Pini” with a
direct view over the park. All dishes
are made with fresh products. Chef
Michele proposes venetian specialities and home-made pasta.
Treviso
TRATTORIA DA CELESTE
Via A. Diaz, 12 - Venegazzù
ph. +39.0423.620445
closed: Mon. evening and Tuesday
Traditional cuisine
Meet and fish menu
Local wines
via Dante, 53 - Mestre (VE)
ph. +39.041.959421 - www.hostariadante.it
Mestre
GIOIELLI LEONARDO
Via Piave, 119 - Mestre
ph. +39.041.935076
CLOTHING
Mestre
J. BYRON
Via Poerio, 31 - Mestre
ph. +39.041.972553
Via Nazionale, 312 - Mira
ph. +39.041.420879
Mestre
RISTORANTE POPPI
“DANTE”
JEWELLER’S SHOPS
RISTORANTE MARGHERITA
Mira
Ristorante - Hostaria
BLACK WATCH
P.zza Ferretto, 8 - Mestre
ph. +39.041.971308
MAINLAND guide
PADOVA
In “Visioni quotidiane” (Everyday visions) contemporary photographers recount the everyday life of man.
The project includes five exhibitions (almost all of them exhibited for the first time) hosted in historic buildings like the ‘Museo Civico’ of ‘Piazza del Santo’, the ‘Palazzo del Monte di Pietà’, the ‘Cortile Pensile’
of Palazzo Moroni and the ‘Sottopasso della Stua’, well known to photography lovers for its numerous exhibitions. The exhibitions comprise works by around ten artists including the Swiss Germaine Martin and
Edward Weston, as well as Mario Giacomelli and Minor White.
Via Romea, 80 - Mira
ph. +39.041.5675661 - Open daily
45
USEFUL
page
ESSENTIAL INFORMATION
FOR GETTING AROUND
RIFERIMENTI UTILI PER
DESTREGGIARSI IN CITTA’
A
USEFUL NUMBERS
Police Emergency
Carabinieri
Fire Department
Accident and Emergency
Breakdown Service
Road Police
Harbour Office
Customs
Airport info
Railway info
113
112
115
118
116
+39.041.2692311
+39.041.5205600
+39.041.5287866
+39.041.2609260
848.888.088
CONSULATES
USA
Austria
Belgium
Brazil
Chile
Cipro
Czech Republic
+39.02.290351
+39.041.5240556
+39.041.5224124
+39.041.976439
+39.041.5093062
+39.041.2911911
+39.041.5210383
B
Denimark
Finlandi
France
Germany
Greece
Hungary
Lituania
Malta
Netherlands
Norway
Panama
Portugal
Russia
Slovenia
Spain
Sweden
Switzerland
South Africa
Turkey
United Kingdom
C
HOSPITALS
Civile - Venezia
Fatebenefratelli
Umberto I - Mestre
+39.041.5200822
+39.041.5260930
+39.041.5224319
+39.041.5237675
+39.041.5237260
+39.041.5239408
+39.041.5241131
+39.041.5222644
+39.041.5283416
+39.041.5231345
+39.041.2750788
+39.041.5223446
+39.041.5232548
+39.040.307855
+39.041.5233254
+39.041.5227049
+39.041.5225996
+39.041.5241599
+39.041.5230707
+39.041.5227207
D
+39.041.5294111
+39.041.783111
+39.041.2607111
A.C.T.V. WATER TRANSPORT
Call center
+39.041.2424
RADIOTAXI
P.le Roma
Lido di Venezia
Mestre
Marcon
Aeroporto Marco Polo
+39.041.5237774
+39.041.5265974
+39.041.936222
+39.041.5952080
+39.041.5416363
TOURIST INFORMATION
APT Tourist Board
Dolo Highway
Hotels Association VE
Hotels Association Lido
+39.041.5298711
+39.041.413995
+39.041.5228004
+39.041.5261700
E
Hotels Association Mainland
Flight Info
Uff. Bagagli Aeroporto
+39.041.930133
+39.041.2609260
+39.041.2609222
WATER TAXI
Consorzio Motoscafi Venezia
Airport
+39.041.5222303
+39.041.5415084
PORTERAGE
Piazzale Roma
Train Station
+39.041.5223590
+39.041.715272
DRINKING & DRIVING - AUTOMOBILE SPEED LIMITS
Allowable alcohol quantity in blood while driving an automobile is 0,5 g/kg.
Highway: 130 km/h, Main Roads: 90 km/h,
Populated Areas: 50 km/h.
INTERNATIONAL CODE NUMBER
Australia
0061
Malta
Austria
0043
Messico
Belgio
0032
Monaco
Brasile
0055
Holland
Canada
001
Polonia
Danimarca
0045
Portogallo
Francia
0033
Rep. Ceca
Germania
0049
Romania
Giappone
0081
Spagna
Gran Bretagna 0044
Sudafrica
Grecia
0030
Svezia
Hong Kong
00852
Svizzera
Irlanda
00353
Ungheria
Lituania
00370
USA
TAX FREE SHOPPING
Foreigners are entitled to receive back the
value added tax that they paid if their purchases are above.
CREDIT CARDS
Credit card usage is widespread in Italy and
most stores and restaurants accept several
major credit cards.
F
G
H
I
CENTRALINO OPERATIVO 24h con sistema GPS
ph. +39.041.5222303
00356
0052
00377
0031
0048
00351
00420
0040
0034
0027
0046
0041
0036
001
NOLEGGIO MOTOSCAFI LUSSO
PER CONGRESSI, TRANSFER,
ESCURSIONI, TRASPORTO DISABILI.
L
C
S.A
LV
IS
E
AN
C. D
. CA
PIT
ELL
O
OP
NC
FIA
F.T
AA
L. RADI
E ONDELLO
D.
FON
NAL
CA
ERIE
O NT
D.
C
AVAGERO
.N
.A
ND
FO
I
AN
AR
M
Ba
Vi
a
IAN
O
C. S
. CI
PR
EI
D
LE
A
N
A
N
IMA
SER
I
NT
ND
ICA
NE
NE
FON
D.D
E LE
GOR
lto
CALLE
CALL
EM
UAZ
ZO
Ria
D. MADO
NN
A
C.
ER
IZZ
O
Salizad
S.GIUS
TINA
Ca
S.Z
Piazza
S.Marco
Near to S.Marco square
Casselleria 5300
Tel./Fax 041.2771056
INTERNATIONAL CALLING: Collect calls,
Credit Card calling & International
phone cards.
Call 800.876.724 for Collect Calls from
any phone in Italy
VENETIAN N@VIGATOR
OPEN NON STOP
from 10 a.m. to 10 p.m.
Near to Rialto bridge
C. Stagneri 5239
Tel./Fax 041.5228649
S.PIET
RO
VIALE GARIBALDI
DARSENA DI
SANT'ELENA
BRE
VIALE 4
NOVEM
SC
HI
AV
ON
A
C.
C.LLE CORRERA
C. DEL FORNO
FOND.
RE
C.LLE D. ANCO
I
UCCI
CALLE
DELLE
CAPP
C. TO
RELL
A
ON
OR
C. D
.C
C. D. RASSE
C. ALBANESI
IO
RG
IO
S.
G
C. d. Rasse
ND
FO
DO
IS C.
O DE
L
AD
D.
PA
R
C.
NI
AI
SA
LO
C. Albanesi
SQ
UE
RO
IM
E
AM
EN
CA
LL
E
TA
DE
DE
LL
O
CA
LLE
DE
CA
LF
LL
UM
E
O
ST
EL
LA
SAL
.
SALIZADA S.G.GRISOSTOMO
SE
AN
AG
DR
R.
LT
O
IA
R
C
A
SER
ES
DI T
INI
CAR
FOS
RCO
MA
LE
CAL
VE
LE
LE
EL
RI
OT
TE
IB
E
CA
PONT
E
SE DA
C. ZUCCHE
RO
CANALE
A
RIN
NG
AS
.CA
TE
LU
E
LL
CA
RUG
AD
UE PO
ZZI
TT
A
CC
HE
RA
ED
LL
CA
R
NE
OR
EC
LL
CA
LL
CAMPO
D. GRAPPA
VIALE PIAVE
EL
ON
G
ON
T
E
ERB
DE
LL
E
LL
E
O
EL
NG
LA
CA
E
LE
HE
IC
S.
M
A
HI
VE
CC
CO
RT
E
E
LIC
EN
TA
S.F
E
E
AM
LL
ND
CA
FO
O
IG
EN
OC
M
TT
O
DIN
FONDAMENTA SORANZO
SC
FO
À
TE
R
RI
O
O
LIO
EL
L'O
ED
CA
LL
E
LL
CA
C. D
. FO
RNO
RÀ
FARSETTI
TE
CALL
ED
ELL
' AS
EO
IO
LM
EG
DE
.S
.S
TA
E
SA
LI
Z
AT
I
IM
PE
IN
ND
.R
RM
AR
IN
I
IE
GL
AV
I
ER
F.T
AM
C.D.DO
RI
SA
ON
E
C.
F.TA DI BORGO
FOND. DEI VET
RAI FOND. DA M
ULA
FOND. D. MANIN
ED
AN
LO
R
C. D. MA
LVASIA
LLE
CA
CA
IZ.
SA
L
C.
VI
SC
C
IG
CO . LA
A
NT RG
AR A
IN
A
DE
O
EM
INI
C.L
LE
C. Q
UER
RIO TERRA
SP
AG
N
A
I
F.TA ER
EMITE
EV
IS
AN
TR
C.
RIO
CALLE
LL
O
RI
E
E
LL
CA
D
ST
A
LI
A
VI
O
RR
FE
OL
O
CC
PI
N
EO
S.
S
IM
IA
OV
R
ULME
F.TA
COND
RI
FO
C.
D
EL
C.
D.
C
FO
RN
O
HI
OV
E
RE
TT
E
C. D
. MA
ST
AZ
I
S. ON
LU E
CI FF
A .SS
RR
FE
O
LI
SI
BA
S.
F.TA
BARI
FOND. DEI
RA
NE
GA
DON
N
A
A
CE
RE
RI
RA
ZE
EN
OM
SC
LE
I
LL
I
CA
TO
EN
DE
TR
LE
IC
BL
NA
EN
UB
BI
IP
LE
E
IN
RD
CA
NA
AL
I
IA
IN
IG
RD
VI
LAV
BRA
C.
LL
E
FE
RA
U
RI
E
BE
CC
A
LE
DE
LL
E
CA
IO
NE
MA
PA
RI
TT
SS
IM
EG
A
GE
RI
ST
AZ
NO
RT
O
NA
e
CA
a
ceri
ri
ari
Mer
ad
ie
ch
ec
Sp
Sp
PO
ffa
Giu
d.
S.M
AR
TA
a
C.
CI
g
Ru
Sa
Z
Salizada
S.Provolo
6
VIALE
24 MA
GGIO
DE
HE
IC
O
H
lle
Ca
INTERNET SERVICES: e-m@il service, internet access, colour & laserprints, laptop
connection, download from any digital
camera to CD, USB port connection, etc.
BIENNALE
DI VENEZIA
ISOLA DI
SANTA MARIA
DELLA GRAZIA
G
re
A
RIN
A
OM
PPE
SE
.GIU
.S
ND
CHIESA DI
FO
S.GIUSEPPE
DI CASTELLO
CAMPO
S.GIUSEPPE
STADIO
P.L.PENZO
EM
R
UE
F
Fondazione
Querini Stampalia
Museo Diocesano
di Arte Sacra
Riva deg
Valla
RI
ME
PO
CAMPO
DELL'INDIPENDENZA
N
ASO
OM
SIL
C. A
CAMPIELLO
OSPIZIO
C.po
S.Gallo
ra
be
Fiu
Calle
LE
C.L
CC
SE
E
CR
d.
ti
Pre
a
ISOLA DI
S.GI
S.GIORGIO MAGGIORE
E
TEATRO VERD
Chiesa di
S.Maria Formosa
zeri
ALLE
NTAV
E QUI
CALL
Z
LL
SQ
E
LA
AN
GR
EL
C. D
O
LL
CHIESA DELLA
CROCE
DE
CHIESA DEL
REDENTORE
IO
DR
C.
Frez
CALLE
S.ANNA
VIA GARIBALDI
E
OC
CA
C.
LE
D
OCE
LA CR
DEL
F.TA
OSTELLO
OMO
Fuseri
Calle dei
RI
Campo
S.Maria Formosa
Calle de la
Casseleria
Telecom Italia
Future Centre
bri
AR
TI
S.L
io
ab
iF
M
izad
a
Chiesa di
S.Salvador
de
CHIESA DI
S.FRANCESCO
DA PAOLA
SE
Sal
C. Lunga
S.M. Formosa
lle
D
EI
Chiesa di
S.Lio
Campo
S.Salvador
Ca
i
CALLE
S. FRANCESCO
RI
VA
CAMPO
S.PIETRO CHIESA DI
S.PIETRO
CAMPO
RUGA
IA
REDENTORE
F.TA S.G
IAC
i
5
CALLE LARGA
S.PIETRO
G
GO
fic
oli
Frutar
C. d.
Teatro
La Fenice
AL
TE LO
N
L
CA
C
LE
EL
AD
F.T
PON
Campo
S.Luca
Campo
Manin
Campo
Chiesa di
S.Fantin
S.Fantin
VI
A
F.TA
LLE
ITE
ll
va
Ca
C.PO
CAMPO
S. MARTINO
BANDIERA
E MORO
CHIESA
DELLA PIETÀ
CHIESA DI
CALL
S.GIOVANNI
S.GIOVA
LA M E DE
ALVA
BRAGORA
IN BRAG
SIA
C
DE ALL
LLA E
VID
RI
A
VA
CÀ
CAMPO
DI
DELLA TANA
DI
O
AR
MUSEO
SE
NAVALE
NA
LE
CHIESA DELLE
ZITELLE
Campo
S.Marina
Scuola Grande
di S.Teodoro
Campo
a S.Moisè
Larg
Calle Marzo
Chiesa di
XXII
IO
.G
AS
F.T
le
SO
ARES
RE
de
C.l
CO
. AR
C. D
TT
E
LO
CORTE
GRANDE
B
o
SALIZADA
DEI GRECI
in
lV
on
arb
lC
de
a
Teatro
Riv
Carlo Goldoni
della
dola
ARSENALE
CHIESA DI
S.GIORGIO MAGGIORE
NC
CO
CA
L
RO LE D.
TO
ND
A
A
di
a
ARSENALE
VECCHIO
DOGANA
E
TT
ZA
a
.t
nd
Fo
o
stro
CANALE
DELLE
GALEAZZE
CHIES
CHIESA DI
S.GIOV
S.GIOVANNI
MALTA
DI M
- BIBLIOTECA
CA
MARCIANA
A
CHIESA DELLA
SALUTE
4
I
BACIN
CHIESA DI
S.FRANCESCO
DELLA VIGNA
CORTE D.
MUNEGHE
C.TE
S.ANGELO
Malibran
Campo
S.Bartolomio
dis
LL
E VA
CALL
- FONDAZIONE
ONE
BEVILACQUA
UA
LA MASA
ara
lP
RIA
- PALAZZO
DUCALE
di Rialto
de
E
ZZ
FRE
S.ZACCARIA
- MUSEO
ARCHEOLOGICO
- MUSEO
CORRER
CHIESA DI
S.ZACCARIA
RIVA DEGLI SCHIAVONI
- BASILICA DI
S.MARCO
F.TA CA
SE NU
OVE
C. DEI FURLA
FURLANI
CHIESA DI
S.GIORGIO
DEI GRECI
CAMPO
S.ZACCARIA
IA
CALLE D. LION
F. OSMARIN
SALIZADA
S.PROVOLO
PIAZZA
S.MARCO
RCO
Z.
SALI I
ZORZ
CELEST
CAMPO
S.FRANCESCO
DELLA VIGNA
CAMPO
S.LORENZO
Campo
Rialto
Nuovo
C.
MUSEO DIOCESANO
O
DI ARTE SACRA
www.venetiannavigator.com
CHIESA DI
S.LORENZO
F.TA DI S. LORENZO
FA
UF
RI
CALLE DEI
FUSE
I
BR
AB
IF
LE
FI
RO
VE
.SE
AS
F.T
GI
DE
RI
IE
CH
EC
IA
SP
AR
D.
AD
C.
SP
IE
ER
RC
ME
E
A
ER
UB
L
CA
CALLE LARGA
S.LORENZO
BORGOLOCO
S.LORENZO
GA
FONDAZIONE
ONE
QUERINI STAMPALIA
MPALIA
INTERNET point
re
CHIESA
A DI
S.MARIA FORMOSA
ORMOSA
LL
EP
IC
CA
M
S.
CO PO
SM
O
www.motoscafivenezia.it - [email protected]
O
CHIESA
DELL'OSPEDALETTO
BARB
ARIA
D. TO
LE
CAMPO
S.MARIA FORMOSA
OSA
CA
I
SACCA S.BIAGIO
7
PAL
A
S. Marco, 4179 - 30124 VENEZIA - Tel. 041.2406711 - Fax 041.2406700
COLONNA
CHIESA DI
S.MARIA
DEL PIANTO
SCUOLA GRANDE
DI S.MARCO
RU
BA
OSPEDALE
CIVILE
NI
NT
CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA
O
SP
ED
AL
E
N
VA
VER
TIT
E
UT I
TT
H
C. LUNGA
S.M. FORMOSA
CALLE DE LA
CASSELERIA
LE
EL
F.T
AP
O
O
AS
.LIO
ZIT
CHIESA DI
S.EUFEMIA
FARO
WATER TAXI
3
CHIESA DI
S.LAZZARO
DEI MENDICANTI
O
EC
ON
PIAZZALE
DELLA
COLONNA
2
ER
AD
CAMPIELLO
PRIULI
F.T
AD
ELL
BA
O
IS
CHIESA DI
S.LIO
SALUTE
O
UER
. SQ
C. D
RIO TERÀ
C.LLO
S.VIO
DEGLI INCURABILI
C
S.D ALLE
OM
ENIC
O
ZATT
CHIESA DELLO
ERE
ALL
SPIRITO SANTO
O SP
IRITO
SANTO
SA
LIZ
TI
A
S.M
COLLECTION
O
AG
AV
CI
CHIESA DI
S.MOISÈ
CALLE DEL
PARADISO
MU
SE
I
DE
FI
RE
LL
VA
CA
A
CALLE LARG
XXII MARZO
CAMPO
S.MOISÈ
SERENELLA
PALAZZO
TREVISAN
C. MIOTTI
A
O
D.
LE
C.L
TEATRO
LA FENICE
E O
LL OL
CA SC
FO
U.
SA C C A
SERENELLA
PONTE
S.DONATO
MUSEO
DEL VETRO
Fo
nd
L
EL
EN
ER
.S
ND
A
G
CAMPO
S.MARINA
E
PR
D.
C.PO
S.GALLO
r
rovie
A
CORTE
NG
DELLA
LO
NI
VIDA
.V
VA
en
EO
RI
ier
LL
O
DA
MU
.C
LA
D
N
PALAZZO
FO
DA MULA
S.PIETRO
MARTIRE
ense
rm
Pa VENIER
CIMITERO
TEATRO
MALIBRAN
CAMPO
A
S.SALVADOR
LC
CHIESA DI
DE
VA TEATRO
S.SALVADOR
RI
CARLO GOLDONI
TELECOM ITALIA
FUTURE CENTRE
CAMPO
S.LUCA
I
S.MARIA
DEL GIGLIO
NO
VE
LORE
BASILICA DI
S.MARIA
E DONATO
N
EN
TE
CALLE LARGA
G.GALLINA
CHIESA DEI
SS.GIOVANNI
NNI
E PAOLO
O
CHIESA DI
CAMPO
MPO
S.MARIA
SS.GIOVANNI
OVANNI
DEI MIRACOLI
E PAOLO
AOLO
CHIESA DI
S.GIOVANNI
CRISOSTOMO
SCUOLA GRANDE
DI S.TEODORO
C.
.
.C
nd
Fo
.
F ON D . S
. G.
.S
ND
AM
C.LLO
WIDMANN
CHIESA DI
S.CANCIANO
N
GUGGENHEIM
CHIESA DI
S.AGNESE
ND
FO
N
CA
D
AM
DE LLE L
EN
IB
A
OT RGA
TE
TE
CALL
RI
N
EV
O
ENIE C.LLO
VE
R DELLA
C.LLE
PIETA'
RIO TE
LARGA
BARB
RÀ
A FRUT
BERLENDIS
TARO
L
O
RB
PEGGY
F.TA VENIER
SANTA MARIA
DEGLI ANGELI
FO
RU
N
AROL
FRUT
C. D.
CHIESA DI
S.MARIA
DEL GIGLIO
C.
CAMPO
F.T
A Z GESUITI
EN
CAMPO
S.BARTOLOMIO
CALLE S.GREGORIO
CAMPO
S.VIO
S
TE
OR
G.
C. SAG RE DO
FO
A
ZI
BA
L'A
EL
RO
S.B
IA
GI
ST
F.T
A
FONDAZIONE
GUGGENHEIM
PISCINA
S. AGNESE
AI G
ESU
ATI
AD
E
R
PA
ERE
ZAT
TER
PONTE
DI RIALTO
CAMPO
S.MARIA
ZOBENIGO
CANAL GRANDE
FO
L
PONTE
DELL'ACCADEMIA
VE
CAMPO
S.MARIA NOVA
CHIESA DI
CAMPO
S.FANTIN S.FANTIN
CAMPO
S.STEFANO
CAMPO
S.MAURIZIO
NO
CHIESA DEI
GESUITI
C.LLO
D. CASON
VI
L
DE
CHIESA DI
S.ANGELO
CAMPO
S.ANGELO
C.PO
PISANI
CANALE DELLA GIUDECCA
MULINO
STUCKY
A
.T
ND
CAMPO
CALLE DELLA MANIN
MANDOLA
CALLE DEGLI
AVVOCATI
CHIESA DI
S.VIDAL
CAMPO
S.AGNESE
ZATT
DE
ANA
C.
CHIESA DEI
GESUATI
CAMPO
S.BENEDETTO
À
TER ENI
RIO ECUM
AT
IC
DE
LUN
CHIESA DI
S.LUCA
CHIESA DI
S.STEFANO
C.PO
S.SAMUELE
VE
.SIL
.S
R.T
CAMPO
S. TROVASO
BEAT
A GIU
LI
ERI
SALIZADA
S.SAMUELE
GALLERIE
DELL'ACCADEMIA
C. TOLETTA (SCUOLA GRANDE
DI S.MARIA
DELLA CARITÀ)
CHIESA DI
S.TROVASO
GO
A DE
I LAVR
AN
À
OM
S.T PALAZZO
GRASSI
CÀ FOSCARI
ES
ILV
S.S
MUSEO
FORTUNY
TE
CAMPO
SS.APOSTOLI
CAMPO
S.GIACOMO
CAMPO
RIALTO
NUOVO
FO
TRO
ELO
NG
S.A
N
PON
RTEGO
SOTOPO
TA
MADONE
DE LA
CASA DEL
GOLDONI
CAMPO
S.TOMÀ
CALLE DEI
CAVALLI
I
TR
E
TE
C. LA
RG
N
O
SA
LLE
CAMPO
S.APONAL
ES
LP
TI
ZAT
TER
S.BA
SILIO
CHIESA DI
S.GIOVANNI
ELEMOSINARIO
CHIESA DI
S.APONAL
DE
NIS
SAN
CHIESA DI
S.CATERINA
CAMPO
DELLA PESCARIA
CAMPO
S.SILVESTRO
I
ER
CA
CHIESA DI
S.PANTALON
D'O
RO
CAMPIELLO
ALBRIZZI
EN
C.LLO
STELLA
CHIESA DI
S.CASSIANO
CAMPO
S.CASSIANO
SA
IA
OG
IE
ICO DEM
ON
ZZ
CA
RE
CÀ
AC
F.TA
CH
ND
AM
CHIESA DEI
SS.APOSTOLI
GALLERIA
FRANCHETTI
CÀ D'ORO
CÀ
C.
C. PEZZANA
CAMPO
DEI FRARI
UELE
S.SAM
EI
US
H
CORTE
DEI MORTI
R
CALLE DEGLI
ALBANESI
CHIESA DI
S.POLO
CAMPO
GHETTO
S.BARNABA
C. D. TRA
CHIESA DI
S.BARNABA
HIERI
D. CERC
LE
C.L
OGNISSANTI
IE
LE
G
RA
IA
OSPEDALE
GIUSTINIAN CHIESA DEGLI
CAMPO
MUSEO DI
S.STAE PALAZZO MOCENIGO
CHIESA DI
S.STAE
CÀ PESARO
C.L
LE
I
AN
O
E AV
S.S
TA
E
CAMPO
S.POLO
F.TA REZZONICO
GAR
CALL
LA
SACCA FISOLA
NA
DO
C.
S.TOMÀ
CÀ REZZONICO
CALLE LUNGA
S.BARNARBA
CHIESA DI
S.FELICE
CASINÒ
CAMPO S.M.
MATERDOMINI
IP
RE
TI
CHIESA DI
S.FOSCA
VA
RÀ
SCUOLA GRANDE
DELLA MISERICORDIA
O
IN
DE
SCUOLA GRANDE
DI S.MARIA
DEI CARMINI
SP
FO
CHIESA DI
SANTA MARIA
DELLA MISERICORDIA
N
AR
M
TE
CAMPO
S.PANTALON
C. R
ENIE
R
VA C
. D.
FO
I
RNO
AT
RI
CAMPO
.B
C.LLO
ND
S.MARGHERITA
SQUELLINI
FO
A FISO
F.TA
LLE
CHIESA DI
S. MARZIALE
ED
O
DI
CALLE
DEL SCALETER
CHIESA
DEI FRARI
CA
CORTE
GALLO
RIO RIO NOVO
NOVO
F.T
A
MA
CHIESA DELLA
MADDALENA
EZ
CAMPO
S.GIACOMO
DELL'ORIO
CAMPO
S.STIN
RIO
C
CH .LLO
IOV
CHIESA DEI
ER
E
TOLENTINI
SCUOLA GRANDE
CAMPO
DI S.ROCCO
S.ROCCO
DE
L
C.L
SA
OS
DI
Venezia Terminal
Passeggeri
CA
CALL
E NU
O
R
UA
CAMPO
S.SEBASTIANO
LAC
RAMO
CAMPAZZO
CORTE AMAI
CAMPO DEI
TOLENTINI
SO
CHIESA DI
S.SEBASTIANO
C.LL
MARITTIMA
E NA
VE
BANC
HINA
DI S.
BASE
GIO
BANCHINA SANTA MARTA
6
F.R
CAMPO
ANGELO
RAFFAELE
STAZIONE
SACC
S.MARCO
ERIA
PES
A
CAZZIOL
F.BA
CH
DI
F.T
A
IG
ON
.TR
ND
C.LLO TRON
LLA
C.
SCUOLA GRANDE
DI S.GIOVANNI
EVANGELISTA
DE
C.LLO
DARIO
C.PO DEI
R
CARMINI
CO
OC CHIESA DEI
.S
CHIESA
CARMINI
AD
DELL'ANGELO F.T
RBARIGO RAFFAELE
FO
F.TA
E
FO
ND
.MIN
FO
ND
OT
.DE
TO
LG
AFA
RO
FOND.TA
TE
DE
INI
CALLE DIETRO AI MAGAZZ
E
ES
R
LE
EL
.D
ND
FO
C.
CAMPIELLO
DELLE ORSOLINE
À
TER I
RIO ECCH
IS
DE
RE
GIO
MAG
CAMPIELLO
LONGHI
TE
COR
FOND.
TA
S.MAR
ZZI
TA RI
AMEN
ATIE
FOND
OCUR
LLE PR
.TA DE
FOND
RERI
CE
I
TA DE
AMEN
ND
FO
LL
TE
CAMPO
S.FOSCA
CHIESA DI
S.GIACOMO
DELL'ORIO
O
RI
I
HI
BACC
I TA
A DE
BRIC
LA FA
ELLE
.DE
RCHI
FOND
LLE BU
.TA DE
FOND
IERI
I PENS
RÀ DE
RIO TE
O
TT
A
HE
RE
CA
I
PIAZZALE
ROMA
D
POL
PAPADO
N
F.TA COSSETTI
S.
A
E
RT
CAMPO
DELLA LANA
NTIN
PO
GIARDINI
PAPADOPOLI
CA
CO
TOLE
D.TA
AUTORIMESSA
M
FON
FO
FOND.TA
CA
IA
S.MAR
FOND.
IORE
MAGG
5
M
A
ND
P
TA
EN
IA
A
CAMPO
S.GIOVANNI
DECOLLATO
C. CAZZA
CORTE
ANATOMIA
RD
EN
OLA
RUGA
CAMPO
N.SAURO BELLA
L
NA
CO
CAMPO
S.MARCUOLA
C.LLO
D. ISOLA
CHIESA DI
S.SIMEON
GRANDE
AG
A
M
RO
Venezia Terminal
Passeggeri
TR
LE
P.
CHIESA DI
S.ANDREA
4
CHIESA DI
S.SIMEON
PICCOLO
C.
Venezia Terminal
Passeggeri
RI
Chiesa di
S.Marcuola
DE
MI
SE
AL
RCU
I
AR
IB
CAMPO
RIELLO
LLA
A
PONTE
DEGLI SCALZI
TA
S
LI
TA
DE
AD
CAMPO
S.SIMEON
PROFETA
EN
R
MARITTIMA
AM
ST
3
A
RIV
I
ND
RÀ
S.M
A
M
OR
FO
D
IER
EZ
SP
D.
IA
OV
O
ND
.D
EI
DD
BIASIO
RIVA DE
RR
FE
RI
A
ON
E
S.L
RIO TERÀ
CAMPO
S. LEONARDO
IO
IAS
DI B
O
RD
FO
AR
DO
IA
BB
D. RA
ISOLA DI
S.MICHELE
O
SINAGOGA
C.LLO
D. SCUOLE
RO
ITE O
CIM UOV
N
LE
MUSEO
EBRAICO
CHIESA D
DI
S.MICHEL
S.MICHELE
CAMPO
MADONNA
DELL'ORTO
TA
F.
CHIESA
DEGLI SCALZI
NS
A
I
A
SEN
MA
D.
LI
SE
SIN
CAMPO
DEL GHETTO
C.
ETTO
TRONCH
NA
PR
IU
HI
CC
E
OA
LL
TA
OR
ME
PONTE
DELLE GUGLIE
GI
CA
EN
CHIESA DELLA
MADONNA DELL'ORTO
1
IA
O
NZ
AM
LE
TRONCHETTO
CORTE
ZAPPA
ND
CAMPO
S.GEREMIA
CHIESA DI
S.GEREMIA
E LUCIA
E
LL
C.
P
A
L
CA
CA
LL
E
LL
C.L
2
C. D.
SOTTO
PORTICO
C.LLO
FO
SCURO CORTE
CÀ PESARO
ND
F
.S
CR
DEI VEDEI
ON
EA
.G
DA
IO
ME
BB
NT
E
A
DI
CA
CHIESA DI
NN
S.GIOBBE
AR
EG
FO
CORTE
IO
ND
AM
CENDON
EN
GU
TA
GL
VE
NI IE
ER
EN
TA
MAR
DE
RT
O
H
AM
FO
N TA
LL
'O
ND
DE
SA
VOLP I
À
RT
BE
PONTE
DEI TRE ARCHI
A
FO
CALLE
FO
S.GIROLAMO
OL NDAM
AM
EN
O
TA
DE
FO
ND
LE
AM
CA
EN
PU
TA
ZIN
S.G
E
IRO
LA
C.LLO
MO
D. BATTELLO
S.G
IR
I
NN
OSPEDALE
FATEBENEFRATELLI
SE
RIO
DO
CALL E
LI
CH
CAMPO
S.ALVISE
LV
I
ISOLA DI MURANO
I
MA
CHIESA DI
S.ALVISE
NTO
EL CONVE
CALLE D
A
AR
MA
TI
RI
O
S.A
F.TA
L
EL
E
OR
NO
IGIA
L'ART
E DE
R DO
CALL
RNA
. BE
C. S
FON
D. D
E LE
CAS
E NO
VE
D
TR
IR
IF
D
F.T
AD
E
LE
TE
N
1
A
PO
SACCA
S.ALVISE
FOND. SACCA S.GIROLAMO
VI
AL
E
S.ELENA
I
S
4
NO
V
EM
BR
E
L
E
VIAL
ENA
S.EL
7
CHIE
S.E
Just 2 minutes walk
from the train station
Cannaregio, 149
Tel. +39.041.2758217
Fax +39.041.716185
[email protected]
www.ve-nice.com
NIO adv
Presente in:
NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre
tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536
La City Guide di Venezia. Mensile
di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle
location più strategiche.
Admire, meet, dream, explore, enjoy,
indulge, savour infinite sensations from
the Terrazza of the Hotel Monaco &
Grand Canal
Ammirare, incontrare, sognare, esplorare, godere, appagare, assaporare
www.venicemagazine.com
tutto è all’infinito dalla Terrazza
dell’Hotel Monaco & Grand Canal
Vuoi ricevere
VeniceMagazine
nella tua struttura per offrirla
gratuitamente ai tuoi ospiti ?
Richiedi le copie a:
[email protected]
SPECIAL THANKS
Venice Hoteliers
Associations
APPARTAMENTI
AEROPORTO DI TREVISO
BED & BREAKFAST
VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI
UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV
TOUR OPERATORS
NAVI DA CROCIERA MARITTIMA
UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI
NAVI DA CROCIERA FLUVIALE
CONSOLATI
AEROPORTO “MARCO POLO”
AMBASCIATE
Non accontentarti di immaginarlo,
vivilo.
Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura:
Venice
5 - stars HOTELS *****
BAUER
G.H.PALAZZO DEI DOGI
LUNA BAGLIONI
SAN CLEMENTE PALACE
4 - stars HOTELS ****
AI MORI D’ORIENTE
AL PONTE DEI SOSPIRI
AMADEUS
BELLINI
BONVECCHIATI
CA' DEI CONTI
CA' NIGRA
CA' PISANI
CA' VENDRAMIN
CA MARIA ADELE
CARLTON & GRAND CANAL
CIPRIANI
COLOMBINA
CONCORDIA
DUODO PALACE
FOSCARI PALACE
GABRIELLI SANDWIRTH
GIORGIONE
KETTE
LIASSIDI PALACE
LOCANDA VIVALDI
LONDRA PALACE
MANIN
MONACO & GRAN CANAL
PALAZZO DEL GIGLIO
PALAZZO LA SCALA
PALAZZO PRIULI
PALAZZO SANT’ANGELO
PALAZZO VENDRAMIN
PRINCIPE
RESIDENZA CANNAREGIO
SANT’ELENA
SANTA MARINA
SATURNIA & INTERNATIONAL
SAVOIA & JOLANDA
SOFITEL
SPLENDID SUISSE
WILDNER
Venice Lido
5 - star HOTELS *****
THE WESTIN EXCELSIOR
4 - star HOTELS ****
BIASUTTI
DES BAINS
HUNGARIA PALACE
LE BOULEVARD
PANORAMA
QUATTRO FONTANE
RUSSO PALACE
VILLA LAGUNA
VILLA MABAPA
3 - star HOTELS ***
ATLANTA AUGUSTUS
BUON PESCE
BYRON
HELVETIA
LA MERIDIANA
RIGEL
RIVIERA
VENEZIA 2000
VILLA ADA
VILLA EDERA
F5
E1
F5
ISLAND
D1
F5
C3
C3
F5
G6
C3
D6
E2
E6
C3
F7
F5
F5
E5
E3
G5
F3
E5
G5
G5
G5
E5
F5
E5
F5
E5
E5
F7
C3
D1
L7
F4
E5
G5
C4
F5
G5
3 - stars HOTELS ***
ABBAZIA
ACC.A VILLA MARAVEGE
AL CANALETTO
AL PIAVE
AL PONTE ANTICO
AL SOLE
ALA
ALL'ANGELO
ALLE GUGLIE
AMERICAN
ANASTASIA
ANTICA CASA CARRETTONI
ANTICALOCANDAALGAMBERO
ANTICHE FIGURE
ANTICO DOGE
APOSTOLI PALACE
ARLECCHINO
ART DÈCO
ATENEO
BASILEA
BELLE ARTI
BEL SITO & BERLINO
BISANZIO
BRIDGE
CA' D’ORO
CA' DEL CAMPO
CA' DOGARESSA
CAMPIELLO
CANAL
CANALETTO
CA' POZZO
CAPRI
CASANOVA
CASTELLO
CENTAURO
COMMERCIO E PELLEGRINO
CONTINENTAL
DA BRUNO
DE L'ALBORO
DOGE
DOMINA PRESTIGE
DO POZZI
EDEN
FIRENZE
FLORA
GARDENA
VILLA ORIO
VILLA PANNONIA
VILLA PARCO
VILLA TIZIANA
Mainland
5 - stars HOTELS *****
VILLA CONDULMER
4 - stars HOTELS ****
ALEXANDER
AMBASCIATORI
ANTONY
ANTONY PALACE
BOLOGNA
CAPITOL PALACE
GOLDEN TULIP
HOLIDAY INN
IL BURCHIELLO
LAGUNA PALACE & SUITES
LA MERIDIANA
LUGANO TORRETTA
MARRIOT
MICHELANGELO
NOVOTEL
PLAZA
POPPI
C3
D6
F4
G5
F4
C4
E5
F5
D2
D6
E5
C3
F5
C3
F3
F3
C4
E5
E5
D4
D6
E5
G5
G5
F3
F5
C2
G5
C3
F4
D2
C3
F5
G5
E5
G5
C3
F4
E5
D3
D7
E5
E2
F5
E5
C4
GORIZIA
GRASPO DE UA
IL MERCANTE DI VENEZIA
ISTITUTO CILIOTA
LA CALCINA
LA FENICE ET DES ARTISTES
LA FORCOLA
LA LOCANDA DI ORSARIA
LA LOCANDIERA
LANTERNA DI MARCO POLO
LISBONA
LOCANDA AI SS. APOSTOLI
LOCANDA CA’ ZOSE
LOCANDA CASA QUERINI
LOCANDA CASA VERARDO
LOCANDA HERION
LOCANDA OVIDIUS
LOCANDA S.BARNABA
LOCANDA STURION
LUX
MALIBRAN
MARCONI
MONTECARLO
NAZIONALE
OLIMPIA
PAGANELLI
PALAZZO VITTURI
PANADA
PANTALON
PAUSANIA
RIALTO
SCANDINAVIA
S.CASSIANO CA' FAVRETTO
S.CHIARA
S.GALLO
S.MOISE'
SPAGNA
S.SIMEON AI DO FANALI
S.STEFANO
S.ZULIAN
TINTORETTO
TORINO
TRE ARCHI
UNIVERSO & NORD
VECELLIO
VIOLINO D'ORO
RUSSOTT
VILLA BRAIDA
VILLA FRANCESCHI
VILLA MARGHERITA
VILLA STUCKY
3 - stars HOTELS ***
AI PINI
ARISTON
BARCHESSA GRITTI
BELVEDERE
CAMPANA
CA’ TRON
CENTRALE
CLUB
ELITE
FLY
GAMMA
KAPPA
LA RESCOSSA
LOCANDA AI VETERANI
MONDIAL
NUOVA MESTRE
PALLADIO
PARK HOTEL ANNIA
PIAVE
PRESIDENT
F5
F4
C3
E5
D6
E5
E2
C3
G5
F4
E5
F3
E6
G5
G5
D2
E4
D5
E4
G5
F4
E4
F5
C3
C4
G5
G4
F5
D5
C5
E4
G4
E3
C4
F5
F5
C3
C3
E5
F5
E2
E5
C2
C3
F2
E5
RIVIERA DEI DOGI
TITIAN INN
VENEZIA
VILLA DORI
VILLA DUCALE
VILLA FINI
VILLA GIULIETTA
VILLA GIUSTINIAN
VILLA GOETZEN
VIVIT
TREVISO
4 - stars HOTELS ****
ASOLO GOLF CLUB
BOLOGNESE VILLA PACE
CARLTON
CASTELBRANDO
CONTINENTAL
DUCA D’AOSTA
MAGGIOR CONSIGLIO
RELAIS MONACO
VILLA GIUSTINIAN
VILLA VICINI
3 - stars HOTELS ***
AL SOLE
CAMPIELLO
CRYSTAL
MAGNOLIA
Immagina un antico palazzo veneziano dove la
preziosità del vetro di Murano si armonizza ai bagliori
dell’acciaio e al calore esotico del legno wengé.
Immagina una sala dove scegliere tra oltre 150
distillati da degustare lentamente.
Immagina un ristorante dove assaggiare i migliori
piatti di carne serviti direttamente su pietra ollare.
Immagina una veranda estiva affacciata su Strada
Nuova dove indulgere al relax.
Tutto questo è DOGADO, il nuovo ristorante,
wine bar e lounge café nel cuore di Venezia.
Lido Hoteliers
Associations
Hoteliers Association of
the Venetian Mainland
Venice
Terminal Passengers
The Foundation for
the Churches of Venice
San Felice, Cannaregio, 3660/A - Venezia ph. +39.041.5208544
a p e r to d a lle 1 1 . 0 0 a m • 0 1 . 0 0 a m - c h iu s o il ma r te d ì
San Marco 1332, 30124 Venezia - ph. +39.5200211 fax +39.041.5200501 - www.hotelmonaco.it
Dieci minuti a piedi dalla stazione ferroviaria, direzione
Rialto; oppure a S. Felice cinque minuti da S.S. Apostoli.
28-04-2006
21:23
Pagina 1
what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment
VENICEMAGAZINE
the city guide
VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 5 - N.37 maggio 2006 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE
copertina vm 37
Focus on:
THE VENETIAN ELDORADO
OF THE MALTESE ADVENTURER
Special islands:
LIDO, BURANO,
MURANO, TORCELLO
Tips:
ULTIMATE SHOPPING
USEFUL PAGE
01 may .06
01 june .06

Similar documents

shopping - Venice Magazine

shopping - Venice Magazine Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l. Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Caporedattore: Samuele Costantini Coordinatore commerciale: Antonio Varisco

More information

the city guide - Venice Magazine

the city guide - Venice Magazine project “Artempo - Where time becomes art” – on view from June 9 to October 7 at the Fortuny Museum which is ready to accept, for the first time after numerous years, the around 300 works by the 80...

More information

the city guide - Venice Magazine

the city guide - Venice Magazine Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Caporedattore: Samuele Costantini Coordinatore commerciale: Antonio Varisco Hanno collaborato: Riccardo Bon, Claudio Dell’Orso, Edoardo Luppari, Thejra T...

More information

the city guide - Venice Magazine

the city guide - Venice Magazine The art of the unconscious L’arte dell’inconscio

More information