the city guide - Venice Magazine
Transcription
the city guide - Venice Magazine
28-04-2006 21:23 Pagina 1 what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment VENICEMAGAZINE the city guide VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 5 - N.37 maggio 2006 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE copertina vm 37 Focus on: THE VENETIAN ELDORADO OF THE MALTESE ADVENTURER Special islands: LIDO, BURANO, MURANO, TORCELLO Tips: ULTIMATE SHOPPING USEFUL PAGE 01 may .06 01 june .06 NIO adv Non accontentarti di immaginarlo, vivilo. Admire, meet, dream, explore, enjoy, indulge, savour infinite sensations from the Terrazza of the Hotel Monaco & Grand Canal Ammirare, incontrare, sognare, esplorare, godere, appagare, assaporare tutto è all’infinito dalla Terrazza dell’Hotel Monaco & Grand Canal Immagina un antico palazzo veneziano dove la preziosità del vetro di Murano si armonizza ai bagliori dell’acciaio e al calore esotico del legno wengé. Immagina una sala dove scegliere tra oltre 150 distillati da degustare lentamente. Immagina un ristorante dove assaggiare i migliori piatti di carne serviti direttamente su pietra ollare. Immagina una veranda estiva affacciata su Strada Nuova dove indulgere al relax. Tutto questo è DOGADO, il nuovo ristorante, wine bar e lounge café nel cuore di Venezia. San Felice, Cannaregio, 3660/A - Venezia ph. +39.041.5208544 a p e r to d a lle 1 1 . 0 0 a m • 0 1 . 0 0 a m - c h iu s o il ma r te d ì San Marco 1332, 30124 Venezia - ph. +39.5200211 fax +39.041.5200501 - www.hotelmonaco.it Dieci minuti a piedi dalla stazione ferroviaria, direzione Rialto; oppure a S. Felice cinque minuti da S.S. Apostoli. 04 HY Moser & CIE - 1920 Rare Jewel watch in platinum, diamonds and sapphires. 01 May 06 / 01 Jun 06 FOCUS ON Hugo Pratt and friends. © Leone Frollo. Courtesy of Ilenio Trevisan. Boucheron - 1920 Platinum and diamonds ring Bulgari - 1930 Platinum ring by Sotirio Bulgari CONTENTS The Venetian Eldorado of the Maltese adventurer. La città del Maltese 04 FOCUS ON The Venetian Eldorado of the Maltese adventurer Venice and Hugo Pratt: a fondness lived in the stories of the protagonists of his tales. La città del Maltese Venezia e Hugo Pratt: un amore vissuto nelle storie dei protagonisti dei suoi racconti. Magazine-guide Anno V, n°37, maggio 2006 mensile di informazione turistica www.venicemagazine.com [email protected] Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l. Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Caporedattore: Samuele Costantini Sviluppo grafico: Nicola Bernardi Coordinatore marketing: Antonio Varisco Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected] "Form and ornament are the result of the unconscious common work of men who belong to a specific civilization. Everything else is art". “La forma e l'ornamento, sono il risultato dell'inconscia opera comune degli uomini che appartengono ad un certo cerchio di civiltà. Tutto il resto è Arte”. (Adolf Loos) 18 Area Vendita: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected] SPECIAL ISLANDS Traduzioni: Elisabetta Carraro Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l. via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve). Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 - Venezia-Mestre. Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini, Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto. Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale di Venezia n°1403 del 14/11/2001 Calle dei Boteri, 1566 San Polo, Venezia tel/fax 041 2758694 www.lezoieantiques.com The feasts of the Canaletto Le feste ducali del Canaletto 14 09 ON SHOW The feasts of the Canaletto Twelve scenes captured by the talented hand of the “vedutista” par excellance. Le feste ducali del Canaletto Dodici momenti colti dalla geniale mano e dall’occhio del “vedutista” per eccellenza. 14 CHURCHES GUIDE 14 The church of San Giorgio dei Greci 18 SPECIAL ISLANDS Venice’s beloved daughters Le figlie predilette di Venezia 30 30 SHOPPING GUIDE 33 Ultimate Shopping 37 37 DINING GUIDE 37 Ristorante Carpaccio 40 The black gold of the lagoon 43 MAINLAND GUIDE 43 Antiques local markets 44 Events and curiosity outdoor Si ringrazia per la collaborazione: AVA 09 ON SHOW Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189. VTP 08 08 MUSEUMS GUIDE 08 Arp at the Correr Museum - Dada and beyond Hanno collaborato: Alegk, Riccardo Bon, Gianluca Mastini, Alberto Toso Fei, Claudio Dell’Orso, Raffaele Girotto, Edoardo Luppari, Nicoletta Consentino. Patek Philippe - 1950 Square rose gold watch table AVAL CATeV All rights reserved. Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held responsible for any consequences arising from errors or omissions. The choice of the advertising texts has been made at the discretion of the Venice Magazine staff. 46 USEFUL PAGE 43 Venice and Hugo Pratt: a fondness lived in the stories of the protagonists of his tales. FOCUS ON di Claudio Dell’Orso 4 La città del Maltese Venezia e Hugo Pratt: un amore vissuto nelle storie dei protagonisti dei suoi racconti enice would be the end for me! ». Those are the words with which Corto Maltese – sailor endowed with an ironic look, a corrosive attitude but with a romantic heart – puts an end to the lagoon adventure L’angelo della finestra d’Oriente (The angel of the East), published in 1971. They are the words of his creator, the cartoonist Hugo Pratt, who lived a large part of his life in Venice between long jour- «V enezia sarebbe la mia fine!». Così Corto Maltese, marinaio e «gentiluomo di fortuna» dallo sguardo ironico, la battuta corrosiva, ma il fondo romantico, sigilla l’avventura lagunare “L’angelo della finestra d’Oriente”, pubblicata nel 1971. Glielo fa dire il suo creatore, il cartoonist Hugo Pratt, che passò quasi una vita a Venezia tra lunghi viaggi e provvisori addii. «V La storia, che si svolge durante la Prima guerra mondiale, vede Corto sulle tracce d’una mappa dell’Eldorado. Visita i monaci dell’isola di San Francesco del Deserto, incontra il rabbino nel Ghetto Vecchio, abbatte a mitragliate un aereo austriaco, scopre una filiera di spioni. Eppure, in Piazza San Marco il protagonista capisce che la particolare atmosfera lo renderebbe pigro, invischiandolo in un intrigo di tradizioni, magie, arcani simbolismi: vivere tra calli e canali, subirne l’incanto lo porterebbe a perdere l’identità di giramondo. Forse il suo protagonismo fa rima con narcisismo. E allora preferisce allentarsi. Con rimpianto. Corto ritornerà in città come inatteso “ospite”, caduto dal tetto durante una riunione massonica, nella Fiaba di Venezia - Sirat Al Bunduqiyyah, del 1977: inseguendo il fantasma dello scrittore maledetto Baron Corvo, intende rintracciare lo smeraldo chiamato Clavicola di Salomone. Se ambigua appare la città notturna dove ogni ombra riflessa sull’acqua può nascondere l’insidia, enigmatici come sfingi sono i leoni greci sulla porta dell’Arsenale, violenti o misteriosi, o addirittura ingenui, risaltano i personaggi incontrati da Corto. Al posto dello smeraldo, trova la lettera di Baron Corvo datata primo aprile. Una beffa, dunque. Lui non se la prende più di tanto. Improvvisamente si scopre nelle tasche proprio quel gioiello. Come fanno i veneziani stanchi delle autorità quando intendono trasmi- An old cover of the “Asso di Picche” © Cong Sa / Lizard Edizioni s.r.l. - Corto Maltese ® An illustration of “Fiaba di Venezia - Sirat Al Bunduqiyyah” FOCUS ON The Venetian Eldorado of the Maltese Adventurer neys and temporary farewells. The story unfolds during the First World War and sees Corto Maltese on the track of the Eldorado map. He visits the monks of the island of ‘San Francesco del Deserto, he encounters the rabbi in the ‘Ghetto Vecchio’, he shoots down an Austrian airplane by means of a machine-gun, and discovers a network of spies. Yet, in Saint Mark’s Square the protagonist realizes that the city’s particular atmosphere would have made him lazy entangling him in a plot of traditions, magic and arcane symbolism. He could be captured by the beauty of a live spent between callis and canals his identity adventurer would thus be undermined. Perhaps, his self-advertising nature rhymes with narcissism. So he decides to break away , although with regret. Corto will return to Venice as an unexpected “guest”, falling down from the roof during a Masonic meeting, in the 1977 Fiaba di Venezia-Sirat Al Bunduqiyyah (Tale of Venice-Sirat Al Bunduqiyyah). By chasing the ghost of the cursed writer Baron Corvo he wants to track down the emerald called Clavicola di Salomone (Solomon’s Clavicle). If on the one side the nocturnal city – where each shadow reflected onto the water can hide dangers – appears ambiguous and the Greek lions standing on the door of the ‘Arsenale’ appear enigmatic as a sphinx, on the other the characters encountered by Corto result violent, or mysterious or even ingenuous. Instead of the emerald, he finds the letter of Baron Corvo dated April 1st. A hoax then. He is not very much bothered by it. All of a sudden he finds out he has that very jewel in his pocket. Corto 5 6 will knock at the door of one of the city’s magical places just as Venetians do when, tired of authorities, they want to move to marvellous worlds. Whoever wishes to try should go to ‘Calle dell’Amor dei Amici’ close to ‘Campo San Polo’ on the bridge ‘Ponte delle Meraviglie’ in the area of the Accademia. ‘Calle dei Marrani’, which was mentioned to San Geremia exists only in Pratt’s imagination. Corto leaves Venice to experience new adventures, and almost thirty years before a certain Gary Peters arrived in the city from the United States for ‘Adventure in Venice’, dated 1949. ‘Asso di Picche’ (literally ace of spade), avenger dressed in grare in mondi meravigliosi, anche Corto busserà alla porta di uno dei luoghi magici della città. Per chi vuole provarci, sono in Calle de l’Amor dei Amici, vicino Campo San Polo, sul Ponte delle Maravegie, presso l’Accademia. Calle dei Marrani, indicata a San Geremia esiste, ahinoi, solo nella fantasia di Pratt. Se Corto parte da Venezia per altre avventure, quasi trent’anni prima un certo Gary Peters arrivava dagli Stati Uniti per “Avventura a Venezia”, del 1949. Si nascondeva sotto questa identità l’Asso di Picche, giustiziere in calzamaglia, cappuccio e mascherina. Primo personaggio a fumetti creato da Hugo Pratt e Mario Faustinelli nel 1945 sugli Albi Uragano, la cui redazione si trovava a San Canciano. Un gangster, scappato con un favoloso diamante, si rifugia a Venezia braccato dai complici. E temendone la vendetta, chiede aiuto all’Asso di Picche. Lo uccideranno sotto le statue dei Tetrarchi nell’angolo tra Palazzo Ducale e la Basilica di San Marco. L’Asso inseguirà l’assassino fino in cima alla Torre dell’Orologio dove il martello dei Mori, che battono le ore, ne colpirà la tempia fulminandolo. La polizia (con dei curiosi caschi coloniali) troverà la refurtiva. Sopra di questa una carta da gioco, l’asso di picche con su scritto «Col mio saluto a questa meravigliosa Italia». È un invito a ritornare. Cosa pretendere di più? PORTRAIT OF THE ARTIST IN HIS YOUTH It could be the title of this unpublished sequence of photographs taken during the wedding festivities of a 25-year- old Hugo Pratt – who was born close to Rimini in 1927. The pictures had been taken by his colleague Leone Frollo, future master of erotism, on 12th March 1952, on the roofs of Palazzo Baglioni, close to Campo San Cassiano at Rialto. Giorgio Bellaviti, who at the time cooperated to the creation of the periodical cartoon book Asso di Picche, once lived there. You can see him in the picture with his friend Giancarlo Guarda. All of them, exception made for Hugo Pratt, got their degree in architecture. The artist died in Lausanne (Switzerland) in 1995. RITRATTO DELL’ARTISTA DA GIOVANE Così potrebbe intitolarsi la sequenza fotografica inedita (pubblicata in queste pagine) realizzata durante i festeggiamenti per il matrimonio di Hugo Pratt che aveva allora 25 anni (nato vicino a Rimini nel 1927). Le istantanee vennero scattate dal collega Leone Frollo, futuro maestro dell’erotismo, il 12 marzo 1952, sui tetti di Palazzo Baglioni, vicino campo San Cassiano, a Rialto. Vi abitava Giorgio Bellavitis, all’epoca collaboratore del periodico a fumetti Asso di Picche, che qui compare assieme all’amico Giancarlo Guarda. Tutti, meno Pratt, si laurearono in architettura. L’artista à morto a Losanna (Svizzera) nel 1995. FOCUS ON FOCUS ON hose, cowl and mask, disguised his identity under that name. It was the first cartoon character created by Hugo Pratt and Mario Faustinelli in 1945 published in the ‘Albo Uragano’, the which editorial office was in San Canciano. A gangster, who fled with a fabulous diamond, takes refuge in Venice tracked down by his accomplices. And fearing a revenge he asks Asso di Picche for help. He is murdered underneath the Tetrarchi statues at the corner of Palazzo Ducale and Basilica di San Marco. Asso chases the murderer up to the Torre dell’Orologio (Clock Tower) where he will be struck to death at the temple by the hammer of the Moors striking the hour. The police (wearing bizarre colonial helmets) will then find the haul on top of which there is a playing card, the ace of spades with written «My greetings to this marvellous Italy». It is an invitation to return. What more could one ask? 7 Museums guide The feasts of the Canaletto Twelve scenes captured by the talented hand of the “vedutista” par excellance and exhibited altogether for the first time ever. Museums Theatres Galleries Exhibitions City Listing Musei Teatri Gallerie Esposizioni Listing tematico Specials of the month: Museo Correr: Arp - Dada and beyond City exhibitions: Not to miss Highlight: THE DUCAL FEASTS OF THE CANALETTO Twelve scenes captured by the talented hand of the “vedutista” par excellance and exhibited altogether for the first time ever. Appuntamenti del mese: Museo Correr: Arp - Dada e oltre MUSEUMS guide City exhibitions: Da non perdere 8 Editoriale: LE FESTE DUCALI DEL CANALETTO Dodici momenti colti dalla geniale mano e dall’occhio del “vedutista” per eccellenza e per la prima volta esposti insieme. MUSEO CORRER ARP AT THE CORRER MUSEUM – DADA AND BEYOND Hans Jean-Harp was one of the most outstanding exponents of Dadaism – together with other New York artists like Duchamp, Man Ray, Picabia, Stieglitz , the Germans Hausmann and Max Ernst – as it is clear from the great exhibition on show at the Correr Museum until 16th July 2006: ARP, Jean et Sophie Taeuber – Dada and beyond. With the display of 140 works – including sculptures, drawings, collages, pieces of furniture, architecture and interior design projects borrowed from outstanding European museums and prestigious private collections – the exhibition retraces the relationship between the sculptor Hans Jean Arp and the interesting figure of his wife, Sophie Taeuber (who prematurely and tragically died in 1943) within the Dada movement. The exhibition also deals with aspects linked to Sophie’s interior design projects within the Bauhaus context as well as with the bond existing between Arp and Venice. MUSEO CORRER San Marco, 52 ph. +39.041.2405211 Until May 16 ARP AL CORRER - DADA E OLTRE Del Dadaismo Hans Jean-Arp fu uno dei maggiori esponenti, assieme ai “newyorkesi” Duchamp, Man Ray, Picabia e Stieglitz e ai tedeschi Hausmann e Max Ernst, come dimostra la grande esposizione al Museo Correr, fino al 16 luglio 2006, dal titolo ARP, Jean et Sophie Taeuber – Dada e oltre. Attraverso centoquaranta opere tra sculture, disegni, collage, mobili, progetti di architettura e arredamento - provenienti da importanti musei europei e da prestigiose collezioni private - si delineano i rapporti tra Arp e l’interessante figura della moglie, Sophie Taeuber (che scompare prematuramente e tragicamente nel 1943), nell’ambito dell’esperienza Dada, fino agli aspetti più strettamente vicini al design e alla progettazione d’interni nel contesto Bauhaus di Sophie, e ai legami tra Arp e Venezia. I el 1766 il grande pittore vedutista veneziano Antonio Canal, detto Canaletto, riceve l’incarico di eseguire dodici disegni delle grandi feste che si svolgevano a Venezia alla presenza del doge. Il lavoro è su commissione di Lodovico Furlanetto, noto mercante di stampe, che vuole poi farli incidere all’acquaforte e al bulino da un grande professionista del tempo, il bellunese Giambattista Brustolon (17121796). Non è la prima volta che nella sua lunga carriera Canaletto incrocia il mondo dell’incisione, anzi, sembra proprio che egli colga le potenzialità promozionali di quest’arte, rispetto ai propri lavori, come accaduto in alcune altre occasioni: ma in questo caso il successo è clamoroso. Lo dimostrano non solo le molte ristampe, ma N Le feste ducali del Canaletto Dodici momenti colti dalla geniale mano e dall’occhio del “vedutista” per eccellenza, per la prima volta esposti insieme. MUSEUMS guide Contents n 1766, the great Venetian landscape painter Antonio Canal, also called the Canaletto, is asked to produce twelve drawings portraying the great feasts taking place in Venice at the presence of the doge. The work had been commissioned by Lodovico Furlanetto, a wellknown merchant of prints, who wanted the drawings to be etched by the great artist from Belluno, Giambattista Brustolon (1712-1796). It is not the first time that Canaletto encounters the art of etching. As a matter of fact, he seems to be particularly inclined in capturing the full potential of this art and in displaying it in his works. In this case, the works are an incredible success, as it is clear from the large number of reprints and works of other painters inspired by this series – which include the works by 9 anche i numerosi dipinti, opera di diversi autori, ispirati a questa serie: tra cui quelli di Francesco Guardi, ora conservati in gran parte al Louvre. I temi trattati sono i principali momenti cerimoniali legati alla suprema carica della Repubblica, il Doge, come indica il titolo dell’esposizione “Canaletto-Brustolon, le feste ducali. Rami e Stampe dalle collezioni del Museo Correr”, visitabile a Ca’ Rezzonico fino al 6 novembre 2006 (Ingresso: 10-18; biglietteria: 10-17, chiuso martedì, euro 6,50). Si va dalla sua elezione fino all’incoronazione sulla Scala dei Giganti a Palazzo Ducale; dalla partenza sul Bucintoro per lo Sposalizio del Mare alla Festa del Giovedì Grasso; dalla visita alla Salute fino alla processione per il Corpus Domini e al Banchetto. Dodici momenti colti dalla geniale mano e dall’occhio del “vedutista” per eccellenza e per la prima volta esposti insieme. I fogli di Canaletto, eseguiti a penna e inchiostro bruno con acquerello grigio, di ottima qualità, descrivono con minuziosità ogni particolare: dagli edifici agli arredi, dalle imbarcazioni agli abiti, agli scenografici contesti, mentre Brustolon trasferisce su rame con straordinaria perizia e fedeltà le magnifiche invenzioni e le perfette prospettive del maestro veneziano. In mostra è inoltre presente la camera ottica, usata da alcuni pittori fiamminghi, come Vermeer e Vanvitelli ma soprattutto proprio da Canaletto che ne fece lo strumento principe dei vedutisti e dalla quale, all’inizio del XIX secolo, derivò la macchina fotografica. MUSEUMS CITY LISTING MUSEUMS PALAZZO DUCALE map: F5 - S.Marco, 1 ph. +39.041.2715911 9am - 7pm • Tickets: € 12.00 MUSEO CORRER map: F5 - S.Marco, 52 ph. +39.041.2405211 9am - 7pm • Tickets: € 12.00 CA' REZZONICO Museum of the Venetian 700s MUSEO DI STORIA NATURALE map: D3 - Fondaco dei Turchi, 1730 ph. +39.041.2750206 - Tickets: Free 10am - 4pm (Saturday and Sunday only) Il seguente listing descrive famosi ed interessanti musei, teatri e gallerie della città. Completo di informazioni utili e dettagliate. Permanent exhibition: “La Sapienza” by Tiziano and the Library Room decorated with twenty-one tondos on the arched ceiling and philosophers’ portraits on the walls by Tintoretto and Veronese. MUSEO DEL VETRO Glass museum map: L2 - Murano, F.ta Giustinian ph. +39.041.739586 10am - 6pm • Tickets: € 5.50 Closing day: Wednesday It’s located in the former Torcello Bishops’ palace, Palazzo Giustiniani, a typical Venetian Gothic building. It houses glass collections arranged in a chronological order: here is the hugest historical exhibition of Murano’s glass, comprehensive of 15th to 20th centuries pieces. Permanent exhibition: unique extant copies of Murano glass and Renaissance pieces from the collections of Correr, Moli and Cicogna. MUSEO FORTUNY Canaletto - Brustolon Le feste ducali It’s a splendid baroque palace facing the Gran Canal, work by Longhena and Massari. It houses marvellous paintings of the Venetian 18th century and it’s furnished with precious original furniture. Permanent exhibition: paintings by Tiepolo, Canaletto, Guardi, Rosalba Carriera, Pietro Longhi, and Piazzetta. Collections of furniture, Chinese and Venetian vases. Collection of wooden statues by Brustolon. Temporary exhibition: Canaletto Brustolon: The Ducal Festivities. Until November 6. map: H5 - Castello, 2148 ph. +39.041.5200276 - Tickets: € 1.55 8.45am - 1.30pm • Closing day: Sun, Vac It’s located in St. Mark’s Square, between “Ala Napoleonica” and “Procuratie Nuove”; it takes its origin from the collection Teodoro Correr gave to the City in 1830. The museum is divided into three sections: the neo-classical part, the historical part, about Venetian civilisation, and the Venetian picture gallery well displayed by Carlo Scarpa. Visitor will discover also the political, social and military history of Venice’s Serenissima Republic. Permanent exhibition: collections of weapons, games, marble and bronze Musei Fondazioni Gallerie d’arte Gallerie private who operated in the old colonial trade markets. It is located in the building of Procuratie Nuove in St. Mark’s Square and contains Roman and Greek finds dating from the 5th century B.C. to the 3rd century A.D. Permanent exhibition: collections of bronzes, ceramics, jewels and coins and very beautiful sculptures with many original Greek and Roman pieces. MUSEO STORICO NAVALE Dada e oltre The following list describes famous and interesting museums, theatres and galleries in Venice. Full of useful and detailed information. sculptures, coins and medals. Paintings by Carpaccio, “La Trasfigurazione” by Giovanni Bellini, statues and sketches by Canova. Temporary exhibition: “Emanuele Luzzati: il Milione di Marco Polo”. Until June 4. Ugo Valeri (1873-1911), Sentiment and unease. Until May 7. ARP - Jean & Sophie Taeuber - Dada and beyond. Until July 16. map: D5 - Dorsoduro, 3136 ph. +39.041.2410100 10am - 6pm • Tickets: € 6.50 Closing day: Tuesday The symbolic seat of Venetian power, formerly the seat of the Doge and State Magistratures, the Palace is the supreme embodiment of Venetian civilisation. A masterpiece of gothic architecture, it reveals a grandiose stratification of building and ornamental elements. The interiors, superbly decorated by legions of artists, including Tiziano, Veronese, Tintoretto, Vittoria and Tiepolo, offer a range of different experiences: from the vast halls of political power to the interior finishings of the Doge's chambers, from the gloom of the prison cells to the brightness of the loggias overlooking St. Mark’s Square and the lagoon. Museums Foundations Art Galleries Private Galleries The museum contains relics from various regional navies and from the Italian navy. The 2nd floor has a room dedicated to the Bucintoro, the gilded ceremonial sea craft of the Doge, used in the solemn ceremonies like the Venice’s wedding to the sea. Permanent exhibition: collections of original documents, remains and models of boats of several forms and sizes. MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Marciano museum map: F5 - S. Marco, 52 ph. +39.041.2405211 9am - 7pm • Tickets: € 12.00 The museum was founded on the bequeath of noble Venetian families A partial reopening of the Venetian Museum (closed for restoration) offers visitors a chance to view the renovated hall dedicated to the historical Ligabue Expedition (1973) and, on the ground floor, a new acquarium with more than 50 species of fishes. map: E5 - S. Marco, 3780 ph. +39.041.5200995 - Tickets: € 4.00 10am - 6pm • Closing day: Monday CASA GOLDONI map: F4 - S.Polo, 2794 ph. +39.041.2759325 10am - 5pm • Tickets: € 2.50 Closing day: Sunday L’occhio di Fortuny Panorami, ritratti e altre visioni Reopened to the public on 27th October 2001, Palazzo Centanni is the birth place of the famous playwright Carlo Goldoni. This delightful gothic palace today houses a sparkling new, high-tech museum devoted to the playwright’s work and includes a host of documents and projections of historical theatrical performances. Permanent exhibition: Venetian theatrical relics and many texts, original manuscripts and theatrical works of several eras. This particulary charming museum, located in a Gothic palace, keeps the original usage given by Mariano Fortuny who created there his own atelier of photography, set-designing and staging. Nowadays, because of restoration works, in the museum are organized only temporary exhibitions of visual communication. Temporary exhibition: “L’occhio di Fortuny: panorami, ritratti e altre visioni”. Until July 2. BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Monumental halls MUSEO DEL MERLETTO map: F5 - Piazza S. Marco ph. +39.041.2407211 9am - 7pm • Tickets: € 12.00 Burano, Piazza Galuppi ph. +39.041.730034 10am - 5pm • Tickets: € 4.00 Closing day: Tuesday The Library, designed by Jacopo Sansovino, was built and decorated between 1537 and 1560, at the request of the Procurators of St. Mark, in order to receive Latin and Greek codes, gifts by Cardinal Bessarione. Nowadays, the Library houses a priceless book collection of Venice’s Serenissima Republic. The museum is entirely dedicated to the history of the lace production in Burano. It is situated next to the school of this art, school established in 1872 by the countess Adriana Marcello Zon. Permanent exhibition: numerous laces made by the annexed school, important designs, photographic and icono- PAOLO GIORDANI PITTURA E COLLAGES www.paologiordani.net - [email protected] MUSEUMS guide MUSEUMS guide 10 Francesco Guardi today preserved at the Louvre. The subjects portrayed are the main ceremonial moments regarding the figure of the Doge as it is clear from the title of the exhibition: “Canaletto – Brustolon, The Ducal Feasts. Copper plates and Prints from the collections of the Correr Museum”. It can be viewed at the Ca’Rezzonico Museum until November 6th, 2006 – museum opening hours 1018; ticket office opening hours 10-17; closed on Tuesdays; cost per ticket 6,50 euros. The scenes portrayed include the Doge’s election, his Coronation at the ‘Scala dei Giganti’ at the Ducale Palace, the departure from the Buccintoro, the ‘Sposalizio del Mare’ (literally, the marriage of the sea, ancient Venetian feast celebrating the union of the Republic and the Sea), the Carnival celebrations on the last Thursday before Lent, the visit to the island of the ‘Salute’, the religious parade on the day of the Corpus Domini, the Banquet. Twelve scenes captured by the talented hand of the “vedutista” par excellance and exhibited altogether for the first time ever. Canaletto’s works minutely describe all the details of the scenes: buildings, furniture, boats, clothes, scenographic backgrounds. On the other hand Brustolon has transferred on his copper plates the marvellous works of Canaletto with an extraordinary ability and faithfulness. On display also the ‘camera ottica’ (or camera obscura), used by some Flemish artists, like Vermeer and Vanvitelli but also by Canaletto, who had chosen it as the master instrument of the landscape artists. In the XIX century, it gave birth to the camera. 11 MUSEO EBRAICO map: D2 - Cannaregio, 2902/b ph. +39.041.715359 - Tickets: € 8.50 10am - 5.30 pm • Closing day: Saturday Strolling between Campo del Ghetto Nuovo - the site of the museum which testifies the constant and productive presence of the Jewish community in Venice - and Campo del Ghetto Vecchio, you will come across five synagogues, three of which are open to the public. Permanent exhibition: collections of furniture, texts and wedding contracts, woven fabrics of liturgical use, ornamental silvers, fabrics and curtains. VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ART map: D5 - Campo Santo Stefano, 2945 ph. +39.041.5204372 - Tickets: € 9.00 10am -7pm • Closing day: Sunday map: F3 - Cannaregio, 4118 ph. +39.041.5232544 - Tickets: Free 10am-1pm/4pm-6pm • Closing day: Sun This austere looking palace still has two very nice halls in the “piano nobile”, which are decorated with frescoes representing antique mythological themes by Guarana. Nowadays, during the venetian carnival season, masked balls are organized in this palace. Temporary exhibition: "Re-Flexions: meeting the Feiningers". Opere del nuovo millennio. Mostra della pittrice tedesca Britta Winkels. Until May 15. “Sigmund Strecker” (1914-1969). Retrospettiva. From May 19 to June 24. MUSEO D’ARTE EROTICA map: F5 - Ponte dei Dai - San Marco 834 ph. +39.041.5203900 - Tickets: € 10 10am - 11.30 pm • Open daily www.museodarteerotica.it Under 18 years old not admitted City Exhibitions BUGNO ART GALLERY S. Marco 1996 - ph. +39.041.5231305 Open daily 10.30 a.m. - 12.30 a.m. and 4 p.m. - 7.30 p.m. Closed Sunday morning and Monday morning From May 26 to June 11 GUNILLA JAEHNICHEN - “INSONNIA” It’s a lively centre of promotion and comparison, in which cultural, scientific and artistic knowledge, ideas, and experiences can be exchanged. Temporary exhibition: “Pontus Hulten, artisti da una collezione”. Until July 9 (Palazzo Franchetti). MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO Textile and costumes history museum map: E3 - S. Croce, 1992 ph. +39.041.2410100 10am - 5pm • Tickets: € 4.00 Closing day: Monday The eighteenth-century building contains a splendid series of polychrome marbles, frescoed ceilings depicting the exploits of the Mocenigo family, which provided the Venetian Republic with seven Doges. The building houses the seat of the Study Centre for the History of Textile and Costume. Permanent exhibition: a selection of rare items – textiles and costumes - of special value and an important library specialised in this sector. An unmissable opportunity for those who wish to raise the veil on a little known Venice to discover libertine Venice through exhibitions of daring and sensual works by historic and contemporary artists. FOUNDATIONS SPAZIO CULTURALE SVIZZERO Palazzo Trevisan degli Ulivi map: D6 - Campo S. Agnese, 810 ph. +39.041.5225996 - Tickets: Free Mon-Fri 11am - 5pm, Sat 2pm - 6pm Closing day: Sunday MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA Gunilla Jahnichen - Insonnia “…Gunilla Jahnichen costruisce una realtà immaginaria cui ci è negato accedere... Quello che a noi osservatori può apparire nelle surreali cofrontazioni talvolta spettrale altre volte di nordiche atmosfere fiabesche, assume nei suoi dipinti una sorprendente normalità.” Gunilla Jaehnichen, nata nel 1972 a Stade in Germania, vive e lavora a Colonia. Compie gli studi ad Amburgo e lavora con diverse gallerie in Germania, Gran Bretagna e Italia. “…Gunilla Jahnichen costruisce una realtà immaginaria cui ci è negato accedere… Quello che a noi osservatori può apparire nelle surreali cofrontazioni talvolta spettrale altre volte di nordiche atmosfere fiabesche, assume nei suoi dipinti una sorprendente normalità.” Gunilla Jaehnichen, nata nel 1972 a Stade in Germania, vive e lavora a Colonia. Compie gli studi ad Amburgo e lavora con diverse gallerie in Germania, Gran Bretagna e Italia. MAY JUNE 06 FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA da non perdere not to be missed GALLERIA REGINA Murano - Riva Longa, 25/a - ph. +39.041.739202 - www.galleriaregina.com MUSEUMS guide Illustrator and poet 12 The museum contains many finds of Venetian convents and churches and is located in the St. Apollonia convent (12th-13th century). A rare jewel of Romanic architecture, the cloister contains the Lapidario Marciano with Roman and Byzantine stone fragments. Permanent exhibition: works of art, furnishings and holy furniture. Paintings by Palma il Giovane, Pellegrini, Luca Giordano and Moretto. Temporary exhibition: “Tintoretto, il ciclo di Santa Caterina e la quadreria del Palazzo Patriarcale”. Until July 30. PALAZZO ALBRIZZI German-Italian Cultural Association A new Swiss Cultural space has been opened in Venice since February 2002. It is considered as an extension of the Swiss Institute in Rome. The multivalent hall, open to the Swiss Cultural Institutions operating in Italy, hosts artistic manifestations, expositions, exhibits, meetings, conferences and concerts. Temporary exhibition: Jean Arp: illustrator and poet. Until May 28. Esposizioni collettive 1999 “Kunstpreis Junger Western”, (Malerei) Kunsthalle Recklinghausen “Similar Grounds”, Kx Kunst auf Kampnagel, Hamburg 2001 “Enter”, Villa der Kunststiftung Baden-Wiirttemberg, Stuttgart “NordWestkunst”, Kunsthalle Wilhelmshaven 2002 “Vertraute Raume”, Stadtgalerie Bozen, Italien “Und jetzt kommst Du”, Kiinstlerhauser Worpswede “Grafinnova”, Ostrobothnian Museum,Vaasa, Finnland “lndexo2”, Kunsthaus, Hamburg 2003 “GermanyjKorea Illuart Exhibition”, Gallery Wooduk, SeouI, Korea “Wurms”, Kunstverein Worms “lndexo3”, Kunsthaus, Hamburg “Kunstpreis Junger Western”, (ZeichnungjPotografie) Kunsthalle Recklinghausen 2004 Stipendiaten Cismar, Brunswiker Pavillon, Kiel 2005 “Infanzia”, Cube Gallery, Venezia, Italia. Work of artists Bruno Pedrosa, Raffaele Rossi, Umberto Mastroianni, Vittorio Ferro, Mario Seguso, Miriam Di Fiore, Julie Lazarus, Alfredo Barbini, Dino Rosin, Simone Cenedese, John Drake Moore, Tsuchida-Yasuhiico, Margherita Serra, Riccardo Licata, Astrid Gate, Alberto Gambale, Diego Feurer, Lila Monaco, Claudio Grassetti, Paola Scibilia, Anzolo Fuga, Claudio Tiozzo, Norberto Moretti, Mario Venier, Kristin McFarlane, Cristina Sfriso. map: F5 - Castello, 5252 ph. +39.041.2711411 - Tickets: € 8.00 Tue-Thu 10am - 6pm, Fri-Sat 10am - 10pm Closing day: Monday The Foundation was set up in 1869 upon the bequeath by Earl Giovanni Querini Stampalia. This well-preserved building is built in perfect and original Venetian style and contains a rich library and a fascinating picture gallery. The Galleria Regina, after ten years of activity now sets its identity making a precise choice: glass at the service of art. The historical seat has been restored and enlarged. The aim of Franco Regina and his staff is fowarded to the stimulating project to bring near two different categories of artists: glass artists, who design and realise the pieces personally, and other artists who assign the creation of their works to a glass masters team. In the premises you can admire works by the following artists: FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Designers’ creations Claudio Tiozzo - Number One A foundation that has the aim of spreading and increasing knowledge of contemporary art, it dedicates particular attention to young artists. With its main location in Saint Mark’s Square, it will soon become a place for looking up books, CD-Roms and other rare material. Temporary exhibition: Walls - Muri. Federico Herrero e Nic Hess (Galleria di Piazza San Marco). Until June 8. FONDAZIONE CINI Esposizioni personali: 2000 “Passend zur Landschaft geschmiokt”, Taubenstrasse 13, Hamburg 2001 “Zoglinge”, Galerie artfinder, Hamburg “Ladies Night”, Westwerk, Hamburg 2003 “Es ist so kalt in Alaska”, Foyer fur junge Kunst, Harburg “Niemand ist eine Insel”, Cube Gallery, Venedig, Italien 2004 “Wer sich umdreht oder lacht”, Metallgalerie, Frankfurt 2005 “ My monster and me”, Gallery Here, Bristol, England Galerie Hubner, Frankfurt a. M. map: G5 - Castello, 4312 ph. +39.041.5229166 - Tickets: € 8.00 10am - 6pm Jean Arp map: F5 - San Marco, 71 ph. +39.041.5207797 - Tickets: € 3.00 10am - 6pm • Closing day: Tuesday Alessandro Mendini, Vico Magistretti, Barbini, Fabio Fornasier, Mario Botta, Massimiliano Fuksas, Richard Meier, Cleto Munari, Mimmo Palladino, Matteo Thun, Giorgio Vigna, Davide Penso. map: G6 - Isola di S.Giorgio ph. +39.041.2710229 - Tickets: free Saturday and Sunday only: 10am - 4.30pm The Giorgio Cini Foundation was established in 1951 by Count Vittorio Cini in memory of his son Giorgio. It hosts conferences and congresses of scientific and cultural organisations from Italy and abroad, offering an unparalleled urban and monumental context. Temporary exhibition: Omaggio a Milloss . From June 8 to July 2 (Galleria di Palazzo Cini a San Vio). TELECOM FUTURE CENTRE map: F4 - San Marco, 4826 ph. +39.041.5213206 - Tickets: Free 10am - 6pm • Closing day: Monday The most advanced international research centre is located in the ancient convent of S. Salvador. The Centre has reconsidered the historical and social elements of Venice in the light of new technologies. COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM map: E6 - Dorsoduro, 701 ph. +39.041.2405411 - Tickets: € 10.00 10am - 6pm • Closing day: Tuesday The Foundation was created by Peggy Guggenheim, who was deeply in love with Venice. The museum is located in Peggy Guggenheim’s former home and it houses European and American works of the first half of the 20th century. Permanent exhibition: extensive collection of 20th century paintings by. Kandiskij, Pollock, De Chirico, Vedova, Picasso, Marini, Severini. Temporary exhibition: “Venezia 19481986: la scena dell’arte”. Until May 21. Omaggio a Mario Nigro. Until May 21. Il collier di Peggy Jean-Michel Othoniel. Until May 29. ART GALLERIES GALLERIA INTERNAZIONALE D'ARTE MODERNA CA' PESARO Tue-Sun 8.15am - 6.45pm Monday 8.15am-2pm The Ca' D'oro, an enchanting gothic palace on the Grand Canal, owes its name to the gold leaf which, in the past, decorated its elegant façade. It houses the art collection given to the State by the baron Giorgio Franchetti. To see, the “San Sebastiano” by Mantegna; works by Guardi and a marble well engraved by B. Bon. Permanent exhibition: a wide collection of coins, medals, ceramic and many paintings by the Flemish School. GALLERIE DELL'ACCADEMIA map: D6 - Dorsoduro, 1055 ph. +39.041.5222247 - Tickets: € 6.50 Tue-Sun 8.15am - 7.15pm Monday 8.15am-2pm The Accademia picture-galleries provide a very complete overview of Venetian art history through the ages. They are settled at the foot of the Accademia bridge. On Tuesdays only, it’s possible to visit the rich warehouses on the top floor of the monastery designed by Palladio. Permanent exhibition: paintings by Tintoretto, Veronese, Giorgione, Bellini, Tiziano, Tiepolo... PALAZZO GRASSI map: D5 - San Marco, 3231 ph. +39.041.5231680 - Tickets: € 10.00 10am - 7pm • Closing day: Monday Temporary exhibition: Where are we going? Selected works from the Francois Pinault collections. Until October 1. MELORI & ROSENBERG map: D2 - Cannaregio, 2919 ph. +39.041.2750039/25 Mon-Fri: 10am - 1pm • 3pm - 6pm Closed Sat and Sun afternoon Visits also by appointment Melori & Rosenberg Gallery, since 1996 in the Campo of the New Ghetto. The Italian sole representative of Luigi Rocca, also exhibiting other Artists. PRIVATE GALLERIES BUGNO ART GALLERY map: E5 - San Marco, 1996/d ph. +39.041.5231305 SEGUSO VIRO GLASS GALLERY map: L2 - F.ta Venier, 29 - Murano ph. +39.041.5275353 Exhibition of contemporary glass art, unique and limited editions. map: E3 - Santa Croce, 2070 ph. +39.041.5240695 10am - 6pm • Tickets: € 5.50 Closing day: Monday GALLERIA RAVAGNAN It is located in one of the most important Baroque palaces in Venice, a masterpiece by Longhena. It houses a wealth of paintings, sculptures, etchings and drawings by renowned contemporary artists from different countries: from Klimt to Chagall, from Kandinskij to Klee, to Matisse and many more. Temporary exhibition: The dream of Venice - Miranda Visonà. From May 6 to July 9. GALLERIA SANTO STEFANO GALLERIA FRANCHETTI CA' D'ORO GALLERIA LUIGI PROIETTI map: E3 - Cannaregio, 3933 ph. +39.041.5238790 - Tickets: € 5.00 map: F5 - San Marco, 50/a ph. +39.041.5203021 map: E5 - San Marco, 2953 ph. +39.041.5234518 GALLERIA VENEZIA ORIENTE map: F5 - San Marco, 4662 ph. +39.041.5239715 GALLERIA REGINA map: L2 - Riva Longa, 25/a Murano ph. +39.041.739202 map: E5 - S. Marco, 3627 ph. +39.041.5280203 MUSEUMS guide graphic examples. 13 Churches guide Churches Schools Monuments City Listing CHURCHES Thanks to: CITY LISTING Associazione Chiese di Venezia The Foundation for the Churches of Venice CHURCHES BASILICA DI SAN MARCO map: F5 - Piazza San Marco ph. +39.041.5225205 - Tickets: free the church, € 3.00 La Pala, € 3.00 il Tesoro. 9.30am - 5pm, Sunday 2pm - 4pm – 10th century in the area called “Luprio” from which - through various phonetic evolutions - the current name of Orio derives. The façade is Romanesque and the interior is built on a Latin cross pattern with three naves and a large transept. To see: “La Crocifissione” by Paolo Veneziano, the altar-piece by Lorenzo Lotto, and the eucharistic theme cycle by Jacopo Palma il Giovane. The Jewish Museum of Venice Cannaregio 2902/B ph. +39.041.715359 fax +39.041.723007 [email protected] M U S E O EBRAICO di VENEZIA IN THE WORLD’S FIRST GHETTO, THE ANCIENT SYNAGOGUES AND THE MUSEUM OF THE JEWISH COMMUNITY OF VENICE MUSEUM HOURS From September 30th to May 31th 10 am 6 pm. Closed on Saturday and Jewish holidays SYNAGOGUE TOURS in italian and english Every hour from 10:30 am until 4:30 pm Also available: private thematic tours TICKETS Museum: full € 3,00 - reduced € 2,00 Museum entrance + guided tour: full ticket € 8,50 - reduced € 7,00 SAN POLO map: D4 - Campo San Polo ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm THE CHURCH OF SAN GIORGIO DEI GRECI Contents Specials of the month: Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre Highlight: THE CHURCH OF SAN GIORGIO DEI GRECI On the inside it is decorated with curvilinear and triangular gables and with works of the most famous painters of the time. Appuntamenti del mese: CHURCHES guide Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre 14 Editoriale: LA CHIESA DI SAN GIORGIO DEI GRECI L’interno è adornato con cornici, timpani curvilinei e triangolari, e opere dei più importanti pittori greci dell’epoca. “San Giorgio dei Greci”, the most ancient and famous Greek church in the West, testifies to the relationship that Venice had with that community. Greek merchants frequently stopped by in Venice, already at the time of the Byzantine Empire – which had good trade relations with the Republic. Their settlement in Venice was favoured after the Fourth Crusade (1204). The Church was built between 1539 and 1573 with authorization of the Pope. It was further embellished thanks to donations and bequests left by the Venetian aristocracy which cultivated business and friendship relations with the community. The simple but at the same time massive church has a sloping bell-tower – which was built between 1587 and 1603 – and on the outside it is decorated with a mosaic portraying Christ the Saviour. On the inside it is decorated with curvilinear and triangular gables and with works of the most famous painters of the time. San Giorgio dei Greci, la chiesa greca più antica e famosa in Occidente, testimonia il rapporto che Venezia ebbe con questa comunità. Gia all’epoca dell’Impero Bizantino, che manteneva strette relazioni commerciali con la Repubblica, la presenza di mercanti greci in città era frequente, e il loro insediamento fu agevolato dopo la Quarta Crociata (1204). Ottenuto il permesso del papa, la chiesa fu costruita tra il 1539 e il 1573 e abbellita grazie anche a donazioni e lasciti dell’aristocrazia veneziana, che coltivava rapporti d’affari e d’amicizia con la comunità. E’ semplice ed imponente, dotata di un pittoresco campanile inclinato costruito tra il 1587 e il 1603, e decorata all’esterno da un mosaico con il Cristo Salvatore. L’interno è adornato con cornici, timpani curvilinei e triangolari, e opere dei più importanti pittori greci dell’epoca. (N.C.) The most famous Basilica in Venice. The exterior façades are decorated in Byzantine style, with columns, basreliefs and coloured marble. On the terrace stand four imposing gilded bronze horses. The building has five large domes. The church is decorated inside with gilded mosaics and treasures representing stories from the Bible. To see: La Pala d'Oro, il Tesoro. SAN STAE map: E3 - S.Croce, Campo S. Stae ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm Founded in the 12th century, this church was rebuilt during the 17th century and, at the beginning of the 18th century, it was modified also its aspect, facing now the Grand Canal: the new façade made by the architect Domenico Rossi. The church contains a veritable compendium of Venetian 18th -century paintings including an early work by Tiepolo. To see: works by Tiepolo, Ricci, Piazzetta. BASILICA DEI FRARI map: D4 - S. Polo, 3072 ph. +39.041.2728611 - Tickets: € 2.50 9am - 6pm, Sunday 1pm - 6pm It is an example of Gothic architecture in Venice built between the 14th and 15th century and laid out in the form of a Latin cross: it is composed of three naves divided by twelve huge pillars. To see: the altar-piece “Madonna di casa Pesaro” and “L'Assunta” by Tiziano, “La Vergine col bimbo” by Bellini, graves of Doges and of captains of arms, monuments dedicated to Canova and Tiziano. SAN GIACOMO DALL’ORIO map: D3 - Santa Croce ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm This church was probably built in the 9th The church has Byzantine origins, but very few remains of the ancient building, modified during the XV century and then restored at the beginning of the XIX by the architect Davide Rossi. He perfectly harmonized his NeoClassical choises with the original late Gothic structure. To see: “L’apparizione della Vergine innanzi a S. Giovanni Nepomuceno” by G.B. Tiepolo, the “Via Crucis” by Giandomenico Tiepolo. MADONNA DELL'ORTO map: E1 - Cannaregio, 3511 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm CHORUS Museum of the city info: +39.041.2750462 CHORUS CHURCHES: Santa Maria del Giglio S. M. Gloriosa dei Frari Madonna dell’Orto Santo Stefano San Polo S. Pietro di Castello Santa Maria Formosa San Giacomo dall’Orio SS. Redentore S. Maria dei Miracoli San Stae Gesuati S. G. Elemosinario Sant’Alvise San Sebastiano Built in the middle of 1300, this church changed its original name (San Cristoforo) in Madonna dell’Orto when an imagine of the Virgin, found in a garden nearby, was brought in the church itself. It is a typical Venetian Gothic religious buildings. It was Tintoretto’s parish church and he is buried with his family in the chapel to the right of the high altar. To see: works by J.Palma il Giovane and many prodigious works by J.Tintoretto. SAN PIETRO DI CASTELLO map: L5 - C.po S. Pietro di Castello ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm Legend has it that the church was built on the ancient Olivolo island, which was the first settlement of the inhabitants of Venice. The façade is by Smeraldi; the interior is built in a Chorus invites you to visit the works of art treasures in the churches of the town. The proceeds collected from the sale of the tickets will help in the restoration of the churches of Venice. Chorus Vi invita a visitare i tesori d'arte conservati nelle chiese della città. I proventi realizzati sono utilizzati infatti per il restauro delle chiese di Venezia. CHURCHES guide Chiese Scuole Monumenti Listing tematico 15 Latin cross pattern, with one nave and two aisles and a large dome in the centre of the transept. To see: “Il castigo dei Serpenti” by Pietro Liberi and the mosaic altarpiece “Tutti i Santi” by A.Zuccato. BASILICA DELLA SALUTE map: E6 - Dorsoduro, 1 ph. +39.041.5225558 - Tickets: free 9am - 12pm, 3pm - 6pm house the miracle-working image of the “Vergine tra due Santi”, work by Nicolò di Pietro, worshipped by the inhabitants of Venice for her thaumaturgic power. The interior has only one nave and a barrel vaulted roof. To see: works by V.delle Destre, Lattanzio da Rimini, Pier Maria and Gerolamo Pennacchi. the right side and of the triumphal arch. BASILICA DI S.MARIA E DONATO map: L2 - Murano, c.po S. Donato 11 ph. +39.041.739056 - Tickets: free 9am -12pm, 3.30am - 7pm Sunday 3.30pm - 7pm SANTISSIMO REDENTORE SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO map: E7 - Giudecca, 195 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm In the middle of the 17th century, Venice was struck by a terrible plague; in order to free the city, the Republic of Venice’s Senate decided that a church should have been built, dedicated to the Virgin, asking her for Health (salute). Between eleven plans presented, it was chosen the one by Baldassarre Longhena and works started in 1631. He designed a temple having a central area on an octagonal plan, dominated by a huge dome with great arches. To see: “Nozze di Caanan” by J. Tintoretto, “Pentecoste” by Tiziano, “La Madonna Bizantina” work from the 13th-century Greek-Byzantine school. Events: every year on November 21 the inhabitants process to the Salute for a service of thanksgiving for deliverence from the palgue. S. MARIA FORMOSA map: G4 - Castello, 5263 ph. 041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm According to the legend, this is one of the eight churches founded by St. Magno, Bishop of Oderzo, in the VII century, and dedicated to the Virgin who appeared in a dream to the Bishop. However, the church, as we can see it nowadays, was built in 1492 by Mauro Codussi, the leading architect of the early Venetian Renaissance. The building has a Greek cross pattern, with three naves and the roof in the shape of a cross vault. To see: the famous “Polittico” by J. Palma il Vecchio, “The Last Supper” by Leandro Bassano. SANTA MARIA DEI MIRACOLI CHURCHES guide map: F4 - Cannaregio, 6063 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm 16 One of the greatest examples of Palladio’s architecture, and by some considered his masterpiece, this church was built as a result of a motion carried by the Senate after the plague that struck Venice in 1576. It is a votive temple dedicated to the Redeemer. To see: works by D. Tintoretto, F. Bassano Events: every year, on the third Sunday of July, the temple is the destination of a pilgrimage. BASILICA DEI SS. GIOVANNI E PAOLO map: G4 - Castello, 6363 ph. +39.041.5237510 - Tickets: € 2.50 9.30am - 6pm; Sunday 12pm - 6pm It was built between the 14th and the 15th centuries and it is the largest church in Venice. After S. Marco, this was considered an “official” temple: it was used for the solemn obsequies of the dead Doges. The magnificent interior is in the form of a Latin cross, it has three naves with a cross vault and a polygonal apse. To see: the monument to the Doge Pietro Mocenigo by T. Lombardo. DEGLI SCALZI map: C3 - Cannaregio, 54 ph. +39.041.715115 - Tickets: free 9am - 11.50am, 4pm - 6pm It is one of the most beautiful VenetianByzantine buildings of the 12th century. The exterior of the hexagonal apse is very interesting, both for its architectural beauty and the wealth of its decorative elements. Five columns of Greek marble divide the interior into three naves. To see: the mosaic floor with decorative patterns and symbolic pictures of animals. SAN ZACCARIA map: G5 - Castello, 4593 ph. +39.041.5221257 - Tickets: € 2.00 10am - 12am, 4pm - 6pm Sunday 14pm - 6pm The old church, which belonged to the nuns of the convent bearing the same name, is located near the main church, which was built by Codussi between 1480 and 1500. The new façade is a typical example of Venetian Renaissance. Two rows of columns with beautiful capitals divided the interior into three aisles. The great altar is surmounted by a cross vault and a hemispherical dome. The stunning interior is literally covered with paintings. To see: the altarpiece “Vergine con putto in trono, Santi e Angeli musicanti” by G. Bellini; the big painting “Trasporto processionale in S. Zaccaria dei Corpi Santi” by A. Zanchi and other works by J. Palma il Giovane. map: G5 - Zattere - Dorsoduro ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm LA CATTEDRALE Isola di Torcello - ph. +39.041.730084 10.30am - 6pm - Tickets: € 3.00 The church was built between 1481 and 1489 by Pietro Lombardo to map: E4 - Rialto, Ruga S. Giovanni ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm SANTA MARIA DEL ROSARIO CHIESA DEI GESUATI Built by the Carmelites and dedicated to Saint Mary of Nazareth, it was designed by B. Longhena. The façade, made of Carrara marble, is an example of the Venetian Baroque style. Once there was also a marvellous vault frescoed by G.B. Tiepolo; unfortunately, in 1915 it was destroyed by Austrian bombs. To see: sculptures, gilt and polychromatic decorations and the fine marbles. This is an 11th century VenetianByzantine building in the form of a Romanic Basilica. It is the oldest monument of this type preserved in the lagoon. The simple and solemn interior is made up of precious marbles and gilt mosaics. To see: the mosaics of the small apse on ble portal attributed to Bartolomeo Bon. The interior is divided into three wide longitudinal Greek marble naves, the presbytery has interesting inlaid wooden choir stalls and the ceiling is shaped like an inverted ship’s hull. To see: “La lavanda dei piedi” and “Cristo nell’orto” by J. Tintoretto; “Il Battesimo di Cristo” by Paris Bordone. The church of the Jesuits was built between 1726 and 1735, it was commissioned by Dominicans, after they took the place of the Jesuits, in order to replace the small church that still stands beside it. Giorgio Massari was the author of the church’s design and of the internal decoration, assisted by two great artists of the period: Giambattista Tiepolo and Gianmaria Morlaiter. The interior, with its single nave, side chapels and a deep presbytery, is beautifully balanced. To see: the altarpiece and the ceiling by G.B. Tiepolo, the altarpiece by Piazzetta and “La Crocifissione” by Tintoretto. The church of S. Giovanni Elemosinario was founded before 1071, but nothing remains of the primitive building, due to the devastating fire that swept through the Rialto area in 1514. The current building has simple and somewhat classical interiors, richly decorated with many works: token of the special devotion of the school of arts and trades that used the church premises. To see: The altarpieces by Titian and by Pordenone and the frescoes in the cupola came to light again during the restoration work. A JOURNEY into the future Un viaggio nel futuro SCHOOLS SCUOLA GRANDE DI S.GIOVANNI EVANGELISTA map: D4 - S.Polo, 2454 ph. +39.041.718234 - Tickets: € 5.00 Visit: booking is necessary It’s one of the six Scuole Grandi and, according to Venice history, art and culture, it’s considered one of the greatest. The building is a splendid Renaissance architecture example. The elegant double stairway inside, lit with large arched windows, was built by Codussi. The beautiful exterior Renaissance iconostasis, with its carved decoration, was designed by P. Lombardo. To see: the ceiling with visions of the Apocalypse, works of great masters such as G.B. Tiepolo, Diziani, Marieschi. SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO map: D4 - San Polo, 3054 ph. +39.041.5234864 - Tickets: € 5.50 9am - 5.30pm This 16th century Renaissance building, designed by Bartolomeo Bon, lodges the school dedicated to San Rocco, the protector of plague-strickens. San Rocco archconfraternity’s seat is still very active in the organisation of cultural meetings and concerts. To see: an extraordinary collection of works by Tintoretto, the numerous art treasures of the 15th century, the historic Nacchini organ. SCUOLA GRANDE DI S. MARCO map: G4- Castello Campo SS. Giovanni e Paolo SCUOLA GRANDE DI S. TEODORO map: F4 - S. Marco, 4810 ph. +39.041.5287227 - Tickets: free 9.30am -12pm • Closing day: Sat, Sun SANTO STEFANO map: E5 - S.Marco, 3825 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA This is a magnificent example of Venetian Gothic art. The 14th century façade is decorated with a splendid mar- SCUOLA GRANDE DI S. MARIA DELLA CARITÀ map: E2 - F.ta della Misericordia map: D6 - Dorsoduro, 1050 A gateway to the future and to the new Una porta sul futuro, sulle nuove tecno- communication technologies. logie della comunicazione. The experimental frontiers and research Frontiere sperimentali e ricerche sull'in- into innovation displayed in this show novazione esposte in questa mostra che, use theme itineraries to help the visi- attraverso percorsi tematici, aiutano il tors open a “new” gateway to this visitatore ad aprire una "nuova" porta di magnificent city. questa città. TELECOM ITALIA FUTURE CENTRE San Marco, 4826 Campo San Salvador 30124 Venezia Opening: 10 am - 6 pm Closing Day: Monday Free Entrance www.futurecentre.telecomitalia.it It is during the first sunny days of spring that they are most welcoming. Le figlie predilette di Venezia È nei pomeriggi di sole, nelle avanzate primavere che aprono le braccia, che si fanno accarezzare. T arcipelago veneziano è ricco di sorprese. Ricco di lati oscuri ed emozioni forti. Ogni isola della laguna è figlia di Venezia. È certamente parte di essa. Ma sembra quasi che ogni realtà abbia voluto prendere una strada diversa da quella dalla grande e potente “madre”. Così, nel corso dei secoli, le isole, dalla più grande alla più piccola, hanno coltivato un’identità marcata, diversa, autonoma. Dal carattere degli abitanti, dalle sfumature del dialetto, dalle attività economiche. Murano e l’arte del suo vetro, Burano e i suoi incredibili colori, Torcello e i suoi misteri, sepolti nel silenzio dei canneti bruciati dal sole dell’estate, le distese coltivate di Sant’Erasmo. E poi tutti i satelliti, spesso sconosciuti, spesso talmente famosi da L’ Foto di Antonio Zuccon tratta da “Burano. Una storia a colori” edita da Vianello Libri even too famous and are normally visited more by tourist than from locals. Certain areas of Venice, safeguarded by difficulty of access, certainly merit alone a visit to Venice. San Lazzaro degli Armeni – ancient Mechitarist monastery – with its own museum and printing house, the small and popular small villages of Malamocco. Pellestrina, San Pietro in Volta and then, carrying on along the only road of the island, Chioggia. Lastly, there are small hidden treasures, i.e. tens of small islands – many of which are abandoned – which had a strategic role in the defence of Venice. They are the powder-magazines, fortified islands, entrenched fortresses on water. But they are also the islands of “health” where the plagued and – in a more recent past – the mentally ill used to be confined. Each of them with their own past and nature to be discovered. It is during the first sunny days of spring that they are most welcoming. As if they had hibernated throughout winter thus appearing reserved, inhospitable, hard to comprehend. But, they are livened up by the first sun of the new season, yet they preserve their tranquillity and their own identity. In these enchanted places time seems to have stopped. The slowness of the sunny afternoons, the windows with their slightly open shutters, the lockless doors merely covered by coloured plastic curtains through which the rumours coming from the kitchen and the lazy after lunch chatter flow. Spots of paradise which enable us to tell an unusual story of Venice. essere visitati più dai turisti che dagli abitanti della città. Ci sono luoghi, protetti dalla difficile accessibilità, che meritano da soli una visita a Venezia. San Lazzaro degli Armeni, antico monastero mechitarista con il suo museo e la sua stamperia, i piccoli e popolani borghi di Malamocco, sull’isola del Lido, le dune sabbiose e secolari degli Alberoni e il vicino e antichissimo borgo di Malamocco. Pellestrina, San Piero in Volta e, proseguendo lungo l’unica strada dell’isola, Chioggia. Infine, i piccoli tesori nascosti: decine di piccole isolette, molte di queste abbandonate, che in passato hanno avuto una importante funzione strategica nel difendere Venezia. Sono le polveriere, gli ottagoni, i forti trincerati sull’acqua. Ma anche le isole della salute, usate per confinare gli infetti della peste e (in un passato più recente) i malati di mente. Ognuna di queste stringe a sé un passato e una personalità da scoprire. E’ nei pomeriggi di sole, nelle avanzate primavere che aprono le braccia, che si fanno accarezzare. Come se per tutto l’inverno fossero state in letargo; chiuse, inospitali, di difficile comprensione. Con il primo sole si animano. Di quel tanto che basta per restare isole di pace. Per non perdere la propria identità. All’interno di questi luoghi incantati il tempo sembra riposarsi. La lentezza dei pomeriggi assolati, le finestre dagli scuri socchiusi, le porte che non hanno serratura, ma solo delle tende di plastica colorata da cui passano i rumori delle cucine e quelli delle chiacchiere svogliate del dopopranzo. Angoli di paradiso che ci permettono di raccontare una storia diversa di Venezia. SPECIAL VENICE’S BELOVED DAUGHTERS he Venice archipelago is rich in surprises, dark sides and strong emotions. Each island of the lagoon is a ‘daughter’ of Venice. Yet, they seem to have taken a different route from the one taken by the great and powerful ‘mother’. Thus, down the centuries, the islands, from the larger to the smaller ones, have developed a marked, diverse and autonomous identity which is recognizable in the character of its inhabitants, in the slight dialectic differences and in the economic activities. Murano and the art of its glass, Burano and its amazing colours, Torcello and its mysteries hidden in the silence of the reed-beds burnt by the summer sun, Sant’Erasmo and its cultivated stretches of land. And the lagoon ‘satellites’, some of which are unknown whereas others are 19 The golden sea-shores of Lido What's new in Murano? A new life for glass! Modern? Sofisticated? Simply breathtaking! ...it is a narrow stretch of land separating the lagoon and the city from the Adriatic Sea. ...una sottile striscia di terra che separa la laguna e la città dal mare Adriatico. SHOWROOM E FORNACE Fondamenta Vetrai, 7 30141 Murano - Venezia ph. +39.041.739396 fax +39.041.739092 www.vetreriaschiavon.it NIO adv SHOWROOM Calle Bressagio, 27 30141 Murano - Venezia ph. +39.041.736378 fax +39.041.739092 SHOWROOM F.ta Vetrai, 39, 40, 41 30141 Murano - Venezia ph. +39.041.5274507 fax +39.041.739092 [email protected] L’ isola d’oro, questo era il nome del Lido di Venezia per tutta la prima metà del Novecento, è una sottile striscia di terra che separa la laguna e la città dal mare Adriatico. Lunga quasi 14 chilometri, stretta non più di 300 metri, raccoglie numerose bellezze naturalistiche e storiche. La parte esposta al mare è per un lungo tratto caratterizzata da costruzioni settecentesche, dette i "Murazzi", che si estendono quasi fino alla piazza del Casinò (non più aperto come sala da gioco) dove, nei primi quindici giorni di settembre si svolge la Mostra internazionale del cinema di Venezia. Verso il centro dell'isola, l'architettura si fa ricca di edifici in stile liberty e di parchi verdi. Segnato dal "Tempio Votivo" eretto dopo la prima guerra mondiale, il "Lungolaguna" (riviera Santa Maria Elisabetta), porta a San Nicolò dove un tempo si trovava la più grande fortificazione dell'isola. A pochi passi, e solo con prenotazione, è possibile ammirare l'antico Cimitero Israelitico del 1389. Ma il nome di isola d’oro si deve al pregio della spiaggia, con alle estremità (San Nicolò, ma soprattutto gli Alberoni) delle antiche dune naturali di sabbia fine e dorata. Qui è ancora possibile prendere il sole nelle spiagge libere, mentre i veneziani, i maggiori frequentatori di questa località balneare, usano la "Capanna", una grande cabina fissa con veranda e tenda, che quotidianamente (i bagni chiudono alle 19) occupano per passare le giornate d’estate, a pochi minuti dal luogo di lavoro. SPECIAL T he ‘Lido di Venezia’, also called ‘the island of gold’ during the first half of the 20th century, is a narrow stretch of land separating the lagoon and the city from the Adriatic Sea. The island, spreading for almost 14 km in length and for no more than 300 metres in width, treasures numerous naturalistic and historical beauties. The side looking onto the Sea is characterised by a number of 18th century buildings, also called the “Murazzi” stretching up to ‘piazza del Casinò’ (casino square, today no longer used as a gambling house). It is here that the Venice International Film Festival is held during the first two weeks of September. The central part of the island stands out for its richness in Liberty-style buildings and for its green areas. The “Lungolaguna” (the Santa Maria Elisabetta riviera) – marked by the “Tempio Votivo” (the votive temple), built after the second world war – leads to ‘San Nicolò’ which once hosted the largest fortification of the island. Just a few steps away, you will find the 1389 Israelite cemetery which is visitable only with booking. Yet, the island owes the name ‘the city of gold’ to its marvellous seashore with its ancient natural dunes of fine and golden sand situated at its ends, i.e. at San Nicolò and ,above all, at ‘Alberoni’. Sunbathing is still allowed in the ‘spiagge libere’ (public beaches) whereas Venetians – accounting to the majority of the island’s visitors – usually use the “Capanna”, i.e. a large wooden ‘cabin’ with small veranda and curtain situated on private beaches. It is in these places, not too far from their places of work, that locals spend their summer days. These private beaches close at 7 p.m.. 21 Lo sviluppo del Lido di Venezia inizia dalla costruzione dei primi stabilimenti balneari, intorno al 1850 e trova il suo massimo splendore alla fine degli anni ’30. In quel periodo, da tutto il mondo, fioccano le commissioni ad architetti, soprattutto veneziani, per la costruzione di ville estive. La ricchezza di committenza e la quasi assoluta libertà di progettare in un ambiente semideserto consentono di sperimentare al Lido le novità di quella “art nouveau” che in Italia sarà chiamata “Liberty”. Il nostro percorso può cominciare da villa Monplaisir in Gran Viale, spesso definita uno dei più significativi edifici di stile Liberty in Italia. E poi in via Lepanto l’hotel Villa Otello e la spledida villa Romanelli, solo per fare degli esempi. Non si possono però dimenticare l’hotel Des Bains e l’hotel Excelsior. Furono i veneziani Raffaello e Francesco Marsich che idearono e realizzarono l’Hotel Des Bains, in completo stile Liberty, inaugurato la sera del 5 luglio del 1900. La sera del 21 luglio 1908, si festeggiava l’apertura dell’Hotel Excelsior. The Liberty Island The Venice Lido’s development began in around 1850 with the construction of the first seaside resorts, and culminated in the late ’30s. In that period commissions to build summer villas rained down on architects from all over the world, but mainly from Venice. Their customers’ wealth and the almost absolute freedom to design in a semi-deserted area allowed experimenting at the Lido with a style called “art nouveau”, which in Italy would be called “Liberty”. Our tour could begin with Monplaisir Villa in Gran Viale, often defined as one of the most significant art nouveau buildings in Italy. And then on to via Lepanto’s Hotel Villa Otello and the splendid Romanelli Villa. The details are left to the attentive eyes of the most observant visitors, but the Hotel Des Bains and the Hotel Excelsior cannot be overlooked, just to mention a few examples. The Venetian architects Raffaello and Francesco Marsich designed and built the Hotel Des Bains, inaugurated on 5 July 1900. In the evening of 21 July 1908 people were celebrating the opening of the Hotel Excelsior. VIA LE UM B ER TO 1 9 13 14 USEFUL INFORMATION Lenght: 13 km. Inhabitants: 18.000 Connections: Boats 1 51 52 61 62 82 11 17 18 LN N KL IN GE R LLO GA U' RF CO VIA DEI BAGN I ETHE VIA GO STRADA VECCHI A SSA A RIN VIA MA VIA BASS ANELLO VIA CA' RO AT TI BU R VIA ANAFESTO VIA PIZZAMANO VIA CAN DIA VIA VIA FA LIER B ARIG O VIA B AR VIA . LL VIA S GA VIA GRIM AN VIA I L. MOCENIGO ERIZZO P. BO TO CA VIA IO NZ F. DUOD O VIA NU ZIO MA UN AN A. VIA P. M VIA CIP RO LOREDAN VIA VI A PIAZZA ALBERONI A RIVIERA PASQUALI B CAMPO DA GOLF M VIA RO Actv M O D NG LU B AL A VIA MALAMOCCO NI O ER E AR L EL I DEI BAGN IA D V VIA MARCOLINI EL FO DA D STRA I ferries RTE VIA G. DE LONGU NUOVA VIA ALVISOPOLI VIA J. FONTANA VISINTIN ZATTA VIA NI ALBERO VIA S. COLETTI VIA VIA DEI PINELLI NA VIA B. REMONDINI V. ALBRIZZI GIOLITO TA PEZZA VIA T. GATTI VIA VIA SESSA AMEN SO ENTA TAS FONDAM RIVA GIOVANNI VINDELINO DA SPIRA P.LE LA FONTAINE FOND VIA DA ASOLA JENSON PIAZZA GAMBA VIA ANTONELLI GANIA VIA VIA DA ASOLA VIA F. ON TIRO A VOLO VIA DEI GIUNTA COLOMBO RIVIERA B. MARCELLO SANDRO GALLO VIA SA VIA G.B. COSTA C. LOTTI VIA VIVALDI VIA G. HERTZ VIA DE KIRCHMAYR E PIAZZALE GRIMANI ALBERONI MALAMOCCO VIA PIVIDOR VIA PIGAFETTA VIA A. D RO TO NTO RIVA DI CORIN VIA V. ZANTE GALLO C F. AVA LL VIA I VIA J. DIEDO VIA F. SANSOVINO VIA A. MOROSINI VIA P. GARZONI VIA SABELLICO PIAZZA AZZA TRAU' AU' VIA DEI CORALLI VIA DELLE MEDUSE SANDRO PIAZZA O S.ANTONIO VIA DELLE ALGHE VIA DELLE SIRENE VIA RENIER S VIA L. LOREDAN A SVEVO VI R A ROS VIA MANIN SA VIA CALMO VIA VIA VIA LAMBERTI NE RE ODO O VIA M RONE AT E CO LV VIA A. EMO P VIA MOROSINI Q VIA D. VIA O RIN R VA NA MBO VIA P. BE MARCELLO CANAL A ETT NO M V. LE N VIA TRO AB ELISABETTA ELIS A VIA DA RIV VIA DA IR V. P TANE NTARINI O AN OTTI V. ALGAR VIA CO O DR SAN LLO GA IA AND IPO A VI FON LI ITTI VIA GR CRI CASINO' VIA VICINALE STRADA MARCONI GUGLIELMO E LUNGOMARE O VIA C H D'A NI N VA IO G GRAND HOTEL EXCELSIOR PIAZZALE DEL CASINO' VIA QUATTRO TO AN LEP VIA E CSANDRO F IA LORENZO O NANI ADIN BRAG K AZ CCO MALAMO VIA 1 PIAZZALE S. M. ELISABETTA LIBERTY TOUR 1) Hotel Hungaria (rivestimento 1914, arch. Luigi Fabris) 2) Villino Monplaisir (1905, Arch. Guido Sullam) 3) Villino Thea (1905, Arch. Guido Sullam) 4) Villino Donghi o delle Palme (1906, Ing. Daniele Donghi) 5) Villino Trento (1907, Ing. Francesco Marsich) 6) Villa Gemma (1905, Arch. Max Ongaro) 7) Casa Predelli o Villa Loredana (1913, Arch. G. Torres) 8) Villa Fanna (1902, Arch. Giovanni Sardi) 9) Villa Romanelli (1906, Arch. Domenico Rupolo) 10) Nuova Villa dei Padri Armeni (1907, Arch. D. LM VIA JACOP DE CAVALLI LE AZIO PARTECIP RIA VTCA 1 D C MICHIEL MA FERRY BOAT O AST PER TO N PA VIA VIA J. TE VIA LO DANDO I VIA V. PISAN I D M. ON G J VIA OP M VIA ORSO S. B ENRICO A GR G. ER NE S. MARIA VI RI UTA VIA SC VIA LATO A V. SP DOGE RI ZENO ORSEOLO II NE A ZAR VIA VIA P. VIA NICOS IA TIR O IA UILEV. Q A SM IR VIA VIA VIA BARBARI VIA VIA ROVIGNO G DA DARDANELLI VIA NELLI VIA DARDA MARCONI VIA VIA O VIA GRAN VIALE EN TO BO .Z VIA FAMAGOSTA VIA CIPRO PIAZZA FIUME RIA VIA IST VIA C CA A VI VIA A VI A SORGER N VI VIA FOSCARINI POLO SELVA O SAN A RIVIER L FICOLO' MAURO MARCO G. . SELV VIA D VIA MORANDI MICHELI VIA MOREA VIA FRA VIA VIA VIA CIPRO VIA PARENZO GUGLIELMO N VICINALE STRADA VIA PAGANINO POLA STRADA DIETRO L'OSPIZIO MARINO AEROPORTO NICELLI PIAZZALE BUCINTORO LUNGOMARE VIA PARRI LUNGOMARE PIAZZA G. D'ANNUNZIO STRADA PIAZZALE RAVA' Ristorante Pizzeria Rupolo) 11) Tombe Levi ed Errera (anteriori al 1915, Arch. Guido Sullam) 12) Villa Giannina (1908, Ing. Corrado Rubens) 13) Hotel des Bains (1900, Ing. Francesco Marsich) 14) Excelsior Palace (1908, Arch. Giovanni Sardi) 15) Villa Gelsomini (1912, Ing. Mario Felice Donghi) 16) Villa Rossi (1924, Arch. Brenno del Giudice) 17) Casa del Farmacista (1927, Arch. Brenno del Giudice) 18) Villa Tonello (1911, Arch. Giulio Alessandri) 161 Trattoria Selected Cuisine - Air Conditioned Via Sandro Gallo, 161 - ph. +39.041.5267256 REWIND Via Negroponte, 2/c - 7 - Lido di Venezia - ph. +39.041.731414 22 B Golf Club Venice. Legend has it that in 1926 Henry Ford, President of the famuos American Motor Company played a relevant role in the birth of the Club. C Cannavò Real Estate. Three generations of history for the oldest real estate agent in the island. www.agenziacannavo.it D Rewind. Cool and trendy mens and womens fashion. Two shops right along the main walk. E 161 Restaurant. Family-run restaurant where the daily fish menu and the “fiorentina” steaks are the specialities. Italian wines. F Villa Mabapa. G Trattoria Africa. Since 1978 this place is the reign of first courses: pasta , lasagnas and many others on a meat or fish base. Located by the center, close to the Atlanta hotel. SOLO 150 EURO PER GIOCARE A GOLF TEL. 041731333 - FAX. 041731339 WWW.CIRCOLOGOLFVENEZIA.IT - [email protected] The hotel’s restaurant is famous for the service and the quality of its dishes featuring all typical Venetian specialities. Enjoy a candle-light dinner with a top lagoon view. Africa Ampia scelta di primi piatti Non solo pesce Via Lazzaro Mocenigo, 9 ph. +39.041.5260186 - fax +39.041.2760458 PURCHASE AND SALE and HOUSE TO LET Via S. Gallo, 5/a - Lido di Venezia - ph. +39.041.5260071 www.agenziacannavo.it - [email protected] SPECIAL SPECIAL CIRCOLO G LF VENEZIA 23 T The Silence of Torcello Torcello is perhaps the most romantic island of the Venetian lagoon. Today it is almost inhabited but it once was one of the most flourishing and populous centres of the ancient Venice. A magical place at the heart of the lagoon. Torcello è forse la più romantica isola della laguna veneziana. Praticamente disabitata, era uno dei nuclei più floridi e densamente popolati dell’antica Venezia. Un luogo magico in mezzo alla laguna. SPECIAL L 24 Attila's Throne a storia di Torcello rappresenta ancora oggi una sfida. Plinio, nella sua descrizione della "Decima Regio", chiamava quest’isola “Venetia” ancor prima che il nome venisse assunto da tutta la regione. I risultati delle ricerche archeologiche testimoniano strette connessioni con la vicinissima Altino, a quel tempo inserita in un contesto topografico lagunare e costiero. Un esempio di come alle principali direttrici stradali (la via Annia e la via Claudia Augusta) si affiancasse dunque la rotta marittima, che aveva i propri scali in sbocchi portuali attrezzati. In tale quadro, le isole della laguna dovettero svolgere senza dubbio un ruolo ben preciso, offrendo approdi e stazioni intermedie che sicuramente favorirono il popolamento. Alcuni scavi degli anni ’70 hanno evidenziato a Torcello stratigrafie di epoca romana, una testimonianza che permette agli storici di ipotizzare che l’isola fosse popolata anche prima che vi si rifugiassero i profughi altinati, i quali, nel caso contrario, avrebbero scelto luoghi già conosciuti e abitati. Nell’anno 638 il vescovo cattolico di Altino si trasferì a Torcello (ciò lascia presumere che vi sia trasferita gran parte della popolazione) e nel 639 venne fondata la Basilica di Santa Maria. Torcello ebbe il suo maggiore sviluppo fra i secoli VII e X, dovendo la sua floridità al commercio, alimentato dapprima dalle saline e poi dai traffici sempre più estesi. 1 3 2 4 Torcello E DC B del Borgognoni nd. Fo Ponte del diavolo Museo dell'estuario Piazza Torcello C Santa Fosca B Santa Maria Assunta Wandering around Torcello Torcello is perhaps the most romantic of all the islands of the Venetian lagoon. Today it is almost deserted but it was one of the most prosperous and populated areas of the ancient Venice. From the vaporetto stop, the only road you will encounter is ‘Fondamenta dei Borgognoni’ along which you will reach in a few minutes the ‘Cattedrale di Santa Maria Assunta’ (1). Before reaching the ancient cathedral you cannot miss the famous ‘Ponte del Diavolo’ (3) – bridge of the devil –, one of the few bridges left in the lagoon without a parapet. The cathedral will offer visitors an extraordinary mosaic of the Last Judgment dating back to the XII-XIII century. Outside the cathedral stands out what today is known as the Throne of Attila, once used by the tribunes of the ancient Rome to administer law. Close to the cathedral you can also find the ‘Church di Santa Fosca’(2) (XI century) and ‘Museo dell’Estuario’ (4) storing precious finds of the Roman period. Along a side canal, a beautiful XVIII century house with a trim garden and swimming-pool covers the rests of a crypt which was built directly on the mud probably in the 10th century. What renders Torcello most fascinating is its silence, the atmosphere that can be sensed in the shade of the wisteria, the full saviour of the food prepared in the few inns existing in the island. L’isola di Torcello è forse la più romantica della laguna veneziana. Praticamente disabitata, era uno dei nuclei più floridi e densamente popolati dell’antica Venezia. Dalla fermata del vaporetto l’unica strada è Fondamenta dei Borgognoni attraverso la quale si raggiunge in pochi minuti la Cattedrale di Santa Maria Assunta (1). Prima di arrivare all’antica cattedrale, non si può perdere il famoso Ponte del Diavolo (3), uno dei pochi rimasto senza parapetti in laguna. La cattedrale offre al visitatore uno spettacolare mosaico del Giudizio Universale risalente al XII-XIII secolo. All’esterno spicca quello che ormai è nominato il Trono di Attila, utilizzato un tempo dai tribuni per amministrare la giustizia. A breve distanza si può visitare la Chiesa di Santa Fosca (2) (XI secolo) e il Museo dell’Estuario (4) che raccoglie preziosi reperti dell’epoca romanica. Lungo un canale laterale, una bella casa settecentesca con giardino ben curato e piscina, copre i resti di una cripta costruita direttamente sul fango, forse del X secolo. E' quanto rimane del convento di monache benedettine, distrutto in epoca napoleonica. Quel che affascina di Torcello è il suo silenzio, l’atmosfera che si respira all’ombra dei glicini e il gusto florido del cibo nelle poche locande dell’isola. B Santa Maria Assunta Cathedral: C Church of Santa Fosca: Dates back to The Cathedral was last restored around the year 1000. The west side of the Cathedral, corresponding to the main entrance, is decorated in the inside with a Byzantine-style mosaic displaying the final Judgement. the XII century, it has a Greek-cross plan and a colonnade with marble columns and capitals characterised by the same architectural design of the inside. D Devil’s Bridge: E Museo dell’Estuario: The bridge still maintains its original design and is one of the few bridges left without parapet. The name recalls the legend of a woman and of her Austrian lover. The devil in person used to go up this bridge every 24th December. Founded in 1870, the Museum of Torcello gathers, in its fourteenth-century small buildings of the ‘Consiglio’ and of the ‘Archivio’, archaeological finds from the lagoon. AL PONTE DEL DIAVOLO Osteria F.ta Borgognoni, 12 ph. +39.041.730401 www.alpontedeldiavolo.it USEFUL INFORMATION Surface: 441.699 mq. Inhabitants: 15 Connections: Boats LN T N B Villa ‘600 Restaurant. C Al Ponte del Diavolo. The restaurant which opened in 1980 has been refurbished for this warm season. Italian cooks will prepare for you typical venetian traditional or sophisticated dishes. Recommended for the typical venetian recipes. Wide garden and playground. SPECIAL Finds of the Estuary Museum he history of Torcello is still today considered a challenge. Plinio, in his description of the “Decima Regio” used to call this island ‘Venetia’ before the name was used from the entire region. The results of archaeological researches testify to deep bonds with the close city of Altino which at that time was inserted in a lagoon and inshore topographic context. An example of how Along the two main roads - Via Annia and Via Claudia Augusta, where ‘via’ means street – there used to be a maritime route which had its calls in equipped ports. In such a framework, the lagoon islands played a key role in offering landing places and intermediate stations thus favouring the populating of the area. Excavations in Torcello dating back to the seventies have brought to light stratigraphies of the Roman period, a proof which enables historians to assume that the island was populated even before the arrival of refugees from Altino, who would have otherwise chosen inhabited places they were already acquainted with. In 638, a Catholic bishop moved to Torcello – which leads us to believe that so did the entire population – and in 639 ‘the Basilica di Santa Maria’ was founded. Torcello saw its maximum development between the VII and X centuries owing its prosperity to trade, initially fuelled by salt works and later by world-wide routes. 25 T 2 4 letti Calle Za na Vig di Call a ov e Ta cchi ran er iT .d nd Fo Baldassare Galuppi "detto Buranello" o zz Pi Wandering around Burano USEFUL INFORMATION Surface: 210.766 mq. Inhabitants: 5.000 Connections: Boats LN T N B Dolciaria Veneziana. A temple of bakery, choose between the Burano C La Perla Laces. At D Trattoria al Gatto Nero. specialities ‘busolà’ and ‘zaeti’ also available in all major venetian food-stores. ‘La Perla shops’ you can admire the whole exhibition of original hand made lace and much more... The owner and chef Ruggiero will prepare the fresh local fish according to the oldest traditions. B Piazza (square) Galuppi. Was dedicated to the musician Baldassarre (17061785) who was born in the island and therefore also called the ‘Buranello’ (literally person from Burano). He was one of the most original composers of the comic genre of Italy. D Lace museum. The museum opened up in 1981 and is situated in the ancient ‘Scuola del Merletto’ (school of laces) of Burano – founded in 1872 by countess Adriana Marcello to save and relaunch an ancient tradition. C Palazzo del Podestà. In the fourteenth- E Church of San Martino. The church, built century palace, seat of the city council, are displayed laces on table-cloths, veils and laces (dated XIX and XX century) and other specimen among which XVIII century bobbin laces. in the XVI century, contains Tiepolo’s “Crucifixion” and it stands out for its elegant belltower designed by Tirali leaning on its side. It has undergone outstanding works of restoration. BURANO This old recipe is part of our history... Via Bugatti, 25 Jesolo ph.+39.0421.350080 fax +39.0421.351835 M IS A AL PALMISANO CARMELINA presents: BUSSOLÀ DI BURANO C L’isola dei colori offre il suo volto migliore nelle sere d’estate, quando il sole colpisce morbidamente gli angoli delle case. Scesi dall’imbarcadero del vaporetto, si imbocca forzatamente via Marcello. Si prosegue sulla sinistra in fondamenta di San Mauro, su Rio degli Assassini. Un percorso che porta in pochi minuti a via Galuppi e all’omonima piazza (1), la principale dell’isola. Qui è possibile visitare il museo del merletto (3), dove è esposta una interessante collezione di pizzi antichi di singolare fattura artigianale. Sulla piazza è da vedere la cinquecentesca chiesa di San Martino (4) (con all’interno la “Crocifissione” del Tiepolo) e il gotico Palazzo del Podestà (2). Lungo la strada non è difficile incontrare signore che lavorano “a tombolo” (il tipico metodo artigianale di lavorazione del merletto). Consigliamo vivamente i lettori di VM di perdersi fra le calli e le stradine dell’isola che rivelano straordinari scorci di colore. N The island of colours offers its most beautiful side in the late summer afternoons when the sun gently touches the corners of the houses. Once you get off the vaporetto – motorboat – the only road you can take is ‘Via Marcello’, then on the left you will walk along ‘Fondamenta di San Mauro’ on ‘Rio degli Assassini’. A route that, in a few minutes, brings you to ‘Via Galuppi’ and to the homonymous square (1), which is the main one in the island. Here, you can visit the museum of laces (3), displaying an interesting collection of extraordinary ancient handmade laces. In this square you can also visit the Church of San Martino (4)– containing Tiepolo’s “Crucifixion” – and the gothic ‘Palazzo del Podestà’ (2). Along the road you may also encounter ladies working with the “tombolo” or pillow, ancient instrument used for making laces. We recommend Venice Magazine readers to wander around the callis and narrow streets of the island that will unveil extraordinary coloured views. Via Galuppi, 355 Burano Ph. +39.041.730010 Fax +39.041.730485 ingredients: wheat flour, sugar, butter, eggs, salt, vanillin, lemon oil... All our specialities are also available in all major food-stores la Perla LACES AND HANDICRAFT OF ART via Galuppi, 287 ph. +39.041.730009 - www.laceinvenice.com Trattoria al Gatto Nero da Ruggero fresh fish specialties closed on Monday via Giudecca, 88 - Burano ph. +39.041.730120 [email protected] SPECIAL d. B P Bott ed ella Call a o zz Pi d. Burano Venezia 18.10.1706 3.1.1785 N Ca lle e Fo nd d. .C Ca av o Mo a lec nell a a ra da St Fo n ro Fond. Ponte Sinist o Fond. Ponte Destr Via de iS ala di de iS qu eri A. Ma rce llo ar e m Co or te di C Ca lle rà r Te t en am nd Fo e cin uc pp Ca o Ri ta a F. c ec SPECIAL Via Piazza Galuppi Museo del Merletto Chiesa di S. Martino ud D Corte Novello B D C C E MELI r eB Call rn Fo pi lup o oett Gi o le al M C. ia er lo al iv lla de St i an lle Ca Ga C tto Pi n ffa Da Corte Pistor Via na le al ch lle Ca lle Ca a al C. Zig AR i Orto Monti a estr aD Rio o di tra i Ca inis d. d aS Fon Rio o di i Ca d. d Fon Corte Comare Calle Chibecchini C. T ien duri s Pe 26 C Pr all ep e ier o . nd Fo L’ isola delle fiabe, dei colori sgargianti, delle reti stese al sole. Il paradiso dei fotografi. E’ questa la stagione in cui Burano mostra il suo volto migliore. D’estate le case sembrano esplodere di luce, e gli abitanti sembrano ingaggiare una gara fra chi possiede la tinta più forte. I pescatori dovevano vedere le loro case da lontano, ma sembra anche che questi colori fossero quelli avanzati dopo aver dipinto le imbarcazioni. Ora questi colori fanno parte delle tradizioni e il comune ha deciso di tutelarli impedendo a chiunque comperi una casa nell’isola di dipingere gli edifici con tonalità diverse da quelle trovate. L’itinerario che le guide turistiche propongono è sempre lo stesso e si ripete da sempre. Le offerte commerciali che quest’isola offre non appannano il fascino di un incantevole posto, che continua a preservare un’atmosfera unica. Che andrebbe assaporata in barca. Magari a remi, nelle giornate di primavera. I veneziani spesso lo fanno e ne restano estasiati ogni volta. Il turista che viene da Venezia via acqua, con un viaggio di 40 minuti in mezzo alla laguna, passando con il vaporetto vicino a isole in rovina che ricordano le dominazioni della "serenissima" repubblica, a Burano scopre un dedalo di "calli" e "fondamente" su piccoli canali. Qui, anche il fotografo dilettante può trovare l’ispirazione del professionista. Fond . S. M auro Fond . d. A ssas si n lla Le case, basse e quasi tutte uguali, erano dipinte originariamente dalle donne con colori sgargianti per permettere ai propri uomini di vederle da lontano, al loro ritorno fra le nebbie invernali. uro de The houses, low and almost all of the same size, used to be painted with bright colours by women to enable men to see them from faraway through the winter fog. 3 Burano aS .M a d. The Colours of Burano 1 Str ad n Fo he island of fairy tales, of bright colours, of the fishnets lying under sun. The paradise for photographers. It is in spring that Burano reveals its most beautiful side. In summer colours truly come alive as they jostle amongst themselves, competing to stand out as the most brightly coloured house. True, the fishermen had to be able to see the houses from faraway, but apparently the paint in question was left over after the boats had been painted. Those colours now belong to tradition and the Municipality has decided they are to be safeguarded. Anyone who intends to buy a house in Burano is not allowed to repaint the house of a different colour from the original one. The itineraries that tour guides propose are always the same over the decades. The handicraft products that the island offers only enhance the allure of this charming place which keeps withholding a simply unique atmosphere. The best way of viewing the island is by boat, and best of all with a rowing boat, in the spring days. Venetians, who often come here in this season, are spellbound time and again. Tourists coming from Venice across the lagoon on a 40-minute trip – bypassing abandoned islands that hark back to the period of the Serenissima Republic – discover in Burano a maze of ‘calli’ (alleys) and ‘fondamenta’ (larger roads) running along narrow canals. Here, even the amateur photographer feels inspired just as a professional would. 27 3 2 4 NA DI F.TA L. R A CON VE C. D . O LL DE ON E AL CAN F.T AN FARO CAN A Wandering around Murano The island of glass can be reached with a vaporetto from ‘Fondamente Nuove’ in around ten minutes. By getting off at the stop ‘Colonna’ you can walk along ‘Fondamenta dei Vetrai’ – were ‘vetrai’ means glass-makers – that will boast the main, and perhaps the only, activity of the island. The first historical reference of our route is the ‘Church of San Pietro Martire’ (2), consecrated in 1417, containing works by Bellini, Tintoretto and Veronese. Once you have passed ‘Fondamenta Cavour’ and ‘Fondamenta Giustinian’ – with its fifteenth century palaces – cross the ‘Vivarini’bridge on the Grand Canal and carry on, on the right, along ‘Riva Longa’ where you will encounter the Museum of glass (3) that gathers more than four thousand works of art. If you carry on along the same road you will reach the ‘Basilica di Santi Maria e Donato’ (4). We recommend this excursion early in the morning so that later you can proceed towards Burano. L’isola del vetro si raggiunge da Fondamente Nuove in una decina di minuti di vaporetto. Scendendo alla fermata Colonna, ci si può incamminare lungo la Fondamenta dei Vetrai che fa mostra di un’arte che ancora oggi costituisce la principale, e forse l’unica, attività dell’isola. Il primo riferimento storico del nostro percorso è quello della chiesa di San Pietro Martire (2), consacrata nel 1417, che raccoglie opere di Bellini, Tintoretto e Veronese. Dopo Fondamenta Cavour e Fondamenta Giustinian (con i rispettivi palazzi quattrocenteschi) si attraversa il ponte Vivarini sul canal grande, e poi, sulla destra, si percorre Riva Longa dove si incontra il Museo del vetro (3) che raccoglie circa quattro mila pezzi d’arte. Proseguendo, si raggiunge la basilica di Santi Maria e Donato (4). Consigliamo l’escursione di prima mattina per poi proseguire il proprio percorso in direzione Burano. USEFUL INFORMATION Surface: 1.171.625 mq. Inhabitants: 7.250 Connections: Boats 41 41 DM 5 13 LN 18 N Alilaguna B Rossana e Rossana. This series created by master Davide Fuin faithfully reproduces some highly esteemed masterpieces of the XVIIIth century with absolute care for shapes, kind of glass and colours of that period. Where to dine: AI PIANTALEONI Riva Longa, 25 - ph. +39.041.736794 B C Glass school. It was named after Vincenzo Zanetti, abbot and scholar of the art of glass, who founded a drawing school for glass-makers in 1862. The new school carries on the work begun by the old school but aims at providing new generations of glass-makers with a more complete background. Church of “San Pietro Martire”. It was founded in 1348 in honour of San Giovanni Evangelista. It was destroyed by a fire, rebuilt in 1511 and dedicated to San Pietro Martire. D Museum of glass. E “Basilica dei Santi Maria e Donato”. The building is the ancient Palace of the Bishops of Torcello. It hosts the most outstanding historical exhibition of Murano glass with items produced between the 15th and the 20th century. Its foundation seems to date back to the 7th century. The Basilica was completed in 1140 as stated in the floor mosaic. It was consecrated in 1125 and it is one of the most ancient religious buildings of Venice. BUSA ALLA TORRE Campo S. Stefano, 3 - ph. +39.041.739662 AI FRATI Fondamenta Venier, 4 - ph. +39.041.736694 DA TANDUO Fondamenta Manin, 67 - ph. +39.041.739310 For a complete glass shopping tour see the city listing “Glass Art” page 31 RO e RO Riva lunga, 11 - Murano - Venezia - ph. +39.041.5274076 - www.ro-e-ro.com - [email protected] SPECIAL N LO CO F.TA S.G. DEI BATTUTI C. M IOT T I B PALAZZO TREVISAN rossana e rossana PIAZZALE DELLA COLONNA C EN TA F.T DE AD IV .M ET RA AN I IN P CI S. C. PONTE S.DONATO AV AG ER O C. DE S. D FO ND AM NE O NAVAGERO RE NO A RI AG RED E B LA SCOLO C. FO SE F.T A CO NT ER IE L'ART IGIAN O NTO C. V OLP I ERA LE D I TES S NA CA SACCA SERENELLA A LL C. S E ELL R C. D BASILICA DI S.MARIA CORTE E DONATO DELLA MUSEO VIDA DA NGA DEL VETRO PALAZZO MUL VA LO RI A DA MULA F.T MUSEO A I ON F.TA COLLE S.PIETRO MARTIRE DA MU SPECIAL OVIE IER 28 A tower of the island BAR VIA EN U n distretto industriale in piena regola attorno al quale si e’ costruita ricchezza e fama. E’ un magico incontro tra acqua e fuoco quello che la storia ha regalato all’isola di Murano, isola consegnata all’incorruttibilità del tempo per la lavorazione del vetro, che vi avviene da quasi un millennio. La tecnica di Domenico detto “Phiolario”, prima dell’anno mille, riportata dai testi, era quella della soffiatura eseguita con quegli strumenti che le attività vetrarie tardo-romane avevano tramandato. Da quelle tutto parte, qui a Murano come nel resto d’Europa. Solo che qui, in questo distretto industriale ante litteram, ci si giovava dei contatti commerciali che la serenissima possedeva con il vicino e lontano oriente. Ci volle poco perciò a fare dell’arte vetraia muranese la più apprezzata e la più sofisticata del mondo conosciuto. Dalle celebri fornaci islamiche e dai popoli di antica tradizione vetraria come i Fenici, i Siriani e gli Egiziani, i Veneziani seppero raccogliere segreti e tecniche, strumenti e colori che conferirono alla produzione lagunare una singolarità riconosciuta da tutti. E fra tradizione e cultura millenaria si è inserito negli ultimi cinquant’anni il disegno: una rinascita che ha portato il vetro muranese fra le grandi collezioni d’arte moderna e contemporanea delle gallerie di tutto il mondo. R AV F.T Poco è cambiato lungo le calli e le fondamenta dal tempo in cui un monaco benedettino, Domenico detto “Fiolario” (Phiolario), prima dell’anno mille, fabbricava le sue fiale per uso casalingo. F.TA C.PARMENSE VEN IE F. SERENELLA Little has changed along the ‘calli’ and ‘fondamenta’ since the time when a Benedictine monk – Domenico, also called the “Fiolario” – used to produce phials for private use before the year one thousand. CIMITERO NUOVO O The Magic of Murano C. G. ORTES SANTA MARIA DEGLI ANGELI C. ODOARD A view of Murano 1 CAN T he history of the city of Murano has seen a magical encounter between water and fire. It is an island that, thanks to glass working - a craft which has been carried on for about a thousand years - is still untouched by the corruption of time. Little has changed along the “calli” and “fondamenta” since the time in which a Benedictine monk, Domenico also called “fiolario” (Phiolario), used to produce phials for home usage before the year one thousand. His technique, as stated in written texts, consisted in blowing glass by means of instruments passed on by the late-Roman glassblowing activities. It is from those activities that this art developed in Murano and across Europe. The Murano industrial district benefited from the trade bond that the Serenissima Republic had with the Middle and Far East. The Murano art of glassblowing soon became the most renowned and sophisticated in the world. From the famous Islamic furnaces and from the Phoenicians, the Syrians and Egyptians - who had a longstanding glassmaking tradition - Venetians learned secrets, techniques, instruments and colours that have rendered this lagoon production unique. In the past fifty years, drawings have made their way through centurylong tradition and culture. A fundamental renewal that has enabled Murano glass to reach the most famous modern and contemporary art collections of world galleries. 29 SHOPPING guide MANDARINA DUCK Mercerie - San Marco, 193 map: F5 - ph. +39.041.5223325 FABRIANI Castello - Salizada San Lio, 5476 map: F4 - ph. +39.041.5239124 F.ta Venier, 29 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5275353 Exhibition of contemporary glass art, unique and limited editions. VETRERIA ARTISTICA SCHIAVON Fond.ta Vetrai, 7 - Murano map: L3 - ph. +39.041.739396 CESARE SENT Fond.ta Serenella, 16 - Murano map: L3 - ph. +39.041.5274752 BARBALICH Accessories Antiques Jeweller’s shops Boutiques & Griffes Handicraft Foot wear San Marco, 4800/b map: F4 - ph. +39.041.5228183 Original high quality natural leather, selected and manufactured by our craftsmen according to the oldest and noble italian tradition. EMPORIUM ALVIERO MARTINI San Marco, 670 map: F5 - ph. +39.041.5235911 GLASS ART shopping info Opening hours: 10 a.m. - 7.30 p.m. The listing proposes a directory of the best and original stores, organized in product categories. It is a complete list, edited by the VM staff, able to satisfy all your requirements. I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle 7.30 p.m. Segue una selezione dei migliori e particolari esercizi commerciali divisi per categoria merceologica. Una vasta panoramica in grado di rispondere a qualsiasi esigenza: il tutto garantito da VM. ACCESSORIES ACCESSORIZE SHOP COCCINELLE Mercerie del Capitello - S.Marco, 4944 map: F4 - ph. +39.041.7241113 One minute walk from Rialto bridge. You will find creations by the most renowned glass masters. GALLERIA MANIN 56 Fond.ta Manin, 56 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5275392 CLAUDIO TIOZZO GLASS STUDIO Riva Longa, 23 - Murano map: L2 - ph. +39.041.736710 PAULY & C. BARBINI GLASS FACTORY Piazza San Marco, 73 map: F5 - ph. +39.041.5235484 Fondamenta Venier, 44/48 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739270 NASONMORETTI STORE PALESA GALLERY Fondamenta Manin, 52 - Murano map: L3 - ph. +39.041.5274866 Piazza San Marco, 145 map: F5 - ph. +39.041.5229338 SEGUSO GIANNI LINEA VETRO DI SIMONE CENEDESE Fondamenta Vetrai, 68 - Murano map: L3 - ph. +39.041.5274455 F.ta Serenella, 3 - Murano map: L3 - ph. +39.041.739005 SALVIATI Calle XXII Marzo - S. Marco, 2088 map: E5 - ph. +39.041.5231191 MA.RE Calle XXII Marzo - S.Marco, 2088 map: E5 - ph. +39.041.5244395 VENINI Piazza San Marco, 314 map: F5 - ph. +39.041.5224045 GALLERIA REGINA On show the new collection “Evoluzione” designed and realized by Simone Cenedese. Riva Longa, 25/a - Murano map: L2 - ph. +39.041.739202 VIVARINI DOMUS VETRI F.ta Serenella, 5/6 - Murano map: L3 - ph. +39.041.736077 Fondamenta Vetrai, 82 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739215 MI.BA. ART San Polo, 1589 map: E4 - ph. +39.041.5244395 Mercerie - San Marco, 4958 map: F4 - ph. +39.041.2770658 RO&RO 30 Coccinelle is the brand that offers today’s woman the most suitable array of coordinated accessories for every occasion. BORSALINO Calle del Lovo - San Marco, 4822 map: F4 - ph. +39.041.2411945 In the furnace in Murano with the brand DF Glassworks, the master Davide Fuin realizes stunning reproductions of fine antique glass. Ro & Ro is the nearest direct shop recently opened in Murano in which you will find the whole range of unique and precious creations now much soughtafter in the world glass market. Step out in style with Accessorize: applique bags, chunky jewellery and all that you need in terms of fashion accessories. Perfect also as gift ideas! Located along the main walk Fondamenta Vetrai the shop also features wonderful pieces by SegusoViro and Alfredo Barbini. FORMIA Riva Lunga, 48 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5274634 SERMONETA GLOVES Fondamenta Vetrai, 138 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739285 ANTIQUES SEGUSO VIRO GALLERY ANTICHITA’ CESANA Calle XXII Marzo - S.Marco, 2400/a map: E5 - ph. +39.041.2777852 www.sermonetagloves.com DAVIDE PENSO SHOPPING guide SHOPPING guide Riva Lunga, 11 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5274076 31 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070 map: E5 - ph. +39.041.5227789 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2366 map: E5 - ph. +39.041.5224243 LE ZOIE LA COUPOLE WOMAN Calle XXII Marzo - S.Marco, 2414 map: E5 - ph. +39.041.2960555 LA COUPOLE BABY Calle XXII Marzo - S.Marco, 2254 map: E5 - ph. +39.041.5231273 LA TOUR Calle Larga S. Marco, 287 map: F5 - ph. +39.041.5225147 MARLY’S San Marco, 1321 map: F5 - ph. +39.041.5223851 In the atelier 'Le Zoie' you feel a real love for art and beautiful things. Passionate antiques collector, Michele Dal Bon, offers a wide choice of jewellery, watches, icon paintings and antique silver. GIOIELLERIA CODOGNATO San Marco, 1295 map: F5 - ph. +39.041.5225042 LUISA SEMENZATO S.Marco, 732 map. F5 – ph. +39.041.5231412 DELLA TOFFOLA S.Marco, 1567 map. F5 – ph. +39.041.5227814 GRAFICA ANTICA S.Marco, 2089 map: E5 – ph. +39.041.5227199 ROSA ANGELA GRECO S.Marco, 2433 map: F5 – ph. +39.041.5234573 BOOKS & MUSIC LIBRERIA FILIPPI Casselleria - Castello, 5284 map: F4 - ph. +39.041.5235635 gloves Venezia Calle XXII Marzo 2400/A tel./fax 39 041 2777852 SHOPPING guide Roma Piazza di Spagna 61 tel. 39 06 6791960 fax. 39 06 6797167 32 Milano via della Spiga 46 tel. 39 02 76318303 fax. 39 02 76318993 www.sermonetagloves.com New York 609, Madison Avenue ph. 1 212 3195946 LIBRERIA MONDADORI San Marco, 1345 map: F5 - ph. +39.041.5222193 Calle de l’Ogio - San Polo, 1060 map: E4 - ph. +39.041.5208989 Offering you innovative and colourful womens wear; hand-made jewellery, scarves, bags and many “one-off” pieces. LORO PIANA C. de l’Ascension - S. Marco, 1257/A map: F5 - ph. +39.041.5222573 MISSONI SPORT S.Marco, 4918 map. E5 – ph. +39.041.2771632 PIGNATON S.Marco, 80 map. F5 – ph. +39.041.5224378 EMILIO PUCCI S.Marco, 1318 map. F5 – ph. +39.041.5205733 ZETA SPORT S.Marco, 4668 map. E5 – ph. +39.041.5220718 PELLICCERIA CABERLOTTO S.Marco, 5114 map. F4 – ph. +39.041.5229242 REWIND Via Negroponte 2/c - 7, Lido ph. +39.041.731414 SANSOVINO Cool and trendy mens and womens fashion. Two shops right along the main walk. Piazza San Marco, 84 map: F5 - ph. +39.041.5222623 FIORELLA GALLERY VIVALDI STORE Campo S. Stefano - S. Marco, 2806 map: E5 - ph. +39.041.5209228 F. dei Tedeschi - S. Marco, 5537/40 map: F4 - ph. +39.041.5221343 IDEE ORIGINALI PER IL VOSTRO SHOPPING. HIBISCUS 1 2 3 4 5 1|MARIO BUCCELLATI Bicolored gold and diamonds bracelet, 1950 ca. ATELIER LE ZOIE Calle dei Boteri, 1566 - San Polo - Venezia 2|MARIA CALDERARA Flax, bijoux and accessories. Maria Calderara 2006 spring/summer collection. HIBISCUS Calle de l’Ogio, 1060 - San Polo - Venezia 3|FOGLIA 08 18kt golden frame, hand-made milling and colouring of the lenses edge. MICROMEGA OTTICA S.M. del Giglio 2436, S. Marco - Venezia 4|THE “SHADE” OF VENICE Glass created with the ancient technique of the mosaic melted at high temperature. AZIENDA AGRICOLA BECCARELLO Available at MILLEVINI - S.Marco, 4958 - Venezia CLOTHING AL DUCA D'AOSTA Mercerie - S. Marco, 4945/46 map: F5 - ph. +39.041.5220733 5|”COESO” VASE Fine Murano glass-art, height 54 cm. BARBALICH San Marco, 4800/b - Venezia BLACK WATCH Calle del Forno - San Marco, 4594 map: E5 - ph. +39.041.5231945 CAMICERIA S. MARCO Alternative Fashion: clothes, accessories and works definitely alternative. Calle Vallaresso - S. Marco, 1340 map: F5 - ph. +39.041.5221432 PELLICCERIA SEMENZATO CERIELLO S.Marco, 708 map. F5 – ph. +39.041.5220693 Campo SS.Filippo e Giacomo, 4275 map: G5 - ph. +39.041.5222062 LA COUPOLE MAN 6|“IL CARNEVALE DI VENEZIA” Collection 2006. VETRERIA ARTISTICA SCHIAVON Fondamenta Vetrai, 7 - Murano - Venezia SERGIO ROSSI S.Marco, 705 map. E5 – ph. +39.041.2413615 6 © Kamal Saïd Sermoneta Thematic bookshop: History, Culture and Traditions of Venice. ULTIMATE shopping ORIGINAL IDEAS FOR YOUR SHOPPING. 7 7|RAY-BAN The ultimate 2006 summer collection by Ray-Ban. SOLARIS C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5044 - Venezia SHOPPING guide Calle dei Boteri - S.Polo, 1566 map: E4 - ph. +39.041.2758694 33 VISCONTI ORLANDINI VALERIA BELLINASO KRIZIA S.Marco, 60 map F5 - ph. +39.041.5206433 Mercerie - San Marco, 4948 map: F5 - ph. +39.041.5212762 CARTIER S.Polo, 1226 map. D4 – ph. +39.041.5223351 BOUTIQUE - GRIFFE ARMANI JEANS Calle Goldoni - S. Marco, 4485 map: E5 - ph. +39.041.5236948 AGNONA San Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733 BRUNO MAGLI Frezzeria - S. Marco, 1583/85 map: F5 - ph. +39.041.5223472 BRUNO MAGLI S. Marco, 1302 map: F5 - ph. +39.041.5227210 BLUMARINE Calle XXII Marzo - S.Marco, 2031 map: E5 - ph. +39.041.5232754 CALVIN KLEIN JEANS Calle Goldoni - San Marco, 4599 map: E5 - ph. +39.041.5202164 DIESEL STORE Salizada Pio X - San Marco, 5315/6 map: F4 - ph. +39.041.2411937 ROBERTA DI CAMERINO BOUTIQUE Piazza San Marco, 127 map: F5 - ph. +39.041.5210117 ROBERTA DI CAMERINO ATELIER Cannaregio, 6359/E map: F3 - ph. +39.041.2410440 CHANEL BOUTIQUE San Marco, 1254/A map: F5 - ph. +39.041.5221851 CELINE Calle Vallaresso, 1307 map: F5 - ph. +39.041.5205733 DOLCE & GABBANA Mercerie - San Marco, 223/226 map: F5 - ph. +39.041.5287933 EMPORIO ARMANI Calle dei Fabbri - S. Marco, 989 map: F5 - ph. +39.041.5237808 34 FABRIANI SHOPPING guide FENDI PORSCHE DESIGN Luggage & Leather FABRIANI JUST CAVALLI SHOES MARTINI OSVALDO MEPHISTO NEROGIARDINI PANAMA JACK REDWOOD ROCKPORT Castello - Salizzada S. Lio, 5476 - 30122 Venezia - Tel. 041 5239124 S. Marco, 1474 map: F5 - ph. +39.041.2778532 LACOSTE Campo S.Zulian - S. Marco, 606 map: F5 - ph. +39.041.5222071 Mercerie - San Marco, 218 map: F5 - ph. +39.041.5237678 GANESHA LOUIS VUITTON Ruga Rialto - S. Polo, 1044 map: E4 - ph. +39.041.5225148 C. L. de l’Ascension - S.Marco, 1255 map: F5 - ph. +39.041.5224500 FREY WILLE LUISA SPAGNOLI S.Marco, 53 Map. F5 – ph. +39.041.5200807 Mercerie - San Marco, 741 map: F5 - ph. +39.041.5237728 MALO C. delle Ostreghe - S. Marco, 2359 map: E5 - ph. +39.041.5232162 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403 map: E5 - ph. +39.041.5236953 Through an alert resilience, here is an extraordinary collection comes from the artistic partimony left by Fortuny. GALLERIA CRISTALLO Calle dei Fabbri - San Marco, 1037 map: F5 - ph. +39.041.5211237 www.galleriacristallo.com Mercerie - San Marco, 5028 map: F4 - ph. +39.041.5230817 MISSONI Calle Vallaresso - S. Marco, 1312/N map: F5 - ph. +39.041.5205733 PAL ZILERI Mercerie - San Marco, 4928 map: F5 - ph. +39.041.5229020 PRADA STORE Campo S. Moisè - S. Marco, 1469 map: F5 - ph. +39.041.5283966 Solaris, leader in optics field: a selection of the best brand of sun-glasses with more than 1000 models and 70 different marks. MICROMEGA OTTICA San Marco, 2436 map: E5 - ph. +39.041.2960765 ROBERTO CAVALLI Calle Vallaresso - S. Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733 HANDICRAFTS SALVATORE FERRAGAMO PAOLO OLBI Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098 map: E5 - ph. +39.041.2778509 Calle d. Mandola - S. Marco, 3653 map: E5 - ph. +39.041.5285025 TRUSSARDI UOMO DONNA LA PERLA LACES Spadaria - San Marco, 695 map: F5 - ph. +39.041.5285757 Via Galuppi, 287 Burano Ph. +39.041.730009 With the revolutionary 3D-FaceScan technology your picture will be taken in “3D” (three dimensions) with a special scanner and burned by laser with millions of microscopic dots into hand polished glass of the highest purity. This whole procedure is done in less than 10 minutes and offers you a souvenir which remains forever. LA BOTTEGA DEI MASCARERI San Polo, 80 map: E4 - ph. +39.041.5223857 IL MERCANTE DI VENEZIA Cannaregio, 2223 map: E3 - ph. +39.041.716084 A R T O F Corte Foscara - S. Marco, 1473 map: F5 - ph. +39.041.5205733 ...THE WORLD’S LIGHTEST FRAME AND THE MOST EXCLUSIVE... CUSTOM MADE FOR YOU IN GOLD, TITANIUM AND NATURAL HORN. OUR INTERNATIONAL PATENT www.micromegaottica.com/e-mail: [email protected] BARBINI ALFREDO AFRO CELOTTO VETRERIA ARTISTICA EMMEDUE LINEA PADOVAN HF ACCAEFFE ANTARES LA FOGLIA D’ORO NASON STUDIO CARLA D. ATELIER MAREGA F.ta dell’Osmarin - Castello, 4968 map: G5 - ph. +39.041.5223036 C.po S. Rocco - San Polo, 3045/3046 map: G5 - ph. +39.041.5221634 San Tomà - San Polo, 2940/b map: D5 - ph. +39.041.717966 ERMENEGILDO ZEGNA Bocca di Piazza, S.Marco, 1241 map: F5 - ph. +39.041.5221204 JEWELLERS BULGARI GUCCI Piazza San Marco, 131/132 map: F5 - ph. +39.041.5224563 Mercerie - San Marco, 258 map: F5 - ph. +39.041.5229119 DAMIANI Salizada S. Moisè - S. Marco, 1494 map: F5 - ph. +39.041.2770661 POMELLATO San Marco, 1298 map: F5 - ph. +39.041.5201048 SALVADORI Mercerie - San Marco, 5022 Burano is very famous for its laces and embroideries. Walking through the main street you can find our three shops “LA PERLA” where you can admire the whole exhibition of original handmade laces and much more... TAX REFUND FOR TOURIST TRAGICOMICA MASKS & COSTUMES Calle dei Nomboli - S. Polo, 2800 map: D4 - ph. +39.041.721102 www.tragicomica.it Wide and colourful collection of Venetian masks. GENNINGER STUDIO BLUE MOON Dorsoduro, 2312 map: F4 - ph. +39.041.715175 A MANO S.Polo, 2616 map. D4 - ph. +39.041.715742 G L A S S E S IN THE HEART OF VENICE WE CREATE... VALENTINO GIOIELLERIA BONCOMPAGNI Procuratie Vecchie - S. Marco, 127 map: F5 - ph. +39.041.5210117 VENETIA STUDIUM MAX & CO Calle Goldoni - S. Marco, 4412 map: E5 - ph. +39.041.5234758 HERMES C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5044 map: F4 - ph. +39.041.2413818 Mercerie - San Marco, 268 map: F5 - ph. +39.041.5226688 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282 map: E5 - ph. +39.041.2410553 Campo S. Luca - S. Marco, 4574 map: E5 - ph. +39.041.5228485 SOLARIS MAX MARA GIORGIO ARMANI HENRY COTTON’S EYEWEAR Dorsoduro, 2793/A map. D5 – ph. +39.041.5225565 BARBALICH San Marco, 4800/B ph. +39.041.5228183 [email protected] SHOPPING guide map: F4 - ph. +39.041.5230609 Ramo dei Fuseri - S. Marco, 1814 map: E5 - ph. +39.041.5205733 BARBALICH KENZO S.Marco, 4600/A map. E5 - ph. +39.0415285608 SAN MARCO, SANTA MARIA DEL GIGLIO, 2436 VENEZIA TEL&FAX:(+39) 041/ 2960765 MALIPARMI 35 GUALTI ARTISTIC FASHION FRATELLI ROSSETTI Dorsoduro, 3111 map: C5 - ph. +39.041.5201731 S. Marco, 1477 map. F5 – ph. +39.041.5220819 LINGERIE F.LLI ROSSETTI LA PERLA Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800 map: F4 - ph. +39.041.5230571 S. Salvador - S. Marco, 4828 map: G5 - ph. +39.041.5226459 GEOX SHOP JADE MARTINE San Marco, 4943 map: F5 - ph. +39.041.2413182 Frezzeria - San Marco, 1645 map: F5 - ph. +39.041.5212892 PUNTO INTIMO San Lio - Castello, 5790 map: F4 - ph. +39.041.5209640 LA PARIGINA Mercerie - S. Marco, 727 map: F5 - ph. +39.041.5226743 SILVIA Salizzada S.Lio, 5540 map: F4 - ph. +39.041.5238568 CALZATURE ZECCHI Mercerie - San Marco, 300 map: F5 - ph. +39.041.5232090 CHILDREN’S SHOPS DISNEY STORE C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5267 map: F4 - ph. +39.041.5223366 Close to the church of S.Maria Formosa, Punto Intimo boutique features, for a selected clientele bathing suites, underwear also for differentiated cups. HOME WARE FRETTE Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A map: E5 - ph. +39.041.5224914 Dining guide Restaurants Bacari Pizzerie Pastry-shops & the City Listing MAMMOLO San Marco, 4461 map: F5 - ph. +39.041.5226328 WINE SHOPS MILLEVINI map: F4 - S. Marco, 5362 ph. +39.041.5206090 - Closed Sundays RUBELLI San Marco, 3877 map: E5 - ph. +39.041.5236110 T.S.L. San Marco, 2666 map: D2 - ph. +39.041.718524 RISTORANTE CARPACCIO - Riva degli Schiavoni, 4088/4089 - Castello CA’NOVA FOOT WEAR FOOT LOCKER Mercerie - San Marco, 4944 map: F4 - ph. +39.041.5220803 POLLINI Mercerie - San Marco, 186 map: F5 - ph. +39.041.5237480 TIMBERLAND Calle dei Fuseri - S. Marco, 4336 map: F4 - ph. +39.041.5231827 TOD'S CALZATURE Wide selection of Italian and French wines right in the heart of the city. VINO E VINI map: G5 - Castello, 3299 ph. +39.041.5210184 - Closed Sundays GOURMET FOOD PASTIFICIO GIACOMO RIZZO Cannaregio, 5778 map: F4 - ph. +39.041.5222824 PALMISANO CARMELINA Burano - Via Galuppi, 355 ph. +39.041.730010 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251 map: E5 - ph. +39.041.5206603 SHOPPING guide BATA SHOES 36 Mercerie - S.Marco, 4979/a map: F4 - ph. +39.041.5929766 Fashionable shoes, clothing and accessories for men and women. Five minutes walk from Rialto bridge. BATA SHOES Saliz. S.G. Grisostomo - Cannaregio, 5737 map: F4 - ph. +39.041.5206451 An amazing restyling for the Bata store which will reopen on Saturday 18 february. A view of Riva degli Schiavoni, a terrace overlooking the island of San Giorgio, the atmosphere of Saint Mark’s Square. The restaurant ‘Carpaccio’ is ideal for enjoying traditional Venetian cuisine as well as a variety of international dishes. Its elegant and welcoming atmosphere and its extraordinary selection of wines render it an unforgettable place, right in the very centre of the historical city. All its characteristics are marvellously enhanced during summer. A perfect place for spending a romantic evening with a view of the lagoon as well as for enjoying the calm and the delicate air of the Venetian spring at lunch. A temple of bakery, choose between the Burano’s worldwide biscuit specialities ‘busolà’ and ‘zaeti’ also available in all major venetian foodstores. Lo slargo di Riva degli Schiavoni, la terrazza su San Giorgio, l’aria di piazza San Marco, qui a due passi. Il ristorante Carpaccio rimane uno dei punti fermi per chi voglia godersi la tradizione della tavola veneziana o una ricca selezione di piatti internazionali. L’ambiente raffinato, la calda accoglienza, la straordinaria cantina dei vini rendono questo ristorante, nel cuore storico della città, un’isola indimenticabile. L’estate ne accentua i tratti caratteristici e le qualità. Ideale per chi voglia trascorrere una romantica serata con vista sulla laguna o per chi ami il silenzio e il profumo della primavera veneziana nell’ora di pranzo. DINING guide S.Marco, 4601 map: F4 – ph. +39.041.5203834 37 “A refined, innovative Venetian and Veneto cuisine awaits you in the sleek, elegant decor of the Do Leoni Restaurant, with its incomparable view of the Basin of St. Mark and the Island of San Giorgio.” Ristorante In un nuovo décor di raffinata eleganza e nel contesto del Bacino di San Marco, il ristorante Do Leoni propone un menù selezionato anche di specialità veneziane. DO LEONI Traditional Cuisine International Cuisine Bacari & Hostarie Pizzerie Coffee & Pastries Cucina Tradizionale Cucina Internazionale Bacari & Hostarie Pizzerie Caffé & Pasticcerie TRADITIONAL CUISINE RISTORANTE CANOVA Luna Hotel Baglioni map: F5 - San Marco, 1243 ph. +39.041.5289840 RISTORANTE AL BRINDISI La guida per i buongustai: una accurata selezione, proposta dalla redazione di VM, dei più originali e apprezzati ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche dell’isola. Ogni scheda è corredata dalle informazioni utili a una scelta azzeccata. DE PISIS map: F5 - S. Marco, 1459 ph. +39.041.5207022 - Open daily Chef Giovanni Ciresa offers an original cuisine based on international cooking enriched by local Mediterranean traditions, always considering the use of raw materials and the refinement of the ingredients in season. RISTORANTE CA’ DEI FRATI Hotel San Clemente San Clemente island ph. +39.041.2445001 GRAND CANAL RESTAURANT Hotel Monaco & Grand Canal map: E6 - S. Marco, 1332 ph. +39.041.5200211 map: F5 - S.Marco, 4685 ph. +39.041.5236651 - Open daily map: D2 - Cannaregio, 307 ph. +39.041.716968 - Open daily Traditional Venetian cuisine right in the historical centre of the city, facing the lovely campo S.Geremia. Easy reachable in five minutes walk from the station. A LA VECIA CAVANA map: F3 - Rio Terà SS.Apostoli, 4264 ph. +39.041.5287106 - Closed Mondays Historical restaurant located five minutes walk from Rialto bridge. Guests will sample a classy venetian and typical cuisine. Amazing wine and spirits list. map: D6 - Dorsoduro, 780-782 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays DO' FORNI map: F5 - S. Marco, 457 ph. +39.041.5232148 - Open daily BACARO LOUNGE BAR map: F5 - S.Marco, 1345 ph. +39.041.2960687 - Open daily map E7- Giudecca, 773 ph. +39.041.5224884 Open from March to October map G5 - S. Marco, 4171 ph. +39.041.5200533 LA PISCINA map F5 - S. Marco, 1659/b ph. +39.041.2960664 HARRY’S DOLCI RISTORANTE DO LEONI Hotel Londra Palace The Restaurant-wine bar offers its patrons carefully recreated ancient recipes from the last six centuries of Venetian cuisine and Venetian folk cuisine and a highly-selective wine list featuring top grapes from Veneto region. Open for late night dinner or drinks only. CENTRALE RESTAURANT LOUNGE map E6 - S. Marco, 2467 ph. +39.041.794611 Exquisite delicacies of a classy cuisine. A dream to experience in the privacy of its luxury surroundings. Ten minutes by boat from St. Mark square. CRA’ DEIGFRATI ESTAURANT OURMAND CLUB DEL DOGE Hotel Gritti Palace The award winning “Canova Restaurant” is inviting you to experience its exquisite cuisine in a most sumptuous surrounding and impeccable service. Dining at the Canova sets the mood for an unforgettable evening rich of pleasure and romance. EVENTS OF THE MONTH: The Luna Hotel Baglioni is pleased to announce the “Summer Celebration”, a special evening organized to celebrate the arrival of the new season in Venice. For more information please contact Linda Bertoni + 39.041.5289840. BISTROT DE VENISE A list, edited by the VM staff, of suggestions for gourmets: a careful selection of original and best appreciated restaurants, bacari, pizzerias and wine bars in town. Each listing gives useful information for an appropriate choice. HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni, 4171 - ph. + 39.041.5200533 - fax. +39.041.5225032 [email protected] - www.hotelondra.it map G5 - S. Marco, 4196 ph. +39.041.5226480 Magic place with magnificent view over the Giudecca canal. Tea room with home made buiscuits and cakes. Freshly prepared snacks, sandwiches, salads and fruit options. This intimate restaurant offers simple and traditional mediterranean cuisine. DOGADO RESTAURANT map: E3 - Cannaregio, 3660/a ph. +39.041.5208544 - Closed Tuesdays Care for details TAVERNA SUMMERTIME The Westin Excelsior Lungomare Marconi, 41 - Lido Ph. +39.0415260201 Venice à la carte. In the spaces of the old Camaldolese monastery, alongside the Renaissance church, stands Cà dei Frati, the exclusive gourmet restaurant of the San Clemente Palace. The exquisite delicacies of a refined cuisine d’auteur. The soft lighting, the sparkling crystal, the crimson and gold finishings. LOCAL CUISINE ANTICHE CARAMPANE map: D4 - Rio terà Carampane 1911 ph. +39.041.5240165 Closed on Sun. afternoon and Mon. In the new restaurant, wine-bar and lunge cafè, the preciousness of Murano glass matches with the glares of steel and the exotic warmth of the wengè wood. Relevant selection of cigars and distillates. DINING guide RISTORANTE AGLI ALBORETTI 38 map: D6 - Dorsoduro, 882 ph. +39.041.5230058 The awarded chef Pierluigi Lovisa prepares traditional and innovative dishes combining colours and flavours to please the eye and the taste. A great cuisine made of Venetian and traditional dishes, in a warm and charming setting with a breathtaking view. “A refined, innovative Venetian and Veneto cuisine awaits you in the sleek, elegant decor of the Do Leoni Restaurant, with its incomparable view of the Basin of TRATTORIA ALLA NUOVA SPERANZA Warm and intimate “trattoria”, the enticing menu is based on classic cuisine blend to map I5 - Castello 145, Campo Ruga Ph. +39.041.5285225 RISTORANTE CA’ DEI FRATI San Clemente island ph. +39.041.2445001 Venezia à la carte. Negli spazi dell’antico monastero dei Camaldolesi, la chiesa rinascimentale accanto, sorge il Cà dei Frati: l’esclusivo ristorante gourmet del San Clemente Palace. Le delicate prelibatezze di una raffinata cucina d’autore. Le luci soffuse, i cristalli lucenti, le finiture cremisi e oro zecchino. DINING guide CITY LISTING TERRAZZA DANIELI RESTAURANT Hotel Danieli create a truly memorable dining experience. The restaurant’s gracious outdoor terrace provides the opportunity to dine under the stars when weather permits. NIO adv DINING St. Mark and the Island of San Giorgio.” 39 THE BLACK GOLD OF THE LAGOON A traditional Venetian cuisine in the historical centre of the city. A short stroll away from the railway station. In collaborazione con La tradizione della buona cucina nel cuore della città storica. A 5 minuti dalla stazione ferroviaria. ne ends up forgetting certain typical odours of the city. The ‘freschin’, for instance, the smell of fish dried under the sun which once intensively spread onto the Venetian ‘campi’ (small squares). For two months now the cuttlefish have been coming to the lagoon to lay eggs. A large number of them will never return into the open sea and will die here. Cuttlefish has always been a very much appreciated dish by Venetians. Indeed, Venetians are accustomed to meeting with the entire family on their small boats in late summer to catch this type of fish. Our suggested recipe is “le seppie in nero alla veneziana” (black cuttlefish Venetian style). Who is bold enough to experience odours belonging to the past, a part from the ‘freschin’, should try the ‘sepe seche’ (dried cuttlefish). You can prepare them by using large cleaned cuttlefish. Keep the head and the stomach (‘pansa’ in Venetian dialect). Insert two or three small sticks on the side linked with a string so that they can be entirely exposed to the sun. The fish has to be sundried and, if stored in a dry place, it may last up to one year. THE RECIPE VENETIAN BLACK CUTTLE FISHES Ingredients for 4 people 2 litres of vegetable soup, laurel 6 medium-size cuttle fishes olive oil from the lake Garda area Ristorante - Enoteca “Bistrot de Venise” La cucina storica e classica veneziana Events May - June 2006, free admission PAINTING 4 May ’06 - 5.30 pm Personal exhibition of Carlo Marconi. The works will remain on show until 17 May. PHOTOGRAPHY 1 Jun ’06 - 6 pm Personal exhibition of Iaia Gagliani. The works will remain on show until 14 June. PHOTOGRAPHY 18 May ’06 - 6 pm Personal exhibition of Claude Andreini. The works will remain on show until 30 May. We wuold like to inform our patrons that all other informations about us can be found online in our website. Open for late dinner or drinks only Calle dei Fabbri, San Marco 4685 - ph. +39.041.5236651 www.bistrotdevenise.com - [email protected] Black sauce: 1 kg of cuttles, 1 onion 1 garlic clove 1 spoon of tomato sauce 1/2 glass of dry white wine sunflower oil chopped parsley 1/2 glass of water Clean the cuttlefish, cut it in thin long slices, keep the small bag with the cuttlefish ink. Pour some oil in a pan, add a clove of garlic, a chopped onion and the previously cut cuttlefish, salt and stew softly. Cut the bags of ink and pour the ink in a bowl with 1/2 glass of water, add the whole to the cuttlefish with some white wine and the pulped tomato. When the cuttlefish has softened liquidize and colander one part of the whole till you have obtained a thick and creamy sauce. Heat the broth up, add a bay leaf and boil the cuttlefish for 10 minutes. Pour some black sauce on the plate, decorate with a plain boiled cuttlefish and with spicy pepper. Season with a drizzle of oil. S i parla d’altro in laguna. E spesso si finisce per dimenticare gli odori. Il freschin, ad esempio, l’odore del pesce che secca al sole che si spargeva intenso un tempo sui campi veneziani. Da un paio di mesi le seppie sono venute in laguna per depositare la loro uova. Molte non torneranno più in mare aperto e finiranno i loro giorni qui. Da sempre le seppie sono un alimento che riscuote fortuna nelle tavole dei veneziani. Molti di questi, riuniti in intere famiglie, in estate avanzata, le pescano dalle loro piccole barche. Proponiamo qui sotto un modo di preparare e impiattare una delle ricette tradizionali, “le seppie in nero alla venessiana”. Chi però, temerario oltre al freschin, vuol sperimentare la gioia di una riscoperta, e di odori cari al tempo passato, provi le sepe seche: seppie grandi pulite come di consueto lasciando attaccata testa e la pansa (pancia) distese incastrando fra le alette due o tre bastoncini che, legati con un spaghetto, consentano una maggiore esposizione al sole. Le seppie esposte si seccheranno e, conservate in luogo asciutto, si manterranno anche per un anno. Extraordinary Seafood Dishes Traditional & Venetian Cuisine Catering Service LA RICETTA SEPPIE NERE ALLA VENEZIANA Ingredienti per 4 persone: 2l brodo vegetale, alloro 6 seppie medie pulite olio di oliva del Garda. Salsa Nera 1 kg seppie, 1 cipolla 1 spicchio d'aglio 1 cucchiaio salsa pomodoro 1/2 bicchiere di vino bianco olio di semi di girasole prezzemolo tritato 1/2 bicchiere di acqua Pulire le seppie, tagliarle a julienne, conservare il sacchettino nero. Versare l'olio in un tegame, aggiungere uno spicchio d'aglio, una cipolla tritata e le seppie tagliate a listarelle, salare e stufare dolcemente. In una ciotola rompere i sacchetti di nero in 1/2 bicchiere d’acqua, aggiungerlo alle seppie assieme al vino bianco e al passato di pomodoro. Quando le seppie sono tenere frullare e passare al colino una parte sino ad ottenere una salsa densa e cremosa. Scaldare il brodo, aggiungere la foglia di alloro e bollire le seppie per 10 minuti. Versare nel piatto un po’ di salsa nera e decorare con una seppia bianca bollita e peperoncino piccante. Condire con un filo d’olio del Garda. A LA VECIA CAVANA VENEZIA Rio Terà SS. Apostoli, 4624 ph. +39.041.5287106 fax +39.041.5238644 www.veciacavana.it [email protected] DINING guide O Cucina & Vino - Arte & Cultura DINING guide dei fratelli Garbin L’oro nero della laguna Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia tel. 041.716968 fax 041.711019 www.albrindisi.it [email protected] 40 di Raffaele Girotto Ristorante 41 CARPACCIO Two intimate and elegant dining rooms Tables in the open-air overlooking St. Mark basin LINEADOMBRA The restaurant is located just 10 minutes of lovely walk following the waterfront Riva degli Schiavoni. map: F4 - Castello, Saliz. San Lio, 5547 ph. +39.041.2770669 Closed Thursdays Lovely renewed restaurant close to Rialto. Traditional veneto cuisine with a touch of fantasy like the liquorice turbot, only home made pastas and desserts, the real speciality of the house. AI PIANTALEONI Hosteria cucina tipica veneziana map: L2 - F.ta Riva Longa, 25 - Murano ph. +39.041.736794 Open daily AL GATTO NERO Burano, Fond.ta Giudecca 88 ph. +39.041.730120 - Closed Mondays The owner and chef Ruggiero will prepare the fresh local fish according to the oldest traditions. TRATTORIA FAVORITA Lido, Via F. Duodo, 33 ph. +39.041.5261626 The staff welcomes anybody who wish to savour the dishes of a sea-made cuisine set with love by the Pradel family. TRATTORIA AFRICA S.Marco, 3593 Campo S. Angelo Tel. 041.5206393 Closing day: Tuesday Booking request Lido, Via L. Mocenigo, 9 ph. +39.041.2760458 VILLA MABAPA RESTAURANT Lido, Riviera San Nicolò, 16 ph. +39.041.5260590 The hotel’s restaurant is famous for the service and the quality of its dishes featuring all typical Venetian specialities. Enjoy a candle-light dinner with a top view on the lagoon. TRATTORIA DA LELE map: L2 - C.po S.Stefano, 3 - Murano ph. +39.041.739662 - Open daily RISTORANTE DA TANDUO DINING guide map: L2 - F.ta Manin, 67/68 - Murano ph. +39.041.739310 - Closed tuesdays 42 map: E4 - S. Polo, 222 ph .+39.041.5237495 - Closed Sundays Located by the Giudecca canal close to the Salute Church. Probably the most enchanting view by the water. This restaurant-bar offers venetian fish specialities like the tuna tartare or the “branzino al sale”. Italian and French wine list. TAVERNA S.LIO Lago di Garda Feltre Vittorio Veneto Asiago Conegliano Bassano Asolo Montello del Grappa Oderzo Marostica Castelfranco TREVISO VICENZA Jesolo Caorle Mestre VERONA PADOVA Mainland Soave Abano Terme VENEZIA Chioggia ROVIGO ETHNIC CUISINE Kosher GAM GAM guide map: D2 - Cannaregio, 1122 ph. +39.041.715284 Closed Friday evenings and Saturdays Japanese MIRAI map: C3 - Cannaregio, 227 ph. +39.041.2206517 - Open daily and the city listing BACARI & HOSTARIE Mestre Riviera del Brenta Jesolo Treviso Cortina Asolo... HOSTARIA GALILEO map: E5 - C.po S.Angelo 3593 ph. +39.041.5206393 - Closed Tuesdays At the Galileo our chefs offer you traditional Veneto Italian cooking accompanied by a fine selection of Italian wines. Charming is the stallage right in Campo S.Angelo. PIZZERIE & PUB DEVIL’S FOREST PUB map: F4 - S.Marco, 5185 ph. +39.041.5200623 - Open daily ANTIQUES LOCAL MARKETS English style pub located 1 min. walk from Rialto bridge. Hosts will sample the plain Guinnes draught line. Food served for breakfast and lunch, snacks available until late night. Roncade (TV) Fiera-mercato del trovarobe. Tel. +39.0422.8461 Villafranca di Verona (VR) Mercato dell'antiquariato. Corso Vitt. Emanuele. Tel. +39.045.6339112 CAFÉS CAFFÈ FLORIAN map: F5 - Piazza San Marco, 56 ph. +39.041.5205641 - Open daily 3° DOMENICA DEL MESE CAFFÈ QUADRI Mirano (VE) Mostra mercato "Oggetti dei nonni". Piazza Martiri. Tel. +39.041.5799311 map: F5 - Piazza San Marco, 120 ph. +39.041.5200041 - Open daily GRAN CAFFÈ LAVENA map: F5 - Piazza San Marco, 133 ph. +39.041.5224070 - Open daily Montebelluna (TV) Mercatino dell'antiquariato. Tel. +39.0423.617460 CAFFÈ LA PISCINA map: D6 - Dorsoduro, 780-782 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays Magic place with magnificent view over the Giudecca canal. Tea room with home made buiscuits and cakes. This intimate restaurant offers simple and traditional Mediterranean cuisine. LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE RISTORANTE VILLA ‘600 PASTRY & ICE SHOPS Recommended for the typical venetian recipes. Wide garden and playground. BELLUNO map: G5 - Castello, 4088/4089 ph. +39.041.5289615 - Open daily Located along the main walk, this cosy place’s cuisine is based upon Venetian recipes with an original touch. Isola di Torcello ph. +39.041.5272254 Cortina d'Ampezzo MURO RESTAURANT & BAR CARPACCIO map: G5 - Castello, 5571 ph. +39.041.5235018 Open daily Galileo F.ta Borgognoni, 12 - Torcello ph. +39.041.730401 map: F7 - Dorsoduro, 19 ph. +39.041.2411881 Open daily MARCO POLO Castello, 4088/4089 - Riva degli Schiavoni Tel. 041.5289615 / 041.5224168 - Fax 041.5224191 www.ristorantecarpaccio.com - [email protected] OSTERIA PONTE DEL DIAVOLO map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608 ph. +39.041.5227787 - Open daily PASTICCERIA DAL MAS map: C3 - Lista di Spagna, 150/a ph. +39.041.715101 - Closed Tuesdays 1° DOMENICA DEL MESE Marostica (VI) Mercatino dell'antiquariato. Piazza, castello, portici e Palazzo Doglione. Tel. +39.0424.479207 Oderzo (TV) Mercatino dell'antiquariato. Da marzo a giugno, in settembre e ottobre. Tel. +39.0422.815184 Vittorio Veneto (TV) Mercatino dell'antiquariato. Serravalle. Tel. +39.0438.555146 Antiquariato in piazza. Tel. +39.0421.71399 Paese (TV) Antiquariato. P.zza Andreatti. Tel. +39.0422.450689 2° DOMENICA DEL MESE ULTIMA DOMENICA DEL MESE 2° SABATO DEL MESE Asolo (TV) Mercatino dell'antiquariato. P.zza Centrale. Tel. +39.0423.55967 Piazzola sul Brenta (PD) Mercatino antiquariato Tel: +39.0337.525272 Asolo (TV) Mercatino dell'antiquariato (solo pom). Centro storico. Tel. +39.0423.55967 Portogruaro (VE) Noale (VE) Mercatino dell'antiquariato Tel. +39.041.440805 Cerea (VR) Mercatino della fabbrica Fabbrica Perfosfati. tel. +39.045.6070700 MAINLAND guide RISTORANTE Very close to the Basilica of S. Pietro. One of the last characteristic trattoria, the traditional Venetian cuisine by typical fish and meat dishes and homemade desserts. Lunch is served up to 5 pm. Special surprise for VM’ readers. 43 Events and OUTDOOR Curiosity may 06 - jun 06 PADOVA APRILE FOTOGRAFIA MAINLAND CITY LISTING RESTAURANT-WINE BAR Mestre AL CASON Padova, Museo Civico di Piazza del Santo, Palazzo del Monte di Pietà, Palazzo Moroni, Sottopasso della Stua. Info +39.049.8721598. Until June 4. Via Gatta, 112 - ph. +39.041.907907 Closed Sunday evenings and Mondays FROM VENICE by car: 27 km. by train: 35 min. by bus: 60 min. To see: Sant’Antonio church Prato della Valle Cappella degli Scrovegni Ad essere raccontata dall’obiettivo di fotografi “storici” e contemporanei in “Visioni quotidiane” è la quotidianità dell’uomo. Cinque le mostre proposte (quasi tutte “prime” nazionali) nella rassegna ospitata in sedi storiche come il Museo Civico di Piazza del Santo, il Palazzo del Monte di Pietà, il Cortile Pensile di Palazzo Moroni e il Sottopasso della Stua, reso consueto agli appassionati di fotografia da anni di attività espositiva. La mostra -o le mostre- raccoglie gli scatti di decine di artisti: dalla fotografa svizzera Germaine Martin a Edward Weston, da Mario Giacomelli a Minor White. Mirano LEON D’ORO Via Canonici, 3 - Mirano ph. +39.041.432777 - Open daily Quarto d’Altino Mestre PANBISCOTTO Piazza XXVII Ottobre, 40 - Mestre ph. +39.041.953399 - Closed Mondays www.panbiscotto.it FROM VENICE by car: 85 km. by train: 60 min. by bus: 110 min. To see: Accademia dei Concordi Museo civico della Civiltà in Polesine, La Rotonda TREVISO MAINLAND guide Treviso - Galleria Minarte, Borgo Cavour 6. Info ph. +39.0422.542814. 44 Mestre PARK HOTEL AI PINI Via Miranese, 176 - Mestre ph. +39.041.917722 - Open daily Il ritrovo degli artisti ad un passo dal Teatro Toniolo Piazzetta C. Battisti, 9 - Mestre - Ph. +39.041.985653 P.tta C. Battisti, 9 - Mestre ph. +39.041.985653 - Open daily ART IN THE VENETIAN NINETEEN HUNDREDS To see: Battistero di San Giovanni, Palazzo dei Trecento Viale della Resistenza, 18 - Quarto d’A. ph. +39.0422.703822 DIETRO LE QUINTE This month on show the best selection of works of the venetian painter A. Siebessi. Mira Porte FROM VENICE by car: 40 km. by train: 30 min. by bus: 55 min. RISTORANTE L’INVITO C/O HOTEL HOLIDAY INN Mestre ROVIGO Ad accogliere questa amplissima rassegna (oltre 150 opere), curata da Vittorio Sgarbi, sarà Palazzo Roverella, prima tappa di un itinerario che consentirà a chi vorrà approfondire il raggiungere pale d’altare, affreschi, tele che arricchiscono monasteri, conventi, parrocchiali, ville e palazzi di questa silenziosa e nascosta “Terra tra i due Fiumi”. Un preciso percorso che rimbalza tra l’influenza (e gli artisti) della Serenissima Repubblica e quelli del contiguo Ducato Estense, lungo un ampio arco di tempo, dal XV al XVIII secolo. Si potranno ammirare opere di Giovanni Bellini, Giambattista Tiepolo, Dosso e Battista Dossi, Girolamo da Carpi, dello Scarsellino, di Giambattista Piazzetta, Giambattista Pittoni, Giuseppe Nogari e Alessandro Longhi. Via Matteotti, 6 - Dolo ph. +39.041.412600 Via Dante, 53 - Mestre ph. +39.041.959421 - Closed Sundays The large exhibition displaying over 150 works, edited by Vittorio Sgarbi, will be hosted by Palazzo Roverella. The first stage of a route which will unveil altar pieces, frescos and canvases embellishing monasteries, convents, parishes, villas and palaces of this city situated between two rivers. A route which passes through the power of the Serenissima and of the Ducato Estense in a span going from the XV to the XVIII century. On display works by Giovanni Bellini, Giambattista Tiepolo, Dosso and Battista Dossi, Girolamo da Carpi, Scarsellino, Giambattista Piazzetta, Giambattista Pittoni, Giuseppe Nogari and Alessandro Longhi. Via Riviera del Brenta, 222 - Fiesso d’A. ph. +39.041.5160204 RISTORANTE VILLA GOETZEN DANTE HOSTERIA Rovigo, Palazzo Roverella. Info ph. +39.0425.21530. Until June 4. RISTORANTE DA GIORGIO Dolo Mestre THE WONDERS OF PAINTING FROM VENICE TO FERRARA. Riviera del Brenta Riccardo Licata, Emilio Vedova, Virgilio Guidi, Augusto Murer. But also Martini, Caffè, Festa, Cropelli, Seibezzi. The most outstanding artists of the Veneto painting, in an exhibition which gathers the most extraordinary personalities of modern and contemporary art. The merits for the organization of the exhibition – which was launched in 1994 and can be view until May 2006 – go to the “Galleria Minarte” of Treviso which has brought to light, over the years, numerous artists that had previously been ignored by the public. Some of the painting displayed are for sale. Da Riccardo Licata a Emilio Vedova, da Virgilio Guidi a Augusto Murer. E poi Martini, Caffè, Festa, Cropelli, Seibezzi. I nomi più importanti della pittura veneta, ma non solo, in una mostra che racconta le personalità più straordinarie dell’arte moderna e contemporanea. A proporre l’esposizione, che proseguirà fino a maggio 2006, la Galleria Minarte di Treviso, attiva dal 1994, che nel corso degli anni ha consacrato al pubblico numerosi artisti prima ignorati dalle grandi platee. Alcuni quadri esposti sono in vendita. VECIA BRENTA Via Nazionale, 403 - Mira Porte ph. +39.041.420114 Riviera del Brenta IL BURCHIELLO Via Venezia, 40 - Oriago ph. +39.041.472244 Closed Mondays and Tues. evening Mira ANNA & OTELLO Piazza Vecchia, 36 - Mira ph. +39.041.5675335 Mira Take the chance to have delicious and unforgettable dinner or lunch in restaurant “Al Parco dei Pini” with a direct view over the park. All dishes are made with fresh products. Chef Michele proposes venetian specialities and home-made pasta. Treviso TRATTORIA DA CELESTE Via A. Diaz, 12 - Venegazzù ph. +39.0423.620445 closed: Mon. evening and Tuesday Traditional cuisine Meet and fish menu Local wines via Dante, 53 - Mestre (VE) ph. +39.041.959421 - www.hostariadante.it Mestre GIOIELLI LEONARDO Via Piave, 119 - Mestre ph. +39.041.935076 CLOTHING Mestre J. BYRON Via Poerio, 31 - Mestre ph. +39.041.972553 Via Nazionale, 312 - Mira ph. +39.041.420879 Mestre RISTORANTE POPPI “DANTE” JEWELLER’S SHOPS RISTORANTE MARGHERITA Mira Ristorante - Hostaria BLACK WATCH P.zza Ferretto, 8 - Mestre ph. +39.041.971308 MAINLAND guide PADOVA In “Visioni quotidiane” (Everyday visions) contemporary photographers recount the everyday life of man. The project includes five exhibitions (almost all of them exhibited for the first time) hosted in historic buildings like the ‘Museo Civico’ of ‘Piazza del Santo’, the ‘Palazzo del Monte di Pietà’, the ‘Cortile Pensile’ of Palazzo Moroni and the ‘Sottopasso della Stua’, well known to photography lovers for its numerous exhibitions. The exhibitions comprise works by around ten artists including the Swiss Germaine Martin and Edward Weston, as well as Mario Giacomelli and Minor White. Via Romea, 80 - Mira ph. +39.041.5675661 - Open daily 45 USEFUL page ESSENTIAL INFORMATION FOR GETTING AROUND RIFERIMENTI UTILI PER DESTREGGIARSI IN CITTA’ A USEFUL NUMBERS Police Emergency Carabinieri Fire Department Accident and Emergency Breakdown Service Road Police Harbour Office Customs Airport info Railway info 113 112 115 118 116 +39.041.2692311 +39.041.5205600 +39.041.5287866 +39.041.2609260 848.888.088 CONSULATES USA Austria Belgium Brazil Chile Cipro Czech Republic +39.02.290351 +39.041.5240556 +39.041.5224124 +39.041.976439 +39.041.5093062 +39.041.2911911 +39.041.5210383 B Denimark Finlandi France Germany Greece Hungary Lituania Malta Netherlands Norway Panama Portugal Russia Slovenia Spain Sweden Switzerland South Africa Turkey United Kingdom C HOSPITALS Civile - Venezia Fatebenefratelli Umberto I - Mestre +39.041.5200822 +39.041.5260930 +39.041.5224319 +39.041.5237675 +39.041.5237260 +39.041.5239408 +39.041.5241131 +39.041.5222644 +39.041.5283416 +39.041.5231345 +39.041.2750788 +39.041.5223446 +39.041.5232548 +39.040.307855 +39.041.5233254 +39.041.5227049 +39.041.5225996 +39.041.5241599 +39.041.5230707 +39.041.5227207 D +39.041.5294111 +39.041.783111 +39.041.2607111 A.C.T.V. WATER TRANSPORT Call center +39.041.2424 RADIOTAXI P.le Roma Lido di Venezia Mestre Marcon Aeroporto Marco Polo +39.041.5237774 +39.041.5265974 +39.041.936222 +39.041.5952080 +39.041.5416363 TOURIST INFORMATION APT Tourist Board Dolo Highway Hotels Association VE Hotels Association Lido +39.041.5298711 +39.041.413995 +39.041.5228004 +39.041.5261700 E Hotels Association Mainland Flight Info Uff. Bagagli Aeroporto +39.041.930133 +39.041.2609260 +39.041.2609222 WATER TAXI Consorzio Motoscafi Venezia Airport +39.041.5222303 +39.041.5415084 PORTERAGE Piazzale Roma Train Station +39.041.5223590 +39.041.715272 DRINKING & DRIVING - AUTOMOBILE SPEED LIMITS Allowable alcohol quantity in blood while driving an automobile is 0,5 g/kg. Highway: 130 km/h, Main Roads: 90 km/h, Populated Areas: 50 km/h. INTERNATIONAL CODE NUMBER Australia 0061 Malta Austria 0043 Messico Belgio 0032 Monaco Brasile 0055 Holland Canada 001 Polonia Danimarca 0045 Portogallo Francia 0033 Rep. Ceca Germania 0049 Romania Giappone 0081 Spagna Gran Bretagna 0044 Sudafrica Grecia 0030 Svezia Hong Kong 00852 Svizzera Irlanda 00353 Ungheria Lituania 00370 USA TAX FREE SHOPPING Foreigners are entitled to receive back the value added tax that they paid if their purchases are above. CREDIT CARDS Credit card usage is widespread in Italy and most stores and restaurants accept several major credit cards. F G H I CENTRALINO OPERATIVO 24h con sistema GPS ph. +39.041.5222303 00356 0052 00377 0031 0048 00351 00420 0040 0034 0027 0046 0041 0036 001 NOLEGGIO MOTOSCAFI LUSSO PER CONGRESSI, TRANSFER, ESCURSIONI, TRASPORTO DISABILI. L C S.A LV IS E AN C. D . CA PIT ELL O OP NC FIA F.T AA L. RADI E ONDELLO D. FON NAL CA ERIE O NT D. C AVAGERO .N .A ND FO I AN AR M Ba Vi a IAN O C. S . CI PR EI D LE A N A N IMA SER I NT ND ICA NE NE FON D.D E LE GOR lto CALLE CALL EM UAZ ZO Ria D. MADO NN A C. ER IZZ O Salizad S.GIUS TINA Ca S.Z Piazza S.Marco Near to S.Marco square Casselleria 5300 Tel./Fax 041.2771056 INTERNATIONAL CALLING: Collect calls, Credit Card calling & International phone cards. Call 800.876.724 for Collect Calls from any phone in Italy VENETIAN N@VIGATOR OPEN NON STOP from 10 a.m. to 10 p.m. Near to Rialto bridge C. Stagneri 5239 Tel./Fax 041.5228649 S.PIET RO VIALE GARIBALDI DARSENA DI SANT'ELENA BRE VIALE 4 NOVEM SC HI AV ON A C. C.LLE CORRERA C. DEL FORNO FOND. RE C.LLE D. ANCO I UCCI CALLE DELLE CAPP C. TO RELL A ON OR C. D .C C. D. RASSE C. ALBANESI IO RG IO S. G C. d. Rasse ND FO DO IS C. O DE L AD D. PA R C. NI AI SA LO C. Albanesi SQ UE RO IM E AM EN CA LL E TA DE DE LL O CA LLE DE CA LF LL UM E O ST EL LA SAL . SALIZADA S.G.GRISOSTOMO SE AN AG DR R. LT O IA R C A SER ES DI T INI CAR FOS RCO MA LE CAL VE LE LE EL RI OT TE IB E CA PONT E SE DA C. ZUCCHE RO CANALE A RIN NG AS .CA TE LU E LL CA RUG AD UE PO ZZI TT A CC HE RA ED LL CA R NE OR EC LL CA LL CAMPO D. GRAPPA VIALE PIAVE EL ON G ON T E ERB DE LL E LL E O EL NG LA CA E LE HE IC S. M A HI VE CC CO RT E E LIC EN TA S.F E E AM LL ND CA FO O IG EN OC M TT O DIN FONDAMENTA SORANZO SC FO À TE R RI O O LIO EL L'O ED CA LL E LL CA C. D . FO RNO RÀ FARSETTI TE CALL ED ELL ' AS EO IO LM EG DE .S .S TA E SA LI Z AT I IM PE IN ND .R RM AR IN I IE GL AV I ER F.T AM C.D.DO RI SA ON E C. F.TA DI BORGO FOND. DEI VET RAI FOND. DA M ULA FOND. D. MANIN ED AN LO R C. D. MA LVASIA LLE CA CA IZ. SA L C. VI SC C IG CO . LA A NT RG AR A IN A DE O EM INI C.L LE C. Q UER RIO TERRA SP AG N A I F.TA ER EMITE EV IS AN TR C. RIO CALLE LL O RI E E LL CA D ST A LI A VI O RR FE OL O CC PI N EO S. S IM IA OV R ULME F.TA COND RI FO C. D EL C. D. C FO RN O HI OV E RE TT E C. D . MA ST AZ I S. ON LU E CI FF A .SS RR FE O LI SI BA S. F.TA BARI FOND. DEI RA NE GA DON N A A CE RE RI RA ZE EN OM SC LE I LL I CA TO EN DE TR LE IC BL NA EN UB BI IP LE E IN RD CA NA AL I IA IN IG RD VI LAV BRA C. LL E FE RA U RI E BE CC A LE DE LL E CA IO NE MA PA RI TT SS IM EG A GE RI ST AZ NO RT O NA e CA a ceri ri ari Mer ad ie ch ec Sp Sp PO ffa Giu d. S.M AR TA a C. CI g Ru Sa Z Salizada S.Provolo 6 VIALE 24 MA GGIO DE HE IC O H lle Ca INTERNET SERVICES: e-m@il service, internet access, colour & laserprints, laptop connection, download from any digital camera to CD, USB port connection, etc. BIENNALE DI VENEZIA ISOLA DI SANTA MARIA DELLA GRAZIA G re A RIN A OM PPE SE .GIU .S ND CHIESA DI FO S.GIUSEPPE DI CASTELLO CAMPO S.GIUSEPPE STADIO P.L.PENZO EM R UE F Fondazione Querini Stampalia Museo Diocesano di Arte Sacra Riva deg Valla RI ME PO CAMPO DELL'INDIPENDENZA N ASO OM SIL C. A CAMPIELLO OSPIZIO C.po S.Gallo ra be Fiu Calle LE C.L CC SE E CR d. ti Pre a ISOLA DI S.GI S.GIORGIO MAGGIORE E TEATRO VERD Chiesa di S.Maria Formosa zeri ALLE NTAV E QUI CALL Z LL SQ E LA AN GR EL C. D O LL CHIESA DELLA CROCE DE CHIESA DEL REDENTORE IO DR C. Frez CALLE S.ANNA VIA GARIBALDI E OC CA C. LE D OCE LA CR DEL F.TA OSTELLO OMO Fuseri Calle dei RI Campo S.Maria Formosa Calle de la Casseleria Telecom Italia Future Centre bri AR TI S.L io ab iF M izad a Chiesa di S.Salvador de CHIESA DI S.FRANCESCO DA PAOLA SE Sal C. Lunga S.M. Formosa lle D EI Chiesa di S.Lio Campo S.Salvador Ca i CALLE S. FRANCESCO RI VA CAMPO S.PIETRO CHIESA DI S.PIETRO CAMPO RUGA IA REDENTORE F.TA S.G IAC i 5 CALLE LARGA S.PIETRO G GO fic oli Frutar C. d. Teatro La Fenice AL TE LO N L CA C LE EL AD F.T PON Campo S.Luca Campo Manin Campo Chiesa di S.Fantin S.Fantin VI A F.TA LLE ITE ll va Ca C.PO CAMPO S. MARTINO BANDIERA E MORO CHIESA DELLA PIETÀ CHIESA DI CALL S.GIOVANNI S.GIOVA LA M E DE ALVA BRAGORA IN BRAG SIA C DE ALL LLA E VID RI A VA CÀ CAMPO DI DELLA TANA DI O AR MUSEO SE NAVALE NA LE CHIESA DELLE ZITELLE Campo S.Marina Scuola Grande di S.Teodoro Campo a S.Moisè Larg Calle Marzo Chiesa di XXII IO .G AS F.T le SO ARES RE de C.l CO . AR C. D TT E LO CORTE GRANDE B o SALIZADA DEI GRECI in lV on arb lC de a Teatro Riv Carlo Goldoni della dola ARSENALE CHIESA DI S.GIORGIO MAGGIORE NC CO CA L RO LE D. TO ND A A di a ARSENALE VECCHIO DOGANA E TT ZA a .t nd Fo o stro CANALE DELLE GALEAZZE CHIES CHIESA DI S.GIOV S.GIOVANNI MALTA DI M - BIBLIOTECA CA MARCIANA A CHIESA DELLA SALUTE 4 I BACIN CHIESA DI S.FRANCESCO DELLA VIGNA CORTE D. MUNEGHE C.TE S.ANGELO Malibran Campo S.Bartolomio dis LL E VA CALL - FONDAZIONE ONE BEVILACQUA UA LA MASA ara lP RIA - PALAZZO DUCALE di Rialto de E ZZ FRE S.ZACCARIA - MUSEO ARCHEOLOGICO - MUSEO CORRER CHIESA DI S.ZACCARIA RIVA DEGLI SCHIAVONI - BASILICA DI S.MARCO F.TA CA SE NU OVE C. DEI FURLA FURLANI CHIESA DI S.GIORGIO DEI GRECI CAMPO S.ZACCARIA IA CALLE D. LION F. OSMARIN SALIZADA S.PROVOLO PIAZZA S.MARCO RCO Z. SALI I ZORZ CELEST CAMPO S.FRANCESCO DELLA VIGNA CAMPO S.LORENZO Campo Rialto Nuovo C. MUSEO DIOCESANO O DI ARTE SACRA www.venetiannavigator.com CHIESA DI S.LORENZO F.TA DI S. LORENZO FA UF RI CALLE DEI FUSE I BR AB IF LE FI RO VE .SE AS F.T GI DE RI IE CH EC IA SP AR D. AD C. SP IE ER RC ME E A ER UB L CA CALLE LARGA S.LORENZO BORGOLOCO S.LORENZO GA FONDAZIONE ONE QUERINI STAMPALIA MPALIA INTERNET point re CHIESA A DI S.MARIA FORMOSA ORMOSA LL EP IC CA M S. CO PO SM O www.motoscafivenezia.it - [email protected] O CHIESA DELL'OSPEDALETTO BARB ARIA D. TO LE CAMPO S.MARIA FORMOSA OSA CA I SACCA S.BIAGIO 7 PAL A S. Marco, 4179 - 30124 VENEZIA - Tel. 041.2406711 - Fax 041.2406700 COLONNA CHIESA DI S.MARIA DEL PIANTO SCUOLA GRANDE DI S.MARCO RU BA OSPEDALE CIVILE NI NT CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA O SP ED AL E N VA VER TIT E UT I TT H C. LUNGA S.M. FORMOSA CALLE DE LA CASSELERIA LE EL F.T AP O O AS .LIO ZIT CHIESA DI S.EUFEMIA FARO WATER TAXI 3 CHIESA DI S.LAZZARO DEI MENDICANTI O EC ON PIAZZALE DELLA COLONNA 2 ER AD CAMPIELLO PRIULI F.T AD ELL BA O IS CHIESA DI S.LIO SALUTE O UER . SQ C. D RIO TERÀ C.LLO S.VIO DEGLI INCURABILI C S.D ALLE OM ENIC O ZATT CHIESA DELLO ERE ALL SPIRITO SANTO O SP IRITO SANTO SA LIZ TI A S.M COLLECTION O AG AV CI CHIESA DI S.MOISÈ CALLE DEL PARADISO MU SE I DE FI RE LL VA CA A CALLE LARG XXII MARZO CAMPO S.MOISÈ SERENELLA PALAZZO TREVISAN C. MIOTTI A O D. LE C.L TEATRO LA FENICE E O LL OL CA SC FO U. SA C C A SERENELLA PONTE S.DONATO MUSEO DEL VETRO Fo nd L EL EN ER .S ND A G CAMPO S.MARINA E PR D. C.PO S.GALLO r rovie A CORTE NG DELLA LO NI VIDA .V VA en EO RI ier LL O DA MU .C LA D N PALAZZO FO DA MULA S.PIETRO MARTIRE ense rm Pa VENIER CIMITERO TEATRO MALIBRAN CAMPO A S.SALVADOR LC CHIESA DI DE VA TEATRO S.SALVADOR RI CARLO GOLDONI TELECOM ITALIA FUTURE CENTRE CAMPO S.LUCA I S.MARIA DEL GIGLIO NO VE LORE BASILICA DI S.MARIA E DONATO N EN TE CALLE LARGA G.GALLINA CHIESA DEI SS.GIOVANNI NNI E PAOLO O CHIESA DI CAMPO MPO S.MARIA SS.GIOVANNI OVANNI DEI MIRACOLI E PAOLO AOLO CHIESA DI S.GIOVANNI CRISOSTOMO SCUOLA GRANDE DI S.TEODORO C. . .C nd Fo . F ON D . S . G. .S ND AM C.LLO WIDMANN CHIESA DI S.CANCIANO N GUGGENHEIM CHIESA DI S.AGNESE ND FO N CA D AM DE LLE L EN IB A OT RGA TE TE CALL RI N EV O ENIE C.LLO VE R DELLA C.LLE PIETA' RIO TE LARGA BARB RÀ A FRUT BERLENDIS TARO L O RB PEGGY F.TA VENIER SANTA MARIA DEGLI ANGELI FO RU N AROL FRUT C. D. CHIESA DI S.MARIA DEL GIGLIO C. CAMPO F.T A Z GESUITI EN CAMPO S.BARTOLOMIO CALLE S.GREGORIO CAMPO S.VIO S TE OR G. C. SAG RE DO FO A ZI BA L'A EL RO S.B IA GI ST F.T A FONDAZIONE GUGGENHEIM PISCINA S. AGNESE AI G ESU ATI AD E R PA ERE ZAT TER PONTE DI RIALTO CAMPO S.MARIA ZOBENIGO CANAL GRANDE FO L PONTE DELL'ACCADEMIA VE CAMPO S.MARIA NOVA CHIESA DI CAMPO S.FANTIN S.FANTIN CAMPO S.STEFANO CAMPO S.MAURIZIO NO CHIESA DEI GESUITI C.LLO D. CASON VI L DE CHIESA DI S.ANGELO CAMPO S.ANGELO C.PO PISANI CANALE DELLA GIUDECCA MULINO STUCKY A .T ND CAMPO CALLE DELLA MANIN MANDOLA CALLE DEGLI AVVOCATI CHIESA DI S.VIDAL CAMPO S.AGNESE ZATT DE ANA C. CHIESA DEI GESUATI CAMPO S.BENEDETTO À TER ENI RIO ECUM AT IC DE LUN CHIESA DI S.LUCA CHIESA DI S.STEFANO C.PO S.SAMUELE VE .SIL .S R.T CAMPO S. TROVASO BEAT A GIU LI ERI SALIZADA S.SAMUELE GALLERIE DELL'ACCADEMIA C. TOLETTA (SCUOLA GRANDE DI S.MARIA DELLA CARITÀ) CHIESA DI S.TROVASO GO A DE I LAVR AN À OM S.T PALAZZO GRASSI CÀ FOSCARI ES ILV S.S MUSEO FORTUNY TE CAMPO SS.APOSTOLI CAMPO S.GIACOMO CAMPO RIALTO NUOVO FO TRO ELO NG S.A N PON RTEGO SOTOPO TA MADONE DE LA CASA DEL GOLDONI CAMPO S.TOMÀ CALLE DEI CAVALLI I TR E TE C. LA RG N O SA LLE CAMPO S.APONAL ES LP TI ZAT TER S.BA SILIO CHIESA DI S.GIOVANNI ELEMOSINARIO CHIESA DI S.APONAL DE NIS SAN CHIESA DI S.CATERINA CAMPO DELLA PESCARIA CAMPO S.SILVESTRO I ER CA CHIESA DI S.PANTALON D'O RO CAMPIELLO ALBRIZZI EN C.LLO STELLA CHIESA DI S.CASSIANO CAMPO S.CASSIANO SA IA OG IE ICO DEM ON ZZ CA RE CÀ AC F.TA CH ND AM CHIESA DEI SS.APOSTOLI GALLERIA FRANCHETTI CÀ D'ORO CÀ C. C. PEZZANA CAMPO DEI FRARI UELE S.SAM EI US H CORTE DEI MORTI R CALLE DEGLI ALBANESI CHIESA DI S.POLO CAMPO GHETTO S.BARNABA C. D. TRA CHIESA DI S.BARNABA HIERI D. CERC LE C.L OGNISSANTI IE LE G RA IA OSPEDALE GIUSTINIAN CHIESA DEGLI CAMPO MUSEO DI S.STAE PALAZZO MOCENIGO CHIESA DI S.STAE CÀ PESARO C.L LE I AN O E AV S.S TA E CAMPO S.POLO F.TA REZZONICO GAR CALL LA SACCA FISOLA NA DO C. S.TOMÀ CÀ REZZONICO CALLE LUNGA S.BARNARBA CHIESA DI S.FELICE CASINÒ CAMPO S.M. MATERDOMINI IP RE TI CHIESA DI S.FOSCA VA RÀ SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA O IN DE SCUOLA GRANDE DI S.MARIA DEI CARMINI SP FO CHIESA DI SANTA MARIA DELLA MISERICORDIA N AR M TE CAMPO S.PANTALON C. R ENIE R VA C . D. FO I RNO AT RI CAMPO .B C.LLO ND S.MARGHERITA SQUELLINI FO A FISO F.TA LLE CHIESA DI S. MARZIALE ED O DI CALLE DEL SCALETER CHIESA DEI FRARI CA CORTE GALLO RIO RIO NOVO NOVO F.T A MA CHIESA DELLA MADDALENA EZ CAMPO S.GIACOMO DELL'ORIO CAMPO S.STIN RIO C CH .LLO IOV CHIESA DEI ER E TOLENTINI SCUOLA GRANDE CAMPO DI S.ROCCO S.ROCCO DE L C.L SA OS DI Venezia Terminal Passeggeri CA CALL E NU O R UA CAMPO S.SEBASTIANO LAC RAMO CAMPAZZO CORTE AMAI CAMPO DEI TOLENTINI SO CHIESA DI S.SEBASTIANO C.LL MARITTIMA E NA VE BANC HINA DI S. BASE GIO BANCHINA SANTA MARTA 6 F.R CAMPO ANGELO RAFFAELE STAZIONE SACC S.MARCO ERIA PES A CAZZIOL F.BA CH DI F.T A IG ON .TR ND C.LLO TRON LLA C. SCUOLA GRANDE DI S.GIOVANNI EVANGELISTA DE C.LLO DARIO C.PO DEI R CARMINI CO OC CHIESA DEI .S CHIESA CARMINI AD DELL'ANGELO F.T RBARIGO RAFFAELE FO F.TA E FO ND .MIN FO ND OT .DE TO LG AFA RO FOND.TA TE DE INI CALLE DIETRO AI MAGAZZ E ES R LE EL .D ND FO C. CAMPIELLO DELLE ORSOLINE À TER I RIO ECCH IS DE RE GIO MAG CAMPIELLO LONGHI TE COR FOND. TA S.MAR ZZI TA RI AMEN ATIE FOND OCUR LLE PR .TA DE FOND RERI CE I TA DE AMEN ND FO LL TE CAMPO S.FOSCA CHIESA DI S.GIACOMO DELL'ORIO O RI I HI BACC I TA A DE BRIC LA FA ELLE .DE RCHI FOND LLE BU .TA DE FOND IERI I PENS RÀ DE RIO TE O TT A HE RE CA I PIAZZALE ROMA D POL PAPADO N F.TA COSSETTI S. A E RT CAMPO DELLA LANA NTIN PO GIARDINI PAPADOPOLI CA CO TOLE D.TA AUTORIMESSA M FON FO FOND.TA CA IA S.MAR FOND. IORE MAGG 5 M A ND P TA EN IA A CAMPO S.GIOVANNI DECOLLATO C. CAZZA CORTE ANATOMIA RD EN OLA RUGA CAMPO N.SAURO BELLA L NA CO CAMPO S.MARCUOLA C.LLO D. ISOLA CHIESA DI S.SIMEON GRANDE AG A M RO Venezia Terminal Passeggeri TR LE P. CHIESA DI S.ANDREA 4 CHIESA DI S.SIMEON PICCOLO C. Venezia Terminal Passeggeri RI Chiesa di S.Marcuola DE MI SE AL RCU I AR IB CAMPO RIELLO LLA A PONTE DEGLI SCALZI TA S LI TA DE AD CAMPO S.SIMEON PROFETA EN R MARITTIMA AM ST 3 A RIV I ND RÀ S.M A M OR FO D IER EZ SP D. IA OV O ND .D EI DD BIASIO RIVA DE RR FE RI A ON E S.L RIO TERÀ CAMPO S. LEONARDO IO IAS DI B O RD FO AR DO IA BB D. RA ISOLA DI S.MICHELE O SINAGOGA C.LLO D. SCUOLE RO ITE O CIM UOV N LE MUSEO EBRAICO CHIESA D DI S.MICHEL S.MICHELE CAMPO MADONNA DELL'ORTO TA F. CHIESA DEGLI SCALZI NS A I A SEN MA D. LI SE SIN CAMPO DEL GHETTO C. ETTO TRONCH NA PR IU HI CC E OA LL TA OR ME PONTE DELLE GUGLIE GI CA EN CHIESA DELLA MADONNA DELL'ORTO 1 IA O NZ AM LE TRONCHETTO CORTE ZAPPA ND CAMPO S.GEREMIA CHIESA DI S.GEREMIA E LUCIA E LL C. P A L CA CA LL E LL C.L 2 C. D. SOTTO PORTICO C.LLO FO SCURO CORTE CÀ PESARO ND F .S CR DEI VEDEI ON EA .G DA IO ME BB NT E A DI CA CHIESA DI NN S.GIOBBE AR EG FO CORTE IO ND AM CENDON EN GU TA GL VE NI IE ER EN TA MAR DE RT O H AM FO N TA LL 'O ND DE SA VOLP I À RT BE PONTE DEI TRE ARCHI A FO CALLE FO S.GIROLAMO OL NDAM AM EN O TA DE FO ND LE AM CA EN PU TA ZIN S.G E IRO LA C.LLO MO D. BATTELLO S.G IR I NN OSPEDALE FATEBENEFRATELLI SE RIO DO CALL E LI CH CAMPO S.ALVISE LV I ISOLA DI MURANO I MA CHIESA DI S.ALVISE NTO EL CONVE CALLE D A AR MA TI RI O S.A F.TA L EL E OR NO IGIA L'ART E DE R DO CALL RNA . BE C. S FON D. D E LE CAS E NO VE D TR IR IF D F.T AD E LE TE N 1 A PO SACCA S.ALVISE FOND. SACCA S.GIROLAMO VI AL E S.ELENA I S 4 NO V EM BR E L E VIAL ENA S.EL 7 CHIE S.E Just 2 minutes walk from the train station Cannaregio, 149 Tel. +39.041.2758217 Fax +39.041.716185 [email protected] www.ve-nice.com NIO adv Presente in: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536 La City Guide di Venezia. Mensile di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle location più strategiche. Admire, meet, dream, explore, enjoy, indulge, savour infinite sensations from the Terrazza of the Hotel Monaco & Grand Canal Ammirare, incontrare, sognare, esplorare, godere, appagare, assaporare www.venicemagazine.com tutto è all’infinito dalla Terrazza dell’Hotel Monaco & Grand Canal Vuoi ricevere VeniceMagazine nella tua struttura per offrirla gratuitamente ai tuoi ospiti ? Richiedi le copie a: [email protected] SPECIAL THANKS Venice Hoteliers Associations APPARTAMENTI AEROPORTO DI TREVISO BED & BREAKFAST VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV TOUR OPERATORS NAVI DA CROCIERA MARITTIMA UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI NAVI DA CROCIERA FLUVIALE CONSOLATI AEROPORTO “MARCO POLO” AMBASCIATE Non accontentarti di immaginarlo, vivilo. Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura: Venice 5 - stars HOTELS ***** BAUER G.H.PALAZZO DEI DOGI LUNA BAGLIONI SAN CLEMENTE PALACE 4 - stars HOTELS **** AI MORI D’ORIENTE AL PONTE DEI SOSPIRI AMADEUS BELLINI BONVECCHIATI CA' DEI CONTI CA' NIGRA CA' PISANI CA' VENDRAMIN CA MARIA ADELE CARLTON & GRAND CANAL CIPRIANI COLOMBINA CONCORDIA DUODO PALACE FOSCARI PALACE GABRIELLI SANDWIRTH GIORGIONE KETTE LIASSIDI PALACE LOCANDA VIVALDI LONDRA PALACE MANIN MONACO & GRAN CANAL PALAZZO DEL GIGLIO PALAZZO LA SCALA PALAZZO PRIULI PALAZZO SANT’ANGELO PALAZZO VENDRAMIN PRINCIPE RESIDENZA CANNAREGIO SANT’ELENA SANTA MARINA SATURNIA & INTERNATIONAL SAVOIA & JOLANDA SOFITEL SPLENDID SUISSE WILDNER Venice Lido 5 - star HOTELS ***** THE WESTIN EXCELSIOR 4 - star HOTELS **** BIASUTTI DES BAINS HUNGARIA PALACE LE BOULEVARD PANORAMA QUATTRO FONTANE RUSSO PALACE VILLA LAGUNA VILLA MABAPA 3 - star HOTELS *** ATLANTA AUGUSTUS BUON PESCE BYRON HELVETIA LA MERIDIANA RIGEL RIVIERA VENEZIA 2000 VILLA ADA VILLA EDERA F5 E1 F5 ISLAND D1 F5 C3 C3 F5 G6 C3 D6 E2 E6 C3 F7 F5 F5 E5 E3 G5 F3 E5 G5 G5 G5 E5 F5 E5 F5 E5 E5 F7 C3 D1 L7 F4 E5 G5 C4 F5 G5 3 - stars HOTELS *** ABBAZIA ACC.A VILLA MARAVEGE AL CANALETTO AL PIAVE AL PONTE ANTICO AL SOLE ALA ALL'ANGELO ALLE GUGLIE AMERICAN ANASTASIA ANTICA CASA CARRETTONI ANTICALOCANDAALGAMBERO ANTICHE FIGURE ANTICO DOGE APOSTOLI PALACE ARLECCHINO ART DÈCO ATENEO BASILEA BELLE ARTI BEL SITO & BERLINO BISANZIO BRIDGE CA' D’ORO CA' DEL CAMPO CA' DOGARESSA CAMPIELLO CANAL CANALETTO CA' POZZO CAPRI CASANOVA CASTELLO CENTAURO COMMERCIO E PELLEGRINO CONTINENTAL DA BRUNO DE L'ALBORO DOGE DOMINA PRESTIGE DO POZZI EDEN FIRENZE FLORA GARDENA VILLA ORIO VILLA PANNONIA VILLA PARCO VILLA TIZIANA Mainland 5 - stars HOTELS ***** VILLA CONDULMER 4 - stars HOTELS **** ALEXANDER AMBASCIATORI ANTONY ANTONY PALACE BOLOGNA CAPITOL PALACE GOLDEN TULIP HOLIDAY INN IL BURCHIELLO LAGUNA PALACE & SUITES LA MERIDIANA LUGANO TORRETTA MARRIOT MICHELANGELO NOVOTEL PLAZA POPPI C3 D6 F4 G5 F4 C4 E5 F5 D2 D6 E5 C3 F5 C3 F3 F3 C4 E5 E5 D4 D6 E5 G5 G5 F3 F5 C2 G5 C3 F4 D2 C3 F5 G5 E5 G5 C3 F4 E5 D3 D7 E5 E2 F5 E5 C4 GORIZIA GRASPO DE UA IL MERCANTE DI VENEZIA ISTITUTO CILIOTA LA CALCINA LA FENICE ET DES ARTISTES LA FORCOLA LA LOCANDA DI ORSARIA LA LOCANDIERA LANTERNA DI MARCO POLO LISBONA LOCANDA AI SS. APOSTOLI LOCANDA CA’ ZOSE LOCANDA CASA QUERINI LOCANDA CASA VERARDO LOCANDA HERION LOCANDA OVIDIUS LOCANDA S.BARNABA LOCANDA STURION LUX MALIBRAN MARCONI MONTECARLO NAZIONALE OLIMPIA PAGANELLI PALAZZO VITTURI PANADA PANTALON PAUSANIA RIALTO SCANDINAVIA S.CASSIANO CA' FAVRETTO S.CHIARA S.GALLO S.MOISE' SPAGNA S.SIMEON AI DO FANALI S.STEFANO S.ZULIAN TINTORETTO TORINO TRE ARCHI UNIVERSO & NORD VECELLIO VIOLINO D'ORO RUSSOTT VILLA BRAIDA VILLA FRANCESCHI VILLA MARGHERITA VILLA STUCKY 3 - stars HOTELS *** AI PINI ARISTON BARCHESSA GRITTI BELVEDERE CAMPANA CA’ TRON CENTRALE CLUB ELITE FLY GAMMA KAPPA LA RESCOSSA LOCANDA AI VETERANI MONDIAL NUOVA MESTRE PALLADIO PARK HOTEL ANNIA PIAVE PRESIDENT F5 F4 C3 E5 D6 E5 E2 C3 G5 F4 E5 F3 E6 G5 G5 D2 E4 D5 E4 G5 F4 E4 F5 C3 C4 G5 G4 F5 D5 C5 E4 G4 E3 C4 F5 F5 C3 C3 E5 F5 E2 E5 C2 C3 F2 E5 RIVIERA DEI DOGI TITIAN INN VENEZIA VILLA DORI VILLA DUCALE VILLA FINI VILLA GIULIETTA VILLA GIUSTINIAN VILLA GOETZEN VIVIT TREVISO 4 - stars HOTELS **** ASOLO GOLF CLUB BOLOGNESE VILLA PACE CARLTON CASTELBRANDO CONTINENTAL DUCA D’AOSTA MAGGIOR CONSIGLIO RELAIS MONACO VILLA GIUSTINIAN VILLA VICINI 3 - stars HOTELS *** AL SOLE CAMPIELLO CRYSTAL MAGNOLIA Immagina un antico palazzo veneziano dove la preziosità del vetro di Murano si armonizza ai bagliori dell’acciaio e al calore esotico del legno wengé. Immagina una sala dove scegliere tra oltre 150 distillati da degustare lentamente. Immagina un ristorante dove assaggiare i migliori piatti di carne serviti direttamente su pietra ollare. Immagina una veranda estiva affacciata su Strada Nuova dove indulgere al relax. Tutto questo è DOGADO, il nuovo ristorante, wine bar e lounge café nel cuore di Venezia. Lido Hoteliers Associations Hoteliers Association of the Venetian Mainland Venice Terminal Passengers The Foundation for the Churches of Venice San Felice, Cannaregio, 3660/A - Venezia ph. +39.041.5208544 a p e r to d a lle 1 1 . 0 0 a m • 0 1 . 0 0 a m - c h iu s o il ma r te d ì San Marco 1332, 30124 Venezia - ph. +39.5200211 fax +39.041.5200501 - www.hotelmonaco.it Dieci minuti a piedi dalla stazione ferroviaria, direzione Rialto; oppure a S. Felice cinque minuti da S.S. Apostoli. 28-04-2006 21:23 Pagina 1 what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment VENICEMAGAZINE the city guide VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 5 - N.37 maggio 2006 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE copertina vm 37 Focus on: THE VENETIAN ELDORADO OF THE MALTESE ADVENTURER Special islands: LIDO, BURANO, MURANO, TORCELLO Tips: ULTIMATE SHOPPING USEFUL PAGE 01 may .06 01 june .06
Similar documents
shopping - Venice Magazine
Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l. Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Caporedattore: Samuele Costantini Coordinatore commerciale: Antonio Varisco
More informationthe city guide - Venice Magazine
project “Artempo - Where time becomes art” – on view from June 9 to October 7 at the Fortuny Museum which is ready to accept, for the first time after numerous years, the around 300 works by the 80...
More informationthe city guide - Venice Magazine
Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Caporedattore: Samuele Costantini Coordinatore commerciale: Antonio Varisco Hanno collaborato: Riccardo Bon, Claudio Dell’Orso, Edoardo Luppari, Thejra T...
More information