Newsletter - German Cultural Society

Transcription

Newsletter - German Cultural Society
Newsletter
March 2009
Volume 09-1
Deutscher Kulturverein • German Cultural Society
3652 South Jefferson Avenue, St. Louis, Missouri 63118
(314) 771-8368
www.germanstl.org
Honorary President:
Jakob Thalheimer
President:
John Pappert
Vice-President:
Monika Lorenz
Treasurer:
Ian Romvari
Assistant Treasurer:
Ursula Fox
Controller:
John Haas
Recording Secretary:
Ursula Fox
Corresp. Secretary:
Monika Schiro
Financial Secretary:
Kathy Stark
Executive Committee:
All listed above, plus
Käthe Tullmann
Mike Wendl
Advertising:
Josef Neulinger
Newsletter:
Nikolaus Messmer
Josef Neulinger
BASTELGRUPPE • DAMENCHOR • DEUTSCHMEISTER BLASKAPELLE • FUSSBALLKLUB • GARDEN CLUB
HANDARBEITSGRUPPE • JUGENDGRUPPE • KINDERGARTEN • KINDER-TANZGRUPPE • LESEKREIS
MITTLERE TANZGRUPPE • NATURGRUPPE • SCHUHPLATTLER • SENIORENGRUPPE • VOLKSTANZGRUPPE
AREA CODE 314 - HALL RENTAL: 771-8368 • NEWSLETTER: 843-4665 & 638-4861• TICKETS: 842-0332 & 843-4073
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Liebe Mitglieder und Freunde - Dear Members and Friends
As we move towards the end of the first quarter of the New
Year, we look forward to the end of the cold and dreary winter
months and anticipate the time when Mother Nature will take
on its green mantle once again. This reawakening instills in us
a new spirit and renews our energy. At our annual meeting in
January we put in place a new team to do those things that
fulfill the goals of our Society, which is the preservation of our
German heritage and culture. In addition, this team has the
responsibility to take care of the business aspects of the
organization. I want to express my sincere thanks on behalf of
the membership to all those who have recommitted themselves
for another year in the service of the organization. A particular
thanks to the individuals taking on additional responsibility for
the first time and their willingness to share their time and talent.
Also, we appreciate the past work of those that have decided
to take on a less active role due to family demands or health
reasons.
At the end of 2008, we completed our 63rd year of existence
including the years of our forerunner organization the American
Aid Society. We can look back over this time period with pride
and one of many accomplishments.
As was mentioned during our annual meeting, the most
important asset any organization has is the people who make
up that organization. Having been a part of this Society since
the founding years, I can state without reservation that the
German Cultural Society has good, caring and dedicated
people. Other assets are: the reputation we enjoy in the greater
St. Louis community, the facilities we own and the fellowship
and cultural opportunities we provide on an ongoing basis.
At the end of February we completed our fifth annual Trivia
Night. By all accounts this was a fun evening. This event, for
the benefit of our youth organization, is an excellent example
of providing income without the investment of a substantial
amount of volunteer labor.
By the time this Newsletter will reach you we will have
celebrated our annual Rosenball as sponsored by our youth
organizations. In my opinion, this event was an outstanding
success well supported with 300 plus people in attendance.
Congratulations to all those contributing. This year we hosted
a group of visitors from our sister organization in Cincinnati.
Our Youth Group and Volkstanzgruppe visited them late in 2008
to participate in one of their events. We encourage this
exchange between St. Louis and our related organizations
throughout the United States to further foster our heritage and
traditions.
At the end of 2008, the people in leadership roles for our
Seniorengruppe decided to retire after many years of dedicated
service. We thank them for all their efforts in having made
these gatherings a most enjoyable and informative monthly
event. The ladies of the former Trachtengruppe have
volunteered to continue and organize these Senioren
gatherings in the future. We thank them for stepping forward
to take on this challenge.
Facilities give our organization and membership certain
advantages. They provide space to practice and celebrate our
cultural events and provide a source of income. They instill a
source of pride and sense of accomplishment for the people
involved. Organizations that survive and prosper are those
that work towards common goals. The construction and
maintenance of buildings, grounds, etc are things that people
can see and identify with. Further, as the only German
organization with any sizable facilities, the German Cultural
Society through use of these facilities is instrumental in bringing
together the German community in the greater St. Louis area.
We are proud of our Hall and Donau-Park facilities. Much like
our own homes, the costs to sustain them are significant. In
round numbers, the German Cultural Society spends between
$30,000-$40,000 per year for routine mechanical maintenance,
cleaning and janitorial services, insurance, utilities and
licensing. This, in addition to major periodic major capital
improvements. These expenditures have to be earned.
Therefore, our facilities need to be used responsibly and with
a strong emphasis on energy conservation. This means
everybody. Answers such as “this is not my responsibility ...
it’s somebody else’s problem”… are not acceptable excuses.
I am troubled to report to you that the other German
organizations that rent our facilities for their routine meetings
and gatherings do a better job in leaving our facilities in an
orderly manner than our in-house groups. We need to improve.
The group leaders or their delegates have the responsibility to
police the halls when practice sessions are completed. In
addition, we need to be aware when doors are kept open for
an extended period of time. Animals such as raccoons,
Page 2
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Concerning Membership
squirrels, mice etc. have found their way into the Hall. We have
sustained damages as a result of these unwanted visitors.
With regard to energy conservation, the following guidelines
are to be followed when practices or events are completed:
•
•
During the heating season
Thermostats to be reset to 55 Degrees
During the cooling season
Thermostats to be placed in the OFF position
Volume 09.1
Kathy Stark took over my job as Financial Secretary. She will
be responsible for collecting dues as well as enrolling new
members.
I am very thankful to her for taking on this job. It is very gratifying
to see young people taking an active role in the management
of our Society.
We need to make improvements in the future in personally
caring for our facilities and making the practice of energy
conservation a reality.
Kathy is the daughter of Mr. & Mrs. Henry Erk who have been
members of our Society for many years. Kathy and her husband
Matt have a daughter, Lisa, in the Middle Dance Group, and
Kathy and Matt are also active dancers in our Volkstanzgruppe.
For the past several years we have discussed the construction
of a new playground area on the East Side of the Donau-Park
lodge and north of the sports field. This year, the proceeds
from our annual Wurstmarkt (Sausage Dinner) will be used to
begin that effort. Don’t forget the date of this event on April 19.
Please send your payments for dues and address changes
etc. to
Kathy Stark
9533 Donalds Ct
St. Louis, MO 63126
Thanks again for your support in keeping the aims and goals
of our Society alive and well. I wish all of you a joyous and
happy Easter season and look forward to a culturally enriching
2009.
Therese Neulinger
Report from the Seniorengruppe
John Pappert, President
The former Trachtengruppe is now coordinating the Senior
afternoon get-togethers. They still will be held every second
Tuesday of the month from 1 to 4 p.m. at our Hall on Jefferson
Avenue.
Everyone is welcome. Come and join the fun for an afternoon
of gemütlichkeit, conversation, coffee and cake.
The purpose of the German Cultural Society:
“To foster and practice our culture, customs and folklore
in all its forms … meaning language, music, song, dance,
crafts, sports and good fellowship (Gemütlichkeit)”
To do this as good citizens of the country we live in and to
promote understanding with other ethnic groups. The
German Cultural Society is a cultural, charitable, not for
profit and non-political organization.
We wish everyone a wonderful Easter.
Seniorengruppe Coordinators:
Rose Lengenfelder .... 314-631-4364
Becky Haas ................ 314-487-7852
Page 3
Image on outside of front and back cover
12038866.JPG/March 2009/Jupiterimages
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Vereinskalender für 2009
Event-Calendar for 2009
Gold Medal Award
JAN
11 Generalversammlung
General Assembly
JAN
24 Einführung der Vereinsvertreter
Installation of Officers
FEB
28 Trivia Night *
MAR
7 Rosenball *
sponsored by the Jugendgruppe
MAR 15 Kaffeeklatsch
MAR 21 Kinderkonzert
APR
Dr. Gerda Thalheimer
Dr. Gerda Thalheimer graduated from the University of Missouri- APR
Kansas City with a degree in Dental Surgery. She also received MAY
a Bachelor of Arts degree, Major in Biology, from Washington
University.
AUG
11 Osterkonzert im Donau-Park
Easter Concert at Donau-Park
19 Wurstmarkt @ DKV-Hall
17 Maifest im Donau-Park
May Festival at Donau-Park
23 Kirchweihfest
German Church Consecration Festival
Dr. Thalheimer is a member of the American Dental Association,
the Missouri Dental Association and the Greater St. Louis Dental SEP12,13
Society. Since 2006 she is also a member of the American
Dental Education Association.
OCT 11
She was active in many positions for the Greater St. Louis OCT 23
Dental Society; Secretary Treasurer, Vice President and as
President in the year 2000. She received the MDA New Dentist
OCT 24
Leader Award in 1995, and was chosen the Greater St. Louis
Dental Society Board Member of the year.
NOV
1
Dr. Thalheimer is a member of Zonta International of St. Louis, DEC
5
a worldwide organization that works to advance the status of
women.
DEC 13
At an Awards Ceremony at the Old Hickory Golf Club on the
10th of January 2009, she received the coveted Gold Medal DEC
Award for her many contributions to public health care and
community services. Dr. Thalheimer is the first woman to receive DEC
this prestigious award.
Our “Gerda” as we all know her, is a member of the German
Cultural Society since she attended Kindergarten.
Congratulations Gerda. We wish you the best of luck for the
future and please know, we are proud of you.
Sepp Neulinger
Oktoberfest im Donau-Park
Sa
tur
da
Satur
turda
dayy and Sunda
Sundayy
The traditional German Harvest Festival
Kaffeeklatsch
Halloween Bonfire at Donau-Park
Lagerfeuer im Donau-Park
Liederabend und Tanz *
An Evening of German Song and Dance
Totengedenktag - Memorial Tribute
Tag des Deutschen Kulturvereins
Day of the German Cultural Society
Deutscher Weihnachtsgottesdienst
German Christmas Worship Service
20 Deutsche Weihnachtsfeier
German Christmas Celebration
31 Silvesterfeier *
New Year’s Eve Party
*For tickets call: Maria Thalheimer: 842-0332 or Ursula Fox: 843-4073
The Membership Meetings are held every odd-numbered month
(i.e. 1=JAN, 3=MAR, 5=MAY, 7=JUL, 9=SEP, 11=NOV) on the first
Thursday of that month at 7:30 p.m. at our Hall on Jefferson Avenue.
The Executive Board meets evey even-numbered month
(i.e. 2= FEB, 4=APR, 6=JUN, 8=AUG, 10=OCT, 12=DEC) on the first
Thursday of that month at 7:30 p.m. at our Hall on Jefferson Avenue.
Page 4
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Osterkonzert
im Donau-Park
Upcoming Events:
Osterkonzert im Donau-Park
Easter Egg Hunt & Band Concert
Saturday, April 11, starting at 1:30 pm
Easter Egg Hunt
& Band Concert
at our Donau-Park Facilities in
Jefferson County
WURSTMARKT
Sunday, April 19, DKV-Hall, noon-5pm
See page 9 for details
Saturday, April 11, 2009
starting at 1:30 p.m.
Kindergarten
Deutschmeister Brass Band
Easter Egg Hunt
Easter goodies for all children in
attendance and refreshments for all
are provided by the
Kindergarten Parents Group.
Maifest at Donau-Park
Admission is free.
Everybody is welcome.
Sunday, May 17, beginning at noon
See page 15 for details
Page 5
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
great Italian cuisine in a casual atmosphere
Volume 09-1
A Listing of our Groups
- in alphabetical order and in two categories -
Per
oups:
erfforming Gr
Groups:
Bastelgruppe
Arts & Crafts Group
Coordinator: Käthe Tullmann ..........................314-842-6798
please call for information and schedule
Damenchor
Ladies’ Chorus
Coordinator: Käthe Tullmann ..........................314-842-6798
Music Director: Stephen Jones
Choir Practice: Wednesday @ 7:30 p.m.
DKV-Hall
John & Michael Saracino
Bartolino’s South
Deutschmeister Blaskapelle
Deutschmeister Brass Band
President ................. Pete Krege
Vice-President .........John Ampleman 636-532-0290
[email protected]
Secretary/Treasurer..Mary Weber
Members at large .... Helmut Glatt, Frank Schiro
Band Practice: Wednesdays @ 8:00 p.m. DKV-Hall
5914 South Lindbergh
St. Louis, MO 63123
Tel.: (314) 487-4545
Fax: (314) 487-9436
Handarbeitsgruppe
Needlework Group
Coordinators: Aline Thalheimer ......................314-842-1282
Käthe Haunold .........................314-351-0818
Meetings: 1st & 3rd Wednesday of the month,
DKV-Hall @ 11:00 a.m. Please call.
Jugendgruppen:
Gateway Podiatry
FOOT SURGERY SPORTS MEDICINE
Youth Groups
Kinder-Tanzgruppe
VINCENT SOLLECITO, III, D.P.M.
DIPLOMATE, AMERICAN BOARD OF PODIATRIC SURGERY
3915 WATSON ROAD
SUITE 200
ST. LOUIS, MISSOURI 63109
314-352-2711
FAX 314-644-5081
Children’s Dance Group (ages 6-9)
Practice: 2nd & 4th Saturday of the month, DKV-Hall
See website for practice & performance schedules
Coordinators: Monika Lorenz .................... 314-894-5561
Cathy Brinkley ..................... 636-861-2808
Mittlere Tanzgruppe
Middle Dance Group (ages 10-14)
Coordinator: Ruth Vanderpluym ............... 618-538-9975
see website / call Ruth for practice / performance schedules
Jugendgruppe - Youth Group
FOR OTHER LOCATIONS CALL: 314-432-1903
Practice: Thursdays @ 7:00 p.m.
Coordinators:
Terry and Rosemarie Ficken …...................... 314-487-3969
Page 6
Newsletter
Deutscher Kulturverein
March 2009
Volume 09-1
Volkstanzgruppe
presently being regrouped
call or e-mail Monika Lorenz for further information
314-894-5561 or [email protected]
Kindergarten
Coordinator: Christine Hoffmann ................... 314-892-2327
Marilyn Heidbrink
Assistant: Susi Goebel ............................. 314-432-1340
Classes: 2nd & 4th Saturday of the month
9:30-11:00 a.m. @ DKV-Hall.
Please check our website or call for information & schedule.
Lesekreis
Reading Circle (German Literature)
Coordinator: Käthe Tullmann ......................... 314-842-6798
Meetings: Please call for the next scheduled meeting.
Natur- und Wandergruppe
Outdoors Group
This group is currently in the process of reforming.
Please check our website for updates.
Schuhplattler
Traditional Bavarian Dance Group
Coordinator & Dance Instructor:
John Unterreiner ....................................... 314-846-9401
Practice: every Tuesday @ 7:30 p.m., DKV-Hall.
Please call for information.
Seniorengruppe
Seniors’ Group
Coordinators:
Rose Lengenfelder .................................. 314-631-4364
Becky Haas ............................................. 314-487-7852
Meetings: 2nd Tuesday of each month, 1-4 pm, DKV-Hall.
Please call for information.
Trachtengruppe
Traditional Danube-Swabian Dance Group
SUNSET HILLS DENTAL GROUP,
INC.
ceased operation
11810 GRAVOIS ROAD
ST. LOUIS, MO 63127
A thank-you to all
- named or unnamed in this listing who help throughout the year to make
the German Cultural Society
the success that it is today.
DANIEL A. KAUFMANN, D.D.S.
314-842-5000 EXT. 46
Page 7
Newsletter
Deutscher Kulturverein
March 2009
Bob and Gerhard Wanninger
Volume 09-1
Service Groups:
Bar Committ
ee
Committee
Groups that tend bar at events at our Hall and at
Donau-Park; the Bar Manager plans, orders and takes
delivery of bar supplies for all events throughout the
year.
Bar Manager:
Hans Lengenfelder: 314-631-4364
Bar Co-Manager
Frank Rohatsch: 314-843-5295
G&W
Members of each group are listed in alphabetical order of last names.
MEAT AND BAVARIAN STYLE SAUSAGE CO., INC.
4828 Parker Avenue
St. Louis, MO 63116
(314) 352-5066
Bartenders - Group 1:
Herbert Fritz, John Haas, Sepp Messmer, Wally Meyer.
Group 2:
Franz Heitzmann, Lorenz Kaiser, Sepp Neulinger,
Willy Tullmann.
Retail:
Wednesday & Thursday: 7-4 pm
Friday: 7-5 pm
Saturday: 8-2 pm
Group 3:
Matthias Fett, Hans Lengenfelder, Steve Meinberg,
John Mueller
Group 4:
Eberhard Pfitzner, Matt Potje,
George Wilhelm.
Group 5:
Cathy Brinkley, Monika Lorenz, plus other parents of
the Kinder-Tanzgruppe
Group 6:
Nick Glasz, James Provo, Rudi Sterzl.
Reserves:
Joe Borasuk, Ralph Hoffarth, Erich Jenke,
Ann Mathes, Ian Romvari
Building relationships
M A D E P O S S I B L E W I T H WAC H OV I A
Donau-P
ar
k De
oup
Donau-Par
ark
Devvelopment Gr
Group
- The Wednesday Group -
Attention to detail and understanding our clients’
needs are the foundation of our service.
Meets every Wednesday to develop and maintain
our Donau-Park Facilities in Jefferson County
on a year-round basis.
James C. Carr, CFP®
Financial Consultant
Vice President-Investments
8112 Maryland Ave., Suite 500
Claton, MO 63105
314-746-2902
Members:
Securities and Insurance Products:
NOT INSURED BY FDIC OR ANY FEDERAL GOVERNMENT AGENCY • MAY LOSE VALUE • NOT A DEPOSIT OF OR GUARANTEED BY A BANK OR ANY BANK AFFILIATE
Wachovia Securities, LLC, Member NYSE/SIPC, is a registered broker-dealer and a separate nonbank affiliate of Wachovia
Corporation. ©2008 Wachovia Securities, LLC. [24778-v1-0030] A1235-1208
Page 8
Herbert Fritz, Ralph Hoffarth, Joe Kiry,
Frank Irovic, Hans Lengenfelder, Sepp Messmer,
Wally Meyer, John Mueller, Sepp Neulinger,
John Pappert, Matt Potje, Frank Rohatsch,
George Ruppe, Rudi Sterzl, Willy Tullmann,
George Wilhelm, Emmet Wuertz, Marvin Young.
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Festk
omit
ee
estkomit
omitee
Responsible for the planning and executing of all menus
for DKV-sponsored major events, including ordering and
receiving of the required supplies, the preparing and serving
of food, and the workman-like maintenance of our kitchen
facilities and related equipment.
AW HEATING &
AIR CONDITIONING
Coordinators
Coordinators:
Alfons Weigl, Jr.
President
Annerose Klotz: 314-965-1730
Ray Vonderhaar: 636-464-3265
Members:
Gerda & Nick Glasz, Pete Heddell
Ralph Hoffarth, Ken Klotz,
Ann Mathes, Caroline & Sepp Messmer,
Margot Scheck, Ann Vonderhaar
The Festkomitee could not function without the numerous
helpers who volunteer every time either in the preparation
or the serving of food. To help the Festkomitee, please
call Annerose.
Garden Club
Meets as required to plant and maintain flowers in both
locations.
Becky Haas - coordinator
WURSTMARKT
Members:
Laura Ficken, Evi Goepfert, Kathy Heitzmann,
Trudi Lasinski, Rose Lengenfelder, Anni Ruppe,
Irma Wittendorfer
Sunday
April 19
2009
DKV-Hall
noon to 5 pm
Hall Maint
enance Organization
Maintenance
- The Thursday Group Meets every Thursday to maintain our hall on Jefferson
Avenue on a year-round basis.
Coordinator:
Nick Glasz 314-481-9177
Members:
Henry Erk, Hans Fischer,
Peter Freiling, Gerda Glasz, Alfred Guttler,
Frank Irovic, Thomas Kaiser.
A thank-you to all
- named or unnamed in this listing who help throughout the year to make
the German Cultural Society
the success that it is today.
… Homemade Sausage Dinner …
Doesn’t that sound good?
Come one, come all.
It really is good, folks, and the proceeds help
our Youth Group.
Page 9
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Deutschmeister Brass Band
The Deutschmeister Brass Band began its new season with
its annual membership meeting. The officers for 2009 are:
Pete Krege, President
John Ampleman, Vice-President
Mary Weber, Secretary-Treasurer
Frank Schiro, Member at large
Helmuth Glatt, Member at large
Nellie Eddlemann, Music Director
Somehow the election of Frank Schiro as a member at large
for 2008 didn’t make it to the “Listings of our Groups” page in
the DKV newsletter. Frank was a member at large last year
also.
The band is always looking for new members. If you know
anyone who would like to join please let us know. Any age,
from high school to social security recipient is fine. And don’t
worry about your lip, it will get better. Contact John Ampleman,
636-532-0290, or by email at [email protected].
The Straßenfest returns this year, but in Chesterfield rather
than downtown St. Louis. It will be held September 18th, 19th,
and 20th. We will post our times on our website at
www.germanband.com.
Reported by: John Ampleman
Die Ähnlichkeit
Einem Ehepaar wird, wie sich’s gehört,
Als erstes Kind ein Bub beschert.
Der trinkt und schläft sich nudeldick
Und ist der Eltern höchstes Glück.
Das Kind wird jetzt drei Monat alt
Gerätselt wird von jung und alt
Wem der Junge, frisches Blut,
Von der Verwandtschaft gleichen tut.
Der eine sagt - ganz der Vater,
Sogar seine Nase hat er.
Der andere meint schön lachen tut er,
Und ganz und gar gleicht er der Mutter.
Da kommt einmal, bei gutem Wetter
Auf Besuch ein naher Vetter,
Den tut die Frau auch darum fragen,
Er solle doch seine Meinung sagen.
Ob er nicht weiß, wem, ganz und gar,
Er gleicht bis zum lockigen Haar.
Da zieht der Mann das Decklein weg fast ganz
Schaut’s Kind vorn und hinten an im Lichterglanz.
Von vorn, Frau Base, das sage ich Euch,
Da sieht der Bub dem Vater gleich,
Von hinten? Ich mache kein Hehl daraus,
Sieht er wie die gesamte Verwandtschaft aus.
In order to update our image, the band has obtained the help of Loof
Lirpa as our promotion director. We will be joined around the first of
April by a backup group for Frank & Moni, Die Rotköpfe. Here is our
president, Pete, and member at large, Helmuth, interviewing the
members of the new group.
Page 10
Autor unbekannt.
Eingesandt von George Taubel
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Handcrafted Gifts from the Alps of Europe
Tyrolean Wood Carvings & Nativity
Bavarian Pewter Ornaments & Jewelry
Castle Posters, Calendars & Keychains
Austrian Crystal & Candles
Swiss Kunsthandwerke
Mason Woods Village • 13422 Clayton Road
Corner of Mason and Clayton Road, right above Straub’s!
314-434-3554
Call for showroom hours or visit us on the web:
www.almosteurope.com
Honorary Consul Lansing G. Hecker
330 Wenneker Drive
St. Louis, Missouri 63124 USA
Tel.: (314) 567-4601 Fax: (314) 567-1101
Jurisdiction:
MISSOURI (except for counties Buchanan, Cass, Clay, Jackson, Platte) and ILLINOIS
(counties St. Clair und East St. Louis)
Honorary Consuls have an office where there is no diplomatic mission or consular post.
They provide limited information, emergency assistance, and they can notarize signatures
on official German documents (e.g. Lebensbescheinigung).
However, they are not entitled to issue German visas or passports. You can contact the Chicago Consulate General,
for the Federal Republic of Germany listed below for more information regarding visas, passports and other topics.
Consulate General of the Federal Republic of Germany
676 N. Michigan Ave., Suite 3200
Chicago, IL 60611
Ph.: 312.202.0480 fax: 312.202.0466
Public hours: 9 am to 12 noon
Page 11
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Jugendgruppe Update
Even though the summer has passed, it seems that the
Jugendgruppe is constantly busy.
In November the Jugendgruppe and Volkstanzgruppe were
invited by the Cincinnati Donauschwaben to participate in their
Weinlese Tanz. The weekend trip was fun but way too short.
Cincinnati welcomed us with open arms, delicious food and
quickly taught us a dance that we all performed together that
evening at their dance. Our Jugend was housed with the
Cincinnati Jugend for the night and formed great lasting
friendships.
Volume 09-1
Our Jugendgruppe (29 dancers) performed four other formal
dances in their program with elegance and flair. Their months
of hard work showed in the wonderful dances that were
performed. We would like to thank the Cincinnati group for
their friendship and for joining us at our Rosenball and to DJ
Eddie for the after hours dance hits. Thanks to the Spitzbuam
who provided us with wonderful music throughout the evening
and to the Fest committee and bar for the good food and drink.
Most of all thank you to the parents and youth group members
who all helped work and coordinate everything to make this
dance such a wonderful event.
Besides our trip to Cincinnati in November, we hosted Mehlville
and Oakville High School’s German classes in a “field trip” to
the Deutsche Kulturverein Hall. We toured them throughout
the hall, performed dances and taught 60 students a dance.
This event brought us quite a few new dancers that have joined
our Jugendgruppe.
In February our group danced at Principia High School at their
international festival where our Jugendgruppe performed and
then taught a dance to the students.
February also kept us busy with our annual Trivia Night. The
night was fun, entertaining and very rewarding. Many, many
thanks to Helga Thalheimer (and company) who puts on this
fun night of quizzing our brains and who has directed all of the
proceeds to go to the Jugendgruppe. Also a big thanks to all
that brought in raffle prizes esp. the Simokaitis Family who
donated the beautiful raffle baskets.
The Rosenball is our highlight of the winter months and was a
huge success due to all of the hard work of our Jugend and
their families. This year we invited our Cincinnati friends to
come and celebrate our Rosenball with us. We had a fairly
extensive program this year starting with our Middle Tanzgruppe and Jugendgruppe dancing a waltz together. Cincinnati
and St. Louis Jugend danced the Sound of Music Ländler
together and then the Cincinnati Jugendgruppe (22 dancers)
honored us with two Johann Strauss dances. Their dancing
was graceful, precise and very beautiful.
Our Rosenball coronation presented us with a new Rosenkönig, Greg Braun, and a new Rosenkönigin, Tricia Heddell.
Our king and queen danced their traditional waltz and were
joined by the other youth and their parents.
Page 12
Rosemarie Ficken,
Jugendleiterin.
The Pessimist
The pessimist’s a cheerless man;
To him the world’s a place
Of anxious thoughts and clouds and gloom;
Smiles visit not his face.
Though brightest sunshine floods the earth,
And flowers are all ablow,
He spreads depression where he can
By dismal tales of woe.
The pessimist’s a hopeless man,
He’s full of doubt and fear;
No radiant visions come to him
Of glad days drawing near.
The pessimist’s a joyless man,
He finds no sweet delight
In making this a happier world,
In fighting for the right.
He views the future with alarm,
He sees no light ahead;
Most wretched of all men is he,
Because his hope is dead.
Author Unknown
POEMS THAT TOUCH THE HEART
Compiled by A. L. Alexander
Newsletter
Deutscher Kulturverein
March 2009
Volume 09-1
Bericht vom Chor
We have started our practices again, and we are in the process
of selecting our music for our concert in Fall. We are keeping
you, our audience, in mind, trying to make our concert
interesting and varied and enjoyable.
4416 Highway 21 - Imperial, MO 63052
As always, I would like to invite anyone who likes to sing to
join us. No special talent is required, just a love for song.
Greg A. Cole, Vice President
Claude A. Cole, President
For more information, please call me at 314-842-6798.
(636) 296-5149
Fax: (636) 296-5152
The singers wish everyone Happy Easter and an enjoyable
spring.
Hours: 7:30-5:00 M-F
7:30-Noon Saturday
Closed Sunday
Käthe Tullmann
Arts and Crafts Group
Complete line of building materials
Fully stocked hardware store
Personal service
After our winter break, we have started our get-togethers again.
Our best seller is the carousel, and we have several people
with talent and imagination working on these.
We will have some assorted items ready for the Maifest, and
hopefully we will make a little profit to cover the cost of our
supplies.
If anyone is interested in joining us, please call me for further
information.
We wish everyone a Happy Easter and a wonderful Spring.
24-Hour Service
Design and Build
Commercial & Industrial Electrical Contractors
Katherine Tullmann
842-6798
Bericht vom Lesekreis
Der Lesekreis ist noch immer im Ruhestand. Vielleicht hat
jemand einen Vortrag oder einen Vorschlag? Bitte rufen Sie
mich an.
Gerhard Glassl
3630 South Broadway, St. Louis, MO 63118
Phone: (314) 865-3888
Fax: (314) 865-3301
Frohe Ostern wünscht
Käthe Tullmann
Page 13
Newsletter
Deutscher Kulturverein
March 2009
Volume 09-1
Compliments
of the Suntrup Family
Report from the Garden Club
Suntrup Nissan
6000 S. Lindbergh
St. Louis, MO 63123
314-892-8200
Suntrup Kia
3900 Lemay Ferry Road
St. Louis, MO 63125
314-894-2311
It’s time again for a newsletter from the DKV gardeners. There
are no garden activities to report yet. However, this morning
(2/19/09) I did notice that the willow branches are a bright
bright yellow. So spring IS on the way, even though the
temperature in the last couple of days hasn’t really wanted to
climb out of the teens. Ahhhaaa, now I see it, teens are known
to be recalcitrant (in other words, contradictory - sounds like
the weather to me, but then the weather in St. Louis is ALWAYS
that way).
Suntrup Hyundai
3705 Lemay Ferry
St. Louis, MO 63125
314-892-2552
Suntrup Volkswagen
6000 S. Lindbergh
St. Louis, MO 63123
314-892-8200
www.suntrupnissan.com
www.suntrupvw.com
www.suntruphyundai.com
www.suntrupkia.com
We want your business and we’ll earn it
Frank Rohatsch, Consultant
H. Joseph Rohatsch, Owner
Joseph M. Rohatsch, Manager
FRANK’S A
UT
O BOD
Y, INC.
AUT
UTO
BODY
3rd Generation of Collision Repair
We specialize in unibody car repair with bench
frame system and complete refinishing
1701 Lemay Ferry Road
St. Louis, MO 63125
(314) 631-4884 • (314) 631-3018
Fax: (314) 638-7947
I’ve been attempting to walk outside on a daily basis, but with
such a chilly reception I’d much rather spend time indoors.
Yes in front of the computer quite frequently and reading,
reading, reading. Not that that has anything to do with
gardening (unless, of course it’s reading seed catalogs) but it
sure is a great way to relax. Did you know that reading is a
good way to de-stress? If I get any more de-stressed, I’m likely
to become comatose or fall asleep. The last happens often
enough in the evenings. I’ll have to get all my relaxation in
now before the garden calls out begging for help to de-bug,
de-weed, and become de-lightful. And let me inform you that
does not mean to go dark. Well, you know when you put “de”
in front of a word it does mean it’s the opposite of the rest of
the word. For example to de-stress means you become
relaxed. I just realized that de-lighted could mean an electrician
just got fired, right?
Oh, sorry, I got way off track with all those “d” words. Are they
becoming the new “f” word? Oops, there I go again. That’s
another problem with winter, one is so easily distracted. Do
you think that’s because our brain cells aren’t getting enough
sun stimulation? We’ll hope that situation is rectified very soon.
You know as soon as we think spring is finally here, the hot,
muggy weather will make it’s grand entrance.
Happy Easter!
Becky Haas,
Garden Club Coordinator.
Page 14
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Maifest
THE TRADITIONAL GERMAN FESTIVAL OF SPRING
Sunday, May 17, 2009
beginning at noon
at our Donau-Park Facilities in Jefferson County
please carpool
Deutschmeister Brass Band
Kinder-Tanzgruppe, Jugendgruppe
Volkstanzgruppe
Continuous Entertainment
Traditional German Food and Drink
Page 15
Volume 09-1
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
30.3.1867: USA kaufen Alaska
Uncle Sams Icebox! Wertlose Kühltruhe! Andrew Johnsons
Eisbärgarten!
Die Kritiker waren sich einig. Der Kauf des Gebiets von
Russisch-Amerika am 30. März 1867 war eine Riesendummheit: 7,2 Millionen Dollar in Gold für 1,5 Millionen
Quadratkilometer Land. Ein Land voller Eisberge und voller
Robben, deren Fell zugegebenermaßen noch ganz nützlich
war.
Gerade mal mit einer Stimme Mehrheit passierte dann der
Verkaufsvertrag auch den Senat. Eine Stimme, der die
Amerikaner in den nachfolgenden Jahren noch sehr dankbar
sein würden. Doch dazu später.
Herbst 1853: Russland und die Türkei führen Krieg, Großbritannien und Frankreich stellen sich auf die Seite. der Türken.
Aus einem kleinen Balkanscharmützel droht ein Groß-Krieg
der europäischen Mächte zu werden. Das ferne Territorium
der Russen jenseits der Bering-Straße, Russisch-Amerika
genannt, ist schutzlos einem möglichen Angriff der britischen
Marine ausgeliefert.
Einige Pelzhandelshandelshütten und ein paar militärische
Forts - das ist alles, was der Zar in dem kaum besiedelten
Territorium besitzt. Eine russisch-amerikanische Handelsgesellschaft hält das Gebietsmonopol. Diese wird 1854
beauftragt, rein theoretisch, wie man immer wieder betont, zu
prüfen ob die USA an einem Kauf des arktischen Gebietes
interessiert wären.
‘Russland braucht Geld’ ist die verdeckte Botschaft. Minister
William Marcy und der kalifornische Senator William Gwin
signalisieren Kaufbereitschaft. Doch als sich die britische
Regierung bereit erklärt, Russisch-Amerika explizit aus dem
Krim-Krieg herauszuhalten, verschwinden die Verkaufspläne
zunächst wieder.
Doch die Finanznöte des Zaren bleiben bestehen. Der
vermeintlich geringe wirtschaftliche Nutzen des Territoriums
fördert 1857 auf russischer Seite erneut das Nachdenken über
einen Verkauf. Großfürst Constantin, ein Bruder von Zar
Alexander II, will, dass Russland sich stärker auf die
Innenpolitik konzentriert. Russisch-Amerika ist für ihn ein
Luxus, den sich das Land nicht leisten kann.
Also wird dem Gesandten des Zaren in den USA, Eduard von
Stoeckl, freie Hand gegeben, den Amerikanern auf geheimen
Kanälen Verkaufsbereitschaft zu signalisieren. Aber diesmal
kommt der amerikanische Bürgerkrieg dazwischen. Vier Jahre
gehen ins Land - vier Jahre. in denen man sowohl in Russland
als auch in den Vereinigten Staaten die Pläne und
Verkaufsvorschläge vergisst.
Als 1866 aber der Aktienkurs der Russisch-Amerikanischen
Handelsgesellschaft rapide fällt, die Firma praktisch bankrott
ist und den russischen Staat um Hilfe ruft, da erinnert man
sich wieder an die Pläne, das Territorium zu verkaufen. Noch
immer ist Eduard von Stoeckl Gesandter des Zaren und in
einem seiner Berichte heißt es:
“Die amerikanische Regierung wird keine Vorbehalte gegen
den Kauf der Kolonie haben. Schließlich haben die Vereinigten
Staaten Louisiana von Frankreich erworben, Florida von
Spanien und Texas und Kalifornien von Mexiko abgekauft.”
Am 16. Dezember 1866 beschließt man in Sankt Petersburg
endgültig, Alaska zu verkaufen. Der amerikanische
Außenminister William Seward ist ein begeisterter
Expansionist; in einem Kauf von Russisch-Amerika sieht er
die Herstellung von Ordnung auf dem Kontinent. Die
Vertragsverhandlungen beginnen am 10. März und dauern
gerade mal vier Tage.
Artikel 6 des Vertrags legt den Kaufpreis auf sieben Millionen
US-Dollar in Gold fest. Von Stoeckl war instruiert worden, als
Minimum fünf Millionen zu akzeptieren. Durch diverse
Nebenbedingungen des Vertrages betrug der tatsächliche
Kaufpreis dann schließlich 7,2 Millionen, das sind
umgerechnet auf den Quadratkilometer gerade mal vier Dollar
80. Ein Preis, der sich gelohnt hat:
Alaska ist heute der größte Lachsproduzent der Welt,
Hochburg der US-amerikanischen Holzproduktion und Alaska
heißt im Volksmund längst “Oil-aska”. Knapp zwei Millionen
Barrel werden täglich aus den Ölfeldern des flächenmäßig
größten US-Bundesstaates abgepumpt. Und auch Gold liegt
noch reichlich in Alaskas Erde.
Kein Wunder also, dass der russische Politiker Alexei Dagatow
sich 1997 zu einer öffentlichen Rückgabeforderung hinreißen
Page 16
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
ließ. Alaska sei gar nicht an die USA verkauft worden, sondern
nur verpachtet.
Aber seit dem 3. Januar 1959 ist Alaska ganz offiziell der 49.
Staat der USA. Und für einen Rückkauf, nun, dafür fehlt den
Russen wohl immer noch das Geld.
Autor: Jens Teschke
www.kalenderblatt.de
ist ein Angebot der Deutschen Welle (www.dw-world.de)
Volume 09-1
Nikolaus Lenau
eigentlich: Nikolaus Franz Niembsch,
ab 1820 Edler von Strehlenau,
geboren am 13.8.1802 in Csatád (Lenauheim) bei
Temesvár; gestorben am 22.8.1850 in Oberdöbling bei
Wien
Folgend ist nun der erste und fünfte Teil seiner
Schilflieder
1.
Drüben geht die Sonne scheiden,
Und der müde Tag entschlief.
Niederhangen hier die Weiden
In den Teich, so still, so tief.
Zum Andenken an Theresia Wagner
Wir danken für die Geldspenden die im Namen meiner
verstorbenen Tante Theresia Wagner an den Verein geschickt
wurden.
Meine Tante hat schöne Stunden im Vereinsheim mit ihren
vielen Freunden verbracht.
Und ich muss mein Liebstes meiden:
Quill, o Träne, quill hervor!
Traurig säuseln hier die Weiden,
Und im Winde bebt das Rohr,
In mein stilles, tiefes Leiden
Strahlst du, Ferne! hell und mild,
Wie durch Binsen hier und Weiden
Strahlt des Abendsternes Bild.
5.
Wir dachten, dass diese Spenden zur Verschönerung der
Mahnmalanlage im Sunset Friedhof verwendet werden sollten.
Da jedoch im Friedhof besondere Vorschriften gelten, ist
unsere Wahl sehr beschränkt.
In einer Monatsversammlung wurde der Vorschlag gemacht,
und angenommen, permanente Blumenvasen beim Mahnmal
anzubringen.
Wir glauben, das würde den Wünschen meiner Tante entgegen
kommen.
Auf dem Teich, dem regungslosen,
Weilt des Mondes holder Glanz,
Flechtend seine bleichen Rosen
In des Schilfes grünen Kranz.
Hirsche wandeln dort am Hügel,
Blicken in die Nacht empor;
Manchmal regt sich das Geflügel
Träumerisch im tiefen Rohr.
Weinend muß mein Blick sich senken;
Durch die tiefste Seele geht
Mir ein süßes Deingedenken,
Wie ein stilles Nachtgebet!
Therese Neulinger
Page 17
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
To our Irish Members
and Friends
Dreaming of a Vacation?
If you can dream it,
we can plan it!
Our passion for travel and skill for planning allows you to
enjoy the best travel opportunities available. Our affiliation
with Virtuoso, the most respected travel network in North
America, opens doors to travel opportunities not available
to other travelers.
Where are you
vacationing in 2009?
Let us help you plan your
vacation!
MONIKA DYSART
Travel Consultant
Office: 636.227.9356
Toll Free: 800.808.0320
[email protected]
HELGA THALHEIMER
Travel Consultant
Office: 314.255.2113
Toll Free: 866.485.8175
[email protected]
Happy St. Patrick’s Day
Blumenhof
Vineyards & Winery
“On the Katy Trail“ - “On the Missouri Weinstrasse“
Hwy. 94 – P.O. Box 30 • Dutzow, Missouri 63342
Unabhängige Zeitung für Deutschsprechende
Politik, Wirtschaft, Kultur und Perspektiven
An independent voice for German speaking people everywhere
Politics, Business, Culture and Perspectives
Published in Canada
Adresse: 20355 Laidlaw Street South
Cannington, Ontario, Canada L0E 1E0
Verlag: Klugmann Communications Inc.
Hrsg.: Juri Klugmann
Ersch.: monatlich
Gegr.: Mai 1997
Telefon: (705) 432-2500
Fax:
(705) 432-2800
E-Mail: [email protected]
Web:
www.deutsche-rundschau.com
Less than a half hour drive from Chesterfield, Blumenhof Winery is located
in the village of Dutzow on scenic Missouri Highway 94, just 7 miles west of
Augusta. Blumenhof is also convenient for bicyclists and hikers who enjoy
the new Katy Trail, which passes along the grounds of the winery.
Gemütlichkeit ist unsere Spezialität
Septoberfest: In the Fall of each year, Blumenhof features Septoberfest
every weekend in September and October
Monday-Saturday: 10:30 to 5:30 • Sunday: Noon to 5:30
1-800-419-2245
www.blumenhof.com
Page 18
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Die deutsche Bundesregierung
Deutschland und Europa
Am 22. November 2005 hat der Deutsche Bundestag Dr.
Angela Merkel (CDU) zur Bundeskanzlerin der Bundesrepublik
Deutschland gewählt. Sie führt eine Große Koalition aus CDU/
CSU und SPD. Angela Merkel ist die erste Frau an der Spitze
einer deutschen Bundesregierung. Der Regierung gehören fünf
Frauen und zehn Männer als Bundesminister an. CDU und
CSU stellen als Fraktionsgemeinschaft sechs Minister sowie
den Chef des Bundeskanzleramtes. Die SPD ist für acht
Ressorts verantwortlich, darunter das Auswärtige Amt, an
dessen Spitze Bundesaußenminister und Vizekanzler Dr.
Frank-Walter Steinmeier (SPD) steht. Zur Halbzeit der
Legislaturperiode zog das Kabinett eine positive Bilanz: Ein
stetig wachsendes Bruttoinlandsprodukt und steigende
Beschäftigungszahlen bestätigen die bisherige Wirtschaftsund Reformpolitik. Wichtige Akzente konnten während der EURatspräsidentschaft und der G8-Präsidentschaft 2007 in der
Außen- und Sicherheitspolitik gesetzt werden. Ein erklärtes
Ziel der Bundesregierung ist es, den wirtschaftlichen
Aufschwung und die positive Entwicklung am Arbeitsmarkt
weiter zu stärken. Außerdem will sie ihre ehrgeizige Klimaund Energiepolitik fortsetzen.
Deutschland teilt mit den meisten Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union (EU) grundlegende Eigenschaften des
politischen Systems. Es besitzt das Regierungssystem der
parlamentarischen Demokratie, das heißt, die Regierungspolitik wird vom Regierungschef und seinen Ministern, aber
nicht vom Staatsoberhaupt bestimmt. Durch die hohen
Standards des Grundgesetzes für Rechtsstaatlichkeit und
Demokratie wird bisweilen auch das Bundesverfassungsgericht zu einem europapolitischen Akteur. Das Gericht hat
mehrfach verdeutlicht, dass die europäische Rechtsordnung
den Kriterien des Grundgesetzes genügen muss, bevor
Deutschland politische Gestaltungsrechte an die EU abtritt.
Die „Ewigkeitsgarantie“ der tragenden Grundgesetzprinzipien
gerät hier in ein gewisses Spannungsverhältnis zum
Bekenntnis des Grundgesetzes zur europäischen Integration.
source:
facts about Germany and www.facts-about-germany.de
source:
facts about Germany and www.facts-about-germany.de
Page 19
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Am 30. März 1936 erhob sich ein Gigant über den Bodensee und nahm Kurs auf Südamerika:
Das legendäre Luftschiff LZ 129 “Hindenburg”.
30.3.1936: Mit der “Hindenburg” nach Südamerika
“Ja, es ist in der Tat die modernste Verkehrsform, die sich an
den historischen Ufern des schwäbischen Meeres entwickelte
und jetzt betätigt. Ein transatlantischer Verkehr über eine
Strecke von etwa 5.000 Meilen nimmt von hier seinen Ausgang.
Südamerika und Mitteleuropa sind sich auf drei Tage Reise
nahe gerückt. Die bisher erforderliche Reisezeit ist auf ein
Drittel bis ein Viertel durch die Zeppelin Luftschiffe herabgedrückt”, freute sich Hugo Eckener, der damalige Chef der
Friedsrichshafener Zeppelin-Werke.
Am 30. März 1936 erhob sich ein Gigant über den Bodensee
und nahm Kurs auf Südamerika. Das legendäre Luftschiff LZ
129 “Hindenburg” hat nie gekannte Ausmaße, war das größte
jemals im zivilen Passagierdienst eingesetzte Luftfahrzeug:
245 Meter Länge, 200.000 Kubikmeter Gasfüllung, vier
Motoren für 131 Kilometer in der Stunde Reisegeschwindigkeit
und eine Reichweite von 12.000 Kilometern.
Freie Fahrt für die Gaswurst
Erst wenige Jahre zuvor war es Eckener gelungen, den Siegern
des Ersten Weltkrieges die Erlaubnis zum Bau der Giganten
abzuringen. Die hatten dies im Versailler Vertrag verboten, weil
Zeppeline Bomben über England abgeworfen hatten:
“Nachdem so das Eis gebrochen war, konnte die bisher
verweigerte Erlaubnis zum Bau großer Passagierluftschiffe von
den Alliierten erlangt werden, und es begann jetzt vom Jahre
1928 ab die Reihe der Aufsehen erregenden Zeppelinfahrten
durch die ganze Welt und über die Meere.”
Doch aller Anfang ist mühsam. Zwar erhob sich bereits im Jahre
1900 die erste von Ferdinand Graf von Zeppelin gebaute
Gaswurst vom Boden, zwar hatten die Militärs sich der
Technologie bemächtigt, doch das Vertrauen der Schönen und
der Reichen in die silbernen Zigarren mussten die
Luftschiffbauer erst noch gewinnen.
Der Durchbruch gelang rasch - und für ein gutbetuchtes Klientel
brach in Konkurrenz zu Schiff und Flugzeug eine neue Ära
des Reisens an. Fast geräuschlos glitt man über den Ozean,
schnell war der Luxusliner Medienereignis. Bereitwillig
berichtete die Presse über skurrile Frachtgüter oder die
Kaviarvorräte des Chefkoches, man stellte die erste
Flugstewardess der Welt vor und beschrieb die Schlafkabinen
der “Hindenburg”.
Langstrecke in der silbernen Zigarre
1.400 Reichsmark kostete die Reise nach Rio de Janeiro 1932,
als ein Arbeiter im Schnitt 120 Reichsmark im Monat nach
Hause trug - ein Vermögen. Dafür aber ginge die Reise fix,
versprach Hugo Eckener am 30. März 1936: “Ich bin sicher,
dass es möglich ist, den Fahrplan ebenso genau einzuhalten,
wie die modernen Seedampfer es tun. Ein genaueres Studium
der Luftdruckverteilung auf der Strecke in den verschiedenen
Jahreszeiten sollte es möglich machen, für die Rückfahrt
ebenso sicher mit dreieinhalb Tagen auszukommen, wie für
die Hinfahrt drei benötigt werden.”
Der Langstreckenverkehr rentierte sich, die Fahrten waren
ausgebucht. Die High-Society leistete sich nicht nur Fahrten
nach Südamerika, auch Luxor oder Russland wurden
angefahren. Auf den alten Frachtlisten finden sich Affen und
Schlangen, Silberbestecke und Flügel.
Aus für den “Stolz der Nation”
Dann der 6. Mai 1937, 18.24 Uhr Ortszeit im US-amerikanischen Lakehurst in der Nähe New Yorks läutete das Ende
einer Ära ein. Das Luftschiff “Hindenburg” explodierte.
Radioreporter, wie der in Tränen ausbrechende Herbert
Morrisson, berichteten live, wie Deutschlands “Stolz der Nation”
binnen Sekunden zu Aluminiumschrott verbrannte und 35
Menschen das Leben kostete.
Autorin: Gerda Gericke
www.kalenderblatt.de
ist ein Angebot der Deutschen Welle (www.dw-world.de)
Page 20
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Page 21
Volume 09-1
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Page 22
Photo Report: Rosenball at our Hall on Jefferson Avenue on Saturday, March 7, 2009
Volume 09-1
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Page 23
Photo Report: Rosenball at our Hall on Jefferson Avenue on Saturday, March 7, 2009
Volume 09-1
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Page 24
Photo Report: Rosenball at our Hall on Jefferson Avenue on Saturday, March 7, 2009
Volume 09-1
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Page 25
Photo Report: Rosenball at our Hall on Jefferson Avenue on Saturday, March 7, 2009
Volume 09-1
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
In stillem Gebet
gedenken wir der im vergangenen Jahr
verstorbenen Vereinsmitglieder:
Willy Opelz
Barbara Vogel
Anna Paitz
Hubert Fox
Theresia Wagner
Eckard Puetz
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich
und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder,
jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
Page 26
Volume 09-1
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Page 27
Photo Report: Trivia Night at our Hall on Jefferson Avenue on Saturday, February 28, 2009
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
TRIVIA NIGHT 2009
Saturday, February 28, 2009
Helga Thalheimer
Can you answer any of these fun and interesting trivia
questions????
1. SPORTS TRIVIA - In what sport does the ball only weigh
2.7 grams?
2. GERMAN TRIVIA - In which year did construction begin
on the Berlin Wall?
3. OCCUPATION TRIVIA - What is Josef Ratzinger’s
occupation?
4. DISNEY TRIVIA - In Mary Poppins, what animal was on
the end of her umbrella?
(Answers at the end of this article)
It’s hard to believe, but each year, Trivia Night seems to get
better and better! This year we had, a record, 25 teams join
us for an evening of fun and facts. The Trivia Night benefits
the German Cultural Society Youth Group. Members of the
Youth Group played an integral part in the success of this
year’s Trivia Night. In preparation for the Trivia Night, members
of the Youth Group distributed and posted fliers, obtained
donations and prizes, and contacted friends and family to put
together teams. At the Trivia Night members of the Youth Group
helped with the set up, acted as judges, sold raffle tickets,
and made sure everyone was having a good time.
Our Master of Ceremonies for the evening was Trivia Master
Ralph “Buzz” Ulrich who kept the evening hopping with lively
sets of fun and interesting trivia questions. Some of the
questions had people scratching their heads. When the
answers were read, there were groans and giggles from those
with incorrect answers, along with applause and “high-fives”
from those with the correct answers.
John Unterreiner, dance instructor for the Youth Group, once
again acted as scorekeeper. It’s quite a job keeping track of
the scores for 25 different teams. With the scores of the top
teams only a few points apart toward the end of the evening,
everyone’s eyes were on John and the scoreboards.
During intermission, everyone enjoyed a lively game of “Heads
or Tails”. Those wishing to play donate a dollar and stand up.
The host of the game tosses a coin and the participants either
put both hands on their head if they think the coin will be
“heads”, or they put both hands on their “tail” if they think the
coin will be tails. Those guessing correctly remain standing
and again decide if the next coin flip will be “heads” or “tails”.
This continued until only one person was left standing and
declared the winner. Of course, the winner walked away with
a cash prize of half the game donations.
Wow, did we have some fantastic gift baskets to give away
during our raffle! The baskets were donated by parents of the
Youth Group and members of the German Cultural Society.
Page 28
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Each of the huge baskets had a theme – chocolate, golf, travel,
romance, bath - and were filled with so many wonderful items.
The winners of these baskets will certainly enjoying all these
goodies.
There were some happy winners after the 50/50 Drawing who
took home cash prizes for first, second, and third prize.
At the end of the evening, it was a very tight race between the
teams for first, second, and third place. The first place team
went home with $150, the second place team received $100,
and the third place team left with $75. Even after the game
was over and the prizes had all been handed out everyone
was having such a great time no one wanted to leave – really people wouldn’t leave!!! Some people stayed to chat
with friends, some exchanged samples of snacks, while others
rehashed their strategies and trivia answers. Friends, enjoying
each other, is what Trivia Nights are all about, so this was a
wonderful way for the 2009 Trivia Night to come to an end.
For those that think they can’t win at Trivia Night, you definitely
need to attend Trivia Night 2010. If you attended Trivia Night
2009 and never answered a question - just came to share in
some fun and food with friends - and never spent a penny at
Trivia Night, you could have walked out with any of the 40
attendance prizes. We gave away a wide variety of great
attendance prizes, all of which were valued at $20 or more!
Now finally, which table will walk away with one of the top
prizes at the 2010 Trivia Night? The answer? It could be you
and your friends, if you make it a point to join us at the 2010
Trivia Night. We’ll look forward to welcoming you to your first
Trivia Night. For those of you who attended this year, we’ll
look forward to seeing you again for a fun-filled evening at
Trivia Night 2010.
Volume 09-1
these or in addition to these games/activities at the next Trivia
Night?
If you, or your company, would like to donate a prize or prizes,
donations can be made anytime between now and the next
Trivia Night.
If you’d like to volunteer to help with Trivia Night, volunteers
are always welcome and appreciated.
If you’ve never attended Trivia Night, please plan on attending
Trivia Night 2010. Get a group together and reserve a table.
It doesn’t matter what you know or how much you know - you
are going to have a great time!
To make a suggestion or recommendation, make a
donation, volunteer, or even, reserve a table for the
2010 TRIVIA NIGHT please contact:
Helga Thalheimer
314-255-2113
[email protected]
Trivia answers to questions asked at the beginning of this
aticle:
1. A ping pong ball
2. 1961
3. Pope
4. A parrot
GET READY FOR …
TRIVIA NIGHT 2010
We’d like to make Trivia Night 2010 even better, more fun,
and more successful, so we’d like to ask for your input
Each year we try to present a variety of trivia categories to
appeal to the broadest group of people. What categories would
you like to recommend?
We include a raffle, 50/50 drawing, and Heads or Tails game
each year. What suggestions do you have to replace some of
Page 29
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
“The
HomeI
A
always
Wanted”
As one of South City’s long-established, non-profit senior living residences,
the Altenheim is where you or your loved one can enjoy independence in a
beautiful residential setting — regardless of future medical needs. The Altenheim
is where care is as simple as assistance with daily activities in a homelike
atmosphere with spacious private rooms. If more care is needed you
can feel secure knowing our 24-hour nursing care team is here for you.
The Altenheim’s private and semi-private rooms are complemented by a wonderful
line of services at no extra cost. Plus, you’ll enjoy delicious meals in our lovely
dining room overlooking the Mississippi River.
Call now for your tour…314-353-7225.
5408 South Broadway
www.altenheim-stlouis.com
20 minutes or less from anywhere in St. Louis
with easy access from I-55 and I-44.
Page 30
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Am 1. Mai 1890 wurde zum ersten Mal der “Tag der Arbeit” abgehalten - beschlossen von der “Zweiten Internationalen” als “Manifestation der
internationalen Arbeiterbewegung”. Die Demonstranten forderten soziale Verbesserungen - darunter die Einführung des Acht-Stunden-Tages.
1.5.1890: Tag der Arbeit
“Also ich hab an keinem ersten Mai gearbeitet, an keinem!
Entweder hab ich mich krank gemeldet, oder ich hab gesagt,
ich komme nicht, ich feiere den ersten Mai. Für mich war der
erste Mai der höchste Feiertag als klassenbewusster Arbeiter.”
“Der erste Mai ist der Tag für Arbeitnehmerinnen und
Arbeitnehmer, ihrer Kritik und ihren Forderungen Gehör zu
verschaffen.”
1933 war der Allgemeine Deutsche Gewerkschaftsbund zwar
noch dabei, doch schon einen Tag später wurden im Nazireich
die Gewerkschaftszentralen besetzt, die Arbeiterführer
landeten im Zuchthaus und später in den Konzentrationslagern.
Die Nazis nutzten den ersten Mai fortan für gewaltige
Aufmärsche und regelrechte Heerschauen. Nach Jahren des
Krieges und der Verfolgung mussten sich die Gewerkschaften
mühsam neu formieren.
Doch auch die Maifeiern blieben nicht unberührt vom Wandel
der Zeiten. Es waren nicht etwa deutsche, sondern USamerikanische Arbeiter, die erstmals für ihre Rechte auf die
Straße gingen: Am 1. Mai 1886 demonstrierten sie in Chicago
friedlich für den Acht-Stunden-Tag, doch eine Bombe
explodierte während des Aufmarsches. Die Polizei griff ein,
ein Gerichtsprozess schloss sich an, und am Ende wurden
sieben Arbeiter wegen Landfriedensbruchs zum Tode verurteilt.
Gustav Fehrenbach erinnert sich: “In der Nachkriegszeit ging
es natürlich vorrangig um andere Probleme - Probleme
beispielsweise der Ernährung, der Schwerarbeiterkarte, oder
Probleme, die man hatte, um überhaupt Arbeit zu bekommen,
um einen Stoff zu bekommen, aus dem dann ein Anzug
gemacht werden konnte, wie kann man vernünftigerweise eine
Familie gründen und ernähren. Diese Probleme wurden auch
am ersten Mai angesprochen.”
1890 wurde der erste Mai in Deutschland zum ersten Mal
begangen, als Kampf- und Kundgebungstag, mit Festumzügen, Versammlungen und Feiern. Die liefen überall nach
dem gleichen Muster ab, wie sich Hubert Peter erinnert:
Aber auch die Maifeiern der Nachkriegszeit waren zweierlei:
politisches und gesellschaftliches Ereignis - mit Reden und
mit Bier und Tanz. Es kamen die 1960er Jahre und mit ihnen
das Wirtschaftswunder. Das Interesse am ersten Mai erlahmte
- und so richtig erwacht ist es seither nicht wieder, auch wenn
die christlich-liberale Regierung unter Helmut Kohl den
Gewerkschaften immer wieder Anlass zur Kritik lieferte:
“Da wurde ein Saal gemietet, ein Programm fertiggemacht,
und dann wurden in den Betrieben die Karten verkauft zu der
Maifeier, es kostete meistens eine Mark Eintritt. Dann wurde
erst ein Vortrag gehalten über die Bedeutung des ersten Mai
oder was gerade anstand, und dann lief ein Programm ab des
Arbeitergesangvereins Godesberg, und wenn der Hauptteil
vorüber war, dann fing für die Jugend das Tanzen an.”
Gewerkschafter und die mit ihnen verbündeten Sozialdemokraten wurden im Deutschen Reich verfolgt und unterdrückt,
und wer Ende des 19. Jahrhunderts auf die Straße ging,
riskierte noch den Verlust des Arbeitsplatzes. Zur Forderung
nach dem Acht-Stunden-Tag kam im und nach dem Ersten
Weltkrieg der Wunsch nach Frieden und Völker-verständigung
- im Kaiserreich war das so etwas wie Vaterlandsverrat.
In der Weimarer Republik dann waren die Gewerkschaften
zerstritten und erfolglos, es kam zu Straßenschlachten
zwischen kommunistischen und sozialdemokratischen
Arbeitern, später auch zu handgreiflichen Auseinandersetzungen mit den Nationalsozialisten. Diese besetzten und
vereinnahmten schließlich auch den ersten Mai.
“Diese Politik ist zutiefst ungerecht, die Regierung macht sich
damit zum Kumpan der Unternehmer. Die Regierung will
offenbar immer mehr Arbeitslose. Arbeitgeber und Regierung
schmieden ein Bündnis gegen Arbeit.”
Doch die Solidarität mit den Schwachen ist in Zeiten hoher
Erwerbslosigkeit nicht mehr sonderlich ausgeprägt. Die Angst
vor dem Verlust des Arbeitsplatzes hat den Kampfgeist
gedämpft. Für die meisten Menschen ist der erste Mai ein
willkommener zusätzlicher freier Tag, den man für Grillfeiern,
Ausflüge, Familientreffen nutzt. Vielen kommen die
Gewerkschaftsrituale zudem muffig und veraltet vor, die
Funktionäre können die Jugend nicht mehr mobilisieren.
Autorin: Cornelia Rabitz
www.kalenderblatt.de
ist ein Angebot der Deutschen Welle (www.dw-world.de)
Page 31
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
This newsletter is printed by:
Residential • Commercial
Althoff Contracting, Inc.
Asphalt Paving & Sealing
(636) 677-8550
4620 Waldo Industrial Drive
High Ridge, MO 63049
2115 59th Street, St. Louis, Missouri 63110
Mark McCabe
Orville Althoff • Jim Althoff
Vice President - Sales
Phone: 314-781-6505 Fax: 314-781-0551
e-mail: [email protected]
web page: www.midtownprinting.net
Markers · Monuments · Vases
Garden Spaces · Lawn Crypts · Mausoleums
CITY CHAPEL
2906 Gravois
St. Louis, MO 63118
772-3000
10180 Gravois
St. Louis, MO 63123
314-843-3113
SOUTH COUNTY CHAPEL
5255 Lemay Ferry Road
St. Louis, MO 63129
894-4500
Lynn Stevenson Jim Leininger
AFFTON CHAPEL
10151 Gravois
St. Louis, MO 63123
842-4458
Family Service Counselors
Page 34
Newsletter
Deutscher Kulturverein
March 2009
Volume 09-1
Kenrick’s Meats & Catering
4324 Weber Road, St. Louis, MO 63123
Phone: (314) 631-2440 - Fax: (314) 631-6452
www.kenricks.com
Wir sind Ihre Party-Leute
“We’re your Party People”
Full Service Catering for All Occasions
Weddings „ Rehearsals „ Showers
Anniversaries „ Family „ Gatherings
Inquire about our Abundant Selection of Fine Foods
„
Catering Pick-Up
„ Delivery Available
„ Box Lunches
„ Gourmet Platters
„ Hors D’oeuvres
Kenrick is a proud affiliate of the German Cultural Society
4324 Weber Road, St. Louis, MO 63123
Phone: (314) 631-2440 - Fax: (314) 631-6452
www.kenricks.com
Kenrick’s Meats & Catering
Page 33
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Im Märzen der Bauer
Volkslied
2. Die Bäurin, die Mägde, sie dürfen nicht ruhn,
sie haben im Haus und im Garten zu tun;
sie graben und rechen und singen ein Lied
und freun sich, wenn alles schön grünet und blüht.
3. So geht unser Arbeit, das Frühjahr vorbei,
dann erntet der Bauer das duftende Heu;
er mäht das Getreide, dann drischt er es aus:
im Winter, da gibt es manch fröhlichen Schmaus.
Page 34
Volume 09-1
Newsletter
Deutscher Kulturverein
March 2009
Volume 09-1
General Comments
In eigener Sache
And the winner is …
In the last issue of our newsletter, we received three correct
answers to our word search puzzle with the title German Food.
The solution is Wiener and Schnitzel, or, more correctly, Wiener
Schnitzel. I must apologize to Mrs. Grosskopf from Chicago;
her correct written reply was given to me during our annual
meeting, but by the end of the meeting, while somebody asked
me something, all my stuff was gone. We’ve got an efficient
cleanup crew. The other correct answers submitted were by
Evi Fischer. Elisabeth Puetz came close with Wien and
Schnitzel; that was close enough to count.
As always, we encourage everybody to continue submitting
any questions or answers you might come up with when you
ask yourself, “How do you say that in German?” It is a good
mental exercise, and it is fun.
How to contact the Newsletter
Sepp Neulinger:
314-638-4861 or [email protected]
Nick Messmer:
314-843-4665 or [email protected]
faxes can be sent directly to my computer over the above number
To appear in a certain issue, articles or comments must be
received no later than:
Thanks for your help
Special thanks go to all who submitted digital pictures for the
photo-coverage of the two major events in this period, Trivia
Night and Rosenball. Both were very successful. The photos
were taken and furnished by Rosemarie Ficken, Linda Heddell,
Monika Lorenz and Ruth Vanderpluym. Without their help, we
simply could not do full pictorial reports.
We are also thankful to all who submitted timely reports of
their activities within the German Cultural Society. We need to
rethink the issue time of the spring newsletter. We cannot meet
our present schedule to have the spring issue delivered in the
week of St. Patrick’s Day (March 17) when the Rosenball is
held on March 7. Assuming that we receive the documentation
(photos and report) within a week of the event, it takes a few
days to select the photos, crop them to the desired size, convert
them to black and white, and arrange them on the page so
that the sequence makes some sense. Then proofreading,
correcting as required, and taking the complete CD to the
printer. It takes the printer about a week to print the newsletter,
then pickup, labeling and taking to the post office. The post
office delivers third class mail within about a week, sometimes
longer, so that a more realistic date for delivery of the spring
issue is at best in the first week of April.
As always, thanks for your special reports. Our thanks go to
Helga Thalheimer for running and reporting on a very
successful Trivia Night. George Taubel will have a report in
the next issue, so will Helga Thalheimer. We miss of course
the reports from Joseph Simon.
March 7 for the spring issue
June 5th for the summer issue
We also thank the many companies who advertise in our
newsletter for defraying the cost of printing and distribution;
their contribution really makes our newsletter possible. Please
support our advertisers and tell them, you saw their ad in
our newsletter.
- nm
October 25 for the Thanksgiving issue
Membership dues
The regular annual membership dues are $25.00 per person,
dues for seniors (62 and older) $12.00. Dues may be paid in
person or by check made out to “German Cultural Society”
and mailed to:
Kathy Stark
9533 Donalds Ct
St. Louis, MO 63126
Thank you for your support which is needed und appreciated.
Kathy Stark, Fin. Sec.
Page 35
Wishing Resi a speedy
recovery. Come back soon.
We need you.
March 2009
Newsletter
Deutscher Kulturverein
Volume 09-1
Donau-Park Facilities in Jefferson County
5020 West Four Ridge Road, House Springs, MO 63051
Hall & Office
Donau-Park
Deutscher Kulturverein
Old Rte 21 - Shady Valley
German Cultural Society
Hall & Mailing Address:
3652 South Jefferson Avenue, St. Louis, MO 63118
Phone & Fax (314) 771-8368
www.germanstl.org
Directions:
From I-270, take Highway 21 south past Highway 141
to the 2nd exit, marked “Old Route 21 - Shady Valley”.
Go south (left) on Old Rte 21 to West Four Ridge Road.
Turn right.
The entrance to Donau-Park is the first driveway at the right.
Newsletter
Published by the German Cultural Society of St. Louis three times each year
and delivered to our members in the first week of April, Independence Day, and Thanksgiving.
German Cultural Society
3652 South Jefferson Avenue
St. Louis, MO 63118
NON-PROFIT ORG.
U.S. POSTAGE PAID
ST. LOUIS, MO
PERMIT NO. 9

Similar documents

newsletter - German Cultural Society

newsletter - German Cultural Society from the former German speaking areas of Yugoslavia (now Serbia, Croatia, Slovenia and Bosnia-Herzegovina), Rumania, Hungary, Czechoslovakia, and the former eastern parts of Germany now a part of P...

More information

NEWSLETTER - German Cultural Society

NEWSLETTER - German Cultural Society A huge thank you to all our supporters... Parents, Grandparents, and all members of the German Cultural Society. We

More information