A OTTAWA RT GALLERY GALERIE D`ART D`OTTAWA
Transcription
A OTTAWA RT GALLERY GALERIE D`ART D`OTTAWA
OTTAWA ART GALLERY GALERIE D’ART D’OTTAWA October 2, 2015 | Le 2 octobre 2015 The OAG celebrated with Mayor Jim Watson, the Honourable Madeleine Meilleur, MPP for Ottawa-Vanier and Rideau-Vanier, Ward Councillor Mathieu Fleury and Arts Court community and building partners for a first look at the construction of the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment project. La GAO a invité le maire Jim Watson, Mme Madeleine Meilleur, députée provinciale d’Ottawa-Vanier, Mathieu Fleury, conseiller de Rideau-Vanier, la communauté de la Cour des arts et ses partenaires de construction à un premier aperçu de la construction du projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts. Ottawa Art Gallery Expansion Construction Update Nouvelles de l’agrandissement de la Galerie d’art d’Ottawa Construction continues on the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment site. The excavation phase to remove bedrock for the underground parking structure is now complete. In total, there were 250 blasts, and 40,000 metric tonnes of rock removed from the site. The bedrock consists of limestone with shale seams from the Verulam Formation, which is hundreds of millions of years old. La construction du projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts continue. L’excavation du sol pour le parc de stationnement souterrain est maintenant achevée. Jusqu’à présent, 40 000 tonnes métriques de roche ont été retirées du site après 250 dynamitages. Le sol est composé de calcaire avec des veines de schiste de la formation de Verulam, vieille de plusieurs centaines de millions d’années. The project reached an exciting milestone in December when the first concrete was poured for the foundation. An Ottawa 2017 pin was placed into the footing recognizing that OAG will open in 2017. Here you can see the footings for the new parking structure. En décembre, les premières coulées de bétons pour la fondation débutent, une étape importante pour le projet. Une épinglette Ottawa 2017 fut placée dans l’une des semelles désignant 2017 comme l’année de réouverture de la GAO. on the OAG Expansion ottawa.ca/en/major-projects Au sujet de l’agrandissement de la GAOO : ottawa.ca/fr/grands-projets oagartscourt@ottawa | [email protected] Director’s FOREWARD Avant-propos de la directrice By | par Alexandra Badzak The year 2016 is an important one for the Ottawa Art Gallery, as we ready ourselves for our major transformation and open the OAG Expansion in the fall of 2017. With the superstructure of our new home rising skyward, our growth is made visible. Yet, we are not just building a building, we are also growing all aspects of our gallery, from programming to human resources, to visitor services and revenue generation. We are exploring new modes of operating and researching paradigm shifts that are occurring in the museum sector globally, while embracing the strengths and particulars of our specific locale. We have created a collective space to ask value-centric questions of ourselves, such as: What constitutes participation in the 21st century gallery? How can we work laterally, collaboratively and locally? How can a municipal art gallery empower citizenry and influence social change? L’année 2016 sera importante pour la Galerie d’art d’Ottawa, puisque nous nous préparons pour une transformation et un agrandissement majeur pour l’automne 2017. Notre croissance prendra corps dans cette superstructure pointée vers le ciel. Pourtant, il s’agit ici beaucoup plus que la construction d’un nouvel édifice : nous améliorerons tous les aspects de la Galerie, que ce soit les programmes ou les ressources humaines, les services aux visiteurs ou la façon dont nous générons des revenus. Nous explorons présentement de nouveaux modes de fonctionnement et nous étudions les importants changements qui se déroulent dans le milieu muséologique partout dans le monde, tout en tenant compte des forces et caractéristiques de notre situation particulière. Nous avons créé un espace collectif, où nous nous posons des questions sur nos valeurs : qu’est-ce que la participation dans la galerie du 21e siècle? Comment travailler en collaboration tant latéralement que localement? De quelle façon la galerie municipale peut-elle donner un sentiment de puissance aux citoyens et encourager les changements sur le plan social? As we shape the cultural entity that will activate the OAG Expansion, we also continue to support and present contemporary art and find new ways of understanding our modernist art collection through our exciting exhibitions, public programs and events. Alors que nous façonnons l’entité culturelle qui actionnera la nouvelle GAO, nous continuons à promouvoir et à présenter de l’art contemporain, ainsi qu’à trouver de nouvelles façons de Our first exhibition period of the year exemplifies our ongoing commitment to fostering a new I directors message avant-propos de la directrice Mayor Watson speaks about the OAG Expansion and Art Court Redevelopment Project and building a city that supports arts and culture. | Le maire Watson parle du projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts mais aussi de bâtir une ville qui appuie les arts et la culture. Lawson Hunter, OAG Board Chair, Alexandra Badzak, Director and CEO and Mathieu Fleury, Rideau-Vanier Ward Councillor, visiting the OAG Expansion construction site. | Lawson Hunter, président du conseil d’administration de la GAO, Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction ainsi que Mathieu Fleury, conseiller municipal de Rideau-Vanier, font une visite du site de construction du project d’agrandissement de la GAO. II directors message avant-propos de la directrice generation of Indigenous curators through an exhibition supported by the Ontario Arts Council and RBC Foundation, All that you touch. Emerging curator Brad Isaacs presents works by Aboriginal artists from across North America whose practices embrace notions of materiality and process as a strategy to navigate identity. From artist Jamie Koebel’s Indigenous walking tours of Ottawa to Gail Tremblay’s sculptural baskets made from film strips, these artists push beyond the static art object and position their work as active and in flux — influenced not only by the hand of the maker but by the context of the gallery and its patrons. comprendre notre collection d’art moderne au moyen d’expositions passionnantes, de programmes publics et d’autres activités. Notre première période d’exposition de l’année démontre notre engagement continu envers la promotion d’une nouvelle génération de commissaires indigènes grâce au soutien du Conseil des arts de l’Ontario et de la RBC. Dans Tout ce que tu touches, le commissaire émergent Brad Isaacs présente le travail d’artistes autochtones de partout en Amérique du Nord qui, dans leurs pratiques, explorent les notions de matérialité et de processus comme moyen de naviguer le sens de l’identité. Qu’il s’agisse des promenades indigènes d’Ottawa de Jaime Koebel ou des paniers sculpturaux de Gail Tremblay, faits de pellicules de film, ces artistes vont au-delà du simple objet d’art statique et proposent des œuvres toujours en mouvement et en évolution, influencées non seulement par la main de leur créatrice, mais aussi par le contexte de la galerie et ses visiteurs. In the Firestone Gallery, Interim Senior Curator Michelle Gewurtz reveals a new side to venerated artist Paraskeva Clark (1898–1986) by delving into her early commercial practice. During the 1930s, Clark was hired by the Timothy Eaton Company to produce window displays for their flagship department store in Toronto. The rare sketches and finished works produced by Clark during this period provide a window into how commercial industry has influenced and shaped art appreciation in Canada. The works are clearly precursors to her later experimentation as a fine artist. Dans la Galerie Firestone, la commissaire principale par intérim Michelle Gewurtz nous révèle un nouveau côté de la vénérée Paraskeva Clark (1898– 1986) en montrant sa pratique commerciale lors de ses débuts. Dans les années 30, Clark a été engagée par la Timothy Eaton Company pour créer le décor des grandes vitrines de son magasin phare à Toronto. Rares, les esquisses et les oeuvres produits par Clark pendant cette période nous montrent comment les commerces ont influencé l’appréciation de l’art au Canada. Ces œuvres sont des prédécesseurs évidents de son expérimentation ultérieure en tant qu’artiste. Don’t forget to check out Alan Mirabelli’s nature photographs in his exhibition Earth’s Textures | Moments of Stillness, presented by ART Rental and Sales, as well as Gayle Kells’ exhibition of subtle mixed media work entitled Lament of the Natural World, on view at the OAG Annex in our satellite space at City Hall. Finalement, n’oubliez pas d’aller voir les photographies de nature d’Alan Mirabelli dans son exposition Textures de la Terre | Moments de quiétude, présentée par ART vente et location, ou encore Complainte du monde naturel, une exposition d’œuvres délicates de techniques mixtes de Gayle Kells, que vous pouvez voir à l’Annexe de la GAO située à l’hôtel de ville. Alexandra Badzak Director and CEO @OAGDirector Alexandra Badzak Directrice et chef de la direction @OAGDirector III exhibitions expositions All that you touch1 Tout ce que tu touches1 Autumn Chacon, Jeneen Frei Njootli, Ursula Johnson, Jaime Koebel, Lisa Myers, Melody McKiver, Gail Tremblay Autumn Chacon, Noise Cooking / Cuisine sonore, Toronto, 2012, (detail/détail), cooking utensils, contact microphone, 1/4” plug, mixer, FX pedal / ustensiles de cuisine, microphone de contact, connecteur 1/4”, console de mixage, pédale FX. February 19 – May 29, 2016 Du 19 février au 29 mai 2016 Opening Reception: February 18, 2016, 6 PM Opening Reception presented in partnership with ArtHaus condominiums by DevMcGill Vernissage : le 18 février 2016, à 18 h Vernissage présenté en partenariat avec ArtHaus condominiums édifié par DevMcGill This exhibition is made possible with support from RBC Foundation L’exposition est rendu possible grâce au soutien de la Fondation RBC All that you touch is an exhibition that showcases seven contemporary artists who work with unconventional materials or who use materials in a non-traditional way. Individually, their interests range from traditional connections to the land, familial and geographical histories, and the recuperation of cultural stereotypes. Together, they share an interest in the deeper meanings embedded in their chosen materials via cultural histories and contemporary practices. L’exposition Tout ce que tu touches présente sept artistes contemporaines qui travaillent des matériaux inusités ou de façon non traditionnelle. Individuellement, leurs intérêts portent sur une variété de sujets : le rapport traditionnel à la terre, le récit familial et géographique, ou encore la récupération des stéréotypes culturels. En groupe, elles ont un intérêt commun pour le sens profond des matériaux qu’elles utilisent, imprégné par leur récit culturel et les pratiques actuelles. IV exhibitions expositions Gail Tremblay weaves traditional Onondaga and Mi’kmaq baskets with contemporary materials such as 16 mm film. Her use of film actively challenges stereotypes of Indigenous peoples propagated through various media. Ursula Johnson also uses basket-weaving techniques in her practice, executing performances where she creates a vessel around her own body or the body of another. For this exhibition, Johnson will be presenting a new sculptural work crafted using white birch, silver birch, black ash ribbon, and paper. Gail Tremblay tresse des paniers traditionnels onondagas et mi’kmaq avec des matériaux contemporains comme de la pellicule 16 mm. Son utilisation du film remet en question les stéréotypes concernant les peuples indigènes propagés par les médias. Quant à Ursula Johnson, elle tresse des paniers lors de performances où elle crée un récipient autour de son propre corps ou de celui d’un autre. Dans le cadre de cette exposition, elle présentera une nouvelle sculpture fabriquée avec la technique traditionnelle de mordillage de l’écorce de bouleau. Jeneen Frei Njootli and Lisa Myers both use materials laden with personal narrative. Njootli’s sound tools and performances use antlers, hides and bones from caribou that she hunts on her family’s traditional land, representing the ancient relationship that exists between Vuntut Gwitchin and the Porcupine Caribou. Similarly, Myers uses blueberry pigment in her prints and drawings in reference to the story of her grandfather’s escape from a residential school, during which he followed a set of railway tracks home and survived on the blueberries growing alongside the tracks. Jeneen Frei Njootli et Lisa Myers utilisent toutes deux des matériaux imbus de leur récit personnel. Pour ces outils sonores et ces performances, Njootli utilise le bois, des peaux et des os de caribous, qu’elle chasse elle-même sur les terres traditionnelles de sa famille, représentant ainsi la relation ancestrale entre la nation Vuntut Gwitchin et les caribous de la Porcupine. De même, Myers utilise des pigments tirés de bleuets dans ses impressions et ses dessins, par respect pour son grand-père qui s’est enfuit de son école résidentielle en suivant un chemin de fer pour retrouver sa maison et qui a survécu en se nourrissant uniquement de bleuets qui poussaient en bordure. The importance of touch is showcased in Autumn Chacon’s collaborative performance Noise Cooking, in which she works with Myers and Melody McKiver to prepare a meal using equipment and utensils fitted with contact mics. The audience is acutely aware of every action; every movement sends out repercussions in the form of sound waves. La performance coopérative d’Autumn Chacon, Cuisine sonore présente l’importance du toucher. Elle collabore avec Lisa Myers et Melody McKiver pour préparer un repas à l’aide d’équipement et d’ustensiles où sont montés des microphones de contact. Le public prend donc pleinement conscience de chaque action; chaque mouvement retentit sous forme d’onde sonore. Jaime Koebel’s walking tours of Ottawa offer an Indigenous perspective on the city’s history and contemporary life. She reveals the way in which landscapes, monuments and architectures have been shaped by centuries of individual, political and colonial forces. Les promenades commentées de Jaime Koebel présentent la perspective indigène de l’histoire V exhibitions expositions Lisa Myers, Straining and Absorbing / Filtrer et absorber, 2015, video / vidéo. This exhibition looks at themes including performativity, and the interaction between the material and the body. The works ask us to consider our relationship with the world around us — how we speak out and how the world talks back. d’Ottawa et de la vie contemporaine de cette ville. Elle révèle comment les paysages, les monuments et l’architecture ont été façonnés durant des siècles par les forces individuelles, politiques et coloniales. Cette exposition se penche sur des thèmes comme la performativité, et l’interaction entre le monde matériel et le corps. Les œuvres nous amène à réfléchir sur notre lien et nos échanges avec le monde qui nous entoure. Brad Isaacs, Guest Curator Brad Isaacs, commissaire invité 1 All that you touch You Change. All that you Change Changes you. The only lasting truth Is Change. . . . 1 Tout ce que tu touches, Tu le changes. Tout ce que tu changes, Te change. La seule vérité permanente Est le Changement Octavia E. Butler, “Earthseed: The First Book of the Living,” Parable of the Talents (New York: Seven Stories Press, 1998 pp. 118-119) Octavia E. Butler, « Semence de la Terre : Le Livre des Vivants », dans La Parabole des talents, Au Diable Vauvert, traduction de Iawa Tate Giuliani, 2001 VI Activities inspired byexhibitions All that youexpositions touch Activités en lien avec Tout ce que tu touches All activities are free unless otherwise indicated. Toutes les activités sont gratuites, sauf sur indication contraire. Panel Discussion Table ronde Friday, February 19, 7:00 PM Le vendredi 19 février, 19 h Join us for a panel discussion with exhibition artists moderated by guest curator Brad Isaacs. Prenez part à la table ronde avec les artistes de l’exposition, animée par le commissaire invité Brad Isaacs. Jewelry Workshop Saturday, February 20, 1 – 4 PM Wabano Centre for Aboriginal Health 299 Montreal Road Registration is required. Please contact: [email protected], 613 233-8699 +228 Join artist Jeneen Frei Njootli for an afternoon jewelry workshop at the Wabano Centre for Aboriginal Health. Playing with Pigments Saturday, May 14, 1 – 4 PM Registration is required. Please contact: [email protected], 613-233-8699 +228 Join artist Lisa Myers and explore printmaking using the colour potential in items from your kitchen. Atelier de fabrication de bijoux Le samedi 20 février, de 13 h à 16 h Wabano Centre for Aboriginal Health 299 chemin Montréal Inscription obligatoire : communiquez avec [email protected], 613 233-8699, poste 228 Joignez-vous à l’artiste Jeneen Frei Njootli pour fabriquer des bijoux au Wabano Centre for Aboriginal Health . Jouons avec les pigments Le samedi 14 mai, de 13 h à 16 h Inscription obligatoire : communiquez avec [email protected], 613 233-8699, poste 228 Joignez-vous à l’artiste Lisa Myers et explorez les techniques d’impression en utilisant comme matière première, le potentiel coloré des aliments de votre cuisine. BOOK A TOUR RÉSERVATIONS DE GROUPE Interactive tours are a great way to visit the exhibition. Look, learn, and discuss your discoveries with a knowledgeable guide. Les visites interactives sont une excellente façon de découvrir l’exposition. Venez voir, apprendre et discuter avec un guide bien informé. Contact us anytime to make a group booking: [email protected], or 613-233-8699 +228 Tours are offered free; donations are welcome. Communiquez avec nous en tout temps pour faire une réservation de groupe : [email protected], ou 613-233-8699, poste 228 Les visites sont gratuites; les dons sont les bienvenus. CREATIVITY ON DEMAND Hands-on exhibition-related activities are available on demand. Book your group in today, and ask us about hosting your next birthday party at OAG! Weird Weaving This workshop encourages you to consider a variety of unusual materials and textures for creating a uniquely woven work of art. Adaptable to any age group. To book: [email protected], or 613-233-8699 +228 Cost: $2 per person CRÉATIVITÉ SUR DEMANDE Nous offrons sur demande des ateliers pratiques en lien avec les expositions. Faites une réservation de groupe, ou demandez-nous comment célébrer votre anniversaire à la GAO ! Tressage tordant Cet atelier vous encourage à penser à toutes sortes de matériaux et de textures inusités pour créer une œuvre tressée unique. Peut être adapté à tout groupe d’âge. Réservations : [email protected], ou 613-233-8699, poste 228 Tarif : 2 $ par personne All that you touch Performances Performances dans le cadre de Tout ce que tu touches All activities are free and open to the public. Toutes les activités sont gratuites. Noise Cooking Cuisine sonore Thursday, February 18, 7:30 PM Le jeudi 18 février, 19 h 30 A collaborative performance featuring artists Lisa Myers, Autumn Chacon, and Melody McKiver. Noise Cooking turns food preparation into a sonic experience. Une performance collective avec les artistes Lisa Myers, Autumn Chacon et Melody McKiver. Cuisine sonore transforme la préparation de nourriture en expérience acoustique. I want to let the words seep into my marrow so that I too could one day make good soup Je veux que les mots s’infiltrent dans ma moelle afin que moi aussi, un jour, je puisse faire de la bonne soupe Friday, February 19, 6:00 PM Le vendredi 19 février, 18 h Performance by artist Jeneen Frei Njootli, with invited guest Danielle Printup. Performance de l’artiste Jeneen Frei Njootli. Avec invitée spéciale Danielle Printup. Indigenous Walks Promenades indigènes Saturdays: February 27, March 19, April 23, May 28, 2 PM Les samedis 27 février, 19 mars, 23 avril et 28 mai, 14 h Meet in the OAG lobby, rain or shine. Join artist Jaime Koebel for a walking tour of Indigenous social, political and cultural spaces in downtown Ottawa. Rendez-vous à l’entrée principale de la GAO, beau temps mauvais temps, pour une promenade guidée de lieux politiques, sociaux et culturels indigènes au centre-ville d’Ottawa. Animées en anglais par l’artiste Jaime Koebel. Kindly RSVP to: [email protected], 613 233-8699 +228 Jeneen Frei Njootli, Native Stories: Sounds, Stories & Shadows, 2015, documentation of a joint performance with James Luna / documentation d'une performance conjointe avec James Luna, Live Biennale, VIVO Media Art Centre, Vancouver. Courtesy of the artist / Gracieuseté de l’artiste. Photo : Elisa Ferrari. RSVP : [email protected], 613-233-8699, poste 228 exhibitions expositions A Window on Paraskeva Clark Vitrine sur Paraskeva Clark Paraskeva Clark, Working Drawing for Eaton’s Windows / Esquisses pour la vitrine de chez Eaton, c./v. 1935, (detail/ détail), gouache, ink and graphite on paper / gouache, encre et graphite sur paper, FAC 1571. Firestone Collection of Canadian Art, The Ottawa Art Gallery; Donated to the City of Ottawa by the Ontario Heritage Foundation / Collection Firestone d’art canadien, Galerie d’art d’Ottawa ; don de la Fondation du patrimoine ontarien à la Ville d’Ottawa, 1974. X exhibitions expositions February 19 – May 29, 2016 Du 19 février au 29 mai 2016 Just as she was beginning her life in Canada as a professional artist, Paraskeva Clark (1898 – 1986) was hired circa 1933 – 34 to work for René Cera in the design department of the Timothy Eaton Company in Toronto. Her career as a commercial artist was relatively brief, and the work that survives from these commissions is rare. Clark was hired due to her knowledge of modern European art and her experience working as a theatre designer in Petrograd, now St. Petersburg. Along with a roster of emerging Canadian painters that included Pegi Nicol MacLeod, Clark promoted modernist sensibilities through the paintings she produced for the large window displays at the Eaton’s flagship store located at College and Yonge Streets. Vers 1933-1934, alors qu’elle débute sa carrière d’artiste professionnelle au Canada, Paraskeva Clark (1898-1986) est embauchée par René Cera pour travailler au département de design de la Timothy Eaton Company, à Toronto. Elle est choisie en raison de sa connaissance de l’art moderne européen et de son expérience de conceptrice de pièces théâtre à Petrograd (aujourd’hui Saint-Pétersbourg). Sa carrière commerciale d’artiste fut relativement courte, et il est rare aujourd’hui de pouvoir trouver de ses commandes d’œuvres d’art intactes. Aux côtés d’autres artistes émergents, dont Pegi Nicol MacLeod, Clark a aidé à promouvoir le modernisme au moyen des peintures qu’elle a créées pour les grandes vitrines du magasin phare Eaton, au coin de College et Yonge. Opening Reception: February 18, 2016, 6 PM Vernissage : le 18 février 2016, à 18 h With these display spaces, the T. Eaton Co. saw an opportunity to cultivate an audience for modern art appreciation and, perhaps more importantly, an art-buying public. Eaton’s stores also housed Fine Art Galleries in cities across the country. An interest in French and German art and design of the 1920s and 1930s also reflected Eaton’s desire to match European trends in modern merchandise and display methods to attract a sophisticated urban clientele. Clark worked on commissions as a painter for a period of five years, decorating three to four window displays annually for Canada’s leading department store. En effet, la compagnie T. Eaton Co. a vu une occasion d’utiliser ces espaces pour cultiver une appréciation de l’art moderne chez le public, et, surtout, créer un public-acheteur. Dans toutes les villes du pays, les magasins Eaton comprenaient une galerie d’art. Cet intérêt pour l’art et le design français et allemand des années 20 et 30 reflétait aussi le désir d’Eaton de reproduire les tendances européennes à l’égard de la marchandise et des méthodes de présentation modernes afin d’attirer une clientèle urbaine sophistiquée. Clark peint des œuvres sur commande pendant cinq ans, où elle décore de trois à quatre vitrines par année dans le plus important grand magasin au Canada. The Firestone Collection of Canadian Art contains three Working Drawings for Eaton’s Windows that Paraskeva Clark designed circa 1935. The Firestone family’s method of collecting allows for an expanded consideration of Clark’s practice as a whole, as they made an effort to acquire work from every stage of an artist’s career. This accounts for the three working drawings for Eaton’s that document this lesser-known aspect of Clark’s working life in Canada. La Collection Firestone d’art canadien comprend trois Esquisses pour la vitrine de chez Eaton conçues par Paraskeva Clark vers 1935. La façon dont la famille Firestone collectionne l’art nous permet d’apprécier l’oeuvre de Clark dans son ensemble : elle s’efforce d’obtenir des pièces provenant de toutes les étapes de la carrière d’un artiste. C’est pourquoi on trouve dans la collection ces trois esquisses pour Eaton, qui représentent une facette méconnue de la pratique professionnelle de Clark au Canada. Displaying preparatory drawings in the Firestone Collection alongside completed works also affords an opportunity to consider the artist’s process as a draughtswoman and painter who worked comfortably in both watercolour and oils. Clark’s commercial work and later forays into painted assemblages and abstraction in the 1960s are L’exposition de dessins préparatoires de la Collection Firestone aux côtés d’œuvres terminées nous permet aussi de considérer le processus de l’artiste en tant que dessinatrice et peintre, à XI exhibitions expositions Paraskeva Clark, Working Drawing for Eaton’s Windows / Esquisses pour la vitrine de chez Eaton, c./v. 1935, (detail/détail), gouache, ink and graphite on paper / gouache, encre et graphite sur paper, FAC 1570. Firestone Collection of Canadian Art, The Ottawa Art Gallery; Donated to the City of Ottawa by the Ontario Heritage Foundation / Collection Firestone d’art canadien, Galerie d’art d’Ottawa ; don de la Fondation du patrimoine ontarien à la Ville d’Ottawa, 1974. presented here alongside rarely exhibited work borrowed from private collections. l’aise tant avec l’aquarelle qu’avec l’huile. Cette première commande, ainsi que les assemblages et les tableaux abstrais peints ultérieurement dans les années 60, sont ici exposés auprès d’œuvres plus rares, prêtées par des collections privées. Clark’s Eaton’s commissions are precursors to the socially and politically engaged work for which she is best known. She later recalled that her work with René Cera, creating “huge stage like decoration panels” for the Eaton’s windows, gave her the confidence to tackle “new problem[s] which gave me the nerve to try experimentation in my easel painting [and] watercolours.” 1 This exhibition opens a new window on this remarkable Canadian artist so audiences can appreciate the growth of experimentation rooted in Paraskeva Clark’s practice. Les commandes de Clark pour Eaton précèdent son travail socialement et politiquement engagé pour lequel elle est mieux connue. Elle se rappelle plus tard que son travail à créer, avec René Cera « d’énormes panneaux scénographiques » pour décorer les vitrines d’Eaton lui aura donné la confiance nécessaire pour faire face à « de nouveaux défis, ce qui m’a donné le courage d’expérimenter avec ma peinture sur chevalet et mes aquarelles » . 1 Cette exposition mets en vitrine cette remarquable artiste canadienne afin que le public puisse apprécier l’ascension de l’expérimentation encrée dans la pratique de Paraskeva Clark. Michelle Gewurtz, Interim Senior Curator Michelle Gewurtz, commissaire principale par intérim Paraskeva Clark quoted in Natalie Luckyj, “ “Come Out From Behind the Pre-Cambrian Shield”: The Politics of Memory and Identity in the Art of Paraskeva Clark,” The Social and the Real: Political Art of the 1930s in the Western Hemisphere, edited by Alejandro Anreus, Diana L. Linden and Jonathan Weinberg (University Park: Pennsylvania University Press, 2006), p. 230. Paraskeva Clark dans l’article de Natalie Luckyj, « “Come Out From Behind the Pre-Cambrian Shield”: The Politics of Memory and Identity in the Art of Paraskeva Clark » dans The Social and the Real: Political Art of the 1930s in the Western Hemisphere, publié sous la direction de Alejandro Anreus, Diana L. Linden et Jonathan Weinberg (University Park : Pennsylvania University Press, 2006), p. 230. 1 1 XII Activities Inspired by A Window on Paraskeva Clark Activités en lien avec Vitrine sur Paraskeva Clark All activities are free unless otherwise indicated. Toutes les activités sont gratuites, sauf sur indication contraire. In Conversation Conversation Thursday, March 3, 6 PM Le jeudi 3 mars, 18 h Join curator Michelle Gewurtz (OAG), and Charlie Hill, former Curator, Canadian Art at the National Gallery for a closer look at the exhibition. Light refreshments will be served. La commissaire Michelle Gewurtz (GAO) et Charlie Hill, ancien conservateur, art canadien, du Musée des beaux-arts du Canada, discuteront en détail de l’exposition. Des rafraîchissements seront servis. Curator’s Tour Parcours avec la commissaire Wednesday, April 20, 2 PM Le mercredi 20 avril, 14 h Curator Michelle Gewurtz will lead a walkthrough of the exhibition. Light refreshments will be served. Parcours de l’exposition en compagnie de la commissaire Michelle Gewurtz. Des rafraîchissements seront servis. BOOK A TOUR RÉSERVATION De groupe Interactive tours are a great way to visit the exhibitions. Look, learn, and discuss your discoveries with a knowledgeable guide. Les visites interactives sont une excellente façon de découvrir les expositions. Venez voir, apprendre et discuter avec un guide bien informé. Contact us anytime to make a group booking: [email protected] or 613-233-8699 +228 Communiquez avec nous en tout temps pour faire une réservation de groupe : [email protected], ou 613-233-8699, poste 228 Tours are offered free; donations are welcome. CREATIVITY ON DEMAND Hands-on exhibition-related activities are available on demand anytime. Book your group in today and ask us about hosting your next birthday party at OAG! Windows on the World Explore the common ground between art and design, and create a folded paper diorama inspired by commercial window design. Can be adapted to any age group. To book: [email protected] or 613-233-8699 +228 Cost: $2 per person Les visites sont gratuites; les dons sont les bienvenus. CRÉATIVITÉ SUR DEMANDE En tout temps, nous offrons sur demande des ateliers pratiques en lien avec les expositions. Faites une réservation de groupe, ou demandeznous comment célébrer votre prochain anniversaire à la GAO ! Vitrines sur le monde Faites l’exploration du terrain commun entre l’art et le design, et créez un diorama en papier plié en vous inspirant des vitrines de commerces. Peut être adapté à tout groupe d’âge. Réservations : [email protected], ou 613-233-8699, poste 228 Tarif : 2 $ par personne art now-l’art ici SNAPSHOTS | APERÇUS The long awaited Ottawa Art Gallery (OAG) Expansion and Arts Court Redevelopment Project will allow the gallery to grow by more than 80,000 square feet, creating a place that connects cutting edge art to our artist heritage. As the construction continues, the Ottawa Art Gallery has been encouraged by the support of our arts, business and local communities, and has taken the opportunity to celebrate these milestones. Le projet tant attendu d’agrandissement de la Galerie d’art d’Ottawa (GAO) et de réaménagement de la Cour des arts permettra à la Galerie de gagner près de 7 500 m2 et de créer un emplacement où l’avant-garde et notre patrimoine artistiques se rejoignent. Alors que la construction va de bon train, la GAO est encouragée par l’appui du milieu des arts et celui des affaires ainsi que des communautés locales et en profité pour célébrer des jalons. Derek N.O. Nzeribe of DevMcGill, Hugo Germain of Groupe Germain, Marco Manconi of the City of Ottawa, Alexandra Badzak, Director and Chief Executive Officer, and City Councillor Mathieu Fleury | Derek N.O. Nzeribe de DevMcGill, Hugo Germain du Groupe Germain, Marco Manconi de la ville d’Ottawa, Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction, ainsi que le conseiller Mathieu Fleury. Photo : Dwayne Brown September 17, 2015 The OAG announced a $3.5 million fundraising goal for the OAG Expansion at our Art Now - L’art ici capital campaign launch with members of the arts, business and local communities. The OAG proudly revealed that we were already more than half way to achieving our fundraising goal, with just over $2 million in donations. Le 17 septembre 2015 En présence de membres de la communauté, du milieu des arts et celui des affaires, la GAO a annoncé l’objectif de sa collecte de fonds à 3,5 millions de dollars lors du lancement de sa campagne de financement Art Now - L’art ici pour son projet d’agrandissement. La Galerie a fièrement dévoilé avoir déjà atteint la moitié de ce montant, grâce à plus de 2 millions de dollars en dons. OAG Founders Mayo Graham and Glenn McInnes, and Lawson Hunter Chair of the Board, Alexandra Badzak, Director and Chief Executive Officer | Mayo Graham et Glenn McInnes, membres fondateurs de la GAO, Lawson Hunter, président du conseil de la GAO, et Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction. Photo : David Barbour October 1, 2015 The OAG announced its first capital campaign donation: a $50,000 gift from the first Director and first Board Chair of the OAG, Mayo Graham and Glenn McInnes. The funds will be directed toward a Founders Lobby, an important space that will be located on the mezzanine level of OAG’s new home, next to the Firestone Gallery. The lobby will feature a publication written by Mayo Graham that tells the story of the Ottawa Art Gallery’s origins and honours those involved in its founding. Le 1er octobre 2015 La GAO a annoncé un premier don à la campagne de financement : un cadeau de 50 000 $ de la part de Mayo Graham, première directrice, et Glenn McInnes, premier président du conseil d’administration. Ces fonds serviront à la construction du Hall des fondateurs, qui sera situé au niveau de la mezzanine, à côté de la Galerie Firestone dans la nouvelle GAO. Une publication de Mayo Graham racontant l’histoire des débuts de la Galerie d’art d’Ottawa, et qui honorera ceux et celles qui ont joué un rôle dans l’établissement de la Galerie, y occupera une place de choix. artnow-artici.ca art now-l’art ici SNAPSHOTS | APERÇUS November 27, 2015 The OAG recognized its amazing members, volunteers and community partners at its annual Hats Off event. Among those recognized was Lawson A.W. Hunter, OAG Board Chair, who has been involved with the gallery for over 15 years. The OAG announced a $100,000 donation by Hunter for the Lawson A.W. Hunter Gallery — a space located on the third floor of the new building that will showcase OAG’s impressive and growing permanent collection. Le 27 novembre 2015 Mayor Jim Watson and artist Philip Craig | Le maire Jim Watson et l’artiste Philip Craig . Photo : Jordan Craig. October 14, 2015 The OAG celebrated the culmination of over four years of work by artist Philip Craig at the opening of his portrait show Faces at the OAG Annex in Ottawa City Hall. The subjects of Faces, an installation of 150 portraits painted by Craig, included Glebe community members, local politicians and community leaders. The sales of these works benefited four local charities close to Craig’s heart: the Ottawa Art Gallery, the Jaimie Anderson Parliamentary Internship, the Dave Smith Youth Treatment Centre and HIPPY Canada. La GAO a reconnu ses membres, ses bénévoles et ses partenaires communautaires extraordinaires dans le cadre de la soirée On vous lève notre chapeau ! La Galerie a notamment témoigné sa gratitude à Lawson A.W. Hunter, président du conseil de la GAO et l’un de ses principaux acteurs depuis plus de 15 ans. La GAO a aussi annoncé un don de 100 000 $ de la part de M. Hunter au profit de la galerie Lawson A.W. Hunter — un espace au troisième étage du nouveau bâtiment qui mettra à l’honneur l’impressionnante collection permanente de la Galerie, toujours grandissante. Le 14 octobre 2015 La GAO a célébré l’aboutissement de plus de 4 ans de travail par l’artiste Philip Craig lors du vernissage de son exposition de portraits, Visages, à l’Annexe de la GAO à l’hôtel de ville d’Ottawa. Les sujets des quelques 150 portraits de Craig comprennent des membres de la communauté du Glebe, des politiciens locaux et des leaders communautaires. Les profits de la vente des œuvres sont allés à quatre organismes locaux de charité chers au cœur de l’artiste : la Galerie d’art d’Ottawa, la Jaimie Anderson Parliamentary Internship, le Dave Smith Youth Treatment Centre et HIPPY Canada. Lawson A.W. Hunter, OAG Board Chair, announced his gift | Lawson A.W. Hunter, président du conseil de la GAO a annoncé un don. Photo : David Barbour From left: Alexandra Badzak, Director and CEO, Ottawa Art Gallery; Peter Lee, MD and Head, CIBC Private Wealth Management; and Lawson A.W. Hunter, Chair of the Board of Directors, Ottawa Art Gallery. Photo: CIBC | De g. à d. : Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction de la Galerie d’art d’Ottawa, Peter Lee, directeur en chef, gestion de patrimoines de la CIBC, et Lawson A.W. Hunter, président du conseil d’administration de la Galerie d’art d’Ottawa. Photo : CIBC December 15, 2015 Ottawa Art Gallery (OAG) announced a major Art Now – L’art ici Capital Campaign gift of $100,000 by CIBC. A long-time supporter of the gallery, CIBC has been a lead sponsor for some of the OAG events which include le pARTy Art Auction and Partners in Art Golf event for the last 10 years. “CIBC is proud to contribute to the Ottawa Art Gallery’s expansion campaign that will offer additional exhibitions, events and programs to further showcase the creativity of Ottawa’s art community and inspire new artists,” said Steve Gallant, Branch Manager and First Vice-President of CIBC Wood Gundy. LE 15 DÉCEMBRE 2015 La Galerie d’art d’Ottawa (GAO) a annoncé un don majeur de 100 000 $ de la part de la CIBC à sa campagne de financement Art Now – L’art ici. Partenaire de longue date de la Galerie, la CIBC a fait partie des principaux commanditaires de plusieurs événements organisés par la GAO, notamment les encans d’art le pARTy et les tournois l’Art du golf au cours des dix dernières années. « La CIBC est fière de contribuer à la campagne d’agrandissement de la Galerie d’art d’Ottawa, et de l’aider à offrir davantage d’expositions, d’activités et de programmes qui mettront en valeur la créativité des artistes d’Ottawa et inspireront de nouvelles générations, » a déclaré Steve Gallant, directeur d’agence et vice-président principal de CIBC Wood Gundy. To join us on our journey, visit ARTNOW-ARTICI.ca and sign up for our e-newsletter for updates on construction and special invitations to events. For all inquiries about growing your relationship with the gallery, please contact the Capital Campaign office at development@ottawaartgallery. ca or call us at 613.233.8699 +224. Pour suivre notre trajectoire, visitez ARTNOW-ARTICI.ca et inscrivez-vous à notre bulletin afin de recevoir des mises-à-jour sur la construction et des invitations aux évènements spéciaux. Pour approfondir votre relation avec la Galerie, veuillez communiquer avec le bureau de la campagne de financement au 613-233-8699, poste 224, ou en écrivant à [email protected]. artnow-artici.ca March Break Art Camp | Camp artistique du congé de mars March 14 – March 18, 2016 Du 14 au 18 mars 2016 FOR Youth ages 8 to 12 years old Pour les jeunes 8 à 12 ans Location: St. Paul’s Eastern United Church — just one block from the Ottawa Art Gallery Emplacement : St. Paul’s Eastern United Church, à une minute de la Galerie d’art d’Ottawa The camp will explore Aboriginal art and themes by proposing unique hands-on projects and guest workshops hosted by notable local Aboriginal artists, as well as visits to art galleries. Les campeurs exploreront arts et thèmes autochtones en participant à des activités uniques et pratiques ainsi qu’à des ateliers animés par des artistes autochtones locaux reconnus, et visiteront aussi des galeries d’art. Presented in collaboration with the Odawa Native Friendship Centre. Registration: [email protected] or 613-233-8699 +250 Présenté en partenariat avec le Centre d’amitié Autochtone Odawa. Inscriptions : [email protected] ou 613-233-8699, poste 250 XVIII FAMILY | FAMILLES CREATIVE SUNDAYS DIMANCHES CRÉATIFS Every Sunday from October to May From 1:00 to 3:00 PM | Free Tous les dimanches d’octobre à mai, De 13 h à 15 h | Gratuit Every Sunday from October to May, the Ottawa Art Gallery invites you to discover the exhibitions, spend time with family and friends and create your own masterpiece to take home. No need to register — just drop in whenever it’s convenient. Tous les dimanches d’octobre à mai la Galerie d’art d’Ottawa vous invite à découvrir les expos, passez du temps en famille ou en compagnie d’amis et créez un chef-d’œuvre que vous pourrez exposer chez vous. Nul besoin de vous inscrire, passez quand bon vous semble. Information: [email protected] or 613-233-8699 +250 Toddler Mornings The first Wednesday of the month from October to May, from 10:00 to 11:30 AM Free and drop-in tours for parents or caregivers with their babies or toddlers in tow. Adults get the opportunity to look at and discuss art with gallery staff while little ones make art inspired by the exhibitions. Strollers are permitted in the galleries. Information: [email protected] or 613-233-8699 +250 Informations : [email protected] ou 613-233-8699, poste 250 MATINS BAMBINS Les premiers mercredis du mois d’octobre à mai, de 10 h à 11 h 30 Des visites guidées gratuites et à l’improviste, pour parents et gardiens avec enfants d’âge préscolaire. Les adultes on l’occasion de regarder les œuvres et discuter d’art avec le personnel de la galerie pendant que les petits fabriquent leurs propres œuvres inspirées par les expositions. Les poussettes sont bienvenues dans les salles d’exposition. Informations : [email protected] ou 613-233-8699, poste 250 XIX WINTERLUDE 2016 | Bal de Neige 2016 Ottawa Art Gallery (OAG) is proud to partner with Winterlude and Chill Factor of the Downtown Rideau BIA to present a series of indoor and outdoor activities inspired by the season. La Galerie d’art d’Ottawa (GAO) est fière de collaborer avec Bal de Neige et Frissons garantis de la ZAC du centre-ville Rideau pour présenter une série d’activités inspirées par la saison qui se tiendront tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. ON THE ROCKS: IN THE CARIBBEAN SUR GLACE : AUX ALLURES DES CARAÏBES Jean Pigott Place, City Hall, 110 Laurier Avenue West Friday, February 5, 2016 From 7:30 to 10:30 PM Place Jean-Pigott, hôtel de ville, 110, avenue Laurier Ouest Le vendredi 5 février 2016 De 19 h 30 à 22 h 30 Every year the Ottawa Art Gallery celebrates a country or region somewhere on the globe for its annual Winterlude party, On the Rocks. This year we celebrate the sights, sounds and flavours of the Caribbean! Admission is $25 and includes food and drink samples. Advance tickets can be purchased for $20 on OAG’s website until Monday February 1 (5 PM). Presented by ArtHaus condominiums by DevMcGill, in partnership with Winterlude, Chill Factor of the Downtown Rideau BIA, the High Commission of the Republic of Trinidad and Tobago, the Jamaican High Commission and the City of Ottawa. Chaque année pour Bal de Neige, la Galerie d’art d’Ottawa célèbre l’arrivée de l’hiver en organisant une fête aux allures d’une culture choisie quelque part sur le globe. Cette année, Sur glace vous amène l’esprit, la musique et les saveurs des Caraïbes! L’entrée est de 25 $ et comprend des bouchées et échantillons de boissons. Vous pouvez aussi vous procurer des billets de 20 $ en prévente sur le site Web de la GAO jusqu’au lundi 1er février (17 h). Présenté par ArtHaus condominiums édifié par DevMcGill, en partenariat avec Bal de Neige, et Frissons garantis de la ZAC du centre-ville Rideau, ainsi que le Haut-commissariat de la République de Trinité-et- Tobago, le Haut-commissariat de la Jamaïque, et la Ville d’Ottawa. Information: 613-233-8699 +227 Information : 613-233-8699, poste 227 XX EPHEMERAL ART & ICE MOSAIC ART ÉPHÉMÈRE & MOSAÏQUE DE GLACE Confederation Park January 30, 31, February 6, 7, 13, 14 & 15, 2016 | Free 10 AM – 5 PM Parc de la Confédération Les 30 et 31 janvier et les 6, 7, 13, 14 et 15 février 2016 | Gratuit De 10 h à 17 h Two all-ages activities are hosted by Ottawa Art Gallery in Confederation Park. Make sculptures out of colourful ice blocks and take part in creating a giant collective ice mosaic. Deux activités pour tous les âges, présentées par la Galerie d’art d’Ottawa au parc de la Confédération. Venez créer des sculptures à partir de blocs de glace colorés et participez à la création d’une mosaïque de glace collective. Information: 613-233-8699 +228 Information : 613-233-8699, poste 228 XXI save the date À vos agendas! Social Practice | L’art engagé carmen papalia Carmen Papalia, See for yourself, 2012, performance documentation courtesy of the Purple Thistle Center / Documentation de performance courtoisie de l’artiste et de la galerie Purple Thistle Center. Photo : Sylvia Mcfadden. Ottawa Art Gallery will present a participatory project by Vancouver-based artist Carmen Papalia in the spring of 2016. Carmen designs experiences on the theme of access as it relates to public and institutional spaces and visual culture, and he’s planning something for OAG! Tuesday, May 3, 7 PM Join the artist for a talk on his creative projects, which have been featured at The Solomon R. Guggenheim museum, the Museum of Modern Art in New York, the Whitney Museum of American Art, and the Vancouver Art Gallery among others. Au printemps 2016, la Galerie d’art d’Ottawa présentera un projet d’art engagé avec l’artiste de Vancouver Carmen Papalia. Les projets de Carmen s’articulent autour du thème de l’accès aux espaces culturels et publics, et à la culture visuelle. Le jeudi 3 mai à 19 h Joignez-vous à l'artiste pour un exposé sur ses projets créatifs, qui ont été présentés, entre autres, au Solomon R. Guggenheim Museum, Museum of Modern Art à New York, Whitney Museum of American Art et la Vancouver Art Gallery. Info: 613-233-8699 +227 | [email protected], [email protected] Le 9 juin 2016 Un des événements artistiques les plus en vue d’Ottawa ! JUNE 9, 2016 One of Ottawa’s hottest art events! Le pARTy art auction features 65 original artworks by emerging and established artists who work in a variety of media including painting, sculpture, ceramics, photography, printmaking, mixed media, video, performance and installations. L’encan d’art Le pARTy présente des œuvres originales de 65 artistes émergents ou établis qui emploient des médiums et techniques divers, notamment la peinture, la sculpture, la céramique, la photographie, la sérigraphie, les techniques mixtes, la video, la performance le et les installations. art rental and sales ART vente et location Earth’s Textures Moments of Stillness Textures de la Terre Moments de quiétude Alan Mirabelli Alan Mirabelli, Tapestry: Endings & Beauty / Tapisserie : aboutissements et beauté, 2014, photographic print / reproduction photographique, printed on Plantine paper – K3 inks-archival / sur papier platine – encres K3-pour archives, 25 x 68.5 cm. February 2 – March 5, 2016 Du 2 février au 5 mars 2016 Photographer Alan Mirabelli sets out to perceive, appreciate and understand the beauty that is nature. Carrying a camera serves as his reminder to be attentive, open his heart, focus and document the moment. The resulting print is never his goal; it is the memory of a moment of stillness, a visual diary of a moment cherished. Le photographe Alan Mirabelli cherche à saisir, apprécier et comprendre la beauté que compose la nature. Son appareil photo lui rappelle d’être attentif, d’ouvrir son cœur, de se concentrer et de documenter. Il ne vise pas un résultat final précis; mais plutôt le souvenir d’un moment de quiétude, un mémento visuel d’un instant privilégié. Mirabelli explores the simplicity and complexity of nature — evocative moments commanding deep respect. His frames are an exploration of the interdependent relationships that exist on earth. Each image is a reflection of a frame of mind and an act of humility, and a moment of wonder. Mirabelli explore la simplicité et la complexité de la nature : des moments évocateurs qui imposent un respect profond. Ses images explorent les relations d’interdépendance existant sur Terre. Chacune reflète un état d’esprit et un acte d’humilité, chaque instant est merveilleux. Mirabelli marks these moments. They are a meditation, an inquiry into the mystery of time, and their echoes can be felt and imagined with each encounter of the artifact. Mirabelli marque ces moments. Ce sont des méditations, des questionnements sur les mystères du temps, et leur écho se ressent et s’imagine à chaque rencontre avec l’objet. For him, each image is a topographic map of emotion; each frame is a story to self, an appreciative enquiry and a seduction. He seeks textures that seduce the eye and soul, colours that arrest attention and forms that invite reflection of a metaphor. À ses yeux, chaque image est une carte topographique d’émotions, une histoire en ellemême, une quête appréciative et une séduction. L’artiste cherche des textures pour séduire l’œil et l’âme, des couleurs qui attirent l’attention et des formes qui suggèrent une métaphore. For Mirabelli, photography is pursued as a spiritual expression — a form of renewal. Pour Mirabelli, la photographie se pratique comme une forme d’expression spirituelle, une forme de renouveau. Organized by Stephanie Germano, Manager, ART Rental & Sales Organisée par Stephanie Germano, gestionnaire, ART vente et location Opening Reception: February 18, 2016, 6 PM Vernissage : le 18 février 2016, 18 h XXIII OAG ANNEX L’annexe de la gao Coast to coast D’un océan à l’autre Features from the Firestone Collection of Canadian Art richesses de la Collection Firestone d’art canadien L.L. FitzGerald (1890 – 1956), Prairie Homestead / Ferme familiale dans les Prairies, 1925, oil on canvas / huile sur toile, (detail/détail), Firestone Collection of Canadian Art, The Ottawa Art Gallery; Donated to the City of Ottawa by the Ontario Heritage Foundation / Collection Firestone d’art canadien, Galerie d’art d’Ottawa; Don de la Fondation du patrimoine ontarien à la ville d’Ottawa. January 23 – November 30, 2016 Du 23 janvier au 30 novembre 2016 Coast to Coast features works from a number of Canadian regions and highlights the scope of the Firestone family’s collecting activities. The Firestone Collection of Canadian Art touches upon many of the major groups and regional movements in modern Canadian art, with an emphasis on the Group of Seven and work by Ontario artists, francophone and anglophone artists from Quebec, artists from the Atlantic provinces, Prairie provinces and artists from Western Canada. In the lead up to Canada’s sesquicentennial, this exhibition connects visitors to a range of Canadian artists, art movements and time periods. D’un océan à l’autre met en valeur des oeuvres de nombreuses régions canadiennes, et met en évidence l’éventail des activités de collection de la famille Firestone. La Collection Firestone d’art canadien comprend des exemples d’oeuvres de plusieurs regroupements d’artistes importants et mouvements régionaux de l’art moderne canadien, notamment le travail du groupe des Sept et d’artistes ontariens, d’artistes anglophones et francophones du Québec, ainsi que des provinces atlantiques, des Prairies et de l’Ouest canadien. À l’approche du 150e anniversaire du Canada, cette exposition crée un rapprochement entre les visiteurs et toute une gamme d’artistes canadiens, de mouvements artistiques et de périodes. Co-curated by Michelle Gewurtz, Interim Senior Curator and Rebecca Basciano, Curatorial Assistant Organisée par Michelle Gewurtz, commissaire principale par intérim, et Rebecca Basciano, assistante des commissaires OAG Annex Location & Hours Heures et coordonnées de l’Annexe de la GAO Opening Reception: January 28, 2016, 5:30 PM Open daily 9 AM to 8 PM City Hall, 110 Laurier Avenue West 613-233-8699 Free admission. Wheelchair accessible. Parking available. Vernissage : le 28 janvier 2016 à 17 h 30 Ouvert tous les jours de 9 h à 20 h Hôtel de ville, 110, avenue Laurier Ouest 613-233-8699 Entrée gratuite. Accessible en fauteuil roulant. Stationnement disponible. XXIV OAG ANNEX L’annexe de la gao Lament of the Natural World Complainte du monde naturel Gayle Kells ART RENTAL AND SALES ART VENTE ET LOCATION Gayle Kells, Lament 1 / Complainte 1, 2014, black ink on tinted paper / encre noire sur papier teint, 22.9 x 27.9 cm. January 23 – April 10, 2016 Du 23 janvier au 10 avril 2016 Ottawa artist Gayle Kells examines identity and environmental issues through painting, drawing and her work with mixed media. In Nature Fall, her recent installation at the Mississippi Valley Textile Museum, Kells repurposed plastic bags and recycled fibres to express her concern with modern consumption habits. L’artiste ottavienne Gayle Kells examine les questions d’identité et d’environnement par la peinture, le dessin et son travail en techniques mixtes. Dans son installation récente au Mississippi Valley Textile Museum, Kells a utilisé des sacs de plastique et des fibres recyclés afin d’exprimer son inquiétude face aux habitudes de consommation modernes. Lament of the Natural World depicts the environment in finely penned ink drawings. Reminiscent of lace work, crochet and embroidery, these rhythmic, organic drawings are the result of a pensive reflection upon the beauty, decay, destruction and loss of the natural world. Complainte du monde naturel dépeint l’environnement par des dessins à l’encre finement réalisés. Semblables à des travaux de dentelle, de crochet ou de broderie, ces dessins organiques et rythmés résultent d’une réflexion sur la beauté, le déclin, la destruction et la perte du monde naturel. Kells completed her BFA at the University of Ottawa (magna cum laude) and her MFA at Carleton University. She has received grants from the City of Ottawa and the Ontario Arts Council in support of her work. Kells has exhibited in many group and solo exhibitions throughout North America, and her work is held in various private and public collections, including the City of Ottawa Public Art Collection. She has been a member of the Enriched Bread Artists studios for over 20 years. Kells a reçu son baccalauréat ès arts avec distinction de l’Université d’Ottawa, et une maîtrise en arts visuels de l’Université Carleton. Elle a obtenu des bourses de la Ville d’Ottawa et du Conseil des arts de l’Ontario pour son travail. Ses œuvres ont fait partie de nombreuses expositions individuelles et de groupe partout en Amérique du Nord, et font partie de diverses collections publiques ou privées, comme celle de la Ville d’Ottawa. Elle est membre du studio Enriched Bread Artists depuis plus de 20 ans. Organized by Stephanie Germano, Manager, ART Rental and Sales Organisée par Stephanie Germano, gestionnaire, ART vente et location Opening Reception: January 28, 5:30 PM Vernissage : le 28 janvier, 17 h 30 XXV CALENDAR OF EVENTS WINTER AND SPRING 2016 date and timeEVENT NAME AND LOCATION FEBRUARY Wednesday, February 3, 10:00 -11:30 AM Toddler Mornings, at OAG Friday, February 5, 7:30 - 10:30 PM On the Rocks, at Ottawa City Hall Thursday, February 18, 6:00 PM Winter Exhibitions Opening Reception, at OAG Thursday, February 18, 7:30 PM Performance: Noise Cooking at OAG Friday, February 19, 6:00 PM Performance: I want to let the words seep into my marrow so that I too could one day make good soup, at OAG Friday, February 19, 7:00 PM All that you touch Panel Discussion at OAG Saturday, February 20, 1:00 – 4:00 PM Jewelry making workshop at Wabano Centre for Aboriginal Health, 299 Montreal Road Saturday, February 27, 2:00 PM Performance: Indigenous Walks, meet at OAG MARCH Wednesday, March 2, 10:00 -11:30 AM Toddler Mornings, at OAG Thursday, March 3, 6:00 PMIn Conversation with Michelle Gewurtz and Charlie Hill at OAG March 14 to March 18, 8:00 AM - 5:00 PMMarch Break Art Camp at St. Paul’s Eastern United Church Saturday, March 19, 2:00 PM APRIL Performance: Indigenous Walks, meet at OAG Wednesday, April 6, 10:00 -11:30 AM Toddler Mornings, at OAG Wednesday, April 20, 2:00 PM Curator’s Tour Saturday, April 23, 2:00 PM Performance: Indigenous Walks, meet at OAG MAY Wednesday, May 4, 10:00 -11:30 AM Toddler Mornings, at OAG Tuesday, May 3, 7:00 PM Carmen Papalia Artist Talk, at OAG Saturday, May 14, 1:00 – 4:00 PM Workshop: Playing with Pigments Saturday, May 28, 2:00 PM Performance: Indigenous Walks, meet at OAG JUNE Wednesday, June 8, 6:00 PM Le pre pARTy, at OAG Thursday, June 9, 6:00 PM Le pARTy, at OAG Thursday, June 23, 6:00 PMSummer Exhibitions Opening Reception, at OAG ONgoing Every Sunday from January 10 to May 29, 1:00 – 3:00 PM Creative Sundays, at OAG CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS HIVER ET PRINTEMPS 2016 DATE ET HEURENOM DE L’ACTIVITÉ ET EMPLACEMENT FÉVRIER Le mercredi 3 février, 10 h - 11 h 30Matins bambins à la GAO Le vendredi 5 février, 19 h 30 - 22 h 30Sur glace, à l’hôtel de ville d’Ottawa Le jeudi 18 février, 18 hVernissage des expositions d’hiver à la GAO Le jeudi 18 février, 19 h 30 Performance : Cuisine sonore, à la GAO Le vendredi 19 février, 18 h Performance : Je veux que les mots s’infiltrent dans ma moelle afin que moi aussi, un jour, je puisse faire de la bonne soupe, à la GAO Le vendredi 19 février, 19 h Table ronde : Tout ce que tu touches à la GAO Le samedi 20 février, Saturday, 13 h - 16 h Atelier de fabrication de bijoux au Wabano Centre for Aboriginal Health, 299 chemin Montréal Le samedi 27 février, 14 h Performance : Promenades indigènes, à la GAO MARS Le mercredi 2 mars, 10 h - 11 h 30 Matins bambins à la GAO Le jeudi 3 mars, 18 h Conversation avec Michelle Gewurtz et Charlie Hill à la GAO Du 14 au 18 mars , 8 h - 17 h Camp artistique du congé de mars à l’église St. Paul’s Eastern United Church Le samedi 19 mars, 14 h Performance : Promenades indigènes, à la GAO AVRIL Le mercredi 6 avril, 10 h - 11 h 30Matins bambins à la GAO Le mercredi 20 avril, 18 h Parcours avec la commissaire à la GAO Le samedi 23 avril, 14h Performance : Promenades indigènes, à la GAO MAI Le mercredi 4 mai, 10 h - 11 h 30Matins bambins à la GAO Le mardi 3 mai, 19 hRencontrez l’artiste Carmen Papalia Le samedi 14 mai, 13 h - 16 h Atelier : Jouons avec les pigments Le samedi 28 mai, 14 h Performance : Promenades indigènes, à la GAO JUIN Le mecredi 8 juin, 18 h Le pré-pARTy à la GAO Le jeudi 9 juin, 18 h Le pARTy à la GAO Le jeudi 23 juin, 18 h Vernissage des expositions d’été à la GAO EN TOUT TEMPS Tous les dimanches, du 10 janvier au 29 mai, 13 h à 16 h Dimanches créatifs à la GAO TEAM | ÉQUIPE ADMINISTRATION AND OPERATIONSDIRECTION ET OPÉRATIONS Alexandra Badzak Alexandra Badzak Director and Chief Executive Officer Directrice et chef de la direction Zoë MacNeil Zoë MacNeil Interim Administrative Coordinator Coordonnatrice administrative intérimaire Susan Mok Susan Mok Finance and Operations Manager Gestionnaire des finances et opérations CURATORIAL EXPOSITIONS Michelle GewurtzMichelle Gewurtz Interim Senior Curator Commissaire Principale par intérim Rebecca Basciano Rebecca Basciano Curatorial Assistant Assistante des commissaires DEVELOPMENT DÉVELOPPEMENT Meredith Berriman Meredith Berriman Coordinator, Special Events and Development Coordonnatrice, événements spéciaux et développement PROGRAMS MÉDIATION Stephanie Nadeau Stephanie Nadeau Curator of Public Engagement Commissaire à la médiation culturelle Marie-Renée Vial Marie-Renée Vial Coordinator, Education and Interpretation Coordonnatrice de l’éducation et de la médiation culturelle ART RENTAL & SALES ART VENTE ET LOCATION Stephanie Germano Stephanie Germano Manager, ART Rental & Sales/Visitors Services Gestionnaire d’ART vente et location/Services aux visiteurs COLLECTIONS COLLECTIONS Collections and Building Project Manager Gestionnaire des collections et du projet immobilier INSTALLATION TECHNICIANS AGENTS À L’INSTALLATION COMMUNICATIONS AND MARKETING COMMUNICATIONS ET MARKETING Manager, Communications and Marketing Gestionnaire, communications et marketing Jennifer Gilliland Dan Austin, Andrew Smith, Karina Bergmans, Rob Keefe Jennifer Gilliland Dan Austin, Andrew Smith, Karina Bergmans, Rob Keefe Melinda BuijsMelinda Buijs art now-l’art ici HELP US BUILD OTTAWA’S ART GALLERY AIDEZ-NOUS À BÂTIR LA GALERIE D’ART de la ville D’OTTAWA Imaginez faire une contribution à la collectivité pour les générations à venir. Même avec un objectif de collecte de fonds de 3,5 millions de dollars pour son agrandissement, la Galerie est fière d’annoncer qu’elle a déjà reçu plus de la moitié de ce montant, grâce à plus de 2 millions de dollars en dons. La Galerie demande maintenant l’aide du public pour que la campagne atteigne son but. En soutenant la campagne Art Now - L’art ici, vous aidez à créer un emplacement où l’avant-garde et notre patrimoine artistiques se rejoignent dans un lieu qui rassemblera toutes les communautés et encouragera la créativité chez les jeunes. Imagine the opportunity to make an enduring contribution to your community for generations to come. With a $3.5 million fundraising goal for the OAG Expansion, the OAG is proud to report it is already more than half way to achieving its goal, with just over $2 million in donations. Now, the gallery is looking to the public to help it cross the campaign finish line. By supporting the Art Now - L’art ici campaign, you are helping to build a place that connects cuttingedge art to our artistic heritage—a site that brings together our diverse community and inspires creativity in our youth. You can leave a lasting legacy in Ottawa with a contribution to this once-in-a-lifetime project. With a gift of $2,500 or more, your name will appear on the OAG Expansion Founders Wall, a prominent wall in the new home of the Ottawa Art Gallery in the heart of downtown Ottawa. This wall will honour those donors who gave generously toward the construction of the new building. For all inquiries about becoming a donor, membership or growing your relationship with the gallery, please contact the Capital Campaign Office at 613-233-8699 +224 or at [email protected]. Charitable Number: 137078960RR0001 Laissez un héritage durable à Ottawa en contribuant à ce projet unique. Grâce à un don de 2 500 $ ou plus, votre nom sera ajouté au Mur des fondateurs, une partie importante de la nouvelle adresse de la Galerie d’art d’Ottawa dans le cœur du centre-ville. Ce mur sera dévoilé lors du premier anniversaire de l’ouverture de la nouvelle GAO et honorera ceux qui auront donné généreusement à la construction du nouvel immeuble. Toute personne désireuse de faire un don, de devenir membre ou d’approfondir sa relation avec la Galerie peut communiquer avec le bureau de la campagne de financement au 613-233-8699, poste 224, ou à [email protected]. Numéro d’œuvre de bienfaisance : 137078960RR0001 Winter 2016 Hiver 2 Daly, Ottawa ON 613-233-8699 ottawaartgallery.ca | galeriedartdottawa.ca Gail Tremblay, It Was Never About Playing Cowboys and Indians / Au lieu de jouer aux cow-boys et aux indiens, 2012, recycled 16mm film / pellicule 16mm recyclée, leader / amorce, rayon cord & thread / cordon de rayonne et fil, 24.25 x 14 x 14 in / po. Photo : Rebekah Johnson , Courtesy of / Avec l’autorisation de Froelick Gallery, Portland, Oregon. an Ontario government agency un organisme du gouvernement de l’Ontario Charitable Number: 137078960RR0001 | No d’organisme de bienfaisance : 137078960RR0001