A OTTAWA RT GALLERY GALERIE D`ART D`OTTAWA

Transcription

A OTTAWA RT GALLERY GALERIE D`ART D`OTTAWA
OTTAWA ART GALLERY
GALERIE D’ART D’OTTAWA
October 2, 2015 | Le 2 octobre 2015
The OAG celebrated with Mayor Jim Watson, the Honourable
Madeleine Meilleur, MPP for Ottawa-Vanier and Rideau-Vanier, Ward Councillor Mathieu Fleury and Arts Court community
and building partners for a first look at the construction of the
OAG Expansion and Arts Court Redevelopment project.
La GAO a invité le maire Jim Watson, Mme Madeleine Meilleur, députée provinciale d’Ottawa-Vanier, Mathieu Fleury,
conseiller de Rideau-Vanier, la communauté de la Cour des
arts et ses partenaires de construction à un premier aperçu de
la construction du projet d’agrandissement de la GAO et de
réaménagement de la Cour des arts.
Ottawa Art Gallery Expansion Construction Update
Nouvelles de l’agrandissement de la Galerie d’art d’Ottawa
Construction continues on the OAG Expansion and Arts
Court Redevelopment site. The excavation phase to remove
bedrock for the underground parking structure is now
complete. In total, there were 250 blasts, and 40,000 metric
tonnes of rock removed from the site. The bedrock consists
of limestone with shale seams from the Verulam Formation,
which is hundreds of millions of years old.
La construction du projet d’agrandissement de la GAO et de
réaménagement de la Cour des arts continue. L’excavation du
sol pour le parc de stationnement souterrain est maintenant
achevée. Jusqu’à présent, 40 000 tonnes métriques de
roche ont été retirées du site après 250 dynamitages. Le
sol est composé de calcaire avec des veines de schiste de
la formation de Verulam, vieille de plusieurs centaines de
millions d’années.
The project reached an exciting milestone in December when
the first concrete was poured for the foundation. An Ottawa
2017 pin was placed into the footing recognizing that OAG
will open in 2017. Here you can see the footings for the new
parking structure.
En décembre, les premières coulées de bétons pour la fondation débutent, une étape importante pour le projet. Une
épinglette Ottawa 2017 fut placée dans l’une des semelles
désignant 2017 comme l’année de réouverture de la GAO.
on the OAG Expansion
ottawa.ca/en/major-projects
Au sujet de l’agrandissement de la GAOO :
ottawa.ca/fr/grands-projets
oagartscourt@ottawa | [email protected]
Director’s FOREWARD
Avant-propos de la directrice
By | par Alexandra Badzak
The year 2016 is an important one for the Ottawa
Art Gallery, as we ready ourselves for our major
transformation and open the OAG Expansion in
the fall of 2017. With the superstructure of our
new home rising skyward, our growth is made
visible. Yet, we are not just building a building,
we are also growing all aspects of our gallery,
from programming to human resources, to
visitor services and revenue generation. We are
exploring new modes of operating and researching
paradigm shifts that are occurring in the museum
sector globally, while embracing the strengths and
particulars of our specific locale. We have created
a collective space to ask value-centric questions of
ourselves, such as: What constitutes participation
in the 21st century gallery? How can we work
laterally, collaboratively and locally? How can
a municipal art gallery empower citizenry and
influence social change?
L’année 2016 sera importante pour la Galerie
d’art d’Ottawa, puisque nous nous préparons
pour une transformation et un agrandissement
majeur pour l’automne 2017. Notre croissance
prendra corps dans cette superstructure pointée
vers le ciel. Pourtant, il s’agit ici beaucoup plus
que la construction d’un nouvel édifice : nous
améliorerons tous les aspects de la Galerie,
que ce soit les programmes ou les ressources
humaines, les services aux visiteurs ou la
façon dont nous générons des revenus. Nous
explorons présentement de nouveaux modes de
fonctionnement et nous étudions les importants
changements qui se déroulent dans le milieu
muséologique partout dans le monde, tout en
tenant compte des forces et caractéristiques de
notre situation particulière. Nous avons créé un
espace collectif, où nous nous posons des questions
sur nos valeurs : qu’est-ce que la participation dans
la galerie du 21e siècle? Comment travailler en
collaboration tant latéralement que localement?
De quelle façon la galerie municipale peut-elle
donner un sentiment de puissance aux citoyens et
encourager les changements sur le plan social?
As we shape the cultural entity that will activate
the OAG Expansion, we also continue to support
and present contemporary art and find new ways
of understanding our modernist art collection
through our exciting exhibitions, public programs
and events.
Alors que nous façonnons l’entité culturelle qui
actionnera la nouvelle GAO, nous continuons à
promouvoir et à présenter de l’art contemporain,
ainsi qu’à trouver de nouvelles façons de
Our first exhibition period of the year exemplifies
our ongoing commitment to fostering a new
I
directors message
avant-propos de la directrice
Mayor Watson speaks about the OAG Expansion and Art Court Redevelopment Project and building a city that supports
arts and culture. | Le maire Watson parle du projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts
mais aussi de bâtir une ville qui appuie les arts et la culture.
Lawson Hunter, OAG Board Chair, Alexandra Badzak, Director and CEO and Mathieu Fleury, Rideau-Vanier Ward Councillor,
visiting the OAG Expansion construction site. | Lawson Hunter, président du conseil d’administration de la GAO, Alexandra
Badzak, directrice et chef de la direction ainsi que Mathieu Fleury, conseiller municipal de Rideau-Vanier, font une visite du site
de construction du project d’agrandissement de la GAO.
II
directors message
avant-propos de la directrice
generation of Indigenous curators through an
exhibition supported by the Ontario Arts Council
and RBC Foundation, All that you touch. Emerging
curator Brad Isaacs presents works by Aboriginal
artists from across North America whose practices
embrace notions of materiality and process as a
strategy to navigate identity. From artist Jamie
Koebel’s Indigenous walking tours of Ottawa to Gail
Tremblay’s sculptural baskets made from film strips,
these artists push beyond the static art object and
position their work as active and in flux — influenced
not only by the hand of the maker but by the context
of the gallery and its patrons.
comprendre notre collection d’art moderne
au moyen d’expositions passionnantes, de
programmes publics et d’autres activités.
Notre première période d’exposition de l’année
démontre notre engagement continu envers
la promotion d’une nouvelle génération de
commissaires indigènes grâce au soutien du Conseil
des arts de l’Ontario et de la RBC. Dans Tout ce que
tu touches, le commissaire émergent Brad Isaacs
présente le travail d’artistes autochtones de partout
en Amérique du Nord qui, dans leurs pratiques,
explorent les notions de matérialité et de processus
comme moyen de naviguer le sens de l’identité.
Qu’il s’agisse des promenades indigènes d’Ottawa
de Jaime Koebel ou des paniers sculpturaux de
Gail Tremblay, faits de pellicules de film, ces artistes
vont au-delà du simple objet d’art statique et
proposent des œuvres toujours en mouvement et
en évolution, influencées non seulement par la main
de leur créatrice, mais aussi par le contexte de la
galerie et ses visiteurs.
In the Firestone Gallery, Interim Senior Curator
Michelle Gewurtz reveals a new side to venerated
artist Paraskeva Clark (1898–1986) by delving into
her early commercial practice. During the 1930s,
Clark was hired by the Timothy Eaton Company
to produce window displays for their flagship
department store in Toronto. The rare sketches and
finished works produced by Clark during this period
provide a window into how commercial industry
has influenced and shaped art appreciation in
Canada. The works are clearly precursors to her later
experimentation as a fine artist.
Dans la Galerie Firestone, la commissaire principale
par intérim Michelle Gewurtz nous révèle un
nouveau côté de la vénérée Paraskeva Clark (1898–
1986) en montrant sa pratique commerciale lors
de ses débuts. Dans les années 30, Clark a été
engagée par la Timothy Eaton Company pour
créer le décor des grandes vitrines de son magasin
phare à Toronto. Rares, les esquisses et les oeuvres
produits par Clark pendant cette période nous
montrent comment les commerces ont influencé
l’appréciation de l’art au Canada. Ces œuvres sont
des prédécesseurs évidents de son expérimentation
ultérieure en tant qu’artiste.
Don’t forget to check out Alan Mirabelli’s nature
photographs in his exhibition Earth’s Textures |
Moments of Stillness, presented by ART Rental and
Sales, as well as Gayle Kells’ exhibition of subtle
mixed media work entitled Lament of the Natural
World, on view at the OAG Annex in our satellite
space at City Hall.
Finalement, n’oubliez pas d’aller voir les
photographies de nature d’Alan Mirabelli dans
son exposition Textures de la Terre | Moments de
quiétude, présentée par ART vente et location,
ou encore Complainte du monde naturel, une
exposition d’œuvres délicates de techniques mixtes
de Gayle Kells, que vous pouvez voir à l’Annexe de
la GAO située à l’hôtel de ville.
Alexandra Badzak
Director and CEO
@OAGDirector
Alexandra Badzak
Directrice et chef de la direction
@OAGDirector
III
exhibitions
expositions
All that you touch1
Tout ce que tu touches1
Autumn Chacon, Jeneen Frei Njootli, Ursula Johnson,
Jaime Koebel, Lisa Myers, Melody McKiver, Gail Tremblay
Autumn Chacon, Noise Cooking / Cuisine sonore, Toronto, 2012, (detail/détail), cooking utensils, contact microphone, 1/4” plug,
mixer, FX pedal / ustensiles de cuisine, microphone de contact, connecteur 1/4”, console de mixage, pédale FX.
February 19 – May 29, 2016
Du 19 février au 29 mai 2016
Opening Reception: February 18, 2016, 6 PM
Opening Reception presented in partnership with
ArtHaus condominiums by DevMcGill
Vernissage : le 18 février 2016, à 18 h
Vernissage présenté en partenariat avec
ArtHaus condominiums édifié par DevMcGill
This exhibition is made possible with
support from RBC Foundation
L’exposition est rendu possible grâce au
soutien de la Fondation RBC
All that you touch is an exhibition that showcases
seven contemporary artists who work with
unconventional materials or who use materials in
a non-traditional way. Individually, their interests
range from traditional connections to the land,
familial and geographical histories, and the
recuperation of cultural stereotypes. Together,
they share an interest in the deeper meanings
embedded in their chosen materials via cultural
histories and contemporary practices.
L’exposition Tout ce que tu touches présente
sept artistes contemporaines qui travaillent des
matériaux inusités ou de façon non traditionnelle.
Individuellement, leurs intérêts portent sur une
variété de sujets : le rapport traditionnel à la terre,
le récit familial et géographique, ou encore la
récupération des stéréotypes culturels. En groupe,
elles ont un intérêt commun pour le sens profond
des matériaux qu’elles utilisent, imprégné par leur
récit culturel et les pratiques actuelles.
IV
exhibitions
expositions
Gail Tremblay weaves traditional Onondaga and
Mi’kmaq baskets with contemporary materials such
as 16 mm film. Her use of film actively challenges
stereotypes of Indigenous peoples propagated
through various media. Ursula Johnson also
uses basket-weaving techniques in her practice,
executing performances where she creates a vessel
around her own body or the body of another. For
this exhibition, Johnson will be presenting a new
sculptural work crafted using white birch, silver
birch, black ash ribbon, and paper.
Gail Tremblay tresse des paniers traditionnels
onondagas et mi’kmaq avec des matériaux
contemporains comme de la pellicule 16 mm. Son
utilisation du film remet en question les stéréotypes
concernant les peuples indigènes propagés par
les médias. Quant à Ursula Johnson, elle tresse
des paniers lors de performances où elle crée un
récipient autour de son propre corps ou de celui
d’un autre. Dans le cadre de cette exposition,
elle présentera une nouvelle sculpture fabriquée
avec la technique traditionnelle de mordillage de
l’écorce de bouleau.
Jeneen Frei Njootli and Lisa Myers both use
materials laden with personal narrative. Njootli’s
sound tools and performances use antlers, hides
and bones from caribou that she hunts on her
family’s traditional land, representing the ancient
relationship that exists between Vuntut Gwitchin
and the Porcupine Caribou. Similarly, Myers uses
blueberry pigment in her prints and drawings in
reference to the story of her grandfather’s escape
from a residential school, during which he followed
a set of railway tracks home and survived on the
blueberries growing alongside the tracks.
Jeneen Frei Njootli et Lisa Myers utilisent toutes
deux des matériaux imbus de leur récit personnel.
Pour ces outils sonores et ces performances,
Njootli utilise le bois, des peaux et des os de
caribous, qu’elle chasse elle-même sur les terres
traditionnelles de sa famille, représentant ainsi la
relation ancestrale entre la nation Vuntut Gwitchin et
les caribous de la Porcupine. De même, Myers utilise
des pigments tirés de bleuets dans ses impressions
et ses dessins, par respect pour son grand-père qui
s’est enfuit de son école résidentielle en suivant un
chemin de fer pour retrouver sa maison et qui a
survécu en se nourrissant uniquement de bleuets
qui poussaient en bordure.
The importance of touch is showcased in Autumn
Chacon’s collaborative performance Noise Cooking,
in which she works with Myers and Melody McKiver
to prepare a meal using equipment and utensils
fitted with contact mics. The audience is acutely
aware of every action; every movement sends out
repercussions in the form of sound waves.
La performance coopérative d’Autumn Chacon,
Cuisine sonore présente l’importance du toucher.
Elle collabore avec Lisa Myers et Melody McKiver
pour préparer un repas à l’aide d’équipement
et d’ustensiles où sont montés des microphones
de contact. Le public prend donc pleinement
conscience de chaque action; chaque mouvement
retentit sous forme d’onde sonore.
Jaime Koebel’s walking tours of Ottawa offer an
Indigenous perspective on the city’s history and
contemporary life. She reveals the way in which
landscapes, monuments and architectures have
been shaped by centuries of individual, political and
colonial forces.
Les promenades commentées de Jaime Koebel
présentent la perspective indigène de l’histoire
V
exhibitions
expositions
Lisa Myers, Straining and Absorbing / Filtrer et absorber, 2015, video / vidéo.
This exhibition looks at themes including
performativity, and the interaction between the
material and the body. The works ask us to consider
our relationship with the world around us — how we
speak out and how the world talks back.
d’Ottawa et de la vie contemporaine de cette ville.
Elle révèle comment les paysages, les monuments et
l’architecture ont été façonnés durant des siècles par
les forces individuelles, politiques et coloniales.
Cette exposition se penche sur des thèmes comme
la performativité, et l’interaction entre le monde
matériel et le corps. Les œuvres nous amène à
réfléchir sur notre lien et nos échanges avec le
monde qui nous entoure.
Brad Isaacs, Guest Curator
Brad Isaacs, commissaire invité
1
All that you touch
You Change.
All that you Change
Changes you.
The only lasting truth
Is Change. . . .
1
Tout ce que tu touches,
Tu le changes.
Tout ce que tu changes,
Te change.
La seule vérité permanente
Est le Changement
Octavia E. Butler, “Earthseed: The First Book of the Living,”
Parable of the Talents (New York: Seven Stories Press, 1998 pp.
118-119)
Octavia E. Butler, « Semence de la Terre : Le Livre des Vivants »,
dans La Parabole des talents, Au Diable Vauvert, traduction de
Iawa Tate Giuliani, 2001
VI
Activities inspired byexhibitions
All that youexpositions
touch
Activités en lien avec Tout ce que tu touches
All activities are free unless otherwise indicated.
Toutes les activités sont gratuites, sauf sur indication contraire.
Panel Discussion
Table ronde
Friday, February 19, 7:00 PM
Le vendredi 19 février, 19 h
Join us for a panel discussion with exhibition artists
moderated by guest curator Brad Isaacs.
Prenez part à la table ronde avec les artistes de
l’exposition, animée par le commissaire invité Brad
Isaacs.
Jewelry Workshop
Saturday, February 20, 1 – 4 PM
Wabano Centre for Aboriginal Health
299 Montreal Road
Registration is required. Please contact:
[email protected],
613 233-8699 +228
Join artist Jeneen Frei Njootli for an afternoon
jewelry workshop at the Wabano Centre for
Aboriginal Health.
Playing with Pigments
Saturday, May 14, 1 – 4 PM
Registration is required. Please contact:
[email protected],
613-233-8699 +228
Join artist Lisa Myers and explore printmaking using
the colour potential in items from your kitchen.
Atelier de fabrication de bijoux
Le samedi 20 février, de 13 h à 16 h
Wabano Centre for Aboriginal Health
299 chemin Montréal
Inscription obligatoire : communiquez avec
[email protected],
613 233-8699, poste 228
Joignez-vous à l’artiste Jeneen Frei Njootli pour
fabriquer des bijoux au Wabano Centre for
Aboriginal Health .
Jouons avec les pigments
Le samedi 14 mai, de 13 h à 16 h
Inscription obligatoire : communiquez avec
[email protected],
613 233-8699, poste 228
Joignez-vous à l’artiste Lisa Myers et explorez
les techniques d’impression en utilisant comme
matière première, le potentiel coloré des aliments
de votre cuisine.
BOOK A TOUR
RÉSERVATIONS DE GROUPE
Interactive tours are a great way to visit the
exhibition. Look, learn, and discuss your discoveries
with a knowledgeable guide.
Les visites interactives sont une excellente façon de
découvrir l’exposition. Venez voir, apprendre et
discuter avec un guide bien informé.
Contact us anytime to make a group booking:
[email protected],
or 613-233-8699 +228
Tours are offered free; donations are welcome.
Communiquez avec nous en tout temps pour
faire une réservation de groupe :
[email protected],
ou 613-233-8699, poste 228
Les visites sont gratuites; les dons sont les bienvenus.
CREATIVITY ON DEMAND
Hands-on exhibition-related activities are available
on demand. Book your group in today, and ask us
about hosting your next birthday party at OAG!
Weird Weaving
This workshop encourages you to consider a variety
of unusual materials and textures for creating a
uniquely woven work of art. Adaptable to any
age group.
To book: [email protected],
or 613-233-8699 +228
Cost: $2 per person
CRÉATIVITÉ SUR DEMANDE
Nous offrons sur demande des ateliers pratiques
en lien avec les expositions. Faites une réservation
de groupe, ou demandez-nous comment célébrer
votre anniversaire à la GAO !
Tressage tordant
Cet atelier vous encourage à penser à toutes sortes
de matériaux et de textures inusités pour créer
une œuvre tressée unique. Peut être adapté à tout
groupe d’âge.
Réservations : [email protected],
ou 613-233-8699, poste 228
Tarif : 2 $ par personne
All that you touch Performances
Performances dans le cadre de Tout ce que tu touches
All activities are free and open to the public.
Toutes les activités sont gratuites.
Noise Cooking
Cuisine sonore
Thursday, February 18, 7:30 PM
Le jeudi 18 février, 19 h 30
A collaborative performance featuring artists Lisa
Myers, Autumn Chacon, and Melody McKiver.
Noise Cooking turns food preparation into a
sonic experience.
Une performance collective avec les artistes Lisa
Myers, Autumn Chacon et Melody McKiver.
Cuisine sonore transforme la préparation de
nourriture en expérience acoustique.
I want to let the words seep into my
marrow so that I too could one day make
good soup
Je veux que les mots s’infiltrent dans ma
moelle afin que moi aussi, un jour, je puisse
faire de la bonne soupe
Friday, February 19, 6:00 PM
Le vendredi 19 février, 18 h
Performance by artist Jeneen Frei Njootli, with
invited guest Danielle Printup.
Performance de l’artiste Jeneen Frei Njootli. Avec
invitée spéciale Danielle Printup.
Indigenous Walks
Promenades indigènes
Saturdays: February 27, March 19, April 23,
May 28, 2 PM
Les samedis 27 février, 19 mars, 23 avril et
28 mai, 14 h
Meet in the OAG lobby, rain or shine. Join artist
Jaime Koebel for a walking tour of Indigenous social,
political and cultural spaces in downtown Ottawa.
Rendez-vous à l’entrée principale de la GAO,
beau temps mauvais temps, pour une promenade
guidée de lieux politiques, sociaux et culturels
indigènes au centre-ville d’Ottawa. Animées en
anglais par l’artiste Jaime Koebel.
Kindly RSVP to: [email protected],
613 233-8699 +228
Jeneen Frei Njootli, Native Stories: Sounds,
Stories & Shadows, 2015, documentation
of a joint performance with James Luna
/ documentation d'une performance
conjointe avec James Luna, Live Biennale,
VIVO Media Art Centre, Vancouver.
Courtesy of the artist / Gracieuseté de
l’artiste. Photo : Elisa Ferrari.
RSVP : [email protected],
613-233-8699, poste 228
exhibitions
expositions
A Window on Paraskeva Clark
Vitrine sur Paraskeva Clark
Paraskeva Clark, Working Drawing for Eaton’s Windows /
Esquisses pour la vitrine de chez Eaton, c./v. 1935, (detail/
détail), gouache, ink and graphite on paper / gouache,
encre et graphite sur paper, FAC 1571. Firestone Collection
of Canadian Art, The Ottawa Art Gallery; Donated to the City
of Ottawa by the Ontario Heritage Foundation / Collection
Firestone d’art canadien, Galerie d’art d’Ottawa ; don de la
Fondation du patrimoine ontarien à la Ville d’Ottawa, 1974.
X
exhibitions
expositions
February 19 – May 29, 2016
Du 19 février au 29 mai 2016
Just as she was beginning her life in Canada as a
professional artist, Paraskeva Clark (1898 – 1986)
was hired circa 1933 – 34 to work for René Cera
in the design department of the Timothy Eaton
Company in Toronto. Her career as a commercial
artist was relatively brief, and the work that survives
from these commissions is rare. Clark was hired
due to her knowledge of modern European art
and her experience working as a theatre designer
in Petrograd, now St. Petersburg. Along with a
roster of emerging Canadian painters that included
Pegi Nicol MacLeod, Clark promoted modernist
sensibilities through the paintings she produced
for the large window displays at the Eaton’s flagship
store located at College and Yonge Streets.
Vers 1933-1934, alors qu’elle débute sa carrière
d’artiste professionnelle au Canada, Paraskeva Clark
(1898-1986) est embauchée par René Cera pour
travailler au département de design de la Timothy
Eaton Company, à Toronto. Elle est choisie en raison
de sa connaissance de l’art moderne européen
et de son expérience de conceptrice de pièces
théâtre à Petrograd (aujourd’hui Saint-Pétersbourg).
Sa carrière commerciale d’artiste fut relativement
courte, et il est rare aujourd’hui de pouvoir trouver
de ses commandes d’œuvres d’art intactes. Aux
côtés d’autres artistes émergents, dont Pegi Nicol
MacLeod, Clark a aidé à promouvoir le modernisme
au moyen des peintures qu’elle a créées pour les
grandes vitrines du magasin phare Eaton, au coin de
College et Yonge.
Opening Reception: February 18, 2016, 6 PM
Vernissage : le 18 février 2016, à 18 h
With these display spaces, the T. Eaton Co. saw an
opportunity to cultivate an audience for modern
art appreciation and, perhaps more importantly,
an art-buying public. Eaton’s stores also housed
Fine Art Galleries in cities across the country. An
interest in French and German art and design of
the 1920s and 1930s also reflected Eaton’s desire
to match European trends in modern merchandise
and display methods to attract a sophisticated urban
clientele. Clark worked on commissions as a painter
for a period of five years, decorating three to four
window displays annually for Canada’s leading
department store.
En effet, la compagnie T. Eaton Co. a vu une
occasion d’utiliser ces espaces pour cultiver une
appréciation de l’art moderne chez le public, et,
surtout, créer un public-acheteur. Dans toutes les
villes du pays, les magasins Eaton comprenaient
une galerie d’art. Cet intérêt pour l’art et le design
français et allemand des années 20 et 30 reflétait
aussi le désir d’Eaton de reproduire les tendances
européennes à l’égard de la marchandise et des
méthodes de présentation modernes afin d’attirer
une clientèle urbaine sophistiquée. Clark peint des
œuvres sur commande pendant cinq ans, où elle
décore de trois à quatre vitrines par année dans le
plus important grand magasin au Canada.
The Firestone Collection of Canadian Art contains
three Working Drawings for Eaton’s Windows
that Paraskeva Clark designed circa 1935. The
Firestone family’s method of collecting allows for
an expanded consideration of Clark’s practice as
a whole, as they made an effort to acquire work
from every stage of an artist’s career. This accounts
for the three working drawings for Eaton’s that
document this lesser-known aspect of Clark’s
working life in Canada.
La Collection Firestone d’art canadien comprend
trois Esquisses pour la vitrine de chez Eaton conçues
par Paraskeva Clark vers 1935. La façon dont la
famille Firestone collectionne l’art nous permet
d’apprécier l’oeuvre de Clark dans son ensemble
: elle s’efforce d’obtenir des pièces provenant de
toutes les étapes de la carrière d’un artiste. C’est
pourquoi on trouve dans la collection ces trois
esquisses pour Eaton, qui représentent une facette
méconnue de la pratique professionnelle de Clark
au Canada.
Displaying preparatory drawings in the Firestone
Collection alongside completed works also affords
an opportunity to consider the artist’s process
as a draughtswoman and painter who worked
comfortably in both watercolour and oils. Clark’s
commercial work and later forays into painted
assemblages and abstraction in the 1960s are
L’exposition de dessins préparatoires de la
Collection Firestone aux côtés d’œuvres terminées
nous permet aussi de considérer le processus
de l’artiste en tant que dessinatrice et peintre, à
XI
exhibitions
expositions
Paraskeva Clark, Working Drawing for Eaton’s Windows / Esquisses pour la vitrine de chez Eaton, c./v. 1935, (detail/détail),
gouache, ink and graphite on paper / gouache, encre et graphite sur paper, FAC 1570. Firestone Collection of Canadian Art, The
Ottawa Art Gallery; Donated to the City of Ottawa by the Ontario Heritage Foundation / Collection Firestone d’art canadien,
Galerie d’art d’Ottawa ; don de la Fondation du patrimoine ontarien à la Ville d’Ottawa, 1974.
presented here alongside rarely exhibited work
borrowed from private collections.
l’aise tant avec l’aquarelle qu’avec l’huile. Cette
première commande, ainsi que les assemblages et
les tableaux abstrais peints ultérieurement dans les
années 60, sont ici exposés auprès d’œuvres plus
rares, prêtées par des collections privées.
Clark’s Eaton’s commissions are precursors to the
socially and politically engaged work for which she
is best known. She later recalled that her work with
René Cera, creating “huge stage like decoration
panels” for the Eaton’s windows, gave her the
confidence to tackle “new problem[s] which gave
me the nerve to try experimentation in my easel
painting [and] watercolours.” 1 This exhibition
opens a new window on this remarkable Canadian
artist so audiences can appreciate the growth of
experimentation rooted in Paraskeva Clark’s practice.
Les commandes de Clark pour Eaton précèdent
son travail socialement et politiquement engagé
pour lequel elle est mieux connue. Elle se rappelle
plus tard que son travail à créer, avec René Cera
« d’énormes panneaux scénographiques » pour
décorer les vitrines d’Eaton lui aura donné la
confiance nécessaire pour faire face à « de nouveaux
défis, ce qui m’a donné le courage d’expérimenter
avec ma peinture sur chevalet et mes aquarelles » . 1
Cette exposition mets en vitrine cette remarquable
artiste canadienne afin que le public puisse apprécier
l’ascension de l’expérimentation encrée dans la
pratique de Paraskeva Clark.
Michelle Gewurtz, Interim Senior Curator
Michelle Gewurtz, commissaire principale par
intérim
Paraskeva Clark quoted in Natalie Luckyj, “ “Come Out From
Behind the Pre-Cambrian Shield”: The Politics of Memory and
Identity in the Art of Paraskeva Clark,” The Social and the Real:
Political Art of the 1930s in the Western Hemisphere, edited
by Alejandro Anreus, Diana L. Linden and Jonathan Weinberg
(University Park: Pennsylvania University Press, 2006), p. 230.
Paraskeva Clark dans l’article de Natalie Luckyj,
« “Come Out From Behind the Pre-Cambrian Shield”: The
Politics of Memory and Identity in the Art of Paraskeva Clark »
dans The Social and the Real: Political Art of the 1930s in the
Western Hemisphere, publié sous la direction de Alejandro
Anreus, Diana L. Linden et Jonathan Weinberg (University Park
: Pennsylvania University Press, 2006), p. 230.
1
1
XII
Activities Inspired by A Window on Paraskeva Clark
Activités en lien avec Vitrine sur Paraskeva Clark
All activities are free unless otherwise indicated.
Toutes les activités sont gratuites, sauf sur indication contraire.
In Conversation
Conversation
Thursday, March 3, 6 PM
Le jeudi 3 mars, 18 h
Join curator Michelle Gewurtz (OAG), and Charlie
Hill, former Curator, Canadian Art at the National
Gallery for a closer look at the exhibition. Light
refreshments will be served.
La commissaire Michelle Gewurtz (GAO) et Charlie
Hill, ancien conservateur, art canadien, du Musée
des beaux-arts du Canada, discuteront en détail de
l’exposition. Des rafraîchissements seront servis.
Curator’s Tour
Parcours avec la commissaire
Wednesday, April 20, 2 PM
Le mercredi 20 avril, 14 h
Curator Michelle Gewurtz will lead a walkthrough
of the exhibition. Light refreshments will be served.
Parcours de l’exposition en compagnie
de la commissaire Michelle Gewurtz. Des
rafraîchissements seront servis.
BOOK A TOUR
RÉSERVATION De groupe
Interactive tours are a great way to visit the
exhibitions. Look, learn, and discuss your
discoveries with a knowledgeable guide.
Les visites interactives sont une excellente façon de
découvrir les expositions. Venez voir, apprendre et
discuter avec un guide bien informé.
Contact us anytime to make a group booking:
[email protected]
or 613-233-8699 +228
Communiquez avec nous en tout temps pour
faire une réservation de groupe :
[email protected],
ou 613-233-8699, poste 228
Tours are offered free; donations are
welcome.
CREATIVITY ON DEMAND
Hands-on exhibition-related activities are available
on demand anytime. Book your group in today
and ask us about hosting your next birthday party
at OAG!
Windows on the World
Explore the common ground between art and
design, and create a folded paper diorama inspired
by commercial window design. Can be adapted to
any age group.
To book: [email protected]
or 613-233-8699 +228
Cost: $2 per person
Les visites sont gratuites; les dons sont les
bienvenus.
CRÉATIVITÉ SUR DEMANDE
En tout temps, nous offrons sur demande des
ateliers pratiques en lien avec les expositions.
Faites une réservation de groupe, ou demandeznous comment célébrer votre prochain
anniversaire à la GAO !
Vitrines sur le monde
Faites l’exploration du terrain commun entre l’art
et le design, et créez un diorama en papier plié en
vous inspirant des vitrines de commerces. Peut être
adapté à tout groupe d’âge.
Réservations : [email protected],
ou 613-233-8699, poste 228
Tarif : 2 $ par personne
art now-l’art ici
SNAPSHOTS | APERÇUS
The long awaited Ottawa Art Gallery (OAG) Expansion and Arts Court Redevelopment Project
will allow the gallery to grow by more than 80,000 square feet, creating a place that connects
cutting edge art to our artist heritage. As the construction continues, the Ottawa Art Gallery has
been encouraged by the support of our arts, business and local communities, and has taken the
opportunity to celebrate these milestones.
Le projet tant attendu d’agrandissement de la Galerie d’art d’Ottawa (GAO) et de
réaménagement de la Cour des arts permettra à la Galerie de gagner près de 7 500 m2 et de
créer un emplacement où l’avant-garde et notre patrimoine artistiques se rejoignent. Alors que
la construction va de bon train, la GAO est encouragée par l’appui du milieu des arts et celui des
affaires ainsi que des communautés locales et en profité pour célébrer des jalons.
Derek N.O. Nzeribe of DevMcGill, Hugo Germain of Groupe Germain, Marco Manconi of the City of Ottawa, Alexandra Badzak,
Director and Chief Executive Officer, and City Councillor Mathieu Fleury | Derek N.O. Nzeribe de DevMcGill, Hugo Germain du
Groupe Germain, Marco Manconi de la ville d’Ottawa, Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction, ainsi que le conseiller
Mathieu Fleury. Photo : Dwayne Brown
September 17, 2015
The OAG announced a $3.5 million fundraising goal
for the OAG Expansion at our Art Now - L’art ici
capital campaign launch with members of the arts,
business and local communities. The OAG proudly
revealed that we were already more than half way
to achieving our fundraising goal, with just over $2
million in donations.
Le 17 septembre 2015
En présence de membres de la communauté,
du milieu des arts et celui des affaires, la GAO
a annoncé l’objectif de sa collecte de fonds à
3,5 millions de dollars lors du lancement de sa
campagne de financement Art Now - L’art ici pour
son projet d’agrandissement. La Galerie a fièrement
dévoilé avoir déjà atteint la moitié de ce montant,
grâce à plus de 2 millions de dollars en dons.
OAG Founders Mayo Graham and Glenn McInnes, and Lawson Hunter Chair of the Board, Alexandra Badzak, Director and Chief
Executive Officer | Mayo Graham et Glenn McInnes, membres fondateurs de la GAO, Lawson Hunter, président du conseil de la
GAO, et Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction. Photo : David Barbour
October 1, 2015
The OAG announced its first capital campaign
donation: a $50,000 gift from the first Director and
first Board Chair of the OAG, Mayo Graham and
Glenn McInnes. The funds will be directed toward
a Founders Lobby, an important space that will
be located on the mezzanine level of OAG’s new
home, next to the Firestone Gallery. The lobby will
feature a publication written by Mayo Graham that
tells the story of the Ottawa Art Gallery’s origins and
honours those involved in its founding.
Le 1er octobre 2015
La GAO a annoncé un premier don à la campagne
de financement : un cadeau de 50 000 $ de la
part de Mayo Graham, première directrice, et
Glenn McInnes, premier président du conseil
d’administration. Ces fonds serviront à la
construction du Hall des fondateurs, qui sera situé
au niveau de la mezzanine, à côté de la Galerie
Firestone dans la nouvelle GAO. Une publication
de Mayo Graham racontant l’histoire des débuts de
la Galerie d’art d’Ottawa, et qui honorera ceux et
celles qui ont joué un rôle dans l’établissement de la
Galerie, y occupera une place de choix.
artnow-artici.ca
art now-l’art ici
SNAPSHOTS | APERÇUS
November 27, 2015
The OAG recognized its amazing members,
volunteers and community partners at its annual
Hats Off event. Among those recognized was
Lawson A.W. Hunter, OAG Board Chair, who has
been involved with the gallery for over 15 years.
The OAG announced a $100,000 donation by
Hunter for the Lawson A.W. Hunter Gallery —
a space located on the third floor of the new
building that will showcase OAG’s impressive and
growing permanent collection.
Le 27 novembre 2015
Mayor Jim Watson and artist Philip Craig | Le maire Jim
Watson et l’artiste Philip Craig . Photo : Jordan Craig.
October 14, 2015
The OAG celebrated the culmination of over four
years of work by artist Philip Craig at the opening of
his portrait show Faces at the OAG Annex in Ottawa
City Hall. The subjects of Faces, an installation of
150 portraits painted by Craig, included Glebe
community members, local politicians and
community leaders. The sales of these works
benefited four local charities close to Craig’s
heart: the Ottawa Art Gallery, the Jaimie Anderson
Parliamentary Internship, the Dave Smith Youth
Treatment Centre and HIPPY Canada.
La GAO a reconnu ses membres, ses bénévoles et
ses partenaires communautaires extraordinaires
dans le cadre de la soirée On vous lève notre
chapeau ! La Galerie a notamment témoigné sa
gratitude à Lawson A.W. Hunter, président du
conseil de la GAO et l’un de ses principaux acteurs
depuis plus de 15 ans. La GAO a aussi annoncé un
don de 100 000 $ de la part de M. Hunter au profit
de la galerie Lawson A.W. Hunter — un espace au
troisième étage du nouveau bâtiment qui mettra à
l’honneur l’impressionnante collection permanente
de la Galerie, toujours grandissante.
Le 14 octobre 2015
La GAO a célébré l’aboutissement de plus de 4 ans
de travail par l’artiste Philip Craig lors du vernissage
de son exposition de portraits, Visages, à l’Annexe
de la GAO à l’hôtel de ville d’Ottawa. Les sujets
des quelques 150 portraits de Craig comprennent
des membres de la communauté du Glebe, des
politiciens locaux et des leaders communautaires.
Les profits de la vente des œuvres sont allés à
quatre organismes locaux de charité chers au cœur
de l’artiste : la Galerie d’art d’Ottawa, la Jaimie
Anderson Parliamentary Internship, le Dave Smith
Youth Treatment Centre et HIPPY Canada.
Lawson A.W. Hunter, OAG Board Chair, announced his gift |
Lawson A.W. Hunter, président du conseil de la GAO a
annoncé un don. Photo : David Barbour
From left: Alexandra Badzak, Director
and CEO, Ottawa Art Gallery; Peter Lee,
MD and Head, CIBC Private Wealth
Management; and Lawson A.W. Hunter,
Chair of the Board of Directors, Ottawa Art
Gallery. Photo: CIBC | De g. à d. : Alexandra
Badzak, directrice et chef de la direction
de la Galerie d’art d’Ottawa, Peter Lee,
directeur en chef, gestion de patrimoines
de la CIBC, et Lawson A.W. Hunter,
président du conseil d’administration de la
Galerie d’art d’Ottawa. Photo : CIBC
December 15, 2015
Ottawa Art Gallery (OAG) announced a major Art
Now – L’art ici Capital Campaign gift of $100,000
by CIBC. A long-time supporter of the gallery,
CIBC has been a lead sponsor for some of the OAG
events which include le pARTy Art Auction and
Partners in Art Golf event for the last 10 years. “CIBC
is proud to contribute to the Ottawa Art Gallery’s
expansion campaign that will offer additional
exhibitions, events and programs to further
showcase the creativity of Ottawa’s art community
and inspire new artists,” said Steve Gallant, Branch
Manager and First Vice-President of CIBC Wood
Gundy.
LE 15 DÉCEMBRE 2015
La Galerie d’art d’Ottawa (GAO) a annoncé un
don majeur de 100 000 $ de la part de la CIBC à
sa campagne de financement Art Now – L’art
ici. Partenaire de longue date de la Galerie, la
CIBC a fait partie des principaux commanditaires
de plusieurs événements organisés par la GAO,
notamment les encans d’art le pARTy et les tournois
l’Art du golf au cours des dix dernières années. «
La CIBC est fière de contribuer à la campagne
d’agrandissement de la Galerie d’art d’Ottawa,
et de l’aider à offrir davantage d’expositions,
d’activités et de programmes qui mettront
en valeur la créativité des artistes d’Ottawa et
inspireront de nouvelles générations, » a déclaré
Steve Gallant, directeur d’agence et vice-président
principal de CIBC Wood Gundy.
To join us on our journey, visit ARTNOW-ARTICI.ca and sign up for our e-newsletter for updates
on construction and special invitations to events. For all inquiries about growing your relationship
with the gallery, please contact the Capital Campaign office at development@ottawaartgallery.
ca or call us at 613.233.8699 +224.
Pour suivre notre trajectoire, visitez ARTNOW-ARTICI.ca et inscrivez-vous à notre bulletin
afin de recevoir des mises-à-jour sur la construction et des invitations aux évènements
spéciaux. Pour approfondir votre relation avec la Galerie, veuillez communiquer avec le
bureau de la campagne de financement au 613-233-8699, poste 224, ou en écrivant à
[email protected].
artnow-artici.ca
March Break Art Camp | Camp artistique du congé de mars
March 14 – March 18, 2016
Du 14 au 18 mars 2016
FOR Youth ages 8 to 12 years old
Pour les jeunes 8 à 12 ans
Location: St. Paul’s Eastern United Church —
just one block from the Ottawa Art Gallery
Emplacement : St. Paul’s Eastern United Church,
à une minute de la Galerie d’art d’Ottawa
The camp will explore Aboriginal art and themes
by proposing unique hands-on projects and guest
workshops hosted by notable local Aboriginal
artists, as well as visits to art galleries.
Les campeurs exploreront arts et thèmes
autochtones en participant à des activités uniques
et pratiques ainsi qu’à des ateliers animés par des
artistes autochtones locaux reconnus, et visiteront
aussi des galeries d’art.
Presented in collaboration with the Odawa
Native Friendship Centre.
Registration: [email protected]
or 613-233-8699 +250
Présenté en partenariat avec le Centre d’amitié
Autochtone Odawa.
Inscriptions : [email protected]
ou 613-233-8699, poste 250
XVIII
FAMILY | FAMILLES
CREATIVE SUNDAYS
DIMANCHES CRÉATIFS
Every Sunday from October to May
From 1:00 to 3:00 PM | Free
Tous les dimanches d’octobre à mai,
De 13 h à 15 h | Gratuit
Every Sunday from October to May, the Ottawa
Art Gallery invites you to discover the exhibitions,
spend time with family and friends and create
your own masterpiece to take home. No need to
register — just drop in whenever it’s convenient.
Tous les dimanches d’octobre à mai la Galerie d’art
d’Ottawa vous invite à découvrir les expos, passez
du temps en famille ou en compagnie d’amis et
créez un chef-d’œuvre que vous pourrez exposer
chez vous. Nul besoin de vous inscrire, passez
quand bon vous semble.
Information: [email protected]
or 613-233-8699 +250
Toddler Mornings
The first Wednesday of the month from
October to May, from 10:00 to 11:30 AM
Free and drop-in tours for parents or caregivers
with their babies or toddlers in tow. Adults get
the opportunity to look at and discuss art with
gallery staff while little ones make art inspired by
the exhibitions.
Strollers are permitted in the galleries.
Information: [email protected]
or 613-233-8699 +250
Informations : [email protected]
ou 613-233-8699, poste 250
MATINS BAMBINS
Les premiers mercredis du mois d’octobre à
mai, de 10 h à 11 h 30
Des visites guidées gratuites et à l’improviste, pour
parents et gardiens avec enfants d’âge préscolaire.
Les adultes on l’occasion de regarder les œuvres
et discuter d’art avec le personnel de la galerie
pendant que les petits fabriquent leurs propres
œuvres inspirées par les expositions.
Les poussettes sont bienvenues dans les salles
d’exposition.
Informations : [email protected]
ou 613-233-8699, poste 250
XIX
WINTERLUDE 2016 | Bal de Neige 2016
Ottawa Art Gallery (OAG) is proud to partner with Winterlude and Chill Factor of the Downtown
Rideau BIA to present a series of indoor and outdoor activities inspired by the season.
La Galerie d’art d’Ottawa (GAO) est fière de collaborer avec Bal de Neige et Frissons garantis de
la ZAC du centre-ville Rideau pour présenter une série d’activités inspirées par la saison qui se
tiendront tant à l’intérieur qu’à l’extérieur.
ON THE ROCKS: IN THE CARIBBEAN
SUR GLACE : AUX ALLURES DES CARAÏBES
Jean Pigott Place, City Hall,
110 Laurier Avenue West
Friday, February 5, 2016
From 7:30 to 10:30 PM
Place Jean-Pigott, hôtel de ville,
110, avenue Laurier Ouest
Le vendredi 5 février 2016
De 19 h 30 à 22 h 30
Every year the Ottawa Art Gallery celebrates a
country or region somewhere on the globe for its
annual Winterlude party, On the Rocks. This year
we celebrate the sights, sounds and flavours of the
Caribbean! Admission is $25 and includes food and
drink samples. Advance tickets can be purchased
for $20 on OAG’s website until Monday February
1 (5 PM). Presented by ArtHaus condominiums
by DevMcGill, in partnership with Winterlude,
Chill Factor of the Downtown Rideau BIA, the
High Commission of the Republic of Trinidad and
Tobago, the Jamaican High Commission and the
City of Ottawa.
Chaque année pour Bal de Neige, la Galerie d’art
d’Ottawa célèbre l’arrivée de l’hiver en organisant
une fête aux allures d’une culture choisie quelque
part sur le globe. Cette année, Sur glace vous
amène l’esprit, la musique et les saveurs des
Caraïbes! L’entrée est de 25 $ et comprend des
bouchées et échantillons de boissons. Vous pouvez
aussi vous procurer des billets de 20 $ en prévente
sur le site Web de la GAO jusqu’au lundi 1er février
(17 h). Présenté par ArtHaus condominiums édifié
par DevMcGill, en partenariat avec Bal de Neige, et
Frissons garantis de la ZAC du centre-ville Rideau,
ainsi que le Haut-commissariat de la République
de Trinité-et- Tobago, le Haut-commissariat de la
Jamaïque, et la Ville d’Ottawa.
Information: 613-233-8699 +227
Information : 613-233-8699, poste 227
XX
EPHEMERAL ART & ICE MOSAIC
ART ÉPHÉMÈRE & MOSAÏQUE DE GLACE
Confederation Park
January 30, 31, February 6, 7, 13, 14 & 15,
2016 | Free
10 AM – 5 PM
Parc de la Confédération
Les 30 et 31 janvier et les 6, 7, 13, 14 et 15
février 2016 | Gratuit
De 10 h à 17 h
Two all-ages activities are hosted by Ottawa Art
Gallery in Confederation Park. Make sculptures out
of colourful ice blocks and take part in creating a
giant collective ice mosaic.
Deux activités pour tous les âges, présentées par la
Galerie d’art d’Ottawa au parc de la Confédération.
Venez créer des sculptures à partir de blocs de
glace colorés et participez à la création d’une
mosaïque de glace collective.
Information: 613-233-8699 +228
Information : 613-233-8699, poste 228
XXI
save the date
À vos agendas!
Social Practice | L’art engagé
carmen papalia
Carmen Papalia, See for yourself, 2012, performance
documentation courtesy of the Purple Thistle Center /
Documentation de performance courtoisie de l’artiste et
de la galerie Purple Thistle Center.
Photo : Sylvia Mcfadden.
Ottawa Art Gallery will present a participatory
project by Vancouver-based artist Carmen Papalia
in the spring of 2016. Carmen designs experiences
on the theme of access as it relates to public and
institutional spaces and visual culture, and he’s
planning something for OAG!
Tuesday, May 3, 7 PM
Join the artist for a talk on his creative projects,
which have been featured at The Solomon R.
Guggenheim museum, the Museum of Modern
Art in New York, the Whitney Museum of American
Art, and the Vancouver Art Gallery among others.
Au printemps 2016, la Galerie d’art d’Ottawa
présentera un projet d’art engagé avec l’artiste de
Vancouver Carmen Papalia. Les projets de Carmen
s’articulent autour du thème de l’accès aux espaces
culturels et publics, et à la culture visuelle.
Le jeudi 3 mai à 19 h
Joignez-vous à l'artiste pour un exposé sur ses
projets créatifs, qui ont été présentés, entre autres,
au Solomon R. Guggenheim Museum, Museum
of Modern Art à New York, Whitney Museum of
American Art et la Vancouver Art Gallery.
Info: 613-233-8699 +227 | [email protected], [email protected]
Le 9 juin 2016
Un des événements artistiques les plus en
vue d’Ottawa !
JUNE 9, 2016
One of Ottawa’s hottest art events!
Le pARTy art auction features 65 original artworks by emerging and established artists who work in a
variety of media including painting, sculpture, ceramics, photography, printmaking, mixed media, video,
performance and installations.
L’encan d’art Le pARTy présente des œuvres originales de 65 artistes émergents ou établis qui emploient
des médiums et techniques divers, notamment la peinture, la sculpture, la céramique, la photographie, la
sérigraphie, les techniques mixtes, la video, la performance le et les installations.
art rental and sales
ART vente et location
Earth’s Textures Moments of Stillness
Textures de la Terre Moments de quiétude
Alan Mirabelli
Alan Mirabelli, Tapestry: Endings & Beauty / Tapisserie : aboutissements et
beauté, 2014, photographic print / reproduction photographique, printed on
Plantine paper – K3 inks-archival / sur papier platine – encres K3-pour archives,
25 x 68.5 cm.
February 2 – March 5, 2016
Du 2 février au 5 mars 2016
Photographer Alan Mirabelli sets out to perceive,
appreciate and understand the beauty that is
nature. Carrying a camera serves as his reminder to
be attentive, open his heart, focus and document
the moment. The resulting print is never his goal;
it is the memory of a moment of stillness, a visual
diary of a moment cherished.
Le photographe Alan Mirabelli cherche à saisir,
apprécier et comprendre la beauté que compose
la nature. Son appareil photo lui rappelle d’être
attentif, d’ouvrir son cœur, de se concentrer et de
documenter. Il ne vise pas un résultat final précis;
mais plutôt le souvenir d’un moment de quiétude,
un mémento visuel d’un instant privilégié.
Mirabelli explores the simplicity and complexity
of nature — evocative moments commanding
deep respect. His frames are an exploration of the
interdependent relationships that exist on earth.
Each image is a reflection of a frame of mind and an
act of humility, and a moment of wonder.
Mirabelli explore la simplicité et la complexité de la
nature : des moments évocateurs qui imposent un
respect profond. Ses images explorent les relations
d’interdépendance existant sur Terre. Chacune
reflète un état d’esprit et un acte d’humilité, chaque
instant est merveilleux.
Mirabelli marks these moments. They are a
meditation, an inquiry into the mystery of time, and
their echoes can be felt and imagined with each
encounter of the artifact.
Mirabelli marque ces moments. Ce sont des
méditations, des questionnements sur les mystères
du temps, et leur écho se ressent et s’imagine à
chaque rencontre avec l’objet.
For him, each image is a topographic map
of emotion; each frame is a story to self, an
appreciative enquiry and a seduction. He seeks
textures that seduce the eye and soul, colours that
arrest attention and forms that invite reflection of a
metaphor.
À ses yeux, chaque image est une carte
topographique d’émotions, une histoire en ellemême, une quête appréciative et une séduction.
L’artiste cherche des textures pour séduire l’œil et
l’âme, des couleurs qui attirent l’attention et des
formes qui suggèrent une métaphore.
For Mirabelli, photography is pursued as a spiritual
expression — a form of renewal.
Pour Mirabelli, la photographie se pratique
comme une forme d’expression spirituelle, une
forme de renouveau.
Organized by Stephanie Germano, Manager, ART
Rental & Sales
Organisée par Stephanie Germano, gestionnaire,
ART vente et location
Opening Reception: February 18, 2016, 6 PM
Vernissage : le 18 février 2016, 18 h
XXIII
OAG ANNEX
L’annexe de la gao
Coast to coast
D’un océan à l’autre
Features from the Firestone Collection of Canadian Art
richesses de la Collection Firestone d’art canadien
L.L. FitzGerald (1890 – 1956), Prairie Homestead / Ferme
familiale dans les Prairies, 1925, oil on canvas / huile sur
toile, (detail/détail), Firestone Collection of Canadian Art,
The Ottawa Art Gallery; Donated to the City of Ottawa by
the Ontario Heritage Foundation / Collection Firestone d’art
canadien, Galerie d’art d’Ottawa; Don de la Fondation du
patrimoine ontarien à la ville d’Ottawa.
January 23 – November 30, 2016
Du 23 janvier au 30 novembre 2016
Coast to Coast features works from a number of
Canadian regions and highlights the scope of the
Firestone family’s collecting activities. The Firestone
Collection of Canadian Art touches upon many
of the major groups and regional movements
in modern Canadian art, with an emphasis on
the Group of Seven and work by Ontario artists,
francophone and anglophone artists from Quebec,
artists from the Atlantic provinces, Prairie provinces
and artists from Western Canada. In the lead up to
Canada’s sesquicentennial, this exhibition connects
visitors to a range of Canadian artists, art movements
and time periods.
D’un océan à l’autre met en valeur des oeuvres
de nombreuses régions canadiennes, et met en
évidence l’éventail des activités de collection de
la famille Firestone. La Collection Firestone d’art
canadien comprend des exemples d’oeuvres de
plusieurs regroupements d’artistes importants
et mouvements régionaux de l’art moderne
canadien, notamment le travail du groupe des Sept
et d’artistes ontariens, d’artistes anglophones et
francophones du Québec, ainsi que des provinces
atlantiques, des Prairies et de l’Ouest canadien.
À l’approche du 150e anniversaire du Canada,
cette exposition crée un rapprochement entre les
visiteurs et toute une gamme d’artistes canadiens,
de mouvements artistiques et de périodes.
Co-curated by Michelle Gewurtz, Interim Senior
Curator and Rebecca Basciano, Curatorial Assistant
Organisée par Michelle Gewurtz, commissaire
principale par intérim, et Rebecca Basciano,
assistante des commissaires
OAG Annex Location & Hours
Heures et coordonnées de
l’Annexe de la GAO
Opening Reception: January 28, 2016, 5:30 PM
Open daily 9 AM to 8 PM
City Hall, 110 Laurier Avenue West
613-233-8699
Free admission. Wheelchair accessible.
Parking available.
Vernissage : le 28 janvier 2016 à 17 h 30
Ouvert tous les jours de 9 h à 20 h
Hôtel de ville, 110, avenue Laurier Ouest
613-233-8699
Entrée gratuite. Accessible en fauteuil roulant.
Stationnement disponible.
XXIV
OAG ANNEX
L’annexe de la gao
Lament of the Natural World
Complainte du monde naturel
Gayle Kells
ART RENTAL AND SALES
ART VENTE ET LOCATION
Gayle Kells, Lament 1 / Complainte 1, 2014, black ink on tinted
paper / encre noire sur papier teint, 22.9 x 27.9 cm.
January 23 – April 10, 2016
Du 23 janvier au 10 avril 2016
Ottawa artist Gayle Kells examines identity and
environmental issues through painting, drawing
and her work with mixed media. In Nature Fall,
her recent installation at the Mississippi Valley
Textile Museum, Kells repurposed plastic bags and
recycled fibres to express her concern with modern
consumption habits.
L’artiste ottavienne Gayle Kells examine les questions
d’identité et d’environnement par la peinture, le
dessin et son travail en techniques mixtes. Dans
son installation récente au Mississippi Valley Textile
Museum, Kells a utilisé des sacs de plastique et des
fibres recyclés afin d’exprimer son inquiétude face
aux habitudes de consommation modernes.
Lament of the Natural World depicts the
environment in finely penned ink drawings.
Reminiscent of lace work, crochet and embroidery,
these rhythmic, organic drawings are the result
of a pensive reflection upon the beauty, decay,
destruction and loss of the natural world.
Complainte du monde naturel dépeint l’environnement
par des dessins à l’encre finement réalisés.
Semblables à des travaux de dentelle, de crochet
ou de broderie, ces dessins organiques et rythmés
résultent d’une réflexion sur la beauté, le déclin, la
destruction et la perte du monde naturel.
Kells completed her BFA at the University of Ottawa
(magna cum laude) and her MFA at Carleton
University. She has received grants from the City
of Ottawa and the Ontario Arts Council in support
of her work. Kells has exhibited in many group and
solo exhibitions throughout North America, and her
work is held in various private and public collections,
including the City of Ottawa Public Art Collection.
She has been a member of the Enriched Bread
Artists studios for over 20 years.
Kells a reçu son baccalauréat ès arts avec distinction
de l’Université d’Ottawa, et une maîtrise en arts
visuels de l’Université Carleton. Elle a obtenu des
bourses de la Ville d’Ottawa et du Conseil des arts
de l’Ontario pour son travail. Ses œuvres ont fait
partie de nombreuses expositions individuelles
et de groupe partout en Amérique du Nord, et
font partie de diverses collections publiques ou
privées, comme celle de la Ville d’Ottawa. Elle est
membre du studio Enriched Bread Artists depuis
plus de 20 ans.
Organized by Stephanie Germano, Manager, ART
Rental and Sales
Organisée par Stephanie Germano, gestionnaire,
ART vente et location
Opening Reception: January 28, 5:30 PM
Vernissage : le 28 janvier, 17 h 30
XXV
CALENDAR OF EVENTS WINTER AND SPRING 2016
date and timeEVENT NAME AND LOCATION
FEBRUARY
Wednesday, February 3, 10:00 -11:30 AM
Toddler Mornings, at OAG
Friday, February 5, 7:30 - 10:30 PM
On the Rocks, at Ottawa City Hall
Thursday, February 18, 6:00 PM
Winter Exhibitions Opening Reception, at OAG
Thursday, February 18, 7:30 PM
Performance: Noise Cooking at OAG
Friday, February 19, 6:00 PM
Performance: I want to let the words seep into my marrow so that I too could one day make good soup, at OAG
Friday, February 19, 7:00 PM
All that you touch Panel Discussion at OAG
Saturday, February 20, 1:00 – 4:00 PM
Jewelry making workshop at Wabano Centre for Aboriginal Health, 299 Montreal Road
Saturday, February 27, 2:00 PM
Performance: Indigenous Walks, meet at OAG
MARCH
Wednesday, March 2, 10:00 -11:30 AM
Toddler Mornings, at OAG
Thursday, March 3, 6:00 PMIn Conversation with Michelle Gewurtz and Charlie Hill at OAG
March 14 to March 18, 8:00 AM - 5:00 PMMarch Break Art Camp at St. Paul’s Eastern United Church
Saturday, March 19, 2:00 PM
APRIL
Performance: Indigenous Walks, meet at OAG
Wednesday, April 6, 10:00 -11:30 AM
Toddler Mornings, at OAG
Wednesday, April 20, 2:00 PM
Curator’s Tour
Saturday, April 23, 2:00 PM
Performance: Indigenous Walks, meet at OAG
MAY
Wednesday, May 4, 10:00 -11:30 AM
Toddler Mornings, at OAG
Tuesday, May 3, 7:00 PM
Carmen Papalia Artist Talk, at OAG
Saturday, May 14, 1:00 – 4:00 PM
Workshop: Playing with Pigments
Saturday, May 28, 2:00 PM
Performance: Indigenous Walks, meet at OAG
JUNE
Wednesday, June 8, 6:00 PM
Le pre pARTy, at OAG
Thursday, June 9, 6:00 PM
Le pARTy, at OAG
Thursday, June 23, 6:00 PMSummer Exhibitions Opening Reception,
at OAG
ONgoing
Every Sunday from January 10 to May 29, 1:00 – 3:00 PM
Creative Sundays, at OAG
CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS HIVER ET PRINTEMPS 2016
DATE ET HEURENOM DE L’ACTIVITÉ ET EMPLACEMENT
FÉVRIER
Le mercredi 3 février, 10 h - 11 h 30Matins bambins à la GAO
Le vendredi 5 février, 19 h 30 - 22 h 30Sur glace, à l’hôtel de ville d’Ottawa
Le jeudi 18 février, 18 hVernissage des expositions d’hiver à la GAO
Le jeudi 18 février, 19 h 30
Performance : Cuisine sonore, à la GAO
Le vendredi 19 février, 18 h
Performance : Je veux que les mots s’infiltrent dans ma moelle afin que moi aussi, un jour, je puisse faire de la bonne soupe, à la GAO
Le vendredi 19 février, 19 h
Table ronde : Tout ce que tu touches à la GAO
Le samedi 20 février, Saturday, 13 h - 16 h Atelier de fabrication de bijoux au Wabano Centre for Aboriginal Health, 299 chemin Montréal
Le samedi 27 février, 14 h Performance : Promenades indigènes, à la GAO
MARS
Le mercredi 2 mars, 10 h - 11 h 30 Matins bambins à la GAO
Le jeudi 3 mars, 18 h Conversation avec Michelle Gewurtz et Charlie Hill à la GAO
Du 14 au 18 mars , 8 h - 17 h Camp artistique du congé de mars à l’église
St. Paul’s Eastern United Church
Le samedi 19 mars, 14 h Performance : Promenades indigènes, à la GAO
AVRIL
Le mercredi 6 avril, 10 h - 11 h 30Matins bambins à la GAO
Le mercredi 20 avril, 18 h
Parcours avec la commissaire à la GAO
Le samedi 23 avril, 14h
Performance : Promenades indigènes, à la GAO
MAI
Le mercredi 4 mai, 10 h - 11 h 30Matins bambins à la GAO
Le mardi 3 mai, 19 hRencontrez l’artiste Carmen Papalia
Le samedi 14 mai, 13 h - 16 h
Atelier : Jouons avec les pigments
Le samedi 28 mai, 14 h Performance : Promenades indigènes, à la GAO
JUIN
Le mecredi 8 juin, 18 h Le pré-pARTy à la GAO
Le jeudi 9 juin, 18 h Le pARTy à la GAO
Le jeudi 23 juin, 18 h Vernissage des expositions d’été à la GAO
EN TOUT TEMPS
Tous les dimanches, du 10 janvier au 29 mai, 13 h à 16 h
Dimanches créatifs à la GAO
TEAM | ÉQUIPE
ADMINISTRATION AND OPERATIONSDIRECTION ET OPÉRATIONS
Alexandra Badzak Alexandra Badzak
Director and Chief Executive Officer Directrice et chef de la direction
Zoë MacNeil Zoë MacNeil
Interim Administrative Coordinator Coordonnatrice administrative intérimaire
Susan Mok Susan Mok
Finance and Operations Manager Gestionnaire des finances et opérations
CURATORIAL EXPOSITIONS
Michelle GewurtzMichelle Gewurtz
Interim Senior Curator
Commissaire Principale par intérim
Rebecca Basciano Rebecca Basciano
Curatorial Assistant
Assistante des commissaires
DEVELOPMENT DÉVELOPPEMENT
Meredith Berriman Meredith Berriman
Coordinator, Special Events and Development Coordonnatrice, événements spéciaux et développement
PROGRAMS MÉDIATION
Stephanie Nadeau Stephanie Nadeau
Curator of Public Engagement Commissaire à la médiation culturelle
Marie-Renée Vial Marie-Renée Vial
Coordinator, Education and Interpretation Coordonnatrice de l’éducation et de la médiation culturelle
ART RENTAL & SALES ART VENTE ET LOCATION
Stephanie Germano Stephanie Germano
Manager, ART Rental & Sales/Visitors Services Gestionnaire d’ART vente et location/Services aux visiteurs
COLLECTIONS COLLECTIONS
Collections and Building Project Manager Gestionnaire des collections et du projet immobilier
INSTALLATION TECHNICIANS AGENTS À L’INSTALLATION
COMMUNICATIONS AND MARKETING COMMUNICATIONS ET MARKETING
Manager, Communications and Marketing Gestionnaire, communications et marketing
Jennifer Gilliland Dan Austin, Andrew Smith,
Karina Bergmans, Rob Keefe
Jennifer Gilliland
Dan Austin, Andrew Smith,
Karina Bergmans, Rob Keefe
Melinda BuijsMelinda Buijs
art now-l’art ici
HELP US BUILD OTTAWA’S ART GALLERY
AIDEZ-NOUS À BÂTIR LA GALERIE D’ART de la ville D’OTTAWA
Imaginez faire une contribution à la collectivité
pour les générations à venir.
Même avec un objectif de collecte de fonds de
3,5 millions de dollars pour son agrandissement,
la Galerie est fière d’annoncer qu’elle a déjà reçu
plus de la moitié de ce montant, grâce à plus de
2 millions de dollars en dons.
La Galerie demande maintenant l’aide du public
pour que la campagne atteigne son but.
En soutenant la campagne Art Now - L’art ici, vous
aidez à créer un emplacement où l’avant-garde et
notre patrimoine artistiques se rejoignent dans un
lieu qui rassemblera toutes les communautés et
encouragera la créativité chez les jeunes.
Imagine the opportunity to make an enduring
contribution to your community for generations
to come.
With a $3.5 million fundraising goal for the OAG
Expansion, the OAG is proud to report it is already
more than half way to achieving its goal, with just
over $2 million in donations.
Now, the gallery is looking to the public to help it
cross the campaign finish line.
By supporting the Art Now - L’art ici campaign, you
are helping to build a place that connects cuttingedge art to our artistic heritage—a site that brings
together our diverse community and inspires
creativity in our youth.
You can leave a lasting legacy in Ottawa with a
contribution to this once-in-a-lifetime project.
With a gift of $2,500 or more, your name will
appear on the OAG Expansion Founders Wall, a
prominent wall in the new home of the Ottawa Art
Gallery in the heart of downtown Ottawa. This wall
will honour those donors who gave generously
toward the construction of the new building.
For all inquiries about becoming a donor,
membership or growing your relationship with
the gallery, please contact the Capital Campaign
Office at 613-233-8699 +224 or at
[email protected].
Charitable Number: 137078960RR0001
Laissez un héritage durable à Ottawa en
contribuant à ce projet unique.
Grâce à un don de 2 500 $ ou plus, votre nom
sera ajouté au Mur des fondateurs, une partie
importante de la nouvelle adresse de la Galerie
d’art d’Ottawa dans le cœur du centre-ville. Ce
mur sera dévoilé lors du premier anniversaire de
l’ouverture de la nouvelle GAO et honorera ceux
qui auront donné généreusement à la construction
du nouvel immeuble.
Toute personne désireuse de faire un don, de
devenir membre ou d’approfondir sa relation avec
la Galerie peut communiquer avec le bureau de la
campagne de financement au 613-233-8699, poste
224, ou à [email protected].
Numéro d’œuvre de bienfaisance :
137078960RR0001
Winter 2016 Hiver
2 Daly, Ottawa ON 613-233-8699
ottawaartgallery.ca | galeriedartdottawa.ca
Gail Tremblay, It Was Never About Playing Cowboys and Indians / Au lieu de jouer aux cow-boys et aux indiens, 2012,
recycled 16mm film / pellicule 16mm recyclée, leader / amorce, rayon cord & thread / cordon de rayonne et fil,
24.25 x 14 x 14 in / po. Photo : Rebekah Johnson , Courtesy of / Avec l’autorisation de Froelick Gallery, Portland, Oregon.
an Ontario government agency
un organisme du gouvernement de l’Ontario
Charitable Number: 137078960RR0001 | No d’organisme de bienfaisance : 137078960RR0001