veranstaltungen sommer 2015 events summer 2015
Transcription
veranstaltungen sommer 2015 events summer 2015
VERANSTALTUNGEN SOMMER 2015 EVENTS SUMMER 2015 23.–25. Mai 23–25 May Schmitten Pokal für Paragleiter Schmitten Trophy for Paragliders 5. Juni 5 June Bergfest im Rahmen des Salzburger Musikfrühlings Mountain festival within Salzburg spring music festival 20. Juni 20 June Sonnwendfeuer auf der Schmitten Summer solstice festivities on the Schmitten 3. Juli–4. September 3 July–4 September Tanz am Schiff – Abendrundfahrt mit Live-Musik ( jeden Freitag) Dance the lake – Evening cruise with live music (every friday) 4. Juli 4 July Elektro Kids Trialcup Electro Kids Trialcup 11. Juli 11 July Seefest mit Feuerwerksrundfahrt auf der MS Schmittenhöhe Lake festival with fireworks cruise on MS Schmittenhöhe 11. Juli–8. August 11 July–8 August Bergyoga (11./18./22./29. Juli + 5./8. August) Mountain Yoga (11/18/22/29 July + 5/8 August) 1. August 1 August Seefest mit Feuerwerksrundfahrt auf der MS Schmittenhöhe Lake festival with fireworks cruise on MS Schmittenhöhe 15.–16. August 15–16 August Schmitten Discgolf Open Schmitten Discgolf Open 6. September 6 September Traditionelles Schmitten Bergfest mit Bergmesse und Alpencup Ranggeln Mountain festival with outdoor mass and Alpine Wrestling tournament 12. September 12 September Schmitten Downhill Golf Championship Schmitten Downhill Golf Championship www.schmitten.at Sommer 2015 Sommer Summer 2015 Für den Inhalt verantwortlich und Herausgeber: Schmittenhöhebahn AG · Postfach 8 · A-5700 Zell am See · Tel. +43 (0)6542/789-0 E-Mail: [email protected] · Internet: www.schmitten.at · Redaktion: Eve and Friends, ramseidenzwei.com, Schmittenhöhebahn AG Fotos Bründl, Eve and Friends, Faistauer, Hasenauer Architekten, Wolfgang Lienbacher, www.johannesfelsch.com Layout und Grafik: ramseidenzwei.com · Druck: Niederösterreichisches Pressehaus 20 Schmitten drin NEUES VON BERG UND SEE MOUNTAIN AND LAKE NEWS WANDERN | E-MOTOCROSS | KUNST AM BERG | SCHIFFFAHRT | NACHHALTIGKEIT HIKING / E-MOTOCROSS / ART ON THE MOUNTAIN / SHIPPING / SUSTAINABILITY 2 Sommer Summer Sommer 2015 3 Sommer Summer 2015 Sommerhits 2015 einblicke insights Liebe LeserInnen der SCHMITTEN DRIN! Dear readers of the SCHMITTEN DRIN! Sie halten die aktuelle Ausgabe unserer „Schmitten Drin“ in Händen und ich freue mich sehr, Sie auf diesem Weg über die Neuigkeiten und das umfangreiche Angebot des Sommers 2015 informieren zu dürfen! You are holding in your hands the latest edition of our “Schmitten Drin”. In this way we are highly pleased to keep you up to date on the latest happenings and news, as well as inform you about the wide-ranging offerings for Summer 2015. „In die Berg bin i gern, und da g‘freit si mei G’müat…“ getreu dieser Zeile aus einem alten Volkslied wird es Zeit, die Wanderschuhe zu schnüren – die Schmitten bietet Jung und Alt zahlreiche Möglichkeiten für Naturerlebnisse inmitten einer einzigartigen Bergkulisse. As an age-old alpine folksong puts it, “I love being in the mountains, my feelings burst with joy.” In other words, the time is drawing near to slip into your hiking boots. Schmitten offers young and old a host of possibilities to enjoy nature in the heart of splendid mountain scenery. Ihre Kinder werden begeistert sein, warten doch zahlreiche Abenteuer bei „Schmidolins Feuertaufe“ auf sie und unser E-Motocross Park wird die Augen der kleinen und großen „Biker“ zum Leuchten bringen. Auch die Höhenpromenade hält einiges für Sie bereit – Spaß und Naturerlebnis für die ganze Familie ist garantiert. Der Discgolf-Parcours ist mit ein wenig Kondition und viel guter Laune für Groß und Klein ein echtes Highlight. Your children will glow with enthusiasm. After all, numerous adventures are ready to be dared at “Schmidolin’s baptism of fire”. And at the E-motocross park the eyes of young (and old) bikers will sparkle with excitement. The High altitude promenade has lots in store for you, the whole family can have fun, relax, revel in nature. The discgolf course is a highlight for young and old alike, especially if you bring along a little bit of physical fitness and high spirits. 1995 startete die Schmitten ein einzigartiges Projekt: Mit „Kunst am Berg“ ist es gelungen, Landschafts- und Kunstgenuss in Einklang zu bringen. Als einzige Sommerbergbahn wurden wir dafür mit einer Zertifizierung als „Kunst- und Kulturberg“ belohnt. Unser 20-jähriges Jubiläum feiern wir mit einem Kunstsymposium und der Herausgabe eines eigenen Folders. Schmitten launched a unique project in 1995. “Art on the Mountain” presents an unparalleled combination: landscapes and art works acting in harmony. The only summer cablecar to be certified as a veritable “Art and Culture Mountain” is a title we treasure. The project’s twentieth anniversary will be celebrated by an art symposium and the publication of a special folder. Der Vorreiterrolle bleiben wir treu, die Schmittenhöhebahn AG ist derzeit als einziges Seilbahn-Unternehmen EMAS-zertifiziert. Damit unterwerfen wir uns freiwillig einem strengen Reglement, das uns zu nachhaltigem und umweltbewusstem Handeln verpflichtet. We have always been and we remain pioneers. Schmittenhöhebahn AG is currently the only cablecar company to be EMAS-certified. That means we voluntarily subject ourselves to very strict rules committing us to maintain and uphold sustained environmentally-friendly conduct. Zu guter Letzt noch „Neues vom See“ – das Flaggschiff unserer Flotte feiert einen runden Geburtstag. Seit 10 Jahren genießen die Gäste auf der MS Schmittenhöhe die einzigartige Natur- und Bergwelt aus einem etwas anderen Blickwinkel! Last but not least, a smattering of “Lake News” – the flagship our our fleet is celebrating a significant birthday: for fully 10 years, guests on the MS Schmittenhöhe have been enjoying incomparable nature and mountain panoramas from a rather unusual vantage point. Über diese und viele weitere Themen berichten wir in unserem Magazin. Ich wünsche Ihnen gute Unterhaltung beim Lesen und viele schöne Stunden auf Berg und See! We report on these subjects and a bevy of others in our magazine. I wish you happy reading, and many beautiful hours on the mountain and on the lake! Bergyoga mountain yoga fest am berg mountain festival 6. September 2015 Entspannter kann man den Tag nicht beginnen. Vor der herrlichen Kulisse der 30 Dreitausender auf der Schmitten treffen sich auch diesen Sommer wieder Yoga-Begeisterte und solche, die es noch werden wollen, zu gemeinsamen Yoga-Stunden. Um 8.15 Uhr werden die Teilnehmer von der Pinzgauer YogaLehrerin Erica Zehentner bei der Schmittenhöhebahn Talstation empfangen, bevor die BergYogis versorgt mit Iso-Matten und Decken mit der Schmittenhöhebahn auf 2.000 m schweben, um ihre Yoga-Stunden in absoluter Ruhe inmitten einer bunten Blumenwiese und bei fabelhafter Aussicht zu genießen. ERICA ZEHENTNER Bereits seit 23 Jahren ist Erica Yoga-Lehrerin und führt nach verschiedenen Ausbildungen im Yoga-, Entspannungs- und Meditationsbereich ein Yoga-Studio in Zell am See. Anders als im Studio kann man Yoga am Berg mit allen Sinnen praktizieren und die Asanas (YogaÜbungen) haben in der freien Natur eine ganz andere Qualität. Die körperliche Aktivität an der frischen Luft bringt Energie, stärkt die Psyche und das Mehr an Sauerstoff fördert die Durchblutung. Neugierig? Unbedingt ausprobieren! Beim Yoga ist jeder willkommen. FÜR: Anfänger & Fortgeschrittene TREFFPUNKT: 8.15 Uhr Schmittenhöhebahn Talstation TERMINE: 11., 18., 22., 29. JULI/5. UND 8. AUGUST PREIS: Yoga-Unterricht, Matte und Decke sind im Lift-Ticket inkludiert (Berg- und Talfahrt € 25,–) DAUER: gesamt ca. 2,5 h/Yoga ca. 2 h TIPP: Genießen Sie nach dem Yoga ein gesundes Frühstück im Schmitten Café. Vor dem Yoga empfiehlt es sich, nur wenig oder gar nicht zu frühstücken. You cannot start your day more relaxed than this. Yoga fans (and those who wish to be) are meeting again this summer on the Schmitten – with a backdrop of more than 3,000 meter peaks. Erica Zehentner, your yoga teacher, will meet you at the valley station of the Schmitten cable car at 8:15 am, with insulated mats and blankets. The cable car takes you up to 2,000 m for a quiet yoga lesson in a meadow with colourful flowers and a magnificent view. Dr. Erich Egger ERICA ZEHENTNER Inhalt contents 3 sommer highlights Summer highlights 5 6 must haves Must haves e-motocross park E-motocross park 8almwanderung Alpine pasture hiking 10 20 JahrE kunst am berg 4Familienwandern Family hiking 20 years art on the mountain 16 maler ferbus im porträt Painter Ferbus in portrait 18 BRÜCKENSCHLAG: viehhofen Building bridges: Viehhofen 19 blick zurück in den winter 2014/15 Looking back to the Winter 2014/15 19 Winter-events in bildern An eye on Winter-events 20 Veranstaltungen Sommer 2015 Events Summer 2015 20 Impressum Imprint 11discgolf Discgolf 8mahlzeit 12 10 jahre ms schmittenhöhe 9majestätisch14 Schmitten 10vorbildlich öko-logisch Kaiserin Elisabeth Sonnenenergie Sommer-Gastro 10 years MS Schmittenhöhe Schmitten ECO-LOGICALLY Summerhits 2015 Erica has been teaching yoga for 23 years and is highly qualified in the areas of relaxation and meditation. She also has her own yoga studio in Zell am See. One can practice mountain yoga with all one’s senses and the Asanas (yoga exercises) have a completely different quality as those done in a studio. Physical activity in fresh air creates energy, is mentally stimulating and extra oxygen encourages blood flow. Curious? Try it! Everyone is welcome. FOR: Beginners and advanced MEETING POINT: 8:15 am Schmittenhöhebahn valley station DATES: 11, 18, 22, 29 JULY/5 AND 8 AUGUST PRICE: Yoga lesson, mat & blanket are included in the lift ticket (up & down the mountain: € 25.–) DURATION: Overall about 2,5 h, yoga app. 2h TIP: Enjoy a healthy breakfast in the Schmitten Café afterwards – it is better not to eat before the yoga lesson. ÖFFNUNGSZEITEN SOMMER 2015/OPENING HOURS SUMMER 2015 SCHMITTENHÖHEBAHN (939 – 2.000 m) 14. Mai – 3. Juni/14 May – 3 June 4. Juni – 20. Sept./4 June –20 Sep 21. Sept. – 18. Okt./21 Sep–18 Oct tägl. 9.00 – 16.30/daily 9:00 am–4:30 pm tägl. 8.30 – 17.00/daily 8:30 am–5:00 pm tägl. 9.00 – 16.30/daily 9:00 am–4:30 pm SONNENALMBAHN (949 – 1.382 m) 13. Juni – 20. Sept./13 June –20 Sep tägl. 9.00 – 17.00/daily 9:00 am–5:00 pm SONNKOGELBAHN (1.380 – 1.834 m) 13. Juni – 20. Sept./13 June –20 Sep tägl. 9.15 – 16.30/daily 9:15 am–4:30 pm CITYXPRESS (780 – 1.330 m) 13. Juni – 13. Sept./13 June –13 Sep tägl. 9.00 – 17.00/daily 9:00 am–5:00 pm AREITBAHN SEKTION I (750 – 1.400 M) 4. Juni – 13. Sept./4 June –13 Sep tägl. 9.00 – 17.00/daily 9:00 am–5:00 pm PANORAMA-RUNDFAHRT MS SCHMITTENHÖHE PANORAMA-CRUISE MS SCHMITTENHÖHE 14. Mai – 3. Juni/14 May –3 June 4. Juni – 20. Sept./4 June –20 Sep 21. Sept. – 18. Okt./21 Sep –18 Oct tägl. 11.00 – 16.00/daily 11:00 am–4:00 pm tägl. 10.00 – 17.00/daily 10:00 am–5:00 pm tägl. 11.00 – 16.00/daily 11:00 am–4:00 pm PANORAMA-RUNDFAHRT KAISERIN ELISABETH PANORAMA-CRUISE KAISERIN ELISABETH 1. Juli – 6. Sept./1 July –6 Sep tägl. 11.30 – 16.30/daily 11:30 am–4:30 pm ÜBERFAHRTEN/LAKE CROSSINGS 14. Mai – 13. Sept./14 May –13 Sep tägl. 9.30 – 18.00/daily 9:30 am–6:00 pm Das Schmitten Bergfest freut sich alle Jahre wieder über viele Besucher, die ein volles Programm für Jederfrau und Jedermann geboten bekommen. Mit fabelhaften Aussichten auf den Zeller See und das umliegende Bergpanorama beginnt um 10.00 Uhr die Bergmesse auf der Naturbühne. Beim anschließenden Frühschoppen serviert das Team vom Panorama Restaurant kulinarische Schmankerl, während eine Pinzgauer Musikgruppe für musikalische Genüsse sorgt. BAUERNMARKT Kulinarische Gustostückerl bringt auch der Bauernmarkt mit sich. Einheimische Hersteller verkaufen Bauernbrot, Speck, Käse, Bladln und Bauernkrapfen, Honig, Schnaps und vieles G’schmackiges mehr. Aber auch Filzpantoffeln und Omas Stricksocken gibt’s hier zu erwerben, genauso wie wohltuende Kräuterkissen. STARKE BURSCHEN AM GIPFEL Um 12.00 Uhr ist es dann soweit: Wenn die Sonne im Zenit steht geht es um die Ehre und den berühmten Titel des Schmitten-Hogmoar. Beim traditionellen Alpencup Ranggeln in der Naturarena messen sich die besten Ranggler aus Salzburg, Tirol, Südtirol und Bayern in verschiedenen Altersklassen. The Schmitten mountain festival attracts many visitors each year. It hosts a super programme and starts at 10:00 am with the mountain mass on a natural stage. There are beautiful panoramic views of the surrounding mountain ranges and down to Lake Zell. This is followed by “Frühschoppen” – an early pint of beer and local culinary specialities served by the Panorama Restaurant team. Traditional music is supplied by a local Pinzgau band. FARMER´S MARKET Tasty local culinary specialities are sold here eg. farmer´s bread, bacon, cheese, farmer´s doughnuts, honey, schnaps and much more. One can also find home-made felt slippers, socks and herb pillows. STRONG BOYS ON THE SUMMIT High noon! When the clock strikes 12 and the sun is in its zenith, it is time for the SchmittenHogmoar – a mountain wrestling competition. It is a fight for the honour of winning the title of best “Ranggler” (wrestler). At this traditional Alpencup Ranggeln, in the natural arena, the best Rangglers from Salzburg, Tyrol, South Tyrol and Bavaria are chosen in different age categories. zell am see-kaprun Sommerkarte Ob die Höhenpromenade, den Erlebniswanderweg Schmidolins Feuertaufe, geführte Wanderungen, Discgolf oder Bergyoga – Besitzer der Sommerkarte haben die freie Wahl. Auch bei der Überfahrt und Panorama-Rundfahrt bedeutet die Sommerkarte freie Fahrt. Inhaber der Zell am See-Kaprun Sommerkarte genießen alle in Betrieb befindlichen Anlagen der Schmitten sowie die Schifffahrt kostenlos. In den Sommermonaten Juli und August ist die einmalige Nutzung der Schmittenhöhebahn und der Panorama-Rundfahrt innerhalb von sechs Tagen frei. JETZT VERFÜGBAR Im App- oder Google Play Store nach „Zell am See-Kaprun Sommerkarte“ suchen! In dieser App findet man alle Informationen zu den inkludierten Ausflugszielen der Zell am SeeKaprun Sommerkarte sowie sämtliche Bonuspartner, bei denen man attraktive Ermäßigungen erhält. Die Zell am See-Kaprun Sommerkarte gibt es für alle Gäste der teilnehmenden Unterkünfte in der Zeit von 15. Mai bis 15. Oktober 2015. zell am see-kaprun Summer card Guests with the Zell am See-Kaprun Summer Card can choose freely between walking the High altitude promenade, Schmidolin´s baptism of fire adventure hike, guided tours, discgolf and mountain yoga. A boat trip around the lake, or across it, is also free of charge with the Summer Card. In the Summer months of July and August, one ride on the Schmittenhöhebahn cable car and one panorama boat tour, within six days, is free with the Card. NOW AVAILABLE Look for the Zell am See-Kaprun Summer Card in the App- or Google play store! In this App you will find all the information you need about excursions with the Zell am SeeKaprun Summer Card, and the bonus partners where one can receive attractive reductions. The Zell am See-Kaprun Summer Card is valid for all guests staying in partner accommodation between 15 May to 15 October 2015. 4 Sommer Summer Sommer 2015 familiensache Attention young mountain enthusiasts: The family hike and Schmidolin´s baptism of fire are two of many adventures on the Schmitten which are special for children and a lot of mountaineering fun. Family affair Nachwuchs-Bergfexe aufgepasst: Die Familienwanderung und Schmidolins Feuertaufe sind zwei von vielen Erlebnis(be)reichen auf der Schmitten – speziell für Kinder und ihr kleines Gipfelglück. E in „Hadscha“ ist in der Pinzgauer Mundart ein mühsamer Fußmarsch. Alles andere als ein „Hadscha“ ist die Familienwanderung auf der Schmittenhöhe. Einmal wöchentlich führt Waldpädagogin Lara Schernthaner Familien vom Schmittengipfel zum Sonnkogel. Dabei wird alles auf die Bedürfnisse und Interessen der Kinder abgestimmt. „Spaß, Spaß und noch mehr Spaß!“ ist die Mission von Wanderführerin Lara Schernthaner. Die Auffahrt mit der Porsche Gondel auf den Gipfel der Schmitten sorgt für das erste Abenteuer und eine Menge müheloser Höhenmeter. Oben, in der frischen Bergluft angekommen, geht es los über die Höhenpromenade – mit Aussicht auf den Zeller See und die umliegende Bergwelt – zum Sonnkogel. Was haben die Kinder im Rucksack? Eine Jacke für eine kühle Brise, Sonnencreme, etwas zu trinken und eine Kleinigkeit zu essen und – nicht zu vergessen – das Wanderrätselheft. Entlang der Höhenpromenade wartet das Buchstabenspiel auf die jungen Berggeher. Mit dem richtigen Lösungswort erhalten die kleinen Rätselmeister eine Überraschung im InfoCenter. Mit festem Schuhwerk und einer großen Portion Neugierde geht es leicht bergauf und -ab über ca. 250 Höhenmeter auf die Südseite der Schmitten. Herrlich ist die Bewegung für Klein 5 Sommer Summer 2015 und Groß. Lara Schernthaner, die Waldpädagogin, macht immer wieder kurze Stopps und erklärt Spannendes rund um Flora und Fauna. Fliegt ein Greifvogel vorbei, wird die Chance ergriffen, um über Adler & Co Auskunft zu geben. Wachsen Beeren am Wegesrand, wird erkundet und erklärt, ob es essbare oder giftige Beeren sind. Kindgerecht und mit allen Sinnen gilt es, die Natur und die Besonderheiten der Jahreszeit kennen zu lernen. Neben Bewegung und Lerneffekt steht auch die „Quality Time“ der Familie im Vordergrund. Es geht dabei um die gemeinsame Zeit und die Erlebnisse in einem geschützten Rahmen. Die Wanderführerin übernimmt die Tourenplanung, kennt das Wetter, führt, gibt Wissen, aber auch Sicherheit für die ganze Familie. Die reine Gehzeit der Familienwanderung beträgt ungefähr eineinhalb Stunden, wobei der gesamte Ausflug mit Auf- und Abfahrt, Erlebnis-Gang, Stopps und je nach Wissbegierde und Alter der Kids bis zu vier Stunden dauern kann. Am Sonnkogel angekommen geht es mit dem 3er-Sessellift talwärts mit einem echten Highlight zum Abschluss: Die Entdeckung des einzigen Bananenbaums des Pinzgaus. adscha” means a tedious walk, in Pinzgau dialect, and this family hike on the Schmittenhöhe is not like this at all. Lara Schernthaner takes families from the Schmitten summit to the Sonnkogel once a week and everything is aligned to the children´s needs and interests. “Fun, fun and even more fun!” is Lara Schernthaner´s mission. The ascent with the Porsche cable car is the children´s first adventure. It is an easy way up to fresh mountain air. From there the hike leads along the High altitude promenade – with a beautiful view over Lake Zell and the surrounding mountain world – to the Sonnkogel. What do the children have in their rucksacks? They need a jacket for when there is a cool breeze, suncream, a drink, a snack and – not to be forgotten – the hiking riddle book. An alphabet game along the High altitude promenade awaits young mountaineers…. and, with the correct word answer, they can collect a surprise at the InfoCenter. It is an easy up and down walk, with sturdy mountain boots and a a lot of curiosity, over app. 250 altitude meters on the south side of the Schmitten. Wonderful exercise for young and old. Lara Schernthaner, a forestry expert, always makes short stops to explain the flora and fauna – about eagles, for example, if one happens to fly by. She gives information about the berries growing on the side of the path and tells you whether they are edible or poisoned. The tour is child-orientated and a way for them to learn about the local seasonal habitat, with all their senses. Apart from the exercise and information, family “quality time” is also a highlight of the walk. It encompasses time and experiences together, within a secure framework. The hiking guide plans the tour, knows the weather, leads, shares her knowledge and is responsible for the safety of the whole family. Walking time alone for the family hike is app. one and a half hours. However, the whole tour – including ascent and descent, experiencing information stops and the age of the kids – can lengthen the tour to up to four hours. After reaching the Sonnkogel, one takes the 3-seater chairlift towards the valley and there is a real highlight at the end of this as well: the discovery of the only banana tree in the Pinzgau! Another highlight: Schmidolin´s baptism of fire – an adventurous hike in the tracks of Schmidolin, the Schmittenhöhe dragon. The tour becomes an adventure as one progresses from station to station – with some skill, a little courage and a bit of puzzle solving. The kids gather the flint stones, which Schmidolin needs to learn how to spit fire, with every managed task along the way. In the middle of the baptism of fire the cool kids demonstrate walking on burning coals, rolling the wheel of fire, balancing on the fire bridge and snaking through the pole forest. The adventure passes, with a path description, are available at the cash desks of the Areitbahn I and cityXpress valley station and the E-Motocross park. Kids receive a certificate when they return their adventure pass to these points. More information under: www.schmitten.at nature family hike Date: Every Wednesday from 17 June to 16 September 2015 Price for hike: The hike is included in the lift ticket price Meeting point: 9:45 am valley station of Schmittenhöhebahn cable car Ascent & descent:Adults € 25.–, youth € 18.70, children € 12.50 Tip: The cable car up and down is free with the Zell am See-Kaprun Summer Card Noch ein Erlebnis(be)reich: Schmidolins Feuertaufe – ein Erlebniswanderweg auf den Spuren von Schmidolin, dem Drachen der Schmittenhöhe. Mit viel Geschick, ein wenig Mut und einem Quäntchen Rätseleifer wird die Tour von Station zu Station zum Abenteuer. Mit jeder geschafften Aufgabe sammeln die Kids einen Feuerstein für Schmidolin, den der kleine Drache zum Erlernen des Feuerspuckens benötigt. Mitten in der Feuertaufe angekommen, demonstrieren die Kids Coolness auf den glühenden Kohlen, kommen im Feuerrad ins Rollen, balancieren über die Feuerbrücke und schlängeln sich hoch oben durch den Stangenwald. Die Abenteuerpässe mit Wegbeschreibung sind an den Kassen bei den Talstationen der Areitbahn I und des cityXpress sowie im E-Motocross Park erhältlich. Wer den Abenteuerpass dort wieder abgibt, bekommt eine Urkunde. Mehr Infos auf: www.schmitten.at n für 1 Drach EIN/ VOU C en for 1 trunk (0 Drago ,2l) in HER de mie s Sch hy olin Smit mid n‘s Sch midoli n Sch me lam de F e ern lam Lod lk of F Wa o ma in mk ine Bau Tree C e The tsch nru lide che gon S ra D Dra d Pfa The ner nge Path lu ch ng Vers Twisti r sse The Wa r & te er Feu & Wa Fire g n ilha Ste Cliff The l& tuh uers rk s Fe ss Pa e & olin cro t Bik mid oto cke rk Sch ktro-Mlin‘s Ro oss Pa Ele mido otocr Sch ctric M Ele ark tterp g Park Kle ini- mbin s M i Cli olin Min mid n‘s Sch midoli Sch GUT SCH LM ITA I ARE hn itba Are on tion stati Sta Berguntainn I Mo itbah Are INI E: M GE BLU MIDI K: LAR : U/ C BLA / RED / BLA ROT WARZ SCH Damen Outdoorjacke wasserdicht, atmungsaktiv statt € 99,99 jetzt nur € 69,99 e Höh ige ht Lufty Heig rm ntu Air che r Dra we Der gon To Dra BRÜNDL & SCHMITTEN Herren Outdoorjacke wasserdicht, atmungsaktiv statt € 99,99 jetzt nur € 69,99 Marmot Post time Tee Damen Shirt, atmungsativ statt € 29,99 jetzt nur € 19,99 CEBE Cinetik Sport-Sonnenbrille mit 3 Wechselscheiben statt € 89,99 jetzt nur € 39,99 Marmot Pingora Pant Damen Wanderhose atmungsaktiv statt € 149,99 jetzt nur € 119,99 Mammut Creon Mid GTX M EIN UTSCH G T I M Herren Outdoor Schuh statt € 159,99 jetzt nur € 99,99 Marmot transporter Tee Herren Shirt, atmungsativ statt € 34,99 jetzt nur € 19,99 Fire d erra l of Feu Whee e The rück erb Fire Feu e of Die Bridg ine The e Ste lnd es cke Ston a W bbly Wo ald nw e g n st Sta Fore Pole t rah erd ire Feu Firew The x g Fo ss ss Flyining Fox Xpre Xpre Fly city city on tion stati Sta Berguntain Mo hen ge äusc otta enh ‘s C Hex Witch The ohle de K hen oals Glürning C Bu Wanderrucksack mit Netzrücken statt € 69,99 jetzt nur € 49,99 Marmot PreCip jacket 2015 Marmot PreCip jacket mckinley Silvio • Auf 2.000 Meter Seehöhe ist es (fast) immer etwas kühler als im Tal. • Festes Schuhwerk gibt Halt. • Eine Kopfbedeckung schützt vor Wind und Sonne. • Sonnencreme auftragen und mitnehmen. • Am Berg befinden sich zwar offene Hütten und Restaurants, aber etwas zu trinken und einen Snack, wie einen Müsliriegel oder einen Apfel, sollte man immer dabei haben. • Wanderstöcke unterstützen beim Gehen die Gelenke und die Balance. Termin: Jeden Mittwoch, von 17. Juni bis 16. September 2015 Kosten: Die geführte Wanderung ist im Liftticket inkludiert Treffpunkt: 9.45 Uhr vor dem InfoCenter bei der Schmittenhöhebahn Talstation Berg- & Talfahrt: Erwachsene € 25,–, Jugend € 18,70, Kinder € 12,50 Tipp: Mit der Zell am See-Kaprun Sommerkarte ist die Berg- und Talfahrt kostenlos. • At 2,000 m above sea level it is (almost) always cooler than in the valley. • Sturdy shoes are safer. • Protect your head from wind and sun. • Wear sun cream and take it with you. • Huts and restaurants are open on the mountain, however, it is still a good idea to take a snack, such as a muesli bar or an apple, and a drink with you. • Walking poles are good support for joints and balance. must haveS Gut zu Wissen familienwanderung good to know HEFT N O L CH B I L IGER! Herren Wanderhose atmungsaktiv statt € 149,99 jetzt nur € 119,99 Komperdell Tele 3 3-teiliger ultraleichter Teleskop-Wanderstock statt € 129,99 jetzt nur € 59,99 Mammut Creon Mid GTX W Damen Outdoor Schuh statt € 159,99 jetzt nur € 99,99 Marmot Pingora Pant suunto core Multifunktionsuhr statt € 249,99 jetzt nur € 179,99 ZELL AM SEE – KAPRUN www.bruendl.at 6 Sommer Summer 2015 the power of 3 das e-team Sommer Summer Sommer 2015 7 The Schmitten staff Isabella and her two strong men (both called Markus) are responsible, daily, for the excellent shape of the E-Motocross park. They are the bosses of the box, look after the e-bikes, service and clean them, load batteries and mend gloves. A t 8:15 am, all three take the cable car up the mountain, to ensure that they are in the park early before any guests arrive. At the Areitbahn I mountain station they collect freshly laundered outfits for the riders so they can at least start their first ride through the E-motocross park looking clean. SET UP, ACTIVATE, START UP, TAKE OFF! Seats, deck chairs and huge lounge cushions are placed in their chill-out positions, the computer is booted up, the TV turned on and the bikes´ batteries charged. One of the staff members makes a control run whilst all this is happening – every morning – to check the state of the course. If all the course tapes and safety nets are in order, the InfoCenter is informed that the course is clear. Guests can then come and the riders can step on the gas! Two of the employees greet the first riders and e-bike fans as they arrive. After paying and signing a disclaimer of liability, riders are outfitted from head to foot: with a helmet, back and shoulder protectors, shirt, gloves, pants, knee guards, shoes etc. – all included in the price. The riders then have the correct biker outfit. There are seven OSET bikes for kids and five KTM freeride e-bikes for adults ready and waiting in the rider camp. On enrollment, guests receive important information about riding, accelerating and braking. At the same time, Isabella and the two lads check that the riders are strong enough to lift up their motocross bikes by themselves, that their fingers can reach the brakes and that their feet can reach the ground. Ability to ride a bicycle is also a criteria necessary to be sure that you can safely complete the E-Motocross park. The first acceleration starts the stop watch in the rider´s camp. The daily programme also includes revision work, such as tightening bike chains and repairing gloves. AFTERWARDS IS BEFOREHAND When the fun stops for the e-bikers, work starts for the three motorbike angels. They have to clean the bikes, wash the outfits, clean and disinfect helmets and shoes, prepare accounts, put away the chairs and lounges and …and …and – until the rider's camp shines and is ready for action again. SPOTON – THE FREE VIDEO APP Das E-Team (von links): Markus Mitterlindner, Isabella Schneckenleitner-Valvoda und Markus Onz The power of Three (from left): Markus Mitterlindner, Isabella Schneckenleitner-Valvoda und Markus Onz e-motocross park & schmidolins feuerstuhl Auffahrt: Hinter den Kulissen: Die Schmitten Mitarbeiter Isabella und ihre zwei starken Männer (beide Markus genannt) bringen täglich den E-Motocross Park in Schuss. Sie sind die Chefs der Box, passen auf die E-Bikes auf, warten und säubern sie, laden Akkus und flicken Handschuhe. Areitbahn I Erlebnis-Ticket 1.400 m: Erwachsene € 17,–, Jugend € 12,70, Kinder € 8,50 Here is the first camera system to generate automatic HD videos over a smartphone App, of rides on the offroad course. Download now! There are six high-resolution cameras installed along the motocross course which film every ride. The only requirement for the installation of the free smartphone App is that it is for Android- and iPhones. Thanks to GPS tracking, the system knows where one is on the course and can make precise recordings of each single ride. The handling is easy: once turned on, a video is automatically made for every run, even when your device stays in your pocket. You can call up the finished video on your mobile device straight after your run and immediately share it on social media. You can download an HD version of your clip on the SpotOn website if you wish (for a fee). TIPS FROM THE INSIDERS • Mornings are quieter than afternoons. • You can hire a GoPro HD Hero Action Camera in the E-Motocross park free of charge. Schmidolins Feuerstuhl: € 12,– (15 min., Kinder von 6–14 Jahre) E-Motocross Park: € 22,– (20 min., Jugendliche ab 14 & Erwachsene) ÖFFNUNGSZEITEN: 4. Juni–13. Sept. 2015, täglich 10.00–15.30 Uhr e-motocross park & schmidolin’s baptism of fire Ascent: U m 8.15 Uhr steigen die drei in die Mitarbeitergondel ein, um früh genug und vor allem vor den Gästen im Fahrerlager zu sein. An der Areitbahn I Bergstation holen Sie die frisch gewaschene Wäsche aus dem Trockenschrank, damit die Fahrer zumindest vor ihrem E-Motorcross-Ritt sauber in den Parcours starten. AUFBAUEN, EINSCHALTEN, LOSFAHREN! Sessel, Liegestühle und riesige Liegekissen werden in ChillPosition gebracht, der Computer wird hochgefahren, der TV eingeschaltet und die Akkus der Bikes aufgeladen. Währenddessen begibt sich einer der drei auf Kontrollfahrt – jeden Morgen – um den Zustand der Strecke zu überprüfen. Sind alle Streckenbänder und Auffangnetze ganz, wird das InfoCenter über die Streckenfreigabe informiert. Die Besucher können kommen und die Fahrer Gas geben! Treffen die ersten E-Bike-Fans im Fahrerlager ein, heißen sie zwei der drei Mitarbeiter willkommen. Nach Bezahlung und Unterzeichnung des Haftungsausschlusses folgt die Einkleidung von Kopf bis Fuß. Helm, Rücken- und Schulterprotektoren, Shirt, Handschuhe, Hosen, Knieschoner, Schuhe usw. sind im Preis inkludiert. Im richtigen Outfit geht es an die Bikes. Im Fahrerlager stehen sieben OSET-Bikes für Kids und fünf KTM-Freeride E-Bikes für Erwachsene bereit. Bei der Einschulung erhalten die Gäste wichtige Infos zum Fahren, Gas geben und Bremsen. Gleichzeitig wird überprüft, ob die Biker ihre Motocross-Maschinen selbstständig hochheben können, ob ihre Finger bis zur Bremse und die Füße bis zum Boden reichen. Fahrradfahren zu können ist außerdem ein Kriterium, um sicher durch den E-Motocross Park zu kommen. Mit den ersten gefahrenen Metern der E-Biker startet die Stoppuhr im Fahrerlager. Weiter im Tagesprogramm? Allerlei Revisionsarbeiten wie zum Beispiel Ketten nachziehen und Handschuhe flicken. Areitbahn I Adventure-Ticket 1,400 m: Adults € 17.–, youth € 12.70, children € 8.50 Schmidolin’s rocket bike: € 12.– (15 min., children from 6–14 yrs.) NACHHER IST VORHER E-Motocross Park: € 22.– (20 min., youth from 14 yrs. & adults) Während für die E-Biker der Spaß aufhört, fängt für das E-Team die Arbeit wieder an. Motorräder säubern, Bekleidung waschen, Helme und Schuhe putzen und desinfizieren, Abrechnung machen, Stühle und Liegen einräumen, bis das Fahrerlager wieder glänzt und für mehr Action bereit ist. OPENING TIMES: 4 June–13 Sep 2015, daily 10:00 am–3:30 pm SPOTON – KOSTENLOSE VIDEO APP Das erste Kamerasystem, das über eine Smartphone App automatisch HD-Videos der Fahrt im Parcours erstellt. Jetzt downloaden! Entlang der Motocross-Strecke sind sechs hochauflösende Kameras installiert, die jede Fahrt im Parcours aufzeichnen. Einzige Voraussetzung ist die Installation der gratis Smartphone-App für Android-Geräte und iPhones. Dank GPS-Tracking weiß das System, wo man sich gerade im Parcours bewegt und kann so präzise Aufnahmen von jeder einzelnen Fahrt machen. Die Handhabung ist dabei denkbar einfach: Einmal eingeschaltet, wird für jede Fahrt automatisch ein eigenes Video generiert, auch wenn das Gerät immer sicher in der Tasche verwahrt bleibt. Unmittelbar nach jedem Run ist das fertige Video auch schon auf den Mobilgeräten abrufbar und kann sofort auf Social Media Kanälen geteilt werden. Auf der SpotOn Website kann man sich seinen Clip optional (gegen Gebühr) als HD-Version herunterladen. TIPPS VON DEN INSIDERN • Am Vormittag ist meistens weniger los als am Nachmittag. • Man kann sich die GoPro HD Hero Action Kamera im E-Motocross Park kostenlos ausleihen. 8 Sommer Summer 2015 9 Sommer Summer 2015 die alm ist das ziel “What is life like on a mountain pasture?“ If you have ever asked this question, the alpine pasture hike on the Schmitten will answer your question – with exciting insights. very Tuesday, our hiking guide Theresa Enzinger awaits her guests at the valley station of the Schmittenhöhebahn cable car – to take them along the picturesque "Pinzgauer Spazierweg" walking path to the Hochsonnbergalm. The first stop is the summit of the Schmittenhöhe at 2,000 m, reached by riding up with the Schmittenhöhebahn cable car. From there you can enjoy a magnificent view over Zell am See and more than 3,000 meter peaks. After a short stop at the 100 year old Elisabeth chapel, you take a well-worn gravel path in the direction of the Hochsonnbergalm. Those of you who are not used to hiking need not worry at all as the path is easy and also family-friendly! The walking time to the hut on the Alm is only 60 minutes. Christine und Andreas Kammerlander await their hungry and thirsty guests in their cosy Hochsonnbergalm with many home-made delicacies and Pinzgau specialities. Cheese, buttermilk, cake and much more is made in the mountain hut. See how typical Pinzgau cheeses are made and taste. If you like it, you can take some home. The guided tour is held from June to September, every Tuesday, and is included in the cable car ticket. Summit charger-ticket for the Schmittenhöhebahn cable car: adults € 25.–, youth € 18.70, children € 12.50 Hiker’s delight KOSTENLOS GEFÜHRTE WANDERUNGEN 2015 FREE GUIDED HIKES 2015 „Wie lebt es sich auf einer Alm?“ Wenn Sie sich diese Frage schon mal gestellt haben, gibt ihnen die Almwanderung auf der Schmitten nicht nur die Antwort, sondern auch spannende Einblicke. J eden Dienstag erwartet Sie die Wanderführerin Theresa Enzinger an der Talstation der Schmittenhöhebahn, um Sie auf dem malerischen Pinzgauer Spazierweg zur bewirtschafteten Hochsonnbergalm zu führen. Zuerst geht es mit der Schmittenhöhebahn hoch hinauf zum Gipfel auf 2.000 m. Hier oben genießen Sie bereits einen einzigartigen Ausblick auf Zell am See und die umliegenden 30 Dreitausender. Nach einem kurzen Stopp bei der über 100 Jahre alten Elisabethkapelle geht es über den gut begehbaren Schotterweg in Richtung Hochsonnbergalm. Ungeübte Wanderer brauchen sich keine Sorgen machen, im Gegenteil, auch Wanderneulinge und Familien sind herzlich willkommen! Bei einer Gehzeit von 60 Minuten (bis zur Hütte) geht bestimmt keinem die Puste aus. Auf der gemütlichen und urigen Hochsonnbergalm erwarten Christine und Andreas Kammerlander ihre durstigen und hungrigen Gäste mit vielen hausgemachten Leckereien und Pinzgauer Schmankerln. Käse, Buttermilch, Kuchen und vieles mehr wird auf der Almhütte selbst gemacht. Erfahren Sie, wie typische Pinzgauer Käsesorten auf der Alm hergestellt werden und wie sie schmecken. Wer auf den Käsegeschmack gekommen ist, kann sich direkt ein Stück für zuhause mitnehmen. Die geführte Almwanderung findet von Juni bis September jeden Dienstag statt und ist im Seilbahnticket inkludiert. Gipfelstürmerticket für die Schmittenhöhebahn: Erwachsene € 25,–, Jugendliche € 18,70, Kinder € 12,50. Kräuterwanderung | 9.45 Uhr (ca. 4 h) MO/MON Herbal hike | 9:45 am (app. 4 hrs) Treffpunkt Schmittenhöhebahn Talstation - InfoCenter 15. 6.–14. 9. Almwanderung | 9.15 Uhr (ca. 4 h) DI/TUE Mountain pasture hike | 9:15 am (app. 4 hrs) Treffpunkt Schmittenhöhebahn Talstation - InfoCenter Familienwanderung | 9.45 Uhr (ca. 4 h) Treffpunkt Schmittenhöhebahn Talstation - InfoCenter Pinzgauer Spaziergang | 8.15 Uhr (ca. 8 h) 16. 6.–15. 9. Meeting point Schmittenhöhebahn valley station - InfoCenter Meeting point Schmittenhöhebahn valley station - InfoCenter MI/WED Nature family hike | 9:45 am (app. 4 hrs) 17. 6.–16. 9. Meeting point Schmittenhöhebahn valley station - InfoCenter DO/THU Pinzgau stroll | 8:15 am (app. 8 hrs) Treffpunkt Schmittenhöhebahn Talstation - InfoCenter 2. 7.–17. 9. Meeting point Schmittenhöhebahn valley station - InfoCenter 4 Seen Kunstwanderung | 9.45 Uhr (ca. 4 h) FR/FRI 4 lakes art hike | 9:45 am (app. 4 hrs) Treffpunkt Schmittenhöhebahn Talstation - InfoCenter Musikwanderung | 11.00 Uhr (ca. 3 h) Treffpunkt Elisabethkapelle 19. 6.–11. 9. Meeting point Schmittenhöhebahn valley station - InfoCenter SO/SUN Music hike | 11:00 am (app. 3 hrs) 21. 6.–23. 8. Meeting point Elisabeth chapel Info-Tel.: +43(0)6542 789-211 · www.schmitten.at 10 Sommer Summer 2015 B Die „Besten Österreichischen Sommer-Bergbahnen“ erwarten ihre Gäste mit verschiedenen Erlebnis-Spezialisierungen. Nur wer über 100 Qualitätskriterien erfüllt und laufend in neue Angebote investiert, bekommt das Qualitätssiegel verliehen. Die Initiative ist ein bis heute im Alpenraum einzigartiger Zusammenschluss von Bergbahnen, mit dem Ziel, sich im Sommer durch einen gemeinsamen Auftritt stärker am Markt zu positionieren. 20 years art on the mountain Seit 2005 ist die Schmittenhöhebahn Mitglied der Besten Österreichischen SommerBergbahnen. Ein vielseitiges und abwechslungsreiches Angebot für Familien führten zur Zertifizierung als „Familien-Berg“. Seit Sommer 2014 darf sich die Schmitten als erste Sommerseilbahn auch „Kunst- und Kulturberg“ nennen. Discgolf, die wohl amüsanteste, spielerischste und schrägste Art über Almwiesen zu wandern. ananas on the mountain? The first Pinzgau banana spruce tree was somewhat questionable 20 years ago. The artwork “Grüß Gott, nehmt Platz oder Kommunikation 2000” with overdimensionally big chairs and a XXL table were soon landmarks with exclamation marks. After five symposiums with over 30 artworks, the Schmitten, with its views and insights, evolved into a mountain of art. It has been the first Summer Lift certified to service an “Art and Culture Mountain”. A question arises as to whether there is a bigger and higher open air art gallery anywhere? This open air museum is 18 hectare with currently 25 works of art situated up to an altitude of 2,000 meters. Art cannot be seen in records, however, but in time, appeal, strength and interest. The huge sculptures made from local materials such as wood, ceramic and stone are located right next to ski slopes and hiking paths. Sometimes you are standing there observing an art work and sometimes it is the other way around – with the art work showing its force, creating interest and telling us its own story. The locations of the art works and the interesting meaning attached to them by the artists can be found in the “Art on the Mountain” brochure available at all cash desks – or downloaded under www.schmitten.at. A “culture” tip thereto: “4 lakes art hike”. It is an interesting combination of art and walking – a guided tour, once a week and free of charge, with many artistic insights, sparkling lakes and fascinating views. The endeavour to bring art and culture into harmony with alpine nature and create an open air gallery, has been honoured by the “Best Austrian Summer Lifts” and certified with the “Art and Culture Mountain” seal of approval. The Schmitten is, to date, the first and only mountain lift company to receive this certification and quality award. Moreover, this local Zell am See mountain, with its versatility and variety of offers since 2005, has fulfilled all 100 quality criteria to be certified as a “family mountain”. Jahre Kunst am berg Gelände und eine Brise Rückenwind, sind überraschend lange Schüsse – auch „Drives“ genannt – möglich. Eingelocht wird in einen Korb, der oft mitten im Gelände oder tückisch im Wald steht. Der ein oder andere Baum (oder auch die eigene Geduld) kann einem dabei schon im Weg sein. Discgolf ist nichts für Flachland-Spaziergänger, da das Frisbee nur im Glücksfall direkt am Wanderweg landet, aber allzugern mitten in der Almwiese. Gewonnen hat der, der am wenigsten Würfe benötigt, wobei wir dem Anfänger den olympischen Gedanken empfehlen, genauso wie gutes Schuhwerk und etwas zu trinken. Momentaner Parcours-Rekordhalter ist Stefan Bachleitner mit einem Score von 49 Würfen. Ob Rekordhalter oder Mitspieler, Discgolf ist auf alle Fälle eine der lustigsten Arten, den Berg runter zu kommen. Ganz ins Tal kommen Sie übrigens mit der Sonnenalmbahn zu den Sommer-Betriebszeiten. Wir wünschen Ihnen viel Spielglück und garantieren Ihnen Gipfelglück! Tipp: Verbinden Sie Ihr golferisches Abenteuer mit Hochgenüssen und kehren Sie vorab im Sonnkogel-Restaurant ein. Die Sonnenterrasse, Durstlöscher und Leckerbissen mit frischen Kräutern aus dem Garten bereiten Sie bestens auf eine Runde Downhill-Discgolf vor! Discgolf Auffahrt: Sonnenalm- und Sonnkogelbahn Start: Bergstation Sonnkogelbahn Ziel: Talstation Sonnkogelbahn Parcours: Bahnen 18 Die Benützung ist gratis bzw. im Liftticket inkludiert. Die rot markierten Bahnen 2, 3 und 4 sind schwierig, für Anfänger gibt es 3 Alternativen. Verleih:Eine Discgolf Scheibe kann gegen Pfand (€ 10,–) im InfoCenter und in der Bergstation der Sonnkogelbahn ausgeliehen werden. ÖFFNUNGSZEITEN: 13. Juni–20. September 2015 Preis: Berg- und Talfahrt Erwachsene € 25,–, Jugend € 18,70, Kinder € 12,50 The "Best Austrian Summer Lifts" await guests – due to specialising in a variety of adventures and experiences. Only those who have fulfilled 100 quality criteria, and are always investing in new offers, are awarded this quality seal of approval. The initiative is an unique (even today) merger of mountain lift companies, with the goal being a stronger marketing position in summer. The Schmittenhöhe cable car is a member of the Best Austrian Summer Mountain Lifts since 2005. Versatile and varied offers for families lead the Schmitten to be certified as a Family Mountain. Since summer 2014, the Schmitten, is the first to be given the title of Art and Culture Mountain. www.schmitten.at/service/downloads Discgolf is the most amusing, fun and curious way to wander over alpine meadows. ou ask yourself what is really going on here? It is not classical golf which is played on a normal golf course. The discgolf idea actually comes from there but the discgolf course is more unusual, more promising and more peculiar – literally. One plays with colourful frisbees, which are ideal for discgolf, and not with golf balls. The start of this downhill course is close to the top station of the Sonnkogel, at 1,850m. Every fairway start is marked for the first long throw. Long “drives” are possible due to the downhill terrain, a good breeze and your feeling for precision. The “hole” is a basket, either in the middle of the course or hidden in the forest. Trees (or one's own impatience!) can get in the way of your frisbee. Discgolf is not for flat country walkers, as the frisbee only sometimes lands on your path – often in the middle of an alpine meadow. The winner is the one who needs the least number of throws to reach the end basket. However, beginners can enjoy just taking part (as in the Olympics!). They need sturdy shoes and should take something to drink with them. The course record is presently held by Stefan Bachleitner, with a score of 49 throws. Whether record holder or normal player, discgolf is one of the most amusing ways to come down the mountain. One can then take the Sonnenalmbahn cable car right down to the valley. We wish you a lot of luck and fun! Tip: combine your golfing adventure with the Sonnkogel Restaurant and enjoy its culinary treats, with its own fresh garden herbs, on the sun terrace! round trip S piel, Spaß, Spannung, Discgolf. 18 Discgolf-Bahnen führen von der Sonnkogelbahn Bergstation bis zur Talstation. Jede für sich eine Herausforderung! Sie fragen sich von was hier eigentlich die Rede ist? Hier geht es nicht um den klassischen Golfsport, wie man ihn beispielsweise am Golfplatz spielt. Die Idee vom Discgolf stammt zwar von dort, der Discgolf-Parcours ist aber um einiges außergewöhnlicher, aussichtsreicher und schräger – im wahrsten Sinne des Wortes. Gespielt wird nicht mit Golfbällen, sondern mit Frisbeescheiben, die erstens kunterbunt sind und in ihrer Art und Weise für das Discgolf optimiert wurden. Der Start des Downhill-Parcours befindet sich auf 1.850 Metern nur ein paar Meter von der Sonnkogelbahn Bergstation entfernt. Jedes Loch bzw. jede Spielbahn beginnt mit einem gekennzeichneten Starterfeld, wo der erste, lange Abwurf stattfindet. Beweisen Sie dabei trotzdem Gefühl und Präzision, denn durch das Bergab- rundflug ananen am Berg? Vor 20 Jahren sorgte die erste Pinzgauer Bananenfichte am Sonnkogel noch für ein Fragezeichen. Das Kunstwerk „Grüß Gott, nehmt Platz oder Kommunikation 2000“ mit überdimensional großen Stühlen und einem XXL-Tisch wurde bald zum „Landmark“ mit Ausrufezeichen. In fünf Symposien und mit dem Entstehen von über 30 Kunstwerken hat sich die Schmitten zum Kunstberg mit Aussicht und Einsichten entwickelt und wurde als erste Sommerseilbahn zum „Kunst- und Kulturberg“ zertifiziert. Es stellt sich die Frage, ob es irgendwo einen größeren und höheren Freiluft-Kunstraum gibt? 18 Hektar mit derzeit 25 Kunstwerken auf bis zu 2.000 Meter stellt das Schmitten-Open-AirMuseum dar. Wobei es in der Kunst ja nicht um Rekorde geht, sondern um Zeit, Wirkung, Kraft und Interesse. Die überdimensionalen Skulpturen aus vorrangig heimischen Materialien wie Holz, Keramik und Stein, findet man in unmittelbarer Nähe von Skipisten und Wanderwegen. Manchmal stehen sie da und beobachten einen, manchmal ist es umgekehrt und das Kunststück zeigt seine Wirkung, zeugt Interesse und erzählt dessen Geschichte. Wo Sie die Kunst-Objekte genau finden und welche interessante Bedeutung der jeweilige Künstler dem Werk beimisst, können Sie im „Kunst am Berg“-Folder nachlesen, der an allen Kassen aufliegt und zum Download auf www.schmitten.at bereit steht. Dazu ein „kultoureller“ Tipp: eine interessante Kombination aus Kunst und Gang bietet Ihnen die „4 Seen Kunstwanderung“ – eine geführte, wöchentliche, kostenlose Tour mit vielen künstlerischen Einblicken, glitzernden Seen und faszinierenden Ausblicken. Die Bemühungen, Kunst und Kultur in Einklang mit der Natur auf den Berg zu bringen und einen beeindruckenden Freiluft-Kunstraum zu schaffen, wurde von den „Besten Österreichischen Sommer-Bergbahnen“ geehrt und mit dem Gütesiegel „Kunst- und Kulturberg“ zertifiziert. Die Schmitten hat diese Zertifizierung und Qualitäts-Auszeichnung als erste und einzige Bergbahn bis dato erhalten. Zudem erfüllt der Zeller Hausberg mit seinem vielseitigen und abwechslungsreichen Angebot seit 2005 die 100 Qualitätskritieren für die Zertifizierung als „Familien-Berg“. 11 Sommer Summer 2015 Discgolf Ascent: Sonnenalm- and Sonnkogelbahn Start: Mountain station Sonnkogelbahn End: Valley station Sonnkogelbahn Parcours: 18 fairways The game is free – included in the lift ticket The fairways 2, 3 and 4 are a real challenge (marked red). Therefore, there are three alternative, easier fairways for beginners. Rental:You can hire a frisbee for a deposit of € 10.– from the InfoCenter at the valley station of the Schmittenhöhebahn, at the top station of the Sonnkogelbahn. OPEN: 13 June to 20 September 2015 Price: Ascent & descent (adults € 25.–, youth € 18.70, children € 12.50) 12 Sommer Summer 2015 13 Sommer Summer 2015 Das jüngste Mitglied der Schifffahrtsflotte feiert am Zeller See seinen 10. Geburtstag. Auf zehn aufregende Jahre und unzählige Seerunden blickt die MS Schmittenhöhe gemeinsam mit ihrer 16-köpfigen Crew zurück. Bei fast jedem Wetter und beinahe neun Monate im Jahr gleitet das große Flagschiff der Zeller Schifffahrtsflotte über den See und bietet seinen Gästen einen besonderen Blickwinkel auf die umliegende Bergwelt. geburtstags kind birthday child The youngest member of the touring fleet on Lake Zell is turning 10 years old. The MS Schmittenhöhe can look back over ten exciting years of innumerable round trips on the lake, with its 16 member crew. For almost nine months of the year, in nearly every kind of weather, the big flag ship of the Lake Zell fleet glides over the lake to offer its guests magnificent views of the surrounding mountain world. he MS Schmittenhöhe made its maiden voyage on Lake Zell in Spring 2005. Transporting the boat to the lake over country roads and through tunnels was not so easy. Once in the water the MS Schmittenhöhe (without a motor) was towed to its mooring by its sister ship, the Kaiserin Elisabeth and two 495 hp motors were then fitted. A mooring was constructed at the Zell am See shipyard for the new member of the fleet. However, cranes were not built for boats of 35 meters! How should one repair the hull if necessary? Toni Fürstauer, the head captain, always found a way and the ship´s bow was spectacularly raised right out of the water by a building crane when repairs were made. Toni Fürstauer recalls, “We couldn´t lift the whole ship out of the water, so we had to find another solution. The hull is completely checked over by divers twice a year and this is documented. Then we are sure that there has been no damage and there is no rust.” The crew of the Lake Zell fleet is always willing to offer the guests something new. Toni Fürstauer had an idea two years ago – to turn the unused roof of the MS Schmittenhöhe into a sundeck. A new entrance was constructed for guests to reach this top deck, where they can relax on lounges under protective sun sails and enjoy the tour. In retrospect, the MS Schmittenhöhe has experienced a lot in the last ten years and many heady celebrations – from weddings, company parties and dance evenings to a spectacular record-breaking bid by a man to tow this big ship whilst swimming! It failed, due to wind and the size of the boat. VIPs such as Anja Kruse, Klaus Eberhartinger and Maren Gilzer have been on board the MS Schmittenhöhe. It is “ship ahoy” for the next 10 years! Pull up the anchor and start off again for many more breathtaking tours on Lake Zell. Auf dem Weg nach Zell am See – 35 Meter lang, über 7 Meter breit und 80 Tonnen schwer. On the way to Zell am See – 35 meters long, more than 7 meters wide and 80 tons heavy. I m Frühjahr 2005 erlebte die MS Schmittenhöhe ihre Jungfernfahrt auf dem Zeller See. Der Transport des Schiffes über die Landstraßen war keine leichte Aufgabe. Das Schiff passte nur um Haaresbreite durch Tunnel und Straßen. Zu Wasser und in ihren Heimathafen wurde die (noch) unmotorisierte MS Schmittenhöhe von ihrem Schwesterschiff Kaiserin Elisabeth gezogen. Dort wurde der MS Schmittenhöhe mit zwei 495 PS Motoren Leben eingehaucht. Für das neue Schiffsflottenmitglied wurde ein Anlegeplatz in der Zeller Werft gebaut, jedoch sind die Hebekräne nicht für ein Schiff von 35 Metern ausgerichtet. Wie sollte man Reparaturen am Rumpf machen? Toni Fürstauer, leitender Kapitän, wusste sich immer schon zu helfen. Bei einer Reparatur des Bugstrahlrohrs wurde die gesamte Schnauze des Schiffes von einem Baukran spektakulär aus dem Wasser gehoben. Toni Fürstauer erzählt: „Wir haben nicht die Möglichkeit, das gesamte Schiff aus dem Wasser zu heben und müssen immer nach Lösungen suchen. Zweimal jährlich wird daher der komplette Rumpf unter Wasser von Tauchern kontrolliert und dokumentiert. So gehen wir sicher, dass keine Schäden vorhanden sind und kein Rost entsteht.“ Die Crew der Zeller Schifffahrt ist stets bemüht, den Gästen ein neues Angebot zu bieten. Toni Fürstauer hatte vor zwei Jahren die Idee, das ungenutzte Dach der MS Schmittenhöhe in ein Sonnendeck umzuwandeln. Über einen neu gebauten Aufgang gelangt der Gast auf das höchste Deck und kann dort die Fahrt in gemütlichen Loungemöbeln unter schützenden Sonnensegeln genießen. Rückblickend hat die MS Schmittenhöhe in den letzten zehn Jahren schon viel erlebt und so manche berauschende Feste wurden gefeiert. Von Eheschließungen über Firmenfeiern und Tanzabenden bis zu einem spektakulären Rekordversuch, bei dem ein Mann versuchte, das große Schiff schwimmend in Bewegung zu setzen. Wind und die Größe des Schiffs ließen das Vorhaben scheitern. Auch der eine oder andere Promi wie Anja Kruse, Klaus Eberhartinger und Maren Gilzer waren an Bord der MS Schmittenhöhe. Für die nächsten zehn Jahre heißt es wieder Schiff Ahoi! Anker los und auf zu vielen spannenden Seerunden auf dem Zeller See. boat trip facts Schmitten Schifffahrt FLOTTE MS SCHMITTENHÖHE Kapazität: 255 Personen Während des Trainingslagers im Sommer 2014 in Zell am See-Kaprun nahm sich der Bundesligaclub Bayer 04 Leverkusen Zeit für eine Panorama-Rundfahrt mit der MS Schmittenhöhe. During the training camp in summer 2014 in Zell am See-Kaprun the Bundesligaclub Bayer 04 Leverkusen had the opportunity to make a panorama-cruise with the MS Schmittenhöhe. 14. 5.–3. 6.: 11.00–16.00 Uhr 4. 6.–20. 9.: 10.00–17.00 Uhr 21. 9.–18. 10.: 11.00–16.00 Uhr FLEET MS SCHMITTENHÖHE (capacity: 255 persons) 14. 5.–3. 6.: 11:00 am–4:00 pm 4. 6.–20. 9.: 10:00 am–5:00 pm 21. 9.–18. 10.: 11:00 am–4:00 pm KAISERIN ELISABETH (CAPACITY: 80 PERSONS) 1. 7.–6. 9.: 11:30 am–4:30 pm KAISERIN ELISABETH Kapazität: 80 Personen MS GROSSGLOCKNER (capacity: 80 persons) 14. 5.–13. 9. (lake crossings) 1. 7.–6. 9.: 11.30–16.30 Uhr NOSTALGIC SHIP LIBELLE Capacity: 30 persons MS GROSSGLOCKNER Kapazität: 80 Personen Prices panorama-cruises: Adults € 12.80 · youth € 9.60 · children € 6.40 14. 5.–13. 9. (Überfahrten) NOSTALGIESCHIFF LIBELLE Kapazität: 30 Personen COMBI-OFFERS: Panorama Ticket: Combination of Gipfelstürmer Ticket & panorama-cruise Preise Panorama-Rundfahrt: Erwachsene € 12,80 · Jugend € 9,60 · Kinder € 6,40 KOMBI-ANGEBOTE • Panorama-Ticket: Kombination von Gipfelstürmer-Ticket & Panorama-Rundfahrt • Genießer-Ticket: Kombination von Erlebnis-Ticket & Panorama-Rundfahrt FESTE FEIERN Für Events der besonderen Art können Sie auch jedes Schiff unserer Flotte chartern. Finden Sie alle Informationen dazu unter www.schmitten.at Enjoyment Ticket: Combination of Adventure Ticket & panorama-cruise Im Rahmen seines Besuchs in Zell am See war der Salzburger Erzbischof Dr. Franz Lackner zu Gast auf der MS Schmittenhöhe. During his visit in Zell am See Salzburg's Archbishop Dr. Franz Lackner was a guest on the MS Schmittenhöhe. Ein gern gesehener Gast an Bord der MS Schmittenhöhe – Reinhard Pirnbacher – bereits zum 6. Mal mit "Pirnis Plattenkiste". A popular guest on board the MS Schmittenhöhe – Reinhard Pirnbacher with "Pirnis Plattenkiste" for the 6th time. CELEBRATIONS: You can charter any of the vessels in our fleet for special occasions. Find all the information under: www.schmitten.at 14 Sommer Summer 2015 Ein wahrer Grund, grün(dlich) zu feiern: Die Schmittenhöhebahn AG ist Pionier in Sachen Umweltpolitik und ist derzeit als einziges Seilbahn-Unternehmen EMAS-zertifiziert. www.schmitten.at/service/downloads Sommer Summer 2015 15 Öko-pioniere eco pioneers A reason to celebrate: The Schmittenhöhebahn AG is a pioneer in environmental politics and is, at present, the only cable car company which is EMAS-certified. D ie Schmittenhöhebahn war die erste Seilbahn im Salzburger Land. 88 Jahre nach dem Spatenstich agiert sie immer noch und weiterhin als Vorreiterin und wurde als eines der wenigen Seilbahn-Unternehmen dank ihres Umweltmanagementsystems nach EMAS*-zertifiziert. Darüber hinaus wird Umweltmanagement nach ISO14001:2004 seit 2014 erfolgreich umgesetzt. Als einer der Leitbetriebe der Region sieht sich die Schmittenhöhebahn AG in wirtschaftlicher, sozialer aber auch ökologischer Verantwortung. Seit 2011 wurden ein Umweltmanagementsystem (entsprechend der EMAS-Verordnung) und Umweltmanagement-Team im Betrieb etabliert. Alle Umweltprojekte der Schmitten werden von einem Ökologiebeirat begleitet. Energieeffizientes Wirtschaften für eine intakte Natur ist fest in der Unternehmensphilosophie verankert und wird im täglichen Entscheiden und Tun miteinbezogen. Daraus leitet sich folgender Grundsatz ab: „Die Umweltpolitik und insbesondere die Verträglichkeit des Handelns gegenüber der Naturund Kulturlandschaft ist neben der Wirtschaftlichkeit und der sozialen Verantwortung eine der Eckwerte unserer betrieblichen Aktivitäten und damit integraler Bestandteil unserer Firmenphilosophie.“ That is accomplished by: • the long-term experience of the piste teams • intelligent snow-making systems which survey the temperatures in the whole skiing area and know which pistes can be efficiently snow-covered • the installation of energy efficient snow lances which only use one tenth of the energy necessary for old models • two piste machines with the ARENA Piste Management System which measure the snow depth exactly in the entire skiing area – so that weak spots can be repaired long before they can be seen. Potential damage to vegetation due to skiers or piste machines, is assessed and then sewn with suitable seeding material – aligned to the respective altitude and subsoil. Organic fertilizer is also used. VOM RAT ZUR TAT Im Folgenden lesen Sie einige Themen und Umsetzungsbeispiele der Schmitten Umweltpolitik: BESCHNEIUNG UND PISTENPFLEGE 14 moderne Pistenfahrzeuge und knapp 400 Schneerzeuger-Maschinen sind auf der Schmitten für eine optimale Pistenpflege im Einsatz. Eine gleichmäßige Schneedecke freut den Wintersportler und schützt die Pflanzendecke vor mechanischen Beschädigungen. Außerdem gilt es ressourcenschonend zu beschneien. Das wird bewerkstelligt durch: • die langjährige Erfahrung des Pistenteams • intelligente Beschneiungssysteme, die die Temperaturen im gesamten Skigebiet überblicken und erkennen, welche Pisten effizient beschneit werden können • die Installation von energieeffizienten Schneilanzen, die mit einem Zehntel des Energiebedarfs dieselbe Menge Schnee produzieren können wie alte Modelle • zwei Pistengeräte mit dem ARENA Pistenmanagement-System, welches die genaue Schneehöhe im gesamten Skigebiet punktgenau misst, womit Schwachstellen in der Schneedecke behoben werden können, lange bevor sie sichtbar sind. Eventuelle Schäden an der Vegetation, verursacht durch den Skibetrieb oder Pistenmaschinen, werden durch Einsäen von standortgerechtem Saatgut, abgestimmt auf die jeweilige Höhenlage und Untergrund, behoben. Zusätzlich wird bei Wiederbegrünungen ausschließlich organischer Dünger eingesetzt. BIOGASBETRIEBENE SKIDOOS Seit 2010 werden drei Skidoos der Pistenrettung mit Biogas betrieben. Die Schadstoffbelastung konnte um 80% gesenkt werden und die Treibstoffkosten halbiert. Geht die Biogas-Anzeige am Skidoo in den roten Bereich, wird an der Tankstelle im Skigebiet getankt. Für den ressourcenschonenden Betrieb der Pistenrettung mit erdgasbetriebenen Skidoos wurde die Schmitten 2010 vom Lebensministerium als „klima:aktiv-Partner“ ausgezeichnet. BIO GAS-OPERATED SKIDOOS Three mountain rescue skidoos operate with bio gas since 2010. The pollution load has been lowered by 80% and the fuel costs halved. The skidoos can be tanked at the local service station on the mountain. For the resource-saving operation of the ski patrol with natural gas powered skidoos the Schmitten was awarded as a “climate:active partner” by the Ministry award in 2010. ENVIRONMENT-FRIENDLY ELECTRIC BIKES No noise, no benzine, no hot exhaust, no gaseous waste – all “green” in Austria´s highest E-Motocross park at the Areitbahn l mountain station. he Schmittenhöhebahn was the first cable car in Land Salzburg. 88 years later it is still proactive and a trailblazer and, due to its environmental management system, it is one of the few cable car companies which is EMAS* certified. Moreover environmental management, according to ISO14001:2004 has been successfully implemented since 2014. As one of the leading companies in the region, the Schmittenhöhebahn AG recognises that it has economic, social and ecological responsibilities. Since 2011, an environmental management system (according to EMAS regulations) and an environmental team has been established in the company. All environmental projects of the Schmitten will be accompanied by a team of ecological advisers. Energy efficient economic management for intact nature is solidly anchored in the company´s philosophy on a daily basis. Hence, the following policy: “The environment and especially the compatibility of a natural and a cultivated landscape is, together with economic and social responsibility, a corner-stone of our business activities. Therefore, an integral component of our company philosophy.” EMAS * EMAS steht für Eco-Management und Audit Scheme. UMWELTFREUNDLICHE ELEKTRO-BIKES Ohne Lärm, ohne Benzin, ohne heißen Auspuff und noch dazu abgasfrei ist der Fahrspaß mit grünem Gewissen in Österreichs höchstgelegenem E-Motocross Park an der Areitbahn I Bergstation. VERWALTUNGSGEBÄUDE Das Bürogebäude der Schmittenhöhebahn AG zeichnet sich durch seine Energieeffizienz aus. Es wird mit Erdwärme geheizt und gekühlt und erfüllt alle Anforderungen eines Niedrigenergiehauses. Seit 1993 bietet das europäische Umweltmanagement, das durch die EMAS-Verordnung der Europäischen Union geschaffen wurde, ein freiwilliges Instrument für eine nachhaltige Entwicklung in der Wirtschaft und in der Verwaltung. Seither hat sich das Umweltmanagementsystem EMAS durchgesetzt und gehört heute zum Standard für innovative, engagierte Unternehmen. PHOTOVOLTAIK Im Sommer 2013 ging die Schmittenhöhebahn AG mit der größten gebäudeintegrierten Photovoltaik-Anlage ans Netz. Ca. 8% des Stromverbrauchs wird durch Sonnenenergie geliefert. Das entspricht dem Verbrauch von etwa 90 Haushalten. 2.450 m² Solarpaneele wurden dafür bereits installiert und in Betrieb genommen. 150 m² folgen im Jahr 2015. FROM WORDS TO DEEDS Read about some topical and implementational examples of the Schmitten´s ecological politics in the following: Für Interessierte: Schreiben Sie uns eine E-Mail an [email protected] mit dem Betreff „Ökobericht“ und wir schicken Ihnen die aktuelle Auflage mit allen Umsetzungsbeispielen und grünen Maßnahmen der Schmitten zu. Außerdem steht der Ökobericht online auf www.schmitten.at/service/downloads zum Download bereit. Im Bild von links: Bundesminister DI Niki Berlakovich, Dr. Erich Egger und Prok. Ing. Hannes Mayer From left: Federal Minister DI Niki Berlakovich, Dr. Erich Egger and Prokurist Ing. Hannes Mayer ARTIFICIAL SNOW-MAKING There are 14 modern piste machines and 400 snow-making machines on the Schmitten, resulting in optimal piste maintenance. An even blanket of snow is perfect for winter athletes and it protects the flora below from damage by the machines. Moreover, artificial snow-making is deemed as going easy on resources. ADMINISTRATION BUILDING The Administration building of the Schmittenhöhebahn AG signalizes energy efficiency. It is heated and cooled with geothermal energy and fulfills all requirements of a low energy house. PHOTOVOLTAIK In Summer 2013, the Schmittenhöhebahn AG introduced a building integrated photovoltaic facility. Nearly 8% of the energy required came from the sun – enough for about 90 households. 2,450 m² of solar panelling was installed and set into operation, another 150 m² will follow in 2015. * EMAS EMAS stands for Eco-Management and Audit Scheme. European Environment Management was created in the European Union in 1993 – a free instrument for lasting economic and administrative development. In the meantime, the Environmental Management System EMAS has become a standard for innovative and committed businesses. N Sommer Summer 2015 17 Sommer Summer 2015 Rudolf Ferbus liebte das Eislaufen, machte sich tagein tagaus auf dem Weg von Schüttdorf nach Zell am See, um mit seiner Eislaufpartnerin ein Tänzchen über das gefrorene Parkett zu wagen. „Damals ging ich beim Haus raus und gerade rüber zum Seespitz,“ erklärt er uns, während Frau Helga uns einen Fotoabzug in Schwarz-Weiß von Schüttdorf mit nur einer Hand voll Häusern zeigt. Mit dem Skifahren hatte er weniger am Hut, aber trotzdem ließ er sich 1953 dazu hinreißen, ein Sujet zur Bewerbung der Schmitten zu malen – noch dazu mitten im Sommer. Rudolf Ferbus war es doch gewohnt, ein Landschaftsbild stundenlang zu beobachten, zu analysieren und zu skizzieren – bis ins Detail. Die Welt der Werbung und der Druckereien brauchte damals mehr Vorlaufzeit und so musste das Ölbild aus seiner Vorstellungskraft und mit viel Kreativität bei sommerlichen 30 Grad entstehen. Es zeigt den Schlepplift auf der Breiteck mit dem Kitzsteinhorn im Hintergrund und zwei glücklichen Skifahrern. Zu seinem 86. Geburtstag im April 2015 sollte „endlich Schluss sein“ mit der Ölmalerei. Nach der beeindruckenden Reise durch seine Bilder-, Berg- und Vogelwelten haben wir von der Schmitten drin-Redaktion allerdings so unsere Zweifel, ob ein Maler mit so viel Hingabe und Passion, mit so viel Liebe zum Detail und Geduld für das große Ganze es wirklich mit dem Öl bleiben lässt. So oder so – wir sind dankbar für das Gespräch mit einem Zeitzeugen aus dem Krieg, einem Zeitzeugen von Zell am See, der es kannte, als das Land noch brach lag und weder mit fließendem Wasser noch mit Strom in Schüttdorf aufwuchs und einem Zeitzeugen der Berge, die trotz aller Veränderung auf der Welt für ihn beständig, schön und faszinierend blieben. FAST IM MÜLL GELANDET Das Ölbild hing Jahrzehnte lang in der Schmitten und wurde beim letzten Umbau der Talstation von den beiden Maschinisten Walter Spörr und Gottfied Fritzenwanker vor der Entrümpelung gerettet. „Wenn das Bild im Müll gelandet wäre, das hätte wehgetan! Aber ich freue mich heute umso mehr, dass es wieder zu Aufmerksamkeit gelangt.“ world of mountains bergwelten 16 aturforscher war der Traumberuf des Zeller Künstlers, geboren am 28. 4. 1929. „Damals herrschte allerdings Krieg und Bildung gab es keine,“ blickt Rudolf Ferbus zurück. Er entschloss sich, die Vogelund Bergwelt trotzdem zu studieren, in unendlich vielen Stunden zu skizzieren, zu zeichnen und zu malen. Sein erster Lehrmeister war der Wiener Karl Flier. Mit ihm startete auch der Blick für die Pinzgauer Bauernhäuser. „Es ist mir wohl kaum ein Bauernhaus oder Stadel im Pinzgau davon gekommen. Jedes, wirklich jedes, hab ich zu Papier gebracht,“ schmunzelt der Künstler heute. Anschließend studierte Rudolf Ferbus bei Prof. Franz Jung-Ilsenheim die Tiermalerei. Mit seinem Meister ging es nach Graz, um für eine Jagdausstellung ans Werk zu gehen. „Kennen Sie jemanden, der sich beim Malen den Arm gebrochen hat?“ fragte uns Rudolf Ferbus mit einem Lächeln auf den Lippen. Abgesehen davon, dass er von der Leiter fiel, als er in Graz einen Hintergrund für ein Diorama malte und sich dabei den Arm brach, war es die beste Zeit seines Lebens – wie er selbst sagt: „Ich machte interessante Bekanntschaften mit anderen Malern, ging täglich meiner Leidenschaft nach, durch die Amerikaner hatten wir genug zu essen und ich habe mein erstes Geld verdient.“ Mit dem ersten Gehalt kaufte er sich Schuhe und war so stolz, dass er seine Füße beim Sitzen immer Das Werbeplakat aus dem Jahr 1953 wurde von der Schmitten vervielfältigt und kann im InfoCenter bei der Schmittenhöhebahn Talstation gekauft werden. The advertising poster from 1953 was reproduced from the Schmitten and can be purchased in the InfoCenter at Schmittenhöhebahn valley station. If you think you know the mountains, you are deceiving yourself – Rudolf Ferbus knows them better, inside out. The Schmitten drin-editors had the honour and pleasure of interviewing the Zell am See artist and his wife Helga – to ask him about his 1953 Schmitten advertisement and to take a journey into his past mountain world with him. Wenn Sie glauben, Sie kennen die Berge, dann haben Sie sich getäuscht. Rudolf Ferbus kennt sie besser – in- und auswendig. Die Schmitten drin-Redaktion hatte die Ehre und das Vergnügen, den Zeller Künstler und seine Frau Helga zum Interview zu treffen, ihn zu seiner Schmitten Reklame aus dem Jahr 1953 zu befragen und eine Reise in die Vergangenheit und durch die Bergwelt zu machen. von sich streckte, um auf das neue Schuhwerk aufmerksam zu machen. Nach einigen Jahren im Druckereigewerbe eröffnete er 1959 seinen Ausstellungsraum im Bootshaus neben dem Grand Hotel in Zell am See. Zur Malerei gesellte sich einiges mehr an Kunsthandwerk und Souvenirs. 35 Jahre führten die Ferbus das Geschäft an der Seepromenade, wobei Helga Ferbus den Laden oft alleine schmiss, wenn sich Rudolf wieder auf eine künstlerische Wanderung begab. Vor allem im Herbst packte er Block und Bleistift und manchmal sogar Aquarelloder Ölfarben und die Staffelei, um auf der Schmitten seiner Leidenschaft nachzugehen. BERGE ÜBER ALLES Seine Frau war ihm eine treue Bergkameradin und machte oft für ihre Liebe Halt im Hintergrund, damit Rudolf Ferbus eine Skizze von einem Landschaftsmotiv machen konnte. Nach dem ersten Entwurf ging es weiter auf den Gipfel oder die Hütte. Um Punkt 16.00 Uhr mussten sie wieder an Ort und Stelle sein, um mit der Pracht der untergehenden Sonne die begonnene Skizze zu verfeinern. Vertieft in die Berge, in die Faszination der Felsen und Wurzeln und in die intensive 3-Dimensionalität im Abendrot, vergaß er schon mal auf die Zeit und musste mit Skizze, Bleistift und Rucksack im Dunkeln den Abstieg antreten. he Zell am See artist´s dream was to become a natural scientist. Born on 28 April 1929 “there was no formal education for this at the time,” said Rudolf Ferbus. He decided to study birds and the surrounding mountain world anyway, by spending innumerable hours sketching, drawing and painting. His first teacher was Karl Flier from Vienna and he started observing Pinzgau farmhouses with him. “I hardly missed out on a farmhouse or grange. I really did put each one down on paper,” grins the artist today. Afterwards, he studied animal painting under Prof. Franz Jung-Ilsenheim. He went to Graz with him to work on a hunting exhibition. “Do you know anyone who has broken his arm whilst painting?” asked Rudolf Ferbus with a smile on his lips. Apart from breaking his arm by falling from a ladder painting the background for a diorama, he claims this was the best time of his life. “I made interesting acquaintanceships with other painters, followed my passion every day, was fed enough due to the American occupation and earned my first money.” He bought shoes with his first salary and was so proud that he always stretched out his legs whilst sitting so that others would notice his shoes. After some years in printing, he opened his first showroom in 1959, in the boat house next to the Grand Hotel in Zell am See. His paintings here were accompanied by handicrafts and souvenirs. The Ferbus couple ran the shop on the lake promenade for 35 years. However, Helga Ferbus often had to do it alone when her husband took off on artistic hiking tours. Especially in Autumn – he packed his pad and pencil, sometimes even watercolours and oils and his easel and followed his passion up on the Schmitten. PASSION FOR MOUNTAINS His wife was a real mountain comrade and often kept in the background so that her Rudolf could sketch a landscape. After the first draft they would walk to the summit or to a hut, but, exactly at 4:00 pm they were back at the original drawing location to catch the sunset and refine the sketch. Sometimes he was so absorbed in the mountains, in the fascination of the rocks and roots and the 3-dimensional red sunset, that he would forget time altogether and come down, with his sketches, pencils and rucksack, in the dark. Rudolf Ferbus loved ice skating and danced a little every day in Winter on the frozen lake with his ice skating partner. He said, “I used to go out of the house and straight over to the Seespitz.” His wife Helga showed us a black and white photo of Schüttdorf with only a handfull of houses. He was not so keen on skiing. However, in 1953, he agreed to paint the Schmitten – and that in the middle of Summer. Rudolf Ferbus was used to observing landscapes for hours on end, to analyse them and sketch them – to the minutest detail. The advertising and printing world needed more time and so the oil painting had to come from the artist´s imagination with a lot of creativity in Summer with 30°C. It shows a drag lift on the Breiteck with the Kitzsteinhorn in the background and two happy skiers. ALMOST THROWN AWAY This oil painting hung for years in the mountain station of the Schmittenhöhebahn cable car and was saved by the machinists Walter Spörr and Gottfried Fritzenwanker during the last renovations of the valley station. The artist said, “It would have hurt if the painting had been thrown away in the rubbish! However, today I am even happier that it is receiving attention again.” Oil painting should “be over at last for me” in April 2015 for my 86th birthday, stated Rudolf Ferbus. However, after this impressive journey through his artistic, bird and mountain worlds, we, the Schmitten drin-editors, are not so sure that an artist with so much passion, love of detail and patience can just stop like this. Either way – we are thankful for this conversation with a witness of the war period, a witness from Zell am See who grew up in a broken country, with no running water or electricity in Schüttdorf and was still witness to the mountains being stable, beautiful and fascinating, despite all the changes in the rest of the world. 18 Sommer Summer 2015 neue Horizonte 19 Sommer Summer 2015 new horizons Schmitten adabei Alpenglühen mit Fotograf Lois Hechenblaikner Alpenglühen with photographer Lois Hechenblaikner Skulptur aus Schnee: Der neue Audi Q7 Sculpture from snow: The new Audi Q7 Europacup-Rennen mit Blick auf den See Europacup-Races overlooking Lake Zell Prächtiges Wetter und gute Laune bei Nostalski Fine weather and good vibes at Nostalski Ostereier-Suche: 500 Euro im Schnee versteckt Easter Egg Hunt: searching the snowpile for € 500 Der Trasslauf: lang, steil und schwer zu fahren The Trasslauf: long, steep and hard Nite Race Nr. 7 in der Zeller Fußgängerzone Nite Race Nr. 7 in the pedestrian zone Red Turns: Weinverkostung am Berg Red Turns: winetasting on the mountain Schmidolin Olympiade für die kleinen Fans Schmidolin Olympic Games for the little fans Splash Contest: Wer weiter fährt gewinnt Splash Contest: The winner goes furthest Vom Glemmtal auf die Schmitten – der Anbindung der Schmittenhöhe in das Glemmtal steht nichts mehr im Wege. Die Errichtung der Einseilumlaufbahn von Viehhofen auf das Salersbachköpfl wurde behördlich genehmigt! Nach Öffnung der Skiroute im vergangenen Winter können die Arbeiten am Pistenausbau fortgesetzt werden. Schmittenh öhebahn Bergstation 1920 m Ho ch Piste tion lle rb ah n II Kabinenbahn Sek tion n Talstation 860 m hn ba ng tti Ke bah len Sek VIEHHOFEN ze pel I Winkelstation Skiroute Hahn kopfl ift Multifunktionsweg ANBINDUNG DER SCHMITTEN AN DAS GLEMMTAL SAALBACH HINTERGLEMM There is nothing in the way now for the connection between the Schmittenhöhe and the Glemmtal – the construction of the circulating monocable ropeway gondola lift from Viehhofen up to the Salersbachköpfl has been officially approved! The ski route was already open last Winter and now the work on piste development can begin. ithin the framework of constructional negotiations held on 27th January 2015, the Schmittenhöhebahn AG was granted permission to build a lift from Viehhofen up to the Schmittenhöhe. After a four-week objection period, the permission is now valid and there is nothing to stop the connection of the Schmitten with the Glemmtal going ahead! etween 1930 and 1980 skiers could already ski from the Schmitten down into the Glemmtal. The Schmittenhöhebahn AG´s intention to revive this old ski run and create a proper piste was officially approved in summer 2014. Following general vegetation clearing measures and necessary construction work, the downhill slope could already be used last winter. The complete piste construction work will start this summer and in August the construction work for the app. 3 km long red slope and the necessary artificial snow-making facilities will begin. Subsequently, the planned construction of the approved circulating monocable ropeway gondola lift is in two stages. The groundbreaking for the buildings of the 2nd section will Über 810.000 Gäste zogen im Winter 2014/15 ihre Schwünge in den Schnee. „Schnee“ stand letzten Dezember auf dem Wunschzettel für den Weihnachtsmann. Der November war zu mild für Naturschnee und technischen Schnee. Die Sonne schien, die Schneeerzeuger schwiegen. Für das Bayern 1 Ski-Opening am 12. 12. 2014 wurden aber alle Hebel in Bewegung gesetzt und der Skibetrieb mit drei Liftanlagen in den Höhenbereichen aufgenommen. Pünktlich für die Weihnachtsidylle kamen der Wetterumschwung und die nötigen Minusgrade. Dank Naturschnee und der ergiebigen technischen Bescheiung herrschte ab 27. Dezember 2014 Winterstimmung und Normalbetrieb am Berg. Prompt war die Schmitten gut besucht und am 31. 12. 2014 gab es einen Gästerekord mit 14.600 Skifahrern, Snowboarder und Berggenießern. take place later this summer. As one can see in the general map/site plan, the valley station is down by the main road of the Viehhofen village and the circulating monocable ropeway gondola lift runs up over an angle/corner station to the Salersbachköpfl at 1,920 m above sea level. This middle station can either be used as an access point for the lift going up or down, or one can ride straight through it, as no adjoining piste with the valley station in Viehhofen is envisaged. Alternatively, one can follow a 1 km long ski route down to the valley. 10-circulating monocable ropeway Model: Capacity: Riding time: Speed: Number of gondolas: Capacity gondola: Facilities gondola: Interval: Inclined length: 1st section: 2nd section: Altitude valley station: Altitude mountain station: Altitude difference: Number of pillars: 10-MGD in 2 sections 2.800 P/h 11,92 minutes 6,0 m/s 111 10 persons Seat heating, speaker 12,86 s 3.418,02 m 533,86 m 2.884,16 m 864 m 1,920 m 1.056,50 m 26 Dienstjubiläen ENDE GUT – ALLES GUT! 35 Jahre Arnold Huber Maschinist Gruppe Zellerberg runde geburtstage 60. Geburtstag Renate Angerer Gruppe Schmitten NICHT VERZAGEN, AUF DEN FEBRUAR WARTEN Wirtschaftlich betrachtet musste man durch den Schneemangel deutliche Rückgänge im November und Dezember einstecken. Trotz schwachem Rubel und dem damit einhergehenden Ausbleiben der russischen Gäste, war das Ergebnis im Januar durchschnittlich. Nun aber zur Sensation, dem Februar! 287.776 Gäste fuhren im Februar auf der Schmitten Ski. Das waren um fast 45.000 (+18%) mehr als im gleichen Monat des Vorjahres. Die günstige Ferienlage, der Fasching und die tollen Pistenverhältnisse machten den Rückstand durch den verpassten Start mehr als wett. Dem Rekordmonat folgte ein guter März und ein tiefwinterliches Ostern mit ergiebigen Schneefällen und einer herrlichen Winterlandschaft. Die Ostereier wurden im Tiefschnee versteckt und letztendlich entpuppte sich der Winter 2014/15 zu einer positiven Saison mit 810.615 Gästen. winter review 10-MGD in 2 Sektionen 2.800 P/h 11,92 Minuten 6,0 m/s 111 10 Personen Sitzheizung, Einsprechanlage 12,86 s 3.418,02 m 1. Sektion: 533,86 m 2. Sektion: 2.884,16 m 864 m 1.920 m 1.056,50 m 26 1. Sektion: Tal 2. Sektion: Berg Tal Tal und Mitte Salersbachköpfl Ka Anlage: Förderleistung: Fahrzeit: Fahrgeschwindigkeit: Anzahl Gondeln: Kapazität Gondel: Ausstattung Gondeln: Intervall: Schräge Länge : Höhe Talstation: Höhe Bergstation: Höhenunterschied: Anzahl Stützen: Antrieb: Abspannung: Garagierung: MAISHOFEN hn 10-Einseilumlaufbahn SKIGEBIET Sonnengratba I m Rahmen der Bauverhandlung am 27. Jänner 2015 wurde der Schmittenhöhebahn AG die Baugenehmigung und die erforderliche Rodungsbewilligung für den Bau der Zubringerbahn von Viehhofen auf die Schmittenhöhe erteilt. Nach Ablauf der vierwöchigen Einspruchsfrist ist die Genehmigung nun rechtskräftig und der Weg für die Anbindung der Schmitten ins Glemmtal frei! Bereits zwischen 1930 und 1980 konnten Skifahrer von der Schmitten ins Glemmtal abfahren. Das Vorhaben der Schmittenhöhebahn AG, diese alte Skiabfahrt wieder zu beleben und eine Skiroute bzw. in der Folge eine Piste zu errichten, wurde im Sommer 2014 behördlich genehmigt. Nach umgehend eingeleiteten Rodungsmaßnahmen und den erforderlichen Bauarbeiten stand die Skiroute schon letzten Winter für erste Abfahrten zur Verfügung. Heuer startet nun der Vollausbau der Piste und im August werden die Bauarbeiten für die ca. 3 km lange rote Abfahrt und die erforderliche Beschneiungsanlage fortgeführt. In der Folge ist die Errichtung der genehmigten Einseilumlaufbahn in zwei Schritten geplant. Der Spatenstich für die Hochbauten der 2. Sektion erfolgt noch diesen Sommer. Wie im Übersichts-/Lageplan ersichtlich, liegt die Talstation an der Landesstraße im Ortsgebiet Viehhofen und die Einseilumlaufbahn führt über eine Winkelstation hinauf auf das Salersbachköpfl in 1.920 m Seehöhe. Die Winkelstation kann sowohl als Durchfahrstation oder Zustieg für die Berg- und Talfahrt betrieben werden, da keine Pistenanbindung bis zur Talstation in Viehhofen vorgesehen ist. Wahlweise kann die Abfahrt bis ins Tal über eine ca. 1 km lange Skiroute erfolgen. 50. Geburtstag KommR Prok. Ferdinand Eder, Bereichsleiter Finanzen/Controlling der Schmittenhöhebahn AG, mit dem Blick auf die Zahlen der vergangenen Wintersaison. KommR Prok. and financial director of the Schmittenhöhebahn AG Ferdindand Eder takes a look at the numbers of the last winter season. ALL WELL THAT ENDS WELL! In the 2014/15 Winter, more than 810,000 guests carved their turns in Schmitten snow. Last December, “snow” was on Santa’s wish list. November was too warm for both natural and artificial snow. The sun shone and snow-makers were silent. However, all hands were on deck for the Bayern 1 Ski-Opening on 12 December 2014 and three lifts could be put into operation. The weather changed, right on time with minus degrees, for Christmas. Thanks to natural snow falls and a lot of artificial snow, Winter arrived on 27 December 2014 and there was business as usual on the mountain. There were immediately many guests on the Schmitten and a record number of 14,600 skiers, boarders and other guests were recorded on 31 December 2014. DON´T DESPAIR, WAIT FOR FEBRUARY Business-wise, November and December were setbacks due to so little snow. However, despite the weak rubel and fewer russian guests, January was average. Now wait for it! The month of February was a sensation! 287,776 guests skied on the Schmitten – almost 45,000 (+18%) more than the same month last year. The favourable holiday times, carnival and the fantastic condition of the slopes, more than made up for the weak season start. March was also a good month and Easter was the deepest winter with heavy snow falls and a beautiful winter wonderland. The Easter eggs were hidden in fresh snow. Altogether, the Winter 2014/15 was a positive season with 810,615 guests. Hannelore Kühmayer Verwaltung Erich Mayr Gruppe Piste 40. Geburtstag Norbert Mayr Schifffahrt Simone Fankhauser Verwaltung 30. Geburtstag Christoph Rainer Gruppe Areit Stefan Pirchner Gruppe Piste 20. Geburtstag Andreas Pessentheiner Gruppe Sonnenalm Wir gratulieren recht herzlich!