PROFile - Miele Professional
Transcription
PROFile - Miele Professional
PROFile Miele Professional Journal 2 Kleine Riesen auf großer Fahrt The Little Giants’ long journey PROFile 2/06 Vorwort Foreword Liebe Leserinnen und Leser, Dear readers, nach dem großen Erfolg der ersten Ausgabe unseres „Miele PROFile“ freuen wir uns ganz besonders, Ihnen mit der vorliegenden Nummer 2 wieder interessante Themen rund um die innovativen Leistungen von Miele Professional und deren Stellenwert in der Anwendung bieten zu können – viele Informationen und wissenswerte Details inklusive. Innovation ist zugleich ein besonderer Schwerpunkt dieser Ausgabe: Mit dem neuen ORTHOVARIO-Verfahren, den neuen Großraum-Desinfektoren, unserem Hochleistungstrockner PT 7801 und neuen Muldenmangeln stellen wir Ihnen gleich vier neue Entwicklungen vor, die bisher einzigartige und sehr willkommene Leistungen und Ergebnisse versprechen. Einen besonders großen Erfolg erwarten wir vor allem von unseren neuen großen Reinigungs- und Desinfektionsautomaten. Auf die anerkannt hohe Miele Aufbereitungsqualität aufbauend, bieten die Geräte in mehrfacher Hinsicht eine bisher nicht annähernd realisierte Perfektion und setzen Meilensteine in der Entwicklung dieser Technologie. Die Resonanz im Markt war schon bei den ersten Präsentationen und Installationen sehr positiv – wie so oft bei unseren bisher realisierten Innovationen, die vielen Kunden verbesserte Leistung, mehr Sicherheit und höhere Wirtschaftlichkeit gebracht haben. So können wir in „Miele PROFile 2“ wieder über einige interessante Anwendungen unserer Produkte berichten. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen dieser neuen Ausgabe. The first issue of “Miele PROFile” was a big success and now we are proud to present PROFile no. 2 with further interesting articles and information about the benefits offered by Miele Professional and their significance in a wide variety of applications. One of the main focal points in this issue is innovation. The new ORTHOVARIO process, new large-capacity decontamination units, Miele’s PT 7801 high-performance tumble dryer and the new flatwork ironers are four new developments which promise unprecedented performance and excellent results. We expect the new large decontamination units to be especially successful. Building on Miele’s renowned top reprocessing quality, in many ways these appliances offer perfection that has never been available before and they set technological standards. The response to the first presentations and installations has been very positive – as has so often been the case with previous Miele innovations which have benefited consumers and resulted in improved performance, more safety and greater efficiency. The second issue of Miele PROFile reports on more interesting Miele machine applications which I hope you enjoy reading. Dr. Eduard Sailer PROFile 2/06 Inhalt Contents Titelfoto Coverphoto Norwegian Jewel Fotos von Photos by Ingrid Fiebak 4 Kleine Riesen auf großer Fahrt The Little Giants’ long journey Fotos von Photos by Ingrid Fiebak 20 Perfect Die Zukunft der Desinfektion beginnt heute The future of disinfection starts here 8 Aus den Fjorden in die Welt Perfekt waschen im mobilen Camp From the Fjords into the big, wide world Perfect laundry care in a mobile camp 26 ORTHOVARIO Perfekte Lösung für Aluminium The perfect solution for aluminium 10 12 27 MEDICA 2005 Wie lange lebt ein Mopp? How long does a mop last? 28 Referenzen: Chirurgie West, Salzburg References: Surgical Unit West, Salzburg, Austria Der große Miele Riese: Trocknen im XXL-Format The huge Miele Giant: XXL drying 30 Referenzen References 33 Aktivitäten Activities 35 In der Welt gesehen Seen around the world 16 Perfekt gemangelt: Die neuen Miele Muldenmangeln Ironing in perfection: New Miele flatwork ironers 18 Referenzen: Ebner’s Waldhof am See References: Ebner’s Waldhof Lakeside Hotel Impressum Herausgeber: Miele & Cie. KG Postfach, 33325 Gütersloh, Tel.: +49 5241 89-0 Redaktionsteam: Professional International, Nina Schröder Tel. +49 5241 89-1453, [email protected] Werbeabteilung International, Margret Riedel Tel. +49 5241 89-1938, [email protected] Internet: www.miele-professional.com profi[email protected] Masthead Publisher: Miele & Cie. KG P.O. Box, 33325 Gütersloh, Tel: +49 5241 89-0 Editorial staff: Professional International, Nina Schröder Tel. +49 5241 89-1453, [email protected] Advertising International, Margret Riedel Tel. +49 5241 89-1938, [email protected] Internet: www.miele-professional.com profi[email protected] © Miele & Cie. KG, Gütersloh, für sämtliche Beiträge. Nachdruck, Vervielfältigung, Aufnahme ins Internet nur nach schriftlicher Zustimmung des Herausgebers. © Miele & Cie. KG, Gütersloh, for all articles. Reprint, copying, posting only with written agreement of the publisher. PROFile 2/06 Referenzen References 4 Kleine Riesen auf großer Fahrt The Little Giants’ long journey Im August 2005 übergab die Papenburger Meyer Werft ein Kreuzfahrtschiff der Superlative an die Reederei Norwegian Cruise Line (Miami, USA). Mit an Bord sind 37 Wasch-Trocken-Säulen, bestückt mit Kleinen Riesen von Miele, die der Besatzung auf den großen Meeren dieser Welt eine effiziente Pflege ihrer persönlichen Wäsche und Dienstbekleidung garantieren sollen. In August 2005, the “Meyer” shipyard located in Papenburg, Germany, delivered a first-class cruise ship to the Norwegian Cruise Line shipping company (Miami, USA). On board there are 37 Miele Little Giant washer-dryer stacks guaranteeing perfect care of the crew’s personal laundry and uniforms as the ship sails the oceans of the world. PROFile 2/06 Referenzen References 5 Die „Norwegian Jewel” ist das erste aus einer Serie von vier Kreuzfahrtschiffen, die zur Zeit von der Meyer Werft für die Norwegian Cruise Line gebaut werden. Das Schiff verbindet das „FreestyleCruising-Konzept” der Linie mit einer luxuriösen Ausstattung. Hoch entwickelte Technik sorgt an Bord für ein Höchstmaß an Sicherheit und Komfort sowie für einen wirtschaftlichen und auch in ökologischer Hinsicht optimierten Betrieb. So zeichnen sich die neu entwickelten Schiffsmotoren insbesondere durch verminderte Schadstoffwerte und geringeren Verbrauch aus. Der neue Antrieb garantiert ein besonders ruhiges und leises Fahrverhalten sowie ein extrem niedriges Vibrationsniveau. Alle Bereiche, in denen Lebensmittel verarbeitet werden, entsprechen den strengen Anforderungen der US-amerikanischen Gesundheitsbehörde USPH. Bis zu 2.700.000 Liter Trinkwasser können pro Tag direkt an Bord erzeugt werden. Ein möglichst sparsamer Umgang mit Wasser wird technisch beispielsweise dadurch erreicht, dass das in den Klimaanlagen anfallende Kondensatwasser gesammelt und als Brauchwasser für die Wäscherei verwendet wird. Zur Abwasserentsorgung wird das gesamte Schwarzwasser über ein Rohrsystem vier Vakuumanlagen zugeführt und bei Bedarf in Speichertanks zwischengelagert. Das anfallende Schwarz- und Grauwasser wird in einem Bioreaktor biologisch-chemisch aufbereitet und in Brauchwasserqualität wieder abgegeben. Der anfallende Klärschlamm wird getrocknet und in der bordeigenen Müllverbrennungsanlage verbrannt. Neben dem neuen Design bietet der Luxusliner eine Vielzahl von Besonderheiten und Komfort. So sind etwa 70 % der Kabinen als Außenkabinen angelegt und zum größten Teil mit einem eigenen Balkon ausgestattet. Neben unterschiedlichen Kabinen-Kategorien stehen 176 Suiten unterschiedlicher Größe zur Auswahl, von der Mini-Suite mit Wohnbereich, Balkon und elegantem Bad bis zur 311 m2 großen Garden Villa Suite mit mehreren Wohn- und Schlafzimmern, luxuriösem Bad, eigenem Garten mit Whirlpool und Sauna und einem Sonnendeck mit Atem beraubendem Panoramablick. Für das leibliche Wohl sorgen neben zehn Restaurants unterschiedlicher Größe und Küchenausrichtung auch 13 verschiedene Bars und Lounges mit speziellen Getränke- und Genussmittelangeboten. Perfekte Unterhaltung auf höchstem Niveau garantiert das drei Decks hohe Theater. Mit berühmten Broadway Shows, Musicals und Theaterstücken kann hier über 1.000 Zuschauern eine Atmosphäre vom klassischen Opernhaus bis zur modernen Music Hall geboten werden. Mit seiner modernen Technik ist das Theater mit renommierten Häusern an Land vergleichbar. Viele weitere Einrichtungen machen den Aufenthalt an Bord so angenehm wie möglich: Hochwertige Konferenzräume, ein Spielcasino, ein exklusiver Night Club, ein Ausstellungs- und Auktionshaus, ein Internet Café, eine Bibliothek, eine Shoppingmeile – dem anspruchsvollen Gast wird es an nichts fehlen. Für die kleinsten Reisenden stehen Mal- und Bastelecken, Spieltische, Kletter- und Hüpfgeräte zur Verfügung. Die Teenager können ein eigenes Kino, eine separate Disco und eine Videospiel-Abteilung nutzen. Wellness pur steht im Erholungsbereich auf dem Programm: Mit Hydro-Pool, Whirlpool, Rasul, Saunen, Dampfbädern und Erlebnisduschen ist der Aktivbereich bestens ausgestattet. In einem der mehr als 15 Einzelmassageräume kann der Gast von Therapeuten professionell behandelt werden. In einem großen Fitnessbereich warten Laufbänder und andere Sportgeräte sowie ein Aerobicraum mit modernster Soundtechnik. Eine solche Ausstattung verlangt ein Höchstmaß an Service. So stehen für bis zu 2.600 Passagiere etwa 1.100 Personen als Besatzung zur Verfügung. Kein Wunder, dass für so viel Personal eigene Waschsalons eingerichtet werden mussten. Das wird auch auf den folgenden Schiffen, die von Papenburg aus an die Norwegian Cruise Line geliefert werden, der Fall sein: Auf der Pride of Hawaii, bereits fertig gestellt und in der Erprobungsphase, sind die Crew-Wäschereien ebenfalls mit Kleinen Riesen ausgestattet, und die Geräte für die beiden folgenden Schiffe werden zur Jahresmitte bzw. Anfang nächsten Jahres an die Meyer Werft geliefert. 6 PROFile 2/06 Referenzen References PROFile 2/06 Referenzen References 7 The ”Norwegian Jewel“ is the first of a series of four cruise ships to be built by the ”Meyer“ shipyard for Norwegian Cruise Line. The ship combines luxury with the Norwegian Cruise Line’s ”freestyle cruising concept“. Maximum safety and convenience as well as economically and ecologically-optimised operations are provided by the very latest technology. The newly developed ship engines are characterised by reduced toxic emissions and lower consumption. The new engines guarantee especially quiet cruising and extremely low levels of vibrations. All food processing areas comply with the strict regulations of the American health authority USPH. Up to 2,700,000 litres of drinking water can be produced on board every day. The condensate from the air conditioning system is collected and used as an additional water supply for the on-board laundry, which is an example for the economical use of water on board. For sewage disposal purposes, all waste water is fed into four vacuum systems through a piping system and – if necessary – stored temporarily in storage tanks. The effluent and grey water is biochemically processed in a bioreactor as non-potable water for ancillary uses. The sludge is dried and burned in the on-board waste incineration plant. Apart from the new design, the luxury liner features a variety of special attractions and amenities. Approximately 70 % of the cabins are outside cabins and most of them have a balcony. There are not only various cabin categories but also 176 suites of different sizes available – from a mini-suite with a living area, balcony and elegant bathroom to the 311 m² large Garden Villa Suite with several living rooms and bedrooms, a luxurious bathroom, a garden with whirlpool and sauna and a sun deck with a breathtaking panoramic view. Ten restaurants of different sizes and with different styles of cuisine and 13 bars and lounges with a wide range of food and drink guarantee the passangers’ dining pleasure. The three-deck-high theatre with over 1,000 seats guarantees perfect entertainment of the highest quality. Famous broadway shows, musicals and plays are performed in an atmosphere ranging from the classic opera to the modern music hall. The modern technology of the theatre is comparable to renowned theatres ashore. There are many more facilities to make the stay aboard as delightful as possible: high-class conference rooms, a casino, an exclusive nightclub, an exhibition and auction venue, an Internet café, a library, a shopping area – even the most sophisticated guests will not want for anything. For kids there are various areas for arts and crafts, playing and climbing. Teenagers can visit their own cinema, a separate disco and a video arcade. The recreational area is an oasis of health and relaxation equipped with hydropool, whirlpool, rasul, saunas, steam baths and luxury showers. In more than 15 individual cubicles, passengers can enjoy professional treatment by beauty therapists. The fitness area features treadmills and other sports equipment and an aerobics room with the very latest sound equipment. Such an environment calls for the maximum possible service. That is why there are approximately 1,100 crew members caring for the needs of up to 2,600 passengers. It does not come as a surprise that launderettes have been installed just for the crew. This will also be the case on the ships still to be delivered to Norwegian Cruise Line by the ”Meyer“ shipyard. The crew launderettes aboard the Pride of Hawaii, which has already been built and is now going through a test phase, are also equipped with Little Giants, and the machines for the next two ships will be delivered to the ”Meyer“ shipyard by the middle of 2006 and at the beginning of 2007. PROFile 2/06 Referenzen References 8 Aus den Fjorden in die Welt From the Fjords into the big, wide wo Perfekt waschen im mobilen Camp Die norwegische Verteidigungsarmee unterhält als Mitglied der internationalen Friedenstruppen Abteilungen und Lager auf der ganzen Welt. Das Problem einer zuverlässigen Wäschepflege für die Soldaten wurde jetzt mit Miele Geräten in speziellen Containern ideal gelöst. Für ihre Friedenseinsätze an wechselnden Orten nutzt die norwegische Armee sinnvollerweise mobile Camps, die flexibel einsetzbar sind und sich schnell auf- und abbauen lassen. Schon seit längerem sind diese Camps mit Containern ausgerüstet, die komplette Gewerbeküchen sowie sämtliche sanitären Einrichtungen beinhalten. Diese Lösung hat sich bereits mehrfach bewährt, unter anderem beim Einsatz der Friedenstruppen im Kosovo. Für eine perfekte autonome Wäschepflege vor Ort werden die Einheiten jetzt auch mit kompletten Selbstbedienungswäschereien in Containern ausgestattet. Dazu wurde eine leistungsstarke und bedienungsfreundliche Wäscherei mit allen Systemkomponenten in einen 20-Zoll-Container integriert, wobei mehrere Anforderungen an Temperaturschwankungen, Aufbauzeit und Transportfähigkeit zu erfüllen waren. So muss die mobile Wäscherei für den Transport mit einem Kran verladen werden können, nach Ankunft am Bestimmungsort innerhalb kürzester Zeit einsatzbereit sein und bei Außentemperaturen zwischen -50 °C und +44 °C ihren Dienst tun – ideale Voraussetzungen für den Einsatz moderner und robuster Miele Technik: Jeder Container ist mit sechs Wasch-TrockenSäulen ausgestattet, bestehend aus jeweils einer Waschmaschine PW 6055 PLUS und einem Trockner PT 7136 PLUS. Ein eigenes beheiztes Wassersystem, Wasserenthärter und Ventilationsanlage ist vollständig im Container integriert. Die Maschinen sind auf einem Spezialrahmen montiert und werden beim Transport einfach und sicher verriegelt. Die spezielle Rahmenkonstruktion garantiert eine einfache Montage und Demontage und einen problemlosen Einsatz der Wäscherei auch unter anspruchsvollsten Bedingungen. Die ersten zwei Container konnten bereits im Dezember 2005 nach Norwegen geliefert werden; weitere zehn folgen bis Mitte 2006. PROFile 2/06 Referenzen References orld Perfect laundry care in a mobile camp As a member of international peace-keeping forces, the Norwegian army is stationed all over the world. The problem of reliable laundry care for soldiers has now been ideally solved with Miele machines in special containers. During their peace-keeping assignments in various far-flung locations, the Norwegian army makes use of mobile camps which are highly versatile and can be set up and taken down in next to no time. For some time, these camps have been equipped with containers which comprise complete commercial kitchens as well as all sanitary facilities. This solution has repeatedly proven to be of value, for example during the assignment of the peace-keeping force in Kosovo. In order to guarantee perfect and autonomous laundry care on site, units will now also be equipped with complete self-service launderettes in containers. For this purpose, a highperformance and user-friendly laundry with all system components has been integrated into a 20-ft container. Various requirements regarding temperature fluctuations, set-up times and transportability had to be met. 9 It must be possible to load the mobile laundry for transportation using a crane. After arrival, the laundry must be ready for operation extremely quickly and it must be able to operate at outside temperatures of between -50 °C and +44 °C – conditions which can best be met by modern and sturdy Miele technology. Each container is equipped with six washer-dryer stacks consisting of a PW 6055 PLUS washing machine and a PT 7136 PLUS tumble dryer. A heated water system, water softener and ventilation facilities are completely integrated into the container. The machines are mounted on a special frame and can be easily and safely locked in place for transportation. The special frame construction guarantees simple installation and dismantling and professional use of the laundry even under the most challenging conditions. The first two containers were delivered to Norway in December 2005; ten more will be delivered by the middle of 2006. PROFile 2/06 Referenzen References 10 Wie lange lebt ein Mopp Die Firma Vileda ist bekannt für die hohe Reinigungsleistung ihrer Wischtücher und Mopps. Vor allem für die professionellen Anwender dieser Produkte – z. B. Gebäudereiniger – ist deren Haltbarkeit allerdings ein ebenso entscheidendes Kriterium. Um Mopp & Co. also auch bezüglich Wirtschaftlichkeit auf Herz und Nieren zu prüfen, testet Vileda die wichtigen Arbeitshelfer in Dauerwaschversuchen in Miele Waschmaschinen. Seit der Erweiterung des Waschlabors im Vileda-Entwicklungszentrum im württembergischen Weinheim vor knapp zwei Jahren sind hier drei Miele Waschmaschinen fast rund um die Uhr im Einsatz – zwei neue Maschinen für 10 kg Füllgewicht und eine für 7,5 kg Füllgewicht. „Die Frage nach der Haltbarkeit von Mopps und Wischtüchern können wir mit den aktuellen Testberichten beantworten“, so Dr. Jochen Wirsching, Customer Support Group Manager bei der Freuden- berg Haushaltsprodukte KG. Sein Kollege Jörg Dunkel, Manager für den Bereich Professional, weiß genau, welche Versuchsreihen die Kunden erwarten: „Qualitätstests, mit denen die Veränderungen von Mopp-Oberflächen bei bestimmten Waschtemperaturen dokumentiert werden – oder die Gewichtsverluste der Wischbezüge in Abhängigkeit von der Waschdauer, der Verlust der Reißkraft: Untersuchungen darüber können eine Kaufentscheidung grundlegend beeinflussen.“ Gewaschen wird, bis ein textiles Reinigungsprodukt unbrauchbar ist: 20 Stunden täglich an fünf Tagen pro Woche. Die Langzeit-Waschtests können jeweils bis zu drei Monaten dauern. Sie sind nicht nur Verkaufsargument gegenüber den Kunden, sondern auch Bestandteil der internen Qualitätsphilosophie: Das Familienunternehmen Freudenberg, zu dem die Marke Vileda gehört, versteht sich als gewissenhafter Lieferant mit Verpflichtung zu Service und Zuverlässigkeit. Die Unternehmensgruppe, die in 53 Ländern aktiv ist, bietet neben den Haushaltsprodukten auch Technologien und Materialien für die Kraftfahrzeugindustrie, Bausysteme und Bodenbeläge an. Zuverlässige Testergebnisse aus dem Waschlabor werden vor allem von der wichtigen Kundengruppe erwartet, die in Altenheimen und Krankenhäusern reinigt. Denn hier müssen bei der Aufbereitung von Mopps und Wischtüchern bestimmte Temperaturen und Zeiten eingehalten werden, die das Robert-KochInstitut im Infektionsfall vorschreibt. Durch Desinfektionsmittel können die Reinigungsprodukte zusätzlich stark beansprucht werden. Wie sich das im Alltag auswirkt, lässt sich mit den neuen Miele-Waschmaschinen besonders gut testen. Die notwendigen Waschparameter können über die neue Profitronic MSteuerung einfach an der Maschine verändert werden. Bei Freudenberg wurden die Waschmaschinen, die mit automatischen Dosieranlagen für Waschmittel ausgestattet sind, so umprogrammiert, dass die Programme von allein 5, 10 oder auch 20 mal hintereinander ablaufen. „Diese veränderten Programme werden auf einer Chipkarte gespeichert, die wir sogar zu unseren Kollegen ins Technikum Augsburg schicken können. Dort wird ebenfalls eine Miele-Waschmaschine für zehn Kilogramm Füllgewicht zu Testzwecken eingesetzt“, berichtet Jörg Dunkel. Auch die leichte Bedienung per Drehwahlschalter und das große Display kommen im Waschlabor gut an. Dunkel: „Wir sehen es gleich, wenn die Waschtemperatur erreicht ist und wie viele Umdrehungen die Maschine gerade macht. Das erleichtert täglich die Kontrolle.“ PROFile 2/06 Referenzen References 11 How long does a mop last The “Vileda” company is known for the excellent cleaning performance of its cleaning cloths and mops. Their durability, however, is also a crucial criteria for the professional users of these products – for example contract cleaners. In order to put mops and Co. through their paces also regarding economic efficiency, Vileda carries out endurance washing tests in Miele washer-extractors. Since expanding the washing laboratory in the Vileda development centre in Weinheim, Germany, almost two years ago, three Miele washing machines have been in operation almost around the clock – two new 10 kg machines and one 7.5 kg machine. “The question of durability of mops and cleaning cloths can be answered based on current test reports”, says Dr. Jochen Wirsching, Customer Support Group Manager at the “Freudenberg Haushaltsprodukte KG” company (Freundenberg Domestic products). His colleague Jörg Dunkel, Manager of the Professional division, knows exactly which series of tests customers expect: “Quality tests which will document changes to mop heads when washed at certain temperatures – or mop head weight decrease depending on duration of washing cycle, tensile strength loss: Research regarding these issues can fundamentally affect purchasing decisions.” A product is washed 20 hours a day, five days a week, until it is unfit for use. Each of the long-term washing tests can last up to three months. These tests are not only a selling point but also part of Vileda’s inhouse quality philosophy: Vileda belongs to the family-owned and family-run “Freudenberg” company, which sees itself as a conscientious supplier committed to service and reliability. The group of companies is active in 53 countries and offers not only domestic products but also technologies and materials for the automotive industry, building systems and floor coverings. Reliable test results from the washing laboratory are expected especially by the important group of contract cleaners who clean nursing homes and hospitals. This is because certain temperatures and holding times, specified by the Robert Koch Institute (former Federal Health Authority) in the case of infectious diseases, have to be upheld when mops and cleaning cloths are reprocessed. Disinfectants can also be very chemically aggressive towards cleaning materials, increasing wear and tear. How this affects day-to-day business can be tested very effectively with the new Miele washing machines. New Profitronic M controls enable users to easily change the necessary washing parameters on machines. At Freudenberg, washing machines are equipped with automatic detergent dispensing systems and have been programmed to run 5, 10 or even 20 cycles uninterruptedly. “These modified programmes are saved on a smart card which we can even send to our colleagues in the technical department in Augsburg where they also have a 10 kg washing machine for test purposes”, Jörg Dunkel says. Easy operation via a rotary selector switch and the large display also go down well in the washing laboratory. According to Dunkel: “We can see right away when the washing temperature has been reached and the current rotational speed. That simplifies our daily inspections.” PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features 12 Der große Miele Riese: Trocknen im XXL-Format The huge Miele Giant: XXL drying Der neue Trockner PT 7801 wird jetzt als ideale Ergänzung zu den leistungsstärksten professionellen Miele Waschmaschinen angeboten. Mit dem großen Trommelvolumen bietet die Maschine höchste Flexibilität überall dort, wo ständig große Wäschemengen anfallen – z. B. in Krankenhäusern, Heimen, Hotels oder gewerblichen Wäschereien. Hier kann bei normaler Wäsche problemlos ein Durchsatz von 40 kg pro Charge realisiert werden; hoch empfindliche Textilien, Oberbetten und Kopfkissen werden bei reduzierter Mechanik und einem geringeren Füllverhältnis von 1 : 20 in Mengen von 32 kg pro Charge perfekt getrocknet. Diese schnelle Wäschebewältigung bedeutet für den Anwender einen enormen wirtschaftlichen Vorteil, der durch ausgezeichnete Verbrauchsdaten, deutlich kürzere Trocknungszeiten und erheblich reduzierten Stromverbrauch noch wesentlich vergrößert wird. Optimale Wäscheschonung garantiert dabei die patentierte Miele Schontrommel, die bereits in den meisten kleineren Waschmaschinen und Trocknern äußerst erfolgreich ihren Dienst tut. Im PT 7801 sorgt jetzt zusätzlich eine neue, innovative Technologie der Luft- und Temperatursteuerung dafür, dass sogar luftundurchlässige Textilien perfekt getrocknet werden. Ohne diese Steuerung könnte es dazu kommen, dass die vordere Trommelseite durch ein solches Textil verdeckt würde. In solchen Fällen reduziert jetzt die neue Luftklappen-Steuerung AIR RECYCLING PLUS die Luftzufuhr, so dass die Textilien nach unten fallen, die Öffnungen befreit werden und sich die Druckverhältnisse in der Trommel wieder normalisieren. So können auch großvolumige Wäschestücke optimal getrocknet werden. Das AIR RECYCLING PLUS-System, das in allen Trocknern der neuen Generation realisiert wurde, ermöglicht außerdem kürzere Trocknungszeiten und erhöht die Energieeffizienz im Trockenvorgang – weitere entscheidende Vorteile für einen effizienten Einsatz für die professionelle Anwendung. PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features Im Miele Werk Lehrte wird ein neuer Trockner gebaut, der bisher unerreichte Höchstleistungen bei der täglichen professionellen Wäschepflege ermöglicht: 32 bis 40 kg Wäsche können in der gigantischen Trommel mit einem Füllvolumen von 800 Litern gründlich und schonend getrocknet werden. 13 PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features 14 At the Miele plant in Lehrte new tumble dryers are being built which deliver top performance previously unachieved in professional laundry care. 32 kg to 40 kg of laundry can be perfectly and gently dried in a gigantic 800 l drum. The new PT 7801 dryers are now available and complement ideally Miele’s professional high-performance washing machines. The large drum volume ensures maximum versatility when it comes to dealing with large amounts of laundry, for example in hospitals, nursing homes, hotels and commercial laundries. Load sizes of 40 kg of standard laundry per batch can be easily achieved. Reduced mechanical action and a reduced load size of 32 kg per batch ensure that highly sensitive textiles, duvets and pillows are dried to perfection. Such fast drying is an enormous economic advantage for users, increased further by excellent consumption data, significantly reduced drying times and considerably reduced energy consumption. Optimum gentle treatment of laundry is guaranteed by the patented Miele honeycomb drum which has already proved very successful on most smaller washing machines and tumble dryers. New innovative air and temperature controls on the PT 7801 additionally ensure that even impermeable textiles can be dried perfectly. Until now the problem could arise that textiles blocked the holes on the drum front panel. Now, depending on the temperature inside the drum, the new AIR RECYCLING PLUS air shutter controls reduce the supply of warm air so that textiles drop to the bottom of the drum, allowing air to flow freely through the drum perforations and re-establishing uniform pressure conditions. This also means it is possible to optimally dry bulky items of laundry. In addition, AIR RECYCLING PLUS, which has been implemented in all the tumble dryers of the new generation, allows for shorter drying times and increases energy efficiency – making Miele commercial machines an even more attractive proposition. PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features AIR RECYCLING PLUS 1 Frischluft fresh air 2 Heizregister heater bank 3 Trommel drum 4 Gebläse fan unit 5 Klappensteuerung air baffle controls 6 Umluft convection fan 7 Abluft exhaust air 15 Perfekt gemangelt PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features 16 Die neuen Miele Muldenmangeln Zum perfekten Waschen das perfekte Finish Nach Einführung der neuen Muldenmangeln bietet Miele jetzt alle Voraussetzungen für eine optimale Wäschepflege im System. In Verbindung mit den neuen Waschmaschinen und Trocknern ermöglichen die Mangeln optimale Leistung bei wirtschaftlichem Einsatz für die unterschiedlichsten Anwendungen. Die neuen Miele Muldenmangeln wurden als ideale Ergänzungen zu den leistungsstarken Miele Waschmaschinen und Trocknern entwickelt. Für jede professionelle Nutzung – ob im Hotel, im Heim, in der Klinik oder in der gewerblichen Wäscherei – kann jetzt ein in Größe und Leistung perfekt aufeinander abgestimmtes Miele Maschinenprogramm angeboten werden. Bei den neuen Mangeln der Baureihe PM stehen hoher Kundennutzen sowie die Vorteile eines Systemangebots aus einer Hand im Mittelpunkt. Der neu gestaltete Wäscheabnahmetisch EASY FOLD TABLE wurde z. B. in Anlehnung an die bereits in den Waschmaschinen und Trocknern integrierte Miele Schontrommel entwickelt. Die Tischoberfläche verfügt jetzt über eine gewölbte Wabenstruktur. Durch integrierte Löcher und durch die aufsteigende Warmluft entszeht ein „Thermodynamischer Cool Down“, der das Mangelgut bereits auf dem Abnahmetisch abkühlt. Die Glätte der Textilien wird durch den sanften Luftstrom fixiert. Das Resultat ist eine wesentlich verbesserte Mangelleistung sowie ein optimales Wäschefinish. Neben dieser Verbesserung macht noch eine Reihe weiterer Neuerungen die neuen Muldenmangeln zu mehr als kompetenten Bestandteilen einer kompletten Miele Wäschereiausstattung. So gewährleisten die höhere Anzahl an Heizkörpern auf der Eingabeseite bei Elektrobeheizung bzw. die Doppelbrennertechnik bei gasbeheizten Mangeln eine optimale Wärmeverteilung, wodurch die Mangelleistung ebenfalls verbessert wurde. Mit der in den Miele Waschmaschinen erreichten Restfeuchte von 50 % kann die Wäsche bei entsprechender Heizleistung auch ohne Vortrocknung in die Mangel gegeben werden. Je nach Restfeuchte und Maschinentyp ist eine Stundenleistung von bis zu 96 kg Mangelwäsche möglich. Die neue HIGH PERFORMANCE AND CAPACITY (HPC)Mulde bietet einen vergrößerten Umschlingungswinkel von 167° und damit einen um 13 % längeren Plättweg, was eine enorme Steigerung der Mangelleistung zur Folge hat. Die hart anodisierte, sehr glatte Muldenoberfläche muss außerdem weniger häufig gewachst werden, garantiert optimale Wäscheschonung und weniger Ablagerungen. Neue Einlaufgurte aus Polyester mit reißfestem Grundgewebe ermöglichen eine einfachere und besser kontrollierbare Wäscheeingabe, höhere Mangelleistung und bessere Mangelqualität (keine umgeknickten Textilkanten). Die flexiblen Wäscheabstreifer hinterlassen auch auf schwerer Tischwäsche keine Mangelbandabdrücke. Und die flexible Fußschaltleiste FLEX CONTROL ist nach Kundenwunsch platzierbar und ermöglicht eine höchst komfortable Bedienung bei hoher Flexibilität und stabilem Stand. Die unterschiedlichen Walzendurchmesser der neuen Miele Muldenmangeln ermöglichen effiziente Leistung für jede Größenordnung und jeden Bedarf – überall, wo perfektes Wäschefinish und hohe Mangelleistung verlangt werden. Die komfortable Pflege anspruchsvoller Textilarten und Fasern kann ebenso problemlos realisiert werden wie die wirtschaftliche Pflege großer Wäschemengen. PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features With a recently launched range of flatwork ironers, Miele offers all the necessary prerequisites for optimum systematic laundry care. In conjunction with the new washer-extractors and tumble dryers, these ironers provide optimum performance while operating economically in the most diverse applications. The new Miele flatwork ironers have been developed to complement high-performance Miele washer-extractors and tumble dryers. For all professional applications – whether in hotels, nursing homes, hospitals or commercial laundries – there now is a range of Miele machines perfectly matched in size and performance. Extensive consumer benefits and the advantages of complete systems from a full-line supplier form the focal point of the new PM series of ironers. The newly designed EasyFold outfeed table for example was developed along the lines of the Miele honeycomb drum which already features on washer-extractors and tumble dryers. The table’s surface has a sculptured honeycomb grid, and the perforations at the points where hexagons meet induce convection, rapidly cooling laundry on the outfeed table. The gentle flow of air through the outfeed table also stabilises the finish on laundry. The result is significantly improved ironing performance. In addition to this improvement there are various other innovations which make the new flatwork ironers more than just expert machines in a complete range of Miele laundry equipment. An increased number of heater elements on the infeed side on electrically-heated ironers and dual-burner technology on gas-heated ironers ensure uniform heat distribution. 50 % residual moisture achieved in Miele washer-extractors means laundry can even be ironed without drying, given the appropriate heater rating. Depending on residual moisture and model, an hourly output of up to 96 kg of laundry is possible. The new high performance, high capacity trough has a larger laundry contact angle of 167° and thus the contact path of laundry as it passes through the trough is now 13 % greater than on the previous model, which results in an enormous increase in laundry throughput. Furthermore, the anodised, very smooth trough surface prevents encrustations from forming, which means troughs do not have to be cleaned and waxed as often as was previously the case, guaranteeing ideal gentle treatment of laundry. New feed belts made from durable, tear-proof fabric facilitate simpler and more controllable laundry infeed, increased throughput and better finish (no creased seams). Even on thick table linen, the versatile laundry pickers do not leave any pressure marks. The FLEX CONTROL footbar switch can be freely positioned according to customer requirements, guarantees extremely convenient operation and is very versatile and robust. The various roller diameters on new Miele flatwork ironers guarantee efficient performance regardless of dimensions and requirements – where users demand perfect laundry finish and high laundry throughput. Convenient laundry care of sensitive textiles and fibres and economic care of huge mountains of laundry pose no problems at all. Ironing in perfection New Miele flatwork ironers The perfect end to a perfect wash 17 18 PROFile 2/06 Referenzen References Situated among wonderful alpine scenery beside one of the most beautiful lakes in the “Salzkammergut” region near Salzburg, “Ebner’s Waldhof Lakeside Hotel” is the perfect alpine retreat. Im Jahr 2005 wurde das Hotel mit dem Zertifikat Best Health Austria, dem staatlich anerkannten Qualitätsgütezeichen für Gesundheitsbetriebe, ausgezeichnet. Das angenehme Gefühl einer persönlichen Betreuung lässt sich hier in Verbindung mit einem reichhaltigen Angebot erleben. Nahezu grenzenlose Freizeitmöglichkeiten bieten die hauseigene Golf-Driving-Range mit Golfschule, der hauseigene Badestrand, Liegewiese und Liegeterrasse sowie das attraktive Spa mit Wellness-, Beauty- und Gesundheitstherapien. Hier können die gesunden Outdoor-Aktivitäten in der Berglandschaft oder am hauseigenen Badestrand optimal abgerundet werden. Neben einem großen Saunabereich mit Sole-Inhalationsbad, Finnensauna und Stubensauna laden eine eindrucksvolle Wasserwelt mit Erlebnisbecken, SoleAußenbecken mit Unterwassermusik und einem 25 m2-Whirlpool zum gesunden Relaxen ein. Restaurantbetrieb, Übernachtungen und jede Menge Wellness-Anwendungen lassen gigantische Wäscheberge entstehen. Da sind perfekte Organisation und modernste Technik gefragt, damit der Gast jederzeit perfekt gepflegte Handtücher, Badetücher, Tisch- und Bettwäsche vorfindet. In der hauseigenen Wäscherei von „Ebner’s Waldhof“ verlässt man sich voll und ganz auf moderne Wäschereitechnik von Miele. Die Ausstattung mit Miele Waschmaschinen und Trocknern garantiert dem Personal einen problemlosen und effizienten Arbeitsablauf auch bei voll ausgelastetem Betrieb. Seit neuestem wird auch hier das Miele-System durch eine neue Muldenmangel vervollständigt. In 2005, the hotel was awarded the Best Health Austria certificate, a stateapproved mark of quality for health establishments. With so many things to do, guests experience the luxury of personal care and attention. The hotel offers an almost never-ending range of leisure activities including an in-house golf driving range with coaching, a beach, sunbathing area and terrace, and an attractive spa offering a range of recreation options and health and beauty treatments. This is the perfect place to come after outdoor activities in the mountains or on the in-house beach. In addition to a large sauna area with warm salt-water pool, Finnish sauna and Austrian log cabin sauna, an impressive water world with underwater music, outdoor warm salt-water pool and a 25 m² whirlpool invites guests to enjoy hours of healthy relaxation. The restaurant, towels, bed linen and a whole range of health and beauty treatments create huge mountains of laundry. This requires perfect organisation and the latest technology so that wellkept towels, table cloths and bed linen are always readily available to guests. The in-house laundry at “Ebner’s Waldhof” is equipped with Miele’s modern laundry care technology. Miele washer-extractors and tumble dryers guarantee trouble-free and efficient laundry care even when working at full capacity. Here, a new flatwork ironer is the latest addition to the Miele system. PROFile 2/06 Referenzen References In einer unvergleichlichen Alpenlandschaft und an einem der schönsten Seen des Salzkammergutes gelegen, bietet das Hotel „Ebner’s Waldhof am See“ alpine Wellness pur. 19 20 PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features PerfectTouch, PerfectSpeed, PerfectFlow – Perfektion ist der kompromisslose Maßstab für die neue Generation von Großraum-Desinfektionsautomaten, die Miele ab der 2. Jahreshälfte 2006 für die maschinelle Instrumenten- und Laborglas-Aufbereitung zur Verfügung stellt. Die Geräte bauen auf der im Markt bereits vielfach bewährten hohen Miele Aufbereitungsqualität auf, setzen dabei allerdings sprichwörtlich Meilensteine bezüglich Leistung, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit. PerfectTouch, PerfectSpeed, PerfectFlow – Perfection is the uncompromising standard for the new generation of large decontamination units for the automatic reprocessing of instruments and laboratory glassware to be launched by Miele in the second half of 2006. The machines are building on excellent Miele reprocessing quality levels which are already well-established in the market and, in doing so, are setting new standards regarding performance, safety and economic efficiency. PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features Die Zukunft der Desinfektion beginnt heute The future of disinfection starts here 21 PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features 22 Dosiervolumenkontrolle Dispensing volume control Leitfähigkeitsmessung Conductivity monotoring system Die Aufbereitung von Instrumenten und Laborglas findet in immer größeren Einheiten statt. Vor allem in vielen Krankenhäusern und Laboren stellt die zentrale Aufbereitung eine ideale Lösung zur effizienteren Gestaltung von Arbeitsprozessen und zur Bewältigung des stetig steigenden Kostendrucks dar. Speziell diesem Anwenderkreis bietet Miele mit den neuen Großraum-Desinfektoren eine deutlich spürbare Entlastung bei der täglichen Aufgabe, ständig einwandfreies Spülgut bereitzustellen. Innovative Ausstattungsmerkmale sollen dabei helfen, das gesetzte Ziel, Instrumente und Laborglas hygienisch, effizient und reproduzierbar aufzubereiten, noch leichter zu erreichen – ein entscheidender Vorteil vor allem vor dem Hintergrund immer geringerer Budgets, aber stetig steigender Anforderungen. Die beiden neuen Gerätemodelle unterscheiden sich durch ein wesentliches Konstruktionselement: Je nach bauseitiger Voraussetzung kann der Anwender zwischen dem eintürigen Modell PG 8527 und der zweitürigen Variante PG 8528 wählen, die für die strikte räumliche Trennung in einen unreinen Eingabebereich und einen reinen Entnahmebereich konstruiert ist. Die exakte Anpassung der Geräte an die individuellen Erfordernisse im Krankenhaus oder Labor wird sehr schnell und einfach durch die Wahl der gewünschten Ausstattungsoptionen vorgenommen. Dazu zählen auch zwei neue, von Miele entwickelte Reinigungs- und Desinfektionsprogramme für besondere Reinigungsleistung bei schwer aufzubereitenden Instrumenten: OXIVARIO (siehe Artikel in PROFile 1) und ORTHOVARIO (siehe Artikel in dieser PROFile-Ausgabe). Das einfach zu handhabende neue „PerfectTouch“-Display garantiert einzigartigen Bedienkomfort bei perfekter Hygiene: Die vollständig ebene, chemikalienbeständige Glasoberfläche ermöglicht eine einfache und effektive Wischdesinfektion. Alle Tastflächen sind hinter Glas angelegt und lösen bei leichtem Druck die gewünschte Funktion aus, auch wenn der Anwender Handschuhe trägt. Für ein optimales und sicheres Reinigungs- und Desinfektionsergebnis muss werden. Das System arbeitet berührungslos und misst die Leitfähigkeit mit äußerst geringen Toleranzen. Das einzigartige Verfahren ist über die gesamte Lebensdauer hinweg absolut wartungsfrei. Je nach Einstellungsoption besteht die Möglichkeit, über die Leitfähigkeitsmessung den Programmablauf zu steuern. So kann über den Sensor automatisch die Anzahl notwendiger Nachspülschritte bis zum Unterschreiten des gewünschten Grenzwertes gesteuert werden: ein weiteres Plus für die Prozesssicherheit. Weitere Innovationen setzen neue Maßstäbe für Hygiene und Bedienkomfort: Der neue Hygienespülraum aus hochwertigem Edelstahl mit geneigten Flächen, abgerundeten Ecken und Kanten lässt Restwasser optimal abfließen. Einen optimalen Einblick in den Spülraum erlaubt die optional erhältliche Vollglastür „Perfect Vision“ in Kombination mit einer speziellen Spülraumbeleuchtung. Die ordnungsgemäße Position des Spülgutes kann so jederzeit während des Reinigungs- und Desinfektionsprozesses überprüft werden. In der Trocknungsphase verhindert ein unmittelbar vor dem Spülraum positionierter HEPA-Hochtemperaturfilter das Einströmen unerwünschter Partikel. „PerfectHEPA drying“ reduziert durch eine optimierte Luftführung zudem den bisher üblichen Wartungsaufwand erheblich – ein weiterer Vorteil für optimierte Wirtschaftlichkeit. PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features die Rotation der Spülarme innerhalb definierter Grenzen stattfinden. Mit der neuen Spülarmkontrolleinheit „PerfectSpeed“ wird die exakte Drehzahl jedes einzelnen Spülarms – ob in der Maschine integriert oder am Beladungswagen – kontrolliert und dokumentiert. Im Display wird angezeigt, ob die Rotationsgeschwindigkeiten korrekt sind oder ob Spültechnik oder Prozess überprüft werden müssen – zum Beispiel, weil Schaumentwicklung die Drehungen des unteren Spülarms behindert. Die gemessenen Drehzahlen werden ständig mit dem vordefinierten SollBereich abgeglichen. Bei Abweichungen bricht das Programm auf Wunsch automatisch ab, um dem Anwender sofort die Möglichkeit der Fehlerbehebung einzuräumen – eine enorme Erhöhung der Prozesssicherheit bei der maschinellen Instrumentenaufbereitung. Ein entscheidender Faktor für ein gutes Aufbereitungsergebnis ist die exakte Dosiervolumenmessung der Prozesschemikalien. Das neue „PerfectFlow“System sorgt deshalb für eine bisher unerreicht präzise Messung und Überwachung des dosierten Volumens der Prozesschemikalien, unabhängig von der jeweiligen Viskosität und Umgebungstemperatur. Der Chemikalieneinsatz wird unabhängig von der Art des Produkts und selbst unter extremen Nutzungsbedingungen (Dauerbetrieb, wechselnde klimatische Umgebungsbedingungen) stetig kontrolliert. Jede Abweichung von der Solldosierung wird damit sicher erkannt und die Reproduktion des validierten Prozesses ist in diesem Teilbereich sichergestellt. Rückstände in der Schlussspülung können das Aufbereitungsergebnis negativ beeinflussen – mit zum Teil verheerenden Folgen. So können z. B. alkalische Rückstände in der Ophthalmologie zu Verätzungen bei Augenoperationen führen. Deshalb muss der Anwender auf das Vorhandensein unerwünschter Stoffe in der Spülflotte hingewiesen werden bzw. diese verifizieren können. Mit dem neuen Leitfähigkeitsmesssystem „PerfectPure“ können mögliche Rückstände über die Leitfähigkeit der Spülflotte identifiziert 23 PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features 24 Scanner-Anschluss Scanner port Tastflächen-Bedienung Touch-Display The reprocessing of instruments and laboratory glassware is increasingly being carried out in ever-bigger machines. Central reprocessing, especially in many hospitals and laboratories, is an ideal solution for streamlining operating processes and for coping with constantly increasing pressure of costs. For this group of users in particular, Miele’s new large decontamination units are a significant help in providing a constant supply of immaculately clean items. Innovative features help in achieving the goal of reprocessing instruments and laboratory glassware hygienically, efficiently and with reproducible results – a decisive advantage taking into consideration budget constraints and constantly increasing requirements. There is one essential design difference between the two new models: depending on on-site conditions, users can choose between the PG 8527 singledoor model and the PG 8528 two-door barrier model. The PG 8528 is designed for installation in a diaphragm wall to separate the unclean loading side from the clean unloading side. Machines are adapted precisely, quickly and easily to individual hospital or laboratory requirements by choosing the required features. Amongst these features are two new cleaning and disinfection programmes developed by Miele to clean instruments that are difficult to reprocess: OXIVARIO (see article in PROFile 1) and ORTHOVARIO (see article in this issue of PROFile). The new “PerfectTouch” display is easy to operate and guarantees unique user convenience and perfect hygiene: The flush glass surface is chemical-resistant so that simple and effective wet-wipe disinfection is possible. All sensor-touch controls are located behind glass and simply touching the screen will activate the desired function even if users are wearing gloves. In order to achieve optimal and safe cleaning and disinfection results, spray arm rotation must take place within defined tolerances. The exact rotational speed of each spray arm – whether integrated in the machine or attached to mobile units – is monitored and documented by the new self-draining ceiling so that any residual water can drain off. The optional “PerfectVision” all-glass door allows an ideal view into the wash cabinet in combination with special in-cabinet lighting. The correct position of the items to be cleaned can be checked at any time during the cleaning and disinfection process. A HEPA high temperature filter is positioned directly downstream from the heating system, the fan and the silencers to ensure that particulate contamination cannot enter the cabinet during drying. In addition, “Perfect HEPA drying” significantly reduces the amount of maintenance work which was previously necessary, thanks to optimised air flow control – another benefit to ensure economic operation. PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features “PerfectSpeed” spray arm control unit. The display shows if rotational speed is within the specified range or if wash technology or process parameters have to be checked – for example because excessive foaming is retarding spray arm action. The measured rotational speed is constantly compared to a pre-defined range. If desired, out-of-range values result in the programme aborting automatically in order to give users the opportunity to eliminate the fault – an enormous increase in process safety in automatic instrument reprocessing. The key factor for good reprocessing results is a precise dispensing control system. The new “PerfectFlow” system provides unprecedented precise measuring and monitoring of dispensed volumes, independent of the respective viscosity and ambient temperature. The use of chemicals is permanently controlled irrespective of type of product and even under extreme conditions (continuous operation, changing climatic conditions). Any deviation from defined dispensing volume is safely detected and reproduction of the validated process is guaranteed. Residue in the final rinse can negatively influence reprocessing results – and consequences can be disastrous. For example, in ophthalmology alkaline residue can result in caustic burns to sensitive tissues. Therefore CSSD staff must be informed about the existence of unwanted substances in the wash liquor. With the new “PerfectPure” conductivity monitoring system, chemical residue is recorded by monitoring conductivity levels. The system functions in a contactless manner and measures conductivity with great precision. This unique process is absolutely maintenance-free during the whole machine life cycle. Depending on parameterisation, the conductivity monitoring system can determine remaining course of cycle by automatically adding rinse cycles as appropriate, which means more process security. Further innovations set new standards of hygiene and user-friendliness: The new hygienic high-grade stainless-steel wash cabinet has coved corners and a sloping 25 PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features 26 Vervollständigung der Miele Aufbereitungsverfahren: ORTHOVARIO – perfekte Lösung für Aluminium Complementing Miele’s range of reprocessing methods: ORTHOVARIO – the perfect solution for aluminium Im vergangenen Jahr konnte Miele bereits mit großem Erfolg das Reinigungsverfahren OXIVARIO für die maschinelle Aufbereitung chirurgischer Instrumente aus Edelstahl einführen (siehe Artikel in PROFile 1). Mit dem neuen ORTHOVARIO-Verfahren steht jetzt auch die optimale Lösung für die empfindlicheren Instrumente aus Aluminium zur Verfügung. Last year the launch of the OXIVARIO cleaning process for automatic reprocessing of stainless-steel surgical instruments was a huge success for Miele (see article in PROFile 1). The new ORTHOVARIO process is the ideal solution for aluminium instruments which tend to be more sensitive than those made from stainless steel. Im OXIVARIO-Verfahren wird aufgrund der Alkalität des Reinigungsmittels eine große Menge an Aktivsauerstoff freigesetzt, was eine besonders gute Reinigungsleistung zur Folge hat. Für chirurgische Instrumente aus Edelstahl oder Materialkombinationen mit Kunststoffen und Elastomeren besteht dabei eine sehr gute Materialverträglichkeit. Instrumente aus der orthopädischen Chirurgie können mit diesem Verfahren allerdings nur eingeschränkt gereinigt werden. So sind beispielsweise die in diesem Bereich verwendeten Motorensysteme aus Aluminium aufgrund der Gefahr alkalischer Korrosion für OXIVARIO nicht geeignet. Zur Medica 2005 konnte Miele das aluminiumverträgliche Verfahren ORTHOVARIO als Weltneuheit präsentieren. Im Vergleich zu OXIVARIO ist die Reinigungsstufe des ORTHOVARIO-Verfahrens nicht mehr von gleich hoher Alkalität; vielmehr wird diese im neuen Verfahren jeweils angemessen eingestellt. Die Freisetzung des Aktivsauerstoffs erfolgt hier nicht aufgrund der Alkalität, sondern durch eine entsprechende Temperaturregelung. Reinigungsuntersuchungen der SMP GmbH in Tübingen mit radioaktiv markierten Anschmutzungen belegen die hohe Reinigungsleistung des neuen Verfahrens. Besonders gute Reinigungsergebnisse werden zusätzlich durch ein neues Spülsystem erreicht, das Miele für orthopädische Instrumente entwickelt hat. Das neue ORTHOVARIO-Verfahren von Miele ist weltweit markenrechtlich geschützt. Die speziellen Prozesschemikalien werden von den Partnerunternehmen Dr. Weigert und Ecolab zur Verfügung gestellt, die auch an der Vermarktung des neuen Aufbereitungsverfahrens beteiligt sind. Das große Interesse an ORTHOVARIO lässt darauf schließen, dass sich auch dieses Verfahren neben den anderen Miele Innovationen VarioTD und OXIVARIO erfolgreich als neuer Standard im Markt durchsetzen wird. Thanks to the alkalinity of detergent, a large amount of active oxygen is released during the OXIVARIO process, which results in excellent cleaning performance. This does not pose a risk of damage to surgical instruments made from stainless steel or synthetic materials and elastomers. However, this method is less suitable for cleaning instruments from orthopaedic surgery. The aluminium motor systems used in orthopaedics for example cannot be cleaned with OXIVARIO because of the danger of alkaline corrosion. Hence, at Medica 2005, Miele presented the aluminium-compatible ORTHOVARIO process as a world first. Compared to OXIVARIO, there is a lower level of alkalinity in the cleaning stage in the ORTHOVARIO process and active oxygen is released here by elevating the temperature and not as a result of alkalinity. Cleaning tests with radioactively marked contamination carried out by the SMP GmbH in Tübingen prove the excellent cleaning performance of the new process. Especially good cleaning results are also achieved as a result of this new washing system which was developed by Miele for orthopaedic instruments. Patents have been applied for as regards the name of the new ORTHOVARIO process. The particular process chemicals required are provided by “Dr. Weigert” and “Ecolab”, who are also involved in the marketing of the new reprocessing method. It can be concluded from the great interest in ORTHOVARIO that this process will successfully establish itself as a new market standard, as have the other Miele innovations VarioTD and OXIVARIO. In 2005, approximately 137,000 visitors and more than 4,400 exhibitors once again made MEDICA, the biggest trade fair for disinfection technology in the world, a huge success. With an increasing number of foreign visitors – approximately 40 % in 2005 – this trade fair has a more and more international flair as years go by. Der diesjährige Miele Messestand in Halle 12 war mit den großflächigen Motiven „Menschen aus dem Gesundheitssektor“ deutlich emotionaler und noch lebendiger gestaltet als in den Jahren zuvor und damit ein echter Blickfang für alle Besucher. Die Präsentation von Miele stieß bei Fachpublikum und Mitbewerbern gleichermaßen auf sehr großes Interesse. Neben Innovationen wie dem speziellen Aufbereitungsprogramm ORTHOVARIO stellte Miele eine Reihe neu entwickelter Technologien vor. So wurde z. B. intensiv über die Spülarmsensierung oder die wartungsfreie Leitfähigkeitsmessung informiert, die in den neuen Miele Großraumdesinfektoren PG 8527 und PG 8528 ab der 2. Jahreshälfte 2006 zum Einsatz kommen werden (siehe Artikel „Perfect“ in dieser PROFileAusgabe). In vier Spezialvitrinen wurden den Besuchern die innovativen Technologiekonzepte „Kapazitive Touch-Bedienung“, „Viskositätsunabhängige Dosiervolumenkontrolle“, „Wartungsfreie Leitfähigkeitsmessung“ und „Spülarm-Geschwindigkeitsüberwachung“ in Versuchsaufbauten anschaulich dargestellt. Interessierten bot sich die Möglichkeit, über Tasten und Schalter aktiv in den Versuchsablauf einzugreifen und das Ergebnis zu begutachten. This year, the Miele stand was in hall 12 and was aimed at people working in the health sector. This stand was designed with significantly more emotional appeal than in previous years and was a real eyecatcher for all visitors. Miele’s presentation aroused much interest among trade public and competitors alike. In addition to innovations such as the ORTHOVARIO reprocessing programme, Miele presented a series of newly-developed technologies. For example, visitors were provided with a wide range of information about the spray arm sensor and the maintenance-free conductivity monitoring system which will be used on the new Miele PG 8527 and PG 8528 large decontamination units available from the second half of 2006 (see “Perfect” article in this issue of PROFile). The innovative “capacitive touch operation”, “viscosity-independent dispensed volume monitoring”, “maintenance-free conductivity monitoring system” and “spray arm rotational speed monitoring” technological concepts were presented to visitors in live demonstrations. Those interested were given the opportunity to intervene in these demonstrations using pushbuttons and switches and see what effects their actions had. PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features Auch im vergangenen Jahr war die weltgrößte Messe für Medizintechnik MEDICA mit ca. 137.000 Besuchern und mehr als 4.400 Ausstellern wieder ein voller Erfolg. Mit einem wachsenden Anteil an ausländischen Besuchern – im vergangenen Jahr etwa 40 % – wird die Messe zudem von Jahr zu Jahr internationaler. 27 28 PROFile 2/06 Referenzen References Surgical Unit West, Salzburg, Austria Die Gebäude der Landeskliniken Salzburg erstrecken sich auf einer Fläche, die der Größe von 56 Fußballfeldern entspricht. Diese „kleine Stadt für sich“ inmitten von Salzburg ist für die zentrale medizinische Versorgung des Salzburger Landes zuständig. Die neue chirurgische Klinik ist einer der jüngsten Meilensteine in Richtung Modernisierung und Leistungsoptimierung. Modernste Anlagen und medizinische Geräte für Untersuchungen, Behandlungen und operative Eingriffe tragen wesentlich dazu bei, den hohen Anspruch einer optimalen Versorgung und Betreuung der Patienten erfüllen zu können. Seit der Eröffnung der neuen Chirurgie wird das komplette OP-Instrumentarium des 2.100-Betten-Betriebes in der neuen Zentralsterilisation aufbereitet. Waren bei der früheren dezentralen Lösung 28 Sterilisationsgeräte bei oft geringer Auslastung im Einsatz, wird die Arbeit heute mit drei Großraumgeräten im 24Stunden-Betrieb erledigt. Die Kostenersparnis beträgt dabei etwa 20 % – beispielhaft für viele andere Krankenhäuser. In der Zentralsterilisation sind für die Reinigung und Desinfektion der OP-Instrumente fünf Miele G 7828 im Einsatz. In zwölf Stunden Betriebszeit werden täglich zehn bis elf Chargen aufbereitet. Nach der anschließenden Bearbeitung im Sterilisator stehen die Instrumente den Operateuren wieder zur Verfügung – nach einer kompletten Aufbereitungszeit von nur etwa drei Stunden. Die neue Chirurgie West setzt nicht allein in der Zentralsterilisation auf modernste Miele Technik: Zur Reinigung und Desinfektion der in der Anästhesie benötigten Schläuche, Faltenbälge, Atembeutel usw. verfügt die Abteilung über einen eigenen G 7828, und im Bereich Intensiv-Pflege kommt das gleiche Gerät zur Reinigung und Desinfektion des dort anfallenden Instrumentariums zum Einsatz. The buildings of the state hospital in Salzburg stretch across an area the size of 56 football pitches. This small “town within a town” in the middle of Salzburg provides the medical services for this area. The new surgical clinic is a huge milestone towards modernisation and optimisation of performance. The latest equipment and medical instruments for examinations, treatment and operations go a long way towards meeting today’s high demands of optimum patient care. Since the opening of the new unit, all surgical instruments used in the 2,100-bed clinic have been reprocessed in the new CSSD unit. Previously, 28 autoclaves, which often did not work at full capacity, were used in decentralised processing. Today, three large-capacity decontamination units work around the clock to do the job. This results in cost savings of approximately 20 % – setting an example for many other hospitals. Five Miele G 7828 decontamination units are used for the cleaning and disinfection of surgical instruments in the CSSD unit. During twelve hours of operation daily, ten to eleven batches per unit are reprocessed. After sterilisation in an autoclave, instruments can be used once more by surgeons – after a total reprocessing time of only approximately three hours. Not only the CSSD unit of the new Surgical Unit West is equipped with the most modern Miele technology: For the cleaning and disinfection of hoses, tubing, breathing bags, etc. used in anaesthetics, the department has its own G 7828. The same machine is used in the intensive care unit to clean and disinfect used instruments. PROFile 2/06 Referenzen References CHIRURGIE WEST, Salzburg 29 PROFile 2/06 Referenzen References USA Komplettsystem für die Instrumentenaufbereitung Complete system for instrument reprocessing 30 Die auf Handling und Aufbereitung medizinischer Instrumente spezialisierten Unternehmen A-dec und Hu-Friedy bieten gemeinsam mit der Miele Vertriebsgesellschaft USA ein komplettes System für Arztpraxen an. Das System umfasst die bewährte A-dec Preference ICC®-Sterilisationseinheit mit Class B-Sterilisator und speziellen Schränken für die Instrumentenbevorratung. In einem speziellen Unterschrank ist hier ein Miele Reinigungsund Desinfektionsgerät G 7881 integriert. Perfekte Bereitstellung und optimalen Transport der Instrumentensets gewährleisten die Instrument ManagementSystemkassetten von Hu-Friedy. In jede dieser Kassetten wird ein komplettes Instrumentenbesteck eingeordnet und für die Patientenbehandlung bereitgestellt. Nach der Behandlung wird die komplette Kassette direkt zur Sterilisationseinheit gebracht und zur Aufbereitung der Instrumente in den G 7881 geladen. Nach der Entnahme folgt die Weiterbehandlung im Sterilisator. Zur Bevorratung von Verpackungsmaterial für sterilisierte Instrumente sowie zur Zwischenlagerung der bestückten Kassetten ist die Sterilisationseinheit ergonomisch perfekt mit passenden Fächern und Schubladen ausgestattet. Für die nächste Patientenbehandlung steht so immer ein vollständiges Instrumentenset zur Verfügung. Durch perfekte Hygiene und die ständige Verfügbarkeit kompletter Instrumentenbestecke bietet das Komplettsystem ein Höchstmaß an Sicherheit in der Praxis und optimale Wirtschaftlichkeit dank geringerer Belastung des Personals. The “A-dec” and “Hu-Friedy” companies specialise in the handling and reprocessing of medical instruments. In cooperation with Miele USA, they now offer a complete system for doctors’ surgeries. This system includes the established A-dec Preference ICC® reprocessing centre including a Class B autoclave and special cabinets for instrument storage. The Miele G 7881 washer disinfector has been integrated into a special base unit. Hu-Friedy’s instrument management system metal containers guarantee perfect storage and transportation of instrument sets. A complete set of instruments is stored in each container and available for the treatment of patients. After treatment, the complete container is taken directly to the reprocessing centre und loaded into the G 7881 for instrument reprossessing. This is followed by treatment in an autoclave. The reprocessing centre is perfectly equipped with suitable compartments and drawers for the storage of packing material for sterilised instruments and the interim storage of metal containers full of instruments. This means there is always a complete set of instruments available for treating the next patient. Thanks to perfect hygiene and the constant availability of complete instrument sets, the complete system offers maximum safety in doctors’ surgeries and optimal economic efficiency as a result of a reduced workload. Das Unternehmen Artegraft stellt in den USA Gefäßtransplantate aus natürlichem Collagen her. Für das weltweit einzigartige Verfahren ist perfekte Hygiene obligatorisch, wobei man sich voll und ganz auf die hoch entwickelte Technik von Miele Professional verlässt. Die wertvollen und sehr begehrten Transplantate sind eine willkommene Alternative zu herkömmlichen Produkten aus synthetischen Polymerverbindungen. In medizinischen Expertenkreisen gelten die Artegraft-Produkte als derzeit konkurrenzlose Lösungen höchster Qualität. Die Transplantate werden aus den Halsschlagadern von Schlachtrindern gewonnen, die nicht älter als 24 Monate sein dürfen. Die Arterien älterer Rinder weisen zu große Durchmesser auf und sind deshalb für Humanimplantate kaum verwendbar, außerdem besteht bei Jungrindern keine Gefahr einer BSE-Erkrankung. Das Herstellungsverfahren, ein komplizierter Vorgang unter Einsatz professioneller Handarbeit und spezieller Chemikalien, wird streng von der US-amerikanischen Behörde für Lebensmittel- und Arzneimittelverarbeitung kontrolliert. Nach der Trennung der Transplantate vom nicht verwendbaren Gewebe und sorgfältiger Reinigung in speziellen Lösungen wird das Produkt für verschiedene Blutdruckanforderungen im menschlichen Körper getestet. In Vorbereitung zum Versand an die Kliniken erfolgt anschließend die Verpackung in spezielle Röhrenbehälter, die mit einer Sterillösung gefüllt sind. Bei diesem aufwändigen Verarbeitungsprozess fällt eine überwältigende Menge an verunreinigten Glasbehältern sowie Gefäßen und Instrumenten aus Edelstahl an. Die perfekte Wiederaufbereitung des Spülguts übernimmt ein Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomat G 7827, der an fünf Tagen pro Woche acht Stunden lang ununterbrochen in Betrieb ist. Die Technik von Miele Professional hat maßgeblich zur Senkung der Kosten im Labor beigetragen; dank der Flexibilität der Profitronic-Steuerung und der Vielfalt der verfügbaren Einsätze und Körbe konnte Artegraft mit einer maßgeschneiderten Aufbereitungslösung für hervorragende Hygiene, zuverlässige Ergebnisse und hohen Materialdurchsatz ausgestattet werden. Laut Scott Waters, Leiter der Qualitätssicherung bei Artegraft, arbeitet der Betrieb dank der Ausstattung von Miele Professional heute erheblich effizienter. The “Artegraft” company produces vascular grafts made from natural collagen in the USA. Perfect hygiene is mandatory in this process, which is unique worldwide, and the company relies totally on highlydeveloped Miele Professional technology. The highly-prized valuable grafts are a welcome alternative to traditional products made from synthetic polymer compounds. Experts currently regard Artegraft products as unrivalled and of the highest quality. The grafts are extracted from the carotid arteries of slaughtered cattle not older than 24 months. The diameter of the arteries of older cattle is too large, which is why they are hardly suitable as human implants. In addition, there is no danger of BSE infection in young cattle. The manufacturing process is a complicated procedure requiring dextrous work and special chemicals and it is strictly monitored by the FDA. After the grafts have been separated from unusable tissue and cleaned thoroughly in special solutions, the product is tested for various blood pressure requirements in the human body. In preparation for shipping to clinics, the product is then stored in special tubes filled with a sterile solution. This complex manufacturing process generates an overwhelming amount of contaminated glass and stainless-steel containers and instruments. Perfect load reprocessing is carried out in a Miele G 7827 washer-disinfector which runs continuously eight hours a day, five days a week. Miele Professional technology has contributed significantly to reducing laboratory costs. Thanks to the flexibility of Profitronic controls and the wide range of available inserts and baskets, it has been possible to provide Artegraft with a customised reprocessing solution for excellent hygiene, reliable results and high throughput rate. According to Scott Waters, head of quality assurance at Artegraft, the company now works significantly more efficiently thanks to Miele Professional equipment. PROFile 2/06 Referenzen References USA Optimale Hygiene für Gefäßtransplantate HighTech – HighQuality Optimum hygiene for vascular grafts High-tech – High quality 31 PROFile 2/06 Referenzen References Portugal Portugal Aquacare – Miele Professional Wet cleaning 32 Am 9. Januar 2006 wurde in Lissabon der erste Nassreinigungsbetrieb der Kette „Sistema de Limpeza Aquacare Miele Professional“ offiziell eröffnet. Miele hatte sich aufgrund einer Marktstudie dazu entschlossen, dieses Segment direkt zu bearbeiten. Die Studie hatte nachgewiesen, dass Reinigungskunden Betriebe mit eigenem hochwertigen Image eher akzeptieren und verstärkt darauf achten, dass im Reinigungsverfahren kein PER verwendet wird. Die neue Reinigung arbeitet effektiv bereits seit dem 27. Dezember 2005 und hat bis heute noch kein Wäschestück in die chemische Reinigung geben müssen. Im Laufe dieses Jahres sollen in Portugal zwanzig weitere Aquacare-Reinigungen als Franchise-Betriebe eröffnet werden. Die Filialen werden schlüsselfertig übergeben. On January 9, 2006, the first wet cleaning laundry of the “Sistema de Limpeza Aquacare Miele Professional” chain was opened in Lisbon. Based on the results of a market study, Miele had decided to sell directly to this group of clients. This study showed that customers prefer to entrust their laundry to businesses with a premium image and that they increasingly demand that no perchloroethylene be used in the cleaning process. The new launderers have been operating effectively since December 27, 2005, and so far it has not been necessary to hand a single item of laundry over to a dry-cleaner. In the course of this year, twenty additional Aquacare franchises are to be opened in Portugal. These turnkey launderers are ready to start operation when handed over to franchisees. Italien Italy Beim Papst spült man mit Miele The Pope uses a Miele dishwasher Seit dem vergangenen September ist die neue Wohnung des Papstes im Vatikan fertig. Joseph Ratzinger ließ seine Wohnung komplett renovieren – mehr als zwei Monate dauerten die Renovierungsarbeiten, 40 Arbeiter waren damit beschäftigt. Neu sind die Einrichtungen, die hochwertigen Sessel für Staatsoberhäupter und andere wichtige Besucher aus der ganzen Welt. Neu ist auch das Pult, an dem der Papst seine Enzykliken schreiben wird. Und neu ist auch die Küche, wo unter anderem ein Miele Professional-Geschirrspüler G 8066 seinen Platz gefunden hat. Eine Abbildung des Gerätes in dieser wichtigen Wohnung war leider nicht zu erhalten. Einem Gespräch mit den Schwestern, die für den Papst kochen, war jedoch zu entnehmen, dass man mit dem Miele Gerät sehr zufrieden ist. The Pope, Joseph Ratzinger’s, new residence in the Vatican has been completely renovated – it took 40 workers more than two months to carry out the work, which was finished last September . Fixtures and fittings, high-quality armchairs for heads of state and other important visitors from all over the world and the desk at which the Pope will write his encyclicals are all new. Also new is the kitchen which is, amongst other things, equipped with a Miele Professional G 8066 dishwasher. Unfortunately, it has not been possible to obtain a picture of the machine in this important residence. However, a conversation with the nuns who cook for the Pope revealed that they are very satisfied with the machine’s performance. Miele Professional lud ein und 250 Vertreter ungarischer Krankenhäuser und Institutionen konferierten am 16. Juni 2005 im Budapester Grand Hotel Hungaria. Mit großem Erfolg konnte hier die Miele-Kompetenz einem breiten Fachpublikum präsentiert werden. Auf dem Programm des Symposiums standen neben dem Thema Instrumentenhygiene die Analyse von einschlägigen Fachproblemen sowie das Aufzeigen international bewährter Lösungen. Vor allem angesichts des Beitritts Ungarns zur Europäischen Union im Jahr 2004 und der sich daraus ergebenden neuen Anforderungen wurden also höchst aktuelle Themen behandelt. Die Veranstaltung demonstrierte anhand konkreter Beispiele – wie z. B. dem neuen OXIVARIO-Verfahren – jenen sicheren, zuverlässigen Hintergrund, den Miele mit innovativer Kraft und kompatiblen, den EU-Normen entsprechenden Reinigungsverfahren garantiert. Bei der Vermittlung aktueller Kenntnisse halfen namhafte Experten als Gastredner. Sie berichteten über ihren professionellen Alltag, aber auch über jüngste Entwicklungen. Zu den Referenten gehörten: Frau Ulla Geibel, Leiterin der Zentralen Sterilisation der Universitätsklinik Heidelberg, Herr Dr. Winfried Michels aus der Miele-Zentrale, Frau Dr. Hermina Gyenge, Leiterin der Zentralen Sterilisation des Krankenhauses im ungarischen Gyöngyös, sowie Frau Dana Hedlova, Leiterin der Zentralen Sterilisation des Armeekrankenhauses im tschechischen Prag. 250 representatives from Hungarian hospitals and organisations followed an invitation from Miele Professional to a conference on June 16, 2005, in the Grand Hotel Hungaria in Budapest. Here, Miele’s expertise was very successfully presented to a broad audience of experts. Not only the topic of instrument hygiene, but also the analysis of relevant problems in this line of business as well as demonstrating internationally tried-and-tested solutions were on the symposium agenda. Very current topics were discussed, especially in view of Hungary’s entry into the European Union in 2004 and new requirements this entails. Using concrete examples – such as the new OXIVARIO process – the event demonstrated the safe, reliable results guaranteed by Miele thanks to the brand’s power of innovation and compatible cleaning procedures which comply with EU standards. Well-known experts acting as guest speakers helped to communicate the latest developments and reported on their dayto-day business. Guest speakers included Ms. Ulla Geibel, Head of the CSSD unit at the “Universitätsklinik Heidelberg” (University Hospital Heidelberg), Dr. Winfried Michels from Miele Central Headquarters, Dr. Hermina Gyenge, Head of the hospital in Gyöngyös, Hungary, and Ms. Dana Hedlova, Head of the CSSD unit at the army hospital in Prague, Czech Republic. PROFile 2/06 Aktivitäten Activities Ungarn Hungary Symposium zur Hygiene medizinischer Instrumente Symposium on medical instrument hygiene 33 PROFile 2/06 Aktivitäten Activities Hong Kong Hong Kong Know-how-Transfer mit VG USA Experience and know-how from Miele USA 34 In Hong Kong ist Miele bereits seit 1997 mit einer eigenen Vertriebsgesellschaft vertreten. Inzwischen wurden auch in China zwei Repräsentanzen eröffnet – in der Hauptstadt Peking sowie in Schanghai, der momentan am schnellsten wachsenden Stadt der Welt. In diesen für den Vertrieb strategisch wichtigen Großstädten sind jetzt auch Mitarbeiter speziell für den Bereich Professional zuständig. In der jüngsten Vergangenheit bestand ein besonderes Interesse an Miele Professional-Reinigungs- und Desinfektionsgeräten für den Einsatz im Laborbereich. Um die Vertriebswege für den Laborsektor durch die Vertriebsgesellschaft Hong Kong angesichts der wachsenden Nachfrage optimal erschließen zu können, wurde jetzt erstmalig ein Workshop für den Know-howTransfer zwischen verschiedenen Vertriebsgesellschaften veranstaltet. Bei dieser Gelegenheit konnte das Wissen der Professional-Mitarbeiter vor Ort durch einen Erfahrungsaustausch mit der VG USA (Ken Austin), einer der erfolgreichsten Miele Vertriebsgesellschaften in diesem Bereich, für die weiteren Aktivitäten im chinesischen Markt entscheidend bereichert werden. Miele has had a subsidiary in Hong Kong since 1997. In the meantime, two representative offices have been opened in China – in the capital Beijing and in Shanghai, which is currently the fastest-growing city in the world. In these large cities, which are strategically important for sales, there are now employees specifically responsible for commercial business. Recently, there has been particular interest in Miele commercial washer-disinfectors for use in laboratories. Given the increasing demand, the first-ever workshop to pass on experience and know-how between Miele subsidiaries was organised in order for Miele Hong Kong to be able to develop distribution channels for the laboratory sector. At this event, commercial staff learned a great deal on site from Miele USA (Ken Austin), one of the most successful Miele subsidiaries in this area, for their further activities on the Chinese market. PROFile 2/06 In der Welt gesehen Seen around the world Portugal Portugal Kleine Miele Riesen in Albufeira Miele’s Little Giants in Albufeira gesehen von seen by Paulo Silva (Miele Portugal) 35 Das Hotel Mansao Bertolina in Albufeira an der portugiesischen Algarve wurde unlängst mit einer Wasch-TrockenSäule von Miele Professional ausgestattet. Die Kombination besteht aus den Kleinen Riesen PW 5065 und PT 5136. Da zum Zeitpunkt der Anlieferung im gesamten Stadtteil umfangreiche Renovierungsarbeiten durchgeführt wurden, war die Anfahrtsstraße zum Hotel durch Bauarbeiten blockiert. Die etwas unkonventionelle Beförderung mit einem Bagger soll dem zügigen Einsatz der Kleinen Riesen allerdings nicht entgegengestanden haben: Die Geräte leisten der hauseigenen Wäscherei inzwischen hervorragende Dienste. The “Mansao Bertolina” hotel in Albufeira on the Portuguese Algarve was recently equipped with a Miele Professional washer-dryer stack, consisting of the PW 5065 and PT 5136 Little Giants. The approach road to the hotel was blocked by construction work when the appliances were delivered because extensive renovation work was being carried out in the whole suburb. This obstacle, however, was overcome by the unconventional method of transportation using an excavator. The Little Giants reached their destination quickly and since then have provided outstanding service in the hotel laundry. Seit ihrer Gründung im Jahr 1795 und mittlerweile in sechster Generation in Familienbesitz baut die Meyer Werft – Jos. L. Meyer GmbH, Papenburg – mit großem Erfolg Spezialschiffe an der Ems. Die Schiffswerft zählt heute weltweit zu den modernsten Anlagen im Schiffbau und beschäftigt etwa 2.500 Mitarbeiter. Im Jahr 1987 wurde eines der größten überdachten Baudocks der Welt eingeweiht; hier entstehen unter dem Schutz der Halle vor allem so anspruchsvolle Passagierschiffe wie die Norwegian Jewel. Durch den Bau von Spezialschiffen wie luxuriösen Auto- und Passagierfähren, Ro-Ro- und Passagierschiffen sowie Gastankern, Tiertransportern und vor allem Kreuzfahrtschiffen hat die Meyer Werft in den letzten Jahrzehnten international einen hervorragenden Ruf erworben. Since its foundation in 1795, the privately-owned Meyer shipyard – Jos. L. Meyer GmbH, Papenburg – now in the sixth generation – has very successfully built special ships in the town of Papenburg on the river Ems. Today, the shipyard employs approximately 2,500 people and is one of the most modern shipbuilding facilities worldwide. In 1987, one of the largest roofed dry docks in the world was inaugurated. This is where such exclusive and sophisticated passenger ships as the “Norwegian Jewel” are built. Over the past decades, the Meyer shipyard has established an excellent international reputation for specialising in building special ships such as luxurious car and passenger ferries, ro-ro (roll-on roll-off) ferries and passenger ships, and gas tankers, livestock carriers and above all cruise ships.