NIA MA SCHI - Alta Badia

Transcription

NIA MA SCHI - Alta Badia
IT/DE/EN
NIA MA SCHI
SE NON SCIO ...
WENN ICH NICHT SKI FAHRE ...
IF I DO NOT SKI ...
INVERNO 2016/17
WINTER 2016/17
WWW. altabadia.org
CORVARA
COLFOSCO
LA VILLA
SAN CASSIANO
BADIA
LA VAL
IT
SPORT E TEMPO LIBERO
Una passeggiata fra i negozi e le luci del centro, un aperitivo in compagnia dei colori unici dell’
“Enrosadira”, attimi di relax immersi in un centro benessere, l’Alta Badia è questo e molto di
più. Le indimenticabili escursioni nelle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO, trovano il perfetto
completamento in una ricca scelta di attività per rendere le proprie vacanze ancora più piacevoli.
E per finire, da non perdere i gusti e sapori unici di una cucina di livello sopraffino.
DE
SPORT UND FREIZEIT
Ein romantischer Spaziergang zwischen stilvollen Häusern und charmanten Geschäften, begleitet von den Lichtern des Dorfzentrums und den bezaubernden Farbspielen des „Enrosadira“, bei dem die Felswände der Dolomiten glühend rot leuchten. Dazu passen Momente tiefer
Entspannung in einer der Wellnessoasen. Das sind typische Qualitäten von Alta Badia, aber
nicht die einzigen. Alta Badia bietet vollendete Naturerlebnisse in den Dolomiten UNESCO
Welterbe mit herrlichen Wanderungen als unvergessliche Höhepunkte des Urlaubs. Und nicht
zu vergessen das einzigartige gastronomische Angebot von traditionellen ladinischen Spezialitäten bis zur hochkarätigen Sterneküche.
EN
SPORT AND LEISURE
A leisurely stroll taking in the attractive shops and splendid lights of the village centre, an
aperitif to enjoy in the bright and distinctive “Enrosadira”, moments of pure relaxation in one
of the wellness centres. Alta Badia is all this and much more! Never to be forgotten excursions
in the Dolomites UNESCO World Heritage are complemented by an extensive choice of activities so as to make your vacation very special indeed. And to add to your holiday pleasure there
are the fine aromas and delicious tastes of an exquisite cuisine.
PASSEGGIATE
SPAZIERGÄNGE
WALKS
004
005
Vedi sulla cartina i percorsi segnati in verde.
Die Wege sind auf der Karte grün eingezeichnet.
Green trails on the map.
IT
Tutti i sentieri invernali in Alta Badia sono battuti, perfettamente
segnalati, semplici e ricchi di fascino. Attenzione! Alcuni
sentieri richiedono il passaggio su piste da sci, prestare
attenzione e attraversare con cautela.
DE
Alle Winterwege in Alta Badia sind präpariert, gut ausgeschildert und gekennzeichnet. Achtung! Einige Wege werden durch die Skipiste unterbrochen, beim Überqueren
der Piste bitte genau auf Skifahrer achten.
EN
The winter paths in Alta Badia are groomed, well signposted and simple but full of charm. Attention! Some trails
require to pass on the ski slopes, pay attention and cross
with caution.
PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS
006
007
CORVARA
IT
DE
EN
1. CORVARA – CASCATE DEL PISCIADÚ
1 ORA CA.
Il sentiero parte nei pressi del campeggio, sale
leggermente e si immette nel bosco proseguendo
pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú.
1. CORVARA – PISCIADÚ WASSERFÄLLE
CA. 1 STD.
Der Weg beginnt bei dem Campingplatz, steigt leicht
an und führt ebenläufig durch den Wald bis am Fuße
der Pisciadú-Wasserfälle.
1. CORVARA – PISCIADÚ WATERFALLS
CA. 1 HOUR
The path starts by the campsite, it climbs up gently and
continues almost flat to the Pisciadú waterfalls.
2. CORVARA – COLFOSCO
40 MIN.
Dal centro di Corvara si scende lungo la strada principale
in direzione Pescosta e proseguendo in salita si raggiunge
la strada Merscia che porta su di un sentiero soleggiato
fino alla chiesa di Colfosco.
2. CORVARA – COLFOSCO
40 MIN.
Vom Zentrum von Corvara aus geht man ab bis
Pescosta und setzt auf dieser ansteigender Straße fort
bis zur Kreuzung mit der Str. Merscia. Man schlägt
diese Straße ein und erreicht dann auf einem sonnigen
Weg das Dorf Colfosco.
3. CORVARA – LA VILLA
1 ORA 15 MIN.
Dal centro di Corvara si scende lungo la strada
principale in direzione Pescosta. Dopo il ponte si imbocca
la stradina a destra e si arriva ad un sottopassaggio
che porta direttamente sul sentiero che costeggia il
torrente fino a La Villa.
3. CORVARA – LA VILLA
1 STD. 15 MIN.
Vom Zentrum von Corvara aus geht man ab bis
Pescosta. Nach der Brücke schlägt man den Weg rechts
ein, kommt zu einer Straßenunterführung, die direkt
zum Weg führt, der entlang des Flusses nach La Villa
führt.
2. CORVARA – COLFOSCO
40 MIN.
From the centre of Corvara follow the main street to
Pescosta and continue uphill to the crossroad of
Merscia street which leads on a sunny path to the
church of Colfosco.
3. CORVARA – LA VILLA
1 HOUR 15 MIN.
From the centre of Corvara follow the main street to
Pescosta. After the bridge the road turns to the right
and reaches an underpass that leads directly to the
path along the riverside to La Villa.
PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS
008
009
COLFOSCO
IT
DE
EN
1. COLFOSCO – VAL STELLA ALPINA
45 MIN.
Dopo la chiesa di Colfosco si sale in direzione della
cabinovia Col Pradat e si prosegue lungo il sentiero che
costeggia la pista da sci e che porta direttamente al
rifugio Edelweiss.
1. COLFOSCO – EDELWEISSTAL
45 MIN.
Von der Kirche von Colfosco steigt man in Richtung
Talstation der Kabinenbahn Col Pradat hoch und setzt
auf dem Weg entlang der Skipiste bis zur Hütte Edelweiss
fort.
1. COLFOSCO – VAL STELLA ALPINA
45 MIN.
From the church of Colfosco ascend towards the cable
way Col Pradat, following the path along the right edge
of the ski slope you’ll reach the Edelweiss mountain
hut.
2. COLFOSCO – CASCATE DEL PISCIADÚ
45 MIN.
Dal centro di Colfosco si scende fino alla stazione a
valle della cabinovia Colfosco, si attraversa la pista
(fare attenzione!) e si raggiunge il sentiero che si immette nel bosco e prosegue pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú.
2. COLFOSCO – PISCIADÚ WASSERFÄLLE
45 MIN.
Vom Zentrum von Colfosco geht man bis zur Kabinenbahn
Colfosco, überquert hier die Piste (mit Vorsicht!) und
setzt dann fort bis zu den Pisciadú Wasserfällen.
2. COLFOSCO – PISCIADÚ WATERFALLS
45 MIN.
From the centre of Colfosco towards the cable way
Colfosco, cross the slope (with caution!) and continue
along the path to the Pisciadú waterfalls.
Als Alternative (30 Min.) kann man vom Hotel Luianta
(Bushaltestelle) starten und den Weg einschlagen, der
zur Kabinenbahn Plans-Frara führt. Hier geht man
rechts weiter, überquert die Piste (mit Vorsicht!) und
erreicht dann die Wasserfälle.
An alternative (30 min.) is to start from Hotel Luianta
(bus stop) and take the path towards the cable way
Plans-Frara, keep right, cross the slope (with caution!)
and continue on the path to the waterfalls.
ome alternativa (30 min.) si può partire dall’Hotel
C
Luianta (fermata bus) e scendere lungo il sentiero in
direzione della cabinovia Plans-Frara. Si prosegue
sulla destra, si attraversa la pista (fare attenzione!) e
si prosegue sul sentiero pianeggiante fino alle cascate
del Pisciadú.
3. COLFOSCO – CORVARA
40 MIN.
Dalla chiesa di Colfosco si imbocca la Str. Sorá fino all’incrocio con la Str. Costa dove sulla destra prosegue il
sentiero in direzione della strada Merscia fino a Corvara.
3. COLFOSCO – CORVARA
40 MIN.
Von der Kirche Colfosco geht man entlang der Str. Sorá
bis zur Str. Costa, von hier den Weg rechts einschlagen
bis zur Str. Merscia und weiter nach Corvara.
3. COLFOSCO – CORVARA
40 MIN.
From the church in Colfosco take Str. Sorá up to Str.
Costa, turn right following the signpost and continue
on this path down to Corvara.
PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS
010
011
LA VILLA
IT
DE
EN
1. LA VILLA – LECH DA SOMPUNT
30 MIN. CA.
Partendo dalla chiesa si imbocca la strada Rottonara
e si segue il sentiero pianeggiante, attraversando la
pista Gardenaccia e proseguendo verso il maso Sotsas
si giunge al lago Lech da Sompunt.
1. LA VILLA – LECH DA SOMPUNT
CA. 30 MIN.
Der Weg startet bei der Kirche von La Villa und führt
auf der ebenen Str. Rottonara, nach Überquerung der
Skipiste Gardenaccia, am Hof Sotsas vorbei bis zum
See Lech da Sompunt.
1. LA VILLA – LECH DA SOMPUNT
CA. 30 MIN.
The path starts at the church in La Villa and continues
on the Rottonara street, crossing the ski slope Gardenaccia,
to the Sotsas farm and the lake Lech da Sompunt.
2. LA VILLA – CIANINS – BADIA – LA VILLA
2 ORE CA.
Dal centro del paese si scende verso Altin, e si risale
in direzione Cianins proseguendo verso i masi Craciurara
e Fistí fino ad arrivare a Badia. Scendendo al torrente
e costeggiandolo si ritorna a La Villa.
2. LA VILLA – CIANINS – BADIA – LA VILLA
CA. 2 STD.
Vom Dorfzentrum steigt man in Richtung Altin ab, und
setzt auf der Str. Cianins in Richtung Craciurara und
Fistí fort. Von hier erreicht man das Dorf Badia. Man
steigt bis zum Bach hinab und kommt dem entlang
wieder nach La Villa.
3. LA VILLA – “TRU DI ARTISĆ” – ARMENTAROLA
1 ORA CA.
Dal centro del paese si scende verso Altin, si attraversa
il ponte e si prosegue sul sentiero degli artisti “Tru di
artisć” che costeggia il torrente verso San Cassiano.
Raggiunto il paese, si può proseguire fino all’Armentarola.
3. LA VILLA – „TRU DI ARTISĆ“ – ARMENTAROLA
CA. 1 STD.
Vom Dorfzentrum steigt man in Richtung Altin ab,
überquert die kleine Brücke und setzt auf dem
Künstlerweg „Tru di artisć“ Richtung San Cassiano fort.
Von San Cassiano aus kann man dann auf demselben
Weg Armentarola erreichen.
2. LA VILLA – CIANINS – BADIA – LA VILLA
CA. 2 HOURS
From the village centre walk down towards Altin, and
ascend the Cianins road towards Craciurara and Fistí.
Continuing along the road you reach Badia. From here
walk down to the river and coast it to the village of La
Villa.
3. LA VILLA – “TRU DI ARTISĆ” – ARMENTAROLA
CA. 1 HOUR
From the village centre walk down towards Altin, cross
the little bridge and continue towards San Cassiano on
the artists’ path “Tru di artisć”. From the village San
Cassiano you can continue on the same way toward
Armentarola.
PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS
012
013
SAN CASSIANO
IT
DE
EN
1. SAN CASSIANO – MALGA VALPAROLA
1 ORA CA.
Dall’Hotel Armentarola (fermata bus) si imbocca il
sentiero in direzione Str. Pre de Costa e si prosegue
fino a giungere ai margini del bosco. Da qui si raggiunge,
sempre seguendo il sentiero nr. 18, la Malga Valparola
(chiusa durante l’inverno).
1. SAN CASSIANO – MALGA VALPAROLA ALM
CA. 1 STD.
Vom Hotel Armentarola (Bushaltestelle) aus schlägt
man den Weg in Richtung Str. Pre de Costa ein und setzt
bis zum Waldrand fort. Von hier erreicht man, den Weg
Nr. 18 folgend, die Malga Valparola Alm (im Winter nicht
bewirtschaftet).
1. SAN CASSIANO – MALGA VALPAROLA
CA. 1 HOUR
From the Hotel Armentarola (bus stop) take the path
towards Str. Pre de Costa and continue up to the edge
of the wood. From here you reach, walking along the
path nr.18, the Malga Valparola - pasture (closed in
winter).
2. SAN CASSIANO – PIZ SOREGA – PRALONGIÁ
1,5 ORE CA.
Dal paese di San Cassiano si raggiunge il Piz Sorega in
cabinovia. Da qui si prosegue a sinistra, attraversando
la pista da sci e imboccando poi il sentiero nr. 23 che,
rimanendo sempre in quota, porta verso Bioch e Pralongiá.
2. SAN CASSIANO – PIZ SOREGA – PRALONGIÁ
CA. 1,5 STD.
Man startet vom Dorfzentrum und erreicht Piz Sorega
mit der Kabinenbahn. Von hier aus folgt man links, die
Skipiste überquerend, den Weg Nr. 23 Richtung Bioch
und Pralongiá.
2. SAN CASSIANO – PIZ SOREGA – PRALONGIÁ
CA. 1,5 HOURS
Starting from the village ascend by cable car to the Piz
Sorega. From here follow on the left, crossing the ski
slope, the path nr. 23 towards Bioch and Pralongiá.
3. SAN CASSIANO – “TRU DO L’EGA” – LA VILLA
1 ORA CA.
Dal centro di San Cassiano si scende verso la strada
principale, si attraversa il ponte e si prosegue a destra
seguendo il sentiero degli artisti “Tru di artisć”. Raggiunto
il paese di La Villa, si può proseguire a destra verso
Badia oppure a sinistra verso Corvara.
3. SAN CASSIANO – “TRU DO L’EGA” – LA VILLA
CA. 1 STD.
Vom Zentrum von San Cassiano steigt man in Richtung
Hauptstraße ab, überquert die kleine Brücke und setzt
auf dem Künstlerweg “Tru di artisć” Richtung La Villa
fort. Von La Villa kann man auf demselben Weg (rechts)
Badia oder (links) Corvara erreichen.
3. SAN CASSIANO – “TRU DO L’EGA” – LA VILLA
CA. 1 HOUR
From the village centre of San Cassiano walk down
towards the main street, cross the little bridge and
continue towards the artists’ path “Tru di artisć”. From
La Villa you can continue on the same way (right) to
Badia or (left) to Corvara.
PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS
014
015
BADIA
IT
DE
EN
1. BADIA – LECH DA SOMPUNT
1,5 ORE CA.
Dal municipio si imbocca la strada Pedraces - Runcac
e si prosegue verso i masi Ciaminades e Paracia,
sboccando nella conca del lago Lech da Sompunt. Sul
laghetto ghiacciato c’è la possibilità di pattinare. Da qui
si scende sulla sinistra verso il parco cervi Paraciora
e si rientra al paese seguendo il sentiero lungo il torrente.
1. BADIA – LECH DA SOMPUNT
CA. 1,5 STD.
Vom Gemeindehaus aus startet man entlang der Str.
Pedraces - Runcac Richtung Höfe Ciaminades und
Paracia. In Kürze erreicht man den See Lech da Sompunt,
der zum Schlittschuhlaufen beliebt ist. Von hier steigt
man links zum Hirschgehege Paraciora hinunter und
kehrt längs des Flussufers nach Badia zurück.
1. BADIA – LECH DA SOMPUNT
CA. 1,5 HOURS
From the municipality of Badia take the Pedraces - Runcac
street and continue on the left direction of the Ciaminades
and Paracia farms, opening out into the basin of the lake
Lech da Sompunt (possibility of ice skating). From here
descend on the left toward the deer park Paraciora, walk
down to the river and coast it to the village of Badia.
2. BADIA – OIES
1,5 ORE CA.
Dalla chiesa di San Linert si sale verso la località Anví
proseguendo fino al bivio, dove si imbocca a sinistra la
strada Sotrú in direzione del santuario di Oies. Da qui,
proseguendo verso la pista da sci ed il maso Rainé, si
ritorna in paese.
2. BADIA – OIES
CA. 1,5 STD.
Bei der San Linert Kirche schlägt man die Str. Anví ein
bis zur Kreuzung, dann auf der Str. Sotrú weiter bis
man die Heiligenstätte Oies erreicht. Man setzt in Richtung
Rainé Hof fort und kommt nach Badia zurück.
2. BADIA – OIES
CA. 1,5 HOURS
From the San Linert church follow the Anví road to the
crossroads, turning left along the Sotrú road towards
the Oies sanctuary. Then continue direction the ski slope
and the Rainé farm on the path coming back to the
village.
3. BADIA – LA VILLA
1 ORA CA.
Dalla fermata dell’autobus, si segue la strada principale
in direzione La Villa, si attraversa il ponte e si imbocca
il sentiero “Tru do l’ega”. Da La Villa si può proseguire
a sinistra verso San Cassiano oppure a destra verso
Corvara.
3. BADIA – LA VILLA
CA. 1 STD.
Von der Bushaltestelle begibt man sich auf der Straße
Richtung La Villa, überquert die kleine Brücke und setzt
auf dem Weg „Tru do l’ega“ dem Fluss entlang fort. Von
La Villa kann man auf demselben Weg (links) San Cassiano
oder (rechts) Corvara erreichen.
3. BADIA – LA VILLA
CA. 1 HOUR
From the bus stop, follow the road direction La Villa,
cross the little bridge and continue towards the path
“Tru do l’ega”. From La Villa you can continue on the
same way (left) to San Cassiano or (right) to Corvara.
PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS
016
017
LA VAL – HIKING VILLAGE
IT
DE
EN
1. LA VAL – CIANS – CHIESA SANTA BARBARA
1 ORA CA.
Partendo dalla chiesa di La Val si sale lungo la strada
in direzione Cians. Da questo gruppo di case parte un
sentiero che porta fino alla chiesetta di Santa Barbara.
1. LA VAL – CIANS – ST. BARBARA KIRCHE
CA. 1 STD.
Von der Dorfkirche aus steigt man entlang der Straße
in Richtung der Fraktion Cians hoch. Von hier aus startet
ein ebener Weg bis zur kleinen St. Barbara Kirche.
2. PEDEROA – CORCELA/BADIA
2 ORE CA.
Dalla zona artigianale parte una passeggiata pianeggiante
che costeggia il torrente fino all’incrocio con la strada
che porta alla località Corcela/Badia.
2. PEDEROA – CORCELA/BADIA
CA. 2 STD.
Der Spaziergang startet von der Handwerkerzone Pederoa
aus und setzt eben entlang des Flusses bis zur Kreuzung
mit der Straße in Richtung Corcela/Badia, fort.
1. LA VAL – CIANS – SANTA BARBARA CHURCH
CA. 1 HOUR
Starting from the La Val church, ascend along the road
towards Cians. From this group of houses there is a
level path which leads to the little church of Santa
Barbara.
3. PRATI DELL’ARMENTARA
1-3 ORE
Salendo dalle località Furnacia o Coz si raggiunge
l’altopiano dei prati dell’Armentara. Proseguendo sul
sentiero nr. 15A si giunge fino ai piedi del maestoso
monte Sas dla Crusc.
3. ARMENTARA WIESEN
1-3 STD.
Die Armentara Wiesen erreicht man, indem man entweder
von Furnacia oder von Coz hochsteigt. Auf dem Weg Nr.
15A kann man bis zum Fuße des imposanten Kreuzkofels
(Sas dla Crusc) spazieren.
2. PEDEROA – CORCELA/BADIA
CA. 2 HOURS
From the artisan area begins a walk which follows the
river on the level up to the crossroads with the road
leading to Corcela/Badia.
3. ARMENTARA PASTURES
1-3 HOURS
Ascend either from Furnacia or Coz to reach the plateau
of the Armentara pastures. Continue along path nr. 15A
to arrive at the feet of the majestic mountain Sas dla
Crusc.
ESCURSIONI GUIDATE
GEFÜHRTE WANDERUNGEN
GUIDED EXCURSIONS
018
019
IT
DE
EN
MARTEDÌ
LA MERAVIGLIA INVERNALE DEI PRATI DI ARMENTARA
06.12 | 20.12.2016 | 03.01 | 17.01 | 31.01 | 14.02 |
28.02 | 14.03 | 28.03.2017
Percorso: Badia, La Crusc/S.Croce (salita in
seggiovia - a pagamento), prati di
Armentara, Valgiarëi, Badia
Difficoltà:
facile
Dislivello:
205 m ca. 721 m ca.
Camminata:
3 ore ca.
Ritrovo:ore 10.15 ufficio turistico Badia
Rientro:
ore 16.00 ca.
Pranzo: Ütia/Rifugio Ranch da André (a
pagamento)
Abbigliamento:
invernale a strati, scarpe da trekking
o doposci
Prezzo: € 10,00 | bambini fino a 12 anni € 5,00
Accompagnatore:Stefania
Prenotazioni:
uffici turistici Alta Badia
DIENSTAG
DAS WINTERLICHE WUNDER DER ARMENTARA WIESEN
06.12 | 20.12.2016 | 03.01 | 17.01 | 31.01 | 14.02 | 28.02 |
14.03 | 28.03.2017
Wegverlauf: Badia, La Crusc/Heiligkreuz (mit dem
Sessellift - gegen Gebühr), Armentara
Wiesen, Valgiarëi, Badia
Schwierigkeit:leicht
Höhenunterschied: ca. 205 m ca. 721 m
Gehzeit: ca. 3 Stunden
Treffpunkt:
10.15 Uhr Tourismusbüro Badia
Rückkehr: ca. 16.00 Uhr
Mittagessen:
Ütia/Hütte Ranch da André (gegen
Gebühr)
Bekleidung:
Winterbekleidung, Berg- oder
Trekkingschuhe
€ 10,00 | Kinder bis 12 Jahre € 5,00
Preis: Begleiter:
Stefania
Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia
TUESDAY
THE WONDER OF WINTER ON THE ARMENTARA MEADOWS
06.12 | 20.12.2016 | 03.01 | 17.01 | 31.01 | 14.02 | 28.02 |
14.03 | 28.03.2017
Itinerary: Badia, La Crusc/S. Croce (by chairlift - for a fee), Armentara meadows, Valgiarëi, Badia
Difficulty:
easy
Altitude diff.:
ca. 205 m ca. 721 m
Walking: ca. 3 hours
Meeting: 10.15 am tourist office Badia
Return:
ca. 4 pm
Lunch:
Ütia/Hut Ranch da André
(for a fee)
Clothing:
winter clothes, trekking shoes
Price: € 10,00
children younger than 12 years € 5,00
Guide: Stefania
Reservations:
tourist offices Alta Badia
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
ESCURSIONI GUIDATE
GEFÜHRTE WANDERUNGEN
GUIDED EXCURSIONS
020
021
IT
DE
EN
MARTEDÌ
LA MERAVIGLIA INVERNALE
SUL SENTIERO DEI CACCIATORI
13.12 | 27.12.2016 | 10.01 | 24.01 | 07.02 | 21.02 | 07.03
21.03.2017
DIENSTAG
DAS WINTERLICHE WUNDER
AUF DEM JÄGERWEG
13.12 | 27.12.2016 | 10.01 | 24.01 | 07.02 | 21.02 | 07.03
21.03.2017
TUESDAY
THE WONDER OF WINTER
ON THE HUNTERS’PATH
13.12 | 27.12.2016 | 10.01 | 24.01 | 07.02 | 21.02 | 07.03
21.03.2017
Percorso: Passo Campolongo, Sentiero dei
cacciatori
Difficoltà:
facile
Dislivello:
340 m ca.
Camminata:
3 ore ca.
Ritrovo:ore 10.15 ufficio turistico Corvara
Rientro:
ore 16.00 ca.
Pranzo: Ütia/Rifugio La Marmotta (a pagamento)
Abbigliamento:
invernale a strati, scarpe da trekking
o doposci
Prezzo: € 10,00 | bambini fino a 12 anni € 5,00
Accompagnatore:Stefania
Prenotazioni:
uffici turistici Alta Badia
Wegverlauf: Campolongo Pass, Jägerweg
Schwierigkeit:leicht
Höhenunterschied:
ca. 340 m
Gehzeit: ca. 3 Stunden
Treffpunkt:
10.15 Uhr Tourismusbüro Corvara
Rückkehr: ca. 16.00 Uhr
Mittagessen:
Ü
tia/Hütte La Marmotta (gegen Gebühr)
Bekleidung:
Winterbekleidung, Berg- oder
Trekkingschuhe
Preis:
€ 10,00
Kinder bis 12 Jahre € 5,00
Begleiter:
Stefania
Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia
Itinerary: Passo Campolongo,
Hunters’ path
Difficulty:
easy
Altitude diff.:
ca. 340 m
Walking: ca. 3 hours
Meeting: 10.15 am tourist office Corvara
Return:
ca. 4 pm
Lunch:
Ütia/Hut La Marmotta (for a fee)
Clothing:
winter clothes, trekking shoes
Price: € 10,00
children younger than 12 years € 5,00
Guide: Stefania
Reservations:
tourist offices Alta Badia
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
FIACCOLATA AL CHIARO DI LUNA
WANDERUNG MIT FACKELN IM MONDSCHEIN
WALK WITH TORCHES IN THE MOONLIGHT
IT
DE
Una fiaccolata guidata a piedi al chiaro di luna ammirando
la magia del manto luccicante della neve. È prevista una
sosta per un tè caldo e per poter ammirare la volta celeste
nello scenario unico dei monti pallidi. Prenotazione obbligatoria
presso gli uffici turistici Alta Badia.
Wanderung mit Fackeln im Mondschein durch eine
glitzernde Schneedecke in einer magischen Atmosphäre.
Aufwärmpause mit heißem Tee zur Bewunderung des
Himmelzeltes. Anmeldung in den Tourismusbüros Alta
Badia.
EN
Walk with torches in the moonlight through a sparkling
snow mantle. Warm-up break with hot tea and admiration
of the firmament. Reservation at the tourist offices Alta
Badia.
BADIA
13.12.2016 & 09.02.2017
ARMENTAROLA
12.01.2017 & 13.03.2017
Prezzo: € 10,00 | bambini fino a 12 anni € 5,00
Preis: € 10,00 | Kinder bis 12 Jahre € 5,00
Price: € 10,00 | children younger than 12 years € 5,00
022
023
SCIALPINISMO IN NOTTURNA
ABENDLICHES SKITOUREN
EVENING SKI TOURING
024
025
IT
DE
EN
MERCOLEDÌ
ESCURSIONE GUIDATA DI SCIALPINISMO ALLA SCOPERTA
DEGLI INCANTEVOLI PAESAGGI INNEVATI E ILLUMINATI DAL
CHIARORE DELLA LUNA
18.01.2017 | 15.03.2017
MITTWOCH
GEFÜHRTE SKITOUR BEI MONDLICHT, IN BEGLEITUNG EINES
PROFESSIONELLEN BERGFÜHRERS INMITTEN DER
ATEMBERAUBENDEN NATUR
18.01.2017 | 15.03.2017
WEDNESDAY
GUIDED SKI TOURING EXCURSION IN THE MOONLIGHT
SURROUNDED BY BREATHTAKING LANDSCAPES
18.01.2017 | 15.03.2017
Percorso: dalla pista Doninz fino al Rifugio Sponata
Difficoltà:
facile
Dislivello:
280 m ca.
1,5 km
Camminata:
1 ora ca.
Ritrovo:ore 20.30 La Villa/stazione a valle impianto
Doninz
Rientro:
ore 22.00 ca.
Abbigliamento:
invernale a strati, pila, sci da alpinismo
Prezzo: € 15,00 | bambini fino a 12 anni € 10,00
Accompagnatore:Ingo
Prenotazioni:
uffici turistici Alta Badia
Wegverlauf: von der Piste Doninz bis zur Sponata Hütte
Schwierigkeit:
leicht
Höhenunterschied:
ca. 280 m
1,5 km
Gehzeit: ca. 1 Stunde
Treffpunkt:
20.30 Uhr La Villa/Talstation
Sessellift Doninz
Rückkehr:
ca. 22.00 Uhr
Ausrüstung:
Winterbekleidung, Stirnlampe,
Tourenski
Preis: € 15,00 | Kinder bis 12 Jahre € 10,00
Ingo
Begleiter:
Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia
P.S. è richiesto un buon livello sciistico
P.S. gute Skikenntnisse erforderlich
Itinerary: from Doninz slope to the Sponata hut
Difficulty:
easy
Altitude diff.:
ca. 280 m
1,5 km
Walking: ca. 1 hour
Meeting: 08.30 pm La Villa/chairlift valley station Doninz
Return:
ca. 10 pm
Equipment:
winter clothes, headlamp, ski touring
equipment
Price: € 15,00 | children younger than 12 years € 10,00
Guide: Ingo
Reservations:
tourist offices Alta Badia
P.S. good skiing skills required
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
SCIALPINISMO IN NOTTURNA
ABENDLICHES SKITOUREN
EVENING SKI TOURING
026
027
IT
DE
EN
MERCOLEDÌ
ESCURSIONE GUIDATA DI SCIALPINISMO ALLA
SCOPERTA DEGLI INCANTEVOLI PAESAGGI INNEVATI
E ILLUMINATI DAL CHIARORE DELLA LUNA
08.02.2017
MITTWOCH
GEFÜHRTE SKITOUR BEI MONDLICHT, IN BEGLEITUNG EINES
PROFESSIONELLEN BERGFÜHRERS INMITTEN DER
ATEMBERAUBENDEN NATUR
08.02.2017
WEDNESDAY
GUIDED SKI TOURING EXCURSION IN THE MOONLIGHT
SURROUNDED BY BREATHTAKING LANDSCAPES
08.02.2017
Percorso: Armentarola, prati di Störes, Pralongiá
Difficoltà:
media
Dislivello:
500 m ca.
4,5 km
Camminata:
2 ore ca.
Ritrovo:ore 20.30 San Cassiano/Albergo
Valparol
Rientro:
ore 23.00 ca.
Abbigliamento:
invernale a strati, pila, sci da alpinismo
Prezzo: € 15,00 | bambini fino a 12 anni € 10,00
Accompagnatore:Ingo
uffici turistici Alta Badia
Prenotazioni:
Wegverlauf: Armentarola, Störes Wiesen, Pralongiá
Schwierigkeit:
mittel
Höhenunterschied:
ca. 500 m
4,5 km
Gehzeit: ca. 2 Stunden
Treffpunkt:
20.30 Uhr San Cassiano/Gasthof
Valparol
Rückkehr:
ca. 23.00 Uhr
Ausrüstung:
Winterbekleidung, Stirnlampe, Tourenski
Preis: € 15,00 | Kinder bis 12 Jahre € 10,00
Begleiter:
Ingo
Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia
Itinerary: Armentarola, Störes meadows, Pralongiá
Difficulty:
medium
Altitude diff.:
ca. 500 m
4,5 km
Walking: ca. 2 hours
Meeting: 08.30 pm San Cassiano/
Guesthouse Valparol
Return:
ca. 11 pm
Equipment:
winter clothes, headlamp, ski touring
equipment
Price: € 15,00 | children younger than 12 years € 10,00
Guide: Ingo
tourist offices Alta Badia
Reservations:
P.S. è richiesto un buon livello sciistico
P.S. gute Skikenntnisse erforderlich
P.S. good skiing skills required
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
ESCURSIONI CON LE CIASPOLE
SCHNEESCHUHWANDERUNGEN
EXCURSIONS WITH SNOWSHOES
Vedi sulla cartina i percorsi segnati in rosso.
Die Wege sind auf der Karte rot eingezeichnet.
Red trails on the map.
IT
Prima di ogni escursione consigliamo di consultare il
bollettino valanghe: Alto Adige/Südtirol: +39 0471 270555
+39 0471 271177 | www.provincia.bz.it/valanghe
DE
Vor jeder Tour empfehlen wir, den aktuellen Lawinenlagebericht zu lesen: Alto Adige/Südtirol:
+39 0471 270555 | +39 0471 271177
www.provinz.bz.it/lawinen
EN
We recommend to read the latest avalanche report before
each tour: Alto Adige/Südtirol: +39 0471 270555
+39 0471 271177 | www.provincia.bz.it/valanghe
028
029
IT
Le guide alpine, la scuola sci di fondo e le scuole sci dell‘ Alta Badia organizzano settimanalmente
escursioni accompagnate con le ciaspole.
DE
Die Bergführer, die Langlaufschule und die Skischulen von Alta Badia organisieren wöchentlich geführte
Schneeschuhwanderungen.
EN
Every week the alpine guides, the cross country ski school and the ski schools of Alta Badia organize
guided snowshoes excursions.
CORVARA
- Alta Badia Guides – scuola di alpinismo
Alpinismusschule / Mountaineering school,
Tel. +39 0471 836898
[email protected]
- Scuola sci / Skischule / Ski school “Ladinia”,
Tel. +39 0471 836126
[email protected]
COLFOSCO
- Scuola sci / Skischule / Ski school Colfosco,
Tel. +39 0471 836218,
[email protected]
LA VILLA
- Scuola sci / Skischule / Ski school Dolomites
Tel. +39 0471 844018, Tel. +39 348 2947085,
[email protected]
[email protected]
- Scuola sci / Skischule / Ski school La Villa
Tel. +39 0471 847258,
[email protected]
SAN CASSIANO
- Guida alpina / Bergführer / Alpine guide Diego Zanesco,
Tel. +39 348 7980870, [email protected]
-S
cuola sci / Skischule / Ski school Dolomites
Tel. +39 0471 840011, Tel. +39 0471 840001
[email protected]
[email protected]
- Scuola sci / Skischule / Ski school San Cassiano
Tel. +39 0471 849491, [email protected]
-S
cuola sci di fondo / Langlaufschule / Cross
Country ski school, Tel. +39 339 8068111
[email protected]
BADIA
-G
uida alpina / Bergführer / Alpine guide Ingo Irsara,
Tel. +39 328 8288649, [email protected]
-S
cuola sci / Skischule / Ski school Badia
Tel. +39 0471 839648, [email protected]
BRUNICO
- Guida alpina / Bergführer / Alpine guide Kurt Walde,
Tel. +39 335 213842, [email protected]
ESCURSIONI CON LE CIASPOLE
SCHNEESCHUHWANDERUNGEN
EXCURSIONS WITH SNOWSHOES
030
031
IT
DE
EN
LUNEDÌ
LA POESIA DEI MASI LADINI
DAL 08.12.2016 AL 03.04.2017
MONTAG
DER ZAUBER DER LADINISCHEN BAUERNHÖFE
VOM 08.12.2016 BIS ZUM 03.04.2017
MONDAY
THE POETRY OF THE LADIN FARMS
FROM 08.12.2016 TO 03.04.2017
Percorso: La Val, Dlijia Vedla, Ciablun, Runch,
Biei, Ciampëi, Cians, La Val
Difficoltà:
facile
Dislivello:
270 m ca.
4,5 km
Camminata:
2,5 ore ca.
Ritrovo:
ore 09.30 ufficio turistico La Val
Rientro:
ore 16.00 ca.
Pranzo: Maso Ciablun (compreso nel prezzo)
Abbigliamento:
invernale a strati, scarpe da trekking o
doposci, ciaspole
Prezzo: € 25,00
Accompagnatore:Simon
uffici turistici Alta Badia
Prenotazioni: Wegverlauf: La Val, Dlijia Vedla, Ciablun, Runch,
Biei, Ciampëi, Cians, La Val
Schwierigkeit: leicht
Höhenunterschied:
ca. 270 m
4,5 km
Gehzeit: 2,5 Stunden ca.
Treffpunkt:
09.30 Uhr Tourismusbüro La Val
Rückkehr: ca. 16.00 Uhr
Mittagessen:
Bauernhof Ciablun (im Preis inbegriffen)
Bekleidung:
Winterbekleidung, Berg- oder
Trekkingschuhe, Schneeschuhe
Preis: € 25,00
Begleiter:
Simon
Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia
Itinerary: La Val, Dlijia Vedla, Ciablun, Runch, Biei,
Ciampëi, Cians, La Val
Difficulty: easy
Altitude diff.:
ca. 270 m
4,5 km
Walking: ca. 2,5 hours
Meeting: 09.30 am tourist office La Val
Return: ca. 4 pm
Lunch:
Ciablun farm (in the price included)
Clothing:
winter clothes, trekking shoes,
snowshoes
Price: € 25,00
Guide: Simon
Reservations: tourist offices Alta Badia
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
ESCURSIONI CON LE CIASPOLE
SCHNEESCHUHWANDERUNGEN
EXCURSIONS WITH SNOWSHOES
032
033
IT
DE
EN
GIOVEDÌ
CIASPOLATA AI PIEDI DEL SAS DE PÜTIA
DAL 29.12.2016 AL 03.04.2017
DONNERSTAG
SCHNEESCHUHWANDERUNG AM FUSSE DES
PEITLERKOFELS VOM 29.12.2016 BIS ZUM 03.04.2017
THURSDAY
SNOWSHOE HIKE AT THE FOOT OF MONTE PÜTIA
FROM 29.12.2016 TO 03.04.2017
Percorso: con l’affascinante formazione rocciosa
del Sas de Pütia in vista, l’escursione
porta tra gli incontaminati paesaggi
del Parco Naturale Puez-Odle
Difficoltà:media
Camminata:
3-4 ore ca.
Ritrovo:ore 09.00 ufficio turistico San Martino
in Badia
Rientro:
ore 16.00 ca.
Pranzo: al sacco (non compreso nel prezzo)
Abbigliamento:
invernale a strati, ciaspole (noleggio
€ 6,00), bastoncini
€ 30,00
Prezzo: Accompagnatore: Christoph
Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia
Wegverlauf: diese Schneeschuhwanderung durch die
unberührte Landschaft des Naturparks
Puez-Geisler führt die faszinierende
Bergformation des Peitlerkofel vor Augen
Schwierigkeit: mittel
Gehzeit: 3-4 Stunden ca.
Treffpunkt:09.00 Uhr Tourismusbüro St. Martin
in Thurn
Rückkehr:
ca. 16.00 Uhr
Mittagessen:
Lunch-Paket (im Preis nicht inbegriffen)
Bekleidung:
Winterbekleidung, Schneeschuhe
(Verleih € 6,00), Skistöcke
€ 30,00
Preis: Begleiter: Christoph
Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia
Itinerary: the fascinating shape of Monte Pütia in front
of your eyes, this snowshoe hike takes you
through the virgin landscape of the Natural
Park Puez-Odle
Difficulty: medium
Walking: ca. 3-4 hours
Meeting: 9 am tourist office San Martino in Badia
Return:
ca. 4 pm
Lunch:
own packet lunch (in the price not included)
Clothing:
winter clothes, snowshoes (hire € 6,00),
ski poles
Price: € 30,00
Christoph
Guide: Reservations: tourist offices Alta Badia
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
ESCURSIONI CON LE CIASPOLE
SCHNEESCHUHWANDERUNGEN
EXCURSIONS WITH SNOWSHOES
034
035
IT
DE
EN
VENERDÌ
CIASPOLATA FACILISSIMA AL MONTE RIT
DAL 02.12.2016 AL 31.03.2017
FREITAG
LEICHTE SCHNEESCHUHWANDERUNG ZUM RIT-JOCH
VOM 02.12.2016 BIS ZUM 31.03.2017
FRIDAY
EASY SNOWSHOES HIKE TO PASSO RIT
FROM 02.12.2016 TO 31.03.2017
Percorso: facilissima passeggiata che conduce
per tranquilli prati e boschi da La Val
fino al Monte Rit
Difficoltà: facile
Dislivello: 300 m ca.
Camminata:
3-4 ore ca.
Ritrovo:
ore 08.30 ufficio turistico La Val
Rientro: ore 15.30 ca.
Pranzo: al sacco (non compreso nel prezzo)
Abbigliamento:
invernale a strati, ciaspole (noleggio
€ 6,00), bastoncini
Prezzo: € 65,00 a pers. (min. 4 pers.)
€ 50,00 a pers. (min. 6 pers.)
Accompagnatore:guide alpine Max Willeit e Simon Kehrer
Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia
Wegverlauf: sehr leichte Schneeschuhwanderung
über La Val durch Wiesen und Wälder
bis zum Rit-Joch
Schwierigkeit: leicht
Höhenunterschied:
ca. 300 m
Gehzeit: 3-4 Stunden ca.
Treffpunkt:
08.30 Uhr Tourismusbüro La Val
Rückkehr:
ca. 15.30 Uhr
Mittagessen:
eigenes Lunch-Paket (nicht inbegriffen)
Bekleidung:
Winterbekleidung, Schneeschuhe
(Verleih € 6,00), Skistöcke
Preis: € 65,00 pro Person (mind. 4 Pers.)
€ 50,00 pro Person (mind. 6 Pers.)
Bergführer Max Willeit & Simon Kehrer
Begleiter:
Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia
Itinerary: a very relaxed snowshoes hike which
takes you up to Passo Rit from La Val
among fields and woods
Difficulty:easy
Altitude diff.:
ca. 300 m
Walking: ca. 3-4 hours
Meeting: 08.30 am tourist office La Val
Return:
ca. 3.30 pm
Lunch:
own packet lunch (in the price not included)
Clothing:
winter clothes, snowshoes (hire € 6,00), ski
poles
Price: € 65,00 per person (min. 4 pers.)
€ 50,00 per person (min. 6 pers.)
Guide: mountain guides Max Willeit and Simon Kehrer
Reservations: tourist offices Alta Badia
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
ESCURSIONI CON LE CIASPOLE
SCHNEESCHUHWANDERUNGEN
EXCURSIONS WITH SNOWSHOES
036
037
IT
DE
IT
DE
CIASPOLATE NELLE NOTTI DI LUNA PIENA
14.12.2016 | 11.01.2017 | 08.02.2017 | 09.03.2017
SCHNEESCHUHWANDERUNGEN BEI VOLLMOND
14.12.2016 | 11.01.2017 | 08.02.2017 | 09.03.2017
Percorso: sentiero delle cascate Pisciadú
Difficoltà:
facile (2 ore)
Ritrovo: Colfosco/Hotel Luianta ore 20.45
Prezzo: € 29,00 compreso noleggio racchette
e bastoncini
uffici turistici Alta Badia
Prenotazioni:
Wegverlauf: Pisciadú Wasserfälle Colfosco
Schwierigkeit: leicht (2 Stunden)
Treffpunkt:
Colfosco/Hotel Luianta
um 20.45 Uhr
Preis: € 29,00 mit Verleih Austrüstung
Tourismusbüros Alta Badia
Anmeldung:
CIASPOLATE SOTTO LE STELLE
04.01 | 11.01 | 25.01 | 01.02 | 15.02 | 22.02 | 01.03 | 08.03 |
22.03.2017
SCHNEESCHUWANDERUNGEN UNTER DEN STERNEN
04.01 | 11.01 | 25.01 | 01.02 | 15.02 | 22.02 | 01.03 |
08.03 | 22.03.2017
Percorso: giro circolare nel bosco
Difficoltà: facile
Dislivello:
150 m ca.
1,5 km
Camminata:
1 ora ca.
ore 20.30 Badia/Lech da Sompunt
Ritrovo:
Rientro:
ore 22.00 ca.
Abbigliamento: invernale a strati, scarpe da trekking o
doposci (ad eccezione del moon boot),
pila, ciaspole
Prezzo:
€ 15,00 | bambini fino a 12 anni € 10,00
Accompagnatore: Ingo
Prenotazioni:
uffici turistici Alta Badia
Wegverlauf: Rundweg im Wald
Schwierigkeit:leicht
Höhenunterschied:
ca. 150 m
1,5 km
Gehzeit:
ca. 1 Stunde
20.30 Uhr Badia/Lech da Sompunt
Treffpunkt:
Rückkehr:
ca. 22.00 Uhr
Bekleidung:
Winterbekleidung, Berg- oder
Trekkingschuhe (außer Moon Boot),
Stirnlampe, Schneeschuhe
Preis: € 15,00 | Kinder bis 12 Jahre € 10,00
Begleiter:Ingo
Anmeldung:
Tourismusbüros Alta Badia
EN
EXCURSIONS WITH SNOWSHOES ON FULL MOON NIGHTS
14.12.2016 | 11.01.2017 | 08.02.2017 | 09.03.2017
Itinerary: Difficulty:
Meeting:
Price: Reservations:
Pisciadú waterfalls path
easy (2 hours)
Colfosco/Hotel Luianta at 08.45 pm
€ 29,00 - equipment hire included
tourist offices Alta Badia
EN
STARLIGHT SNOWSHOEING
04.01 | 11.01 | 25.01 | 01.02 | 15.02 | 22.02 | 01.03 | 08.03 |
22.03.2017
Itinerary:
loop road in the wood
Difficulty:easy
Altitude diff.:
ca. 150 m
1,5 km
Walking:
ca. 1 hour
Meeting:
08.30 pm Badia/Lech da Sompunt
Return:
ca. 10 pm
Clothing:winter clothes, trekking shoes (with exception
of moon boots), headlamp, snowshoes
Price:
€ 15,00 | children younger than 12 years € 10,00
Guide: Ingo
Reservations:
tourist offices Alta Badia
I prezzi indicati sono riservati agli
ospiti degli esercizi associati.
Die angegebenen Preise sind den Gästen
der Mitgliedsbetriebe vorbehalten.
Price for guests of the
associated accommodation.
038
039
NOLEGGIO CIASPOLE E SCI D’ALPINISMO /
SCHNEEHSCHUH- UND TOURENSKIVERLEIH /
SNOWSHOES AND SKI MOUNTAINEERING RENTAL
CORVARA
Da Carlo, Tel. +39 0471 830977
Ski Service Cabinovia Col Alto, Tel. +39 0471 836110
Sport Alfredo, Tel. +39 0471 836059
COLFOSCO
Sport Edoardo, Tel. +39 0471 836212
Sport Pescosta, Tel. +39 0471 836458
Sport Posch, Tel. +39 0471 830217
LA VILLA
Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 847616
BreakOut sport inspired, Tel. +39 0471 847763
Nolo Ski Rental by Ski school La Villa,
Tel. +39 0471 844090
Ski Service Costa Renato, Tel. +39 0471 847764
SAN CASSIANO
Alpine Sports by Ski school San Cassiano,
Tel. +39 0471 840126
Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 849374
Franz Ski, Tel. +39 338 1236236
Ski Service Peppi, Tel. +39 0471 840097
Scuola sci di Fondo, Tel. +39 339 8068111
Ski Rental Ski Bar, Tel. +39 0471 849198
BADIA
Ski Service La Munt, Tel. +39 0471 839756
Ski Top, Tel. +39 0471 839685
Skiland, Tel. +39 0471 838119
SLITTINO
RODELN
SLEDGING
040
041
Vedi sulla cartina i percorsi segnati in blu.
Die Wege sind auf der Karte blau eingezeichnet.
Blue trails on the map.
CORVARA Cherz – Planac
SAN CASSIANO “Tru Foram” Piz Sorega – San Cassiano
LA VAL Forcela da Cians – Cians, Rit – Biei, Crusc da Rit – Coz, Aôi – Spëscia, Ranch da André – Cialciara
NOLEGGIO SLITTE / RODELVERLEIH / SLEDGE RENTAL
CORVARA
Da Carlo, Tel. +39 0471 830977
Ski Service Cabinovia Col Alto, Tel. +39 0471 836110
Sport Alfredo, Tel. +39 0471 836059
COLFOSCO
Sport Edoardo, Tel. +39 0471 836212
Sport Pescosta, Tel. +39 0471 836458
Sport Posch, Tel. +39 0471 830217
LA VILLA
Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 847616
Nolo Ski Rental by Ski school La Villa, Tel. +39 0471 844090
Ski Service Costa Renato, Tel. +39 0471 847764
SAN CASSIANO
Alpine Sports by Ski school San Cassiano,
Tel. +39 0471 840126
Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 849374
Franz Ski, Tel. +39 338 1236236
Ski Rent Moritz, Tel. +39 0471 840148
Ski Service Peppi, Tel. +39 0471 840097
Scuola sci Dolomites, Tel. +39 0471 840001
Scuola sci di Fondo, Tel. +39 339 8068111
Ski Rental Ski Bar, Tel. +39 0471 849198
BADIA
Ski Service La Munt, Tel. +39 0471 839756
Ski Top, Tel. +39 0471 839685
Skiland, Tel. +39 0471 838119
SCI DA FONDO
LANGLAUFEN
CROSS COUNTRY SKIING
042
043
Vedi sulla cartina le piste segnate in giallo.
Die Loipen sind auf der Karte gelb eingezeichnet.
Yellow slopes on the map.
NOLEGGIO SCI DA FONDO / LANGLAUFSKI-VERLEIH
CROSS COUNTRY SKI RENTAL
CORVARA
Sport Alfredo, Tel. +39 0471 836059
COLFOSCO
Sport Edoardo, Tel. +39 0471 836212
LA VILLA
Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 847616
SAN CASSIANO
Scuola sci di Fondo, Tel. +39 339 8068111 | Alta Badia Shop & Rental, Tel. +39 0471 849374
SCI DA FONDO
LANGLAUFEN
CROSS COUNTRY SKIING
044
CORVARA
SAN CASSIANO | ARMENTAROLA
IT
Zona fondo Corvara: 5 km di piste preparate.
Informazioni: uffici turistici Corvara e
Colfosco, Tel. +39 0471 836176,
+39 0471 836145
IT
DE
Langlauf Gebiet Corvara: 5 km präparierte
Loipen. Infos: Tourismusbüros Corvara
und Colfosco, Tel. +39 0471 836176,
+39 0471 836145
DE
Cross country area Corvara: 5 km prepared slopes. Info: tourist offices Corvara
and Colfosco, Tel. +39 0471 836176,
+39 0471 836145
EN
EN
Centro Fondo Alta Badia “DolomitiNordicski”: 25 km di piste preparate. Informazioni e costi: Scuola Sci di Fondo,
Tel. +39 339 8068111
045
LA VAL – HIKING VILLAGE / ARMENTARA
IT
DE
Langlaufzentrum Alta Badia “DolomitiNordicski”: 25 km präparierte Loipen.
Informationen und Preise: Langlaufskischule, Tel. +39 339 8068111
Cross Country Skiing Center Alta Badia
“DolomitiNordicski”: 25 km prepared slopes. Info and prices: Cross Country Ski
School, Tel. +39 339 8068111
EN
Prati dell‘Armentara: 12 km di piste preparate.
Informazioni: ufficio turistico La Val,
Tel. +39 0471 843072
Armentara Wiesen: 12 km präparierte Loipen.
Informationen: Tourismusbüro La Val,
Tel. +39 0471 843072
Armentara pastures: 12 km prepared slopes.
Info: tourist office La Val,
Tel. +39 0471 843072
PATTINAGGIO
EISLAUFEN
ICE SKATING
046
047
CORVARA
BADIA
IT
STADIO DEL GHIACCIO
Str. Burjé 3, Tel. +39 0471 830301
Aperto: 15.00 - 18.00 | 21.00 - 23.00
In caso di brutto tempo: 10.30 - 13.00
14.00 - 18.00 | 21.00 - 23.30
Adulti: € 5,00 | con noleggio pattini € 9,00
Bambini (fino a 12 anni): € 3,00
con noleggio pattini € 6,00
IT
LAGO SOMPUNT
Str. Sompunt 36 | Tel. +39 0471 847015
Prezzo con noleggio pattini: € 6,00 a persona;
illuminazione serale; orario: 16.00 - 23.00,
anche curling
DE
EISSTADION
Str. Burjé 3, Tel. +39 0471 830301
Offen: 15.00 - 18.00 | 21.00 - 23.00
Bei Schlechtwetter: 10.30 - 13.00
14.00 - 18.00 | 21.00 - 23.30
Erwachsene: € 5,00
mit Schlittschuhverleih € 9,00
Kinder (bis 12 Jahren): € 3,00
mit Schlittschuhverleih € 6,00
EN
ICE STADIUM
Str. Burjé 3, Tel. +39 0471 830301
Open: 3 pm - 6 pm | 9 pm - 11 pm
Bad weather days: 10.30 am - 1 pm
2 pm - 6 pm | 9 pm - 11.30 pm
Price adults: € 5,00 | with skates € 9,00
children (up to 12 years): € 3,00
with skates € 6,00
DE
SOMPUNT SEE
Str. Sompunt 36 | Tel. +39 0471 847015
Eintritt mit Schlittschuhverleih: € 6,00 pro
Person; Flutlicht; offen 16.00 - 23.00 Uhr,
auch Curling
EN
SOMPUNT LAKE
Str. Sompunt 36 | Tel. +39 0471 847015
Price with rental of skates: € 6,00 per person; illuminated lake; open: 4 pm - 11 pm,
also curling
NUOTO
SCHWIMMEN
SWIMMING
CORVARA
Hotel Posta Zirm (su prenotazione / auf Reservierung / only on reservation)
Tel. +39 0471 833890
LA VILLA
Dal / vom / from: 26.12.2016 - 06.01.2017 tutti i giorni / täglich / every day:
17.00 - 19.30
Tel. +39 0471 847888
08.12.2016 - 31.03.2017
Lunedì / Montag / Monday: 17.00 - 21.00
Martedì / Dienstag / Tuesday: 17.00 - 19.30
Mercoledì / Mittwoch / Wednesday: 17.00 - 21.00
Giovedì / Donnerstag / Thursday: 17.00 - 19.30
Venerdì / Freitag / Friday: 17.00 - 19.30
048
ARRAMPICATA & TENNIS
KLETTERN & TENNIS
CLIMBING & TENNIS
PALESTRA D’ARRAMPICATA E BOULDER INDOOR
KLETTERWAND UND BOULDER INDOOR
CLIMBING HALL AND BOULDER INDOOR
SAN CASSIANO
Hotel Störes - Mountain Nature Hotel
Str. Plan 22 | Tel. +39 0471 849486 | [email protected]
Orario / Offen / Open: 10.00 - 20.00
TENNIS COPERTO / TENNISHALLE / TENNIS INDOOR
CORVARA
Str. Burjé, Tel. +39 0471 836474
2 campi sintetici / 2 Spielplätze / 2 synthetic courts
049
ESCURSIONI A CAVALLO
PFERDEAUSRITT
HORSEBACK RIDING
050
051
ESCURSIONI A CAVALLO CON SLITTA
PFERDESCHLITTENFAHRTEN
EXCURSIONS ON HORSE DRAWN SLEDGE
LA VILLA
Prenotazione / Anmeldung / Reservation: Tel. +39 349 5074227 (Reinhold) | +39 338 1734235 (Erich)
IT
DE
EN
Il servizio è giornaliero ed è stazionato dalle ore 10.00 alle ore 16.00 all’incrocio per
San Cassiano, accanto alla pista baby Col d’Altin.
Der Pferdeschlittendienst wird täglich von 10.00 bis 16.00 Uhr angeboten und ist an der
Kreuzung nach San Cassiano neben der Piste Baby Col d’Altin.
The excursion on horse drawn sledge starts daily from 10 am to 4 pm at the cross-way
to San Cassiano below the baby ski slope Col d’Altin.
ESCURSIONI A CAVALLO / PFERDEAUSRITTE
HORSEBACK RIDING
BADIA
Maneggio Teresa: Tel. +39 339 3913677
RELAX AL SOLE & NEI CENTRI BENESSERE
RELAX IN DER SONNE & IN WELLNESSZENTREN
RELAX IN THE SUN & IN THE SPA CENTRES
052
053
IT
DE
EN
Rilassatevi sulle terrazze soleggiate dei rifugi e godetevi il panorama unico delle Dolomiti. Non perdete
l’occasione di scoprire nei ristoranti, rifugi e bar la
ricca offerta gastronomica dell’Alta Badia. Riscoprite
serenità, tranquillità e benessere lasciandovi coccolare da mani esperte nei centri benessere. L’offerta spazia da trattamenti di estetica, massaggi specifici, bagni
per il benessere di tutto il corpo e quanto più possiate
immaginare e desiderare.
Vedi l’elenco nel libricino “Te paisc”.
Entspannen Sie sich auf den Terrassen der Berghütten
und genießen Sie das einmalige Panorama der Dolomiten. Versäumen Sie es nicht, in den verschiedenen
Restaurants, Berghütten und Bars das einmalige und
vielfältige gastronomische Angebot in Alta Badia zu
kosten! Entdecken Sie Gelassenheit, Ruhe und Wohlbefinden in den Wellnesszentren von Alta Badia. Lassen
Sie sich von erfahrenen Händen verwöhnen. Das Angebot reicht von spezifischen Behandlungen bis zu
Massagen, Bädern für das Wohlbefinden des ganzen
Körpers und was immer Sie sich nur vorstellen und
wünschen. Siehe die Adressen im Büchlein “Te paisc”.
Relax on the terraces of the mountain huts and enjoy
the unique view of the Dolomites. Do not forget to discover the rich gastronomic offer in the restaurants,
mountain huts and bars of Alta Badia! Discover serenity and peace in a Spa in Alta Badia. The range of treatments is considerable, sauna, whirlpool, massages,
special baths, just choose the one that’s right for you
and pamper yourself.
See the addresses in the booklet “Te paisc”.
MUSEI & PARCO NATURALE
MUSEEN & NATURPARKHAUS
MUSEUM & NATURAL PARK HOUSE
054
SAN MARTINO IN BADIA
Museum Ladin Ciastel de Tor
Str. Tor 65; Tel. +39 0474 524020
www.museumladin.it | [email protected]
26.12.2016 - 07.01.2017
ogni giorno / täglich / daily: 15.00 - 19.00
08.01.2017 - 15.04.2017
Giovedì - Sabato / Donnerstag - Samstag
Thursday - Saturday: 15.00 - 19.00
16.04.2017
Domenica / Sonntag / Sunday: 15.00 - 19.00
SAN CASSIANO
Musuem Ladin Ursus ladinicus
Str. Micurá de Rü 26 | Tel. +39 0474 524020
www.museumladin.it | [email protected]
26.12.2016 - 07.01.2017
ogni giorno / täglich / daily: 15.00 - 19.00
08.01.2017 - 15.04.2017
Giovedì - Sabato / Donnerstag - Samstag
Thursday - Saturday: 15.00 - 19.00
16.04.2017
Domenica / Sonntag / Sunday: 15.00 - 19.00
SAN VIGILIO
Centro Visite Parco Naturale “Fanes-Senes-Braies”
Naturparkhaus “Fanes-Sennes-Prags”
Natural Park House “Fanes-Senes-Braies”
Tel. +39 0474 506120
27.12.2016 - 01.04.2017
Martedì-Sabato / Dienstag-Samstag / Tuesday-Saturday
09.30 - 12.30 | 14.30 - 18.00
MOSTRE & GALLERIE D’ARTE
AUSTELLUNGEN & KUNSTGALERIEN
ART GALLERY & EXHIBITIONS
CORVARA
“Galaria d’Êrt Acuarei”
Mostra permanente di acquarelli di / Daueraustellung
von Aquarellen von / Permanent exhibition of paintings
by R. Mussner c/o Stüa dal Tê Raetia | Str. Col Alt 87
Tel. +39 0471 836088
“PERSPE” di / von / by Gustav Willeit
Esposizione fotografie contemporanee c/o Trattoria La
Tambra / Zeitgenössische Fotoausstellung c/o Trattoria La Tambra / Contemporary photo exhibition c/o
Trattoria La Tambra
Str. Sassongher 2 | Tel. +39 0471 836281
www.latambra.com
COLFOSCO
Art Gallery Renée
Hotel Cappella Romantik Art: Opere di artisti famosi in
mostra permanente / Dauerausstellung berühmter
Künstler / Permanent exhibition of famous artists
Str. Pecëi 17 | Tel. +39 0471 836183
055
SAN MARTINO IN BADIA
Museum Ladin Ciastel de Tor
Mostra / Austellung / Exhibition 10.09.2016 - 11.06.2017
“5a Trienala Ladina - High Five”
Mostra collettiva d’arte di sei artisti ladini.
DE
„5. Trienala Ladina - High Five“
Kunst von sechs ladinischen Künstlern.
“5th Trienala Ladina - High Five”
Exhibition by six local artists.
IT
EN
Str. Tor 65 | Tel. +39 0474 524020
www.museumladin.it | [email protected]
BIBLIOTECA
BIBLIOTHEK
LIBRARY
056
057
COLFOSCO
Casa polifunzionale / Kulturhaus „Tita Alton“
Str. Col Pradat 26
Lunedì e mercoledì / Montag und Mittwoch / Monday
and Wednesday: 15.00 - 18.00
Venerdì / Freitag / Friday: 10.00 - 12.00
LA VAL
“Sas dla Crusc”
Str. San Senese 2
Martedì / Dienstag / Tuesday: 14.00 - 17.00
Mercoledì / Mittwoch / Wednesday: 09.00 - 12.30
Giovedì / Donnerstag / Thursday: 14.00 - 17.00
LA VILLA
“Sas dla Crusc”
Str. Colz 75b
Tel. +39 0471 844697 | www.biblio.bz.it/gadertal
Lunedì / Montag / Monday: 15.00 - 18.00
Martedì e mercoledì / Dienstag und Mittwoch / Tuesday
and Wednesday: 09.00 - 12.00
Giovedì e venerdì / Donnerstag und Freitag / Thursday
and Friday:
09.00 - 12.00 | 15.00 - 18.00
S. MARTINO IN BADIA / ST.MARTIN IN THURN
Istituto Culturale Ladino /
Ladinisches Kulturinstitut “Micurá de Rü”
Tel. +39 0474 524280 | [email protected]
www.micura.it
Lunedì - Giovedì / Montag - Donnerstag
Monday - Thursday: 10.00 - 12.00 | 15.00 - 17.00
Venerdì / Freitag / Friday: 10.00 - 12.00
BADIA
“Sas dla Crusc”
Str. Pedraces 57
Tel. +39 0471 839994
Lunedì e mercoledì / Montag und Mittwoch / Monday
and Wednesday: 09.00 - 12.00
Martedì e venerdì / Dienstag und Freitag / Tuesday and
Friday: 15.00 - 18.00
AT
INSER NI
ARMA
Corvara 1.568 m
Str. Col Alt, 36 | I-39033 Corvara
Tel. +39 0471 836176 | Fax +39 0471 836540
[email protected]
San Cassiano 1.537 m
Str. Micurá de Rü, 26 | I-39036 San Cassiano
Tel. +39 0471 849422 | Fax +39 0471 849249
[email protected]
Colfosco 1.645 m
Str. Pecëi, 2 | I-39033 Colfosco
Tel. +39 0471 836145 | Fax +39 0471 836744
[email protected]
Badia 1.324 m
Str. Pedraces, 29/A | I-39036 Badia
Tel. +39 0471 839695 | Fax +39 0471 839573
[email protected]
La Villa 1.433 m
Str. Colz, 75 | I-39036 La Villa
Tel. +39 0471 847037 | Fax +39 0471 847277
[email protected]
La Val – Hiking Village 1.348 m
Str. San Senese, 1 | I-39030 La Val
Tel. +39 0471 843072 | Fax +39 0471 843277
[email protected]
FOLLOW US ON
#ALTABADIA
official sponsors
Grafik: Sartori & Thaler Marketing Services GmbH
Druck:
| Fotos: F. Planinschek, molography.it, Visual Working,
C. Mainardi, L. Kostner, F. Voglino, Tour de Sas, Shutterstock
LOCATION