NIA MA SCHI - Alta Badia
Transcription
NIA MA SCHI - Alta Badia
IT/DE/EN NIA MA SCHI SE NON SCIO ... WENN ICH NICHT SKI FAHRE ... IF I DO NOT SKI ... INVERNO 2016/17 WINTER 2016/17 WWW. altabadia.org CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL IT SPORT E TEMPO LIBERO Una passeggiata fra i negozi e le luci del centro, un aperitivo in compagnia dei colori unici dell’ “Enrosadira”, attimi di relax immersi in un centro benessere, l’Alta Badia è questo e molto di più. Le indimenticabili escursioni nelle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO, trovano il perfetto completamento in una ricca scelta di attività per rendere le proprie vacanze ancora più piacevoli. E per finire, da non perdere i gusti e sapori unici di una cucina di livello sopraffino. DE SPORT UND FREIZEIT Ein romantischer Spaziergang zwischen stilvollen Häusern und charmanten Geschäften, begleitet von den Lichtern des Dorfzentrums und den bezaubernden Farbspielen des „Enrosadira“, bei dem die Felswände der Dolomiten glühend rot leuchten. Dazu passen Momente tiefer Entspannung in einer der Wellnessoasen. Das sind typische Qualitäten von Alta Badia, aber nicht die einzigen. Alta Badia bietet vollendete Naturerlebnisse in den Dolomiten UNESCO Welterbe mit herrlichen Wanderungen als unvergessliche Höhepunkte des Urlaubs. Und nicht zu vergessen das einzigartige gastronomische Angebot von traditionellen ladinischen Spezialitäten bis zur hochkarätigen Sterneküche. EN SPORT AND LEISURE A leisurely stroll taking in the attractive shops and splendid lights of the village centre, an aperitif to enjoy in the bright and distinctive “Enrosadira”, moments of pure relaxation in one of the wellness centres. Alta Badia is all this and much more! Never to be forgotten excursions in the Dolomites UNESCO World Heritage are complemented by an extensive choice of activities so as to make your vacation very special indeed. And to add to your holiday pleasure there are the fine aromas and delicious tastes of an exquisite cuisine. PASSEGGIATE SPAZIERGÄNGE WALKS 004 005 Vedi sulla cartina i percorsi segnati in verde. Die Wege sind auf der Karte grün eingezeichnet. Green trails on the map. IT Tutti i sentieri invernali in Alta Badia sono battuti, perfettamente segnalati, semplici e ricchi di fascino. Attenzione! Alcuni sentieri richiedono il passaggio su piste da sci, prestare attenzione e attraversare con cautela. DE Alle Winterwege in Alta Badia sind präpariert, gut ausgeschildert und gekennzeichnet. Achtung! Einige Wege werden durch die Skipiste unterbrochen, beim Überqueren der Piste bitte genau auf Skifahrer achten. EN The winter paths in Alta Badia are groomed, well signposted and simple but full of charm. Attention! Some trails require to pass on the ski slopes, pay attention and cross with caution. PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS 006 007 CORVARA IT DE EN 1. CORVARA – CASCATE DEL PISCIADÚ 1 ORA CA. Il sentiero parte nei pressi del campeggio, sale leggermente e si immette nel bosco proseguendo pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú. 1. CORVARA – PISCIADÚ WASSERFÄLLE CA. 1 STD. Der Weg beginnt bei dem Campingplatz, steigt leicht an und führt ebenläufig durch den Wald bis am Fuße der Pisciadú-Wasserfälle. 1. CORVARA – PISCIADÚ WATERFALLS CA. 1 HOUR The path starts by the campsite, it climbs up gently and continues almost flat to the Pisciadú waterfalls. 2. CORVARA – COLFOSCO 40 MIN. Dal centro di Corvara si scende lungo la strada principale in direzione Pescosta e proseguendo in salita si raggiunge la strada Merscia che porta su di un sentiero soleggiato fino alla chiesa di Colfosco. 2. CORVARA – COLFOSCO 40 MIN. Vom Zentrum von Corvara aus geht man ab bis Pescosta und setzt auf dieser ansteigender Straße fort bis zur Kreuzung mit der Str. Merscia. Man schlägt diese Straße ein und erreicht dann auf einem sonnigen Weg das Dorf Colfosco. 3. CORVARA – LA VILLA 1 ORA 15 MIN. Dal centro di Corvara si scende lungo la strada principale in direzione Pescosta. Dopo il ponte si imbocca la stradina a destra e si arriva ad un sottopassaggio che porta direttamente sul sentiero che costeggia il torrente fino a La Villa. 3. CORVARA – LA VILLA 1 STD. 15 MIN. Vom Zentrum von Corvara aus geht man ab bis Pescosta. Nach der Brücke schlägt man den Weg rechts ein, kommt zu einer Straßenunterführung, die direkt zum Weg führt, der entlang des Flusses nach La Villa führt. 2. CORVARA – COLFOSCO 40 MIN. From the centre of Corvara follow the main street to Pescosta and continue uphill to the crossroad of Merscia street which leads on a sunny path to the church of Colfosco. 3. CORVARA – LA VILLA 1 HOUR 15 MIN. From the centre of Corvara follow the main street to Pescosta. After the bridge the road turns to the right and reaches an underpass that leads directly to the path along the riverside to La Villa. PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS 008 009 COLFOSCO IT DE EN 1. COLFOSCO – VAL STELLA ALPINA 45 MIN. Dopo la chiesa di Colfosco si sale in direzione della cabinovia Col Pradat e si prosegue lungo il sentiero che costeggia la pista da sci e che porta direttamente al rifugio Edelweiss. 1. COLFOSCO – EDELWEISSTAL 45 MIN. Von der Kirche von Colfosco steigt man in Richtung Talstation der Kabinenbahn Col Pradat hoch und setzt auf dem Weg entlang der Skipiste bis zur Hütte Edelweiss fort. 1. COLFOSCO – VAL STELLA ALPINA 45 MIN. From the church of Colfosco ascend towards the cable way Col Pradat, following the path along the right edge of the ski slope you’ll reach the Edelweiss mountain hut. 2. COLFOSCO – CASCATE DEL PISCIADÚ 45 MIN. Dal centro di Colfosco si scende fino alla stazione a valle della cabinovia Colfosco, si attraversa la pista (fare attenzione!) e si raggiunge il sentiero che si immette nel bosco e prosegue pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú. 2. COLFOSCO – PISCIADÚ WASSERFÄLLE 45 MIN. Vom Zentrum von Colfosco geht man bis zur Kabinenbahn Colfosco, überquert hier die Piste (mit Vorsicht!) und setzt dann fort bis zu den Pisciadú Wasserfällen. 2. COLFOSCO – PISCIADÚ WATERFALLS 45 MIN. From the centre of Colfosco towards the cable way Colfosco, cross the slope (with caution!) and continue along the path to the Pisciadú waterfalls. Als Alternative (30 Min.) kann man vom Hotel Luianta (Bushaltestelle) starten und den Weg einschlagen, der zur Kabinenbahn Plans-Frara führt. Hier geht man rechts weiter, überquert die Piste (mit Vorsicht!) und erreicht dann die Wasserfälle. An alternative (30 min.) is to start from Hotel Luianta (bus stop) and take the path towards the cable way Plans-Frara, keep right, cross the slope (with caution!) and continue on the path to the waterfalls. ome alternativa (30 min.) si può partire dall’Hotel C Luianta (fermata bus) e scendere lungo il sentiero in direzione della cabinovia Plans-Frara. Si prosegue sulla destra, si attraversa la pista (fare attenzione!) e si prosegue sul sentiero pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú. 3. COLFOSCO – CORVARA 40 MIN. Dalla chiesa di Colfosco si imbocca la Str. Sorá fino all’incrocio con la Str. Costa dove sulla destra prosegue il sentiero in direzione della strada Merscia fino a Corvara. 3. COLFOSCO – CORVARA 40 MIN. Von der Kirche Colfosco geht man entlang der Str. Sorá bis zur Str. Costa, von hier den Weg rechts einschlagen bis zur Str. Merscia und weiter nach Corvara. 3. COLFOSCO – CORVARA 40 MIN. From the church in Colfosco take Str. Sorá up to Str. Costa, turn right following the signpost and continue on this path down to Corvara. PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS 010 011 LA VILLA IT DE EN 1. LA VILLA – LECH DA SOMPUNT 30 MIN. CA. Partendo dalla chiesa si imbocca la strada Rottonara e si segue il sentiero pianeggiante, attraversando la pista Gardenaccia e proseguendo verso il maso Sotsas si giunge al lago Lech da Sompunt. 1. LA VILLA – LECH DA SOMPUNT CA. 30 MIN. Der Weg startet bei der Kirche von La Villa und führt auf der ebenen Str. Rottonara, nach Überquerung der Skipiste Gardenaccia, am Hof Sotsas vorbei bis zum See Lech da Sompunt. 1. LA VILLA – LECH DA SOMPUNT CA. 30 MIN. The path starts at the church in La Villa and continues on the Rottonara street, crossing the ski slope Gardenaccia, to the Sotsas farm and the lake Lech da Sompunt. 2. LA VILLA – CIANINS – BADIA – LA VILLA 2 ORE CA. Dal centro del paese si scende verso Altin, e si risale in direzione Cianins proseguendo verso i masi Craciurara e Fistí fino ad arrivare a Badia. Scendendo al torrente e costeggiandolo si ritorna a La Villa. 2. LA VILLA – CIANINS – BADIA – LA VILLA CA. 2 STD. Vom Dorfzentrum steigt man in Richtung Altin ab, und setzt auf der Str. Cianins in Richtung Craciurara und Fistí fort. Von hier erreicht man das Dorf Badia. Man steigt bis zum Bach hinab und kommt dem entlang wieder nach La Villa. 3. LA VILLA – “TRU DI ARTISĆ” – ARMENTAROLA 1 ORA CA. Dal centro del paese si scende verso Altin, si attraversa il ponte e si prosegue sul sentiero degli artisti “Tru di artisć” che costeggia il torrente verso San Cassiano. Raggiunto il paese, si può proseguire fino all’Armentarola. 3. LA VILLA – „TRU DI ARTISĆ“ – ARMENTAROLA CA. 1 STD. Vom Dorfzentrum steigt man in Richtung Altin ab, überquert die kleine Brücke und setzt auf dem Künstlerweg „Tru di artisć“ Richtung San Cassiano fort. Von San Cassiano aus kann man dann auf demselben Weg Armentarola erreichen. 2. LA VILLA – CIANINS – BADIA – LA VILLA CA. 2 HOURS From the village centre walk down towards Altin, and ascend the Cianins road towards Craciurara and Fistí. Continuing along the road you reach Badia. From here walk down to the river and coast it to the village of La Villa. 3. LA VILLA – “TRU DI ARTISĆ” – ARMENTAROLA CA. 1 HOUR From the village centre walk down towards Altin, cross the little bridge and continue towards San Cassiano on the artists’ path “Tru di artisć”. From the village San Cassiano you can continue on the same way toward Armentarola. PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS 012 013 SAN CASSIANO IT DE EN 1. SAN CASSIANO – MALGA VALPAROLA 1 ORA CA. Dall’Hotel Armentarola (fermata bus) si imbocca il sentiero in direzione Str. Pre de Costa e si prosegue fino a giungere ai margini del bosco. Da qui si raggiunge, sempre seguendo il sentiero nr. 18, la Malga Valparola (chiusa durante l’inverno). 1. SAN CASSIANO – MALGA VALPAROLA ALM CA. 1 STD. Vom Hotel Armentarola (Bushaltestelle) aus schlägt man den Weg in Richtung Str. Pre de Costa ein und setzt bis zum Waldrand fort. Von hier erreicht man, den Weg Nr. 18 folgend, die Malga Valparola Alm (im Winter nicht bewirtschaftet). 1. SAN CASSIANO – MALGA VALPAROLA CA. 1 HOUR From the Hotel Armentarola (bus stop) take the path towards Str. Pre de Costa and continue up to the edge of the wood. From here you reach, walking along the path nr.18, the Malga Valparola - pasture (closed in winter). 2. SAN CASSIANO – PIZ SOREGA – PRALONGIÁ 1,5 ORE CA. Dal paese di San Cassiano si raggiunge il Piz Sorega in cabinovia. Da qui si prosegue a sinistra, attraversando la pista da sci e imboccando poi il sentiero nr. 23 che, rimanendo sempre in quota, porta verso Bioch e Pralongiá. 2. SAN CASSIANO – PIZ SOREGA – PRALONGIÁ CA. 1,5 STD. Man startet vom Dorfzentrum und erreicht Piz Sorega mit der Kabinenbahn. Von hier aus folgt man links, die Skipiste überquerend, den Weg Nr. 23 Richtung Bioch und Pralongiá. 2. SAN CASSIANO – PIZ SOREGA – PRALONGIÁ CA. 1,5 HOURS Starting from the village ascend by cable car to the Piz Sorega. From here follow on the left, crossing the ski slope, the path nr. 23 towards Bioch and Pralongiá. 3. SAN CASSIANO – “TRU DO L’EGA” – LA VILLA 1 ORA CA. Dal centro di San Cassiano si scende verso la strada principale, si attraversa il ponte e si prosegue a destra seguendo il sentiero degli artisti “Tru di artisć”. Raggiunto il paese di La Villa, si può proseguire a destra verso Badia oppure a sinistra verso Corvara. 3. SAN CASSIANO – “TRU DO L’EGA” – LA VILLA CA. 1 STD. Vom Zentrum von San Cassiano steigt man in Richtung Hauptstraße ab, überquert die kleine Brücke und setzt auf dem Künstlerweg “Tru di artisć” Richtung La Villa fort. Von La Villa kann man auf demselben Weg (rechts) Badia oder (links) Corvara erreichen. 3. SAN CASSIANO – “TRU DO L’EGA” – LA VILLA CA. 1 HOUR From the village centre of San Cassiano walk down towards the main street, cross the little bridge and continue towards the artists’ path “Tru di artisć”. From La Villa you can continue on the same way (right) to Badia or (left) to Corvara. PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS 014 015 BADIA IT DE EN 1. BADIA – LECH DA SOMPUNT 1,5 ORE CA. Dal municipio si imbocca la strada Pedraces - Runcac e si prosegue verso i masi Ciaminades e Paracia, sboccando nella conca del lago Lech da Sompunt. Sul laghetto ghiacciato c’è la possibilità di pattinare. Da qui si scende sulla sinistra verso il parco cervi Paraciora e si rientra al paese seguendo il sentiero lungo il torrente. 1. BADIA – LECH DA SOMPUNT CA. 1,5 STD. Vom Gemeindehaus aus startet man entlang der Str. Pedraces - Runcac Richtung Höfe Ciaminades und Paracia. In Kürze erreicht man den See Lech da Sompunt, der zum Schlittschuhlaufen beliebt ist. Von hier steigt man links zum Hirschgehege Paraciora hinunter und kehrt längs des Flussufers nach Badia zurück. 1. BADIA – LECH DA SOMPUNT CA. 1,5 HOURS From the municipality of Badia take the Pedraces - Runcac street and continue on the left direction of the Ciaminades and Paracia farms, opening out into the basin of the lake Lech da Sompunt (possibility of ice skating). From here descend on the left toward the deer park Paraciora, walk down to the river and coast it to the village of Badia. 2. BADIA – OIES 1,5 ORE CA. Dalla chiesa di San Linert si sale verso la località Anví proseguendo fino al bivio, dove si imbocca a sinistra la strada Sotrú in direzione del santuario di Oies. Da qui, proseguendo verso la pista da sci ed il maso Rainé, si ritorna in paese. 2. BADIA – OIES CA. 1,5 STD. Bei der San Linert Kirche schlägt man die Str. Anví ein bis zur Kreuzung, dann auf der Str. Sotrú weiter bis man die Heiligenstätte Oies erreicht. Man setzt in Richtung Rainé Hof fort und kommt nach Badia zurück. 2. BADIA – OIES CA. 1,5 HOURS From the San Linert church follow the Anví road to the crossroads, turning left along the Sotrú road towards the Oies sanctuary. Then continue direction the ski slope and the Rainé farm on the path coming back to the village. 3. BADIA – LA VILLA 1 ORA CA. Dalla fermata dell’autobus, si segue la strada principale in direzione La Villa, si attraversa il ponte e si imbocca il sentiero “Tru do l’ega”. Da La Villa si può proseguire a sinistra verso San Cassiano oppure a destra verso Corvara. 3. BADIA – LA VILLA CA. 1 STD. Von der Bushaltestelle begibt man sich auf der Straße Richtung La Villa, überquert die kleine Brücke und setzt auf dem Weg „Tru do l’ega“ dem Fluss entlang fort. Von La Villa kann man auf demselben Weg (links) San Cassiano oder (rechts) Corvara erreichen. 3. BADIA – LA VILLA CA. 1 HOUR From the bus stop, follow the road direction La Villa, cross the little bridge and continue towards the path “Tru do l’ega”. From La Villa you can continue on the same way (left) to San Cassiano or (right) to Corvara. PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS 016 017 LA VAL – HIKING VILLAGE IT DE EN 1. LA VAL – CIANS – CHIESA SANTA BARBARA 1 ORA CA. Partendo dalla chiesa di La Val si sale lungo la strada in direzione Cians. Da questo gruppo di case parte un sentiero che porta fino alla chiesetta di Santa Barbara. 1. LA VAL – CIANS – ST. BARBARA KIRCHE CA. 1 STD. Von der Dorfkirche aus steigt man entlang der Straße in Richtung der Fraktion Cians hoch. Von hier aus startet ein ebener Weg bis zur kleinen St. Barbara Kirche. 2. PEDEROA – CORCELA/BADIA 2 ORE CA. Dalla zona artigianale parte una passeggiata pianeggiante che costeggia il torrente fino all’incrocio con la strada che porta alla località Corcela/Badia. 2. PEDEROA – CORCELA/BADIA CA. 2 STD. Der Spaziergang startet von der Handwerkerzone Pederoa aus und setzt eben entlang des Flusses bis zur Kreuzung mit der Straße in Richtung Corcela/Badia, fort. 1. LA VAL – CIANS – SANTA BARBARA CHURCH CA. 1 HOUR Starting from the La Val church, ascend along the road towards Cians. From this group of houses there is a level path which leads to the little church of Santa Barbara. 3. PRATI DELL’ARMENTARA 1-3 ORE Salendo dalle località Furnacia o Coz si raggiunge l’altopiano dei prati dell’Armentara. Proseguendo sul sentiero nr. 15A si giunge fino ai piedi del maestoso monte Sas dla Crusc. 3. ARMENTARA WIESEN 1-3 STD. Die Armentara Wiesen erreicht man, indem man entweder von Furnacia oder von Coz hochsteigt. Auf dem Weg Nr. 15A kann man bis zum Fuße des imposanten Kreuzkofels (Sas dla Crusc) spazieren. 2. PEDEROA – CORCELA/BADIA CA. 2 HOURS From the artisan area begins a walk which follows the river on the level up to the crossroads with the road leading to Corcela/Badia. 3. ARMENTARA PASTURES 1-3 HOURS Ascend either from Furnacia or Coz to reach the plateau of the Armentara pastures. Continue along path nr. 15A to arrive at the feet of the majestic mountain Sas dla Crusc. ESCURSIONI GUIDATE GEFÜHRTE WANDERUNGEN GUIDED EXCURSIONS 018 019 IT DE EN MARTEDÌ LA MERAVIGLIA INVERNALE DEI PRATI DI ARMENTARA 06.12 | 20.12.2016 | 03.01 | 17.01 | 31.01 | 14.02 | 28.02 | 14.03 | 28.03.2017 Percorso: Badia, La Crusc/S.Croce (salita in seggiovia - a pagamento), prati di Armentara, Valgiarëi, Badia Difficoltà: facile Dislivello: 205 m ca. 721 m ca. Camminata: 3 ore ca. Ritrovo:ore 10.15 ufficio turistico Badia Rientro: ore 16.00 ca. Pranzo: Ütia/Rifugio Ranch da André (a pagamento) Abbigliamento: invernale a strati, scarpe da trekking o doposci Prezzo: € 10,00 | bambini fino a 12 anni € 5,00 Accompagnatore:Stefania Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia DIENSTAG DAS WINTERLICHE WUNDER DER ARMENTARA WIESEN 06.12 | 20.12.2016 | 03.01 | 17.01 | 31.01 | 14.02 | 28.02 | 14.03 | 28.03.2017 Wegverlauf: Badia, La Crusc/Heiligkreuz (mit dem Sessellift - gegen Gebühr), Armentara Wiesen, Valgiarëi, Badia Schwierigkeit:leicht Höhenunterschied: ca. 205 m ca. 721 m Gehzeit: ca. 3 Stunden Treffpunkt: 10.15 Uhr Tourismusbüro Badia Rückkehr: ca. 16.00 Uhr Mittagessen: Ütia/Hütte Ranch da André (gegen Gebühr) Bekleidung: Winterbekleidung, Berg- oder Trekkingschuhe € 10,00 | Kinder bis 12 Jahre € 5,00 Preis: Begleiter: Stefania Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia TUESDAY THE WONDER OF WINTER ON THE ARMENTARA MEADOWS 06.12 | 20.12.2016 | 03.01 | 17.01 | 31.01 | 14.02 | 28.02 | 14.03 | 28.03.2017 Itinerary: Badia, La Crusc/S. Croce (by chairlift - for a fee), Armentara meadows, Valgiarëi, Badia Difficulty: easy Altitude diff.: ca. 205 m ca. 721 m Walking: ca. 3 hours Meeting: 10.15 am tourist office Badia Return: ca. 4 pm Lunch: Ütia/Hut Ranch da André (for a fee) Clothing: winter clothes, trekking shoes Price: € 10,00 children younger than 12 years € 5,00 Guide: Stefania Reservations: tourist offices Alta Badia I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. ESCURSIONI GUIDATE GEFÜHRTE WANDERUNGEN GUIDED EXCURSIONS 020 021 IT DE EN MARTEDÌ LA MERAVIGLIA INVERNALE SUL SENTIERO DEI CACCIATORI 13.12 | 27.12.2016 | 10.01 | 24.01 | 07.02 | 21.02 | 07.03 21.03.2017 DIENSTAG DAS WINTERLICHE WUNDER AUF DEM JÄGERWEG 13.12 | 27.12.2016 | 10.01 | 24.01 | 07.02 | 21.02 | 07.03 21.03.2017 TUESDAY THE WONDER OF WINTER ON THE HUNTERS’PATH 13.12 | 27.12.2016 | 10.01 | 24.01 | 07.02 | 21.02 | 07.03 21.03.2017 Percorso: Passo Campolongo, Sentiero dei cacciatori Difficoltà: facile Dislivello: 340 m ca. Camminata: 3 ore ca. Ritrovo:ore 10.15 ufficio turistico Corvara Rientro: ore 16.00 ca. Pranzo: Ütia/Rifugio La Marmotta (a pagamento) Abbigliamento: invernale a strati, scarpe da trekking o doposci Prezzo: € 10,00 | bambini fino a 12 anni € 5,00 Accompagnatore:Stefania Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia Wegverlauf: Campolongo Pass, Jägerweg Schwierigkeit:leicht Höhenunterschied: ca. 340 m Gehzeit: ca. 3 Stunden Treffpunkt: 10.15 Uhr Tourismusbüro Corvara Rückkehr: ca. 16.00 Uhr Mittagessen: Ü tia/Hütte La Marmotta (gegen Gebühr) Bekleidung: Winterbekleidung, Berg- oder Trekkingschuhe Preis: € 10,00 Kinder bis 12 Jahre € 5,00 Begleiter: Stefania Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia Itinerary: Passo Campolongo, Hunters’ path Difficulty: easy Altitude diff.: ca. 340 m Walking: ca. 3 hours Meeting: 10.15 am tourist office Corvara Return: ca. 4 pm Lunch: Ütia/Hut La Marmotta (for a fee) Clothing: winter clothes, trekking shoes Price: € 10,00 children younger than 12 years € 5,00 Guide: Stefania Reservations: tourist offices Alta Badia I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. FIACCOLATA AL CHIARO DI LUNA WANDERUNG MIT FACKELN IM MONDSCHEIN WALK WITH TORCHES IN THE MOONLIGHT IT DE Una fiaccolata guidata a piedi al chiaro di luna ammirando la magia del manto luccicante della neve. È prevista una sosta per un tè caldo e per poter ammirare la volta celeste nello scenario unico dei monti pallidi. Prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici Alta Badia. Wanderung mit Fackeln im Mondschein durch eine glitzernde Schneedecke in einer magischen Atmosphäre. Aufwärmpause mit heißem Tee zur Bewunderung des Himmelzeltes. Anmeldung in den Tourismusbüros Alta Badia. EN Walk with torches in the moonlight through a sparkling snow mantle. Warm-up break with hot tea and admiration of the firmament. Reservation at the tourist offices Alta Badia. BADIA 13.12.2016 & 09.02.2017 ARMENTAROLA 12.01.2017 & 13.03.2017 Prezzo: € 10,00 | bambini fino a 12 anni € 5,00 Preis: € 10,00 | Kinder bis 12 Jahre € 5,00 Price: € 10,00 | children younger than 12 years € 5,00 022 023 SCIALPINISMO IN NOTTURNA ABENDLICHES SKITOUREN EVENING SKI TOURING 024 025 IT DE EN MERCOLEDÌ ESCURSIONE GUIDATA DI SCIALPINISMO ALLA SCOPERTA DEGLI INCANTEVOLI PAESAGGI INNEVATI E ILLUMINATI DAL CHIARORE DELLA LUNA 18.01.2017 | 15.03.2017 MITTWOCH GEFÜHRTE SKITOUR BEI MONDLICHT, IN BEGLEITUNG EINES PROFESSIONELLEN BERGFÜHRERS INMITTEN DER ATEMBERAUBENDEN NATUR 18.01.2017 | 15.03.2017 WEDNESDAY GUIDED SKI TOURING EXCURSION IN THE MOONLIGHT SURROUNDED BY BREATHTAKING LANDSCAPES 18.01.2017 | 15.03.2017 Percorso: dalla pista Doninz fino al Rifugio Sponata Difficoltà: facile Dislivello: 280 m ca. 1,5 km Camminata: 1 ora ca. Ritrovo:ore 20.30 La Villa/stazione a valle impianto Doninz Rientro: ore 22.00 ca. Abbigliamento: invernale a strati, pila, sci da alpinismo Prezzo: € 15,00 | bambini fino a 12 anni € 10,00 Accompagnatore:Ingo Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia Wegverlauf: von der Piste Doninz bis zur Sponata Hütte Schwierigkeit: leicht Höhenunterschied: ca. 280 m 1,5 km Gehzeit: ca. 1 Stunde Treffpunkt: 20.30 Uhr La Villa/Talstation Sessellift Doninz Rückkehr: ca. 22.00 Uhr Ausrüstung: Winterbekleidung, Stirnlampe, Tourenski Preis: € 15,00 | Kinder bis 12 Jahre € 10,00 Ingo Begleiter: Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia P.S. è richiesto un buon livello sciistico P.S. gute Skikenntnisse erforderlich Itinerary: from Doninz slope to the Sponata hut Difficulty: easy Altitude diff.: ca. 280 m 1,5 km Walking: ca. 1 hour Meeting: 08.30 pm La Villa/chairlift valley station Doninz Return: ca. 10 pm Equipment: winter clothes, headlamp, ski touring equipment Price: € 15,00 | children younger than 12 years € 10,00 Guide: Ingo Reservations: tourist offices Alta Badia P.S. good skiing skills required I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. SCIALPINISMO IN NOTTURNA ABENDLICHES SKITOUREN EVENING SKI TOURING 026 027 IT DE EN MERCOLEDÌ ESCURSIONE GUIDATA DI SCIALPINISMO ALLA SCOPERTA DEGLI INCANTEVOLI PAESAGGI INNEVATI E ILLUMINATI DAL CHIARORE DELLA LUNA 08.02.2017 MITTWOCH GEFÜHRTE SKITOUR BEI MONDLICHT, IN BEGLEITUNG EINES PROFESSIONELLEN BERGFÜHRERS INMITTEN DER ATEMBERAUBENDEN NATUR 08.02.2017 WEDNESDAY GUIDED SKI TOURING EXCURSION IN THE MOONLIGHT SURROUNDED BY BREATHTAKING LANDSCAPES 08.02.2017 Percorso: Armentarola, prati di Störes, Pralongiá Difficoltà: media Dislivello: 500 m ca. 4,5 km Camminata: 2 ore ca. Ritrovo:ore 20.30 San Cassiano/Albergo Valparol Rientro: ore 23.00 ca. Abbigliamento: invernale a strati, pila, sci da alpinismo Prezzo: € 15,00 | bambini fino a 12 anni € 10,00 Accompagnatore:Ingo uffici turistici Alta Badia Prenotazioni: Wegverlauf: Armentarola, Störes Wiesen, Pralongiá Schwierigkeit: mittel Höhenunterschied: ca. 500 m 4,5 km Gehzeit: ca. 2 Stunden Treffpunkt: 20.30 Uhr San Cassiano/Gasthof Valparol Rückkehr: ca. 23.00 Uhr Ausrüstung: Winterbekleidung, Stirnlampe, Tourenski Preis: € 15,00 | Kinder bis 12 Jahre € 10,00 Begleiter: Ingo Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia Itinerary: Armentarola, Störes meadows, Pralongiá Difficulty: medium Altitude diff.: ca. 500 m 4,5 km Walking: ca. 2 hours Meeting: 08.30 pm San Cassiano/ Guesthouse Valparol Return: ca. 11 pm Equipment: winter clothes, headlamp, ski touring equipment Price: € 15,00 | children younger than 12 years € 10,00 Guide: Ingo tourist offices Alta Badia Reservations: P.S. è richiesto un buon livello sciistico P.S. gute Skikenntnisse erforderlich P.S. good skiing skills required I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. ESCURSIONI CON LE CIASPOLE SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES Vedi sulla cartina i percorsi segnati in rosso. Die Wege sind auf der Karte rot eingezeichnet. Red trails on the map. IT Prima di ogni escursione consigliamo di consultare il bollettino valanghe: Alto Adige/Südtirol: +39 0471 270555 +39 0471 271177 | www.provincia.bz.it/valanghe DE Vor jeder Tour empfehlen wir, den aktuellen Lawinenlagebericht zu lesen: Alto Adige/Südtirol: +39 0471 270555 | +39 0471 271177 www.provinz.bz.it/lawinen EN We recommend to read the latest avalanche report before each tour: Alto Adige/Südtirol: +39 0471 270555 +39 0471 271177 | www.provincia.bz.it/valanghe 028 029 IT Le guide alpine, la scuola sci di fondo e le scuole sci dell‘ Alta Badia organizzano settimanalmente escursioni accompagnate con le ciaspole. DE Die Bergführer, die Langlaufschule und die Skischulen von Alta Badia organisieren wöchentlich geführte Schneeschuhwanderungen. EN Every week the alpine guides, the cross country ski school and the ski schools of Alta Badia organize guided snowshoes excursions. CORVARA - Alta Badia Guides – scuola di alpinismo Alpinismusschule / Mountaineering school, Tel. +39 0471 836898 [email protected] - Scuola sci / Skischule / Ski school “Ladinia”, Tel. +39 0471 836126 [email protected] COLFOSCO - Scuola sci / Skischule / Ski school Colfosco, Tel. +39 0471 836218, [email protected] LA VILLA - Scuola sci / Skischule / Ski school Dolomites Tel. +39 0471 844018, Tel. +39 348 2947085, [email protected] [email protected] - Scuola sci / Skischule / Ski school La Villa Tel. +39 0471 847258, [email protected] SAN CASSIANO - Guida alpina / Bergführer / Alpine guide Diego Zanesco, Tel. +39 348 7980870, [email protected] -S cuola sci / Skischule / Ski school Dolomites Tel. +39 0471 840011, Tel. +39 0471 840001 [email protected] [email protected] - Scuola sci / Skischule / Ski school San Cassiano Tel. +39 0471 849491, [email protected] -S cuola sci di fondo / Langlaufschule / Cross Country ski school, Tel. +39 339 8068111 [email protected] BADIA -G uida alpina / Bergführer / Alpine guide Ingo Irsara, Tel. +39 328 8288649, [email protected] -S cuola sci / Skischule / Ski school Badia Tel. +39 0471 839648, [email protected] BRUNICO - Guida alpina / Bergführer / Alpine guide Kurt Walde, Tel. +39 335 213842, [email protected] ESCURSIONI CON LE CIASPOLE SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES 030 031 IT DE EN LUNEDÌ LA POESIA DEI MASI LADINI DAL 08.12.2016 AL 03.04.2017 MONTAG DER ZAUBER DER LADINISCHEN BAUERNHÖFE VOM 08.12.2016 BIS ZUM 03.04.2017 MONDAY THE POETRY OF THE LADIN FARMS FROM 08.12.2016 TO 03.04.2017 Percorso: La Val, Dlijia Vedla, Ciablun, Runch, Biei, Ciampëi, Cians, La Val Difficoltà: facile Dislivello: 270 m ca. 4,5 km Camminata: 2,5 ore ca. Ritrovo: ore 09.30 ufficio turistico La Val Rientro: ore 16.00 ca. Pranzo: Maso Ciablun (compreso nel prezzo) Abbigliamento: invernale a strati, scarpe da trekking o doposci, ciaspole Prezzo: € 25,00 Accompagnatore:Simon uffici turistici Alta Badia Prenotazioni: Wegverlauf: La Val, Dlijia Vedla, Ciablun, Runch, Biei, Ciampëi, Cians, La Val Schwierigkeit: leicht Höhenunterschied: ca. 270 m 4,5 km Gehzeit: 2,5 Stunden ca. Treffpunkt: 09.30 Uhr Tourismusbüro La Val Rückkehr: ca. 16.00 Uhr Mittagessen: Bauernhof Ciablun (im Preis inbegriffen) Bekleidung: Winterbekleidung, Berg- oder Trekkingschuhe, Schneeschuhe Preis: € 25,00 Begleiter: Simon Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia Itinerary: La Val, Dlijia Vedla, Ciablun, Runch, Biei, Ciampëi, Cians, La Val Difficulty: easy Altitude diff.: ca. 270 m 4,5 km Walking: ca. 2,5 hours Meeting: 09.30 am tourist office La Val Return: ca. 4 pm Lunch: Ciablun farm (in the price included) Clothing: winter clothes, trekking shoes, snowshoes Price: € 25,00 Guide: Simon Reservations: tourist offices Alta Badia I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. ESCURSIONI CON LE CIASPOLE SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES 032 033 IT DE EN GIOVEDÌ CIASPOLATA AI PIEDI DEL SAS DE PÜTIA DAL 29.12.2016 AL 03.04.2017 DONNERSTAG SCHNEESCHUHWANDERUNG AM FUSSE DES PEITLERKOFELS VOM 29.12.2016 BIS ZUM 03.04.2017 THURSDAY SNOWSHOE HIKE AT THE FOOT OF MONTE PÜTIA FROM 29.12.2016 TO 03.04.2017 Percorso: con l’affascinante formazione rocciosa del Sas de Pütia in vista, l’escursione porta tra gli incontaminati paesaggi del Parco Naturale Puez-Odle Difficoltà:media Camminata: 3-4 ore ca. Ritrovo:ore 09.00 ufficio turistico San Martino in Badia Rientro: ore 16.00 ca. Pranzo: al sacco (non compreso nel prezzo) Abbigliamento: invernale a strati, ciaspole (noleggio € 6,00), bastoncini € 30,00 Prezzo: Accompagnatore: Christoph Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia Wegverlauf: diese Schneeschuhwanderung durch die unberührte Landschaft des Naturparks Puez-Geisler führt die faszinierende Bergformation des Peitlerkofel vor Augen Schwierigkeit: mittel Gehzeit: 3-4 Stunden ca. Treffpunkt:09.00 Uhr Tourismusbüro St. Martin in Thurn Rückkehr: ca. 16.00 Uhr Mittagessen: Lunch-Paket (im Preis nicht inbegriffen) Bekleidung: Winterbekleidung, Schneeschuhe (Verleih € 6,00), Skistöcke € 30,00 Preis: Begleiter: Christoph Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia Itinerary: the fascinating shape of Monte Pütia in front of your eyes, this snowshoe hike takes you through the virgin landscape of the Natural Park Puez-Odle Difficulty: medium Walking: ca. 3-4 hours Meeting: 9 am tourist office San Martino in Badia Return: ca. 4 pm Lunch: own packet lunch (in the price not included) Clothing: winter clothes, snowshoes (hire € 6,00), ski poles Price: € 30,00 Christoph Guide: Reservations: tourist offices Alta Badia I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. ESCURSIONI CON LE CIASPOLE SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES 034 035 IT DE EN VENERDÌ CIASPOLATA FACILISSIMA AL MONTE RIT DAL 02.12.2016 AL 31.03.2017 FREITAG LEICHTE SCHNEESCHUHWANDERUNG ZUM RIT-JOCH VOM 02.12.2016 BIS ZUM 31.03.2017 FRIDAY EASY SNOWSHOES HIKE TO PASSO RIT FROM 02.12.2016 TO 31.03.2017 Percorso: facilissima passeggiata che conduce per tranquilli prati e boschi da La Val fino al Monte Rit Difficoltà: facile Dislivello: 300 m ca. Camminata: 3-4 ore ca. Ritrovo: ore 08.30 ufficio turistico La Val Rientro: ore 15.30 ca. Pranzo: al sacco (non compreso nel prezzo) Abbigliamento: invernale a strati, ciaspole (noleggio € 6,00), bastoncini Prezzo: € 65,00 a pers. (min. 4 pers.) € 50,00 a pers. (min. 6 pers.) Accompagnatore:guide alpine Max Willeit e Simon Kehrer Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia Wegverlauf: sehr leichte Schneeschuhwanderung über La Val durch Wiesen und Wälder bis zum Rit-Joch Schwierigkeit: leicht Höhenunterschied: ca. 300 m Gehzeit: 3-4 Stunden ca. Treffpunkt: 08.30 Uhr Tourismusbüro La Val Rückkehr: ca. 15.30 Uhr Mittagessen: eigenes Lunch-Paket (nicht inbegriffen) Bekleidung: Winterbekleidung, Schneeschuhe (Verleih € 6,00), Skistöcke Preis: € 65,00 pro Person (mind. 4 Pers.) € 50,00 pro Person (mind. 6 Pers.) Bergführer Max Willeit & Simon Kehrer Begleiter: Anmeldungen: Tourismusbüros Alta Badia Itinerary: a very relaxed snowshoes hike which takes you up to Passo Rit from La Val among fields and woods Difficulty:easy Altitude diff.: ca. 300 m Walking: ca. 3-4 hours Meeting: 08.30 am tourist office La Val Return: ca. 3.30 pm Lunch: own packet lunch (in the price not included) Clothing: winter clothes, snowshoes (hire € 6,00), ski poles Price: € 65,00 per person (min. 4 pers.) € 50,00 per person (min. 6 pers.) Guide: mountain guides Max Willeit and Simon Kehrer Reservations: tourist offices Alta Badia I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. ESCURSIONI CON LE CIASPOLE SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES 036 037 IT DE IT DE CIASPOLATE NELLE NOTTI DI LUNA PIENA 14.12.2016 | 11.01.2017 | 08.02.2017 | 09.03.2017 SCHNEESCHUHWANDERUNGEN BEI VOLLMOND 14.12.2016 | 11.01.2017 | 08.02.2017 | 09.03.2017 Percorso: sentiero delle cascate Pisciadú Difficoltà: facile (2 ore) Ritrovo: Colfosco/Hotel Luianta ore 20.45 Prezzo: € 29,00 compreso noleggio racchette e bastoncini uffici turistici Alta Badia Prenotazioni: Wegverlauf: Pisciadú Wasserfälle Colfosco Schwierigkeit: leicht (2 Stunden) Treffpunkt: Colfosco/Hotel Luianta um 20.45 Uhr Preis: € 29,00 mit Verleih Austrüstung Tourismusbüros Alta Badia Anmeldung: CIASPOLATE SOTTO LE STELLE 04.01 | 11.01 | 25.01 | 01.02 | 15.02 | 22.02 | 01.03 | 08.03 | 22.03.2017 SCHNEESCHUWANDERUNGEN UNTER DEN STERNEN 04.01 | 11.01 | 25.01 | 01.02 | 15.02 | 22.02 | 01.03 | 08.03 | 22.03.2017 Percorso: giro circolare nel bosco Difficoltà: facile Dislivello: 150 m ca. 1,5 km Camminata: 1 ora ca. ore 20.30 Badia/Lech da Sompunt Ritrovo: Rientro: ore 22.00 ca. Abbigliamento: invernale a strati, scarpe da trekking o doposci (ad eccezione del moon boot), pila, ciaspole Prezzo: € 15,00 | bambini fino a 12 anni € 10,00 Accompagnatore: Ingo Prenotazioni: uffici turistici Alta Badia Wegverlauf: Rundweg im Wald Schwierigkeit:leicht Höhenunterschied: ca. 150 m 1,5 km Gehzeit: ca. 1 Stunde 20.30 Uhr Badia/Lech da Sompunt Treffpunkt: Rückkehr: ca. 22.00 Uhr Bekleidung: Winterbekleidung, Berg- oder Trekkingschuhe (außer Moon Boot), Stirnlampe, Schneeschuhe Preis: € 15,00 | Kinder bis 12 Jahre € 10,00 Begleiter:Ingo Anmeldung: Tourismusbüros Alta Badia EN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES ON FULL MOON NIGHTS 14.12.2016 | 11.01.2017 | 08.02.2017 | 09.03.2017 Itinerary: Difficulty: Meeting: Price: Reservations: Pisciadú waterfalls path easy (2 hours) Colfosco/Hotel Luianta at 08.45 pm € 29,00 - equipment hire included tourist offices Alta Badia EN STARLIGHT SNOWSHOEING 04.01 | 11.01 | 25.01 | 01.02 | 15.02 | 22.02 | 01.03 | 08.03 | 22.03.2017 Itinerary: loop road in the wood Difficulty:easy Altitude diff.: ca. 150 m 1,5 km Walking: ca. 1 hour Meeting: 08.30 pm Badia/Lech da Sompunt Return: ca. 10 pm Clothing:winter clothes, trekking shoes (with exception of moon boots), headlamp, snowshoes Price: € 15,00 | children younger than 12 years € 10,00 Guide: Ingo Reservations: tourist offices Alta Badia I prezzi indicati sono riservati agli ospiti degli esercizi associati. Die angegebenen Preise sind den Gästen der Mitgliedsbetriebe vorbehalten. Price for guests of the associated accommodation. 038 039 NOLEGGIO CIASPOLE E SCI D’ALPINISMO / SCHNEEHSCHUH- UND TOURENSKIVERLEIH / SNOWSHOES AND SKI MOUNTAINEERING RENTAL CORVARA Da Carlo, Tel. +39 0471 830977 Ski Service Cabinovia Col Alto, Tel. +39 0471 836110 Sport Alfredo, Tel. +39 0471 836059 COLFOSCO Sport Edoardo, Tel. +39 0471 836212 Sport Pescosta, Tel. +39 0471 836458 Sport Posch, Tel. +39 0471 830217 LA VILLA Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 847616 BreakOut sport inspired, Tel. +39 0471 847763 Nolo Ski Rental by Ski school La Villa, Tel. +39 0471 844090 Ski Service Costa Renato, Tel. +39 0471 847764 SAN CASSIANO Alpine Sports by Ski school San Cassiano, Tel. +39 0471 840126 Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 849374 Franz Ski, Tel. +39 338 1236236 Ski Service Peppi, Tel. +39 0471 840097 Scuola sci di Fondo, Tel. +39 339 8068111 Ski Rental Ski Bar, Tel. +39 0471 849198 BADIA Ski Service La Munt, Tel. +39 0471 839756 Ski Top, Tel. +39 0471 839685 Skiland, Tel. +39 0471 838119 SLITTINO RODELN SLEDGING 040 041 Vedi sulla cartina i percorsi segnati in blu. Die Wege sind auf der Karte blau eingezeichnet. Blue trails on the map. CORVARA Cherz – Planac SAN CASSIANO “Tru Foram” Piz Sorega – San Cassiano LA VAL Forcela da Cians – Cians, Rit – Biei, Crusc da Rit – Coz, Aôi – Spëscia, Ranch da André – Cialciara NOLEGGIO SLITTE / RODELVERLEIH / SLEDGE RENTAL CORVARA Da Carlo, Tel. +39 0471 830977 Ski Service Cabinovia Col Alto, Tel. +39 0471 836110 Sport Alfredo, Tel. +39 0471 836059 COLFOSCO Sport Edoardo, Tel. +39 0471 836212 Sport Pescosta, Tel. +39 0471 836458 Sport Posch, Tel. +39 0471 830217 LA VILLA Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 847616 Nolo Ski Rental by Ski school La Villa, Tel. +39 0471 844090 Ski Service Costa Renato, Tel. +39 0471 847764 SAN CASSIANO Alpine Sports by Ski school San Cassiano, Tel. +39 0471 840126 Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 849374 Franz Ski, Tel. +39 338 1236236 Ski Rent Moritz, Tel. +39 0471 840148 Ski Service Peppi, Tel. +39 0471 840097 Scuola sci Dolomites, Tel. +39 0471 840001 Scuola sci di Fondo, Tel. +39 339 8068111 Ski Rental Ski Bar, Tel. +39 0471 849198 BADIA Ski Service La Munt, Tel. +39 0471 839756 Ski Top, Tel. +39 0471 839685 Skiland, Tel. +39 0471 838119 SCI DA FONDO LANGLAUFEN CROSS COUNTRY SKIING 042 043 Vedi sulla cartina le piste segnate in giallo. Die Loipen sind auf der Karte gelb eingezeichnet. Yellow slopes on the map. NOLEGGIO SCI DA FONDO / LANGLAUFSKI-VERLEIH CROSS COUNTRY SKI RENTAL CORVARA Sport Alfredo, Tel. +39 0471 836059 COLFOSCO Sport Edoardo, Tel. +39 0471 836212 LA VILLA Alta Badia Ski Rental, Tel. +39 0471 847616 SAN CASSIANO Scuola sci di Fondo, Tel. +39 339 8068111 | Alta Badia Shop & Rental, Tel. +39 0471 849374 SCI DA FONDO LANGLAUFEN CROSS COUNTRY SKIING 044 CORVARA SAN CASSIANO | ARMENTAROLA IT Zona fondo Corvara: 5 km di piste preparate. Informazioni: uffici turistici Corvara e Colfosco, Tel. +39 0471 836176, +39 0471 836145 IT DE Langlauf Gebiet Corvara: 5 km präparierte Loipen. Infos: Tourismusbüros Corvara und Colfosco, Tel. +39 0471 836176, +39 0471 836145 DE Cross country area Corvara: 5 km prepared slopes. Info: tourist offices Corvara and Colfosco, Tel. +39 0471 836176, +39 0471 836145 EN EN Centro Fondo Alta Badia “DolomitiNordicski”: 25 km di piste preparate. Informazioni e costi: Scuola Sci di Fondo, Tel. +39 339 8068111 045 LA VAL – HIKING VILLAGE / ARMENTARA IT DE Langlaufzentrum Alta Badia “DolomitiNordicski”: 25 km präparierte Loipen. Informationen und Preise: Langlaufskischule, Tel. +39 339 8068111 Cross Country Skiing Center Alta Badia “DolomitiNordicski”: 25 km prepared slopes. Info and prices: Cross Country Ski School, Tel. +39 339 8068111 EN Prati dell‘Armentara: 12 km di piste preparate. Informazioni: ufficio turistico La Val, Tel. +39 0471 843072 Armentara Wiesen: 12 km präparierte Loipen. Informationen: Tourismusbüro La Val, Tel. +39 0471 843072 Armentara pastures: 12 km prepared slopes. Info: tourist office La Val, Tel. +39 0471 843072 PATTINAGGIO EISLAUFEN ICE SKATING 046 047 CORVARA BADIA IT STADIO DEL GHIACCIO Str. Burjé 3, Tel. +39 0471 830301 Aperto: 15.00 - 18.00 | 21.00 - 23.00 In caso di brutto tempo: 10.30 - 13.00 14.00 - 18.00 | 21.00 - 23.30 Adulti: € 5,00 | con noleggio pattini € 9,00 Bambini (fino a 12 anni): € 3,00 con noleggio pattini € 6,00 IT LAGO SOMPUNT Str. Sompunt 36 | Tel. +39 0471 847015 Prezzo con noleggio pattini: € 6,00 a persona; illuminazione serale; orario: 16.00 - 23.00, anche curling DE EISSTADION Str. Burjé 3, Tel. +39 0471 830301 Offen: 15.00 - 18.00 | 21.00 - 23.00 Bei Schlechtwetter: 10.30 - 13.00 14.00 - 18.00 | 21.00 - 23.30 Erwachsene: € 5,00 mit Schlittschuhverleih € 9,00 Kinder (bis 12 Jahren): € 3,00 mit Schlittschuhverleih € 6,00 EN ICE STADIUM Str. Burjé 3, Tel. +39 0471 830301 Open: 3 pm - 6 pm | 9 pm - 11 pm Bad weather days: 10.30 am - 1 pm 2 pm - 6 pm | 9 pm - 11.30 pm Price adults: € 5,00 | with skates € 9,00 children (up to 12 years): € 3,00 with skates € 6,00 DE SOMPUNT SEE Str. Sompunt 36 | Tel. +39 0471 847015 Eintritt mit Schlittschuhverleih: € 6,00 pro Person; Flutlicht; offen 16.00 - 23.00 Uhr, auch Curling EN SOMPUNT LAKE Str. Sompunt 36 | Tel. +39 0471 847015 Price with rental of skates: € 6,00 per person; illuminated lake; open: 4 pm - 11 pm, also curling NUOTO SCHWIMMEN SWIMMING CORVARA Hotel Posta Zirm (su prenotazione / auf Reservierung / only on reservation) Tel. +39 0471 833890 LA VILLA Dal / vom / from: 26.12.2016 - 06.01.2017 tutti i giorni / täglich / every day: 17.00 - 19.30 Tel. +39 0471 847888 08.12.2016 - 31.03.2017 Lunedì / Montag / Monday: 17.00 - 21.00 Martedì / Dienstag / Tuesday: 17.00 - 19.30 Mercoledì / Mittwoch / Wednesday: 17.00 - 21.00 Giovedì / Donnerstag / Thursday: 17.00 - 19.30 Venerdì / Freitag / Friday: 17.00 - 19.30 048 ARRAMPICATA & TENNIS KLETTERN & TENNIS CLIMBING & TENNIS PALESTRA D’ARRAMPICATA E BOULDER INDOOR KLETTERWAND UND BOULDER INDOOR CLIMBING HALL AND BOULDER INDOOR SAN CASSIANO Hotel Störes - Mountain Nature Hotel Str. Plan 22 | Tel. +39 0471 849486 | [email protected] Orario / Offen / Open: 10.00 - 20.00 TENNIS COPERTO / TENNISHALLE / TENNIS INDOOR CORVARA Str. Burjé, Tel. +39 0471 836474 2 campi sintetici / 2 Spielplätze / 2 synthetic courts 049 ESCURSIONI A CAVALLO PFERDEAUSRITT HORSEBACK RIDING 050 051 ESCURSIONI A CAVALLO CON SLITTA PFERDESCHLITTENFAHRTEN EXCURSIONS ON HORSE DRAWN SLEDGE LA VILLA Prenotazione / Anmeldung / Reservation: Tel. +39 349 5074227 (Reinhold) | +39 338 1734235 (Erich) IT DE EN Il servizio è giornaliero ed è stazionato dalle ore 10.00 alle ore 16.00 all’incrocio per San Cassiano, accanto alla pista baby Col d’Altin. Der Pferdeschlittendienst wird täglich von 10.00 bis 16.00 Uhr angeboten und ist an der Kreuzung nach San Cassiano neben der Piste Baby Col d’Altin. The excursion on horse drawn sledge starts daily from 10 am to 4 pm at the cross-way to San Cassiano below the baby ski slope Col d’Altin. ESCURSIONI A CAVALLO / PFERDEAUSRITTE HORSEBACK RIDING BADIA Maneggio Teresa: Tel. +39 339 3913677 RELAX AL SOLE & NEI CENTRI BENESSERE RELAX IN DER SONNE & IN WELLNESSZENTREN RELAX IN THE SUN & IN THE SPA CENTRES 052 053 IT DE EN Rilassatevi sulle terrazze soleggiate dei rifugi e godetevi il panorama unico delle Dolomiti. Non perdete l’occasione di scoprire nei ristoranti, rifugi e bar la ricca offerta gastronomica dell’Alta Badia. Riscoprite serenità, tranquillità e benessere lasciandovi coccolare da mani esperte nei centri benessere. L’offerta spazia da trattamenti di estetica, massaggi specifici, bagni per il benessere di tutto il corpo e quanto più possiate immaginare e desiderare. Vedi l’elenco nel libricino “Te paisc”. Entspannen Sie sich auf den Terrassen der Berghütten und genießen Sie das einmalige Panorama der Dolomiten. Versäumen Sie es nicht, in den verschiedenen Restaurants, Berghütten und Bars das einmalige und vielfältige gastronomische Angebot in Alta Badia zu kosten! Entdecken Sie Gelassenheit, Ruhe und Wohlbefinden in den Wellnesszentren von Alta Badia. Lassen Sie sich von erfahrenen Händen verwöhnen. Das Angebot reicht von spezifischen Behandlungen bis zu Massagen, Bädern für das Wohlbefinden des ganzen Körpers und was immer Sie sich nur vorstellen und wünschen. Siehe die Adressen im Büchlein “Te paisc”. Relax on the terraces of the mountain huts and enjoy the unique view of the Dolomites. Do not forget to discover the rich gastronomic offer in the restaurants, mountain huts and bars of Alta Badia! Discover serenity and peace in a Spa in Alta Badia. The range of treatments is considerable, sauna, whirlpool, massages, special baths, just choose the one that’s right for you and pamper yourself. See the addresses in the booklet “Te paisc”. MUSEI & PARCO NATURALE MUSEEN & NATURPARKHAUS MUSEUM & NATURAL PARK HOUSE 054 SAN MARTINO IN BADIA Museum Ladin Ciastel de Tor Str. Tor 65; Tel. +39 0474 524020 www.museumladin.it | [email protected] 26.12.2016 - 07.01.2017 ogni giorno / täglich / daily: 15.00 - 19.00 08.01.2017 - 15.04.2017 Giovedì - Sabato / Donnerstag - Samstag Thursday - Saturday: 15.00 - 19.00 16.04.2017 Domenica / Sonntag / Sunday: 15.00 - 19.00 SAN CASSIANO Musuem Ladin Ursus ladinicus Str. Micurá de Rü 26 | Tel. +39 0474 524020 www.museumladin.it | [email protected] 26.12.2016 - 07.01.2017 ogni giorno / täglich / daily: 15.00 - 19.00 08.01.2017 - 15.04.2017 Giovedì - Sabato / Donnerstag - Samstag Thursday - Saturday: 15.00 - 19.00 16.04.2017 Domenica / Sonntag / Sunday: 15.00 - 19.00 SAN VIGILIO Centro Visite Parco Naturale “Fanes-Senes-Braies” Naturparkhaus “Fanes-Sennes-Prags” Natural Park House “Fanes-Senes-Braies” Tel. +39 0474 506120 27.12.2016 - 01.04.2017 Martedì-Sabato / Dienstag-Samstag / Tuesday-Saturday 09.30 - 12.30 | 14.30 - 18.00 MOSTRE & GALLERIE D’ARTE AUSTELLUNGEN & KUNSTGALERIEN ART GALLERY & EXHIBITIONS CORVARA “Galaria d’Êrt Acuarei” Mostra permanente di acquarelli di / Daueraustellung von Aquarellen von / Permanent exhibition of paintings by R. Mussner c/o Stüa dal Tê Raetia | Str. Col Alt 87 Tel. +39 0471 836088 “PERSPE” di / von / by Gustav Willeit Esposizione fotografie contemporanee c/o Trattoria La Tambra / Zeitgenössische Fotoausstellung c/o Trattoria La Tambra / Contemporary photo exhibition c/o Trattoria La Tambra Str. Sassongher 2 | Tel. +39 0471 836281 www.latambra.com COLFOSCO Art Gallery Renée Hotel Cappella Romantik Art: Opere di artisti famosi in mostra permanente / Dauerausstellung berühmter Künstler / Permanent exhibition of famous artists Str. Pecëi 17 | Tel. +39 0471 836183 055 SAN MARTINO IN BADIA Museum Ladin Ciastel de Tor Mostra / Austellung / Exhibition 10.09.2016 - 11.06.2017 “5a Trienala Ladina - High Five” Mostra collettiva d’arte di sei artisti ladini. DE „5. Trienala Ladina - High Five“ Kunst von sechs ladinischen Künstlern. “5th Trienala Ladina - High Five” Exhibition by six local artists. IT EN Str. Tor 65 | Tel. +39 0474 524020 www.museumladin.it | [email protected] BIBLIOTECA BIBLIOTHEK LIBRARY 056 057 COLFOSCO Casa polifunzionale / Kulturhaus „Tita Alton“ Str. Col Pradat 26 Lunedì e mercoledì / Montag und Mittwoch / Monday and Wednesday: 15.00 - 18.00 Venerdì / Freitag / Friday: 10.00 - 12.00 LA VAL “Sas dla Crusc” Str. San Senese 2 Martedì / Dienstag / Tuesday: 14.00 - 17.00 Mercoledì / Mittwoch / Wednesday: 09.00 - 12.30 Giovedì / Donnerstag / Thursday: 14.00 - 17.00 LA VILLA “Sas dla Crusc” Str. Colz 75b Tel. +39 0471 844697 | www.biblio.bz.it/gadertal Lunedì / Montag / Monday: 15.00 - 18.00 Martedì e mercoledì / Dienstag und Mittwoch / Tuesday and Wednesday: 09.00 - 12.00 Giovedì e venerdì / Donnerstag und Freitag / Thursday and Friday: 09.00 - 12.00 | 15.00 - 18.00 S. MARTINO IN BADIA / ST.MARTIN IN THURN Istituto Culturale Ladino / Ladinisches Kulturinstitut “Micurá de Rü” Tel. +39 0474 524280 | [email protected] www.micura.it Lunedì - Giovedì / Montag - Donnerstag Monday - Thursday: 10.00 - 12.00 | 15.00 - 17.00 Venerdì / Freitag / Friday: 10.00 - 12.00 BADIA “Sas dla Crusc” Str. Pedraces 57 Tel. +39 0471 839994 Lunedì e mercoledì / Montag und Mittwoch / Monday and Wednesday: 09.00 - 12.00 Martedì e venerdì / Dienstag und Freitag / Tuesday and Friday: 15.00 - 18.00 AT INSER NI ARMA Corvara 1.568 m Str. Col Alt, 36 | I-39033 Corvara Tel. +39 0471 836176 | Fax +39 0471 836540 [email protected] San Cassiano 1.537 m Str. Micurá de Rü, 26 | I-39036 San Cassiano Tel. +39 0471 849422 | Fax +39 0471 849249 [email protected] Colfosco 1.645 m Str. Pecëi, 2 | I-39033 Colfosco Tel. +39 0471 836145 | Fax +39 0471 836744 [email protected] Badia 1.324 m Str. Pedraces, 29/A | I-39036 Badia Tel. +39 0471 839695 | Fax +39 0471 839573 [email protected] La Villa 1.433 m Str. Colz, 75 | I-39036 La Villa Tel. +39 0471 847037 | Fax +39 0471 847277 [email protected] La Val – Hiking Village 1.348 m Str. San Senese, 1 | I-39030 La Val Tel. +39 0471 843072 | Fax +39 0471 843277 [email protected] FOLLOW US ON #ALTABADIA official sponsors Grafik: Sartori & Thaler Marketing Services GmbH Druck: | Fotos: F. Planinschek, molography.it, Visual Working, C. Mainardi, L. Kostner, F. Voglino, Tour de Sas, Shutterstock LOCATION