Untitled - Radisson Blu
Transcription
Untitled - Radisson Blu
Geschätzte Gäste, LUCE (ital.) steht für Licht oder Schein. Wir vom Luce Bar & Restaurant sind ein Design- Restaurant im Radisson Blu Hotel Luzern mit mediterraner Küche und einem jungen, motivierten Team. Luce della vita (Licht des Lebens) ist nicht nur unser Antrieb, sondern steht auch für einen tollen Wein aus Merlot, Sangiovese und Cabernet Sauvignon aus der Toskana. Selbstverständlich haben wir ihn als unseren Namenspatron im Sortiment. Aber wussten Sie auch, dass Luce für Spannweite, Durchmesser und Fensteröffnung steht? Darum reiht sich der Name in unser Gesamtkonzept ein – die vier Elemente spiegeln sich im ersten Kettenhotel der Zentralschweiz wider. Machen Sie einen Spaziergang durch unser Haus und Sie finden das Wasser des Vierwaldstätter Sees an der Rezeption, das Licht der Sonne über dem Pilatus in unserem Restaurant, das Feuer der Gastlichkeit auf der Sommerterrasse und die Erde mit ihren warmen Tönen und Farben in unserem Meeting & Veranstaltungsbereich im 1. Stock sowie auf vielen Hotelzimmern. Auch grosse oder kleinere Künstler schmücken sich mit dem Namen „Luce“ sei es der französische Chansonnier Renan Luce, der mit „Repenti“ und „La Lettre“ in den letzten Jahren in den Schweizer Charts war oder der französische Maler des Spätimpressionismus, Maximilien Jules Luce. Genau diese Kreativität inspiriert unser Küchenteam zu täglichen Höchstleistungen. Unkomplizierter aber stets freundlicher, professioneller und unaufdringlicher Service sowie eine leichte, mediterrane Küche, dieses Erlebnis wollen wir Ihnen bieten. Kochen mit frischen und regionalen Zutaten auf hohem Niveau ohne Sternen oder Punkten nachzueifern, ungezwungen gute Weine zu fairen Preisen präsentieren, Neues entdecken und Ihnen die freie Wahl bei der Gestaltung Ihres Erlebnisses lassen, dafür stehen wir alle. Luce – dieses Licht oder besser ein Lächeln, ist das was wir erreichen wollen. Herzlichst Ihr Luce - Team Marcel Geide Executive Chef Markus Conzelmann General Manager Luzi Seiler F&B Manager Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included Dear guests, LUCE (ital.) stays for light or shine. The Luce Bar & Restaurant is a design restaurant in the Radisson Blu hotel with Meditteranean kitchen and a young, motivated team. Luce della vita (light of life) is not only our incitement, but also a great wine made of Merlot, Sangiovese, Cabernet Sauvignon from Tuscany. Of course we do have our name patron in our wine list. But did you know that Luce also stands for span length, diameter or window opening? This is why this name matches our concept of the four elements in the first chain hotel of Central Switzerland. Wander through our hotel and find the water of Lake Lucerne at the front desk, the light of the sun above Mt. Pilatus in our restaurant, the fire of hospitality on our terrace in summer and the earth with its warm and gentle colours in our meeting & event area on the 1st floor and in many hotel rooms. Also well-known artists carry the name “Luce” like the French chansonnier Renan Luce who had some hits in the Swiss charts with titles like „Repenti“ or „La Lettre“ in the last few years. Or the French painter of the late impressionism Maximilien Jules Luce. It is exact this creativity which inspires our kitchen team to achieve daily high performances. An easy going, but always friendly and professional and discreet service, a light, Mediterranean cuisine, this experience we want to grant you. Cooking with fresh and regional ingredients on a high level without seeking stars or points, presenting good wines for fair prices at ease, discovering new things and leaving you the free choice for your dining experience, this is what we stand for. Luce – this light or better the smile is what we want to achieve. Yours sincerely, your Luce - Team Marcel Geide Executive Chef Markus Conzelmann General Manager Luzi Seiler F&B Manager Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included Menu Sanft geräucherte Jakobsmuschel auf Randenchutney und Kräuterespuma Gently smoked scallops on beetroot chutney and herbal froth CHF 16.00 Leichtes Crèmesüppchen von Fenchel und Orangen mit parfümierter Anis- Crevette Light fennel and orange soup with anise prawn CHF 11.00 Kross gebratenes Störfilet Belugalinsen auf winterlichem Gemüsebeet caramelisierter Weissweinschaum Crispy sauted sturgeonfilet lentils on a winterly vegetable bed caramelized white wine foam CHF 43.00 Knuspriges Orangentarte mit Hüttenkäseglace Orangetarte with cottage cheese ice cream CHF 13.00 Jeder Gang ist auch einzeln bestellbar / All courses can be ordered separately Menu komplett / Menu complete CHF 79.00 Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included Starters Vor spe isen Star ter s Bunter Blattsalat Green leaf salad 9.00 Gemischter Salat Mixed salad 11.00 Bitte wählen Sie aus unseren Dressings: Limone-Minze light, Senf, Zitrone oder klassisch Italienisch oder Französisch Please choose one of our dressings: Light lime-mint, mustard, lemon or classic Italian or French Insalata Caprese Vorspeise / starter 18.00 Salat von frischen Tomaten mit Büffelmozzarella Hauptgang / maincourse 23.00 Basilikum, Olivenöl und reduziertem Aceto Balsamico Fresh tomato salad with buffalo mozzarella, basil, olive oil and balsamic vinegar Terrine vom Rauchfisch Randencarpaccio, Babyleaf Salat und Orangengelée Smoked fish terrine, beetroot carpaccio, babyleaf salad and orange jelly 19.00 Vitello Tonato Dünn aufgeschnittenes Kalbfleisch mit Thunfischsauce Gebackene Kapernbeeren und Kräutersalat Cold sliced veal with tuna mayonnaise, capers and herbs salad 21.00 Tarte vom Bergkäse Kandierte Feigen und schwarze Nüsse Cheese tarte, glazed figs and black walnuts 20.00 Su ppe n So up s Krustentierbisque mit Cognacsahne Crustacean soup with cognac cream 12.00 Zweifarbige Pastinakencrèmesuppe Two colored parsnip cream soup 11.00 Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included Pasta & Co Pasta & Co P as ta & Co Gnocchi „Cinque P“ Kartoffelgnocchi mit Rahm, Tomaten, Petersilie, Pfeffer, Parmesan und Rucola Potato gnocchi with cream, tomatoes, parsley, pepper, Parmesan and rocket salad 27.00 Ravioli Olive Gefüllt mit Oliven und Frischkäse, getrockneten Tomaten und Basilikumschaum Ravioli “Olive” stuffed with olives, fresh cheese, tomatoes and basilfoam 28.00 Spaghetti Gyros Tzazikirahmsauce und knusprig gebackenem Schweinefleisch Spaghetti Gyros with Tzaziki-dip and crispy baked pork meat 31.00 Saisonales Pastagericht Lassen Sie sich von unseren Servicemitarbeitenden beraten Seasonal Pasta dish, please ask our service staff for further information F lamm kuch en Tagespreis daily rate T ar te f lam bé e Flammkuchen „Klassisch“ Crème fraîche, Speck und Cipolotti Tarte flambée „classic“ with sour cream, bacon and spring onions 16.00 Flammkuchen „Spanisch“ Crème fraîche, Chorizo und Spinatsalat Tarte flambée „Spanish“ with sour cream, Chorizo and spinach salad 18.00 Flammkuchen „Italienisch“ Crème fraîche, getrocknete Tomaten, Knoblauch und Rucola Tarte flambée „Italian“ with sour cream, dried tomatoes, garlic and rocket salad 17.00 Flammkuchen „Antipasti“ Crème fraîche, Grillgemüse und Fetakäse Tarte flambée „Antipasti“ with sour cream, grilled vegetables and Feta cheese Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included 17.00 Fish & Meat F isch Fish Gebratenes Tigerwelsfilet auf Randenschaum Mangold-Rübenbeet und Topinamburmousse Fried catfish, swiss chard-carrot-bed and girasolemousse, beetroot foam 36.00 Sautiertes Zanderfilet Wurzelgemüse, Kartoffel-Tonkabohnenstock und grüner Petersilienschaum Sauted pike-perch filet, Tonka bean potato mash and green parsley foam 45.00 Täglich frischer Fisch Lassen Sie sich von unseren Servicemitarbeitenden beraten Fish of the day, please ask our service staff for further information F le isch Tagespreis daily rate Me at Rindshohrücken (200g) mit Trüffelbutter Grüne Butterbohnen und gebratene Lyonerkartoffeln Rib-Eye steak with truffle butter, green beans and fried potatoes 42.00 Rosa gebratene Entenbrust Mandarinen-Spitzkohl mit Plain in Pigna (Engadiner Kartoffelspezialität) und Kirschjus Rose sauted duck breast, sweetheart cabbage, “Plain in Pigna”, cherry gravy 43.00 Fleischgelüste immer anders Unsere Servicemitarbeitenden informieren Sie gerne Meat of the day, please ask our service staff for further information Herkunft Fleisch Provenance meat Schweiz Rind, Kalb, Schwein Switzerland Frankreich Ente France Fleisch das nicht aus der Schweiz stammt, kann Antibiotika und/oder Hormone enthalten Meat that does not originate from Switzerland may contain antibiotics and/or hormones Tagespreis daily rate Beef, veal, pork Duck Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included Dessert Do lce D e sse r t Schokoladenterrine mit Rotweinzwetschgengelée Knusprige Aprikosen- Frühlingsrolle Chocolate terrine with red wine plumjelly, crispy apricots- spring rolls 13.00 Apfeltarte mit Glühweinglacé und Tonkabohnenespuma Apple-tarte with mulled wine ice cream and Tonka bean foam 13.00 Weisses Kaffeemousse an caramelisiertem Feigenkompott Walnuss- Honigglacé White coffee mousse, caramelized fig compote, walnut-honey- ice cream 13.00 Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included Alles Käse Cheese K äse Che e se Berg Nusskäse Napf Entlebuch / Schweiz Ein milder, sämiger Halbhartkäse aus roher Kuhmilch mit leichtem Nussgeschmack A mild, creamy half hard cheese made of raw cow milk with a slight nut flavor Chällerhocker Toggenburg / Schweiz Ein leicht trockener und griesiger Halbhartkäse aus roher Kuhmilch mit einem kräftigen Aroma A light dry, half hard cheese made of raw cow milk with a strong flavour Schafmutschli Entlebuch / Schweiz Ein pasteurisierter Halbhartkäse aus Schafsmilch, welcher im Unesco Biosphären Reservat in Entlebuch produziert wird A pasteurised half hard cheese made of sheep milk which is produced in the Unesco biosphere in Entlebuch Urchrüter Entlebuch / Schweiz Ein Halbhartkäse aus pasteurisierter Kuhmilch A pasteurised half hard cheese made of cow milk Bianco Sottobosco Trüffel Piemont / Italien Ein Halbhartkäse aus Kuh- und Geissenmilch mit Piemonteser Trüffel A half hard cheese made of cow and goat milk with Piedmontese truffle Valtellina Latteria Veltlin / Italien Ein junger, leicht säuerlicher Halbhartkäse aus pasteurisierter Kuhmilch Die Rinde wird nicht geschmiert, sondern Natur belassen A young, slightly sourish half hard cheese made of pasteurised cow milk The rind is not smeared, but left naturally Unsere Käseteller werden mit Feigensenf, Vollkorn, Feigen- und Weissbrot sowie Nüssen und Trauben serviert. Our cheese platter is served with fig mustard, whole wheat, fig and white bread, as well as nuts and grapes. Kleine Portion / small platter Grosse Portion / big platter 80g 120g CHF 16.50 CHF 22.50 Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service All prices in Swiss Francs, taxes and service included