Untitled - Radisson Blu

Transcription

Untitled - Radisson Blu
Geschätzte Gäste,
LUCE
(ital.) steht für Licht oder Schein.
Wir vom Luce Bar & Restaurant sind
ein Design- Restaurant im Radisson Blu Hotel Luzern
mit mediterraner Küche und
einem jungen, motivierten Team.
Luce della vita (Licht des Lebens) ist nicht nur unser Antrieb, sondern steht auch für einen tollen Wein aus
Merlot, Sangiovese und Cabernet Sauvignon aus der Toskana. Selbstverständlich haben wir ihn als unseren
Namenspatron im Sortiment.
Aber wussten Sie auch, dass Luce für Spannweite, Durchmesser und Fensteröffnung steht?
Darum reiht sich der Name in unser Gesamtkonzept ein – die vier Elemente spiegeln sich im ersten Kettenhotel
der Zentralschweiz wider.
Machen Sie einen Spaziergang durch unser Haus und Sie finden das Wasser des Vierwaldstätter Sees an der
Rezeption, das Licht der Sonne über dem Pilatus in unserem Restaurant, das Feuer der Gastlichkeit auf der
Sommerterrasse und die Erde mit ihren warmen Tönen und Farben in unserem Meeting &
Veranstaltungsbereich im 1. Stock sowie auf vielen Hotelzimmern.
Auch grosse oder kleinere Künstler schmücken sich mit dem Namen „Luce“ sei es der französische Chansonnier
Renan Luce, der mit „Repenti“ und „La Lettre“ in den letzten Jahren in den Schweizer Charts war oder der
französische Maler des Spätimpressionismus, Maximilien Jules Luce. Genau diese Kreativität inspiriert unser
Küchenteam zu täglichen Höchstleistungen.
Unkomplizierter aber stets freundlicher, professioneller und unaufdringlicher Service sowie eine leichte,
mediterrane Küche, dieses Erlebnis wollen wir Ihnen bieten.
Kochen mit frischen und regionalen Zutaten auf hohem Niveau ohne Sternen oder Punkten nachzueifern,
ungezwungen gute Weine zu fairen Preisen präsentieren, Neues entdecken und Ihnen die freie Wahl bei der
Gestaltung Ihres Erlebnisses lassen, dafür stehen wir alle.
Luce – dieses Licht oder besser ein Lächeln, ist das was wir erreichen wollen.
Herzlichst Ihr Luce - Team
Marcel Geide
Executive Chef
Markus Conzelmann
General Manager
Luzi Seiler
F&B Manager
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included
Dear guests,
LUCE
(ital.) stays for light or shine.
The Luce Bar & Restaurant is
a design restaurant in the Radisson Blu hotel
with Meditteranean kitchen and
a young, motivated team.
Luce della vita (light of life) is not only our incitement, but also a great wine made of Merlot, Sangiovese,
Cabernet Sauvignon from Tuscany. Of course we do have our name patron in our wine list.
But did you know that Luce also stands for span length, diameter or window opening?
This is why this name matches our concept of the four elements in the first chain hotel of Central Switzerland.
Wander through our hotel and find the water of Lake Lucerne at the front desk, the light of the sun above
Mt. Pilatus in our restaurant, the fire of hospitality on our terrace in summer and the earth with its warm and
gentle colours in our meeting & event area on the 1st floor and in many hotel rooms.
Also well-known artists carry the name “Luce” like the French chansonnier Renan Luce who had some hits in
the Swiss charts with titles like „Repenti“ or „La Lettre“ in the last few years. Or the French painter of the late
impressionism Maximilien Jules Luce. It is exact this creativity which inspires our kitchen team to achieve daily
high performances.
An easy going, but always friendly and professional and discreet service, a light, Mediterranean cuisine, this
experience we want to grant you.
Cooking with fresh and regional ingredients on a high level without seeking stars or points, presenting good
wines for fair prices at ease, discovering new things and leaving you the free choice for your dining experience,
this is what we stand for.
Luce – this light or better the smile is what we want to achieve.
Yours sincerely, your Luce - Team
Marcel Geide
Executive Chef
Markus Conzelmann
General Manager
Luzi Seiler
F&B Manager
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included
Menu
Sanft geräucherte Jakobsmuschel auf Randenchutney und Kräuterespuma
Gently smoked scallops on beetroot chutney and herbal froth
CHF 16.00
Leichtes Crèmesüppchen
von Fenchel und Orangen mit parfümierter Anis- Crevette
Light fennel and orange soup with anise prawn
CHF 11.00
Kross gebratenes Störfilet
Belugalinsen auf winterlichem Gemüsebeet
caramelisierter Weissweinschaum
Crispy sauted sturgeonfilet
lentils on a winterly vegetable bed
caramelized white wine foam
CHF 43.00
Knuspriges Orangentarte mit Hüttenkäseglace
Orangetarte with cottage cheese ice cream
CHF 13.00
Jeder Gang ist auch einzeln bestellbar / All courses can be ordered separately
Menu komplett / Menu complete CHF 79.00
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included
Starters
Vor spe isen Star ter s
Bunter Blattsalat
Green leaf salad
9.00
Gemischter Salat
Mixed salad
11.00
Bitte wählen Sie aus unseren Dressings:
Limone-Minze light, Senf, Zitrone oder klassisch Italienisch oder Französisch
Please choose one of our dressings:
Light lime-mint, mustard, lemon or classic Italian or French
Insalata Caprese
Vorspeise / starter
18.00
Salat von frischen Tomaten mit Büffelmozzarella
Hauptgang / maincourse 23.00
Basilikum, Olivenöl und reduziertem Aceto Balsamico
Fresh tomato salad with buffalo mozzarella, basil, olive oil and balsamic vinegar
Terrine vom Rauchfisch
Randencarpaccio, Babyleaf Salat und Orangengelée
Smoked fish terrine, beetroot carpaccio, babyleaf salad and orange jelly
19.00
Vitello Tonato
Dünn aufgeschnittenes Kalbfleisch mit Thunfischsauce
Gebackene Kapernbeeren und Kräutersalat
Cold sliced veal with tuna mayonnaise, capers and herbs salad
21.00
Tarte vom Bergkäse
Kandierte Feigen und schwarze Nüsse
Cheese tarte, glazed figs and black walnuts
20.00
Su ppe n
So up s
Krustentierbisque mit Cognacsahne
Crustacean soup with cognac cream
12.00
Zweifarbige Pastinakencrèmesuppe
Two colored parsnip cream soup
11.00
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included
Pasta & Co
Pasta & Co
P as ta & Co
Gnocchi „Cinque P“
Kartoffelgnocchi mit Rahm, Tomaten, Petersilie, Pfeffer, Parmesan und Rucola
Potato gnocchi with cream, tomatoes, parsley, pepper, Parmesan and rocket salad
27.00
Ravioli Olive
Gefüllt mit Oliven und Frischkäse, getrockneten Tomaten und Basilikumschaum
Ravioli “Olive” stuffed with olives, fresh cheese, tomatoes and basilfoam
28.00
Spaghetti Gyros
Tzazikirahmsauce und knusprig gebackenem Schweinefleisch
Spaghetti Gyros with Tzaziki-dip and crispy baked pork meat
31.00
Saisonales Pastagericht
Lassen Sie sich von unseren Servicemitarbeitenden beraten
Seasonal Pasta dish, please ask our service staff for further information
F lamm kuch en
Tagespreis
daily rate
T ar te f lam bé e
Flammkuchen „Klassisch“
Crème fraîche, Speck und Cipolotti
Tarte flambée „classic“ with sour cream, bacon and spring onions
16.00
Flammkuchen „Spanisch“
Crème fraîche, Chorizo und Spinatsalat
Tarte flambée „Spanish“ with sour cream, Chorizo and spinach salad
18.00
Flammkuchen „Italienisch“
Crème fraîche, getrocknete Tomaten, Knoblauch und Rucola
Tarte flambée „Italian“ with sour cream, dried tomatoes, garlic and rocket salad
17.00
Flammkuchen „Antipasti“
Crème fraîche, Grillgemüse und Fetakäse
Tarte flambée „Antipasti“ with sour cream, grilled vegetables and Feta cheese
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included
17.00
Fish & Meat
F isch
Fish
Gebratenes Tigerwelsfilet auf Randenschaum
Mangold-Rübenbeet und Topinamburmousse
Fried catfish, swiss chard-carrot-bed and girasolemousse, beetroot foam
36.00
Sautiertes Zanderfilet
Wurzelgemüse, Kartoffel-Tonkabohnenstock und grüner Petersilienschaum
Sauted pike-perch filet, Tonka bean potato mash and green parsley foam
45.00
Täglich frischer Fisch
Lassen Sie sich von unseren Servicemitarbeitenden beraten
Fish of the day, please ask our service staff for further information
F le isch
Tagespreis
daily rate
Me at
Rindshohrücken (200g) mit Trüffelbutter
Grüne Butterbohnen und gebratene Lyonerkartoffeln
Rib-Eye steak with truffle butter, green beans and fried potatoes
42.00
Rosa gebratene Entenbrust
Mandarinen-Spitzkohl mit Plain in Pigna (Engadiner Kartoffelspezialität) und Kirschjus
Rose sauted duck breast, sweetheart cabbage, “Plain in Pigna”, cherry gravy
43.00
Fleischgelüste immer anders
Unsere Servicemitarbeitenden informieren Sie gerne
Meat of the day, please ask our service staff for further information
Herkunft Fleisch
Provenance meat
Schweiz
Rind, Kalb, Schwein
Switzerland
Frankreich
Ente
France
Fleisch das nicht aus der Schweiz stammt, kann Antibiotika und/oder Hormone enthalten
Meat that does not originate from Switzerland may contain antibiotics and/or hormones
Tagespreis
daily rate
Beef, veal, pork
Duck
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included
Dessert
Do lce
D e sse r t
Schokoladenterrine mit Rotweinzwetschgengelée
Knusprige Aprikosen- Frühlingsrolle
Chocolate terrine with red wine plumjelly, crispy apricots- spring rolls
13.00
Apfeltarte mit Glühweinglacé und Tonkabohnenespuma
Apple-tarte with mulled wine ice cream and Tonka bean foam
13.00
Weisses Kaffeemousse an caramelisiertem Feigenkompott
Walnuss- Honigglacé
White coffee mousse, caramelized fig compote, walnut-honey- ice cream
13.00
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included
Alles Käse
Cheese
K äse
Che e se
Berg Nusskäse Napf
Entlebuch / Schweiz
Ein milder, sämiger Halbhartkäse aus roher Kuhmilch
mit leichtem Nussgeschmack
A mild, creamy half hard cheese made of raw cow milk
with a slight nut flavor
Chällerhocker
Toggenburg / Schweiz
Ein leicht trockener und griesiger Halbhartkäse
aus roher Kuhmilch mit einem kräftigen Aroma
A light dry, half hard cheese
made of raw cow milk with a strong flavour
Schafmutschli
Entlebuch / Schweiz
Ein pasteurisierter Halbhartkäse aus Schafsmilch, welcher im
Unesco Biosphären Reservat in Entlebuch produziert wird
A pasteurised half hard cheese made of sheep milk
which is produced in the Unesco biosphere in Entlebuch
Urchrüter
Entlebuch / Schweiz
Ein Halbhartkäse aus pasteurisierter Kuhmilch
A pasteurised half hard cheese made of cow milk
Bianco Sottobosco Trüffel
Piemont / Italien
Ein Halbhartkäse aus Kuh- und Geissenmilch
mit Piemonteser Trüffel
A half hard cheese made of cow and goat milk
with Piedmontese truffle
Valtellina Latteria
Veltlin / Italien
Ein junger, leicht säuerlicher Halbhartkäse aus pasteurisierter Kuhmilch
Die Rinde wird nicht geschmiert, sondern Natur belassen
A young, slightly sourish half hard cheese made of pasteurised cow milk
The rind is not smeared, but left naturally
Unsere Käseteller werden mit Feigensenf, Vollkorn, Feigen- und Weissbrot sowie Nüssen und Trauben serviert.
Our cheese platter is served with fig mustard, whole wheat, fig and white bread, as well as nuts and grapes.
Kleine Portion / small platter
Grosse Portion / big platter
80g
120g
CHF 16.50
CHF 22.50
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive der gesetzlichen MwSt. und Service
All prices in Swiss Francs, taxes and service included