enjoygourmet

Transcription

enjoygourmet
summersommer08
www.istra.hr
TuristiËka zajednica Istarske županije
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Ente per il Turismo dell’ Istria
PoreË, Pionirska 1, HR-52440
T. +385 (0)52 452 797
F. +385 (0)52 452 796
[email protected] | www.istra.hr
Impressum
Content / Inhalt
Publisher/Herausgeber
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
For the publisher/
Für den Herausgeber
Tomislav PopoviÊ
Editor/Redakteur
Vesna IvanoviÊ
Sedam i pol, Pula
Design/Gestaldung
Sedam i pol, Pula
Photo credits/Fotos
Renco KosinoæiÊ, Igor Zirojević,
Petr Blaha, Zoran Vodopija,
Teddy-Lee Akelić,
Arhiv TZIÆ/ITB Archive
Print/Druck
Kerschoffset Zagreb 2008
enjoymagic enjoyhistory enjoytradition enjoygourmet enjoynature enjoyadventure
enjoyfamily enjoycalendar enjoymuseums
addressbook 04-07
08-15
16-19
20-23
24-27
28-33
34-39
40-57
58-59
60-61
The information was collected until June 5, 2008. The Publisher will not be liable for any changes that
may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure
the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any
errors or omissions.
Die Daten wurden per 5/06/2008 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle
Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der
Herausgeber für die Informationen keine Haftung.
Sights
Above: Svetvinčenat
The castle in Svetvinčenat
dates from the 13th century. The castle encloses
one side of the harmonious
Renaissance square while
on the other side is a simple palace and town loggia
from the 15th-16th centuries, and on the eastern side
is the Parish Church of the
Annunciation with a trefoil
facade.
Ansichten
Oben: Svetvinčenat
Das Kastell von Svetvinčenat schließt eine Seite
des harmonischen Renaissancestadtplatzes, auf der
anderen befindet sich der
einfache Stadtpalast und
die Stadtloge aus dem 15.
oder 16. Jh., und auf der
Ostseite die Pfarrkirche
der Maria Verkündindung
mit Dreiblatttfassade.
3
magic
magic
enjoymagic
Under the starry sky
Feel the energy of all types of artistic expression in the magical summer nights… in the
ancient Arena, medieval castles, under the
Roman arch, in hilltop villages and Renaissance squares…
Unter klarem Sternenhimmel
Lassen Sie in den wunderbaren Nächten
dieses Sommers die Energie aller Formen
künstlerischen Ausdrucks auf sich einwirken
… im alten Amphitheater Arena, in den mittelalterlichen Kastells, unter dem römischen
Torbogen, in den auf Hügeln liegenden Städtchen, auf Plätzen der Renaissance…
In the Roman
Amphitheatre
In der Arena von Pula
Manu Chao 08.07.
While some estranged melodies
keep our bodies completely paralyzed at one place, others unconsciously and temptingly move us
in a fascinating rhythm. The virtuoso who certainly knows how
to do this is the most famous
‘revolutionary’ of modern music, Manu Chao. So, don’t miss
his spectacular concert in the
one and only Arena of Pula! As a
dedicated anti-globalist and pacifist, in all his songs Manu sends
out clear and easy to understand
messages about the wish for
peaceful coexistence, racial tolerance, love, joy... and all those little, yet important things that can
make our life more beautiful.
Während einige entfremdende
Melodien den Körper vollkommen erstarren lassen, lassen
ihn andere unbewusst und verführerisch dem zauberhaften
Rhythmus folgen. Der Virtuose,
dem dies zweifellos gelingt, ist
der bekannteste ‘Revolutionär’
der modernen Musikszene, Manu
Chao. Verpassen Sie daher keinesfalls seinen spektakulären
Konzertauftritt im einigartigen
Openair-Konzertraum der Arena
Pula! Als treuer Globalisierungsgegner und Pazifist sendet Manu
mit allen seinen Liedern leicht
verständliche Botschaften für
ein friedliches Zusammenleben,
eine Toleranz der Rassen, Liebe,
Freude... und all die kleinen aber
wesentlichen Dinge, die das Leben verschönern können.
Buena Vista Social Club
13.07.
By the perfection of interpretation, musical bravura of instrumentalists and emotional quality
of vocal performance, Buena Vista Social Club offers an unforgettable night in the Arena. Love of
the rich Cuban musical tradition
has brought these musicians together and created a group that
4
will bring you closer to the original sound of Cuban music which
has become a real phenomenon,
reaching beyond the scope of
music. Omara Portuondo, the
great lady and ambassador of
Cuban music will put across to
her audience the rhythm of Cuba
and atmosphere of Buena Vista
Social Club. After 50 years of musical career, she still displays her
genuine and remarkable talent,
awakening the most profound
emotions.
Der Auftritt der Musiker Buena
Vista Social Club garantiert durch
die Perfektion der Interpretation,
die musikalische Bravour der Instrumentalisten und die Emotionalität der vokalen Ausführung,
einen unvergesslichen Abend in
der Arena. Diese Musiker hat die
Liebe zur reichen kubanischen
Musiktradition zusammengeführt,
wodurch ein Ensemble entstand,
das Ihnen bei seinen Ausführungen die originalen Klänge der kubanischen Musik näher bringen
wird, die zu einem Phänomen
wurde, indem sie den Rahmen
der Musik sprengte. Der Rhythmus von Kuba und die Atmosphäre des Buena Vista Social Clubs
wird dem Publikum durch eine
große Dame und Botschafterin
der kubanischen Musik, Omara
Portuondo, präsentiert. Nach 50
Jahren Musikkarriere, ist ihr Talent noch immer nicht erloschen
und strahlt in einer Einzigartigkeit
und Originalität, und erweckt in
uns die tiefsten Emotionen.
Pula Film Festival
19. - 27.07.
Film under the skin - is the slogan
for this year’s numerous events
of the 55th Pula Film Festival.
But, something that definitely
shouldn’t be missed are the
projections under the starry sky;
in addition to the latest films of
Croatian cinematography, there
are also attractive feature films
by well-known directors and famous film stars! (Films are shown
in their original version, with subtitles).
Der Film geht unter die Haut ist der diesjährige Slogan für die
zahlreichen Ereignisse, die das
55. dem Film gewidmete Festival
Pulas ausmachen. Das, was Sie
keineswegs versäumen dürfen,
sind die Projektionen unter dem
freien Sternenhimmel. Neben
rezenten Produktionen der kroatischen Kinematografie, erwarten Sie auch attraktive im Genre
gespielte Realisationen renommierter Regisseure mit großen
Filmstars! (die Filme werden im
Original, mit kroatischen Untertiteln gezeigt).
Ensemble Lado
and guests from the
Ukraine 8.08.
The ensemble of folk dances
and songs Lado presents its rich
dancing and folklore repertoire
accompanied by extraordinary
vocal and instrumental expression. This folklore spectacle becomes even greater with the performance of the Ukraine national
ensemble Veryovka, which presently ranks among the world’s
leading folk choruses. So, be
inspired under the starry sky by
original folk works and the wide
variety of its production. Get to
know authentic Croatian folk costumes, dances, songs, customs
and famous Cossack dances, the
trademark of the Ukraine.
Das Ensemble der Volkstänze
und Volkslieder Lado stellt sein
reichhaltiges Tanz- und Folklore- Repertoire vor, begleitet von
einer außergewöhnlich vokalen
und instrumentalen Ausdrucksweise. Dieses Folkloreschauspiel
wird noch durch den Auftritt des
Ukrainer Nationalensembles Veryovka potenziert, das derzeit als
eine der besten Folkloregruppen
der Welt gilt. Lassen Sie sich unter freiem Himmel von der Vielfalt
und der originalen volkstümlichen
Phantasie begeistern. Lernen Sie
die ursprünglichen kroatischen
Volkstrachten, Tänze, Lieder, Sitten kennen sowie die durch das
Markenzeichen der Ukraine geschützten Kosakentänze.
5
magic
magic
Motovun Film Festival
Crowned hilltops
Mittelalterliche Stätchen
Ancient Istrian towns were built
on the peaks of the hills: today
they are treasure troves of antiquity. For centuries they have
stood on the hilltops, crowning
their beauty. Their thick walls
witnessed the arrival of master
builders and artists who added to
their splendor. The doors to these
ancient towns are always open,
and the church bells beckon the
visitors to enter.
Posiert auf den Anhöhen sind
istrische Städte Wegweiser in
der Galerie der Altertümer und
gleichzeitig ihre schönsten Exponate. Sich dem Himmel und der
Sonne entgegenstreckend dominieren sie über die Landschaft
wie Kronen- der Zeit zum Trotze. Ihre Mauerwerke wissen um
glückliche Zeiten und sie werden
nicht versäumen Ihnen die besondere Geschichte um die Ge6
heimnisse ihrer Dauerhaftigkeit
zu erzählen. Darüber, wie durch
all die Jahrhunderte regelmäßig
Baumeister und Künstler kamen
und in die alten Kronen neue
Juwelen einbauten, die dann in
neuem Glanz erstrahlten. Wann
immer die Turmglocken dieser alten Städte Sie begrüßen, treten
Sie ruhig ein, die Stadttore sind
immer offen.
Summer Jazz Night
Buzet, 12.07.
Jazz is Back!
Grožnjan, 19.07. - 3.08.
Motovun Film Festival
Motovun, 28.07. - 1.08.
The Istrian Stonehenge
Stonehenge Istriens
Istrian Stonehenge is the popular name given to a circular
stone temple known as tolos, a
4000-year old shrine old situated
at Mali sveti Anđel (Small Holy
Angel) near Poreč,. A reconstruc-
tion of the Istrian Stonehenge is
situated in Tićan. This rare Tićan
stone circle comprising huge
stone blocks each weighing as
much as seven tons, has become
a world famous tourist attraction.
Daily, it attracts the curious and
those admirers of the mystical
who come to Istria from every
continent in order to be able to
meditate on Tićan’s megaliths.
Stonehenge Istriens
Das Stonehenge Istriens ist eine
populäre Bezeichnung für den
steinernen Tholos auf Mali Sveti
Anđeo neben Poreč, einer 4000
Jahre alten Heiligenstätte. Die Rekonstruktion des istrischen Stonehenge befindet sich in Tićan. Der
ungewöhnliche steinerne Kreis
von Tićan, zusammengesetzt aus
auch über sieben Tonnen schweren gigantischen Blöcken, wurde
zu einer weltweit bekannten touristischen Attraktion. Er zieht tagtäglich Neugierige und Liebhaber
Tićan
der Mystik an, die nach Istrien
von allen Kontinenten kommen,
um auf den Megalithen von Tićan
zu meditieren.
Novigrad-Cittanova
Astro Party Lunasa
Novigrad, 1. - 26.08.
2nd meeting of
astronomy lovers
A celebration of the ancient Celtic
calendar in a mystic atmosphere,
streetlights off, the observation
of astronomical objects, an offer
of ‘astro food and drinks’, ambient music, fantasy fashion show,
exhibition of Celtic jewellery under the torchlight…
2. Treffen von Freunden
der Astronomie
Abend mit Feier des altertümlichen keltischen Kalenders in
mystischer Atmosphäre mit ausgeschalteter Stadtbeleuchtung astronomische Beobachtung der
Himmelskörper, angemessenes
Angebot von ‘Astro-Gerichten
und Getränken’, Musik passend
zum Ambiente, Fantasy Modenschau, Ausstellung von keltischem Schmuck unter Fackeln...
Stars, candles and
lanterns
Sterne, Kerzen und
Laternen
Fažana, 27.07.
Festival of light
Throughout this festival Fažana
generously presents its glittering
jewellery to the sea... Together
with the waterfront, all streets
are joined together in the joy of
light! Candles, lights, lanterns...
are all linked in a special way by
the illumination of fishing boats
and the sea, adding their lights
and lanterns to the reflection
of the glittering stars. Music accompanies this festival of light, in
this case street musicians, soloists and small music groups. In
such an atmosphere Fažana truly
resembles the blue and silver luminous nuances of its symbol,
the swift pilchard…
Lichtfest
Das ist eine Festlichkeit, bei der
Fažana seinen Lichtschmuck
dem Meer schenkt... Eigentlich
werden zusammen mit der Riva
alle Gassen und Straßen in einer
Ode des Lichtes verbunden! Mit
Kerzen, Glühbirnen, Fackeln...
auf besondere Weise kommen
die Lichter der Fischer und des
Meeres hinzu, die sich mit dem
spiegelnden gestirnten Himmel
im Wasser mit ihren Kerzen und
Laternen vereinen. Das Lichtfest
wird durch Musik ergänzt, dieses Mal mit Straßenmusikanten,
Solisten und kleineren Bands. In
dieser Atmosphäre ähnelt Fažana
wirklich dem Lichtspiel vom Blau
und Silber seines Symbols, der
schnellen Sardelle…
7
history
history
Umag
Kapela sv. Trojstva (Chapel)
enjoyhistory
Sepomaia Viva
Sepomaia Viva
Sepomaja is an area in Istria populated from the
antique period: Zambratija, Sipar, Katoro, Muntarol
(Northwestern Istria), as it stands in the TABULA
PEUTINGERIANA. The Nights of Antiquity are intended to be an interactive multimedia program,
the backbone of which is scientific research.
Sepomaja ist unser in der Antike besiedeltes Gebiet und umfasst: Zambratija, Sipar, Katoro, Muntarol (Nordwestistrien).
So heißt es in der TABULA PEUTINGERIANA. Antike
Nächte in der Form von interaktiven MultimediaProgrammen auf der Grundlage von wissenschaftlichen Untersuchungen.
Roman Valbandon
Römisher Valbandon
Already ancient Romans, known for their hedonism, were well aware of the beauty of this area,
so that as many as seven patrician families decided to build their magnificent villae rusticae
here. Apart from many creative workshops where
you can learn about the ancient skills of making
mosaics and amphorae, and fashion show of Roman jewellery, you can also witness real Roman
Bacchanalia.
Auch die alten Römer, insbesondere di Hedonisten,
haben schon damals den Reiz dieser Gegend entdeckt, so dass sich sogar sieben Patrizierfamilien
dazu entschlossen hatten, hier ihre prunktvollen
Landvillen zu errichten. Neben zahlreichen kreativen Kursen, in denen Sie die alte Kunst der Anfertigung von Mosaiken und Amphoren erlernen
können und Modenschaus, in denen der römische
Schmuck vorgeführt wird, werden Sie auch an den
echten römischen Trinkgelagen teilnehmen.
Umag, 1. - 3.08.
Valbandon (Fažana), 20.07.
8
Žminj
Žminj
If all the roads in Europe lead
to Rome, then all the roads in
Istria lead to Žminj, the centre
of Istria and the old intersection.
On the sole cross-roads below
the town there is Calvary from
1720. Žminj was the town of
Pazin County which was taken
over by the Venetians only for
a year in 1617. A smaller part
of citadel, one of the four round
towers, one fort wing, the outer
part of fortification protecting
the houses of commons and
one well preserved public tank
dating back to 1863 can be seen
today from the 15th century city
fortifications. The centre of the
city is dominated by a great
Baroque three-arch parish church
of St. Mihovil built in 1625 on the
foundations of the previous 12th
century parish church.
Wenn in Europa alle Wege nach Rom
führen, dann führen in Istrien alle Wege
nach Žminj, dem Mittelpunkt Istriens
und einem alten Schnittpunkt der Wege.
Direkt an der Kreuzung am Fuße der
kleinen Stadt befindet sich Kalvarija aus
dem Jahre 1720. Žminj war seit dem
Jahre 1368 eine Stadt der Grafschaft
Pazin, welche im Jahr 1617 nur für 1
Jahr lang von den Venezianern erobert
wurde. Von den städtischen Bollwerken
aus dem 15. Jahrhundert ist heute der
kleinere Teil der Festung, einer der vier
runden Türme, ein Flügel der Festung,
der äußere Teil der Gemäuer welche
die Häuser der Dorfbewohner geschützt
haben, sowie die gut erhaltene öffentliche
Zisterne aus dem Jahre 1863 sichtbar. In
der Mitte der Stadt dominiert die große
barocke, dreiflügelige Pfarrkirche des Hl.
Mihovil erbaut im Jahre 1625 auf den
Fundamenten der früheren aus dem
12. Jahrhundert.
Sights
Above: St. Anthony’s
Church, Žminj
The oldest known painting presenting musical
instruments dates from
1400 and is found in
St. Anthony’s church
in Žminj. In the picture
angels are playing the
organ, psaltery, lute and
vielle.
Ansichten
Oben: Kirche des Hl.
Antonio, Žminj
Das älteste bekannte
Bild, welches Musikinstrumente zeigt, entstand
irgendwann um 1400
und befindet sich in der
Kirche des Heiligen Anton
in Žminj. Auf dem Bild
musizieren Engel auf tragbaren Orgeln, Psaltern,
der ‘mandora’ (ähnlich
dem Tamburin), Lauten
und der ‘viella’.
9
history
history
infomust
Wooden altar retables from
the 17th Ct. to the 19th Ct.
from the churches of Central Istria
The exhibition of the monumental heritage
Hölzerner Altaraufsatz
vom 17. bis zum Ende
des 19. Jahrhunderts aus
den Kirchen des mittleren
Istriens
Ausstellung des Denkmalerbes
Pazin, Castle-Kastell
1.07. - 31.07.
Novigrad
Vrsar - Streets and Squares
In the course of the past centuries narrow streets
and small intimate squares developed inside the
ancient walls. Interesting examples of residential
architecture containing elements of different historic styles have been preserved till the present
days. Old houses with intersting architectural details (courtyards, water-wells, staircases, doors,
windows, balconies, chimmneys) are particularly
attractive. The street ‘Ulica gradskih vrata’ (The
Town Gate Street) is leading from the main gate
to the top of the old town. There are several interesting old houses in that street. Not far from
the main town gate there is a house with curious
stone figures representing two chubby-faced, fullbreasted woman. The figures are built in high up in
the house edges. Along this house the picturesque
street ‘Pod voltom’ (‘Under the vaults’) is going, being vaultedon two spots. Vaulted streets are typical
of the medieval archittecture. Little space inside
the town dictated rational and economic use of it.
In the Town Gate Street there is also a house dating from the 18th century characrised by both the
Renaissance and Baroque style. On its portal the
Latin text is engraved: IO PIETRO (voda) M POLLO
(ieri) F (eccit) ANNO D (omini) 1757. (I, Petar Boico,
of the deceased Pollo, solemny made in the year
of the Lord 1757).
10
Vrsar - Strassen und Plätze
Innerhalb der Stadmauern entstanden durch Jahrhunderte schmale enge Gassen und kleine intime
Plätze. In den engen Gassen finden sich interessante Beispiele der Wohnarchitektur mit Elementen verschiedener Baustiele. Die alten Häuser mit
interessanten architektonischen Datails (Balkons,
Innenhöfe, Brunnen. Treppenhäuser. Türen, Fenster.
Kamine) ziehen die Aufmerksamkeit auf sich an.
Vom Stadttor zum Gipfel steigt die Strasse Gradska
vrata mit besonders schönen alten Häusern. In der
Nähte des Stadttors befindet sich ein Haus mit zwei
interessanten Frauenfiguren (rundliche Gesichter,
üppige Brüste) hoch auf dem Vorfront des Hauses. Neben dem Haus führt die malerische Gasse
Pod voltom, die auf zwei Stellen überwölbt ist. Die
überwölbten Strassen sind für die mittelalterliche
Architektur charakteristisch. Der enge Raum innerhalb der Stadtmauern diktierte rationelle und ökonomische Platznutzung. Auf dem Portal eines renaissance-barocken Hauses in der Strasse Gradska
vrata aus der zweiten Hälfte des 18. Jh. findet man
eine Tafel mit gemeisselten Aufschrift: I0 PIETRO
IVODAI M POLLO F(ieri) F (eccit) ANNO D (domini)
1757. Ich Pele Boccio, Sohn des verstorbenen Pola
baute feierlich Anno Domini 1757.
Crypt (Novigrad)
Behind the high altar of the St. Pelagius’ Church
lies a sunken (Early) Romanesque crypt, the
only of its kind in Istria, and one of only a few
in Croatia. The crypt has three naves, with
strong cross vaults and two small, vaulted
spaces in the dead corners. In the central part,
the confessio (chamber with holy tomb) is located, bearing an inscription with the name of
Bishop Adam from the year 1146.
Prefect’s table (Tinjan)
In Tinjan, Pod ladonjah (under hackberry trees),
on a plateau offering a breathtaking view of
Draga, amidst green grass stands the prefect’s
table. The firm stone base holds a round stone
table surrounded by seven stone seats. Experts say that there used to be 10 or12 such
seats, since the prefect was chosen among 12
judges. According to legend the choice was
a matter of pure luck. A certain number of
townspeople would sit around the table and
place their long beards on the table while
someone put a flea in the indented central
part. Whosever beard the flea chose became
the lucky prefect.
Tinjan
Krypta (Novigrad)
Hinter dem Hauptaltar der Pelagiuskirche liegt eine halb
eingegrabene (früh)romanische Krypta, die einzige ihrer
Art in Istrien und eine der wenigen in ganz Kroatien. Die
Krypta ist dreischiffig, mit starken Kreuzgewölben und
zwei kleinen, überwölbten Räumen in den toten Ecken.
Im zentralen Teil steht die Confessio (Raum mit Heiligengrab), die eine Inschrift mit dem Namen des Bischofs
Adam aus dem Jahr 1146 trägt.
Der Tisch des Gespans (Tinjan)
In Tinjan, an einem schattigen Plätzchen, auf einem Plateau, von dem sich ein unvergesslicher Blick auf das Tal
Draga eröffnet, inmitten eines grünen Rasens, steht der
Tisch des Gespans. Auf einem stabilen Steinsockel befindet sich eine runde Steinplatte. Um den Tisch herum
waren sieben Steinsitze erhalten geblieben. Fachliche
Erläuterungen weisen darauf hin, dass früher 10 oder 12
solcher Steinsitzgelegenheiten vorhanden waren. Nach
den Aufzeichnungen wurde der Gespan unter 12 Richtern
gewählt. Einer Überlieferung zufolge, soll der Gespan auf
gut Glück gewählt worden sein. Eine bestimmte Anzahl
von Bürgern hätten um den Tisch herum gesessen, hätten ihre langen Bärte darauf gelegt, und jemand hätte in
eine Eintiefung in der Tischmitte einen Floh gesetzt. Zum
Gespan ist dann der Glückliche gewählt worden, dem der
Floh an den Bart gesprungen sei.
11
history
The Ancient bell-tower
of the old Labin
It is rare that within such a small area - it is said to
be the size of the palm of your hand - that there
are so many natural beauties and ancient places
as there are in Labin, a small, old town situated on
the hill. Its ancient name was Albona or Alvona, in
the Celtic language meaning exactly that - a town
on a hill or a high village.
The highest building on Labin, an ancient bell-tower,
is also a magnificent belvedere. An unforgettable
panorama can be seen from the top of the tower.
Labin’s kampanil (bell-tower) was built in 1623 on
the foundations of the former church of St. Justo. It
has extensive, strong and solid walls and is 33 metres high. The bell openings are narrow and there
are two of them (bifore). Above them, on each of
the four corners, are sharp, stone points which decorate this massive building. This giant from Labin
ends with an octagonal drum and a pyramid. Two
bells, one larger than the other, can periodically be
heard from the bell tower whilst the bell’s sound
reaches far and wide.
12
history
Der uralte Glockenturm
des alten Labin
Poreč
Poreč
Auf einem kleinen Raum wie diesem, man könnte
fast sagen wie auf einer Handfläche, befinden sich
selten so viele Schönheiten und altertümliche Dinge
wie in Labin, einer alten Stadt auf dem Berg. Und ihr
alter Name Albona, Alvona bedeutet in keltischer
Sprache genau der Stadt auf dem Berg oder hohe
Siedlung.
Das höchste Bauwerk von Labin, der uralte Glockenturm, ist ein wunderschöner Aussichtsturm.
Von dessen Spitze aus hat man tatsächlich ein
unvergessliches Panorama. Das kampanil von Labin wurde im Jahre 1623 auf den Fundamenten
der einstigen Kirche des Hl. Justus erhoben. Er hat
breite und starke, feste Wände und ist 33 Meter
hoch. Die Öffnungen für die Glocken sind eng und
zweiteilig (Bifore). Über ihnen befinden sich auf allen der vier Ecken steinerne Zacken als Schmuck
an dem massiven Bauwerk. Dieser Riese von Labin
endet mit einer achteckigen Trommel und Pyramide. Zwei Glocken, eine größer, die andere kleiner,
kündigen sich zeitweise vom Kirchturm an und der
Klang der Glocken reicht bis zu sehr entfernten
Landschaften.
The system of the fortification walls
Das System der Stadtmauern von
that you can see dates from antiq-
Poreč, deren Teile noch heute zu sehen
uity, than 12th and 16th century.
sind, stammt aus der Antike, als auch
They’d construct new walls on the
aus dem 12.-16. Jh.; hauptsächlich wur-
remaine of the previous. The town
den neue Mauern auf den Resten der
didn’t spread outside the antique
alten gebaut. Die Stadt blieb lange Zeit
walls for a long time, so they are
innerhalb der antiken Mauern, deshalb
still present, although houses were
sind sie teilweise noch so gut sichtbar,
constructed on them in more re-
aber mit der Zeit mussten sie doch
cent times. Mayor Warnerio de
dem Häuserbau weichen. Der Pode-
Gillago undertook restoration of
stat Warnerio de Gillago initierte im 13
the fortification towers and huge
Jh. die Erneuerung der Festungen und
construction works in town in 13th
große Bauarbeiten in der Stadt. Der
century, yet the best preserved is
best erhaltene östliche Teil der Stadt-
eastern part of the walls with three
mauern, wo sich auch die restlichen
towers built under the threat of
drei Türme befinden, wurde Ende des
Turkish invasion at the end of the
15. Jh. erbaut, als Poreč ein Teil der
15th century, when Poreč was part
Dogenrepublik war und in ständiger
of the Venetian Republic.
Gefahr vor türkischen Besetzern.
infomust
The long period of
Venetian rule left many
deep traces in Istria. In
nearly every town there is
a symbol of the Venetian
Republic - the winged
lion: at the entrance to
towns, on town walls, triumphal arches and other
structures of that time.
Sehr lange Herrschaft der
Venezianischen Republik
hinterließ zahlreiche Spuren in Istrien. In fast allen
Städten kann man geflügelte Löwen, das Symbol
der Venezianischen
Republik, sehen, und zwar
auf Triumphbögen, Stadtmauern, Stadteingängen
und anderen Gebäuden
aus jener Zeit
13
history
history
Oprtalj
Our Lady of the Sea
Madonna des Meeres
Oprtalj
Austro-Hungarian Emperor Franz Joseph I was
especially interested in the planning of the Naval Church in Pula. He was also present at the
foundation stone laying ceremony in 1891, at
Stoja, in the area of Pula known as San Policarpo. The consecration ceremony of the Church
of Our Lady of the Sea was held in 1898. The
entire plan also included the surrounding area
with stairs descending towards the sea. Today,
it particularly stands out thanks to its exterior
rows of white stone from Brijuni and red marble from Oprtalj and Brtonigla. Its mosaics are
reminiscent of those in the Basilica of Euphrasius in Poreč and St. Mark’s in Venice. In front
of the portal of Our Lady of the Sea especially
interesting are columns tied in a Samson knot.
Our Lady of the Sea is one of the major sights
of Pula, Istria and the entire Adriatic.
Der Österreichisch-Ungarische Kaiser Franz Joseph I.
verfolgte mit besonderer Aufmerksamkeit die Planung
der Seemannskirche in Pula. Er war auch anwesend
bei der Grundsteinlegung im Jahr 1891, auf Stoja, im
Stadtviertel Pulas San Polikarpo. Die festliche Einweihung der Madonna des Meeres fand im Jahr 1898
statt. Dieses Projekt umfasste auch die Grünanlage
mit einer Treppe zum Meer. Heute stellt sie durch ihr
äußeres Erscheinungsbild etwas Besonderes dar, mit
den senkrechten Reihen des weißen Natursteins von
Brioni und dem roten Marmor aus Oprtalj und Brtonigla.
Ihre Mosaike erinnern an die Porečer EuphrasiusBasilika und die Basilika des hl. Markus in Venedig.
Vor dem Portal der Madonna des Meeres wird die
Aufmerksamkeit auf die mit einem Seemannsknoten
verbundenen Säulen gelenkt. Die Madonna des Meeres
ist eine Sehenswürdigkeit von Pula, Istrien und der
gesamten Adria.
The fortress railway
Festungseisenbahn
At the beginning of the First World War a fortress
railway was built around Pula which was about
25 km long. It connected the ring of fortresses
around Pula, was connected to the tramlines
and was used to supply the fortresses.
Um Pula herum wurde Anfang des Zweiten Weltkriegs
eine Festungseisenbahn mit einer Länge von 25 km
erbaut. Diese verband den Kreis der Festungen um Pula
herum und hatte eine Verbindung mit der Straßenbahn,
und diente der Versorgung der Festung.
Oprtalj, situated on the hill reachable from Motovun along the narrow
southward plateau is according to
many, one of the most picturesque
towns of the northern Istria. Oprtalj
or Portole, which is its Italian name,
was formerly a fort surrounded by
defensive walls on which houses
were built among barely protruding former town gates. In front of
the gates, there is a huge Venetian
loggia with the collection of stone
monuments and an immediate vicinity of a plateau situated on the
high fortifications offering the view
all the way to the sea.The parish
church of St. George built in 1526
is ornamented with the unique bell
tower which top isn’t shaped as a
pyramid characteristical for the Istrian bell towers but remained in its
original form as a tower.
Alpe Adria Folk Fest, 12. - 13.07.
14
Oprtalj
Oprtalj, gelegen auf einem Hügel, zu
welchem man über eine enge Hangebene von der südlichen Seite aus der
Richtung von Motovun gelangt, ist nach
Meinung Vieler eine der pitorresksten
kleinen Städte des nördlichen Istriens.
Oprtalj oder Portole, wie die italienische
Abwandlung des Namens lautet, war
seinerzeit eine Festung umgeben von
Mauern auf welchen Häuser errichtet
wurden, unter welchen das damalige
Stadttor kaum herausragt. Vor dem Tor
befindet sich die große venezianische
Loggia mit einem Lapidarium, und
neben ihr ist auf hohen Bollwerken
ein Plateau gelegen, von welchem
der Blick ganz bis zum Meer langt.
Die Pfarrkirche des Hl. Juraj, welche
mit einem einzigartigen Glockenturm
geschmückt ist, deren Spitze nicht die
Form einer Pyramide, charakteristisch
für Glockentürme Istriens hat, sondern in
ursprünglicher Form als Turm geblieben
ist, wurde im Jahre 1526 erbaut.
Alpe Adria Folk Fest, 12. - 13.07.
Sights
The largest monastery in
Istria is in Sveti Petar u
Šumi. Since 1459 it has
belonged to the Paulist
Fathers, although it was
first mentioned in 1176 as
a Benedictine monastery.
Ansichten
Das größte Kloster in
Istrien befindet sich in
Sveti Petar u Šumi. Seit
1459 gehört er den Paulanern, obwohl es zum
ersten Mal 1176 als das
benediktinische Kloster
erwähnt wird.
15
tradition
tradition
enjoytradition
Pottery
Unlike potters from Ćukarija and Pavletići
whose pottery was made using feet potters wheel, potters from Rakalj made
pottery using manual potters’ wheel ‘vitlo’ using dumpling technique. Since
pots were not glazed, people coated
them with bacon and boiling water to
prevent leaking. Potters from Rakalj used
to go around Istria selling pottery using
‘measure for measure’ method; peasants exchanged amount of beans, wheat
or corn for pot.
Beside domicile pottery products city
population of Istria used imported artefacts like bukaleto made by Italian potters and Slovenian skleda kranjica, which
had glazed insides.
Collection of pottery, Ethnographic Museum, Pazin
16
Töpferei
Im Unterschied zu den Töpfern aus Ćukarije und Pavletići, die
die Töpferwaren an der Töpferscheibe herstellten, stellten die
Töpfer aus Raklje ihre Töpfe an der Töpferscheibe mit der Hand,
genannt vitlo in der sogenannten ’Klößchentechnik’, her.
Da die Töpfe nicht glasiert waren, beschmierte man sie von
ihnen mit Speck und heißem Wasser, damit sie keine Flüssigkeit
durchließen.
Die Töpfer aus Raklje reisten durch Istrien mit beladenen Eseln
und machten Geschäfte. Es handelte sich um Tauschgeschäfte.
Die Bauern gaben so viel Bohnen, Getreide oder Mais wie viel
in den Topf, den sie kauften, hinein passte. Außer den Töpferwaren der heimischen Töpferei, benutzten die Stadtbewohner
Istriens auch importierte Waren wie zB. bukalet, die italienische
Töpfer herstellten oder skleda kranjica, slowenische Waren,
die sich von den istrischen unterscheiden. Der Unterschied
lag in der Glasur.
Töpfereisammlung besteht, Ethnographisches Museum Pazin
Zlatna sopela - Goldene Sopela
Zlatna sopela - Sopela d’oro
Poreč, 29.06. - 5.07.
Poreč, 29.06. - 5.07.
A must among summer festivals - Zlatna
sopela - is a traditional meeting of folklore
groups coming from the Mediterranean area,
but also other parts of Europe and the world.
During the seven days of this festival the
streets of Poreč are swarming with colorful
folk costumes, traditional musical instruments
and dances. The Poreč square “Trg slobode”
becomes the central venue for the event. The
ambiance and crowds completely blend with
the performances of folklore groups. Especially
interesting is the competition of solo players of
Mediterranean wind instruments. For all lovers
of Mediterranean cuisine there is a presentation of old traditional dishes that have been
prepared with a lot of love. Unique display
of folk costumes, presentation of traditional
crafts and instructive school of Mediterranean
folklore are all offered here at this meeting of
culture, tradition, dance and music.
Das unumgängliche Sommerfestival - die Goldene Sopela, ist ein traditionelles Treffen von Folkloregruppen
des mediterranen Gebiets, aber auch der großflächigeren
Gebiete von Europa und der Welt. In der Zeit der siebentägigen Dauer des Festivals wimmeln die Straßen der
Stadt Poreč von einer bunten Farbpalette an Volkstrachten, traditioneller Musik und Tanz. Der Platz der Freiheit
von Poreč wird zu einem Mittelpunkt der Ereignisse. Das
Ambiente und das Publikum verschmelzen zur Gänze mit
den Auftritten der Folkloregruppen, die das choreographische Folklore pflegen. Die Wettbewerbe der Solisten
auf mediterranen Blasmusikinstrumenten sind besonders
interessant und für alle Liebhaber der mediterranen Küche werden Speisen mit einer langen Tradition und Liebe
bei deren Zubereitung präsentiert. Einzigartige Ausstellungen der Volkstrachten, Präsentationen der traditionellen Handwerke und lehrreiche Folkloreschulen des
Mediterran werden bei diesem Treffen der Kulturen, der
Traditionen, der Musik und des Tanzes angeboten.
17
tradition
tradition
Kršan
infomust
Kršonski pir
Presenting the old wedding tradition
Präsentation von alten
Hochzeitsbräuchen
Kršan, 19.07
Istrian Hand Made Fair
Fair of original Istrian souvenirs and handicrafts
Ausstellung von originellen istrischen Souvenirs
und Kunsthandwerk
Fažana, Riva, 20-24
02/09/16/23/30.07.
06/13/20/27.08.
Medulin, Riva
03/10/17/24/27/31.07.
07/14/21/28.08.
Premantura, Pod turnjem
04/11/18/25.07.
01/08/10/15/22/29.08.
18
Rovinj
Granny Fuma’s Chest
of Drawers
Dusting the old chest of drawers
brings a true breath of past times.
These old chests of drawers conceal the priceless textile goods,
once pure white fabrics, yet today
although turned yellow from the
years gone by, still unique and
beautifully embroidered. The white
bed sheets usually have different
floral patterns or initials of a newborn. Old bedspreads, linen sheets,
pillowcases for festive occasions,
women’s underwear and newborn
wear have been kept from the distant past and are handed down
from generation to generation. The
rich contents of these chests of
drawers reveal a somewhat forgotten way of life of our forefathers.
Ethnographic textile exhibition,
Rovinj Heritage Museum
Kommode der Oma Fuma
Den Staub von den alten Kommoden
zu entfernen, ist ein wahrer Hauch der
Vergangenheit. Unter diesen zeitlosen
Schreinen verstecken sich unschätzbare textile Gegenstände, einst reinweiße Stoffe, und heute, wenn auch
schon mit der Zeit vergilbt, noch immer einzigartig und bunt bestickt. Auf
den weißen Laken sind am häufigsten
verschiedene Blumenmuster und die
Initialen von Neugeborenen aufgenäht. Alte Bettüberwürfe, Leinentücher, feierliche Kissenbezüge, intime
Frauenwäsche und Babystrampler. Sie
werden seit langer Zeit bewahrt und
werden von Generation zu Generation
weitergegeben. Der reiche Inhalt der
wertvollen Kommoden offenbart uns
das einigermaßen vergessene tägliche
Leben und den Lebensstil unserer Vorfahren.
Ethno-Textilausstellung, Heimatmuseum der Stadt Rovinj
Jakovlja
Kanfanar, 26.07.
Today a folk festivity, once a fair
on St. Jacob’s Day, Jakovlja truly
has a long tradition. With the aim
of preserving Istrian folk heritage,
the local fair ground in Kanfanar
becomes the venue for the traditional fair of Istrian oxen that takes
place on Jakovlja. The Istrian ox
descends from the extinct primeval ox that was once prevalent in
Istria. This ox of pure breed is believed to be the largest mammal
in Europe and one of the most
beautiful in the whole world. It is
well known as a meek animal that
has always been the most important farm animal in Istria. Boškarini graze and browse on almost
everything on this soil, so thanks
to them forests and pastureland
once looked like parks.
Jakovlja
Kanfanar, 26.07.
Heute ein Volksfest, einst eine Messe am
Tage des Hl. Jakob, hat dieses Fest eine
lange und alte Tradition. Mit dem Ziel der
Erhaltung des alten Volksschatzes Istriens wird die Ochsenschau auf Jakovlje
schon eine lange Reihe an Jahren auf
dem örtlichen Marktplatz in Kanfanar
abgehalten. Das Rindvieh von Istrien
ist ein Abkömmling der ausgestorbenen
Art des Ur-Rindviehes, das einst auf dem
Gebiet Istriens wohnhaft war. Diese wird
als reine Rasse als größtes Säugetier in
Europa und als eine der schönsten in
der Welt betrachtet. Sie ist bekannt für
ihre Zahmheit und die hiesigen Bauern
können ihren Bestand genau dieser Art
verdanken. Sie weiden und äsen fast alles auf dieser kargen Erde und dadurch
sahen die Wälder und Weiden einst dank
ihnen wie Parks aus.
infomust
Display of ‘batana’
with Lanterns
Schiffsparade der ‘Batana’
mit Schiffsleuchte
Rovinj 20.30 Riva-Spacio
01/03/08/10/15/
17/22/24/29.07.
05/07/12/14/19/21/26.08
Trka na prstenac
Tilting at the Ring
Ringstechen
Barban, 15. - 17.08.
19
gourmet
gourmet
enjoygourmet
Sweet Istria in Vižinada
Süßes Istrien in Vižinada
The festival of traditional Istrian pastries, Sweet
Istria, has been held since 1997. Year after year
on the Feast of the Assumption this event takes
place at one of the most famous wells (šterna)
in Istria, in the central square in Vižinada. It is
a meeting place for housewives from all over
Istria, true culinary artists, as well as all lovers
of homemade pastries. This festival of pastries
is an exhibition of typical Istrian pastries: fritule,
kroštule, cukerančići, pandešpanja, povetica, pinca and several kinds of dry pastries called sweet
Istrian užanca.
Das Festival istrischer traditioneller süßer Leckereien,
Süßes Istrien, wird seit dem Jahr 1997 abgehalten.
Zum Feiertag Mariä Himmelfahrt finden sich von Jahr
zu Jahr, auf einer der bekanntesten Zisternen in Istrien, auf dem Hauptplatz in Vižinada, neben Hausfrauen aus ganz Istrien, die Kunstwerke des kulinarischen
Handwerks erschaffen, auch zahlreiche Liebhaber
einheimischen Gebäcks ein. Dieses Kuchenfest ist
eine Ausstellung typischer istrischer süßer Leckereien: Fettgebackens wie ‘Fritule’ und ‘Hobelspäne’,
Zucker-Weingebäck, Sandkuchen ‘spanisches Brot’,
Nussrolle, Napfkuchen und einige Sorten von trockenem Gespäck, das als süße istrische Usance bezeichnet wird.
Honey Points
In addition to Istrian wine roads and olive oil
routes, you can also set off on a sweet road that of Istrian honey. There are honey points in
the area between Pazin and Oprtalj, comprising
20
Die Honigpunkte
Neben den Wein- und Olivenölstraßen können Sie
durch Istrien auch auf der süßen Straße - jener des
eight bee keeping and honey
making families. The following types of honey are produced and sold: false acacia,
chestnut and meadow honey,
aromatized honey, hazelnuts, walnuts and almonds in
honey, but also brandy made
from false acacia and chestnut honey. The production of
honey - the most famous bee
product - has a very long tradition in Istria and is part of the
family heritage. Istrian honey
is of exceptional quality, but
there aren’t large quantities of
it. In her time, Empress Maria
Theresa proclaimed beekeeping a protected craft. “...In order to popularize beekeeping
among our people, it is exempt from any tax or toll for all
times...”, stands in the Patent
on beekeeping from 1775.
istrischen Honigs - fahren. Die Honigpunkte
werden Sie auf dem Gebiet zwischen Pazin
und Oprtalj finden und diese umfassen acht
Imkerhaushalte. Es wird Akazien, Kastanienund Wiesenhonig produziert und angeboten, sowie aromatisierter Honig, Haselnüsse, Wallnüsse und Mandeln in Honig, aber
auch Schnäpse aus Akazien- und Kastanienhonig. Die Herstellung des bekanntesten
Bienenprodukts, dem Honig, hat in Istrien
eine lange Tradition und ist ein wahres familiäres Erbe. Der istrische Honig ist von
ausgesprochener Qualität, aber es gibt ihn
nur sehr wenig, genauso wenig wie auch
Vegetation. Um umso mehr Honig zu sammeln, siedeln die Imker ihre Bienenstöcke,
sogar um einige hundert Kilometer. Die Kaiserin Maria Theresia machte zu ihrer Zeit die
Bienenzucht zu einem geschützten Gewerbe. „...Damit sich die Bienenzucht möglichst
bald im Volk ausbreitet, wird sie für immer
von allen Steuern und Abgaben freigestellt...
„steht im Patent über die Bienenzucht aus
dem Jahr 1775.
infomust
Die Honigpunkte
Honey Points
Guido Gržetić
Pazin, Zarečje 32
052/622 537
Ferdinand Brajković
Pazin, Čipri 45
052/682 201
Boris Hrvatin
Pazin, Bankovci 96
052/622 572, 091/5388273
Vinko Dantinjana
Motovun, Laze 70
052/621 264, 091/7345079
API Pilaj
Motovun, Pilaj, Divjaki 1
052/681 730
Svetozar Janković
Livade
052/664 143, 095/9075470
Mirian Visintin
Oprtalj, Sv. Ivan 10
052/644 136, 095/9026441
Ivan i Anton Kramar
Karojba, Rakotule 32
052/683 140
21
gourmet
gourmet
infomust
IQ-wine
List of winemakers
IQ-Wein
Liste der Winzer
Arman Franc
Vižinada, Narduči 5
Agrolaguna dd
Poreč, Mate Vlašića 34
Benvenuti
Motovun, Kaldir 7
Coronica
Umag, Koreniki 86
Damjanić vina
Poreč, Fuškulin 50
F&F Ravalico
Brtonigla, Nova Vas 101
Giacometti - Moscarda
Galižana, Galižana 366
Kozlović V.I.P. Vina
Momjan, Vale 78
Legovina
Kaštelir, Mekiši 2
OPG Geržinić
Vižinada, Ohnići 9
OPG Petar Šuran
Rovinj, Kalandra 1
PO Vivoda
Rovinj, Cademia 5
Vina Cattunar
Brtonigla, Nova Vas 94
Vina Cossetto
Kaštelir, Roškići 10
Vina Degrassi
Savudrija, Bašanija bb
Vina Kabola
Momjan, Kanedolo 90
Vina Matić
Višnjan, Baškoti 4
Vina Matošević
Pula, Dalmatinova 4
Vina Pilato
Vižinada, Lašići 2
Vina Poletti
Višnjan, Markovac 14
22
Wine routes
Among the numerous varieties
found in this area, the most important is the Istrian white Malvazija. The wine has a pale gold
colour, pleasing aroma of locust
tree blossom, with a harmonious,
delicate freshness and needed
structure. Teran is typical of Istria
just as well, a wine with an colour
ranging from purple to ruby-red,
of lively fruit aroma, pronouncedly
fresh and less structured. They are
followed by red Burgundy, red Hrvatica, and a few varieties that are
less famous.
A number of world-known highquality varieties are also cultivated
here like white Pinot, Chardonnay,
grey Pinot, red Merlot, Refošk and
Cabernet Sauvignon. A special attraction for those fond of good
wine are also two muscat varieties
of special aroma: Momjan Muscat
and Poreč Muscat rose.
Weinwegweiser
Von den zahlreichen Sorten, die wir auf
diesem Gebiet finden, ist der weiße istrische Malvasier am wichtigsten. Der
Wein hat eine strohgelbe Farbe, einen
angenehmen Geruch nach Akazienblüten, eine harmonisch mäßige Frische
und die nötige Struktur. Genauso typisch
ist in Istrien der Teran, von violetter bis
rubin roter Farbe, mit lebhaften Obstgerüchen, außergewöhnlich frisch und
zierlich, weniger strukturiert. Dann folgen noch der rote Borgonja-Burgunder
und der Hrvatica und einige weniger bekannte Sorten, aber hier gedeihen auch
zahlreiche andere Sorten von hoher
Qualität, die in der Welt bekannt sind,
wie der weiße Pinot, ein Chardonnay,
ein grauer Pinot, sowie ein roter Merlot, ein Refosco und ein Cabernet Sauvignon. Eine besondere Aufmerksamkeit
erwecken bei den Libhabern des guten
Tropfens auch zwei Muskatsorten von
einem außergewöhnlichen Aroma: der
Momjaner Muskat und die Muskat-Rose
von Poreč.
IQ and Istrian Malvasia
On the bottles of autochthonous Istrian
wine - Istrian Malvasia - made from the
grape variety of the same name, there
is an unusual “IQ” mark. Vinistra, the Association of Istrian Wine Producers and
Growers, sets out to develop a quality
control system of its unique product Istrian Malvasia.
The “IQ” certification on bottles of Istrian Malvasia producers is a guarantee to wine lovers worldwide that they
can trust and enjoy such a wine. This
year 24 Istrian wine producers have
been awarded this unique Istrian mark
of quality. So, day after day their wine
is achieving recognition and becoming
a key to Istria’s identity. As an integral
part of the Mediterranean, as well as
Mediterranean lifestyle where wine is
essential to our lives, Istrian Malvasia
is meticulously followed every step of
the way, from the very beginnings in
the vineyard to the final product in the
bottle.
IQ und der istrische
Wein Malvasia
infomust
Auf den Weinflaschen der bodenständigen istrischen Malvasia, die
aus der gleichnamigen Rebsorte
hergestellt wird, können Sie die
ungewöhnliche Kennzeichnung IQ
entdecken. „Vinistra“, die Genossenschaft istrischer Weinhändler
und Weinbauern begeht den Weg
eines Systems zur Qualitätskontrolle, und zwar des einzigartigen
Produkts - istrische Malvasia. Die
Kennzeichnung IQ auf der Flasche
des von istrischen Erzeugern gewonnenen Weins Malvasia garantiert allen Weinliebhabern, dass
der vor ihnen stehende Wein gut
ist und sie ihn vertrauensvoll genießen können. In diesem Jahr
erwarben 24 der istrischen Weinbetriebe das Recht, diese einzigartige Qualitätskennzeichnung
vorzunehmen.
Vina Radovan
Višnjan, Radovani 14
Vina Rossi
Vižinada, Bajkini 16
Vina Trapan
Pula, Veruda 10
Vina Zigante
Grožnjan, Kostanjica 66
23
nature
nature
Sights:
Left:
Kamenjak educational
centre is located in the
town of Premantura’s
former primary school
where you can become
acquainted with the
particularities of the
landscape of the important Donji Kamenjak and
Medulin archipelago.
9.00 - 21.00
Ansichten:
Links:
In der einstigen Volksschule in Premantura liegt
das Fortbildungszentrum
«Haus der Natur Kamenjak», in welchem Sie sich
mit den Besonderheiten
der Landschaft von Donji
Kamenjak und dem Archipel von Medulin bekannt
machen können.
9.00 - 21.00
Spilja Mramornica
enjoynature
Mramornica cave
Höhle Mramornica
One of the largest caves in Istria, Mramornica
cave is a true gem of the Istrian underground.
Mramornica was mentioned as early as 1770
when the famous travel writer Alberto Fortis visited and described this cave. Close to Brtonigla,
by Stancija Drušković, after the nearly vertical
steps, stands the entrance to one of the largest
underground halls in Istria. The cave is rich in
different coloured dripstones, stalagmites that
are as much as 13 meters tall making Mramornica particularly fascinating and attractive. From
the well-kept paths of the cave there is a view
of the inaccessible parts, which because of this
secretiveness are even more alluring. For all lovers of untouched nature, far from the summer
crowds and heat, Mramornica is an ideal place
for natural refreshment and relaxation.
Eine der größten Höhlen in Istrien, die Höhle Mramornica, stellt ein wahres Juwel der istrischen Unterwelt
dar. Mramornica wird im fernen Jahr 1770 erwähnt,
als sie vom bekannten Reiseschreiber Alberto Fortis
besucht und beschrieben wurde. Unweit von Brtonigla,
beim Anwesen Drušković, befindet sich, nach den fast
hochkantigen Stiegen, der Eingang in eine der größten
unterirdischen Hallen in Istrien, reich an Tropfsteinen
verschiedenster Farben, Stalagmiten auch bis zu dreizehn Meter hoch, die der Höhle Mramornica einen
besonderen Zauber verleihen. Von den eingerichteten
Höhlenwegen breitet sich der Blick auf unzugängliche
Teile der Höhle aus, die durch ihre Hintergründigkeit
noch anziehender werden. Für alle Liebhaber der unberührten Natur, weit weg von der Sommerglut und
Hitze, wird Mramornica zu einer idealen natürlichen
Erfrischung in jeder Hinsicht.
24
St. Lucy’s tears
According to the legend that has
been handed down from generation to generation, when St. Lucy
arrived to the rock on the outskirts of the village Skitača, that
offers a breathtaking view of the
entire Kvarner Bay and Venice in
the distance, she began to cry
with joy. As the tears were slipping down her face, they made a
hole in the ground where water
has been springing up for centuries. Legend has it, and it is a fact
that only a few meters below the
top of Brdo hill, there is a small
spring coming out from a rock,
which never runs dry, not even
during the sweltering summer
heat. This spring, which is at the
very top, not at the foot of the
hill is surely a rare natural phenomenon. For this very reason
people believe that these are St.
Lucy’s tears.
Die Tränen der Hl. Lucija-
Die Volkslegende, die seit Jahrhunderten
von Generation zu Generation weitergegeben wird, erzählt, dass die Hl. Lucija
während des Wanderns um die Welt
bis zum Felsen am Rande des Dorfes
Skitača kam; als sie den wunderschönen Ausblick sah, der sich auf die ganze
Kvarnerbucht und Venedig in der Ferne
bot, fing sie vor Freude an zu weinen.
Wie die Tränen ihr Gesicht hinunterliefen,
so entstand in der Erde eine Quelle aus
welcher das Wasser schon seit Jahrhunderten hervorquellt und fließt. Die Legenden besagen und Tatsache ist, dass sich
nur ein paar Kilometer unter der Spitze
von Brdo eine kleine Wasserquelle befindet, die aus einem Felsen entspringt und
niemals versiegt, nicht einmal im Sommer zu Zeiten der stärksten Gluthitze.
Die Quelle die an der Spitze des Berges,
und nicht am Fuße dessen, entspringt,
ist sicherlich ein seltenes Naturphänomen. Genau deshalb glaubt das Volk
auch, dass es sich um die Tränen der
Hl. Lucija handelt.
infomust
Bike trail of
clear-eyed Lucy
Radfahrweg der
klaräugigen Lucija
+385 (0)52 452500
Cave Baredine
Höhle Baredine
+385 (0)98 224350
VII-VIII: 9.30 - 18.00
Entrance ticket/Eintrittskarte
40/25 kn
Kingdom of Festini
Königreich von Festini
+385 (0)91 7212854
VII-VIII: 10.00 - 18.00
Entrance ticket/Eintrittskarte
40/25 kn
Feštini
25
nature
nature
Sights:
Left:
Plomin hill
• The slopes of Plomin Hill
are the habitat of many
rare and endangered
plants and several rare
bird species (peregrine
falcon, golden eagle), butterflies and orchids
• The hill’s numerous
caves are home to many
bats
• The protected area’s
northern part is rural
landscape with a patchwork of woods and
pastures characterised by
great biodiversity
• Attractive vantage point
and location for taking
photographs: Plomin
No to pollution - Istria
As part of the already traditional ecological drive ‘Neka moja Istra blista’ this
spring we have learnt about birds and
enjoyed discovering the hidden secrets
of nature. Birds have revealed their songs
and turned their melodies into words.
This is what they tell us:
European bee-eater
(Lat. Merops apiaster)
I love the open country with trees and
some bushes. Because of the warm climate in Istria, I tunnel burrows in sandpits
or the side of sandy riverbanks. There I
lay eggs and take care of my young. I am
somewhat afraid of man, yet very sociable. I fly skilfully and in the air sing and
catch bees, wasps, hornets and other
insects.
Blackbird (Lat. Turdus merula)
I am a resident of groves, meadows and
towns of Istria and have family in Europe,
Africa, Asia and Australia. I breed in your
gardens, parks and woods. I eat insects,
but berries, fruits and seeds as well. My
song is very melodious and pleasant.
26
Saubere Umwelt - Istrien
Im Gefüge der traditionellen ökologischen Aktion «Saubere
Umwelt - Istrien haben wir in diesem Frühling etwas über
Vögel gelernt und das Kennen lernen der versteckten Naturgeheimnisse genossen. Die Vögel haben uns ihr Lied offenbart und die Melodien wandelten sich zu Worten um. Hier
ist, was sie uns offenbart haben:
Bienenfresser (lat. Merops apiaster)
Ich liebe in meinem Lebensraum offene Landschaften, mit
vereinzelten Bäumen und verstreutem Gebüsch. Wegen
des warmen Klimas brüte ich in Istrien in einem Gebiet
mit Flysch- oder Sandboden. Hier bohre ich Löcher und in
diesen Erdröhren ziehe ich meine Jungen auf. Ich bin der
farbigste Vogel in Istrien, und am besten sieht man mich
auf Telefondrähten. Ich bin etwas scheu, aber dennoch sehr
gesellig. Außerdem bin ich ein Flugkünstler, denn im Flug
singe ich und fange Bienen, Wespen, Hummeln und andere
Insekten.
Amsel oder Schwarzdrossel (lat. Turdus merula)
Ich lebe in den Wäldchen, auf den Wiesen und in den Städten
Istriens, und habe Verwandtschaft in Europa, Afrika, Asien
und Australien. Mein Nest baue ich in Gärten, Parks und
Wäldern.
Ich ernähre mich von Insekten, liebe jedoch auch Nüsse,
Samen und Früchte. Mein Gesang ist melodisch und angenehm fürs Ohr.
Short-toed eagle
(Lat. Circaetus gallicus)
I enjoy living in mountainous areas and plains, in the open country. My prey is mostly reptiles,
mainly snakes and lizards. I love
soaring over hill slopes, thanks to
my great wingspan of up to 180
cm. My tail is very long and thin
and my head is rather large, but
in harmony with my large wings.
You can hear my musical whistling notes.
Northern lapwing
(Lat. Vanellus vanellus)
I am a lovely long-legged bird with
a wispy crest. I breed on meadows along rivers or lakes and
other short-vegetation habitats.
In the breeding season the male
performs a crazed tumbling display flight. I defend the nest and
young noisily and aggressively
against all intruders. In summer
we migrate towards the south. I
eat worms and snails and love the
Mirna river valley.
Schlangenadler (lat. Circaetus gallicus)
Ich lebe gerne in bergigen aber auch in
flachen Gebieten und in offenen Landschaften, wobei ich mich von Schlangen
und Eidechsen ernähre. Ich fliege mit
den kräftigen Schlägen meiner langen
Flügel, die eine Spannweite bis zu 180
cm haben. Mein Schwanz ist sehr lang
und dünn, doch habe ich einen großen
Kopf, im Einklang mit meinen großen
Flügeln. Sie können mein melodisches
Pfeifen hören.
Kiebitz (lat. Vanellus vanellus)
Ich bin ein herrlicher Vogel mit hohen
Beinen, und auf dem Kopf trage ich eine
Haube, bzw. Federholle. Ich brüte auf
Wiesen entlang der Küste, in Sumpfgebieten neben Seen und Feldern.
Der Hochzeitsflug des Männchens ist
ein wahres akrobatisches Kunststück.
Durch kreischende Laute verteidige ich
meine Familie Tag und Nacht vor Eindringlingen. Im Sommer ziehen wir von
Norden nach Süden. Ich ernähre mich
von Würmern und Schnecken und halte
mich gerne im Flusstal der Mirna auf.
Ansichten:
Links:
• Die Berghänge im
Hinterland von Plomin
bilden die Lebensräume für viele rare und
gefährdete Pflanzen und
einige seltene Vogelarten
(Wanderfalke, Steinadler), Schmetterlinge und
Orchideen
• Zahlreiche Höhlen sind
die Heimat vieler Fledermäuse
• Der nördliche Teil des
geschützten Gebiets ist
eine ländliche Umgebung
mit mosaikartig angeordneten Wäldern und
Weiden, die eine hohe
Biodiversität aufweisen
• Attraktiver Aussichtsund Fotopunkt: Plomin
27
adventure
adventure
Galebove stijene
enjoyadventure
Deep seascapes
Landschaften der Meerestiefen
The real beauty of the submarine world can
be seen in the cave below Galebove stijene
near Pula. The rock it cuts into attracts a
great number of swimmers and deep-sea
lovers. By diving at a depth of six meters,
the sunrays play with the crystal clear sea
forming an entire rainbow of colors. Everyone who dives into this magnificent cave will
surely be fascinated by the abundance of
plant and animal life. The soft corals with
their deep yellow color make this cave even
more attractive. In addition to Galebove stijene, after completing your diving course,
be sure to dive in the Brijuni archipelago,
Fraškera caves in Medulin, Punta near Budava, close to Marčana and Crna punta in
Rabac.
Die wahre Schönheit der Unterwasserwelt kann einen in
der Grotte am Fuße der Felsen von Galebovi (Möwenfelsen) in der Umgebung von Pula bezaubern. Der Fels
der sich in diese eingeschnitten hat, ist sehr attraktiv für
Badende, sowie auch für Liebhaber der Meerestiefen. Die
Sonnenstrahlen haben sich beim Eintauchen in eine Tiefe
von sechs Metern im durchsichtigen Wasser gespielt und
dabei ein Zusammenspiel der Regenbogenfarben erzeugt.
Jeder der in dieser wunderschönen Grotte untertaucht,
wird die reiche Pflanzen- und Tierwelt genießen. Die weichen Korallen mit ihrer stumpfen gelben Farbe verleihen
der Grotte ein noch attraktiveres Aussehen. Nach dem
abgeschlossenen Taucherkurs sollte man, neben den
Felsen von Galebovi (Möwenfelsen) auch in das Archipel
von Brijuni, in die Grotten Fraškera in Medulin, in Punta
bei Budava in der Nähe von Marčana und Crna punta in
Rabac eintauchen.
28
Parenzana - the trail of health
and friendship
The new sports and recreational trail that offers
magical and breathtaking vistas of Istria has a
reconstructed section of the one-time railway
line that connected Poreč and Trieste. The Istrian section of Parenzana meanders through
wonderful valleys, over green hills, through
vineyards and along olive groves all the way
to medieval towns. The entire trail is marked
with characteristic yellow signposts providing
information on historical viaducts, tunnels and
railway stations that you will discover on this
challenging journey.
History
From 1902 Parenzana connected 33 towns of
the Austro-Hungarian Monarchy, and in terms
of infrastructure it was extremely important for
the development of the entire area. Wine was
mainly transported from the Istrian interior to
royal and imperial courts so the railway was
also popularly known as the wine railway. After World War I the region came under Italian
rule and in 1935, due to the economic crisis
this section passing through Italy, Slovenia and
Croatia (Istria) was closed down.
Parenzana - Weg der Gesundheit
und der Freundschaft
Der erneuerte Teil der historischen Eisenbahnschiene
die Poreč mit Triest verbunden hat, bildet den neuen sportlich-rekreativen Weg, entlang welchem sich
die zauberhaften Landschaften Istriens eröffnen. Der
istrische Teil der Parenzana windet sich durch wunderschöne Talsenken, über grüne Hügel, durch Weinfelder und neben den Olivenfeldern ganz bis zu den
mittelalterlichen Städtchen. Über den Weg führen Sie
erkennbare gelbe Tafeln und bieten Ihnen dabei Informationen über die historischen Talbrücken, Tunnels und
Bahnhöfe, die Sie auf diesem herausfordernden Weg
entdecken werden.
Geschichte
Seit dem Jahr 1902 hat die Parenzana 33 Orte der
damaligen österreichisch-ungarischen Monarchie
verbunden und war auch infrastrukturell von großer
Wichtigkeit für die Entwicklung der Gegend. Aus Istrien wurden vorwiegend Weine bis zu den Kaiser- und
Königshöfen im Inneren befördert, aus diesem Grund
war die Strecke beim Volk auch bekannt als Weinstraße.
Nach dem ersten Weltkrieg fiel die Region Italien zu und
die Wirtschaftskrise im Jahre 1935 führte zur Löschung
dieses Teils, der heute durch Italien, Slowenien und
Kroatien (Istrien) führt.
29
adventure
adventure
infomust
8th Croatian Hang Gliding Championship
8. Kroatische Landesmeisterschaft im
freien Drachenflug
Roč, 07. - 12.07.
19. ATP Studena
Croatia Open Umag
Umag, 14.07. - 20.07.
Fullmoon Kamenjak
Recreational cycling on a
full moon night
Radfahrt für Jedermann in
der Vollmond-Nacht
Premantura, 18.07./16.08.
Istra Open
Paragliding 2008
Raspadalica, 20. - 26.07.
Loborika Grand Prize
International professional
junior bicycle race
Großer Preis von
Loborika
Internationales Profi-Radrennen für Juniore
Loborika, 27.07.
International
Waterpolo Tournament
Internationales Wasserball-Turnier
Vrsar, 05.08.
12th Labin
Athletics Race
12. athletischer Wettlauf in Labin
Labin, 16.08.
Auto Rally
Brtonigla, 23. - 24.08.
Koromačno Trophy
Small school of fishing
Trophäe von
Koromačno
Kleine Schule für den
Fischfang
Koromačno, 31.08.
30
ATP Studena
Croatia Open
ATP Studena
Croatia Open
Umag, 14. - 20.07.
Umag, 14. - 20.07.
Not many tournaments in this category can be proud to have entertained
so many names from the world tennis elite: Thomas Muster, Gustavo
Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya,
Alberto Berasategui, Filippo Volandri,
Novak Djoković, Ivan Ljubičić, David
Ferrer, and Guillermo Canas. Yet,
Umag is not only about tennis. Year
after year, main tennis events are accompanied by rich and attractive programmes intended for various types
of guests hungry for fun. These programmes include some daily sport
activities and meetings with wellknown sportsmen, exclusive parties,
concerts and all night entertainment.
A great balance of daily entertainment, afternoon matches and various
evening concerts and parties are a
really good reason to visit Umag
Es gibt wenige Turniere in dieser Kategorie, die mit so vielen bekannten
Namen der Welttenniselite prahlen
können: Thomas Muster, Gustavo
Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya,
Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan Ljubičić, David Ferrer, Guillermo Canas... Doch,
Umag ist mehr als nur Tennis. Jedes
Jahr bietet Umag ein neues, reicheres
und interessanteres Unterhaltungsprogramm an, das den Tennisereignissen folgt und für unterschiedliche
Geschmäcke bestimmt ist. Das sind
Unterhaltungen verschiedenen Inhalts und Charakters, von Sportaktivitäten tagsüber und Unterhaltung
mit bekannten Sportlern bis zu exklusiven Partys, Konzerten und Feiern
die ganze Nacht durch.
Vela draga educational trail
Lehrweg Vela draga
Vela draga has been protected by law as a “natural
area reserve” since 1963 and since 1998 as a geomorphologic monument of nature. The trail passes
along the edge of the canyon of the same name
and thanks to its interpretation tables, introduces
this monument of great morphologic value. The
geologic phenomenon of the origins of the Učka
massif and the Vela draga canyon are explained
within the tables. Above the canyon, you can take
a break at an organised viewpoint and watch the
tower-shaped rocks rising up from the canyon itself.
These trails teach about alpinism and free climbing,
sports that have been practiced in Vela draga since
back in 1931 when the legendary alpinist, Emilio
Comici, created the first alpine route in the Veliki
toranj - by climbing it, of course.
Time necessary: 30 - 45 min
Trail difficulty: easy
Trail length: 600 m
The most convenient period: all seasons
Approach to the trail itself: from the car park
below the Učka gallery, the road in the direction
of Vranja
Vela draga ist gesetzlich seit dem Jahre 1963 als
‘Reservat natürlicher Landschaft’ geschützt und
seit 1998 als geomorphologisches Naturdenkmal.
Der Weg führt am Rande des imposanten Canyon
vorbei und mit Hilfe der aufgestellten Interpretationstafeln wird dieses geomorphologische wichtige
Denkmal vorgestellt. Die Tafeln erklären das geologische Phänomen der Entstehung des Massivs von
Učka und des Canyons Vela draga. Oberhalb des
Canyons, auf dem eingerichteten Aussichtsturm,
kann man durchatmen und die Türme betrachten, die sich aus den Canyons erheben. Der Weg
lehrt auch über den Alpinismus und dem freien
Klettern, Sportarten die bereits seit 1931 in Vela
draga anwesend sind, als der legendäre Alpinist
Emilio Comici in Veliki toranj den ersten alpinen
Weg erklettert hat.
Schwierigkeit des Weges: einfach
Länge des Weges: 600 m
Benötigte Zeit: 30 - 45 min
Günstigster Zeitraum: alle Jahreszeiten
Zugang zum Weg: Parkplatz unter dem Tunnel
Učka, Straße Richtung Vranja
31
adventure
adventure
Sights
Ansichten
Adrenalin park Umag
Adrenalin park Poreč
Brulo, Ive Andrića 56
VII, VIII: 16.00 - 22.00
Adrenaline park Umag
Stella Maris Camp
Adrenalin Park, up in the trees, consists of winding paths situated high up within the forest itself.
The construction made of steel slings, ropes and
platforms is completely safe and suitable for anyone wanting to test their equilibrium, concentration and physical condition. This park represents a
completely new tourist offer and is the ideal place
for both adults and children wanting to experience
their daily dose of adrenaline.
Visitors to Adrenaline Park must have sport clothes
and footwear whilst the equipment necessary for
crossing the platform is included in the price.
There are three paths available in the Park:
The Green path (Zelena staza) has a platform
mounted on a 1.5m elevation and has 8 different
exercises. Part of this path is particularly suitable
for children and is at a height of 1.10m.
On the Blue path (Plava staza) the construction is
mounted at a minimum height of 1.40 to at a maximum of 7m and also has 8 exercises.
The Red path (Crvena staza) is only suitable for
adults and is mounted at a height of 11m with 12
different exercises.
Camping Stella Maris, VII, VIII: 11.30 - 20.30
32
Adrenalin Park Umag
Camp Stella Maris
Der Adrenalin Park auf Bäumen setzt sich aus
hängenden Wegen gelegen im Wald zusammen.
Die Installation aus Stahlseilen, Schnüren und Plattformen ist vollkommen sicher und all Jenen angepasst, die das Gleichgewicht, die Konzentration und
die körperliche Kondition erproben möchten. Dieser
Park, als vollkommen neuer touristischer Inhalt, ist
ein idealer Ort an welchem sowohl Kinder als auch
Erwachsene eine Dosis Adrenalin spüren können.
Die Besucher des Adrenalin Parks müssen sportliche Kleidung und Schuhe anhaben, während die
Ausstattung für den Übergang über die Plattform
im Preis inbegriffen ist.
Der Park verfügt über drei Pfade:
Der grüne Pfad, auf welchem die Plattform in 1.5
m Höhe aufgebaut ist, hat 8 Übungen. Auf diesem
Pfad ist ein extra Teil auch für Kinder angepasst,
gelegen in 1.10 Metern Höhe.
Auf dem blauen Pfad ist die Installation auf mindestens 1.40 bzw. auf maximal 7 Metern Höhe angebracht und beinhaltet 8 Übungen.
Der rote Pfad ist auf 11 Metern Höhe und mit 12
Übungen ausschließlich Erwachsenen angepasst.
Camping Stella Maris, VII, VIII: 11.30 - 20.30
Free climbing
Freeclimbing
Nine ascents on the so-called
short rocks, 20-30 m high, have
270 equipped ascents. Istrian
rocks, full of various obstacles,
are demanding both for top athletes and beginners.
Zlatni rt (Golden Cape)
One of the most beautiful and
largest protected park forests in
the Mediterranean, also known as
the international meeting place of
free climbers. On the cliffs rising
from the very seaside there are
some 80 rock-climbing routes,
mostly easier and suitable for beginners. There is also an organized
climbing school under the guidance of professional instructors.
Together with Paklenica National
Park, Zlatni rt (Golden Cape) is the
most famous rock-climbing site in
Croatia with an Outdoor centre
organized at the entrance.
Auf 9 Aufstiegen über die sog. Kurzen
Felsen von 20 bis 30 m Höhe, gibt es
270 ausgerüstete Aufstiege. Auf den istrischen hindernisvollen Felsen können
sowohl die Spitzensportler als auch die
Anfänger erschöpft sein.
Zlatni rt (Goldenes Kap)
Eine der schönsten und größten geschützten Waldanlagen am Mittelmeer
ist auch als ein internationaler Treffpunkt
für Sportkletterer bekannt. An den Felswänden, die direkt vom Meer aus ansteigen, wurden 80 Aufstiegsmöglichkeiten
festgelegt, die meisten davon sind leichterer Art und für Anfänger geeignet. Hier
gibt es auch eine Kletterer-Schule, die
von erfahrenen Lehrern geleitet wird.
Zlatni rt (Goldenes Kap) ist neben dem
Nationalpark Paklenica der bekannteste
Ort in Kroatien für Freunde des Sportkletterns. Am Eingang befindet sich auch
ein organisiertes Outdoor-Center.
Sights
Above: Lim Bay
At the end of this 12-kilometre-long bay known
as Lim Bay stand the very
impressive cliffs rising
high above the very sea.
This popular rock-climbing site has some 60
climbing routes up to 25
metres in height where
you can climb all year
round.
Anscichten
Oben: Limski Kanal
Am Ende dieser 12
Kilometer tiefen Meeresbucht, dem Limfjord,
befinden sich sehr attraktive Felsen, die direkt vom
Meer aus aufsteigen. Auf
diesen Lagen gibt es etwa
60 Aufstiegsmöglichkeiten bis zu einer Länge
von 25 Meter, wobei der
Aufstieg das ganze Jahr
über möglich ist.
33
family
family
enjoyfamily
Brijuni’s Cretaceous park
Der Kreidepark von Brioni
Right after leaving the boat and landing on the
jetty in Brijuni harbor you can see traces of dinosaurs! In the limestone block brought from one of
Brijuni’s quarries, a three-toed dinosaur’’s footprint
can clearly be seen. It is likely that it belonged to
the huge meat-eating dinosaur of the Theropods
group.
At four sites on Veli Brijun over 200 dinosaurs’ footprints have been discovered, these frightful reptiles
that ruled the Earth during the Mesozoic Era. The
Brijuni dinosaurs can be traced to the Cretaceous
Period (145 to 65 million years ago), so it can be
rightfully said that the island has a “Cretaceous
park”. So far, dinosaurs’ footprints have been discovered at the following sites: Cape Pogledalo,
Ploče, Kamik/Plješivac and Trstike/Debela Glava.
Footprints of some sixty large two-legged meat-eating dinosaurs have been found at Cape Pogledalo
34
on Vrbanj/Barban peninsula.
By the size of these traces they belonged to Theropods, large nd fierce meat-eaters that while walking
upright in the shallow water of the onetime Tethys
ocean, left their footprints. They were 7 meters long
and were very much like the Allosaurus. These traces are 115 million years old.
At Cape Ploče on Zelenikovac peninsula there are
about sixty footprints of small two-legged meateating dinosaurs which were 3-4 meters long. These
traces most probably belonged to the very fierce
and fast meat-eating dinosaurs from the Coelurosaria group.
NP Brijuni +385 (0)52 525883, 525882
Bereits beim Verlassen des Schiffes, an der Mole
des Hafens von Brioni, erwarten Sie Dinosaurier!
In einem Kalksteinblock, der aus einem der Steinbrüche auf Brioni herbeigeschafft wurde, ist der
Fußabdruck eines Dinosauriers mit drei Zehen gut
zu sehen. Allen Anscheins nach gehörte er zu den
mächtigen Freischfressern der
Gruppe der Theropoda.
An vier Fundstellen auf der Hauptinsel der Brioni, Veli Brijun, wurden mehr als 200 Fußabdrücke
von Dinosauriern entdeckt, die
als fürchterliche Reptilien die
Erde in der Zeit des Mesozoikums beherrschten. Im Rahmen
dieses weiten Zeitraums, können
die Dinosaurier von Brioni in die
Kreidezeit eingestuft werden (vor
145 bis 65 Millionen Jahren), so
dass wir sagen können, dass es
auf der Insel einen Kreidepark
gibt. Bis jetzt sind Fußabdrücke
auf den Landzungen Pogledalo,
Ploče, Kamik/Plješivac sowie Trstike/Debela Glava bekannt.
Auf der Landzunge Pogledalo der
Halbinsel Vrbanj/Barban wurden
etwa sechzig Fußabdrücke von
großen Fleischfressern mit zwei
Zehen gefunden, deren Größe
darauf hindeutet, dass sie von
denTheropoda stammen, gewaltigen raubgierigen Fleischfressern,
die ihre Spuren hinterließen, indem sie entlang des seichten
Wassers des damaligen Ozeans
Tethys wanderten. Sie waren
etwa 7 Meter lang und dem Allosaurus am ähnlichsten. Diese
Fußabdrücke entstanden vor 115
Millionen Jahren.
Auf der Landzunge Ploče der
Halbinsel Zelenikovac wurden
etwa sechzig Fußabdrücke von
kleineren 3-4 Meter langen
Fleischfressern mit zwei Zehen
gefunden. Allen Anscheins nach
wurden diese Fußabdrücke
von den sehr aggressiven und
schnellen Fleischfressern aus
der Gruppe Coelurosaurus zurückgelassen.
Parco nazionale Brioni:
+385
(0)52 525883, 525882
Blue School
Marine Biology Course
Der blaue Schule
Kursprogramme Meeresbiologie
Young people in grades 4 - 18
with their parents may participate
in a unique learning opportunity
examining Adriatic marine life
from microscopic to macroscopic. Experienced Aquarium Pula instructors lead and introduce you
to the basics of oceanography,
taking you into the field by boat
to learn firsthand about coastal
ecosystems.
Price: 250,00 Kn per person, 50%
discount for children up to 12
years old. Fee includes field trip
charges, guiding tour in aquarium, lunch or supper in aquarium. Preregistration is required.
It’s advisable to take your own
snorkelling equipment.
Jeden Sommer organisieren wir
das Halbtags-Programm für Eltern mit Kindern und Interessierte für Meeresbiologie, das eine
einzigartige Möglichkeit bietet,
in die Perspektive des Unterwasserlebens, von mikroskopisch bis
makroskopisch. Genießen Sie die
Zeit bei uns, aber natürlich erfahren Sie viel über Grundkenntnisse
der Ozeanologie.
Preis: 250 Kn pro Person 50%
Nachlass auf Kinder bis 12 Jahre. Im Preis ist inbegriffen: der
Exkursion mit dem Schiff Erkundung des Litorals einschließlich
Schwimmen und Schnorcheln
in den Höhlen, Einführung in die
Probennahme mit Fischereigeräten mit praktischen Vorführungen, Besuch des Aquariums
durch Begleiter, Mittag- oder
Abendessen im Aquarium. Bitte,
ihre eigene Taucheranzug (Taucherbrille, Schnorchel, Schwimmflossen) zu mitnehmen.
Pula, Aquarium Pula-Fort Verudela
VII, VIII: 9.00 - 13.00, 14.00 - 18.00
+385 (0)52 381402, (0)91 5682986
35
family
family
infomust
Aquarium
Umag
1. svibnja bb
VII, VIII: 9.00-21.00
20-30kn
Poreč
F. Glavinića 4
VII: 9.00-22.00
VIII: 9.00-23.00
20-30kn
Pula
Fort Verudella
VII, VIII: 9.00-22.00
15-30kn
Rovinj
Obala G. Paliaga 5
VII, VIII: 9.00-21.00
10-20kn
Umag
Horseback riding to
the sea
Ein Ausritt bis zum
Meer
Go-Kart
Poreč-Tar, Istra Karting
VII, VIII: 9.00-1.00
10 min = 50-80kn
Pula, Green Garden
VII, VIII: 8.00-23.00
10 min = 70kn
Enjoy driving go-karts for
children and adults!
Geniessen sie die Fahrt
im Go-Kart Boliden für
Kinder und Erwaschene!
36
A whole-day excursion to the sea
connects Ranch barba Tone and
Blaz cove famous for its freshwater
spring. After arriving at the cove you
can spend your time admiring the
wonderful scenery and touring the
old mills, horseback riding by the sea,
lunch together, sunbathing and swimming. These excursions are organized
Thursdays, as well as other days by
prior arrangement.
Departure from Ranch barba Tone:
09:00
Lunch at Blaz cove: 13:30
Departure from Blaz cove: 17:30
Arrival at the Ranch: 20:30
Minimum number of riders per group:
5
Price: 600.00 kn
Von der Ranch Barba Tone machen
wir einen ganztägigen Ausflug bis
zum Meer, bis zu der wegen einer
Trinkwasserquelle bekannten Bucht
Blaž. Bei Ankunft in dieser Bucht genießen wir den Blick auf die herrliche
Landschaft, die alten Mühlen, den Ritt
entlang des Meers, das gemeinsame
Mittagessen, sowie die Sonne und
das Schwimmen. Die Ausflüge werden Donnerstags organisiert, doch
bei Voranmeldung auch an den anderen Tagen.
Abritt von der Ranch Barba Tone:
09:00 Uhr
Mittagessen in der Bucht Blaž: 13:30
Uhr
Abritt aus der Bucht Blaž: 17:30 Uhr
Rückkehr auf der Ranch: 20:30 Uhr
Mindestzahl von Reitern pro Gruppe:
5
Teilnahmepreis: 600,00 kn
Ranch barba Tone
Manjadvorci, Barban,
+385 (0)52 580446,
GSM. +385 (0)98 701377
Tomato Day
Tomatentag
Umag, 7.08.
In the central city square in Umag
a huge tomato festivity with music and dancing is organized each
year. The smell of pasta and fuži
with tomato sauce spreads all
over the bay and attracts a large
number of visitors.
Auf dem zentralen Hauptplatz in
Umag wird jedes Jahr mit Musik
und Tanz ein großes Tomatenfest
organisiert. Der Duft von Pasta und “Fuži“ mit Tomatensoße
verbreitet sich über den ganzen
Umager Kanal und zieht zahlreiche Gäste an.
Legendfest
Festival of Istrian folk tales, legends and myths
Festival volkstümlicher
Erzählungen, Sagen und
Mythen Istriens
Pićan, 2. - 3.08.
The Pićan diocese, fifth in the
early Christian world, is mentioned in legends both for its
founding and dissolving. In the
4th century Emperor Constantine the Great had a new church
built as a burial place for the remains of the Christian martyr St.
Niceforo. He commissioned the
church to be built at the very site
where the sailing ship carrying
the chest with the saint’s relics
stopped. Carried by winds, the
sailing ship arrived at the steep
eastern coast of Istria, which
was completely inconvenient for
constructing a church. The relics
were then carried on a donkey
and a new decision was made:
the church would be built at
the site where the donkey first
stopped. The donkey went on
and on, crossing Učka and finally stopping in Pićan and that is
where the church was built.
Das Bistum Pićan, das fünfte in
der vorchristlichen Welt, wird
in den Legenden sowohl seiner
Gründung als auch seines Aussterbens nach gedacht. Kaiser
Konstantin der Große wollte im 4.
Jahrhundert eine neue Kirche errichten lassen, als Ruhestätte für die
sterblichen Überreste des christlichen Erstmärthyers hl. Niceforo.
Er befahl, die Kirche an der Stelle
zu errichten, an der das Segelschiff mit dem verladenen Sarg der
heiligen Reliquien anlegen würde. Den Winden ausgesetzt, kam
das Segelschiff bis zu den steilen
Küsten im Osten Istriens, die für
den Bau einer Kirche ungeeignet
waren, so dass die Reliquien auf
einen Esel geladen wurden, und
ein neues Dekret erging: Die Kirche solle dort errichtet werden,
wo der Esel zum ersten Mal stehen bliebe. Der Esel lief und lief,
überquerte den Berg Učka und
machte in Pićan halt. Dort wurde
dann die Kirche errichtet.
37
family
family
infomust
2. Novigrad-Cittanova
Summer Carnival
Sommerkarneval
Novigrad, 12.07.
Maštograd
Fantasy Town
Vodnjan, 18.07.
Lavender Festival
Lavendelfestival
Vodnjan, 1. - 3.08.
Solaris Carnival
Karneval Solaris
Tar, 2.08.
Street Art Festival
Poreč, 5. - 13.08.
Seven Days of Creativity
Creative workshops
Sieben Tage schöpferische Tätigkeiten
Kreative Workshops
Pazin, 10. - 16.08.
Summer Carnival
Sommermaskenball
Novigrad, 09.08.
Ethnological collection of old agricultural
machinery and tractors
Ethnologische Sammlung
der alten landwirtschaftlichen Maschinen und
Traktoren
Jama Baredine (Cave/Höhle)
VII, VIII: 9.30 - 18.00
The cave Baredine is a special
destination situated on the even
plain covered with Terra rossa
soil, where grapevines, olives and
other autochthon cultures are
grown. In the pleasant ambience
the visitors are given the opportunity to look into the history of
cultivation through the ethnological collection of old agricultural
machinery and tractors, some
of which had until recently been
used for cultivation. The most
38
prominent in this collection are
the old tractor Fordson model F
from 1923, the stand-alone diesel
motor Satima (testa calda) from
1934, produced in Trieste, that
was used for the mill operation in
one village until the introduction
of electric energy, a fully running
threshing machine (around 1930),
and a donkey-drawn carriage
(around 1910) with a preserved
licence number and personal
data of the owner. Children can
ride the donkey Pino and get a
remembrance photo.
Die Höhle Baredine ist ein spezifisches Ausflugsziel, sie liegt auf
einem flachen Terrain bedeckt
mit Terra Rossa, rund um dieses
Terrain werden Weinrebe, Oliven
und andere bodenständige landwirtschaftliche Kulturen angebaut. Im angenehmen Ambiente
können die Besucher die Ge-
schichte des Landbaus durch die
ethnologische Sammlung der alten landwirtschaftlichen Maschinen und Traktoren, von denen
manche bis vor kurzem für die
Bebauung benutzt wurden. Aus
dieser Sammlung sind vor allem
der alte Traktor Fordson Modell F
aus dem Jahr 1923 hervorzuheben, stehender Dieselmotor Satima (testa calda) aus dem Jahr
1934, hergestellt in Triest, der bis
zur Einführung der Elektroenergie für den Betrieb der Mühle in
einem Dorf diente, völlig funktionstüchtige Getreidedreschmaschine (aus dem Jahr 1930), und
ein von Eseln gezogener Wagen
(aus dem Jahr 1910) mit aufbewahrten Kennzeichen und Daten
über den Besitzer. Kinder können
den Esel Pino reiten und ein Foto
als Erinnerung bekommen.
Istria is crossed by the
45th parallel
Istrien wird von der 45. Parallele durchschnitten
The village of Golaš, near Bale, offers
a clear and open view of the horizon.
The fact that the 45th parallel crosses
this area led the villagers to the idea
of making a sculpture dedicated to
this celestial axis, made of soil, stone
and dry-stone wall. Don’t miss stopping exactly halfway between the
Equator and the North Pole.
Im Dorf Golaš neben Bale reicht der
Blick in den Horizont genauso weit
wie auch überall anderswo. Die Erkenntnis, dass durch seine Umrundung
die 45. Parallele führt, veranlasste die
Einheimischen dazu, dass sie für diese himmlische Achse eine Skulptur
auf Erden anfertigten; aus Erde, Stein
und Trockenwand. Verpassen Sie es
nicht, genau auf halbem Weg der Sphäre zwischen dem Äquator und dem
Nordpol stehen zu bleiben.
Street Way:
Magician’s Hat
Circus nights of Umag
Street Way:
Magischer Hut
Umager Zirkusnächte
Umag, 28. - 30.07.
For a period of three days Umag will
become a laaarge stage for children:
workshops for children, shows for
children and adults, flame swallowers, jugglers, stilt-walkers, and other
numerous entertainers will try to
bring smiles to children’s faces...
Umag wird drei Tage lang zu einer
großen Bühne für Kinder: Workshops
für Kinder, Aufführungen für Kinder
und Erwachsene, Feuerschlucker,
Jongleure, Stelzenläufer und zahlreiche andere Animateure werden sich
bemühen, die Kinder zum Lachen zu
bringen...
Tears of St. Lawrence
Tränen des
hl. Laurentius
Višnjan, 12.08.
Festival of Street
Magicians
Festival der
Straßenzauberer
Pula, 15. - 18.08.
Kids Summer Festival
Poreč, 15.08.
24. Stella Maris Tennis
Cup
For children under 14
Für Kinder bis zu 14
Jahren
Umag, 22. - 31.08.
For children under 16
Für Kinder bis zu 16
Jahren
Umag, 29. - 31.08.
16. Vjeverica Cup
International tennis
tournament for children
under 10
Internationales Tennisturnier für Kinder bis zu 10
Jahren
Umag, 30. - 31.08.
39
www.istra.hr
enjoyevents
UMAG/NOVIGRAD
27.06. - 06.07. Umag
Zlatni lav/Golden Lion/ Der goldene
Löwe/ Leone d’oro
Međunarodni festival komornog teatra
International chamber theatre festival
Internationale Theaterfestival
Festival internazionale del teatro da
camera
27.06. - 18.07. Umag Galerija Marin
Hari Ivančić
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
03. - 05.07. Umag 21.00 Trg slobode
Mediteranski folklorni susreti
Mediterranean Folklore Meeting
Internationales Folklore-Treffen
Incontri Folkloristici del Mediterraneo
05.07. Umag Cup Red Devil
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
06.07. Marušići Pišćaci i Gunjci
12.07. Umag TN Sol Stella Maris
ATP Studena Croatia Open Umag
Otvaranje/Opening/Eröffnung/Apertura
12. - 13.07. Umag TN Sol Stella Maris
Kvalifikacije/Qualifications
Qualifikationen/Qualificazioni
14. - 20.07. Umag TN Sol Stella Maris
19. ATP Studena Croatia Open Umag
17.07. Umag 21.00 Župna crkva
Gudački kvintet/String Quintet
Streichquintett/Quintetto d’archi
19.07. Novigrad 21.00 Pineta
Slovenska noć/Slovenian Nigh
Slowenische Nacht/Notte slovena
19.07. Umag Trg slobode
Bromley Youth Chamber Orchestra
19.07. - 20.08. Umag
Galerija Marin: Xhafa Sisley
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
19. - 20.07. Radini
Gospa Lurdska/Our Lady of Lourdes
Madonna von Lourdes
Madonna di Lourdes
19.07. Zambratija Zambratijska noć
Zambratija Night/Zambratijer Nacht
Notte di Zambrattia
20.07. Umag Trg slobode
ATP Studena Croatia Open Umag
Prijenos finalnog susreta na trgu
Broadcast of the final match
Übertragung des Finales
Finale del torneo
21. - 27.07. Momjan 9. Visura Aperta
Festival vizualnih i audio medija
Visual and audio media festival
Fest der audio-visuellen Medien
Festival dei media audio-visuali
22.07. Umag Župna crkva
Hirano i Marković
Koncert klasične glazbe/Classical mu-
01.08. Novigrad
Park Novigradske biskupije
2. Astro Party Lunasa
Susret ljubitelja astronomije
Meeting of astronomy lovers
Treffen von Freunden der Astronomie
Incontro di appassionati di astronomia
01.08. Savudrija 20.00 Luka
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
02. - 03.08. Karigador
AC Park Umag
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
02.08. Umag Gradski muzej
Živi muzej/Eksperimentalna arheologija
Living Museum/Experimental Archaeology
Lebendiges Museum/Experimentale
Archäologie
Museo vivo/Archeologia sperimentale
04. - 06.08. Umag Materada
Gospa Snježna/Pučka fešta
Lady of the Snow
Muttergottes vom Schnee
Madonna della Neve
Folk festival/Volksfest/Festa popolare
04.08. Umag Trg slobode
Rock o’clock: No Problem
05.08. Umag 20.00 Župna crkva
Klapa Lungomare i Zbor Župne crkve
Klapa Lungomare and Church Choir
Klapa Lungomare und Gesangschor
der Gemeindekirche
Klapa Lungomare e Coro misto della
chiesa
06.08. Umag 21.00 Trg slobode
Salsa Party
06.08. Brtonigla
Zvjezdani kaleži/Star Chalices
10.08. Umag Trg slobode
World music: Beatles revival
11.08. Umag
Trg slobode
Rock o’clock: Night express
12.08. Umag 21.00 Župna crkva
Vladimir & Natalija Balyk
Koncert barokne glazbe
Concert of baroque music
Konzert mit Barockmusik
Concerto di musica barocca
12.08. Umag 21.00 Trg slobode
Salsa Party
13.08. Umag Trg slobode
Koncert najuspješnijih mladih pjevača
Istre
Concert of the Most Successful Young
Singers of Istria
Konzert der erfolgreichsten jungen
Sänger Istriens
Concerto dei migliori cantanti in erba
dell’Istria
13.08. Umag Hotel Sol Garden Istra
Čokolada Party/Chocolate Party
Schokoparty/Festa della cioccolata
14.08. Umag Trg slobode
Batana, Lungomare, Bidofon
Etno večeri/Ethno evenings
Ethno-Abende/Serate etno
15.08. Sv. Marija na Krasu
Velika Gospa/Assumption Day/Mariä
Himmelfahrt/Assunzione della Vergine
15. - 17.08. Brtonigla
Sv. Rok-SanRocco
Proslava dana zaštitnika mjesta
Celebration in honour of the town’s
patron saint
Hl. Rochus/Fest für den Shutzheiligen
der Stadt
San Rocco/Festa del santo patrono
3. susret svirača tradicionalne glazbe
sjeverozapadne Istre
3rd meeting of Bands performing traditional music of Northwestern Istria
3. Treffen von Bands aus Nordwestistrien, die traditionelle Musik spielen
3º incontro dei gruppi della musica
tradizionale dell’Istria nord-occidentale
09.07. Umag Trg slobode Putokazi
Glazbeno-plesni nastup
Music and dance show
Musik-Tanz-Show
Spettacolo di musica e danza
10.07. Novigrad Veliki trg
Folklorni ansambl Lola
Program folklornih pjesama i plesova
jugoistočne Evrope
An evening of folk songs and dances of
the Southeast Europe
Programm mit Folkloreliedern und
Tänzen aus Südosteuropa
Ensemble folcloristico Lola/Programma
di canti e balli folcloristici dell’Europa
orientale
12.07. Novigrad 21.00 Porporela
Ljetni karneval/Summer Carnival
Sommerkarneval/Carnevale estivo
12.07. Umag 21.00 Trg slobode
Klapa Batana/A capella group concert
Konzert der A capella Chor
Concerto di gruppo corale
12.07. Kanegra Streetbasket Festival
Festival urbane kulture i ulične košarke
Festival of urban culture and street
basketball
Festival der urbanen Kultur und des
Straßenbasketballs
Festival di cultura urbana e pallacanestro di strada
enjoyevents
sic concert/Konzert klassischer Musik/
Concerto di musica classica
25. - 26.07. Novigrad 21.00 Veliki trg
14. Novigrad-Cittanova Music Nights
25.07. Umag 21.00 Trg slobode
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
25.07. Umag Hotel Sol Garden Istra
Jazz Party
26.07. Novigrad Mareda
Plava noć Marede/Mareda’s Blue
Night/Blaue Nacht Marede/Notte blu
di Mareda
26.07. Umag Trg slobode
Umaške mažoretkinje i Blue Dream
Umag Majorettes and Blue Dream
Umager Majoretten und Blue Dream
Majorettes umaghesi e Blue Dream
27.07. Umag 21.00 Trg slobode
World music: Elvis Stanić Group
28. - 30.07. Umag Trg slobode
Street Way - Umaške cirkuske noći
Circus nights of Umag
Umager Zirkusnächte
Le notti circensi di Umago
28.07. Babići Fešta od bobića/Natjecanje u pripremi bobića
Bobići Festvity/Competition in preparing bobići
Bobići-Fest/Wettkampf in der Zubereitung von Bobići
Sagra delle fave/Concorso culinario nella preparazione di piatti a base di fave
01. - 03.08. Umag Trg slobode
7. Sepomaia Viva
Međunarodni festival antike
International antique festival
Internationales Antike festival
Festival internazionale dell’ antichità
Sternenkelche/Calici di stelle
07.08. Umag 21.00 Trg slobode
Dan rajčica/Tomato Day
Tomatentag/Giornata del pomodoro
07.08. Umag Trg slobode
Klapa Nevera
Etno večeri/Ethno evenings
Ethno-Abende/Serate etno
08.08. Savudrija 20.00 Luka
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
08.08. Buje Terasa Belvedere
Films & Wine
Filmski festival amaterskih kratkometražnih filmova
Short amateur film festival
Filmfestival mit Amateur-Kurzfilmen
Festival cinematografico di cortometraggi amatoriali
08. - 09.08. Umag Rt Punta
Istra - Terra Magica
Gastronomska manifestacija
Gastronomic event
Gastronomische Events
Manifestazione gastronomica
09. - 10.08. Nova Vas Sv. Lovro
Folk festival/Volksfest/Festa popolare
09.08. Umag 21.00 Trg slobode
Umaške mažoretkinje i Blue Dream
Majorettes of Umag and Blue Dream
Umager Majoretten und Blue Dream
Majorettes umaghesi e Blue Dream
09. - 10.08. Lovrečica Sv. Lovro
Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/
Festa popolare
09.08. Novigrad Mareda
Ljetni maskenbal/ Summer Carnival
Sommermaskenball
Ballo estivo in maschera
15. - 17.08. Umag TN Sol Stella Maris
Ferragosto Night
15.08. Brtonigla 15.00 Centar
Mini maraton Brtonigla
Mini Marathon/Mini Maraton
Maratona mini
15.08. Umag Trg slobode Putokazi
Glazbeno-plesni nastup
Music and dance show
Musik-Tanz-Show
Spettacolo di musica e danza
16.08. Umag Trg slobode
Naša sloga Babići
Koncert puhačkog orkestra
Wind orchestra concert
Konzert des Blasorchesters
Concerto d’orchestra di fiati
17.08. Brtonigla 10.00 Centar
10. San Rocco Bike
Biciklistički maraton Stazom istarske
malvazije
Cycling marathon following the Istrian
malvasia path
Fahrradmarathon auf der Straße des
istrischen Malvasia
Maratona ciclistica lungo il percorso
della malvasia istriana
17.08. Novigrad Hotel Maestral
Plaža/Beach
Dan Lagune
Laguna Day
Tag der Laguna
Giornata della Laguna
17.08. Umag Trg slobode
World music: Belfast food
18.08. Umag Trg slobode
Rock o’clock: No Problem
19.08. Umag 21.00 Trg slobode
Salsa Party
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
20.08. Umag Trg slobode
Večer mediteranske glazbe
Evening of Mediterranean Music
Abend mit mediterraner Musik
Serata di musica mediterranea
21.08. Umag Trg slobode
Magic Night Umag: Elio Pisak i& Band
22.08. - 15.09. Umag
Galerija Marin: Dušan Fišer
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
22. - 28.08. Novigrad
Fešta sv. Pelagija
Proslava dana zaštitnika grada
Celebration of the patron of the city
Feier des Stadtpatrons
Festa del patrono della città
22.08. Umag Trg slobode
Magic Night Umag:
Vinko Coce & Mondi
22. - 31.08. Umag TN Sol Stella Maris
24. Stella Maris Cup/Međunarodni
teniski turnir za djecu do 14 godina
International tennis tournament for
children under 14
Internationales Tennisturnier für Kinder
bis zu 14 Jahren
Torneo internazionale di tennis per
bambini fino ai 14 anni
22.08. Savudrija 20.00 Luka
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
22.08. Umag Hotel Sol Garden Istra
Final Party
23. - 24.08. Brtonigla Auto Rally
23.08. Umag Trg slobode
Magic Night Umag & World Music:
Goran Griff
24.08. Umag Trg slobode
Umaške mažoretkinje i Blue Dream
Majorettes of Umag and Blue Dream
POREČ
05.06. - 06.07. Poreč
Galerija Zuccato
Milena Lah
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
29.06. - 05.07. Poreč
21.00 Trg slobode
8. Zlatna sopela
Mediteranski folklorni susreti
Mediterranean folklore meeting
Internationales Folklore-Treffen
Incontri folkloristici del Mediterraneo
02.07. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Kaplowitz Jazz Quartet (HR)
04. - 06.07. Tar
12. Golden Valley
Moto susret/Bikers meeting
Motorrad-Treffen
26.07. Vabriga
Fešta od sardona
Anchovy Festival
Sardellenfest
Festa dei sardoni
27.07. - 17.08. Poreč 21.00
Eufrazijeva bazilika
Terra Magica
Glazbeni festival/Music festival
Musikfestival/Festival musicale
30.07. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Satellite Quartet (HR)
01. - 03.08. Kaštelir Placa
Gramperijada
Fešta od krumpira
Potato festival
Kartoffelfest
Festa delle patate
02. - 03.08. Labinci
Boćarski turnir/Boules Tournament
Turnier im Boccia/Torneo di bocce
02.08. - 03.08. Kaštelir
Istra MTB Gramper Tour
Rekreativna biciklijada
Recreational bicycle race
Radwanderung für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
02.08. Tar Solaris Lanterna
Karneval Solaris
Solaris Carnival
Karneval Solaris
Carnevale Solaris
05. - 13.08. Poreč 18.00 - 23.00
Street Art Festival
Ulični teatar
Street theatre
Strassen theater
Teatro di strada
06.08. Poreč 21.00 Lapidarium
47. Koncerti u Eufrazijani
47th Concerts in the
Euphrasian Basilica
47. Konzerte in der Euphrasiana
47° Concerti nell’ Euphrasiana
Poreč, Eufrazijeva bazilika, 21.00
11.07. Franz Liszt Chamber Orchestra
15.07. Nada Majnarić
18.07. Altenberg trio
22.07. As gloriam brass
25.07. Stjepan Hauser, Zoltan Peter
29.07. Tamara Coha Mandić
Diana Grubišić Ćiković
01.08. Eduardo Meirinhos
05.08. Kristina Cvitanović
08.08. Gudački kvartet Dominant
Dominant String Quartet
Streichquartett Dominant
Quartetto d’archi Dominant
12.08. Francesco Squarcia
Nina Kovačić
15.08. Ansambl Responsorium
19.08. Ana Dražul
22.08. Carlos Lama
Sofia Cabruja
29.08. Marko Graziani
Julie Gubaiduline
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Tar, Crkva sv. Martina, 21.00
03.07. Kruno Marić, Boris Doliner
10.07. Ivana Marija Vidović
17.07. Ivan Novinc , Tvrtko Sarić
24.07. Ad Gloriam Brass
31.07. Acco Duo
Umager Majoretten und Blue Dream
Majorettes umaghesi e Blue Dream
26.08. - 03.09. Umag
11. Organum Histriae
Međunarodni festival orgulja
International organ festival
Internationales Orgelfestival
Festival internazionale dell’organo
28.08. Umag Trg slobode
Batana
Etno večeri/Ethno evenings
Ethno-Abende/Serate etno
29.08. - 01.09. Novigrad Lapidarium
Media Scape
Kreativne radionice
Creative workshops
Kreative Workshops
Officine artistiche
29. - 31.08. Umag TN Sol Stella Maris
24. Stella Maris Cup
Međunarodni teniski turnir za djecu do
16 godina/International tennis tournament for children under 16
Internationales Tennisturnier für Kinder
bis zu 16 Jahren/Torneo internazionale
di tennis per bambini fino ai 16 anni
30.08. Novigrad 11.00
15. Kup sv. Pelagija
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
30.08. Umag Trg slobode
Tango Night
30. - 31.08. Umag TN Sol Stella Maris
16. Vjeverica Cup
Teniski turnir za djecu do 10 godina
Tennis tournament for children under 10
Tennisturnier für Kinder bis zu 10 Jh.
Torneo di tennis per bambini fino ai
10 anni
enjoyevents
Incontro motociclistico
09.07. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Peachese Staten Quintet (I/UK)
16.07. Tar
Sv. Marija Karmelska/Vjerska proslava
St Mary Carmelite/Religious festivity
Hl. Maria von Karmel/Kirchenfest
Santa Maria Carmelitana
Festività religiosa
16.07. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Bluesbreakers Trio (A)
16.07. Poreč 10.30 - 24.00
Plaža Pical (Beach)
Fešta Borik
Borik Festival
Fest Borik
Festa Borik
23.07. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Dana Gillespie (GB)
24.07. Poreč 10.30 - 24.00
Plaža Brulo (Beach)
Fešta Brulo/Brulo Festival
Fest Brulo/Festa Brulo
25. - 26.07. Poreč
Otvoreno prvenstvo grada Poreča
City of Poreč Open Championship
Offene Meisterschaft der Stadt Poreč
Campionato Aperto Città di Parenzo
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
25.07. Poreč Plaža Lotosi (Beach)
Eco Day
Ekološka akcija
Ecological activities
Öko-Aktivität
Azione ecologica
Jazz in Lap
Amina Figarova (NL)
07.08. - 19.09. Poreč 10-12, 18-23
Istarska sabornica
Istrian Parliament Building
Istrische Landtagspalais
Palazzo della Dieta istriana
48. Porečki annale
Međunarodna izložba moderne
i suvremene umjetnosti
48th Poreč Annals
Exhibition of contemporary artists
48. Porečer Annalen
Ausstellung der modernen Autoren
48° Annali parentini
Mostra di artisti contemporanei
09.08. Vabriga Santa Marina
Fešta od pedoči
Mussels Festival
Miesmuschel-Fest
Festa delle cozze
13.08. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Domagoj Ralašić & Brazilian Breeze Trio
13.08. Poreč 10.30 - 24.00
Plaža Pical (Beach)
Fešta Borik/Borik Festival
Fest Borik/Festa Borik
13.08. Poreč Eufrazijeva bazilika
Histria festival
W.A. Mozart: Requiem
15.08. Poreč Plaža Lotosi (Beach)
Kids Summer Carnival
20.08. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Adriana Quintet (NL)
27.08. Poreč 21.00 Lapidarium
Jazz in Lap
Thornetta Davis i Quintet (USA)
07.08. Gudački kvartet Dominant
Dominant String Quartet
Streichquartett Dominant
Quartetto d’archi Dominant
14.08. Blanka Tkalčić Breglec
Ronald Braus
21.08. Omiški barokni ansambl
Omis Baroque Ensemble
Barockmusik-Ensemble Omis
Ensemble barocco di Omis
28.08. Nataša Milić
Porečko ljeto
Poreč Summer
Porečer Sommer
L’estate a Parenzo
Poreč, Trg slobode, 21.00 - 24.00
07.07. Big Band
10.07. Zdenka Kovačiček, Piff gitara
Karaoke, škola salse/Scuola di
salsa/School of salsa
Schuleder Salsa
17.07. Škola salse, karaoke
Scuola di salsa, karaoke
School of salsa, karaoke
Schule der Salsa, Karaoke
24.07 Coloseum Band, Karaoke
škola salse/Scuola di
salsa/School of salsa
Schuleder Salsa
28.07. Big Band
02.08. Gruppo corale Musica insieme
18.08. Coloseum Band, Lidija Percan
21.08. Muška klapa Teran
28.08. Coloseum Band, Lidija Percan
Muška klapa Teran
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
VRSAR/FUNTANA
27.06. - 09.07. Funtana 18.00-21.00
Galerija Zgor murve: Duilio Trošt
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
01.07. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Samanta Stell, Ante Radonić
04.07. Funtana Marina
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
11. - 28.07. Funtana 18.00-21.00
Galerija Zgor murve: Mladen Prodan
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
15.07. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
14.08. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda
Klapska večer
A cappella choir evening
A-capella-Chorkonzert
Serata delle klape
15.08. Vrsar 19.00 Riva
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
23. - 24.08. Funtana 20.00 Rotonda
Fešta sv. Bernarda
St. Bernard Festivity
Fest des Hl. Bernhards
Festa di S. Bernardo
29.08. - 12.09. Funtana 18.00 - 21.00
Galerija Zgor murve: Severino Majkus
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
More i gitare
Sea and Guitars
Meer und Gitarre
Mare e le Chitarre
Vrsar, Bazilika sv. Marije od Mora, 21.00
03.07. Russian Evening
10.07. Greatest Guitar Hits
17.07. Hommage a Charlie Chaplin
24.07. Rossini i more
Rossini and Sea
Rossini und Meer
Rossini e mare
31.07. Jazz Evening
07.08. Solo Guitar Evening
14.08. Evening Serenada
21.08. Lions Club Poreč Young
Guitarist Prize
28.08. Spanish Guitar Evening
ROVINJ
Baromus
Festival barokne glazbe
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
Rovinj, Crkva sv. Franje, 21.00
01.07. Notturno rovignese
03.07. La Compagnia de’cantori di
Francesco Spongia
05.07. Cissa
Sounds of the Istrian Atlantide
08.07. Microcosm Concerto
12.07. Baroque ‘n’ Jazz
Rovinjski ljetni festival
Rovinj Summer Festival
Rovinjer Sommerfestival
Festival estivo rovignese
16.07. Crkva sv. Eufemije 21.00
Deutsches Kammerorkester
Frankfurt
21.07. Crkva sv. Franje 21.00
Masatoshi Hirano
Katja Markotić
Maria Mikulić Štimac
25.07. Crkva sv. Franje 21.00
Luisa Sello, Carlo Corazza
30.07. Franjevački samostan 21.00
Eduardo Meirinhos
03.08. Otok sv. Andrije 21.00
Katja Markotić
Zagrebački gitarski kvartet
06.08. Crkva sv. Eufemije 21.00
Capella Istropolitana Bratislava
Campos Vincente
13.08. Crkva sv. Franje 21.00
Alexander Kostritsa
17.08. Crkva sv. Eufemije 21.00
Streichquartett Göttingen
21.08. Crkva sv. Franje 21.00
Carlos Lama, Sofia Cabruia
26.08. Crkva sv. Franje 21.00
Vladimir Balyk, Natalia Balyk
Romantika uz Lungomare
Romantic Charm of Lungomare
Romantik an der Seepromenade
Romanticismo e Lungomare
Rovinj, 21.00-23.00
Hotel Park - Lungomare
06/13/20/27.07.
03/10/17/24/31.08.
Concerti in chiesa
Elda Krajcar Percan, Vedran Vojnić
18.07. Funtana Marina
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
25.07. Vrsar 19.00 Riva
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
25.07. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda
Istarska večer
Istrian Evening
Istrischer Abend
Serata istriana
29.07. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina
Koncerti u crkvi/Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Trio Con Spirito
01. - 22.08. Funtana 18.00-21.00
Galerija Zgor murve
Naiva u Istri
Naive Art in Istria
Die Naive Kunst in Istrien
Il naif in Istria
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
05.08. Vrsar 14.00 Belvedere
Međunarodni vaterpolo turnir
International Waterpolo Tournament
Internationales Wasserball-Turnier
Torneo internazionale di pallanuoto
08.08. Funtana Marina
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer- Fest/Festa dei pescatori
12.08. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Mario Perestegi, Božidar Brajković
enjoyevents
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Funtana, Crkva sv. Bernarda, 21.00
02.07. Kruno Marić , Boris Doliner
09.07. Marek Dlugozs
Koncert gitara
Guitar concert
Gitarren-Konzert
Concerto di chitarra
16.07. Hommage a Charlie Chaplin
Gitaristički koncert/Guitar concert
Gitarren-Konzert/Concerto di chitarra
23.07. Trio Artexe: Rossini i more
Rossini and Sea
Rossini und Meer
Rossini e mare
30.07. Anamarija Lovrečić
Harmonikaški koncert
Accordion concert
Konzert für Harmonika
Concerto per fisarmonica
06.08. Samanta Stell, Ante Radonić
Koncert flaute i gitara
Flute and guitar concert
Flöte- und Gitarrenkonzert
Concerto per flauto e chitarra
13.08. Tiro
Koncert gudačkog kvarteta
String quartet concert
Konzert Streichquartett
Concerto degli quartetto d’archi
20.08. Omiški barokni ansambl
Omis Baroque Ensemble
Barockmusik-Ensemble Omis
Ensemble barocco di Omis
27.08. Pro et contra
Povorka batane s feralom
Display of ‘batana’ with
Lanterns
Schiffsparade der ‘Batana’
mit Schiffsleuchte
Sfilata di batane illuminate
da fanali
Rovinj 20.30 Riva - Spacio
01/03/08/10/15/17/22/24/29.07.
05/07/12/14/19/21/26.08.
Tradicionalni istarski dan
Traditional Istrian Day
Traditioneller istrischer Tag
Giornata della tradizione istriana
Rovinj, 21.00 - 23.00
Hotel Park - Lungomare
02/09/16/23/30.07.
06/13/20/27.08.
Mediteranski duh Rovinja
Mediterranean Spirit of Rovinj
Mediterraner Geist von Rovinj
Indole Spirito mediterranea di
Rovigno
Kulturno-zabavni program
Program of culture and entertainment
Kultur- Unterhaltungs-Programm
Programma culturale e
d’intrattenimento
Rovinj, 21.00 - 23.00
Hotel Park - Lungomare
04/11/18/25.07.
01/08/15/22/29.08.
... - 06.07. Rovinj Crkva sv. Tome
Rovinj Art Program
Jadranko Runjić
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
... - 27.07. Rovinj Zavičajni muzej
Biserka Baretić
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
... - 01.08. Rovinj 19.00-23.00
Galerija Adris
Edo Murtić
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
... - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej
Komoda none Fume
Etnografska izložba tekstila
Granny Fuma’s Chest of Drawers
Ethnographic textile exhibition
Die Kommode der Oma Fuma
Ethno-Textilausstellung
Il comò di nonna Fiamìta
Mostra etnografica del tessuto
02.07. Rovinj 19.00 TN Amarin
Sunset Beach DJ Party
02.07. Rovinj 20.30 Trg Riviera
Etno koncert
Ethno concert
Konzert der Ethno-Musik
Concerto di musica etnica
03. - 06.07. Rovinj
4. Hrvatski ljetni salsa festival
4th Croatian Summer Salsa Festival
4. Kroatisches Sommerfestival des Salsa
4˚ festival croato di musica salsa
03.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
04.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
04.07. - 28.08. Rovinj
Photo Art Gallery Batana
Promatranje univerzuma
20. međunarodni salon fotografije
astronauta
Observation of the Universe
20th international salon with astronaut
photographs
Betrachtung des Universums
20. Internationale Ausstellung der
Fotografien von Weltraumfahrer
Osservazione dell’ Universo
20˚ salone internazionale della fotografia sugli astronauti
04.07. - 02.08. Rovinj Zavičajni muzej
Silvio Šarić
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
04.07. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje
Koncertni nastup pijanista /Pijanisti
nagrađeni nagradom ‘Stefano Marizza’
Pianists Concert/Pianists awarded
with the ‘Stefano Marizza’ prize
Konzert der Pianisten, die mit dem
‘Stefano Marizza’- Preis ausgezeichnet
wurden
Esibizione concertistica dei pianisti
Pianisti premiati con il premio ‘Stefano
Marizza’
06.07. Rovinj 20.30 Plaža Balouta
Etno koncert: Batana
07.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
07.07. Rovinj 21-22 Trg maršala Tita
Arabesque & GK Roxanne
Plesni nastup/Dance performance
Tanzauftritt/Esibizione di danza
08. - 27.07. Rovinj Crkva sv. Tome
Rovinj Art Program: Glorija Oreb
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
14.07. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita
Mažoretkinje grada Rovinja /Town of
Rovinj Majorettes/Majoretten der Stadt
Rovinj/Majorettes di Rovigno
15.07. Rovinj 21.30 Monte
Gandusiana: Boom Pam
16.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert: Polzer
16.07. Rovinj 19.00 TN Amarin
Sunset Beach DJ Party
17.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
18.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
18.07. Rovinj 20.30 Hotel Adriatic
Jazz in Cafe: Quartet Labyirinth
18. - 19.07. Bale Colone
Kup Mon Perin
Jedriličarska regata/Sailing regatta/
Segelregatta/Regata di vela
20.07. Rovinj 20.30 Plaža Balouta
Etno koncert/Ethno concert: Batana
21.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
21.07. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita
GK Roxanne
Plesni nastup/Dance performance
Tanzauftritt/Esibizione di danza
22.07. Rovinj 20.30
AC Polari, TN Villas Rubin
Livadska zabava/Garden Party
Wiesenfest/Festa campestre
23.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert:
Sergio Preden Gato & Quartet
24.07. Rovinj 19.00 TN Amarin
Sunset Beach DJ Party
24. - 26.07. Rovinj Trg maršala Tita
Sete Sois Sete Luas
Međunarodni festival izvođača tradicio-
31.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
31.07. Rovinj 20.30 Hotel Adriatic
Jazz in Cafe: Quartet Labyirinth
01. - 09.08. Rovinj Zajednica Talijana
8. Dani talijanskog filma
Review of Italian Film
Darbietung des italienischen Films
Rassegna della cinematografia italiana
01.08. Rovinj Trg maršala Tita
Večeri ribarske tradicije
Evening Dedicated to Fishing Tradition
Abend der Fischereitradition
Serata e tradizione marinara
01.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
02.08. Bale Trg La Musa
Baljanska noć/Bale Night
Balenacht /Notte Vallese
02. - 03.08. Bale San Polo, Colone
Prvenstvo Istarske županije
Istria County Championship
Sailing regatta/Segelregatta
03.08. Rovinj 20.30 Plaža Balouta
Ethno concert: Batana
04.08. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
04.08. Rovinj 21.00 Trg maršala Tita
Mažoretkinje grada Rovinja i Arabesque
Town of Rovinj Majorettes & Arabesque
Majoretten der Stadt Rovinj & Arabesque
Majorettes di Rovigno e Arabesque
05. - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej
Đorđe Jandrić Ausstellung/Mostra
06.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert:
Sergio Preden Gato & Quartet
06.08. Rovinj 21.30 Monvi
Gandusiana
Shantel & Bucovina Club Orkestar
13.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert
Konzert der Ethno-Musik
Concerto di musica etnica
14. - 24.08. Rovinj 11-13, 18-21 MMC
Svjetlan Junaković
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
14.08. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
14.08. Rovinj Crkva sv. Eufemije
Histria Festival: W.A. Mozart: Requiem
15.08. Rovinj Zajednica Talijana
Appuntamenti Rovignesi
Traditional summer event
Traditionelle musikalische Sommerveranstaltung
Tradizionale manifestazione estiva
15.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
15.08. Rovinj TN Amarin
Dan Amarina/Amarin Day
Tag des Amarin/Giornata dell’ Amarin
15.08. Rovinj Otok sv. Andrije
Ronald Braus and Guests
Koncert/Concert
16. - 17.08. Rovinj
Memorijal A. Prodana
Sailing regatta/Segelregatta
17.08. Rovinj 20.30 Plaža Balouta
Etno koncert/Ethno concert: Batana
18.08. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
18.08. Rovinj 21-22 Trg maršala Tita
Arabesque & GK Roxanne
Tanzauftritt/Esibizione di danza
20.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert
Sergio Preden Gato & Quartet
21.08. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
09.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Ethno concert:
Sergio Preden Gato & Quartet
09.07. Rovinj 19.00 TN Amarin
Sunset Beach DJ Party
10.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
10. - 30.07. Rovinj 11-13, 18-21 MMC
Danijel Kovač
Kiparska izložba/Exhibition of sculptures
Skulpturenausstellung/Mostra di scultura
11.07. Rovinj Trg maršala Tita
Večeri ribarske tradicije
Evening Dedicated to Fishing Tradition
Abend der Fischereitradition
Serata e tradizione marinara
11.07. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje
Koncertni nastup pijanista /Pijanisti
nagrađeni nagradom ‘Stefano Marizza’
Pianists Concert/Pianists awarded with
the ‘Stefano Marizza’ prize
Konzert der Pianisten, die mit dem
‘Stefano Marizza’- Preis ausgezeichnet
wurden/Esibizione concertistica dei
pianisti Pianisti premiati con il premio
‘Stefano Marizza’
11.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
12. - 25.07. Bale 8-16 Galerija Ulika
Boris Leiner
Kiparska izložba/Exhibition of sculptures
Skulpturenausstellung/Mostra di scultura
13.07. Rovinj 21.30 Monte
Gandusiana
Boris Kovač & La Campanella
13.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Ethno concert: Batana
14.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
enjoyevents
nalne glazbe/International festival of
traditional music performers
Internationales Festival der traditionellen Musik
Festival internazionale di musica tradizionale e popolare
25.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
26.07. Kanfanar Jakovlja
Pučka fešta i smotra istarskih volova
Folk festival and Istrian cattle fair
Volksfest und Schau der istrischen
Ochsen/Festa popolare e rassegna del
bue istriano
26.07. - 10.08. Bale 08-16, 19-21
Galerija Ulika 44. Castrum Vallis
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
27.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert: Batana
28.07. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita
Folklorni nastup/Folk Performance
Auftritt der Folkloregruppen
Rassegna folcloristica
28.07. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
29.07. - 16.08. Rovinj Crkva sv. Franje
Rovinj Art Program: Ivan Tudek
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
30.07. Rovinj 19.00 TN Amarin
Sunset Beach DJ Party
30.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Nastup klape/A capella group concert
Konzert der A capella Chor
Concerto di gruppo corale
31.07. - 16.08. Rovinj Zavičajni muzej
Likovna kolonija Rovinj
Art Colony Rovinj
Rovinjer Kolonie der bildenden Künste
Colonia Artistica Rovigno
07.08. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
08. - 09.08. Rovinj Kup Rovinja
Sailing regatta/Segelregatta
08.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
08.08. Rovinj 20.30 Hotel Adriatic
Jazz in Cafe: Quartet Labyirinth
10.08. Rovinj 10.00 Grisia
Jednodnevna izložba na otvorenom
One-day open-air art exhibition
Eintägige Ausstellung im Freien
Mostra artistica all’aperto di un’intera
giornata
10.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert: Batana
11.08. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
11.08. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita
Folklorni nastup/Folk Performance
Auftritt der Folkloregruppen
Rassegna folcloristica
12.08. Rovinj 20.00 - 24.00
Noć sv. Lovre
St. Lawrence’s Night
Die Nacht des hl. Laurentius
Notte di S. Lorenzo
12.08. Rovinj 20.30
AC Polari, TN Villas Rubin
Livadska zabava/Garden Party
Wiesenfest/Festa campestre
13.08. Rovinj Baron Gautsch
Obilježavanje 94. obljetnice potonuća
broda
Commemorating the anniversary of
the sunken ship
Gedenken an den Jahrestag des Schiffuntergangs
Anniversario del naufragio della nave
22. - 23.08. Rovinj 21.00 Trg m. Tita
Kultfest 2008
Festival kulture
Festival of culture
Kulturfestival
Festival di cultura
22.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
24.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert: Batana
25.08. Rovinj 9.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
25.08. Rovinj 21.00 Trg maršala Tita
Mažoretkinje grada Rovinja
Town of Rovinj Majorettes
Majoretten der Stadt Rovinj
Majorettes di Rovigno
27.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera
Etno koncert/Ethno concert
27.08. Rovinj Otok sv. Andrije
Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre
Theaters Ulysses/Teatro Ulysses
28.08. Rovinj Trg maršala Tita
Večeri ribarske tradicije
Evening Dedicated to Fishing Tradition
Abend der Fischereitradition
Serata e tradizione marinara
28.08. Rovinj 19.00 AC Polari
Sunset Beach DJ Party
29. - 31.08. Rovinj Riva
Rovinjska noć
Rovinj Night
Rovinjer Nacht
Notte rovignese
29.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin
Sunset Beach DJ Party
31.08. Rovinj 20.30
Plaža Balouta (Beach)
Etno koncert/Ethno concert: Batana
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
PULA/MEDULIN
01.07. - 31.08. Fažana
Riva 20.00-24.00
Srijedom i subotom
Wednesdays and Saturdays
Mittwochs und Samstags
Ogni mercoledì e sabato
Tradicijske večeri
Traditional Evenings
Traditionelle Abende
Serate della tradizione
01.07. - 31.08. Fažana
Riva 21.00-24.00
Petkom/Fridays/ Freitags/Il venerdì
Ribarske večeri
Fisherman’s Evenings
Fischerabende Serate dei pescatori
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medolino
Medulin, Crkva sv. Agneze
Premantura, Crkva sv. Lovre
Banjole, Crkva MB Zvijezde Mora
Pomer, Crkva Pohođenja Majke Božje
Pješčana Uvala, Crkva sv. Nikole
02.07. Medulin 21.30
Petra Gilming, Marija Šverko
04.07. Pješčana Uvala 21.30
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
09.07. Premantura 21.30
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
11.07. Medulin 21.30
Ana Dražul
13.07. Premantura 21.30
Nikola Glavaš
05.05. - 01.12. Pula Gradska galerija
Anton Motika
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
20.06. - 06.07. Fažana
Festival sporta i kulture
Sports and Culture Festival
Festival des Sports und der Kultur
Festival dello sport e della cultura
01. - 05.07. Pula INK 14. PUF
Međunarodni kazališni festival
International theatre festival
Internationales Theaterfestival
Festival teatrale internazionale
01.07. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Medulin Orchestra
02.07. - 07.07. Pula Crkva sv. Franje
17. Međunarodna ljetna škola harmonike
International Summer Accordion School
Internationale Sommerschule
der Harmonika
05.07. Banjole TK Banjole
Teniski turnir parova
Tennis Tournament Pairs
Tennistournier Doppel
Torneo di tennis doppio
05.07. Vodnjan 21.00 Narodni trg
Manzano & Labin
Koncert limene glazbe
Brass band concert/Blaskonzert
Concerto della banda d’ottoni
05.07. Medulin 21.00 Riva
Mendula Rock Band
06.07. Pula 21.00 Portarata
Plesni studio Zaro
Dance Studio/Tanzstudio
Studio di danza
06.07. Fažana 21.00 Riva
Fiesta Group Concert
07.07. Fažana 21.30
Crkva sv. Kuzme i Damjana
Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights
Dämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
08.07. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Orchestra Medulin
08.07. Pula 21.30 Arena
Manu Chao
09.07. Pula 19.30 - 20.30
Forum, Portarata, Giardini
Predstavljanje istarske tradicijske baštine
Istrian Traditional Heritage
Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften
Rassegna del patrimonio tradizionale
09.07. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
12.07. Brijuni Histria Festival
Večer šansone
Evening of Chansons
Chansonabend
Serata della ‘chanson’
12.07. Banjole TK Banjole
Teniski turnir parova
Tennistournier Doppel
12.07. Medulin 20.00-22.30 Riva
Brodetto Cup/Brodet Cup
Gastronomska manifestacija
Gastronomic event
Gastronomische Events
Manifestazione gastronomica
12.07. Vodnjan 21.00 Narodni trg
Sajam Ljubičasta noć/Purple Night Fair
Violette Nacht/Messe
Serata viola/Fiera
12.07. Peroj 21.00 Martulina
Rock Concert on the Beach
12.07. Medulin 19.00 Riva
Mendula Rock Band
12.07. Galižana 21.00 Placa
Plesna večer/Dance Evening
Tanzabend/Serata di ballo
13.07. Fažana 20.00-24.00 Riva
Fešta od kužine
Natjecanje u kuhanju
istarske maneštre
Maneštra cooking contest
Kochwettbewerb der istrischen
Minestra
La migliore minestra istriana
13.07. Pula 21.30 Arena
Histria Festival
Buena Vista Social Club
14.07. Vodnjan 21.00 Iza zvonika
Predstava za djecu/Children’s play
Kinderveranstaltung
Spettacolo per l’infanzia
14.07. Banjole 21.30
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
16.07. Pomer 21.30
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
18.07. Pomer 21.30
Nikola Glavaš
20.07. Medulin 21.30
Inja Davidović
21.07. Pješčana Uvala 21.30
Nikola Glavaš
25.07. Medulin 21.30
Duo Balyc
30.07. Banjole 21.30
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
01.08. Medulin 21.00
Stjepan Hauser, Zoltan Peter
04.08. Medulin 21.00
Ana Vidović
08.08. Premantura 21.00
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
10.08. Medulin 21.00
Tamara Jurkić Sviben
11.08. Pomer 21.00
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
13.08. Pješčana Uvala 21.00
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
17.08. Medulin 21.00
Tatjana Mesar, Vesna Ivanović Ocvirk
20.08. Banjole 21.00
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
22.08. Medulin 21.00
Mendula Klasik, Trio NaSaSa
25.08. Banjole 21.00
Tatjana Mesar, Vesna Ivanović Ocvirk
29.08. Medulin 21.00
Petra Gilming
30.08. Banjole 21.00
Giulia Fonzari, Tatiana Šverko Fioranti
enjoyevents
Scuola internazionale estiva
di fisarmonica
02.07. Pula 21.30 Arena
Histria Festival: Zdravko Čolić
Concert/Konzert
02.07. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
03.07. Pula 21.00 Portarata
Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti
Magical Flutes/Young music talents
Zauberflöte/Junge Musiktalente
Flauto magico/Giovani talenti musicali
03.07. Medulin 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina
Hand Made Fair
Kunsthandwerk
Fiera del manufatto
03.07. Peroj 21.00 Placa
Mediterraneo & Irena Kuhar
Music and entertainment programme
Musikalisches Unterhaltungsprogramm
04.07. Pula 21.00 Forum
KUD Lino Mariani/Koncert zbora
Chorus concert/Concerto del coro
04.07. Premantura 20-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
05.07. Barban 20.00
Smotra narodne glazbe i plesa Puljštine
Festival of Folk Music and Dances from
the Pula Region
Schau der Volksmusik und Tänze von
Pula und Umgebung
Festival di musiche e danze popolari
del polesano
05.07. Pula 21.30 Arena
Histria Festival
European Master Orchestra
10.07. Pula 21.00 Forum
Puhački orkestar grada Pule
Wind Orchestra/Blasorchester
Orchestra a fiato
10.07. Pula 21.00 Portarata
Trio Val: Evergreens
10. - 13.07. Brijuni
Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre
Theaters Ulysses/Teatro Ulysses
M. Krleža: Balade Petrice Kerempuha
Ballads of Petrica Kerempuh
Ballade von Petrica Kerempuh
Ballate di Petrica Kerempuh
10.07. Medulin 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
11.07. Pula 21.00 Forum
OKUD Istra
Harmonikaški orkestar
Accordion orchestra
Harmonika-Orchester
Orchestra di fisarmonica
11.07. Vodnjan 21.00 Iza zvonika
Vinko Coce & Klapa
Concert/Konzert
11.07. Galižana Memorijalni turnir
Petar Žufić/Football tournament
11.07. Premantura 20-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
12.07. Orihi 15.00 Dan sela Orihi
8. mototrka na prstenac i Oldtimer’s Day
8th motorcycle race and oldtimer’s day
8. Motorrad-Ringstechen und
oldtimer’s day
8° moto all’anello e oldtimer’s day
12.07. Fažana 21.00 Riva
Royal College Youth Wind Band
Concert/Konzert
14.07. Pula 21.00 Portarata
Summer Park Jazz
15.07. Pula 21.00 Forum
KUD Uljanik
Večer folklora/Folklore evening
Folklore- Abend/Serata del folklore
15.07. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Medulin Orchestra
Orchester Medulin/Orchestra Medulin
15.07. Peroj 21.00 Placa
Gastro Fest
16.07. Fažana 19.00
Crkva sv. Marije od Karmela
Dan Gospe Karmelske
Our Lady of Mount Carmel
Tag der Mutter Gottes von Karmel
Santa Maria del Carmelo
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
16.07. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
16.07. Pula 18.00
Arena, Giardini, Forum
Limena glazba iz Belgije
Wind Orhestra from Belgium
Blasorchester aus Belgien
Orchestra a fiato Belga
16.07. Medulin 21.00 Riva
Jazz Band
16.07. Vodnjan 21.00
Crkva Gospe Karmelske
Concert/Konzert: Nikola Glavaš
17.07. Medulin 21.00 Riva
Ribarska večer/Fisherman Night
Fischer-Nacht/Serata dei pescatori
17.07. Medulin 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
17. - 20.07. Pula Monumenti
6. Seasplash Reggae Festival
17.07. Pula 21.00 Forum
Big Band Pula
17.07. Pula 21.00 Portarata
Trio Val: Evergreens
18.07. Pula 21.30 Kaštel
Histria festival: Nina Badrić
Concert/Konzert
18.07. Premantura 22.00 Rt Kamenjak
Fullmoon Kamenjak
Rekreativna biciklistička vožnja
Recreational bicycle ride
Lockere Radtour
Giro ciclistico ricreativo
18.07. Premantura 20-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
18.07. Vodnjan Rotonda
Maštograd - Fantasy Town
Cjelodnevni program za djecu
Full-day children’s programme
Ganztägiges Kinderprogramm
Programma per l’infanzia di una
giornata intera
18. - 22.07. Brijuni
Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre
Theaters Ulysses/Teatro Ulysses
Albert Camus: Kaligula / Caligula
19. - 26.07. Pula Arena, Kaštel, Kino
55. Pula Film Festival
19.07. Medulin Plaža Bijeca
Pešekan Cup/Turnir u piciginu
Turnier im Picigin/Torneo di picigin
19.07. Barban 20.00
7. Zasvirimo u Barbanu
Susret harmonikaša
Encounter of accordionist
Harmonikatreffen
Incontro di fisarmonicisti
22.07. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Medulin Orchestra
Orchester Medulin/Orchestra Medulin
22.07. Mutvoran
Sv. Marija Magdalena
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
23.07. Brijuni Histria festival
Kvartet Rucner
23.07. Pula 19.30 - 20.30
Forum, Portarata, Giardini
Predstavljanje istarske tradicijske baštine
Istrian Traditional Heritage
Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften
Rassegna del patrimonio tradizionale
23.07. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
23.07. Vodnjan 21.00 Rotonda
Zaplešimo valcer/Let’s WaltzTanzen wir
einen Walzer/Balliamo il valzer
23.07. Premantura 21.00 Placa
Jazz Band
24.07. Pula 21.00 Portarata
Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti
Magical Flutes/Young music talents
Zauberflöte/Junge Musiktalente
Il flauto magico/Giovani talenti
24.07. Pula 21.00 Forum
Puhački orkestar Grada Pule
Wind Orchestra/Blasorchester
Orchestra a fiato
24.07. Galižana 21.00 Crkva sv. Justa
Konzert/Concerto: Duo Balyk
24.07. Medulin 21.00 Riva
Ribarska večer/Fisherman Night
Fischer-Nacht/Serata dei pescatori
24.07. Medulin 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
27.07. Medulin 20.00 Riva
Medulinska noć/Medulin Night
Meduliner Nacht/La notte di Medulin
27.07. Medulin 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
27.07. Fažana 21.00 - 24.00 Riva
Festival svjetla: Zvizde, sviće, ferali
Festival of light: Stars, Candles,
Lanterns
Lichtfest: Sterne, Kerzen und Laternen
Festival della luce: Stelle, candele,
fanali
28.07. Pula 21.00 Portarata
Summer Park Jazz
29.07. Galižana 21.00 Crkva sv. Justa
Concert/Concerto: Alba & Leo
29.07. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Medulin Orchestra
30.07. Vodnjan 21.00 Rotonda
Zaplešimo valcer/Let’s Waltz/Tanzen
wir einen Walzer/Balliamo il valzer
30.07. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
30.07. - 04.08. Brijuni
Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre
Theaters Ulysses/Teatro Ulysses
M. Krleža: Pijana noć 1918
A Drunk Night 1918
Trunkene Nacht 1918
Una notte ubriaca 1918
30.07. - 06.08. Pula Circolo
Arena International
Glazbene radionice/Music workshops
Musik Workshops/Officine musicali
31.07. Fažana 21.30
Crkva sv. Kuzme i Damjana
Komorni ansambl Vivaldi
Vivaldi Chamber Ensemble
02.08. Fažana 21.00 - 24.00 Riva
Fešta od sardela/Pilchard Festival
Sardellenfest/Festa della sardella
02.08. Puntera 10.00 Oj, Punterci
Folk festival/Volksfest/Festa popolare
02.08. Banjole 20.00 Portić
Banjolska noć/Banjole Night
Das Fest des Ortes Banjole
La note di Banjole
02.08. Banjole TK Banjole
Teniski turnir parova
Tennistournier Doppel
Torneo di tennis doppio
02.08. Medulin 21.00 Riva
Mendula Rock Band
03.08. Fažana 21.00 Riva
Fiesta Group Concert
03. - 05.08. Pula Circolo
Hrvatska glazbena scena mladih
Glazbena radionica/Music workshop
Musik Workshop/Laboratorio di musica
04.08. - 16.08. Pula Rojc, Monumenti
10. Media Mediterranea
Expressive Culture Festival
04.08. Fažana 21.30
Crkva sv. Kuzme i Damjana
Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights
Dämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
04.08. Vodnjan 21.00 Iza zvonika
Top girls of Istria
Kazališna predstava/Theatre play
Theatervorstellung/Rappresentazione
teatrale
04.08. Pula 21.00 Portarata
Jazzbina Summer Park Jazz: Afrodizijak
19.07. Banjole TK Banjole
Tennis Tournament Pairs
Tennistournier Doppel
19.07. Peroj Placa
Perojska fešta
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
19.07. Medulin 21.00 Riva
Mendula Rock Band
19.07. Galižana 21.00 Placa
Plesna večer/Dance Evening
Tanzabend/Serata di ballo
19.07. Vodnjan 21.00 Iza zvonika
Ma non il visio
Kazališna predstava/Theatre play
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
20.07. Valbandon 21-24 Plaža (Beach)
Rimski Valbandon
Roman Valbandon
Römisher Valbandon
Valbandon nell’antichità
20.07. Vodnjan 20.00 Rotonda
Romski čoček
21.07. Pula
21.00 Park grada Graza
Jazzbina Summer Park Jazz: Tobogan
21.07. Fažana 21.30
Crkva sv. Kuzme i Damjana
Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights
Dämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
21.07. Vodnjan 21.00
Crkva Gospe Karmelske
Concert/Konzert: Alba & Leo
enjoyevents
25. - 27.07. Brijuni
Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre
Theaters Ulysses/Teatro Ulysses
W. Shakespeare: Kralj Lear / King Lear
King Lear / Re Lear
25. - 27.07. Vodnjan Rudarska ulica
4. Bikers Meeting
25.07. Peroj 21.00 Martulina
Fešta na plaži/Beach Festival
Strandfest/Festa in spiaggia
25.07. Premantura 20-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
26.07. Galižana 21.00
Galižanska noć/Galižana Night
Galižaner Nacht/Notte gallesanese
26.07. Pula 21.00 Portarata
Friends Fashion Night
26.07. Banjole TK Banjole
Teniski turnir parova
Torneo di tennis doppio
26.07. Medulin 21.00 Riva
Žuta noć/Yellow Evening
Gelbe Nacht/Notte gialla
26.07. Vodnjan 21.00 Narodni trg
Večer bošnjačkih igara
Evening of Bosnian Games
Abend der bosnischen Spiele
Serata di giochi bosniaci
26.07. Medulin 21.00 Riva
Mendula Rock Band
27.07. Loborika
Velika nagrada Loborike
Međunarodna profesionalna
biciklistička utrka za juniore
International professional junior
bicycle race
Internationales Profi-Radrennen für Jr.
Gara internazionale professionale jr.
31.07. Pula 21.00 Forum
Big Band Pula
31.07. Pula 21.00 Portarata
Trio Val: Evergreens
31.07. Peroj 21.00 Placa
Kazališna predstava/Theatre play
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
31.07. Medulin 21.00 Riva
Ribarska večer/Fisherman Night
Fischer-Nacht/Serata dei pescatori
31.07. Medulin 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
01. - 02.08. Pula Rojc
16. Monte Paradiso Festival
Hardcore/Punk Festival
01.08. Pula 21.00 Crkva sv. Franje
Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
01. - 31.08. Pula 8-20 Ciscuttijeva ul.
Sajam starina i umjetnina
Street Antiquities and Fine Arts Fair
Strasse Antiquitäten und Kunstmarkt
Via Ciscutti Fiera dell’antiquariato
01.08. Premantura 19-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
01.08. Galižana 21.00 Zajednica
Talijana/ Comunità degli Italiani
Koncerti za harmoniku
Harmonica concerts
Konzerte für Harmonika
Concerti per fisarmonica
01. - 03.08. Vodnjan
Festival lavande/Lavender Festival
Lavendelfestival/Festival della lavanda
04.08. Pula 21.00 Forum
Trio Val: Evergreens
05.08. Galižana 21.00 ZT
Plesna večer/Dance Evening
Tanzabend/Serata di ballo
05.08. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Orchester Medulin
05.08. Pula 21.30 Arena
Histria Festival
Carmen & Carmina Burana
Ballet/Ballett/Balletto
05.08. Pula 21.00 Crkva sv. Franje
Ana Vidović
Guitar concert/ Gitarren-Konzert
05.08. Medulin Plaža Bijeca
Plivanje perajama
Swimming with Finnings
Schwimmen mit den Flossen
Gara a nuoto
06.08. Pula 19.00-20.00
Forum, Portarata, Giardini
Predstavljanje istarske tradicijske baštine
Istrian Traditional Heritage
Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften
Rassegna del patrimonio tradizionale
06.08. Peroj 21.00 Placa
Klapa Nevera/A capella group
A capella Chor/Gruppo corale
06.08. Vodnjan Narodni trg
Slatko ljeto/Sweet Summer
Degustacija tradicionalnih kolača
Sweet Summer
Sampling of traditional pastries
Süßes Sommer
Verkostung der traditionellen Kuchen
Dolce estate/Degustazione dolci tipici
06.08. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
07.08. Pula 20.30 Forum
Puhački orkestar grada Pule
City of Pula Wind Orchestra
Blasorchester der Stadt Pula
Orchestra cittadina a fiato
07.08. Pješčana Uvala 20.00
Dan Pješčane Uvale
Pješčana Uvala Day
Der Tag des Ortes Pješčana Uvala
Il giorno di Valsabbion
07.08. Vodnjan 21.00
Crkva Gospe Karmelske
Concert/Konzert: Vedran Arkus
07.08. Pula 21.00 Portarata
Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti
Magical Flutes/Young music talents
Zauberflöte/Junge Musiktalente
Il flauto magico/Giovani talenti
07.08. Medulin 21.00 Riva
Ribarska večer/Fisherman Night
Fischer-Nacht/Serata dei pescatori
07.08. Medulin 19.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
08.08. Vodnjan 19.30 Casa Rosina
Ceramica in Situ
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
08.08. Premantura 19.00-24.00
Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
08. - 09.08. Pula Monumenti
Viva la Pola
Summer Revolution Rock Festival
08.08. Peroj 21.00 Placa
Gastro Fest
08.08. Pula 21.30 Arena
Ansambl Lado i gosti iz Ukrajine
Lado Ensemble and Guests from
Ukraina
11.08. Pula 21.00 Portarata
Summer Park Jazz
12.08. Pula Katedrala
Histria Festival: W.A. Mozart: Requiem
12.08. Vodnjan 20.00 ZT-CI
Narodne nošnje Vodnjana i okolice
Folk Costumes of Vodnjan and its
Surroundings
Volkstrachten von Vodnjan und
Umgebung
Costumi popolari di Dignano e dei suoi
dintorni
12.08. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Orchestra Medulin
13.08. Vodnjan 21.00 Rotonda
Zaplešimo valcer/Let’s Waltz/Tanzen
wir einen Walzer/Balliamo il valzer
13.08. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
13.08. Medulin 21.00 Riva Jazz Band
14.08. Fažana 21.00 Riva
Top Girls of Istria
Kazališna predstava/Theatre play
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
14.08. Pomer 20.00
Pomerska noć/Pomer Night
Das Fest des Ortes Pomer
La notte di Pomer
14.08. Medulin 19.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
14.08. Pula 20.30 Forum
Big Band Pula
14.08. Pula 21.00 Portarata
Trio Val: Evergreens
14.08. Peroj 21.00 Placa
Lolo and Stefano/Children’s play
Kinderveranstaltung
15.08. Premantura 19-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
16.08. Premantura 22.00
Rt Kamenjak
Fullmoon Kamenjak
Rekreativna biciklistička vožnja
Recreational bicycle ride
Lockere Radtour
Giro ciclistico ricreativo
16.08. Pula 21.30 Arena
Večer hrvatskih klapa
Evening of Croatian Harmony Singing
Groups
Abend der kroatischen Sängergruppen
Serata dedicata alle ‘klape’ croate
16.08. Krnica Rokova
Folk festival/Volksfest/Festa popolare
16.08. Banjole TK Banjole
Teniski turnir parova
Torneo di tennis doppio
16.08. Medulin 21.00 Riva
Mendula Rock Band
17.08. Fažana 10.00 - 24.00 Riva
Open Riva Art
Izložba/Exhibition/Ausstellung
17.08. Vodnjan 21.00
Crkva Gospe Karmelske
Konzert: Ana Čuić
18.08. Fažana 21.30
Crkva sv. Kuzme i Damjana
Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights
Dämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
18.08. Pula 21.00 Portarata
Summer Park Jazz
23. - 24.08. Medulin Plaža Bijeca
Picigin Open Medulin
Picigin tournament/Turnier im Picigin
23.08. Pula 21.30 Arena
Histria Festival: Toni Cetinski & Guests
23.08. Banjole TK Banjole
Tennis Tournament Pairs
23.08. Medulin 21.00 Riva
Mendula Rock Band
23.08. Medulin 10.00 Placa
Polaznici seminara svirača na narodnim instrumentima
Given by traditional Istrian instruments
seminar students
Teilnehmer am Seminar fuer traditionelle Instrumente
Frequentanti del seminario per istrumenti popolari Istriani
23.08. Galižana 21.00 Placa
Plesna večer/Dance Evening
Tanzabend/Serata di ballo
24.08. Valbandon 18.00 - 24.00 Plaža
Valbandon ispod čripnje
Gastro Festival
26.08. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Medulin Orchestra
27.08. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
27. - 30.08. Vodnjan ZT-CI
21. Ex Tempore
28. - 31.08. Pula Valelunga
14. Twin Horn Beach Party
Bikers meeting
28.08. Pula 20.00 Katedrala
Organum Histriae
Međunarodni festival orgulja
International organ festival
Internationales Orgelfestival
Festival internazionale dell’organo
Ensemble Lado und Gäste aus der
Ukraine
Ensemble Lado e ospiti dall’ Ukraina
Folklorni spektakl/Folklore show
Folkloreaufführung
Spettacolo folcloristico
09.08. Vodnjan Narodni trg
Bumbarska fešta/Bumbar Festival
’Bumbar’ Fest/La festa dei Bumbari
09.08. Fažana Riva Street Basket
09.08. Hrboki 10.00
Dan sela Hrboki
Hrboki Village Day
Tag des Dorfs Hrboki
Giornata del villagio di Hrboki
09.08. Banjole TK Banjole
Teniski turnir parova
Tennis Tournament Pairs
09.08. Medulin 21.00 Riva
Mendula Rock Band
09.08. Galižana 21.00 Placa
Plesna večer/Dance Evening
Tanzabend/Serata di ballo
10.08. Fažana 21.00 - 24.00 Riva
Ča ribari znaju
Things That Fishermen Know
Was die Fischer wissen
Cosa sanno i pescatori
10.08. Premantura 20.00 Placa
Lovrečeva/Pučka fešta
Folk festival/Volksfest/Festa popolare
10.08. Premantura 19-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
10.08. Vodnjan Narodni trg
Dan Grada Vodnjana
Town of Vodnjan Celebration
Tag der Stadt Vodnjan
Giornata della Città Dignano
enjoyevents
Spettacolo per l’infanzia
14.08. Vodnjan 21.00
Crkva Gospe Karmelske
Zbor ZT-a Vodnjan/Choir ZT Vodnjan
Chor ZT Vodnjan/Coro CID Dignanao
14.08. Galižana 21.00 ZT-CI
Degustacija tradicionalnih jela
Sampling of Traditional Food
Verkostung der traditionellen Speisen
Degustazione dei cibi tradizionali
14. - 23.08. Brijuni
Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre
Theaters Ulysses/Teatro Ulysses
D. Jovanović: 1968
15. - 17.08. Barban 17.00
Trka na prstenac/Tilting at the Ring
Ringstechen/Giostra dell’anello
15.08. Fažana 20.00
Crkva sv. Kuzme i Damjana
Velika Gospa/Assumption Day
Mariä Himmelfahrt
Assunzione della Vergine
Tradicionalni koncert
Traditional concert
Traditionelles Konzert
Concerto tradizionale
15.08. Medulin 20.00 Riva
Ribarska noć/Fishermen’s Night
Fischer-Abend/Serata del pescatore
15.08. Galižana
Fešta od puži/Snail Festival
Schneckenfest
Festa delle cioche
15. - 18.08. Pula 09.00 - 24.00
Forum, Portarata
Festival uličnih čarobnjaka
Festival of Street Magicians
Festival der Straßenzauberer
Festival di artisti di strada
19.08. Pula 20.30 Forum
KUD Uljanik/Folklore evening
Folklore- Abend/Serata del folklore
19.08. Medulin 21.00 Riva
Orkestar Medulin/Medulin Orchestra
20.08. Pula 19.00-20.00
Forum, Portarata, Giardini
Predstavljanje istarske tradicijske baštine
Istrian Traditional Heritage
Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften
Rassegna del patrimonio tradizionale
20.08. Fažana 20.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
20.08. Medulin 21.00
Riva Jazz Band
21.08. Pula 21.00 Portarata
Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti
Magical Flutes/Young music talents
Zauberflöte/Junge Musiktalente
Il flauto magico/Giovani talenti
21.08. Medulin 21.00 Riva
Ribarska večer/Fisherman Night
Fischer-Nacht/Serata dei pescatori
21.08. Medulin 19.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
22.08. Pula 20.30 Portarata
4. susret mažoretkinja/Meeting of
majorettes/Majorettes Treffen
Incontro delle majorettes
22.08. Premantura 19-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
22.08. - 23.08. Vodnjan Narodni trg
8. Leron - međunarodni festival folklora
International folklore festival
Internationales Folkorefestival
Festival folcloristico internazionale
28.08. Pula 21.00 Forum
Trio Val: Evergreens
28.08. Medulin 21.00 Riva
Ribarska večer/Fisherman Night
Fischer-Nacht/Serata dei pescatori
28.08. Medulin 19.00-24.00 Riva
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
29.08. Premantura 19-24 Pod turnjem
Sajam rukotvorina/Hand Made Fair
Kunsthandwerk/Fiera del manufatto
29. - 30.08. Pula Katedrala
10.00-13.30, 16.00-18.30
3. Andrea Antico da Montona
Međunarodno orguljaško natjecanje
International organ competition
Internationaler Orgelwettbewerb
Concorso organistico internazionale
29.08. Vodnjan 21 Crkva G.Karmelske
Concerto/Konzert: Nataša Milić
30.08. - 31.08. Pula
44. Pulska regata
Sailing regatta/Segelregatta
30. - 31.08. Pula Arena
Colosseum Sports Festival
Sport and humanitarian event
Veranstaltung für Sport und Humanitäre
Manifestazione sportivo-umanitario
30.08. Pula 20.30
Pulska noć/Pula Night
Pula Nacht/La notte di Pola
30.08. Banjole TK Banjole
Teniski turnir parova
Torneo di tennis doppio
31.08. Sutivanac 18.00 Sutivanjica
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
31.08. Fažana 21.00 Riva
Fiesta Group Concert
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
LABIN/RABAC
01.07. - 01.09. Labin
Stari grad
(Old Town/Altstadt/Città vecchia)
LAR - Labin Art Republika
Festival gitara/Guitar festival
Gitarrenfestival/Festival chitarristico
01.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR Concert: Orange Strips
03.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR & Labin Jazz Republika Concert:
Telefon Blues Band
04.07. - 04.08. Labin
Gradska galerija: Elena Fajt
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
04.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR & Labin Jazz Republika
Plava trava zaborava
Concert/Konzert
17.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR Concert
Cover Bijelo dugme
18. - 28.07. Labin Dubrova
United Festival
Glazbeni festival
Music festival
Musikfestival
Festival musicale
19.07. Kršan 19.00
Kršonski pir
Prezentacija starinskog običaja
vjenčanja
Presenting the old wedding tradition
Präsentation von alten
Hochzeitsbräuchen
Presentazione dell’antica usanza
matrimoniale
23.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR & United Festival Concert:
Stefanovski & Tadić
24.07. Labin 21.00 Crkva RBDM
LAR & United Festival
Maxim Mrvica
25. - 27.07. Rabac Girandella
Rabac Summer Festival
Festival elektronske glazbe
Electronic music festival
Festival elektronischer Musik
Festival di musica elettronica
26.07. Labin Dubrova
Labinske konti
Tradicijska folklorna manifestacija
autohtonog labinskog folklora
Traditional folklore event of the autochthonous Labin folklore
Traditionelle Folklore-Veranstaltung der
Labiner Folklore
Manifestazione folcloristica del folklore
autoctono di Albona
03.08. - 15.09. Labin Dubrova
36. Dubrova
Mediteranski kiparski simpozij
Mediterranean Sculptors’ Symposium
Mediterrans Symposium
für Bildhauerei
Simposio mediterraneo di scultura
07.08. Labin 21.00 Stari grad
LAR Concert: St!llness
09.08. Trget
Ribarska večer
Fisherman Night
Fischer-Nacht
Serata dei pescatori
10.08. Koromačno Sv. Lovreč
Lovrečeva
Pučka fešta
Folk festival
Volksfest
Festa popolare
11. - 17.08. Labin Stari grad
Dani Grada Labina
City of Labin Days
Fest der Stadt Labin
Festa della città di Albona
11.08. - 16.09. Labin
Gradska galerija: Lars Thorvaldson
Kiparska izložba
Sculpture exhibition
Ausstellung für Bildhauerei
Mostra di scultura
12.08. Rabac Riva
S okusom mora i soli
With Taste of Sea and Salt
Es schmeckt nach Meer und Salz
Con sapori di mare e di sale
Turistička fešta
Tourist festival
Touristenfest
Festa turistica
16.08. Labin Stari grad
Dan Grada Labina
City of Labin Day
Fest der Stadt Labin
Festa della città di Albona
17.08. Koromačno
Trofej Crna punta
Crna Punta Trophy
Trophäe Crna Punta
Trofeo Crna PuntaT
20.08. Labin Stari grad
LAR: Afion
Koncert etnoglazbe
Ethno music
Konzert der Ethno-Musik
Concerto di musica etnica
24.08. Raša Sv. Bortul
Bortulja
Pučka fešta
Folk festival
Volksfest
Festa popolare
30.08. Koromačno
Sekovanja
Pučka fešta
Folk festival
Volksfest
Festa popolare
31.08. Koromačno
Trofej Koromačno
Koromačno Trophy
Trophäe von Koromačno
Trofeo di Koromačno
Mala škola ribolova
Small school of fishing
Kleine Schule für den Fischfang
Piccola scuola di pesca
05.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR & Labin Jazz Republika Concert:
Hot Jazz Quartet & Damir Kukuruzović
09.07. Labin 21.00 Stari grad
Labin Art Republika
Muž moje žene/My Wife’s Husband
Kazališna predstava
Theatre play
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
12.07. Labin 21.00 Stari grad
Labin 2008
Susret klapa
Meeting of harmony singing choirs
Treffen der Musikgruppen ‘Klapa’
Incontro dei gruppi corali
15.07. Labin 21.00 Stari grad
Labin Art Republika
I drvo je bilo sretno
A Happy Tree
Kazališna predstava
Theatre play
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
16.07. Rabac Riva
S okusom mora i soli
With Taste of Sea and Salt
Es schmeckt nach Meer und Salz
Con sapori di mare e di sale
Turistička fešta
Tourist festival
Touristenfest
Festa turistica
16.07. - 14.08. Labin Galerija Alvona
15. obljetnica galerije Alvona
15th anniversary of the Gallery Alvona
15. Jubileum der Galerie Alvona
15˚ anniversario della galleria Alvona
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
enjoyevents
26.07. Kršan
Dan Općine Kršan
Municipality Days
Tage der Gemeinde
Giornate del Comune
Zabavni program
Entertainment program
Unterhaltungsprogramm
Programma di varietà
26.07. Kršan 19.00 SRC Pristav
Krafifest
Smotra tradicionalne vrste jela
Presentation of traditional delicacy
Ausstellung traditioneller Gerichte
Rassegna delle varietà di pietanze
tradizionali
29.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR: Don Quijote
Kazališna predstava
Theatre play
Theatervorstellung
Rappresentazione teatrale
30.07. Labin 21.00 Stari grad
LAR Concert
Boss Tweed
01. - 03.08. Labin Stari grad
Labin Art Republika
Festival vizualnog kazališta
Visual Theatre Festival
Visuelles Theaterfestival
Festival del teatro visivo
02.08. Kožljak
Kožljonski samonj
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
02.08. Ravni (Raša)
Ravni Night
Turistička fešta/Tourist festival
Touristenfest/Festa turistica
13. - 18.08. Labin
10.00-13.00 Galerija Alvona
Uzlet labinske likovnosti
Rise of Labin Art
Aufstieg der Labiner bildenden Kunst
Slancio dell’arte figurativa albonese
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
14.08. Kršan 20.00 Kaštel
Istarska romantična noć
Večer glazbe i poezije
Istrian Romantic Night
Evening of music and poetry
Istrische romantische Nacht
Musik- und Poesieabend
Romantica notte istriana
Serata di musica e di versi
15.08. Labin 8.00 Trg
Labin-Skitača
Planinarski pohod
Hiking march
Bergwanderung
Spedizione in montagna
15. - 25.08. Labin
Galerija Alvona: Peruško Bogdanić
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
16.08. Labin
Memorijalni boćarski turnir Josip Ružić
Memorial Boccie Tournament
Memoriales Boccia-Turnier
Torneo memoriale di bocce
16.08. Labin 20.00 Crkva RBDM
Ediana Duo
Klasično ljeto/Classical Summer
Klassischer Sommer/Estate classica
16.08. Labin Stari grad
12. Labinska atletska utrka
12th Labin Athletics Race
12. athletischer Wettlauf in Labin
12° corsa atletica di Albona
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
ZENTRALISTRIEN
ISTRIA CENTRALE
1.07. - 31.07. Pazin Kaštel
Drveni retabli oltara
Ancient altar retables
Hölzerner Altaraufsatz
Retabli di legno
Izložba spomeničke baštine
Exhibition of the monumental heritage
Ausstellung des Denkmalerbes
Mostra del patrimonio monumentale
05.06. - 30.09. Svetvinčenat
Galerija Stari malin
Kruno Vrgoć - Exhibition/Ausstellung
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoyevents
29.06. - 06.07. Roč
Mala glagoljska akademija
Small Glagolitic Academy
Kleine Akademie der Glagoliza
Piccola accademia del glagolitico
Kreativne radionice/Creative workshops/Kreative Workshops
Officine artistiche
01.07. Buzet 21.00 Zavičajni muzej
Vintage Classics Concert
04. - 25.07. Grožnjan Fonticus
Dimitrije Đurić Čila, Vedran Šilipetar
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
04. - 18.07. Buzet Zavičajni muzej
Damir Mijalić - Exhibition/Ausstellung
05. - 06.07. Buzet
Downhill Buzet
Brdsko-biciklistička utrka u spustu
MTB race/Berg-Radrennen
Gara ciclistica montana
05.07. Višnjan
Crkva sv. Kvirika i Julite
Koncert mladih opernih pjevača
Concert of Young Opera Singers
Konzert junger Opernsänger
Concerto di giovani cantanti d’opera
06.07. Gologorica
Petrova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
06.07. Pazinski Novaki
Olderšova - Sv. Ulderih
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
06.07. Karojba Petrova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
06.07. Lupoglav 08.00
Mini maraton Korita
Mini Marathon/Mini Maraton
25.07. - 14.08. Grožnjan
Galerija Fonticus
Nenad Mikulić, Koraljka Kovač
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
25.07. - 02.08. Pazin Pazinski kolegij
Kazališni kamp/Theatre Camp
Theater-Camp/Campo teatrale
26. - 27.07. Višnjan
Sv. Magdalena
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
28.07. - 01.08. Motovun
Motovun Film Festival
02.08. Pazin 10.00 Rim
Najveća godišnja pučka fešta u
središnjoj Istri
The greatest annual folk festival in
central Istria
Größtes jährliches Volksfest in
Zentralistrien
La più grande festa popolare
dell’Istria centrale
02. - 03.08. Pićan Legendfest
Festival narodnih priča, legendi i
mitova Istre
Festival of Istrian folk tales, legends
and myths
Festival volkstümlicher Erzählungen,
Sagen und Mythen Istriens
Festival delle storie popolari, dei miti e
delle leggende istriani
04. - 08.08. Gračišće
Ljetna škola usne harmonike
Summer Harmonica School
Sommerschule für Harmonika
Scuola estiva di fisarmonica a bocca
04.08. Trviž Večer hrvatskih klapa
Croatian Harmony Singing Groups
Abend der kroatischen Sängergruppen
Serata dedicata alle ‘klape’ croate
10.08. Pazin XC Rim - Pazinska jama
MTB race/MTB-Rennen/Gara MTB
12.08. Višnjan 22-02 Trg P. Budicin
Suze sv. Lovre
Tears of St. Lawrence
Tränen des hl. Laurentius
Lacrime di San Lorenzo
13. - 15.08. Vižinada Trg sv. Jeronima
Slatka Istra/Izložba istarskih kolača
Sweet Istria/Exhibition of Istrian pastries
Süsses Istrien/Ausstellung von istrischem Backwerk
Dolce Istria/Mostra di dolci istriani
14.08. - 05.09. Grožnjan Fonticus
Emanuele Ventanni, Sandi Huszar
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
15.08. Cerovlje Sv. Marija Vela
15.08. Kringa Sv. Marija Vela
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
15.08. Vižinada Trg sv. Jeronima
Sv. Marija Vela/Vjerska proslava
Assumption/Religious festivity
Mariä Himmelfahrt/Kirchenfest
L’Assunta/Festività religiosa
16.08. Pićan Rokova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
16.08. Muntrilj Sv. Rok
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
24.08. Zrenj 11. Armonike u Zrenju
Međunarodni susret harmonikaša
International meeting of accordion
players/Internationales Treffen der
Harmonika-Spieler
Incontro internazionale di fisarmonicisti
30.08. Žminj Bartulja
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
Grožnjansko glazbeno ljeto
Grožnjan Music Summer
Musiksommer in Grožnjan
Estate musicale di Grisignana
01. - 10.07.
Tečaj violine za djecu i njihove učitelje/
Violin class for children and their teachers/Geigenunterricht für Kinder und ihre
Lehrer/Corso di violino per bambini e i
loro insegnanti
Tečaj glasovira za djecu/Piano class for
children/Klavierunterricht für Kinder
Corso di pianoforte per bambini
Tečaj violončela za djecu/Cello Class
for Children/Violoncello-Unterricht
für Kinder/Corso di violoncello per
bambini
Plesne radionice/Dance workshops/
Tanz-Workshop/Officine di danza
07. - 13.07. Majstorski tečaj violine/
Violin masterclass/Geigenunterricht/
Corso per maestri di violino
09. - 15.07. World Music
Glazba Istre/Istrian Music
Musik aus Istrien/Musica d’Istria
17. - 24.07. Majstorski tečaj violine
i komorne glazbe za gudače/Violin
masterclass and chamber music for
strings/Meisterunterricht für Geige
und Kammermusik für Streicher/Corso
per maestri di violino e di musica da
camera per archi
19.07. - 02.08. Summer Jazz School
03. - 08.08. Majstorski tečaj pjevanja/
Vocal masterclass/Meisterunterricht
für Singen/Corso per maestri di canto
09. - 16.08. Bing Bang Academy
Ljetni seminar udaraljkaša
Summer percussion seminar
07. - 12.07. Roč
8. Hrvatsko državno prvenstvo u
slobodnom letenju zmajem
Croatian Hang Gliding Championship
Kroatische Landesmeisterschaft im
freien Drachenflug /Campionato croato
di volo libero di aquiloni
09.07. Roč 21.00 Župna crkva
Ansambl Canticum
12.07. Žminj 20.00 - 24.00 Kaštel
Armonike zad Kaštela
Susret harmonikaša
Encounter of accordionists
Treffen der Harmonikaspieler
Incontro di fisarmonicisti
12.07. - 13.07. Oprtalj
8. Alpe Adria Folk Fest
Međunarodni festival folklora
International folklore festival
Internationales Folkorefestival
Festival internazionale del folklore
12.07. Buzet 21.00 Baštion
Summer Jazz Night
13.07. Pazin Lindar Mohorova
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
18.- 22.07. Svetvinčenat
9. Festival plesa i neverbalnog kazališta
Dance and Non Verbal Theatre Festival
Festival des Tanzs und der Pantomime
Festival di danza e teatro non verbale
20. - 26.07. Buzet Raspadalica
5. Istra Open 2008
Državno prvenstvo u paraglidingu
Croatia Open Paragliding Championship
Eröffnete Landesmeisterschaft im
Paragliding
Campionato nazionale aperto di
parapendio
enjoyevents
05.08. Grožnjan Šterna
Sv. Marija Snježna
Our Lady of the Snow Folk
Hl. Maria Schnee
Madonna della Neve
Folk festival/Volksfest/Festa popolare
07.08. Višnjan Trg P. Budicin
Galletta, Grbac & Babin
Music event/Musik Veranstaltungen
08. - 10.08. Sv. Lovreč
Lovrečeva
Vjerska proslava/Religious festivity
Kirchenfest/Festività religiosa
08.08. Motovun & 09.08. Pazin
Festival fantastične književnosti
Festival of Science Fiction Literature
Festival der phantastischen Literatur
Il Festival della letteratura fantastica
09.08. Zabrežani
Susret harmonikaša Istre
Istrian Accordion Players’ Meeting
Treffen der Harmonika-Spieler
Incontro di fisarmonicisti dell’Istria
09.08. Roč
Smotra narodne glazbe i plesa Istre
Istrian folk music and dances
Darbietung volkstümlicher Musik und
Tänze aus Istrien
Rassegna di musiche e balli tradizionali
dell’Istria
10. - 16.08. Pazin Kaštel
SSedam dana stvaranja
Seven Days of Creativity
Sieben Tage schöpferische Tätigkeiten
Sette giorni di creatività
Kreativne radionice
Creative workshops
Kreative Workshops
Officine artistiche
Jazz is Back!
Međunarodni jazz festival
International jazz festival
Internationales Jazz-festival
Festival internazionale di musica jazz
Grožnjan 21.00 Terasa Belvedere
19.07. Blues Breakers (A)
20.07. HGM Big Band
21.07. Tribute to Ray Charles (US)
22.07. Dana Gillespie &
Joachim Palden (UK/A)
23.07. Nuevo Tango Ensamble (I)
24.07. Ian Siegal &
Mike Sponza Blues Band (UK/I)
25.07. Ronnie Jones &
Mike Sponza Blues Band (US/I)
26.07. Nina Badrić & Ante Gelo Band
27.07. Kvintet Aurora (DK)
28.07. David Gazarov:
From Bach to Bop (HR)
29.07. Elvis Stanić Group (HR)
30.07. Green House Blues Band (HR)
31.07. Jazz Camp Kranj (SLO)
01.08. Ines Reiger & Jazz Birds
02.08. Jazz is Back! Finale
03.08. Georgie Fame
Boško Petrović Trio (UK/HR/SLO)
Sommerseminar für Schlagzeuger
Seminario estivo di percussioni
10. - 22.08.
Jeunesses Musicales Junior Orchestra
11. - 30.08. Ciklus radionica
glumačkih tehnika/Cycle of acting
technique workshops/WorkshopZyklus für Schauspielertechniken
Ciclo di officine sulle tecniche recitative
12. - 19.08.
Tečaj violine za sve uzraste
Violin courses for all ages
Kurse für Violine für jedes Alter
Corsi di violino per tutte le età
18. - 23.08. Bing Bang Academy
Seminar za udaraljkaše
Percussion seminar
Seminar für Schlagzeuger
Seminario di percussioni
23. - 30.08. Cantus Ansambl & Gaudeamus Foundation
Radionice za dirigente, skladatelje i
glazbenike/Workshops for conductors, composers and musicians/
Workshop für Dirigente, Komponisten
und Musiker/Laboratori per dirigenti,
compositori e musicisti
25. - 31.08.
Majstorski tečaj flaute
Flute masterclass
Meisterunterricht für Flaute
Corso per maestri di flauto
25. - 31.08.
Tečaj kontrabasa
Double bass class
Bassgeigenunterricht
Corso di contrabbasso
www.istra.hr
enjoyistra
enjoymuseums
Umag/Novigrad
Gradski muzej
Town Museum
Stadtmuseum
Museo cittadino
Umag, Trg sv. Martina 1
052/720 386, 741 440
VII, VIII: 10-12, 17-20,
pon. zatvoreno | lunedi chiuso
Mon closed | außer montags
Muzej-Museo Lapidarium
Novigrad, Veliki trg 8a
052/726 582
VII, VIII: 10-13, 18-22,
pon. i blagdanima zatvoreno
lunedi e festivita chiuso
Mon, holidays closed
außer montags und Feiertage
Pomorska zbirka
Nautical Collection
Marinemuseum
La racolta nautica
Novigrad, Gallerion, Mlinska 1
VII, VIII: 9-12, 16-20,
pon. zatvoreno | lunedi chiuso
Mon closed | außer montags
Središnja Istra
Central Istria
Zentralistrien
Istria centrale
Vrsar, Crkva Sv. Foške
052/441 109
VII, VIII: 9-11, 18-21
Rovinj
Kuća o batani
The Batana House
Haus der Batana
Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2
052/812 593
VII, VIII: 10-13, 18-21,
pon. zatvoreno | lunedi chiuso
Mon closed | außer montags
Zavičajni muzej Rovinja
Rovinj Town Museum
Heimatmuseum
Museo civico
Rovinj, Trg maršala Tita 11
052/816 720
VII, VIII: 10-14, 18-22,
sub, ned | sab, dom 10-14, 19-22
Sat, Sun | Sam, Son 10-14, 19-22
pon. zatvoreno | lunedi chiuso
Mon closed | außer montags
Etnografski muzej Istre
Ethnographic Museum
Ethnographisches Museum
Istriens
Museo etnografico dell’Istria
Nezakcij-Vizače
Nesactium-Vizače
Nesaktium-Vizače
Nesazio-Vizace
Valtura
052/550 117
VII, VIII: 9-12, 16-20
Zbirka sakralne umjetnosti
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunst
Collezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža
052/511 420
uz najavu | per app.
by app | unter Voranmeldung
Pula/Medulin
Poreč
Eufrazijeva bazilika
Euphrasian Basilica
Euphrasius Basilika
Basilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22
VII, VIII: 7-20
Amfiteatar
Amphitheatre
Das Amphitheater
Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb
052/218 603, 212 415
VII, VIII: 8-21
Labin/Rabac
Narodni muzej Labin
Labin National Museum
Volksmuseum der Stadt
Museo popolare
Labin, Prvog maja 6
052/852 477
Muzej grada Pazina
Pazin Town Museum
Museum der Stadt
Museo della Città di Pisino
Pazin, Istarskog razvoda 1
052/624 351, 625 040
VII, VIII: 10-18,
pon. zatvoreno | lunedi chiuso
Mon closed | außer montags
Juraj Dobrila
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Pazin, Veli Ježenj
052/616 866
uz najavu | per app.
by app | unter Voranmeldung
Ples mrtvaca
Danse macabre
Crkva Majke Božje na Škrilinah
Kirche der Muttergottes auf
Škrilinah
Chiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Gortan, Beram 22, 23
Arheološki muzej Istre
Archaeological Museum
Archäologisches Museum Istriens
Museo archeologico dell’Istria
Pula, Carrarina 3
052/218 603, 212 415
VII, VIII: 9-20,
ned, i blagdanom 10-15
Sun, holidays 10-15
Son, Feiertage 10-15
dom, festivita 10-15
Muzejska zbirka
Museum Collection
Sammlung
Collezione Museale
VII, VIII: 10-18
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographisches Museum
Museo etnografico
Kaštelir-Labinci
052/463 140, 463 141
VII, VIII: 7-15, 17-21,
sub, ned | sab, dom 9-14
Sat, Sun | Sam, Son 9-14
Vrsar-Funtana
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara
Vrsar and Funtana
Sacral Collection
Sakrale Sammlung von
Vrsar und Funtana
Collezione di oggetti sacri
di Orsera e Fontane
enjoymuseums
Augustov hram
Temple of Augustus
Der Augustustempel
Tempio d’Augusto
Pula, Forum
052/218 609
VII, VIII: 9-20,
sub, ned | sab, dom 10-15
Sat, Sun | Sa, So 10-15
Povijesni muzej Istre
Historical Museum of Istria
Historisches Museum
Museo storico dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6
052/211 566
VII, VIII: 8-21
VII, VIII: 10-13
Matija Vlačić Illyricus
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7
052/852 477
VII, VIII: 10-13,
ned. zatvoreno | dom chiuso
Sun closed | außer sonntags
Zbirka sakralnih umjetnina
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen
Kunstwerke
Collezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice
052/852 477
VII, VIII: 10-16,
uz najavu | per app.
by app | unter Voranmeldung
052/622 088, 622 903
uz najavu | per app.
by app | unter Voranmeldung
Zavičajni muzej Buzet
Regional Museum
Heimatsmuseum der Stadt
Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 1
052/662 792
VII, VIII: 11-15,
sub, ned uz najavu
sab, dom visite per app
Sat, Sun by app
Sam, Son Besuch unter Voranmeldung
Mini muzej Parenzana
Mini-Museo Parenzana
Mini-Museum Parenzana
Mini-Museum Parenzana
Livade
052/644 077, 644 150
uz najavu | per app.
by app | unter Voranmeldung
NP Brijuni
Nationalpark Brijuni
Parco nazionale Brioni
052/525 882, 525 883, 525 880
VII, VIII: 8-21
uz najavu | per app.
by app | unter Voranmeldung
enjoyistra
enjoyistra
adressbook
Važni telefonski brojevi
Important telephone numbers
Wichtige Telefonnummern
Numeri telefonici importanti
112
Jedinstveni broj za pomoć
For all emergency situations
Einheitsnummer für alle Notfälle
Numero unico di pronto intervento
92
Policija | Police | Polizei | Polizia
93
Vatrogasci | Fire brigade
Feuerwehr | Vigili del fuoco
94
Hitna pomoÊ | Ambulance
Erste Hilfe | Pronto soccorso
987
HAK - PomoÊ na cesti
Road assistance
Verkehrsnotruf
Soccorso stradale
9155
Traganje i spaπavanje na moru
Rescue at sea
Notruf zur Suche und Rettung auf
See Ricerca e salvataggio in mare
+385
Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku
International dialling prefix for Croatia
Internationale Rufnummer für Kroatien
Preffiso internazionale per la Croazia
FUNTANA
Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana
T. +385 (0)52 445119
F. +385 (0)52 445124
[email protected]
www.istria-funtana.com
PORE»
Zagrebačka 9, 52440 Poreč
T. +385 (0)52 451293, 451458
F. +385 (0)52 451665
[email protected]
www.istria-porec.com
GROÆNJAN
Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan
T. +385 (0)52 776131
F. +385 (0)52 721131
[email protected]
www.istria-groznjan.com
PULA
Forum 3, 52100 Pula
T. +385 (0)52 219197
F. +385 (0)52 211855
[email protected]
www.istria-pula.com
KANFANAR
Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar
T. +385 (0)52 825244
F. +385 (0)52 825043
[email protected]
www.istria-kanfanar.com
RA©A
Nikole Tesle 1, 52223 Raša
T/F. +385 (0)52 852399
info@ istria-rasa.com
www.istria-rasa.com
KA©TELIR-LABINCI
Plac bb, 52464 Kaštelir
T/F. +385 (0)52 463140
[email protected]
www.istria-kastelirlabinci.com
ROVINJ
Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj
T. +385 (0)52 811566
F. +385 (0)52 816007
[email protected]
www.istria-rovinj.com
KR©AN
Vozilići 66, 52234 Plomin
T. +385 (0)52 880155
F. +385 (0)52 880155
[email protected]
www.istria-krsan.com
SAVUDRIJA
Istarska 2, 52475 Savudrija
T. +385 (0)52 759659
F. +385 (0)52 759855
[email protected]
www.istria-savudrija.com
LABIN
Aldo Negri 20, 52220 Labin
T. +385 (0)52 852399, 855560
F. +385 (0)52 855560
[email protected]
www.istria-rabac.com
SVETVIN»ENAT
Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat
T. +385 (0)52 560349
F. +385 (0)52 560349
[email protected]
www.istria-svetvincenat.com
SREDIŠNJA ISTRA
ISTRIA CENTRAL
Franine i Jurine 14, 52000 Pazin
T. +385 (0)52 622460
F. +385 (0)52 616886
[email protected]
www.istria-central.com
ŽMINJ
Čakavska kuća bb, 52341 Žminj
T. +385 (0)52 846792
F. +385 (0)52 846844
[email protected]
www.istria-zminj.hr
TuristiËka zajednica
Istarske županije
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Ente per il Turismo dell’ Istria
Pionirska 1, HR-52440, PoreË
T. +385 (0)52 452797
F. +385 (0)52 452796
[email protected] | www.istra.hr
Turističke zajednice
Tourist Offices
Tourismusverbände
Enti turistici
BALE
Rovinjska 1, 52211 Bale
T. +385 (0)52 824270
F. +385 (0)52 824045
[email protected]
www.istria-bale.com
BRTONIGLA
Glavna 3/A, 52474 Brtonigla
T. +385 (0)52 774307
F. +385 (0)52 720860
[email protected]
www.istria-brtonigla.com
BUJE
Istarske 2, 52460 Buje
T. +385 (0)52 773353
F. +385 (0)52 773353
[email protected]
www.istria-buje-buie.com
BUZET
Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet
T. +385 (0)52 662343
F. +385 (0)52 662343
[email protected]
www.istria-buzet.com
FAÆANA
43. istarske divizije 8, 52212 Fažana
T. +385 (0)52 383727
F. +385 (0)52 383728
[email protected]
www.istria-fazana.com
adressbook
LIÆNJAN
Ližnjan 147, 52203 Medulin
T. +385 (0)52 578426
F. +385 (0)52 578002
[email protected]
www.istria-liznjan.com
TAR-VABRIGA
Istarska 8/A, 52465 Tar
T. +385 (0)52 443250
F. +385 (0)52 443570
[email protected]
www.istria-tarvabriga.com
MAR»ANA
Krnica 19, 52208 Krnica
T. +385 (0)52 556366
F. +385 (0)52 556366
[email protected]
www.istria-marcana.com
UMAG
Trgovačka 6, 52470 Umag
T. +385 (0)52 741363
F. +385 (0)52 741649
[email protected]
www.istria-umag.com
MEDULIN
Centar 223, 52203 Medulin
T. +385 (0)52 577145
F. +385 (0)52 576945
[email protected]
www.istria-medulin.com
VI©NJAN
Trg slobode 1, 52463 Višnjan
T. +385 (0)52 449142
F. +385 (0)52 449142
[email protected]
www.istria-visnjan.com
MOTOVUN
Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun
T. +385 (0)52 617480
F. +385 (0)52 617482
[email protected]
www.istria-motovun.com
VIÆINADA
Vižinada bb, 52447 Vižinada
T. +385 (0)52 446110
F. +385 (0)52 446110
[email protected]
www.istria-vizinada.com
NOVIGRAD
Porporela 1, 52466 Novigrad
T. +385 (0)52 757075, 758011
F. +385 (0)52 757075
[email protected]
www.istria-novigrad.com
VODNJAN
Narodni trg 3, 52447 Vodnjan
T/F. +385 (0)52 511700
[email protected]
www.istria-vodnjan.com
OPRTALJ
Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj
T. +385 (0)52 644077
F. +385 (0)52 644150
[email protected]
www.istria-oprtalj.com
VRSAR
Rade Končar 46, 52450 Vrsar
T. +385 (0)52 441746, 441187
F. +385 (0)52 441187
[email protected]
www.istria-vrsar.com
ZraËna luka
Airport
Flughafen
Aeroporto
Pula
Valtursko polje 210
T. +385 (0)52 530105
www.airport-pula.com
Autobusni kolodvor
Bus Station
Busstation
Stazione bus
Umag
Joakima Rakovca bb
+385 (0)60 381381
Novigrad
Murve 15
+385 (0)52 757660
PoreË
Karla Huguesa 2
+385 (0)52 432153
Rovinj
Trg na lokvi 6
+385 (0)52 811453
Pula
Trg istarske brigade 1
+385 (0)52 500012
+385 (0)60 304090
(karte/tickets)
Labin / Rabac
Trg II. oæujka bb
+385 (0)52 855220
Pazin
Miroslava BuleπiÊa 2
+385 (0)52 624364
enjoyistra
TuristiËka zajednica Istarske županije
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Ente per il Turismo dell’ Istria
PoreË, Pionirska 1, HR-52440
T. +385 (0)52 452 797
F. +385 (0)52 452 796
[email protected] | www.istra.hr