EJCF 2016 Programmheft

Transcription

EJCF 2016 Programmheft
JU
SGA
U
A
S
UM
BILÄ
BE
EUROPEAN FESTIVAL OF YOUTH CHOIRS
EUROPÄISCHES JUGENDCHOR FESTIVAL
WWW.EJCF.CH
BASEL SWITZERLAND
4 — 8 05 2016
INHALT
Hauptpartner
Sponsoren und Gönner
BEGRÜSSUNG
Dr. Guy Morin, Regierungspräsident des Kantons Basel-Stadt
Monica Gschwind, Regierungsrätin des Kantons Basel-Landschaft
Elisabeth Schneider-Schneiter, Nationalrätin, Präsidentin Verein EJCF Basel
Kathrin Renggli, Festivalleiterin EJCF
5
5
7
9
DIE ANFÄNGE
«Enormen Schub für die regionalen Jugendchöre» — Gespräch mit drei Mitbegründern 10
SPECIALS
Support
The Power of Music / The Colours of Cultures — Jubiläumsfestlichkeiten
Sing mit! — Veranstaltungen zum Mitsingen
Singe uf dr Strooss
6. Schweizerisches Chorleiter/innen-Treffen
Start Up for Young Conductors 12
14
17
18
19
PROGRAMM
Konzerte und Veranstaltungen
Festivalsong
Moderation
22
35
37
CHÖRE
Medienpartner
Belgien/Brüssel: La Choraline, Choeur de Filles de La Monnaie
Bulgarien/Plovdiv: Female Academic Folk Choir
Georgien/Rustavi: Jugendchor Tutarchela
Griechenland/Thessaloniki: Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki
Niederlande: Netherlands Female Youth Choir Norwegen/Oslo: Schola Cantorum Youth Choir
Russland/Moskau: A. Ponomarev’s Children’s Choir Vesna
Schweden/Stockholm: Männerchor Zero8’s Youth Choir Spanien/Barcelona: Cor Infantil Amics de la Unió
Türkei/Istanbul: Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir
Indonesien/Jakarta: Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana Schweiz: Schweizer Jugendchor
Schweiz: Jugendchor jutz.ch
Schweiz/Sion: Grand chœur de filles de la Schola de Sion
Schweiz/Solothurn: Singknaben der St. Ursenkathedrale Solothurn
Schweiz/Basel: Jugendchor Vivo der Musikschule Basel
Schweiz/Region Basel: Knabenkantorei Basel
Schweiz/Region Basel: Mädchenkantorei Basel
39
40
41
43
44
45
47
48
49
51
52
53
55
56
57
59
60
61
WEITERES
Veranstaltungen auf einen Blick
Stadtplan Basel
Lagepläne Region
Dank
Festivalorganisation
Rund ums Festival
Gönner und Sponsoren
62
64
66
68
69
70
71
3
4
BEGRÜSSUNG
Es ist Auffahrt. Es singt, ruft, summt und klingt aus vielen Kehlen. Das Europäische
Jugendchor Festival Basel hat begonnen und begeistert uns mit Chormusik auf
höchstem musikalischen Niveau. Im Jahr 2016 kommt noch etwas Besonderes hinzu:
Das Jugendchorfestival feiert seine zehnte Ausgabe und damit sein über 20-jähriges
Bestehen. An Kraft haben das Festival und die dahinterstehende Vision in diesen
vielen Jahren keineswegs verloren, ganz im Gegenteil. Singen vereint und überwindet Grenzen ‒ das zeigen die vielen engagierten und begeisterten jungen Sängerinnen und Sänger genauso wie das zahlreiche und äusserst gemischte Publikum
bei jeder Ausgabe aufs Neue. Wir gratulieren dem EJCF zum diesjährigen Jubiläum
und zu seiner ausserordentlichen Erfolgsgeschichte. Gleichzeitig danken wir dem
Festivalteam und seiner Leitung für das grosse Engagement, das feine musikalische
Gespür und die unentwegte Lust an Entdeckungen. Der Dank gilt aber auch allen
freiwilligen Helferinnen und Helfern, ohne deren Einsatz das Festival nicht möglich
wäre. Ihnen, liebes Publikum, wünschen wir begeisternde Konzerte und unvergessliche Festivalmomente.
Die Idee zum Europäischen
Jugendchor Festival Basel
gründet auf einem Ideenwettbewerb des Fonds Basel 86
zum Thema «Basel — Stadt
der Begegnungen». Der
Wettbewerb wurde von der
Christoph Merian Stiftung im
Jahr 1989 lanciert.
The idea of a youth choir
festival originated in a contest
of ideas initiated by the Fond
Basel 86 with the theme
«Basel — City of Encounters».
This contest was launched by
the Christoph Merian Stiftung
in 1989.
It’s the Ascension holiday. All over, one hears numerous voices calling, humming and
singing. The European Festival of Youth Choirs Basel has begun and presents choral
music of the highest quality. In 2016, there is even more: The festival celebrates its
10th edition and thereby over 20 years of existence. Over the years, the festival and
the vision guiding it have not lost any energy, on the contrary. Singing unites and
transcends boundaries ‒ this is shown every time anew by the many dedicated and
excited young singers as well as the large and very diverse audience. We wish the
EFYC all the best for its anniversary and congratulate it on its extraordinary success
story. At the same time, we would like to thank the festival team and the persons in
charge for the huge commitment, the very fine sense for music and the continuous
appetite for discoveries. Thank you also to all the volunteers who, through their
effort, made this festival possible. Now, we wish you, dear audience, inspiring concerts
and unforgettable festival moments.
Dr. Guy Morin
Regierungspräsident des
Kantons Basel-Stadt
Monica Gschwind
Regierungsrätin des
Kantons Basel-Landschaft
5
6
BEGRÜSSUNG
Was vor 24 Jahren aus einem Ideenwettbewerb der Christoph Merian Stiftung entstand, ist aus dem Kulturleben der Region Basel heute nicht mehr wegzudenken.
Höchstqualifizierte Kinder- und Jugendchöre aus der ganzen Welt verbinden vom
4. ‒ 8. Mai 2016 bereits zum 10. Mal Menschen verschiedener Regionen, verschiedener Länder und verschiedener Kulturen. Das Europäische Jugendchor Festival
Basel zeigt eindrücklich, wie begeisterte junge Menschen zusammengeführt werden
können. Sowohl für die Sängerinnen und Sänger als auch für die rund 25’000 Zuhörenden steht der gemeinsame Gesang im Vordergrund. Eine Harmonie der Töne,
welche gerade in einer politisch schwierigen Zeit Brücken zwischen Menschen
bauen kann. Dass dieses Festival gerade in unserer Region so erfolgreich geworden
ist, erstaunt nicht. In unserer Dreiländerregion von Frankreich, Deutschland und
der Schweiz pocht eben das Herz Europas. Ich freue mich auf die vielen jungen
chorbegeisterten Menschen und wünsche dem Publikum an unserem 10. Festival
viel Vergnügen.
25'000 Zuhörende besuchen
in der Regel die meist ausverkauften Konzerte des
EJCF. Das Festival sieht seine
Aufgabe auch darin, Menschen über alle Grenzen
hinweg zusammenzuführen
und gemeinsam neue Horizonte zu entdecken. Dies gilt
für die Singenden genauso
wie für das Publikum und
die Chorleitenden aus vielen
Kulturen und Musikszenen
The mostly sold-out festival
concerts usually attract more
than 25 ,000 concertgoers.
However, the festival also intends to enable encounters
beyond boundaries and
to discover new horizons together. This applies to the
singers as well as the audience
and the choir directors form
many cultures and music
scenes.
The European Festival of Youth Choirs Basel was born out of an ideas contest by the
foundation Christoph Merian Stiftung 24 years ago. Today, no one can think about
Basel’s cultural events without mentioning this festival. Highly qualified children’s
and youth choirs from all over the world bring together a variety of people from
different regions, countries and cultures. The European Festival of Youth Choirs
Basel is an impressive example how enthusiastic young people can get connected.
It’s all about singing together ‒ for the young choral singers as well as for the
25,000 visitors. Harmonic sounds are easily building bridges between people, especially in times when finding political solutions is difficult. It is not a surprise that
this successful festival is rooted in the region of Basel, where the heart of Europe is
beating in the triangle between France, Germany and Switzerland. I am looking
forward to welcoming so many young people passionate about singing and I wish to
all visitors and guests a lot of interesting and joyful moments at the 10th anniversary
of our festival.
Elisabeth Schneider-Schneiter, Nationalrätin
Präsidentin Verein Europäisches Jugendchor Festival Basel
7
8
BEGRÜSSUNG
Das Jugendchorfestival jubiliert! Seit seiner Gründung im Jahr 1992 steht die Förderung der Begegnung im Zentrum des Geschehens. Anfangs bedeutete Begegnung
die Befriedigung von Neugierde. Kurz nach dem Fall der Mauer war das Interesse
gross zu entdecken, was sich hinter den Mauern so lange verbarg. Feindbilder,
über Jahrzehnte aufgebaut und gepflegt, wurden entlarvt und relativiert. Heute hat
der Leitgedanke der Begegnung nichts an Attraktivität eingebüsst. In einem Umfeld
von unterschwelliger Angst erhalten Feindbilder neuen Auftrieb. Nur die reale
Begegnung mit dem Fremden kann diese in die Realität überführen und einer fairen
Beurteilung zugänglich machen. Das EJCF bietet unzählige Möglichkeiten dazu.
Drum machen Sie mit. Feiern Sie mit uns das 10. Europäische Jugendchor Festival
Basel. Geniessen Sie das beeindruckende Können und die sprühende Freude am
Singen der Jugendlichen. Singen Sie mit uns in der Martinskirche, auf dem Münsterplatz oder auch mal einfach so, weil Sie das Singen in diesen Tagen überkommt.
Wir freuen uns auf Sie!
Das EJCF fördert Kinder- und
Jugendchöre aus allen Landesregionen der Schweiz durch
das Anbieten geeigneter Sing
mit!-Veranstaltungen und das
Konzertieren in einem internationalen Umfeld von höchstqualifizierten Kinder- und
Jugendchören. Es vermittelt
musikalische und musikkulturelle Inhalte im Zusammenhang mit Chormusik und
fördert die Aus- und Weiterbildung von Chorleitenden.
The festival promotes children’s and youth choirs from
all over Switzerland by offering adequate sing along
events and by enabling them
to give and attend concerts
in an international environment of highly qualified
children’s and youth choirs.
It communicates musical and
music-cultural content linked
to choral music and fosters the
education of choral directors.
The European Festival of Youth Choirs Basel celebrates! Since its establishment in
1992, the promotion of encounter takes center stage. In the early days, encounter
meant satisfaction of curiosity. Shortly after the fall of the Wall, there was an immense
interest to discover what had been hidden behind the walls for so long. Enemy
images, built and maintained over decades, were unmasked and relativized. Today,
the main idea of encounter has lost none of its attractiveness. In an environment
of subliminal fear, enemy images gain new steam. Only the real encounter with what
is foreign can convert these into reality and allow for a fair assessment. The festival
offers countless opportunities to do so. Therefore: Join us! Celebrate with us the
10th festival edition. Enjoy the impressive skills and the sparkling joy of singing that
the young singers bring with them. Sing with us in the St. Martin church, on
the Münsterplatz or even just like that, because singing overcomes you these days.
We are excited to have you with us!
Kathrin Renggli
Festivalleiterin Europäisches Jugendchor Festival Basel
9
DIE ANFÄNGE
«ENORMEN SCHUB FÜR DIE
REGIONALEN JUGENDCHÖRE»
Gespräch mit drei Mitbegründern des Europäischen Jugendchor Festivals Basel.
Ein Blick zurück und Gedanken zur Entwicklung des EJCF bis heute. Von Christian Fluri.
Das EJCF feiert seine 10. Ausgabe und damit sein erstes Jubiläum. Wie sehen Sie als Mitbegründer die
Entwicklung des Festivals? BEAT RAAFLAUB: Es ist grossartig, wie sich das EJCF entwickelt hat.
Bei allen Veränderungen seit der ersten Ausgabe von 1992 ist der Kerngedanke bewahrt worden: das
friedliche Miteinander sehr guter Jugendchöre aus Europa und auch aus Übersee ohne Wettbewerbscharakter. Wir haben das EJCF als ein Festival der Begegnung konzipiert, das seine Spannung aus anderen
Quellen als der des Wettbewerbs schöpft. Der grosse Erfolg des EJCF zeigt, dass wir den richtigen Weg
eingeschlagen haben. GERHARD WINKLER: Ich freue mich, dass das Festival heute so lebendig ist.
Und ich danke der jetzigen künstlerischen Leiterin Kathrin Renggli, dass sie jede Ausgabe mit enormer
Power gestaltet. PETER MICHAEL LOEWE: Ich bin glücklich, dass das EJCF seinen Grundgedanken heute
genauso lebt, wie einst gedacht: die friedliche Begegnung Jugendlicher in der Musik, die Förderung der
Schulmusik und der Austausch zwischen unterschiedlichen Kulturen, Sprachen und Mentalitäten.
BEAT RAAFLAUB: Das EJCF ist eines der bedeutenden Festivals der Schweiz und geniesst international
einen herausragenden Ruf. In der Schweiz aber wird es noch immer zu wenig breit wahrgenommen. In
Insiderkreisen ist es dank Dirigierkursen und anderen Zusatzveranstaltungen sehr bekannt, darüber hinaus
viel zu wenig.
Hat sich die Qualität des Gesangs der Jugendchöre Europas verbessert? BEAT RAAFLAUB: Die ausländischen Chöre, die nach Basel eingeladen wurden, waren immer gut. Was wir aber feststellen können —
und das ist das Verdienst des früheren, verstorbenen künstlerischen Leiters Erich Holliger wie das seiner
Nachfolgerin Kathrin Renggli —, ist, dass das Festival die Jugendchorszene in der Region Basel stark
befruchtet. Das ist für mich der nachhaltige hauptsächliche Erfolg des EJCF. Die Qualität der Basler
Jugendchöre — zum Beispiel jene der Musik-Akademie oder der Gymnasiumschöre — hat dank der immer
neuen Herausforderung einen enormen Schub erhalten. GERHARD WINKLER:Gerade die herausragenden
ausländischen Mädchenchöre haben viel zur hohen Qualität beigetragen. Von der ersten Festivalausgabe
an war die Auswahl der europäischen Chöre exzellent.
Die Chöre der Region Basel sind heute stärker als in den ersten Ausgaben einbezogen … BEAT RAAFLAUB: Die etablierten Chöre wie die Mädchen- und die Knabenkantorei waren von Anfang an dabei.
Neu dazu gekommen sind die Gymnasialchöre. Heute fehlen noch die Chöre der Sekundarschulen, sie anzusprechen wäre eine zusätzliche Möglichkeit. PETER MICHAEL LOEWE: Massgebend für die Geburt
des EJCF und die daraus erfolgte Stärkung der hiesigen Chöre war die Knabenkantorei, die damals von
Beat Raaflaub geleitet wurde. Sie brachte bereits Festivalerfahrung und wichtige Beziehungen zu ausländischen Chören mit.
Mit zum Konzept des EJCF gehört der Gedanke der Begegnung über die Länder hinweg. Wie hat sich
der Austausch zwischen den jungen Sängerinnen und Sängern entwickelt? PETER MICHAEL LOEWE: Diese Entwicklung könnte nicht besser verlaufen sein. Basler Familien haben zum Beispiel rumänischen
Jugendlichen, die bei ihnen zu Gast waren, die Ausbildung bezahlt. Über alle nationalen und kulturellen
Grenzen hinweg wurden Freundschaften geschlossen. Basel als Stadt der Begegnung, diese Themenstellung des Wettbewerbs der CMS von 1989 wird hier beispielhaft eingelöst. BEAT RAAFLAUB: Eine
Ebene der Begegnung ist die der Gastgeberfamilien. Das ist wesentlich für den interkulturellen Austausch.
Eine andere Ebene ist die Begegnung der Jugendchöre in den Konzerten. An den Konzerten selbst ist
die direkte Begegnung schwierig. Deshalb gibt es heute die Party am konzertfreien Auffahrtsabend —
mitten im Festival — in der Grün 80. Hier wird gemeinsam gesungen und gefeiert, das ist grossartig.
Ein weiteres Gefäss der Begegnung sind gemeinsame Konzerte. Da singen für einmal brasilianische Kinder
schweizerdeutsch. GERHARD WINKLER: Es ist eine grosse Errungenschaft des EJCF, dass alle Sängerinnen
10
DIE ANFÄNGE
und Sänger bei Familien wohnen und so einen Eindruck vom Leben in der Schweiz
erhalten. Aus den Kontakten zwischen den Kindern und Jugendlichen ergeben sich
bleibende Freundschaften.
Haben sich auch Beziehungen zwischen Chören ergeben, die über das Festival hinaus
Bestand haben? GERHARD WINKLER: Die Beziehungen dauern an. Einzelne Sänger
der Knabenkantorei und der Gastchöre zum Beispiel aus den USA oder Brasilien haben
sich gegenseitig immer wieder eingeladen.
Heute ist das EJCF etabliert. Niemand stellt seine Bedeutung in Frage. Weshalb aber
haben Sie, Herr Loewe, für Basel gerade ein Chorfestival vorgeschlagen? PETER
MICHAEL LOEWE: Ich war Sänger und Vorstandsmitglied der Basler Liedertafel.
Wir litten damals unter einem Sängermanko, es fehlte an Nachwuchs. So entwarf ich
die Idee eines Chor-Herbstfestivals ohne Wettbewerb und mit privater Unterbringung
von Sängerinnen und Sängern, ein Festival der Begegnung, wie es der CMS-Wettbewerb von 1989 verlangte. Ich war überrascht und erfreut, dass meine Idee mit dem
ersten Preis ausgezeichnet wurde. GERHARD WINKLER: Als wir 1990 mit Peter Michael
Loewe sowie den Verantwortlichen der CMS, mit Cyrill Häring und Erich Holliger, zusammensassen, entwickelten wir das Konzept für ein Festival für Kinder- und Jugendchöre. Alle waren begeistert.
Hat sich Basel nicht deshalb als Festivalort aufgedrängt, weil die Knabenkantorei
international erfolgreich ist und die Region eine lange Chortradition hat? BEAT RAAFLAUB: Basel ist keine spezielle Chorhochburg. Auch in anderen Städten, in Zürich, in
Luzern, gibt es ausgezeichnete Knabenchöre. Dass das Festival in Basel stattfindet,
hat mit den Personen zu tun, die es erfanden und realisierten. GERHARD WINKLER:
Unser grosser Einsatz und die Christoph Merian Stiftung, die die Festivalidee vorantrieb
und die notwendigen Gelder sprach, legten den Boden, auf dem das EJCF entstand.
BEAT RAAFLAUB: Was in Basel speziell ist und solch wichtige kulturelle Projekt ermöglicht, ist sein Mäzenatentum.
Peter Michael Loewe (oben),
Beat Raaflaub (Mitte) und
Gerhard Winkler (unten) gehören zu den Gründungsmitgliedern des EJCF.
Weshalb war von Anfang stets ein aussereuropäischer Chor mit dabei? BEAT RAAFLAUB: Da die Knabenkantorei immer wieder in andere Kontinente reisen konnte,
hatten wir die Gelegenheit, Chöre aus aussereuropäischen Ländern hierher einzuladen.
Der erste kam 1995 aus Philadelphia.
An dieser Stelle gilt es noch einen Initianten und Ideenträger des Jugendchorfestivals
zu würdigen — den Theatermann, Regisseur und Musikorganisator und künstlerischen
Leiter des EJCF, Erich Holliger. Was sind seine Verdienste? GERHARD WINKLER:
Er trat mit viel Passion dafür ein, Chöre aus Osteuropa, aus Schwellenländern nach
Basel einzuladen, reiste durch Europa und hörte sich die Chöre an. Vor allem aber zeigte
von Anfang an eine enorme Begeisterung für das Projekt. Er hat das Festival etabliert.
Ohne ihn gäbe es das EJCF nicht.
Peter Michael Loewe, Treuhänder am Spalenberg und Ehrenmitglied der Basler Liedertafel, Beat Raaflaub,
der von 1983 bis 2007 die Basler Knabenkantorei künstlerisch sehr erfolgreich geleitet hat, und Gerhard
Winkler, der die Knabenkantorei von 1984 bis 1994 präsidiert hat, gehören zu den Gründungsmitgliedern
des EJCF. Loewe hat die Idee eines internationalen Chorfestivals der Begegnung entworfen und damit
den Ideenwettbewerb der Christoph Merian Stiftung von 1989 gewonnen. Raaflaub und Winkler haben
am Konzept des Festivals entscheidend mitgearbeitet.
11
JUBILÄUM
THE POWER OF MUSIC
Feiern Sie mit uns die 10. Ausgabe des Jugendchorfestivals. Lassen Sie sich von bekannten Persönlichkeiten zum Jubiläum gratulieren. Ihre unterstützende Anwesenheit macht auch Sie zum Gefeierten.
Geniessen Sie für einmal das Stimmengewirr Europas und helfen Sie mit, einen gemeinsamen harmonischen Moment zu kreieren. Die Musik macht es möglich.
JUBILÄUMSEVENT AUF DEM MÜNSTERPLATZ
SAMSTAG, 7. MAI 2016
er, we
e weath
sing tog
ether!
17.00 h
DIE FANFARE
Balthasar Streiff und Lukas Briggen, Büchel
DIE BEGRÜSSUNG
Nationalrätin Elisabeth Schneider-Schneiter, Präsidentin Verein EJCF
DIE ÜBERBRINGUNG VON GEBURTSTAGSWÜNSCHEN
— Laurin Buser, Slampoet
— Maya Graf, Nationalrätin
— Annemarie Pieper, Philosophin
DIE PROBE
Kathrin Renggli probt zusammen mit dem Publikum die Melodie.
DIE EUROPÄISCHE KAKOPHONIE
Singende Ankunft der 18 Festivalchöre aus zehn europäischen Ländern und Indonesien,
welche sich im Kreis um die Event-Bühne versammeln und dabei Lieder aus dem eigenen
Kulturkreis singen.
DIE NATURTON-MELODIE
Geleitet von neun Alphörnern (Projektleitung: Balthasar Streiff) finden die Singenden mehr und
mehr zur einigenden Naturton-Melodie.
DAS GROSSE FINALE
Die Chöre mischen sich singend unter das Publikum. Dieses stimmt in die Melodie ein. Es entsteht
ein harmonischer Gesang basierend auf der Naturton-Melodie. Improvisieren erlaubt.
DER AUSKLANG
Zusammen mit Hunderten von Luftballonen verlieren sich die Klänge im Äther.
Idee, Konzept, Melodie: Kathrin Renggli (unter Mitwirkung vieler beratender Stimmen)
12
W h at e v
er th
JUBILÄUM
THE COLOURS OF CULTURES
Zum Jubiläum verarbeiteten je drei Komponisten aus Norwegen (Norden), Bulgarien
(Osten), der Türkei (Süden) und den Niederlanden (Westen) ein Schweizer Volkslied zu einer Neukomposition. Der Auftrag bestand darin, die Schweizer Musikkultur
auf originelle Art und Weise mit der Musikkultur des eigenen Landes zu verbinden.
Im Konzert gelangt die spannendste Komposition eines jeden Landes zur Uraufführung. Als Einstimmung singt das Publikum jeweils das bekannte Volkslied in
seiner ursprünglichen Form. Die Neukompositionen werden stets gemeinsam
mit dem Schweizer Jugendchor uraufgeführt und mit Volksliedern der jeweiligen
Musikkultur umrahmt.
FESTLICHES JUBILÄUMSKONZERT IM STADT-CASINO
SAMSTAG, 7. MAI 2016
20.00 hModeration: Susanne Hueber
Festrede: Richard Jones, Botschafter der EU
— Schweizer Jugendchor
— Female Academic Folk Choir, Bulgarien
Uraufführung: Arrangement von «Anneli, wo bisch geschter gsi?»
von Stoyan Paurov (*1974)
— Schola Cantorum Youth Choir, Norwegen
Uraufführung: Arrangement von «Anneli, wo bisch geschter gsi?»
von Frank Havrøy (*1969)
— Netherlands Female Youth Choir, Niederlande
Uraufführung: Arrangement von «Dei obe uf em Bergli»
von Hans Cassa (*1963)
— Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir, Türkei
Uraufführung: Arrangement von «Dei obe uf em Bergli» von Hasan Uçarsu (*1965)
Schweizer Volkslieder mit
anderen Kulturen vermischt
und neu interpretiert – das
macht «The Colours of
Cultures» hör- und sichtbar.
DER WETTBEWERB
Den Komponisten standen die folgenden Schweizer Volkslieder zur Auswahl: «Dei obe
uf em Bergli», «S’isch mer alles eis Ding», «Es wott es Froueli z’Märit ga», «Gang rüef
de Bruune», «Es Buurebüebli», «Anneli, wo bisch geschter gsi?», «Dur’s Oberland uf»,
«Mues immer de plageti Hansli sii», «Hinderem Münster», «Taar i nöd e bitzeli».
Sie wählten zur Bearbeitung vier Mal «Anneli, wo bisch geschter gsi?», zwei Mal
«Dei obe uf em Bergli» sowie je ein Mal «Dur’s Oberland uf», «Gang rüef de Bruune»,
«Taar i nöd e bitzeli» und «Hinderem Münster».
Der Künstlerische Beirat des Festivals wählte die Gewinnerkompositionen aufgrund der
Qualität der gewählten Kompositionstechniken, der Singbarkeit des Stücks für einen
Chor, der Originalität des Umgangs mit Elementen der beiden Musikkulturen sowie der
sinnstiftenden musikalischen Umsetzung des Liedtextes aus.
13
ZUM MITSINGEN
SING MIT!
«ALWAYS SING A SONG»
DONNERSTAG, 5. MAI 2016
15.00 –
16.00 h
Feier n
inge
und s
tinsk
r Mar
e
d
n
i
it uns
n Sie m
irche!
OFFENES SINGEN IN DER MARTINSKIRCHE BASEL
mit Vreni Winzeler und dem Kammerchor Gymnasium Liestal
«E LÖU, E BLÖDE SIECH, E GLÜNGGI UN E SÜRMU»
FREITAG, 6. MAI 2016
17.00 – OFFENES SINGEN IN DER MARTINSKIRCHE BASEL
18.00 h Vreni Winzeler nimmt uns mit in die verspielt-philosophische Welt der Lieder von Mani Matter.
Rund 200 SingplausCH®-Kinder zeigen, was sie den ganzen Tag über gelernt haben. Danach sind Sie d
ran. Gemeinsam mit den Kindern und dem Kammerchor Gymnasium Liestal singen und improvisieren wir zu den vertrauten Melodien und Texten. Sie werden staunen, was sich damit
alles anfangen lässt!
Vreni Winzeler ist Schul- und Kirchenmusikerin in Schaffhausen. Sie singt für ihr Leben gern und leitet
darum den Schülerchor der Realschule Neuhausen, einen Behindertenchor (altravoce), einen Frauenchor
(FrauenChorFrauen), einen Seniorenchor (Rundadinella) und mehrere Projektchöre. Ausserdem unterrichtet sie an der Kantonsschule Schaffhausen Musik und ist Präsidentin des Vereins Schweizerische Kinderund Jugendchorförderung SKJF.
Der Kammerchor Liestal ist ein Auswahlchor von Mitgliedern des Grossen Chores und steht besonders
begabten und engagierten Schüler/innen aller Stufen und Abteilungen des Gymnasiums Liestal offen. Zum
dritten Mal übernimmt er die Rolle des Ansingchores in den Offenen Singen des Festivals. Das Ensemble
wird von Lucia Germann von Schweinitz und Michael Zumbrunn geleitet.
Der SingplausCH® ist ein Programm der Schweizerischen Kinder- und Jugendchorförderung SKJF. An einem
SingplausCH® nehmen Kinderchöre aus der ganzen Schweiz teil. Sie bereiten zu Hause Kinderchorliteratur
vor. Am SingplausCH®-Tag singen sie diese gemeinsam mit den anderen Kindern und lernen etwas Neues
dazu. Am Ende des Tages wird das Gelernte dem Publikum präsentiert.
Erstmals kreierte SKJF für das EJCF 2016 auch einen SingplausCH® für Jugendliche. Vier Gymnasiumschöre
bereiten zu Hause das Mozart Requiem vor. Am SingplausCH®-Tag wird das Werk zum ersten Mal gemeinsam und mit Orchester geprobt. Am Abend folgt dann die Aufführung als Sing along-Veranstaltung für alle,
die das Werk auch kennen und mitsingen möchten.
14
ZUM MITSINGEN
SING MIT!
«MOZART REQUIEM»
SAMSTAG, 7. MAI 2016
Nehmen Sie Ihre Noten aus dem Büchergestell und kommen Sie in die Martinskirche.
Zusammen mit Ihnen wollen wir das Mozart Requiem singen.
Was wäre die Welt ohne
«Le Nozze di Figaro» oder
«Die Zauberflöte»? Wolfgang
Amadeus Mozart (1756–1791)
hat der Welt nicht nur berühmte Opern beschert,
sondern auch 18 Messen,
2 Oratorien und ein Requiem.
Das Requiem war sein letztes
Werk. Er verstarb während
dessen Entstehungszeit.
Die Schüler Joseph Eybler
und Franz Xaver Süssmayr
vervollständigten darauf das
Auftragswerk.
19.30 h SING ALONG «MOZART REQUIEM» IN DER MARTINSKIRCHE BASEL
Es wirken mit:
— Gym Chor Muttenz, Einstudierung: Christoph Huldi, Christine Boog,
Jürg Siegrist
— Chor der Steinerschule Lausanne, Einstudierung: Laurent Juni
— Sixtiinsforju aus Visp im Wallis, Einstudierung: Johannes Diederen
— Juventus Musica Chor Basel, Einstudierung: Julia Baumgartner
Orchester Juventus Musica Basel, Einstudierung: Raphael Ilg
Vor Ort steht eine beschränkte Anzahl Einzelstimmen zur Verfügung.
Sopran: Gabriela Glaus
Mezzosopran: Alexandra Meier
Tenor: Timothy Löw
Bass: Tobias Wurmehl
Gesamtleitung und Moderation: Christoph Huldi
Christoph Huldi ist künstlerischer Beirat des Europäischen Jugendchor Festivals Basel.
Er ist Gründer und Dirigent des Kammerchors Notabene und arbeitet als Schulmusiker
und Chorleiter am Gymnasium Muttenz. Er wirkt zudem als Kulturrat im Kanton BaselLandschaft, Präsident Verband Chorleitung Nordwestschweiz, künstlerischer Beirat
Choeur 3 — Chorakademie im Dreiländereck sowie Vizepräsident der Stiftung Sinfonieorchester Basel.
Juventus Musica Basel besteht aus einem Chor und einem Orchester, wobei alle
Musiker/innen wie auch die Leitenden Jugendliche und junge Erwachsene sind. Das
Durchschnittsalter des Vereins liegt im Moment bei 18 – 22 Jahren. Sie wollen genauso
wie die «Grossen» tolle, umfangreiche Oratorien und Sinfonien einstudieren und
aufführen. Entstanden ist Juventus Musica Basel 2009 aus einem Maturprojekt des
jungen Dirigenten Raphael Ilg, welcher heute an der Basler Hochschule für Musik Oboe
und Dirigieren studiert.
15
16
SINGE UF DR STROOSS
SINGE UF DR STROOSS
Alle Festivalchöre singen auf fünf grossen open air-Bühnen in der Basler Innerstadt.
SAMSTAGNACHMITTAG, 7. MAI 2016
BARFÜSSERPLATZ 14.00 h Gymnasium Liestal
14.20 hIndonesien
14.40 hSchweden
15.00 h Schweizer Jugendchor
15.20 hSolothurn
15.40 hBelgien
16.00 hTürkei
16.20 hIndonesien
Im Anschluss an das Programm auf dem Münsterplatz
findet dort von 17 bis
18 Uhr der Jubiläumsevent
«The Power of Music» zur
10. Festivalausgabe statt.
Right after the street singing,
the 10 th festival edition’s
official jubilee event «The
Power of Music» takes place
on the Münsterplatz.
MÜNSTERPLATZ 14.00 h —
14.20 hNorwegen
14.40 h Knabenkantorei Basel
15.00 h Russland
15.20 h Gymnasium Liestal
15.40 hGeorgien
16.00 h Musikschulen Basel & Arlesheim
16.20 h Schweizer Jugendchor
16.40 hTürkei
RATHAUSHOF 14.00 h Musikschulen Basel & Arlesheim
14.20 hGeorgien
14.40 hjutz.ch
15.00 h Sion
15.20 hNiederlande
15.40 hRussland
16.00 hSolothurn
16.20 hNorwegen
RÜMELINSPLATZ 14.00 h jutz.ch
14.20 hNiederlande
14.40 h Gymnasium Liestal
15.00 h Spanien
15.20 h Musikschulen Basel & Arlesheim
15.40 hBulgarien
16.00 h Mädchenkantorei Basel
16.20 hGriechenland
THEATERPLATZ 14.00 h Knabenkantorei Basel
14.20 hSpanien
14.40 h Musikschulen Basel & Arlesheim
15.00 h Belgien
15.20 h Mädchenkantorei Basel
15.40 hGriechenland
16.00 hSchweden
16.20 hBulgarien
17
FÜR FACHLEUTE
6. SCHWEIZERISCHES
CHORLEITER/INNEN-TREFFEN
CHorama, die Interessengemeinschaft Schweizer Chorverbände, lädt herzlich ein zum spannenden
Fachaustausch und zum Netzwerkbilden unter den Schweizer Chorleiterinnen und Chorleitern.
AUFFAHRTSDONNERSTAG, 5. MAI 2016
VOLKSHAUS BASEL
PROGRAMM
ab 12.30 h
ab 12.30 h Einschreiben
Steh-Lunch mit Notenausstellung und Notenverkauf / VOLKSHAUS, UNIONSAAL
Musik Hug, Helbling Schweiz, A Coeur Joie und der Carus-Verlag verkaufen attraktives
Notenmaterial für gemischte und gleichstimmige Chöre jeden Alters.
13.00 h
Begrüssung durch Guido Helbling, CHorama, und Kathrin Renggli, Festivalleiterin
14.00 – 16.00 h «Zaubern Sie!» mit Harald Jers / VOLKSHAUS, GALERIESAAL
Erkenntnisse aus der Chorakustik erklären Phänomene der Chormusik und helfen unbekannte Zusammenhänge zu verstehen. Chorklang und Intonation können dadurch
stark beeinflusst werden. Im Workshop werden akustische Grundlagen anschaulich
erläutert, Gesang sichtbar gemacht und einige Konsequenzen für den Chor praktisch
erlebt. Als Demonstrationschor wirken Sängerinnen und Sänger des Vokalensembles
«pourChoeur» unter der Leitung von Samuel Strub mit.
Sprache: Deutsch mit französischer Simultanübersetzung
14.00 – 16.00 h «Entdecken Sie!» mit Zimfira Poloz / VOLKSHAUS, UNIONSAAL
In jedem Kind steckt eine klangvolle Stimme. Diese gilt es hervorzulocken. In diesem
Workshop zeigt Ihnen die Leiterin des weltberühmten Hamilton Children’s Choir aus
Kanada einige ihrer während Jahrzehnten entwickelten Methoden und Spiele zur Stimmbildung von Primar- und Vorschulkindern. Als Demonstrationschor wirkt der Jugendchor Saltando der Musikschule Basel (9–12 Jahre) unter der Leitung von Regina Hui mit.
Sprache: meist ohne Worte, sonst Englisch mit deutscher Übersetzung
16.00 – 16.45 h Getränkebuffet mit Notenausstellung und Notenverkauf / VOLKSHAUS, UNIONSAAL
Anmeldungen sind bis spätestens 22. April 2016 auf www.ejcf.ch oder auf dem Festivalbüro möglich.
18
FÜR FACHLEUTE
START UP
FOR YOUNG CONDUCTORS
Am EJCF 2016 treffen sich zehn ausgewählte Stipendiaten im Alter von 23 bis
29 Jahren aus acht europäischen Ländern. Sie absolvieren derzeit ihre Ausbildung
zum Chorleiter oder zur Chorleiterin oder haben diese vor kurzem abgeschlossen.
Das Stipendium soll ihnen helfen den Einstieg ins Berufsleben zu finden.
Das von der Emil und Rosa Richterich-Beck Stiftung ausgeschriebene Stipendium
beinhaltet in einem ersten Teil die Möglichkeit, das Festival mit seinen Veranstaltungen
und internationalen Begegnungsplattformen mitzuerleben und zur Vergrösserung
des eigenen Know-hows zu nutzen. In einem zweiten Teil erhalten die Stipendiaten
dank finanzieller Unterstützung die Gelegenheit, ein Projekt in ihrem eigenen Land zu
verwirklichen. Dieses soll den Leitgedanken der Begegnung des Jugendchorfestivals
weitertragen und mehrere Chöre sowie das Publikum in einem attraktiv gestalteten
Konzertprogramm zueinander bringen. Die Konzerte werden zwischen Herbst 2016 und
Dezember 2017 in ganz Europa stattfinden.
Ein Stipendium erhalten haben:
Jan Philipp Liermann, Deutschland (*1987)
Ingrid Roose, Estland (*1990)
Linas Balandis, Litauen (*1988)
Kuo-Jen Mao, Österreich (*1990)
Jakub Neske, Polen (*1987)
Alfonso González Serra, Spanien (*1992)
Javier Fajardo, Spanien (*1992)
Xavier García Cardona, Spanien (*1991)
Zeynep Eren Kovankaya, Türkei (*1992)
Oleksandra Polytsia, Ukraine (*1993)
Das Projekt «Start Up for
Young Conductors» wird von
der Emil und Rosa RichterichBeck Stiftung unterstützt.
Ihr Motto lautet «Lokal verwurzelt, offen für die Welt»,
was perfekt zum EJCF passt.
www.richterich-beck-stiftung.ch
19
PROGRAMM
20
PROGRAMM
21
PROGRAMM
MITTWOCH, 4. MAI 2016
14.00 –
16.30 h
22
EINSTIMMUNG INS FESTIVAL / BASEL RATHAUS, POST FREIE STRASSE, OBERE STEINENVORSTADT
Es singen die Chöre der Gymnasien Bäumlihof, Leonhard, Münsterplatz, Liestal, Münchenstein,
Muttenz und Oberwil.
Bei schlechtem Wetter: Münster-Kreuzgang, Viaduktunterführung Heuwaage, unter Mittlerer Brücke
Seite Kleinbasel.
PROGRAMM
Am Festivalmittwoch begegnen sich die Teilnehmerchöre
zum ersten Mal auf musikalischer Ebene. Jeder Chor lernt
von seinem Partnerchor ein
Volkslied aus dessen Kultur.
Gemeinsam werden die neu
einstudierten Werke am Abend
dem Publikum präsentiert.
Am EJCF 2016 singen Chöre
aus Belgien, Bulgarien,
Georgien, Griechenland,
Indonesien, den Niederlanden,
Norwegen, Russland,
Schweden, Spanien, der
Türkei und aus der Schweiz.
19.30 h ERÖFFNUNGSKONZERT / BASEL, STADT-CASINO
Wir jubilieren. Zur Eröffnung des EJCF 2016 präsentieren zehn der achtzehn eingeladenen Chöre ihre musikalische Visitenkarte.
Moderation: Clemens Staub
— Knabenkantorei Basel, Schweiz
Leitung: Markus Teutschbein
— Singknaben der St. Ursenkathedrale Solothurn, Schweiz
Leitung: Andreas Reize
— Jugendchor Tutarchela, Georgien
Leitung: Tamar Buadze
— Männerchor Zero8’s Youth Choir, Schweden
Leitung: Jonathan von Döbeln
— Cor Infantil Amics de la Unió, Spanien
Leitung: Josep Vila Jover
— Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana, Indonesien
Leitung: Aida Swenson
— Mädchenkantorei Basel, Schweiz
Leitung: Marina Niedel
— La Choraline, Chœur de Filles de La Monnaie, Belgien
Leitung: Benoît Giaux
— Jugendchor jutz.ch, Schweiz
Leitung: Marco Beltrani
— Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir, Türkei
Leitung: Masis Aram Gozbek
In Zusammenarbeit mit der Stadt Liestal und der Regionalen Musikschule Liestal
19.30 h ERÖFFNUNGSKONZERT / LIESTAL, REF. STADTKIRCHE
Wir jubilieren. Zur Eröffnung des EJCF 2016 präsentieren acht der achtzehn eingeladenen Chöre ihre musikalische Visitenkarte. Moderation: Vivienne Kuster
— Jugendchor Vivo der Musikschule Basel, Schweiz
Leitung: Maria Laschinger, Beat Vögele
— Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki, Griechenland
Leitung: Maria Emma Meligopoulou
— Female Academic Folk Choir, Bulgarien
Leitung: Kostadin Buradzhiev
— Netherlands Female Youth Choir, Niederlande
Leitung: Wilma ten Wolde
— Grand chœur de filles de la Schola de Sion, Schweiz
Leitung: Marc Bochud
— A. Ponomarev’s Children’s Choir Vesna, Russland
Leitung: Nadezhda Averina
— Schweizer Jugendchor, Schweiz
Leitung: Nicolas Fink, Philippe Savoy
— Schola Cantorum Youth Choir, Norwegen
Leitung: Tone Bianca Sparre Dahl
23
PROGRAMM
DONNERSTAG, 5. MAI 2016
AUFFAHRTSGOTTESDIENSTE
Folgende Auffahrtsgottesdienste in Basel und der Region werden von Festivalchören mitgestaltet:
09.30 h BASEL / LEONHARDSKIRCHE, GOTTESDIENST DER EGLISE FRANCAISE
Schweizer Jugendchor, Schweiz
09.30 h LIESTAL / REF. STADTKIRCHE
Female Academic Folk Choir, Bulgarien
09.30 h MARIASTEIN / KLOSTERKIRCHE
Singknaben der St. Ursenkathedrale Solothurn, Schweiz
10.00 h
BASEL / BASLER MÜNSTER
La Choraline, Choeur de Filles de La Monnaie, Belgien
10.00 h
BASEL / GEMEINDEHAUS STEPHANUS
Männerchor Zero8’s Youth Choir, Schweden
10.00 h
BASEL / REF. KIRCHE TITUS
Jugendchor Tutarchela, Georgien
10.00 h
BASEL / THEODORSKIRCHE
Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki, Griechenland
10.00 h
THERWIL / KATH. KIRCHE
Netherlands Female Youth Choir, Niederlande
10.15 h
BOTTMINGEN / KIRCHE BOTTMINGEN
Schola Cantorum Youth Choir, Norwegen
10.30 h
ARLESHEIM / BAUERNHOF RENGGERSMATT
Jugendchor jutz.ch, Schweiz
24
PROGRAMM
Auffahrt oder Christi Himmelfahrt bezeichnet im christlichen Glauben die Rückkehr
Jesu Christi als Sohn Gottes
zu seinem Vater in den Himmel. Christi Himmelfahrt wird
am 40. Tag des Osterfestkreises, also 39 Tage nach
dem Ostersonntag, gefeiert.
Deshalb fällt das Fest immer
auf einen Donnerstag.
11.00 h GYMCHORMATINEE DER REGION BASEL / BASEL, STADT-CASINO
Sieben Gymnasiumschöre der Region Basel und ein Festivalchor präsentieren ein abwechslungsreiches Chorprogramm verschiedener Stilrichtungen.
— Chor Gymnasium Bäumlihof
Leitung: Jacqueline Herrmann, Beat Kunz, Maria Laschinger
— Chor des Gymnasiums Leonhard
Leitung: Imogen Jans
— Chor Gymnasium Münsterplatz
Leitung: Benjamin Rapp, Jennifer Rudin
— Chor Gymnasium Liestal
Leitung: Michael Zumbrunn, Lucia Germann von Schweinitz
— Chor Gymnasium Münchenstein
Leitung: Jeannette Baur, Rolf Urech
— Gymchor Muttenz
Leitung: Christoph Huldi, Jürg Siegrist, Christine Boog
— Chor des Gymnasiums Oberwil
Leitung: Yves Neuhaus, Beat Vögele
— Gastauftritt: Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir, Türkei
Leitung: Masis Aram Gozbek

11.00 h KINDERCHORMATINEE KANTON BASEL-STADT / BASEL, MARTINSKIRCHE
Nachwuchschöre aus Basel und Riehen singen ein buntes Liederprogramm.
— Kinderchor 1, 2 und Jugendchor Musikschule Riehen
Leitung: Annemarie Gutbub
— Frühkurs, Vorkurs und Chor I der Mädchenkantorei Basel
Leitung: Marina Niedel
— Früh-, Vor- und Grundkurs der Knabenkantorei Basel
Leitung: Anita Schönenberger
— Kinderchöre confuoco, Vivace, Jugendchor Saltando der Musikschule Basel
Leitung: Regina Hui, Maria Laschinger, Beat Vögele
In Zusammenarbeit mit dem Verein kulturPRATTELN
11.00 h KINDERCHORMATINEE KANTON BASEL-LANDSCHAFT / PRATTELN, KUSPO
Nachwuchschöre aus dem Baselbiet und ein Festivalchor singen ein buntes
Liederprogramm.
— Kinderchöre Längi der KMS Pratteln Augst Giebenach
Leitung: Monika Illi
— Kinderchöre der Musikschule Rheinfelden/Kaiseraugst
Leitung: Gry Elisabeth Knudsen, Isabel Torres
— Kinderchöre Singspatzen und Nightingales der Regionalen Musikschule Liestal
Leitung: Nicole M. Wehrli
— Kinderchor der Musikschule Münchenstein
Leitung: Regina Tondi
— Kinderchor der Musikschule Arlesheim
Leitung: Katharina Baeschlin
— Gastauftritt: A. Ponomarev’s Children’s Choir Vesna, Russland
Leitung: Nadezhda Averina

25
PROGRAMM
DONNERSTAG, 5. MAI 2016
12.30 –
16.45 h
In Zusammenarbeit mit den grossen Chorverbänden der Schweiz (IG CHorama)
6. SCHWEIZERISCHES CHORLEITER/INNEN-TREFFEN / BASEL, VOLKSHAUS
Information und Anmeldung: www.ejcf.ch oder Telefon 061 401 21 00 (Festivalbüro)
Details Seite 18
Mit singen un
15.00 –
16.00 h
d mit sw ingen!
SING MIT! ZUM THEMA «ALWAYS SING A SONG» / BASEL, MARTINSKIRCHE
Offenes Singen mit Vreni Winzeler und dem Kammerchor Gymnasium Liestal.
Details Seite 14
17.00 h LIBERA ME / BASEL, MÜNSTER
Zum Auffahrtstag erklingt geistliche Chormusik aus drei verschiedenen Musikkulturen.
— Schweizer Jugendchor, Schweiz
Leitung: Nicolas Fink, Philippe Savoy
— A. Ponomarev’s Children’s Choir Vesna, Russland
Leitung: Nadezhda Averina
— Schola Cantorum Youth Choir, Norwegen
Leitung: Tone Bianca Sparre Dahl
17.00 h Moderation: Marc Schmassmann
— Cor Infantil Amics de la Unió, Spanien
Leitung: Josep Vila Jover
— Jugendchor Vivo der Musikschule Basel, Schweiz
Leitung: Maria Laschinger, Beat Vögele
— Männerchor Zero8’s Youth Choir, Schweden
Leitung: Jonathan von Döbeln
In Zusammenarbeit mit der röm.-kath. Kirchgemeinde Arlesheim
17.00 h SANG UND KLANG / ARLESHEIM, DOM
Chorwerke aus drei Musikkulturen und Spielereien mit dem Raum schaffen unvergessliche Klang
erlebnisse.
— Grand chœur de filles de la Schola de Sion, Schweiz
Leitung: Marc Bochud
— Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki, Griechenland
Leitung: Maria Emma Meligopoulou
— Netherlands Female Youth Choir, Niederlande
Leitung: Wilma ten Wolde
26

In Zusammenarbeit mit dem Bäcker-Confiseur Verband Regio Basel
SWEETIES / BASEL, VOLKSHAUS
Drei Festivalchöre sorgen mit leicht bekömmlicher Chormusik für Kaffeehausstimmung.
Lernende im Bereich Confiserie/Konditorei präsentieren und servieren dazu Kaffee sowie Pâtisserie zum Thema Musik.
PROGRAMM
Ein Kulturengagement des Lotteriefonds Kanton Solothurn
17.00 h SURPRISE / MARIASTEIN, KLOSTER
Geistliche und weltliche Chormusik überrascht mit ungewohnten Klängen aus drei verschiedenen Musikkulturen.
— Knabenkantorei Basel, Schweiz
Leitung: Markus Teutschbein
— La Choraline, Chœur de Filles de La Monnaie, Belgien
Leitung: Benoît Giaux
— Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir, Türkei
Leitung: Masis Aram Gozbek
In Zusammenarbeit mit der Musikschule und der Stadt Laufen
17.00 h ADE BINI LOSCHTIG GSE / LAUFEN, ST. KATHARINENKIRCHE
Ein fröhliches und abwechslungsreiches Chorprogramm von Jodel über
Georgische Polyphonie bis Chili con Carne.
— Jugendchor jutz.ch, Schweiz
Leitung: Marco Beltrani
— Jugendchor Tutarchela, Georgien
Leitung: Tamar Buadze
— Singknaben der St. Ursenkathedrale Solothurn, Schweiz
Leitung: Andreas Reize
Das Kloster Mariastein ist
nach Einsiedeln der zweitwichtigste Wallfahrtsort der
Schweiz. Eine Legende aus
dem 14. Jahrhundert besagt,
dass ein kleiner Hirtenjunge
beim Spielen die steile Felswand hinunter fiel. Er blieb
unverletzt, weil eine geheimnisvolle junge Frau in auffing.
Sein Vater war sicher, dass
dies die Gottesmutter Maria
war, und lies ihr zu Ehren die
Kirche errichten.
In Zusammenarbeit mit dem Musikfonds Möhlin
17.00 h ROOTS / MÖHLIN, RÖM.-KATH. KIRCHE
Berührende und vitalisierende Chormusik aus der Tiefe der Volksseele. — Mädchenkantorei Basel, Schweiz
Leitung: Marina Niedel
— Female Academic Folk Choir, Bulgarien
Leitung: Kostadin Buradzhiev
— Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana, Indonesien
Leitung: Aida Swenson
27
PROGRAMM
FREITAG, 6. MAI 2016
09.30 –
17.00 h
FESTIVAL MANAGEMENT MASTERCLASS / BASEL, MUSIKWISSENSCHAFTLICHES SEMINAR
An international workshop full of information, ideas and inspiration for those with a professional
interest in creating, developing or managing festivals and events. Festival expert Paul Gudgin has over
20 years’ experience in the management of festivals and events including the Aldeburgh Festival,
the City of London Festival and the world’s largest arts festival, The Edinburgh Festival Fringe.
In Zusammenarbeit mit dem Studiengang Chorleitung der Hochschule für Musik Basel
10.00 – LÄNDERFOKUS GEORGIEN / BASEL, MUSIK-AKADEMIE, GROSSER SAAL
11.00 h Hintergründe zur georgischen Chortradition mit dem Jugendchor Tutarchela aus Georgien.
11.00 h LUNCHKONZERT / BASEL, MARTINSKIRCHE
Chormusik in ihrer ganzen Vielfalt, querbeet durch alle Epochen und Stilrichtungen.
— Female Academic Folk Choir, Bulgarien, Leitung: Kostadin Buradzhiev
— Cor Infantil Amics de la Unió, Spanien, Leitung: Josep Vila Jover
— Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana, Indonesien, Leitung: Aida Swenson
12.00 h
LUNCHKONZERT / BASEL, LEONHARDSKIRCHE
Chormusik in ihrer ganzen Vielfalt, querbeet durch alle Epochen und Stilrichtungen.
— Knabenkantorei Basel, Schweiz, Leitung: Markus Teutschbein
— Schola Cantorum Youth Choir, Norwegen, Leitung: Tone Bianca Sparre Dahl
— Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir, Türkei, Leitung: Masis Aram Gozbek
13.00 h LUNCHKONZERT / BASEL, ST. CLARAKIRCHE
Chormusik in ihrer ganzen Vielfalt, querbeet durch alle Epochen und Stilrichtungen.
— Schweizer Jugendchor, Schweiz, Leitung: Nicolas Fink, Philippe Savoy
— Netherlands Female Youth Choir, Niederlande, Leitung: Wilma ten Wolde
— Jugendchor Tutarchela, Georgien, Leitung: Tamar Buadze
14.00 –
15.00 h
In Zusammenarbeit mit dem Studiengang Chorleitung der Hochschule für Musik Basel
LÄNDERFOKUS BULGARIEN / BASEL, MUSIK-AKADEMIE, GROSSER SAAL
Hintergründe zur bulgarischen Volksliedtradition mit dem Female Academic Folk Choir aus Bulgarien.
17.00 –
18.00 h d mit sw inge
In Zusammenarbeit mit der Schweizerischen Kinder- und Jugendchorförderung SKJF
Mit singen un
SING MIT! ZUM THEMA «MANI MATTER» / BASEL, MARTINSKIRCHE
Offenes Singen unter dem Titel «E Löu, e blöde Siech, e Glünggi un e Sürmu» mit V
reni Winzeler,
dem Kammerchor Gymnasium Liestal und rund 200 SingplausCH®-Kindern, die von Mani Matter
einiges zu singen haben.
Details Seite 14
28

n!
PROGRAMM
19.30 h FRIENDSHIP CONCERT / BASEL, PETERSKIRCHE
120 Mädchen singen deutsche, russische, französische und italienische Chormusik
des 17./18. Jahrhunderts. Das Freundschaftskonzert findet seinen Höhepunkt
im gemeinsam gesungenen Stabat mater von Giovanni Pergolesi. Begleitet werden
die Mädchen dabei vom Barockorchester Capriccio, die Leitung liegt in den Händen von Marc Bochud, Sopran: Grace Newcombe, Alt: Stefan Kahle.
— Mädchenkantorei Basel, Schweiz, Leitung: Marina Niedel
— A. Ponomarev’s Children’s Choir Vesna, Russland, Leitung: Nadezhda Averina
— Grand chœur de filles de la Schola de Sion, Schweiz, Leitung: Marc Bochud
In Zusammenarbeit mit der Gemeinde Riehen
19.30 h WECHSELWELTEN / RIEHEN, REITHALLE WENKENHOF
Gesungener Tanz, tanzender Gesang — in diesem Konzert verbinden sich Tanz und Musik auf vielfarbige Art und Weise.
— Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki, Griechenland
Leitung: Maria Emma Meligopoulou
— Jugendchor Vivo der Musikschule Basel, Schweiz
Leitung: Maria Laschinger, Beat Vögele
— Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana, Indonesien
Leitung: Aida Swenson
unter Mitwirkung von Tänzer/innen der Musikschule Binningen-Bottmingen,
Choreografie und Einstudierung: Oki Degen-Sauer
«Vårsøg» ist eine Wortschöpfung, die Henning Sommerro,
norwegischer Autor und Künstler, metaphorisch-symbolisch
kreiert hat. «Vår» heisst Frühling, «Vårsøg» meint jedoch
die Sehnsucht nach Frieden.
Das Wort entstand während
der norwegischen Besatzung
im zweiten Weltkrieg.
Für die kleine Verpflegung sorgt vor dem Konzert ein Stand im Innenhof.
20.00 h In Zusammenarbeit mit der Konzertreihe St. Stephan und der ref. Kirchgemeinde
Oberwil-Therwil-Ettingen
VÅRSØG / THERWIL, RÖM.-KATH. KIRCHE
Chorwerke dreier Musikkulturen erzählen von der Kraft des Frühlings, von der Sehnsucht, der Liebe und anderen Naturgewalten.
— Schola Cantorum Youth Choir, Norwegen, Leitung: Tone Bianca Sparre Dahl
— Singknaben der St. Ursenkathedrale Solothurn, Schweiz, Leitung: Andreas Reize
— Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir, Türkei, Leitung: Masis Aram Gozbek
In Zusammenarbeit mit der röm.-kath. Kirchgemeinde und der Einwohnergemeinde
Gelterkinden
20.15 h CHOIR FIRE / GELTERKINDEN, RÖM.-KATH. KIRCHE
Jodel, Beatbox und Barbershop-Chöre entzünden ein musikalisches Feuerwerk
unterschiedlichster Gesangskünste.
— Jugendchor jutz.ch, Schweiz
Leitung: Marco Beltrani
— La Choraline, Chœur de Filles de La Monnaie, Belgien
Leitung: Benoît Giaux
— Männerchor Zero8’s Youth Choir, Schweden
Leitung: Jonathan von Döbeln
29
PROGRAMM
SAMSTAG, 7. MAI 2016
10.00 –
11.00 h In Zusammenarbeit mit dem Studiengang Chorleitung der Hochschule für Musik Basel
LÄNDERFOKUS INDONESIEN / BASEL, MUSIK-AKADEMIE, GROSSER SAAL
Hintergründe zu den ungezählten Musikkulturen indonesischer Inseln mit dem Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana.
11.00 h LUNCHKONZERT / BASEL, PETERSKIRCHE
Chormusik in ihrer ganzen Vielfalt, querbeet durch alle Epochen und Stilrichtungen.
— Grand chœur de filles de la Schola de Sion, Schweiz, Leitung: Marc Bochud
— Jugendchor jutz.ch, Schweiz, Leitung: Marco Beltrani
— Männerchor Zero8’s Youth Choir, Schweden, Leitung: Jonathan von Döbeln
12.00 h LUNCHKONZERT / BASEL, LEONHARDSKIRCHE
Chormusik in ihrer ganzen Vielfalt, querbeet durch alle Epochen und Stilrichtungen.
— Jugendchöre Vivo, ATempo! der Musikschule Basel und Jugendchor der Musikschule Arlesheim Leitung: Maria Laschinger, Beat Vögele, Regina Hui, Katharina Baeschlin
— Singknaben der St. Ursenkathedrale Solothurn, Schweiz, Leitung: Andreas Reize
— A. Ponomarev’s Children’s Choir Vesna, Russland, Leitung: Nadezhda Averina
13.00 h LUNCHKONZERT / BASEL, ST. CLARAKIRCHE
Chormusik in ihrer ganzen Vielfalt, querbeet durch alle Epochen und Stilrichtungen.
— Mädchenkantorei Basel, Schweiz, Leitung: Marina Niedel
— La Choraline, Chœur de Filles de La Monnaie, Belgien, Leitung: Benoît Giaux
— Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki, Griechenland, Leitung: Maria Emma Meligopoulou
Unter freiem
Himmel
14.00 – SINGE UF DR STROOSS / BASEL, INNERSTADT
17.00 h Alle Festivalchöre singen auf fünf open-air-Bühnen in der Basler Innerstadt.
Details Seite 17

16.30 h VESPER AM SAMSTAGABEND / BASEL, MÜNSTER
mit dem Grand chœur de filles de la Schola de Sion, Schweiz
Mit singen un
17.00 – 18.00 h
30
d mit sw ingen!
JUBILÄUMSEVENT «THE POWER OF MUSIC» / BASEL, MÜNSTERPLATZ
Ein farbig-musikalisches Begegnungserlebnis der besonderen Art: Zur 10. Ausgabe überbringen bekannte Persönlichkeiten dem Festival seine Geburtstagswünsche. Anschliessend finden die rund
800 Singenden aus zwölf Ländern gemeinsam mit dem Publikum von der europäischen Kakophonie zur vereinenden Melodie. Unterstützt werden sie dabei von neun Alphörnern.
Details Seite 12

PROGRAMM
19.30 h Der Dom Arlesheim ist das
Wahrzeichen des Dorfes und
ein bedeutendes Kunstwerk
barocker Architektur und
Innenausstattung. Er beherbergt eine Orgel von Johann
Andreas Silbermann aus dem
Jahr 1761. Nach einer zweijährigen Bauphase steht der
frisch renovierte Dom wieder
offen für Gottesdienste und
Konzerte.
In Zusammenarbeit mit der Schweizerischen Kinder- und Jugendchorförderung SKJF
SING ALONG «MOZART REQUIEM» / BASEL, MARTINSKIRCHE
Das Publikum ist eingeladen, gemeinsam mit vier Jugendchören das Requiem von W. A. Mozart zu singen. Bitte Noten selbst mitbringen.
— Gymchor Muttenz, Einstudierung: Christoph Huldi
— Chor der Steinerschule Lausanne, Einstudierung: Laurent Juni
— Sixtiinsforju aus Visp im Wallis, Einstudierung: Johannes Diederen
— Juventus Musica Chor Basel, Einstudierung: Julia Baumgartner
Es begleitet das Orchester Juventus Musica Basel, Einstudierung: Raphael Ilg
Gesamtleitung: Christoph Huldi
Details Seite 15
20.00 h FESTLICHES JUBILÄUMSKONZERT «THE COLOURS OF CULTURES»
BASEL, STADT-CASINO
Schweizer Volkslieder mischen sich mit nördlichen, östlichen, südlichen und
westlichen Musiktraditionen Europas. Vier Uraufführungen setzen den
Festival-Kerngedanken der Begegnung musikalisch um. Umrahmt werden die Neukompositionen von unterhaltsamen Volksliedern aus fünf Musikkulturen.
Moderation: Susanne Hueber
Festrede: Richard Jones, Botschafter der EU
— Schweizer Jugendchor, Schweiz
Leitung: Nicolas Fink, Philippe Savoy
— Female Academic Folk Choir, Bulgarien
Leitung: Kostadin Buradzhiev
— Schola Cantorum Youth Choir, Norwegen
Leitung: Tone Bianca Sparre Dahl
— Netherlands Female Youth Choir, Niederlande
Leitung: Wilma ten Wolde
— Jugendchor Boğaziçi Jazz Choir, Türkei
Leitung: Masis Aram Gozbek
Details Seite 13
In Zusammenarbeit mit der röm.- kath. Kirchgemeinde Arlesheim
20.00 h FRISCHWIND / ARLESHEIM, DOM
Erfrischende Chormusik aus drei Kulturen entführt in neue, spannende Musikwelten.
— Knabenkantorei Basel, Schweiz
Leitung: Markus Teutschbein
— Jugendchor Tutarchela, Georgien
Leitung: Tamar Buadze
— Cor Infantil Amics de la Unió, Spanien
Leitung: Josep Vila Jover
31
PROGRAMM

32
PROGRAMM
SONNTAG, 8. MAI 2016
Mu sic is
11.00 h
h
Every w
e re
SCHLUSSKONZERT / BASEL, THEATER, GROSSE BÜHNE
Alle Festivalchöre verabschieden sich mit ihrem Lieblingsstück und singen
zusammen mit dem Publikum den Festivalsong.
Moderation: Clemens Staub, Vivienne Kuster
33
34
FESTIVALSONG
MUSIC IS EVERYWHERE
Kaum etwas eint so sehr wie das gemeinsame Singen. Wir schliessen deshalb jedes
Festivalkonzert mit unserem Festivalsong «Music is Everywhere» ab. Ivo Antognini
hat das Lied für das 8. Europäische Jugendchor Festival Basel im Mai 2012 komponiert. Die Chöre übernehmen jeweils die Strophen und das Publikum ist gebeten,
beim Refrain kräftig mitzusingen.
Singing together is one of the best and easiest ways to unite people. That is why we
close every festival concert by singing our festival song «Music is Everywhere».
Ivo Antognini composed the piece for the 8th European Festival of Youth Choirs
in May 2012. The choirs sing the verses and the audience joins in for the refrain.
REFRAIN
&c œ œ
œ
œ
œ œ
œ œ œ
œ œœ œ œ œ
It's not here, it's not there; Mu - sic is eve- ry - where. It's the
&œ
œ œ œ œ
voice of the world,
Ivo Antognini (*1963) lebt mit
seiner Familie im Tessin. Er
ist Träger zahlreicher internationaler Kompositionspreise.
Seine Chorwerke werden
auf der ganzen Welt mit Begeisterung gesungen.
Ivo Antognini, born 1963,
lives together with this family
in Ticino, the Italian part of
Switzerland. He has won many
international composition
prizes. Choirs and singers all
over the world enthusiastically
sing his works.
&œ
œ
œ œ
œ œ
it be - longs to the stars!
œ
œ œ
here, it's not there: Mu - sic
&œ œ œ œ œ
ev - er it comes
& ˙.
2.
it goes
right
to
&w
œ œ
˙
œ Œ
right
˙
your
Œ
œ œ œ œ
œ œ
It's not
œ
œ
is eve - ry - where; from wher -
it goes right
œ œ .. œ
heart,
œ œ œ œ
œ
œ
œ œ
˙.
to your heart.
œ
˙.
to your heart,
w
heart!
Œ ..
1.
œ Œ
œ œ
it goes
Ó
Weitere Details zum Festivalsong www.ejcf.ch > Multimedia > Festivalsong
Further details see www.ejcf.ch/en > multimedia > festival song
35
36
MODERATION
SIE BEGLEITEN DURCH DAS
FESTIVAL
Clemens Staub nahm als Sänger der Jugendchöre der Musik-Akademie Basel an allen
Ausgaben des Europäischen Jugendchor Festivals seit 1992 teil, bis er 2010 das
Alterslimit überschritten hatte. Er hat Philosophie und Mathematik studiert und arbeitet
derzeit für die Schweizerische Botschaft in Berlin.
Clemens Staub, being a member of the youth choirs of the Musik-Akademie Basel, participated in every European Festival of Youth Choirs since 1992 until he outgrew the age
limit in 2010. He studied philosophy and mathematics and is currently working at the
Swiss Embassy in Berlin.
Vivienne Kuster sang in verschiedenen Jugendchören und ist Leiterin der Basler Redaktion des Online-Magazins tink.ch. Sie studiert Medienwissenschaft und Deutsche Philologie an der Universität Basel. Als Moderatorin stand sie bereits für das Basler Filmfestival
science+fiction und den Ostschweizer Jugendprojektwettbewerb auf der Bühne.
Vivienne Kuster sang in several youth choirs and is the head of the local editorial office of
the online magazine tink.ch. She currently studies media science and German philology
at the University of Basel. She has moderated the Basel film festival science+fiction as well
as the Ostschweizer Jugendprojektwettbewerb (Swiss youth project contest).
Marc Schmassmann ist Schauspieler, Regisseur, Schauspiel-Coach und Gymnasiallehrer
für Deutsch und Theater, spielt in Filmen (u.a. «Amateur Teens», «Marmorera») und
Serien (u.a. in den Hunkeler-Romanverfilmungen des Schweizer Fernsehens, «Der Bestatter») und engagiert sich in theaterpädagogischen Projekten.
Marc Schmassmann is actor, director, acting coach and high school teacher for German
and theater, plays in films (i. a. «Amateur Teens», «Marmorera») and series (i. a. «Hunkeler»
film adaptations by the Swiss Television, «Der Bestatter») and is involved in theater training projects.
Susanne Hueber ist als Moderatorin seit über 13 Jahren bei TV-Sendungen, Events und
Galas, Podiumsdiskussionen, Firmenanlässen, Interviews und Produktpräsentationen
tätig. Ausserdem tritt sie als Schauspielerin in Theater-, TV- und Filmproduktionen sowie
in Werbespots auf.
Susanne Hueber has been moderating TV shows, events and galas, panel discussions,
corporate events, interviews and product presentation for 13 years. Additionally,
she appears as actress in theater, TV and film productions as well as in commercials.
37
38
CHÖRE
BELGIEN/BRÜSSEL: LA CHORALINE, CHŒUR DE FILLES DE LA MONNAIE
Das Königreich Belgien ist in
die Regionen Wallonie,
Flandern und Brüssel-Hauptstadt unterteilt. Die Amtssprachen sind Französisch,
Niederländisch und Deutsch.
Brüssel ist offiziell zweisprachig, faktisch aber mehrheitlich frankophon.
The Kingdom of Belgium is
divided into the regions of
Wallonia, Flanders and the
Brussels-Capital region.
The official languages are
French, Dutch and German.
Brussels is officially bilingual,
but in fact, the majority of
people are speaking French.
Der Mädchenchor La Choraline bietet ausgewählten Gesangstalenten zwischen 13 und
20 Jahren eine Chorausbildung auf hohem Niveau. Das Théâtre Royal de la Monnaie hat
seine Entstehung mitinitiiert und bezieht den Chor regelmässig in seine Produktionen
mit ein (Carmen, Tosca, Zauberflöte, Parzival, etc.). Daneben gehören zahlreiche
Konzerte und Festivals im In- und Ausland sowie CD Aufnahmen zum Chorleben. Im
breiten Repertoire finden sich Werke von Renaissance bis zeitgenössischer Chormusik
und Pop. Eine grosse Ehre für La Choraline war sein Auftritt an der königlichen Hochzeit von Prinz Philippe und Prinzessin Mathilde von Belgien. Benoît Giaux ist studierter
Pianist, Sänger, Musikpädagoge und Chorleiter. Neben La Choraline leitet er auch
den Jugendchor des Théâtre Royal de la Monnaie. Als Sänger war und ist er sowohl
solistisch als auch in Ensembles, von Kammerchören bis a cappella Pop-Formationen,
auf vielen internationalen Konzerttourneen und auf über 20 CDs zu hören.
The girls’ choir La Choraline offers a high-level choral education to selected vocal talents
between 13 and 20 years old. The Théâtre Royal de la Monnaie co-initiated the choir’s
formation and continues to include La Choraline in many productions (Carmen, Tosca,
Magic Flute, Percival, etc.). La Choraline’s experiences also include numerous concerts
and festivals in Belgium and abroad as well as CD recordings. The choir has a wide repertoire ranging from the renaissance up to contemporary choir music and pop. A major
highlight for the singers was their performance at the royal wedding of Prince Philippe
and Princess Mathilda of Belgium. Benoît Giaux is a pianist, singer, music teacher and
choral conductor. Besides La Choraline, he also directs the youth choir of the Théâtre
Royal de la Monnaie. He was and is an active singer, both as soloist and in ensembles
from chamber choirs to a cappella pop formations. He has appeared in many international
concert tours and on more than 20 CDs.
www.lachoraline.be
39
BULGARIEN/PLOVDIV: FEMALE ACADEMIC FOLK CHOIR
Der Volksgesang Bulgariens ist
einerseits wegen seiner Volksliedmelodien mit avantgardistischen Ausdrucksweisen
wie Aleatorik, Klangfülle und
Einsatz der Bruststimme
weltweit bekannt geworden,
andererseits aber auch wegen
der rhythmisch oft komplexen
und harmonisch dissonanten
Arrangements dieser Lieder.
The Bulgarian folklore vocal
techniques are recognizable
worldwide with their dissonant harmonies as well as different, even complex rhythms,
polyphonic arrangements and
original compositions with
avant-garde expression techniques such as aleatory,
sonority and thoracic singing.
40
Der Academic Folk Choir wurde 1972 an der Akademie für Musik, Tanz und Kunst in Plovdiv
gegründet. Dank seines hohen akademischen Niveaus konnte das Ensemble rasch
grosse Erfolge feiern und zahlreiche Preise gewinnen. Zum Repertoire gehören hauptsächlich Volkslieder verschiedener Regionen, welche zu mehrstimmigen Arrangements
oder Neukompositionen mit avantgardistischen Ausdrucksweisen verarbeitet wurden,
und alte orthodoxe Lieder. Der Chor symbolisiert das Mysterium der Bulgarischen
Stimmen und verzaubert das Publikum mit Schönheit, Präzision, künstlerischer Freiheit
und stabiler Intonation. 2008 hat der Chor an der Chorolympiade in Graz die Goldmedaille im Bereich Folklore gewonnen. Prof. Kostadin Buradzhiev unterrichtet seit
2001 Volksorchesterleitung an der Kunstakademie und leitet den Academic Folk Choir
seit 2004. Er hat Bücher und eine Doktorarbeit über Volksinstrumente verfasst und gibt
Meisterkurse im Dirigieren. Er ist Träger diverser internationaler Auszeichnungen,
darunter die begehrte Kristall-Lyra des Kulturministeriums Bulgariens.
The Academic Folk Choir was founded in 1972 at the Academy of Music, Dance and Fine
Arts in Plovdiv. Thanks to its high academic level, the ensemble has in a relatively short
time celebrated many successes and won numerous prizes. Its repertoire consists mainly
of folk songs from various regions and old orthodox songs. The old folk songs have been
developed into polyphonic arrangements or new compositions with avant-garde forms
of expression. The choir epitomizes the mystery of Bulgarian voices and enchants the
audience with its beauty, precision, artistic freedom and stable intonation. In 2008, the
choir won the gold medal in the folklore category at the Choir Olympics in Graz.
Prof. Kostadin Buradzhiev has taught folk orchestra conducting at the Academy of Fine
Arts since 2001 and has conducted the Academic Folk Choir since 2004. He has published handbooks and a dissertation on playing folk instruments and teaches master
classes in conducting. He is the recipient of various international prizes, among them the
Bulgarian Ministry of Culture’s Crystal Lyre Award.
www.facebook.com/academichoir
CHÖRE
GEORGIEN/RUSTAVI: JUGENDCHOR TUTARCHELA
Die georgischen polyphonen
Gesänge wurden von der
UNESCO in die Liste des Weltkulturerbes aufgenommen.
Sie werden traditionell nur von
Frauen oder Männern gesungen und basieren auf
einem eigenen Noten- und
Tonsystem. Die Entwicklung
der georgischen Mehrstimmigkeit geht jener der
europäischen mindestens
300 Jahre voraus.
The Georgian polyphonic singing is on the UNESCO List of
Intangible Cultural Heritage.
The songs are traditionally
sung by women or men and
are based on a separate note
and sound system. The development of Georgian polyphony precedes that of Europe by at least 300 years.
Der Jugendchor Tutarchela wurde 2009 als Teil der Musikschule für ethnische Musik in
Rustavi gegründet und besteht aus rund 70 Jugendlichen. An der Schule wird die
traditionelle georgische Volksliedtradition gepflegt, allerdings in gemischter statt
gleichstimmiger Formation, und das Spielen traditioneller Instrumente gelehrt. Zusätzlich wird Musik aus aller Welt gesungen, von J. S. Bach bis Rock/Pop, wie beispielsweise
im erfolgreichen Programm «Von den Alpen bis zum Kaukasus». Der junge Chor hat
bereits erste Preise gewonnen und zahlreiche Konzerte im In- und Ausland gegeben.
Tutarchela schätzt und pflegt den kulturellen Austausch, insbesondere mit Deutschland
und der Schweiz. Tamar Buadze hat am Konservatorium in Tiflis Gesang und Chorleitung studiert.Seit 2006 leitet sie die Folkloreschule in Rustavi. Sie gibt europaweit
Musikseminare und tritt mit dem Jugendchor Tutarchela und dem gleichnamigen
Frauenchor regelmässig an Folklorefestivals auf. Für die Popularisierung des georgischen
Liedguts in Europa erhielt sie 2012 vom Präsidenten Georgiens den Verdienstorden.
The youth choir Tutarchela was founded in 2009 as part of the school for ethnic music in
Rustavi. Currently, it consists of about 70 singers. The school cultivates the Georgian
folk song tradition, but in mixed instead of equal voices, and also teaches traditional
instruments. In addition, the choir sings music from all over the world, from J. S. Bach to
rock and pop e.g. in their successful program «From the Alps to the Caucasus». The
young choir has already won first prizes and has given many concerts at home and
abroad. Tutarchela enjoys cultural exchanges especially with Germany and Switzerland.
Tamar Buadze studied singing and choir conducting at the conservatory in Tbilisi.
Since 2006, she has directed the folklore school in Rustavi. She holds music seminars all
over Europe and performs regularly at folk festivals with the youth choir Tutarchela and
the female choir of the same name. In 2012, Georgia’s President awarded her the Order
of Merit for the popularization of Georgian music in Europe.
[email protected]
41
CHÖRE
GRIECHENLAND/THESSALONIKI:
SS. CYRIL & METHODIOS YOUTH CHOIR OF THESSALONIKI
Griechische Musik ist aufgrund
der verschiedenen Einflüsse
aus Asien und Europa unglaublich vielfältig. Erst im 19. Jahrhundert haben griechische
Komponisten den Reiz der
alten Melodien wiederentdeckt
und seither zu unzähligen
Neukompositionen verarbeitet.
Greek music is incredibly
diverse due to the various influences from Asia and Europe. Only in the 19th century
have Greek composers rediscovered the appeal of the
old melodies and have since
then created countless new
compositions based on them.
Den Jugendchor Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki gibt es seit 1992.
An der Chorschule singen über 250 Kinder und Jugendliche, eingeteilt in Vorschul-,
Kinder-, Jugend- und Mädchenchor. Auf ihren Konzerttourneen haben die jungen Stimmen
Europa, Asien, Afrika und Nordamerika bereist. Ausserdem gewannen sie Gold an
internationalen Wettbewerben in Deutschland, Russland, Kanada und Italien. Zuhause in
Griechenland arbeitet der Chor regelmässig mit namhaften Institutionen zusammen,
darunter auch das Staats- und das Symphonieorchester sowie die Oper in Thessaloniki.
Dr. Maria Emma Meligopoulou leitet den Chor seit seiner Gründung. Sie hat Chorleitung
und Chorpädagogik studiert und ist an verschiedenen Universitäten als Dozentin und
Chorleiterin tätig. Weltweit hat sie hat über 1000 Konzerte gegeben und zahlreiche
Auszeichnungen gewonnen. Sie ist gefragte Jurorin und Dozentin der internationalen
Chorszene und hat als Autorin eigene Lehrmittel und Chorliteratur publiziert.
The Ss. Cyril & Methodios Youth Choir of Thessaloniki has existed since 1992. More than
250 children sing in the choir school, which is divided into training, children’s, mixed
youth and girls‘ choir. Concert tours have taken the young singers to Europe, Asia, Africa
and Northern America. They have won gold at international competitions in Germany,
Russia, Canada and Italy. At home in Greece, the choir regularly works with renowned
institutions such as the state and the symphony orchestra and the opera in Thessaloniki.
Dr. Maria Emma Meligopoulou has directed the choir since its formation. She studied
choral conducting and choral pedagogy and now teaches conducting and directs choirs
at various universities. She has given more than 1000 concerts worldwide and has won
numerous awards. She is a sought after juror and lecturer in the international choral scene
and is an author of a choral textbook as well as a choir literature edition.
[email protected]
43
Foto: Hans van der Woerd
NIEDERLANDE: NETHERLANDS FEMALE YOUTH CHOIR
Die Niederlande sind das Land
Europas, in welchem am meisten gesungen wird: 38% der
Bevölkerung gibt in einer Studie an, im vergangenen Jahr
gesungen zu haben. Stolze
10,7% der Bevölkerung singen
regelmässig in einem Chor.
The Netherlands is where
singing is the most popular in
all of Europe: In a study, 38%
of the population stated to
have sung in the past year. And
a proud 10.7% of the population regularly sings in a choir.
(Eurobarometer, Singing
Europe Final Report 2015)
Der 1996 gegründete Netherlands Female Youth Choir (NFYC) feiert 2016 sein 20jähriges Jubiläum. Die Sängerinnen ab 16 Jahren kommen für die monatlichen Proben aus
dem ganzen Land zusammen. Der NFYC pflegt ein breites Repertoire, hat mehrere
CDs produziert und arbeitet oft und gerne mit namhaften professionellen Orchestern
und Gastdirigenten zusammen. Weltpremieren wie 2014 die Lukaspassion von James
MacMillan und Gastauftritte an internationalen Festivals ergänzen das Jahresprogramm.
Der NFYC ist Teil der Netherlands Vocal Talent Foundation, die unter dem Patronat von
Sir Simon Rattle junge Musiktalente fördert und ausbildet. Wilma ten Wolde ist eine
Koryphäe im Jugendchorbereich. Als Gründerin und Leiterin zahlreicher Musikinstitutionen verfolgt sie seit Jahrzehnten erfolgreich das Ziel, junge Sänger/innen zu musikalischer Eigenständigkeit, Offenheit und Freiheit zu erziehen. Mit ihren Chören hat sie
an über 60 verschiedenen Orchesterproduktionen mitgewirkt.
Founded in 1996, the Netherlands Female Youth Choir (NFYC) celebrates its 20th anniversary in 2016. The singers aged 16 and over come from all over the country and meet
once a month for rehearsals. The NFYC has a wide repertoire, has produced several
CDs and regularly works with renowned professional orchestras and guest conductors.
World premieres, such as James MacMillan’s St Luke Passion in 2014, and guest appearances at international festivals also complement their annual program. The NFYC is
part of the Netherlands Vocal Talent Foundation, which promotes and educates talented
young musicians under the patronage of Sir Simon Rattle. Wilma ten Wolde is a
luminary in the youth choir area. As founder and director of numerous music institutions,
she has for decades successfully pursued the goal of developing young singers so that
they can achieve musical independence along with openness and freedom in their music.
With her choirs, she has performed in over 60 varied orchestral productions.
www.nationalekoren.nl/nationaal-vrouwen-jeugdkoor
44
CHÖRE
Foto: Max Emanuelson
NORWEGEN/OSLO: SCHOLA CANTORUM YOUTH CHOIR
Der Klang der Hardangerfiedel wird auch mit «dem Klang
Norwegens» gleichgesetzt.
Vier Resonanzsaiten unter
dem Griffbrett schwingen
beim Spielen der Fiedel stets
mit. Sie sorgen für einen
unverwechselbaren lauten
und vollen Klang.
The sound of the Hardanger
fiddle is also equated to
«the sound of Norway». Four
so-called sympathetic strings
under the fingerboard always
resonate when the fiddle is
played. They make for an unmistakably loud and full sound.
Im 1964 gegründeten Kammerchor Schola Cantorum singen grösstenteils Musikstudierende der Universität Oslo oder der norwegischen Musik-Akademie. Der Chor strebt
das für einen Laienchor höchstmögliche Niveau an und hat sich international einen
exzellenten Ruf erarbeitet, speziell im Bereich Neukompositionen und moderne Musik.
Knut Nystedt, Gründer und langjähriger Leiter, hat viele Werke eigens für den Chor
geschrieben. Heute gehören innovative Projekte wie die Zusammenarbeit mit der Armeeband oder jene mit der Metal Band Dimmu Borgir oder das aktuelle Internet-Projekt
«Digital dissemination of new Norwegian Music» nebst CD-Produktionen und Reisen
zum Choralltag. Ans EJCF 2016 reist eine verjüngte und durch junge Sänger/innen
aus der Region Oslo ergänzte Formation. Tone Bianca Sparre Dahl, Sängerin, Pianistin
und Chorleiterin, leitet den Chor seit 2002. Sie unterrichtet an der Norwegischen
Musik-Akademie und ist international renommierte Dozentin sowie Autorin des Buches
«The Choir. Singing — Leading — Communicating».
The chamber choir Schola Cantorum, founded in 1964, consists mainly of music students
from the University of Oslo and the Norwegian Academy of Music. The choir strives
for the highest possible level as amateurs and has acquired an excellent international
reputation, particularly in the area of new compositions and modern music. Knut
Nystedt, the founder and long term director, has written many works especially for the
choir. Besides concert tours and CD productions, the choir’s life is made up of many
innovative projects, such as working with the staff band of the Norwegian Armed
Forces and with the metal band Dimmu Borgir as well as their current internet project
«Digital Dissemination of New Norwegian Music». The group appearing at the festival
has been formed specifically of young singers from the Schola Cantorum and from
the Oslo region. Tone Bianca Sparre Dahl, singer, pianist and choir director, has conducted the choir since 2002. She teaches at the Norwegian Music Academy and is an
internationally renowned lecturer and author of the book «The Choir. Singing — Leading
— Communicating».
www.scholacantorum.no
45
46
CHÖRE
RUSSLAND/MOSKAU: A. PONOMAREV’S CHILDREN’S CHOIR VESNA
Die A. S. Ponomarev Musikschule baute mit Hilfe vieler
Choreltern ein eigenes Schulhaus. 300 Kinder verbringen
heute darin fast ihre gesamte
Freizeit. Nebst dem Üben
gehören 2 Chorproben,
2 Klavierstunden, 1x Literaturgeschichte, 1x Solfège sowie
freiwillige Fächer zum
wöchentlichen Programm.
Aided by many choral parents,
the A. S. Ponomarev music
school built its own schoolhouse. Today, 300 children
spend almost their entire free
time there. Each week, besides
practicing, they attend 2 choir
rehearsals, 2 piano lessons,
1x literary history, 1x solfège
as well as optional courses.
Der Kinderchor Vesna ist der Konzertchor der Alexander S. Ponomarev Musikschule, die
nach ihrem Gründer und langjährigen Leiter benannt ist und 2015 ihr 50jähriges Bestehen feierte. Vesna ist weltweit bekannt und hat in Europa die renommiertesten internationalen Wettbewerbe gewonnen. Im Jahr 2000 setzte sich Vesna gegen alle Chöre in
allen Kategorien, inklusive Erwachsenenchöre, durch und gewann den «Europe-2000
Grand Prix». Seit Anbeginn pflegt der Chor ein breites Repertoire. In all diesen Jahren
sangen die Kinder hunderte von klassischen Chorwerken aus den verschiedensten Zeiten,
Ländern und Stilen. Die Programme wurden immer wieder auch von Radio, Fernsehen
und CD Aufnahmestudios aufgenommen. Dr. Nadezda V. Averina hat selber die Vesna
Schule durchlaufen und im Jahr 2012 die Leitung der Musikschule und des Kinderchors
übernommen. Sie ist Professorin am Konservatorium Moskau und Trägerin internationaler Preise, hat zahlreiche Choradaptionen und –arrangements geschrieben sowie
Forschungsartikel im Bereich Kinderchor verfasst.
The children’s choir Vesna is the concert choir of the Alexander S. Ponomarev music
school, which is named after its founder and long term director. The choir celebrated its
50th anniversary in 2015. Vesna is famous worldwide and has won the most prestigious
international competitions in Europe. In 2000, Vesna prevailed over all choirs in all categories, including adult choirs, and won the «Europe-2000 Grand Prix». From its inception, the choir cultivates a broad repertoire. In all these years, the children have sung
hundreds of classical choral works from different periods, countries and styles. The programmes have been recorded by record companies and by both radio and television
stations. Dr. Nadezda V. Averina, herself a graduate from Vesna school, took over the direction of the music school and the children’s choir in 2012. She is a professor at the Moscow
Conservatory and winner of international awards. She has composed numerous choral
adaptations and arrangements and written research articles in the children’s choir field.
www.vesna-choir.com
47
SCHWEDEN/STOCKHOLM: MÄNNERCHOR ZERO8’S YOUTH CHOIR
Barbershop-Musik entstand in
Amerika anfangs des 20. Jahrhunderts in Kreisen der weissen
Unterschicht. Die homophonen
a cappella-Gesänge werden
meist nach Geschlechtern
getrennt in Quartetten oder
Chören gesungen. Ein Netz
von Barbershop-Vereinen umspannt heute die ganze Welt.
Barbershop music originated
in the USA in the early 20th
century amongst the white
underclass. The homophonic
a cappella songs are usually
sung in mostly gender-segregated quartets or choirs.
Today, a network of Barbershop associations covers the
entire world.
48
Zero8 wurde 2006 von Doug Harrington gegründet mit dem Ziel, ein junger, frischer
Männerchor zu sein, der verschiedene Musikstile auf gleichbleibend hohem Niveau
meistert und genretypisch interpretiert. Die Sänger sind mehrheitlich Musikstudenten
und singen Werke von Billy Joel und den Beatles genauso gerne wie Kompositionen
von Eric Whitacre und Carl-Michael Bellman. Der Fokus liegt jedoch auf Barbershop:
Zero8 gilt zurzeit als fünftbester männlicher Barbershop Chor der Welt, gewinnt
regelmässig nationale und internationale Preise und hat vier erfolgreiche CDs produziert. Am EJCF tritt Zero8 in einer verjüngten Formation auf. Jonathan von Döbeln
studiert Chorleitung und Schulmusik am Royal College of Music in Stockholm. Seit 2014
ist er Chorleiter und künstlerischer Leiter des Östgöta Student Choir: Sánggripen in
Uppsala. Ausserdem ist er als Sänger in Vokalensembles und Chören tätig sowie solistisch als freischaffender klassischer Tenor.
Zero8 was founded in 2006 by Doug Harrington with the goal of building up a young,
fresh men’s choir with the ability to master different musical styles at a consistently
high level and true to their genres. The singers are mainly students and enjoy singing
works by Billy Joel and the Beatles just as much as compositions by Eric Whitacre
and Carl-Michael Bellman. However, the focus is on Barbershop: Zero8 is currently
considered the fifth best male Barbershop chorus in the world, regularly wins national
and international awards and has produced four successful CDs. The group appearing
at the festival has been formed specifically of young singers. Jonathan von Döbeln
studies choral conducting and music education at the Royal College of Music in Stockholm. Since 2014, he works as conductor and aristic director of the Östgöta Student
Choir: Sánggripen in Uppsala. Besides directing choirs, he sings in various vocal ensembles and choirs and works freelance as a classical tenor soloist.
www.zero8.se
CHÖRE
SPANIEN/BARCELONA: COR INFANTIL AMICS DE LA UNIÓ
In Katalonien gibt es ein sehr
reges Chorleben. Im Juli 2017
wird die Region sogar das alle
drei Jahre stattfindende World
Symposium on Choral Music
des Weltchorverbandes International Federation for Choral
Music IFCM beherbergen. Ein
Besuch lohnt sich bestimmt.
Catalonia has a very active
choral life. In July 2017, the
region will even host the World
Symposium on Choral Music
of the global choral association International Federation
for Choral Music IFCM, which
takes place every three years.
A visit will surely be worth it.
www.ifcm.net
Die Societat Coral Amics de la Unió fördert seit 1877 die Chormusik in Spanien und hat
1996 die Musikschule und den Kinderchor mit gleichem Namen ins Leben gerufen.
Zurzeit widmen sich dort rund 600 Kinder in zehn verschiedenen Chören dem Singen.
Die rund 60 Sänger/innen des Cor Infantil Amics de la Unió sind zwischen 11 und 17
Jahre alt und erlernen ein breit gefächertes Repertoire. Der katalanische Kinderchor hat
viele Preise gewonnen und erfolgreich an nationalen und internationalen Festivals und
Wettbewerben teilgenommen. Sein jüngster Erfolg vom November 2015 ist der Sieg in
der Kinderchorkategorie am renommierten internationalen Wettbewerb in Tolosa (E).
Seit 2001 bringt der Chor fast jährlich eine neue CD heraus. Josep Vila Jover ist
künstlerischer Leiter der Societat Coral Amics de la Unió und leitet den gleichnamigen
Kinderchor seit seiner Gründung sowie weitere Chöre, darunter der Opernkinderchor
des Gran Teatre del Liceu in Barcelona. Er unterrichtet Chorleitung, ist gefragter Dozent
an Chorfestivals sowie Träger zahlreicher Auszeichnungen.
The Societat Coral Amics de la Unió has promoted choral music in Spain since 1877 and
founded the music school and the children’s choir with the same name in 1996. At
present, about 600 children sing there in ten different choirs. In the Cor Infantil Amics
de la Unió, there are around 60 singers between 11 and 17 years old. They study and
perform a broad repertoire. The Catalan children’s choir has won many awards and has
successfully participated in national and international festivals and competitions. Its
latest success was the victory in the children’s choir category at the prestigious international competition in Tolosa, Spain in 2015. Since 2001, the choir has released a new
CD almost every year. Josep Vila Jover is the artistic director of the Societat Coral
Amics de la Unió and has directed the children’s choir since its inception as well as other
choirs including the Opera Children’s Chorus of the Gran Theatre del Liceu in Barcelona.
He teaches choral conducting, is a sought-after lecturer at choral festivals and a recipient
of numerous awards.
www.amicsdelaunio.org
49
CHÖRE
TÜRKEI/ISTANBUL: JUGENDCHOR BOĞAZIÇI JAZZ CHOIR
Istanbul wird durch den Bosporus in einen europäischen
und einen asiatischen Teil
getrennt. 2010 war Istanbul
Kulturhauptstadt Europas.
The Bosporus separates
Istanbul into a European and
an Asian part. In 2010, Istanbul was European Capital of
Culture.
Die Mitglieder des Boğaziçi Jazz Choir sind mehrheitlich Laien ohne musikalische Ausbildung. Sie leben alle in Istanbul, stammen jedoch aus sehr unterschiedlichen Verhältnissen aus der ganzen Türkei. Der Chor singt heute kaum Jazz, dafür aber ein
breites Repertoire von zeitgenössischer Chormusik über Volksmusik bis Oper und
Rock/Pop. Der Jugendchor hat diverse internationale Auszeichnungen gewonnen,
darunter Goldmedaillen am Grand Prix of Choral Music in Österreich, an den World
Choir Games in den USA und am Internationalen Chorfestival Cantemus in Ungarn.
Es ist den Chormitgliedern ein Anliegen, die Chorkultur weiter in die Türkei hinein
zu tragen. Sie nutzen dazu auch das Web: Zurzeit verzeichnen sie auf digitalen Kanälen
250’000 Followers. Der 1987 geborene Masis Aram Gozbek hat seine grösstenteils
autodidaktisch erworbenen Musikkenntnisse durch Meisterkurse im Dirigieren und
Komponieren ergänzt und studiert zurzeit Orchesterleitung in Istanbul. Er leitet
mehrere Ensembles und ist Träger von zahlreichen Titeln, darunter Young Conductor
Special Award und Music Entrepreneur of the Year.
The members of the Boğaziçi Jazz Choir are mostly laymen with no musical training.
They all now live in Istanbul but come from very different backgrounds throughout
Turkey. Today, the choir sings not just jazz, but a broad repertoire from contemporary
choral music to folk music to opera and rock/pop. The choir has won several international awards, including gold medals at the Grand Prix of Choral Music in Austria,
at the World Choir Games in the US and at the International Choir Festival Cantemus
in Hungary. One of the singers’ key aims is to further develop the choir culture in Turkey.
To achieve this, they also use the internet: the choir currently has over 250,000 followers on digital channels. Born in 1987, Masis Aram Gozbek has complemented his mostly
self-taught musical skills with master classes in conducting and composing. He currently
studies orchestra conducting in Istanbul. He directs several ensembles and has been
awarded numerous titles, including Young Conductor Special Award and Music Entrepreneur of the Year.
www.facebook.com/bogazicijazzchoir
51
INDONESIEN/JAKARTA: INDONESIAN CHILDREN'S & YOUTH CHOIR CORDANA
Indonesien wird auch als das
Land der 700 Sprachen bezeichnet. Auf den 17’508 Inseln
leben 240 Millionen Menschen.
In über 10’000 meist christlich
geprägten Chören wie zum
Beispiel Fischerchöre, Farmerchöre oder Kirchenchöre wird
der mehrstimmige Gesang
gepflegt.
Indonesia is also called the
land of 700 languages. There
are 240 million people living
on the 17,508 islands. Polyphonic singing is cultivated in
over 10,000 choirs, most of
which have a Christian background, such as fishermen’s,
famers’ or church choirs.
Hauptziel des Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana ist der Erhalt der vielfältigen
Kulturen und Traditionen Indonesiens. Cordanas farbige Vorführungen, faszinierende
Stimmen und traditionelle Choreographien sind ein Feuerwerk kulturellen Ausdrucks.
Mit grosser Leidenschaft und Hingabe an Exzellenz präsentieren die jungen Singenden
das Mysterium, die verzauberten Rhythmen und den Reichtum an Bräuchen, Farben und
Traditionen der verschiedenen Ethnien des Inselstaates. Daneben pflegt der Chor aber
auch ein breites klassisches Repertoire. Cordana hat, alleine oder in Zusammenarbeit mit namhaften Künstlern und Ensembles, erfolgreich an Festivals, Symposien,
Kongressen und Konzerten auf der ganzen Welt teilgenommen und zahlreiche Auszeichnungen erhalten. Aida Swenson hat Cordana 1992 gegründet und leitet den Chor
seither. Die renommierte Chorleiterin ist Trägerin zahlreicher Preise, weltweit eine
gefragte Dozentin und Jurorin sowie Mitglied diverser nationaler und internationaler
Chorinstitutionen.
The main objective of the Indonesian Children’s & Youth Choir Cordana is the preservation
of Indonesia’s diverse cultures and traditions. Cordana’s colourful displays, fascinating
voices and traditional choreographies are a firework of cultural expression. With great
passion and dedication to excellence, the young singers present the mystery, the
enchanted rhythms and the wealth of customs, colours and traditions of the island
nation’s various ethnic groups. Besides that, the choir also cultivates a broad classical
repertoire. Alone or in collaboration with renowned artists and groups, Cordana has
participated successfully in festivals, symposia, congresses and concerts all around the
world and received numerous awards. Aida Swenson founded Cordana in 1992 and has
been conducting it ever since. The renowned choirmaster received
numerous prizes, is in great demand as a lecturer and juror worldwide
and is member of several national and international choral institutions.
[email protected]
52
CHÖRE
Foto: Christian Rossel
SCHWEIZ: SCHWEIZER JUGENDCHOR
Das Bundesamt für Kultur
unterstützt seit 2012 Musikformationen Jugendlicher von
gesamtschweizerischem
Interesse. Nebst dem Schweizer
Jugendchor wurden bisher
auch drei nationale Blasmusikformationen, das Schweizer
Jugend-Sinfonie-Orchester
und das Schweizer Jugend
Jazz Orchester unterstützt.
Since 2012, Switzerland’s
Federal Office for Culture
supports young people’s music
formations of Swiss-wide
interest. Apart from the national youth choir, three national brass bands, the national
youth symphony orchestra
and the national youth jazz
orchestra have been supported so far.
Der Schweizer Jugendchor (SJC) gehört zu den besten Jugendchören der Schweiz, was
die 16 bis 26 Jahre jungen Sänger/innen aus allen Landesregionen durch ihre Klangreinheit und musikalische Vielfältigkeit zeigen. So gewann der Chor im Jahr 2013 am internationalen Kammerchorwettbewerb in Marktoberdorf (D) den 2. Preis sowie den Publikumspreis. Jedes Kalenderjahr wird der Chor neu zusammengestellt, wobei etwa ein
Drittel der 45–50 Mitglieder wechselt. An zwei Wochenenden Anfang Jahr und in einer
Intensivwoche nach Ostern erarbeitet der SJC das Programm. Die Konzertsaison dauert
in der Regel von April bis September und beinhaltet neben eigenen Konzerten auch die
Teilnahme an (inter)nationalen Festivals und Wettbewerben. Der Berner Nicolas Fink
arbeitet als Gastdirigent in ganz Europa und regelmässig mit dem Rundfunkchor Berlin,
den Rundfunkchören des MDR und WDR sowie mit dem Chœur de Radio France. Er ist
Chordirektor des Schleswig-Holstein Festival Chores. Philippe Savoy tourt als Saxophonspieler durch die ganze Welt, ist Saxophonlehrer und leitet mehrere Chöre und Orchester.
Am Concours Choral de Fribourg gewann er den Preis für die beste Chorleitung.
The Schweizer Jugendchor is one of Switzerland’s best youth choirs, performing with
clear sound and musical diversity. The singers are aged 16 to 26 years and are from all
regions of the country. In 2013, the choir won 2nd prize and the audience award at the
international chamber choir competition in Marktoberdorf, Germany. Each year, the choir
is re-formed, replacing about one-third of the 45–50 members. The choir rehearses its
programme during two weekends early in the year and in an intensive week after Easter.
The concert season usually lasts from April to September and, besides concerts, includes
(inter)national festivals and competitions. The Bernese Nicolas Fink works as guest
conductor throughout Europe and regularly cooperates with the Berlin Radio Choir, the
radio choirs of MDR and WDR as well as the Chœur de Radio France. He is director of
the Schleswig-Holstein Festival Choir. Philippe Savoy is touring the world as a saxophone
player. He is also a saxophone teacher and directs several choirs and orchestras. He won the
prize for the best choral conducting at the Concours Choral de Fribourg.
www.schweizerjugendchor.ch
53
54
CHÖRE
SCHWEIZ: JUGENDCHOR JUTZ.CH
Das Projekt Jugendchor
jutz.ch ist möglich dank der
freundlichen Unterstützung
der Gesellschaft für die
Volksmusik in der Schweiz,
dem Volkskultur-Fonds von
Pro Helvetia, dem Fonds
jugend+musik, der Paul Schiller
Stiftung, der Stiftung
Schweizer Volkskultur, der
Ostschweizer Stiftung für
Volksmusik und weiteren
Geldgebern.
This project is possible thanks
to the support of various
Swiss foundations.
Der Jugendchor jutz.ch wurde im Hinblick auf das Jugendchorfestival 2016 gegründet.
Dies mit dem Ziel, junge Chorsänger/innen der klassischen Chorszene und solche der
Jodelchorszene einander näher zu bringen und gegenseitig voneinander zu lernen.
Die Chormitglieder im Alter von 15–25 Jahren wurden in einem Casting ausgewählt. Sie
stammen aus den Kantonen AG, AR, BL, BS, LU, OW, VD und ZH. Der Projektchor setzt
sich mit dem traditionellen Schweizer Jodel und Naturjodel auseinander und präsentiert
diesen möglichst im Dialekt und der Klanglichkeit seiner Ursprungsregion. Damit dies
gelingt, arbeitet jutz.ch eng mit Nadja Räss, Spezialistin des Schweizer Jodels und Naturjodels, zusammen. Marco Beltrani hat 2014 sein Masterstudium in Schulmusik II und
Chorleitung an der Hochschule für Musik Basel bei Raphael Immoos abgeschlossen und
sich als Dirigent in Meisterkursen weitergebildet. Als Leiter, Gastdirigent oder Sänger
wirkt er bei verschiedenen Schweizer Ensembles und Projekten mit.
The youth choir jutz.ch was created especially for the 2016 Festival of Youth Choirs. Its aim
is to bring young choristers from the classical scene and the yodel scene together so
they can learn from each other. The singers aged 15–25 years were selected in an audition.
They come from the cantons of AG, AR, BL, BS, LU, OW, VD and ZH. The project choir
performs Swiss traditional and nature yodels and presents them as close as possible to
the local dialect and sounds of their region of origin. To achieve this, jutz.ch works closely
with Swiss yodel specialist Nadja Räss. In 2014, Marco Beltrani completed his master’s
degree in school music and choral conducting with Raphael Immoos at the Basel Music
Academy. He has further improved his skills as a conductor in master classes. He is
involved in various Swiss ensembles and projects as director, guest conductor or singer.
[email protected]
55
Foto: Céline Ribordy
SCHWEIZ/SION: GRAND CHŒUR DE FILLES DE LA SCHOLA DE SION
Im Wallis sprechen rund 60%
der Bevölkerung Französisch
und rund 30% Deutsch. Der
Röstigraben verläuft mitten
durch den Kanton auf der Höhe
von Siders. Die damit verbundene Sprachgrenze wird
offiziell von einem Bach und
einem Waldrand markiert.
In Valais, roughly 60 % of the
population speaks French and
about 30 % speaks German.
The Röstigraben runs right
through the canton on the
level of Siders. The associated
language border is officially
marked by a creek and a
forest edge.
Seit 1930 bietet die Schola de Notre-Dame de Valère jungen Sängern — und seit 2003 auch
Sängerinnen — eine anspruchsvolle und komplette musikalische Ausbildung. Aktuell singen rund 150 Kinder und Jugendliche in den Chören der Musikschule. Der Mädchenchor
hat sich nicht zuletzt dank zahlreicher öffentlicher Auftritte einen Namen gemacht, die
teilweise vom Radio Suisse Romande Espace 2 übertragen wurden. Dazu gehörte die Liveübertragung des Konzertes Kaléidoschoral im Rahmen des Pro Helvetia Forums «Echos —
Volkskultur für morgen». Innerhalb des breiten Repertoires gehört das Stabat Mater zu den
Lieblingswerken des Chors. Die Sängerinnen singen oft und gerne mit anderen Jugendchören und professionellen Künstlern zusammen und schätzen auch den Austausch mit
Chören aus Europa. Marc Bochud hat Musik, Geschichte und Volkwirtschaft studiert und ist
als Sänger und Chorleiter tätig. Seit 2003 leitet er die Schola von Sion. Er hat ein grosses
Repertoire an a cappella-Werken vorzuweisen, zahlreiche Oratorien mit Orchester aufgeführt, an Uraufführungen mitgewirkt sowie eine Kinderoper einstudiert.
Since 1930, the Schola de Notre-Dame de Valère provides boys — and since 2003 also girls —
a sophisticated and complete musical training. Currently, around 150 children and youths
sing in the music school choirs. The girls’ choir has built a strong reputation, not least
thanks to numerous public appearances, some of which have been broadcast by Radio
Suisse Romande Espace 2. One example of a live broadcast was the concert Kaléidoschoral,
part of the Pro Helvetia Forum «Echoes – folk culture for tomorrow». Within their broad
repertoire, the Stabat Mater is one of the girls’ favorite works. The singers enjoy both singing along with other youth choirs and professional artists as well as participating in
exchanges with other choirs in Europe. Marc Bochud studied music, history and economics
and works as a singer and choir director. Since 2003, he has directed the Schola of Sion.
He masters a wide repertoire of a cappella works and numerous oratorios with orchestras.
He has also participated in world premieres and directed a children’s opera.
www.schola-sion.ch
56
CHÖRE
SCHWEIZ/SOLOTHURN: SINGKNABEN DER ST. URSENKATHEDRALE SOLOTHURN
Die St. Ursenkathedrale ist
die Hauptkirche des Bistums
Basel. Auch der Amtssitz des
aktuellen Bischofs Felix Gmür
befindet sich in Solothurn.
Das Bistum hat seinen Namen
bis heute behalten, obwohl
Basel seit 1529 reformiert ist.
The St. Ursan Cathedral is
the main church of the Basel
bishopric. Solothurn is also
where the official residence of
the current bishop Felix Gmür
is located. The bishopric has
kept its name to this date,
even though Basel has been
a Reformed congregation
since 1529.
Mit einer über 1200jährigen Tradition sind die Singknaben der älteste Knabenchor der
Schweiz und auch europaweit einer der traditionsreichsten Chöre. In jeweils drei bis vier
Stunden pro Woche proben die Sänger ihr Repertoire, welches von gregorianischen
Gesängen über Motetten, Kantaten, Messen und geistlichen Liedern bis zu Volksliedern
aus dem In- und Ausland reicht und auch Abstecher in den Gospel-, Jazz oder PopBereich beinhaltet. Musikalische und stimmliche Bildung sind ebenso wichtig wie Kameradschaft und das rege Jahresprogramm mit Singlagern und Konzerttourneen. Am Chorsingen schätzen die Sänger die Möglichkeit, andere Kulturen und Menschen kennenzulernen und Selbstvertrauen und Lebenserfahrung dazu zu gewinnen. Andreas Reize hat
Kirchenmusik, Orgel, Klavier, Cembalo, Chor- und Orchesterleitung studiert. Selber langjähriges Mitglied der Singknaben, leitet er diese seit 2007 und beschreitet mit ihnen
neue Wege (Choreographien, Popsongs). Auch bei seinen zahlreichen anderen Ensembles
und Projekten ergänzen und bereichern sich Tradition und Innovation.
With an over 1200-year-old tradition, the Singknaben are the oldest boys’ choir in
Switzerland and one of Europe’s most long-standing choirs. For three to four hours each
week, the singers rehearse their repertoire, which ranges from Gregorian chants to
motets, cantatas, masses and sacred music to Swiss and foreign folk songs and even
gospel, jazz and pop. Musical and vocal training are as important as camaraderie.
The choir has a lively annual program with singing camps and concert tours. The boys
value choral singing for the opportunity to get to know other cultures and people and to
gain self-confidence and life experiences. Andreas Reize studied church music, organ,
piano, harpsichord, choral and orchestral conducting. Long-standing member of the
Singknaben himself, he has directed them since 2007 and explores many new avenues
with them (choreography, pop songs). Also in his numerous other ensembles and projects,
tradition and innovation complement each other.
www.singknaben.ch
57
58
CHÖRE
SCHWEIZ/BASEL: JUGENDCHOR VIVO DER MUSIKSCHULE BASEL
Auf der Webseite des Verbands Musikschulen Schweiz
sind derzeit 407 Musikschulen
eingetragen. Die meisten
davon wurden ab 1960
gegründet. Die Allgemeine
Musikschule Basel besteht
allerdings bereits seit 1867.
Currently, there are 407 music
schools listed on the website
of the Swiss association of
music schools. Most of them
were founded after 1960.
However, the Allgemeine
Musikschule Basel (Basel’s
general music school) exists
since 1867.
Im Jugendchor Vivo der Musikschule Basel singen momentan rund 50 Sänger/innen im
Alter von 16–21 Jahren. Viele Mitglieder singen schon lange einmal pro Woche zusammen in den altersmässig abgestuften Kinder- und Jugendchören der Musikschule Basel.
Die Teilnahme an Festivals gehört neben den verschiedenen Konzerten in und um die
Musikschule Basel jeweils zu den Höhepunkten des Chorjahrs. Der Jugendchor Vivo
singt meist vierstimmige a cappella Literatur aus dem Volksliedgut des In- und Auslandes, Musik aus dem populären Bereich und kurze klassische Werke. Ausserdem ist er
offen für Stimmexperimente aller Art. Die Chöre der Musikschule werden von einem
Chorleiter/innen-Team unterrichtet: Maria Laschinger ist zudem freischaffende Sängerin, Beat Vögele arbeitet auch als Komponist und Sänger und Regina Hui ist des
Weiteren als Stimm- und Musikpädagogin sowie als Musikerin tätig. Die Choreografien
werden von Christa Andres, Tanz- und Musikpädagogin, kreiert und einstudiert.
Around 50 singers aged 16–21 currently sing in the youth choir Vivo of the Music School
Basel. The music school has various choirs grouped by age. Many members of Vivo have
been singing together once a week for a long time. The choir regularly gives various
concerts in and around the Music School Basel. Besides that, the participation in festivals
is a highlight of Vivo’s year. The youth choir usually sings four-part a cappella literature
from Swiss and foreign folk song material as well as popular music and short classical
works. In addition, the choir is open to vocal experiments of all kinds. The choirs of the
Music School Basel are taught by a team of trained choral conductors: Maria Laschinger
is also a freelance singer, Beat Vögele works also as composer and singer, and Regina
Hui is also a music teacher and musician. The choreographies are created and rehearsed
by Christa Andres, dance and music teacher.
www.musikschule-basel.ch
59
SCHWEIZ/REGION BASEL: KNABENKANTOREI BASEL
Der Begriff Kantorei bezeichnet eine durch den Kantor
geleitete Musikgemeinschaft.
Beide Begriffe stammen vom
lateinischen cantare (=singen)
ab. Kantoreien gibt es seit
dem 16. Jahrhundert. Ab 1920
wurden viele Kantoreien im
Rahmen der Erneuerungsbewegung der evangelischen
Kirchenmusik gegründet.
The term Kantorei describes a
music community directed
by a cantor, with both terms
originating from the Latin
word cantare (=to sing). They
exist since the 16th century.
In and after 1920, many more
were founded in the context
of the revival movement of
the evangelist church music.
60
Die Knabenkantorei Basel (KKB) ist aus den 1927 gegründeten Singknaben der evangelisch-reformierten Kirche Basel-Stadt hervorgegangen. Heute ist der Chor konfessionell
neutral und singt sowohl geistliche wie auch weltliche Chormusik. Zu hören ist er in
grossen Orchesterkonzerten und eigenen a cappella Aufführungen, in Gottesdiensten,
in Opern des Theaters Basel, auf Konzertreisen und an Festivals im In- und Ausland
(Europa und Übersee) sowie in Radio- und Fernsehproduktionen. Die jungen Sänger der
KKB werden in verschiedenen Kursen auf das Singen im Konzertchor vorbereitet. Zurzeit
umfasst der Chor etwa 75 aktive Sänger im Alter zwischen 9 und 23 Jahren. Markus
Teutschbein ist Cellist, Chor- und Orchesterdirigent. Er war u. a. Leiter der Singakademie
Gera, Chordirektor der Suhler Singakademie, des Suhler Knabenchor und des Staatstheater Meiningen und hat diverse nationale und internationale Orchester und Chöre
dirigiert, darunter den Chor des Norddeutschen Rundfunk, den Thomanerchor, die Basel
Sinfonietta und das Gewandhausorchester Leipzig.
The Knabenkantorei Basel (KKB) has originated from the boys’ choir of the protestant
church of Basel, which was founded in 1927. Today, the choir is non-denominational and
sings both sacred and secular choral music. The KKB sings in large-scale orchestra
concerts and in a cappella programs, during church services, in opera performances of
the Theater Basel, on concert tours and in festivals (Europe and overseas) as well as in
radio and TV productions. The young singers take part in various courses to prepare
themselves for singing in the concert choir. Currently, the choir embraces some 75 active
singers aged between 9 and 23 years. Markus Teutschbein is cellist, choral and orchestral conductor. He was director of the Singakademie Gera, choir director of the Suhler
Singakademie, the Suhler Knabenchor and the Staatstheater Meiningen and has conducted several national and international orchestras and choirs, including the Chor des
Norddeutschen Rundfunk, the Thomanerchor, the Basel Sinfonietta and the Gewandhausorchester Leipzig.
www.knabenkantorei.ch
CHÖRE
Foto: Tina Barth
SCHWEIZ/REGION BASEL: MÄDCHENKANTOREI BASEL
In Europa sind gemäss einer
Studie aus dem Jahr 2013/14
rund 67 % der Chorsingenden
weiblich und 33 % männlich.
Am Höchsten liegt der Anteil
der Sängerinnen in Estland
mit 76,5 %. Für die Schweiz
sind keine Zahlen vorhanden.
According to a study from
2013/14, approximately 67 %
of choral singers in Europe are
female and 33 % are male.
The highest percentage of female singers is found in Estonia with 76,5 %. For Switzerland, there is no data available.
(Singing Europe Final Report
2015)
Die 1991 gegründete Mädchenkantorei Basel (MKB) hat sich über die Region Basel und
die Schweiz hinaus einen Namen als Chorschule und Konzertchor gemacht. In fünf
Chorklassen werden Mädchen ab vier Jahren und junge Frauen altersgerecht und gezielt
gefördert. Ziele sind die Freude am Singen, der Umgang mit anspruchsvoller Chorliteratur, die Vermittlung vertiefter Musikkenntnisse und die Förderung von Talent und
Expressivität auf der Basis sorgsamer Stimmentwicklung. Die MKB-Chöre treten sowohl
gemeinsam als auch in Einzelkonzerten und in Koproduktionen auf und sind regelmässig
in Produktionen des Theaters Basel eingebunden. Konzertreisen in Europa und die
Teilnahme an Festivals und Wettbewerben ergänzen das Jahresprogramm der MKB.
Marina Niedel hat Schulmusik mit Hauptfach Gesang und Chorleitung sowie Germanistik
studiert. Sie ist als Chorleiterin in der Schweiz und im Raum Konstanz tätig mit Schwerpunkt auf den Bereichen Kinderchor, Kinderstimmbildung und Kirchenmusik. Als Mitglied in verschiedenen Vokalensembles widmet sie sich vorwiegend der Musik des 17. und
18. Jahrhunderts.
Founded in 1991, the Mädchenkantorei Basel (MKB) has made its mark as a choir school
and concert choir beyond the region of Basel and Switzerland. In five choir classes, girls
from the age of 4 upwards receive age-relevant and individual training. The aims of MKB
are to enjoy singing, deal with challenging choral literature, teach profound knowledge
of music and promote talent and expressiveness based on careful vocal development.
The choirs of the MKB perform individually as well as in co-productions and are involved
regularly in productions at the Theater Basel. Concert tours in Europe, festivals and
competitions complement the MKB’s annual program. Marina Niedel studied music
education, majoring in vocal and choral conducting, and German studies. She currently
works as a choral director in Switzerland and the Konstanz area. She specialises in the
areas of children’s choirs, children’s voice training and church music. As a member of
various vocal ensembles, she is devoted mainly to the music of the 17th and 18th centuries.
www.maedchenkantorei.ch
61
VERANSTALTUNGEN
AUF EINEN BLICK
MITTWOCH, 4. MAI 2016
14.00 h 19.30 h 19.30 h EINSTIMMUNG INS FESTIVAL
BASEL, INNERSTADT
ERÖFFNUNGSKONZERT
BASEL, STADT-CASINO
ERÖFFNUNGSKONZERT
LIESTAL, REF. STADTKIRCHE
DONNERSTAG, 5. MAI 2016
morgens AUFFAHRTSGOTTESDIENSTE
BASEL UND REGION, VERSCHIEDENE KIRCHEN
11.00 h GYMCHORMATINEE DER REGION BASEL
BASEL, STADT-CASINO
11.00 h KINDERCHORMATINEE KANTON BASEL-STADT
BASEL, MARTINSKIRCHE
11.00 h KINDERCHORMATINEE KANTON BASEL-LANDSCHAFT
PRATTELN, KUSPO
ab 12.30 6. SCHWEIZERISCHES CHORLEITER/INNEN-TREFFEN
BASEL, VOLKSHAUS
15.00 h SING MIT! ZUM THEMA «ALWAYS SING A SONG»
BASEL, MARTINSKIRCHE
17.00 h LIBERA ME
BASEL, MÜNSTER
17.00 h SWEETIES
BASEL, VOLKSHAUS
17.00 h SANG UND KLANG
ARLESHEIM, DOM
17.00 h SURPRISE
MARIASTEIN, KLOSTER
17.00 h ADE BINI LOSCHTIG GSE
LAUFEN, ST. KATHARINENKIRCHE
17.00 h ROOTS
MÖHLIN, RÖM.-KATH. KIRCHE


FREITAG, 6. MAI 2016
10.00 h 11.00 h 12.00 h 13.00 h 62
LÄNDERFOKUS GEORGIEN
BASEL, MUSIK-AKADEMIE, GROSSER SAAL
LUNCHKONZERT
BASEL, MARTINSKIRCHE
LUNCHKONZERT
BASEL, LEONHARDSKIRCHE
LUNCHKONZERT
BASEL, ST. CLARAKIRCHE

VERANSTALTUNGEN
14.00 h 17.00 h 19.30 h 19.30 h 20.00 h 20.15 h LÄNDERFOKUS BULGARIEN
BASEL, MUSIK-AKADEMIE, GROSSER SAAL
SING MIT! ZUM THEMA «MANI MATTER»
BASEL, MARTINSKIRCHE
FRIENDSHIP CONCERT
BASEL, PETERSKIRCHE
WECHSELWELTEN
RIEHEN, REITHALLE WENKENHOF
VÅRSØG
THERWIL, RÖM.-KATH. KIRCHE
CHOIR FIRE
GELTERKINDEN, RÖM.-KATH. KIRCHE
SAMSTAG, 7. MAI 2016
Das Jugendchorfestival stellt
drei Leitgedanken ins Zentrum
seiner Überlegungen. Es
verschreibt sich der höchsten
musikalischen Qualität, der
Begegnung sowie der Bildung
und Animation zum selber
Singen.
10.00 h 11.00 h 12.00 h 13.00 h 14.00 h 16.30 h
17.00 h
19.30 h 20.00 h 20.00 h LÄNDERFOKUS INDONESIEN
BASEL, MUSIK-AKADEMIE, GROSSER SAAL
LUNCHKONZERT
BASEL, PETERSKIRCHE
LUNCHKONZERT
BASEL, LEONHARDSKIRCHE
LUNCHKONZERT
BASEL, ST. CLARAKIRCHE
SINGE UF DR STROOSS
BASEL, INNERSTADT
VESPER AM SAMSTAGABEND
BASEL, MÜNSTER
JUBILÄUMSEVENT «THE POWER OF MUSIC»
BASEL, MÜNSTERPLATZ
SING ALONG «MOZART REQUIEM»
BASEL, MARTINSKIRCHE
FESTLICHES JUBILÄUMSKONZERT «THE COLOURS OF CULTURES»
BASEL, STADT-CASINO
FRISCHWIND
ARLESHEIM, DOM


SONNTAG, 8. MAI 2016
11.00 h SCHLUSSKONZERT
BASEL, THEATER, GROSSE BÜHNE
63
STADTPLAN BASEL
E
I
A
B
5
1
4
C
J
H
D
2
F
G
64
3
STADTPLAN BASEL
SINGE UF DR STROOSS
1
2
3
4
5
RÜMELINSPLATZ
BARFÜSSERPLATZ
THEATERPLATZ
MÜNSTERPLATZ
RATHAUSHOF
KONZERTORTE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
FESTIVALBÜRO
J
FESTIVALBÜRO EJCF BISCHOFSHOF / RITTERGASSE 1
FESTIVALBÜRO EJCF BASEL
Öffnungszeiten Dienstag bis Samstag: 15 – 18 Uhr.
Telefon +41 (0) 61 401 21 00
Münster
Wettsteinplatz
Münsterplatz
Bischofshof
Rittergasse 1
R
itt
er
ie
Fre
ga
ss
< Rhein
St.Alban-Vorstadt
e
as
Str
nberg
HS: Kunstmuseum
TinguelyBrunnen
trasse
HS: Bankverein
rs
Dufou
Steine
se
Aus der Festivalstatistik:
18 Festivalchöre, über 30
weitere Chöre im Rahmenprogramm, total über 2000
Singende im Alter von 4 bis
25 Jahre, davon rund 1600
aus der Schweiz, zirka 250
Gastfamilien und 400 Freiwillige, über 40 Veranstaltungen
in 4 Kantonen, 28 Schachteln
T-Shirts, zirka 4500 Fahnen
und Plakate, knapp 9000
Mahlzeiten, rund 130 Institutionen, die das EJCF ideell
oder finanziell unterstützen
sowie ein Publikum von
zirka 25’000 Zuhörenden.
PETERSKIRCHE / PETERSGASSE 54
MARTINSKIRCHE / MARTINSKIRCHPLATZ 4
MÜNSTER / MÜNSTERPLATZ
LEONHARDSKIRCHE / LEONHARDSKIRCHPLATZ 10
CLARAKIRCHE / CLARAPLATZ 7
STADT-CASINO / STEINENBERG 14
THEATER BASEL / ELISABETHENSTRASSE 16
MUSIK-AKADEMIE BASEL / LEONHARDSSTRASSE 6
VOLKSHAUS / REBGASSE 12–14
HS: Kirschgarten
Tramlinie 1/2
z
at
pl
n
he
>
c
Bahnhof SBB
Basel
es
A
tu
ch
Ri
ng
Tramlinie 1/2
65
LAGEPLÄNE REGION
ARLESHEIM GELTERKINDEN
THERWIL
GELTERKIRCHEN
Br
Tr
am
we
g
Bus Nr. 62
HS: Mittlerer
Kreis
fstr.
Bahnho
ac
e
ss
ra
s
se
Sis
sa
Le
be
ra
ss
e
hm
ch
gr
n
u
Domplatz weg -
ers
tra
sse
Dom
se
ras
fst
rn
Po
st
st
st
ho
Do
lz
hn
Do
m
se
Röm.-kath.
Kirche
St. Stephan
Er
go
Ba
hw
eg
ra
s
ga
st
tr.
rs
ge
tin
Et
m
we
g
Güg
gelw
ägli
ss
li
att
in
Gä
nw
eg
Tu
rn
ha
lle
ns
tra
ss
e
kir
ch
we
g
Kirchra
r.
Do
lke
elm
Ma
tte
rh
of
we
g
ch
w
eg
Ba
nt
er
Mittlerer Kreis
Ba
Hauptst
Tram Nr. 10, 17,
Bus Nr. 62, 64
HS: Bahnhof
Hi
Postplatz
Kath.Kirche
Kän
Tram Nr. 10
HS: Arlesheim Dorf
Bus Nr. 46
HS: Dom
e
ss
ga
l
üh
Tram Nr. 10, 17
HS: Känelmatt
Bahnhof
MÖHLIN
PRATTELN
PRATTELEN
SBB, Bus Nr. 80, 83
HS: Pratteln Bahnhof
Ha
Zehntenstrasse
r.
Tram Nr. 14
HS: Pratteln
Gross-
ofstr.
Bahnh
Bus Nr. 79
HS: Altersheim
Hauptstrasse
matt- strasse
e
strass
Schloss
Weiherweg
Tramstr.
Tramwegli
Kath.Kirche
Kuspo
r.
Oberemattst
r.
mattst
Obere
Bus Nr. 83
HS: Schloss
66
Gottesacker- strasse
Schlossstr.
artenst
e
sse
a
ng
lle
ha
Sc
Burgg
trass
str.
Post
hofs
sse
Bahn
stra
upt
Bahnhof
Eschenmattstr.
e
rass
mst
Dam
LAGEPLÄNE REGION
LAUFEN
LIESTAL
LIESTAL
Christkath.
Stadtkirche
St. Katharinenkirche
e
weg
tzen
lst
ras
se
Ref.
Ref. Stadtkirche
Stadtkirche
Ratha
usstra
sse
Al
lee
tr.
ofs
e
se
hnh
tras
Ba
ens
ütz
Sch
Birs
ü
Sch
Am
tsha
usg
se
rweg
str
Re
nn
im
Vie
att
hm
ark
tga
sse
Ha
up
t s
tra
sse
Bus Nr. 112
HS: Kath.
Kirche
Ba
asse
Bus Nr. 119
HS: Stedtli
.
hg
Kirc
Schle
ifew
uh
asse
Laufen Bahnhof
SBB, Bus Nr. 111, 112, 114, 118, 119
se
Bahnhof
n
THERWIL
THERWIL
fstr.
Bahnho
kir
ch
we
g
we
g
Kirchra
in
Hirzens
trasse
iegstra
Bus Nr. 32
HS: Bahnübergang
e
ch
za
en
Gr
sse
eg
rw
tr.
rs
ge
tin
Et
Mühlest
Güg
gelw
ägli
Röm.-kath.
Kirche
St. Stephan
att
kb
ac
H
Kän
elm
se
as
tr
gs
er
Tram Nr. 10, 17,
Bus Nr. 62, 64
HS: Bahnhof
nt
er
sse
g
in
Reithalle Wenkenhof
Bus Nr. 62
HS: Mittlerer
Kreis
Hi
llr
He
Bus Nr. 32
HS: Wenkenhof
GE
Mittlerer Kreis
RIEHEN
Beittin
gerstr
a
Das Europäische Jugendchor
Festival Basel freut sich,
dass Laufen dieses Jahr zum
ersten Mal als Konzertort mit
dabei ist.
Le
h
be mg
ru
nw
eg -
Burgstrasse
of
nh
h
Ba
se
as
str
se
Tram Nr. 10, 17
HS: Känelmatt
ras
lst
se
Ba
re
sse
Äu
Tram Nr. 6/Bus Nr. 32
HS: Bettingerstr.
67
FREIWILLIGE
DANK
d
emeinden un
n, Städten, G
ne
io
at
is
:
an
ng
rg
nterst ützu
n folgenden O
entgeltbare U
Wir danken de
ossart ige, un
gr
re
ih
r
fü
en
Einz elperson
GASTORGANISATIONEN UND RUND 250 GASTFAMILIEN
Chor Gymnasium Bäumlihof, Urban Rieger / Chor des Gymnasiums Oberwil, Beat Vögele / Gymchor Muttenz,
Christoph Huldi / Jugendchor Vivo der Musikschule Basel, Maria Laschinger / Knabenkantorei Basel, Regula Bässler,
Christina Schläfli / Laufen, Veronika Karrer / Mädchenkantorei Basel, Anna Fintelmann / Musikfonds Möhlin &
Musikschule Rheinfelden/Kaiseraugst, Gerlind Oertli, Valentin Sacher / Musikschule Arlesheim, Katharina Baeschlin,
Thomas Waldner / Musikschule der Musik-Akademie Basel, David Lauri, Silvia Wipf / Musikschule Münchenstein,
Regina Tondi, Thomas Schild / Musikschule Riehen, Annemarie Gutbub, Claudia de Vries Bettoni / ref. Kirchgemeinde
Binningen-Bottmingen, Beat Siegrist / ref. Kirchgemeinde Oberwil-Therwil-Ettingen, Dietrich Jäger / ref. Kirchgemeinde Stephanus, Miro Hanauer / Regionale Musikschule Liestal, Roland Recher
KONZERTORGANISATION REGION
Andreas Weber, Gelterkinden / Barbara Walsoe, Dietrich Jäger, Peter Heer, Therwil / Lotti Fretz-Erdin, Pratteln /
Pater Armin Russi, Benedikt Rudolf von Rohr, Mariastein / Patrick Eichenlaub, Arlesheim / Gerlind Oertli, Möhlin /
Veronika Karrer, Laufen
HELFERSTÄBE
Domchor Arlesheim / Kammerchor Notabene Basel / Kantorei St. Peter Basel / Kirchenchor ref. Kirchgemeinde
Liestal-Seltisberg / ref. Kirchgemeinde Oberwil-Therwil-Ettingen / Studienchor Leimental / Verein kulturPRATTELN /
Vokalensemble I Canterini Basel und vielen weiteren, die bei Redaktionsschluss noch nicht bekannt waren, sowie
allen Sigristen und Abwarten der genutzten Kirchen, Kirchgemeindehäusern und Schulhäusern
CHORBETREUER/INNEN
den rund 40 Betreuer/innen, welche während langen und intensiven Tagen und Nächten unsere Gastchöre auf all
ihren Wegen begleiten und ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen
KASSENDIENST
den Kassenteams, welche dafür sorgen, dass die Kassen nicht nur klingeln
STÄDTE UND GEMEINDEN
Arlesheim, Binningen, Ettingen, Gelterkinden, Laufen, Liestal, Muttenz, Münchenstein, Möhlin, Oberwil, Pratteln,
Reinach, Riehen, Therwil
VERBÄNDE, VEREINE UND INSTITUTIONEN
ACJ A Cœur Joie Suisse / AVDC Association Vaudoise des Directeurs de Chœurs / Basel Tourismus / Basler Musikkonvent / CFN Choral Festival Network / ECA European Choral Association — Europa Cantat / EJV Eidgenössischer
Jodlerverband / IFCM International Federation for Choral Music / RKV Reformierte Kirchenmusikerverbände der
deutschsprachigen Schweiz / SBDV/ASDM Schweizerischer Berufsdirigentinnen- und Berufsdirigenten-Verband /
SCV/USC Schweizerische Chorvereinigung / SFEC/FSEC Schweizer Föderation Europa Cantat / SKJF Schweizer
Kinder- und Jugendchor-Förderung / SKMV Schweizerischer Katholischer Kirchenmusikverband / SKGB Schweizerischer Kirchengesangsbund / STV Schweizerische Trachtenvereinigung (Trachtenchöre) / VCHN Verband Chorleitung
Nordwestschweiz / VMS Verband Musikschulen Schweiz
UND…
dem Vorstand EJCF, dem Künstlerischen Beirat, dem Organisationskomitee, dem Konzertorganisationsteam,
dem Heinzelmädchen Rahel Müller, the proofreader Kirsteen Grey Ramsay sowie allen weiteren Helfer/innen, die bei
Redaktionsschluss noch nicht bekannt waren
68
ORGANISATION
FESTIVALORGANISATION
PATRONATSKOMITEE
Alain Berset, Bundesrat, Eidgenössisches Departement des Innern
Dr. Guy Morin, Regierungspräsident des Kantons BS
Monica Gschwind, Regierungsrätin Kanton BL, Bildungs-, Kultur- und Sportdirektion
Alex Hürzeler, Regierungsrat Kanton AG, Departement Bildung, Kultur und Sport
Dr. Remo Ankli, Regierungsrat Kanton SO, Departement für Bildung und Kultur
Michael Eidenbenz, Präsident der Konferenz Musikhochschulen Schweiz KMHS
Howard Griffiths, Dirigent
Thomas Halter, Präsident Schweizerischer Katholischer Kirchenmusik Verband SKMV
Guido Helbling, Präsident Schweizerische Föderation Europa Cantat SFEC
Hector Herzig, Präsident jugend+musik
Richard Jones, Botschafter der EU
Claude-André Mani, Zentralpräsident Schweizerische Chorvereinigung SCV
Karin Niederberger, Zentralpräsidentin Eidgenössischer Jodlerverband EJV
Katrin Spelinova, Chefredaktorin Schweizer Musikzeitung SMZ
Hermann Stamm, Präsident Schweizerischer Kirchengesangsbund SKGB
Andreas Wegelin, Generaldirektor SUISA
Vreni Winzeler, Präsidentin Schweizer Kinder- und Jugendchorförderung SKJF
VORSTAND VEREIN EJCF
Nationalrätin Elisabeth Schneider-Schneiter, Präsidentin
Stephan Settelen, Finanzen
Pfr. Samuel Mühlemann, Delegierter Reformierte Kirche Basel-Stadt
Gaudenz Wacker, Beisitz
Emanuel Wassermann, Beisitz
KÜNSTLERISCHER BEIRAT
Impressum ©EJCF. Redaktion:
Sarah Cappelletti und Kathrin
Renggli. Design: Sonja Studer.
PR, Medien und Koordination
Inserate: Andrea Theunert.
Druck: Birkhäuser+GBC AG.
Wir danken allen Fotografinnen und Fotografen sowie
allen Chören für die Verwendungsrechte ihrer Bilder.
Vorab Christian Flierl, der uns
fast alle grossformatigen Bilder
frei zur Verfügung gestellt hat.
Christoph Huldi, Chorleiter Gymnasium Muttenz, Kammerchor Notabene
Raphael Immoos, Leitung Bereich Chormusik, Hochschule für Musik Basel
David Wohnlich, Komponist, Publizist, Chorleiter
FESTIVALLEITUNG
Kathrin Renggli, MAS Kulturmanagement Uni Basel, Chorleiterin
ORGANISATIONSKOMITEE
Kathrin Renggli, Präsidentin. Sarah Cappelletti, Festivalsekretariat. Andrea Theunert,
Public Relations. Mahatma van der Sloot, Verkauf. Barbara Ruch, Konzertkoordination.
Marie-Louise von Aarburg, Verpflegung. Natascha Luraschi, Transport/Verkehr.
Knud Schulz, Fahnen und Planen. Barbara Garberson, Gäste und VIPs. Peter Daniels,
Troubleshooter. Eric, Laurin & Jonas (Knabenkantorei Basel), Party Grün 80.
KONZERTORGANISATION
Christian Bader. Brigitte Gooss. Susanne Kocher. Willy Oppliger. Cornelia Teuber.
Daniel Thiriet. Marion Leu. Tanja Schmid. Daniel Knecht. Isabelle Granert. Simon Andy
Voegelin, Singe uf dr Strooss. Armin Marggraf, Bühnenbau.
69
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
RUND UMS FESTIVAL
Bitte beachten Sie, dass
Ton- und Videoaufnahmen in
allen Konzerten untersagt
sind. Sie können jedoch ab
Festival-Freitag die DoppelCD EJCF 2016 mit Musik
aller Festivalchöre kaufen.
VORVERKAUF
Basel und Region Tageskasse Türöffnung Rollstuhlplätze 
Kulturhaus Bider & Tanner in Basel,
Telefon +41 (0)61 206 99 96, www.biderundtanner.ch
sowie an allen Vorverkaufsstellen von Ticketcorner
jeweils eine Stunde vor Konzertbeginn
jeweils 30 Minuten vor Konzertbeginn
für Eröffnungs-, Jubiläums- und Schlusskonzert bitte unter
Telefon +41 (0) 61 206 99 96 anmelden
Konzert ist für Kinder geeignet
EINTRITTSPREISE KONZERTE
Eröffnungskonzerte, Schlusskonzert: Kat. I CHF 60/30*, Kat. II CHF 40/20*
Jubiläumskonzert: Kat. I CHF 50/25*, Kat. II CHF 30/15*
Abendkonzerte unnummeriert: CHF 30/15*
Abendkonzert «Sweeties» im Volkshaus am 5. Mai: CHF 35/20* inkl. Pâtisserie/Kaffee, (CHF 30/15* auf der Galerie, ohne Pâtisserie/Kaffee)
Abendkonzert «Roots» in Möhlin am 5. Mai: Kollekte
Abendkonzert «Vårsøg» in Therwil am 6. Mai: Kollekte
Lunchkonzerte, Länderfokus, Matineen, Sing mit!, Sing along: Kollekte
* Reduzierte Preise gelten für Kinder, Schüler/innen, Studierende und Colour-KeyMitglieder mit Ausweis
GÖNNERSCHAFT INKLUSIVE FESTIVALPASS
Mit einer Gönnerschaft unterstützen Sie das Jugendchorfestival finanziell. Bitte melden
Sie sich bei Interesse auf dem Festivalbüro. Als Dankeschön erhalten Sie:
CONTRAPUNTO
CHF 1000
— gratis Eintritt in alle Konzerte für zwei Personen
— reservierte Plätze für zwei Personen an bester Lage und auf
roten Sitzkissen
— CD-Aufnahme mit Musik aller Festivalchöre
CANTUS FIRMUS
CHF 600
— gratis Eintritt in alle Konzerte für eine Person
— reservierter Platz für eine Person an bester Lage und auf
rotem Sitzkissen
— die Möglichkeit, in unnummerierten Konzerten neben sich einen zweiten Platz zu reservieren für eine Person mit einem normalen Konzertbillett
— CD-Aufnahme mit Musik aller Festivalchöre
FESTIVALBÜRO
Während des Festivals geöffnet von 15.00 – 18.00 h
Bischofshof, Rittergasse 1, Basel
Telefon +41 (0) 61 401 21 00
70
Ganzjährig Europäisches Jugendchor Festival Basel c/o Settelen AG,
Türkheimerstr. 17, Postfach, CH-4055 Basel
www.ejcf.ch, [email protected]
www.facebook.com/jugendchorfestival
www.youtube.com/EJCFBasel
Bankverbindung CH09 0029 2292 1014 3078 0, UBS AG Basel
GÖNNER UND SPONSOREN
u,
аря, Th ank yo
Merci, Благ од
,
ür
heen
kk
sc
şe
gg
Te
,
an
Спасибо, D
a ka sihk , Takk
, Dankjewel,
ck
Danke, Te rim
Ta
,
τω
ισ
loba , Ευχαρ
Graci as, Mad
Wir danken allen unseren
Gönnern und Sponsoren
von Herzen für ihre Unterstützung!
—Alexander Clavel Stiftung
—Annie und Rudolf KaufmannHagenbach-Stiftung
—Apaliving - Das Budgethotel
—ARTbmk* mediadesign
—BEST WESTERN Hotel Stücki
—Bürgerspital Basel, Alterszentrum zum Lamm
—Canon (Schweiz) AG
—Christian Flierl
—Christoph Merian Stiftung
—Der Teufelhof Basel
—Emil und Rosa Richterich-Beck Stiftung
—FairPartner Treuhand GmbH
—Franke Stiftung
—Genossenschaft Migros Basel,
Kulturprozent
—Gemeinde Arlesheim
—Gemeinde Riehen
—Gemeindehausverein St. Theodor Basel
—GGG Basel
—Hans und Wilma Stutz Stiftung
—Hirzel Stiftung
—Hotel Basel
—Hotel Basilisk
—Hotel Krafft Basel
—Hotel Metropol
—Hotel NOMAD
—Hotel PULLMAN BASEL EUROPE
—Hotel Schweizerhof Basel
—Hotel Victoria
—Hotel Wettstein
—HVT Hochrhein Veranstaltungstechnik
—ITRIS Informatik AG
—Jubiläumsstiftung der Basellandschaft lichen Kantonalbank
—Karl und Louise Nicolai-Stiftung
—Kloster Mariastein
—Lotteriefonds Kanton Solothurn
—MBF Foundation
—Mineralquelle Bad Knutwil AG
—Musik Hug
—Musikwissenschaftliches Seminar der Universität Basel
—Pfarrei St. Clara
—Reformierte Kirchgemeinde Arlesheim
—Ref. Kirche Basel-Stadt
—Ref. Kirchgemeinde Liestal-Seltisberg
—Restaurant Safran Zunft
—Roches-Utiger Stiftung
—Röm.-kath. Kirche Basel-Stadt
—Röm.-kath. Kirchgemeinde Therwil/
Biel-Benken
—Ruth und Paul Wallach Stiftung
—Scheidegger-Thommen Stiftung
—Schüller-Stiftung
—SCHÜWO Trink-Kultur
—Settelen AG
—Stadt Liestal
—Stadtverwaltung Laufen
—Steinenschanze Stadthotel
—Swisslos-Fonds Basel-Stadt
—Swisslos-Fonds Basel-Landschaft
—Swisslos-Fonds Kanton Aargau
—theunert communications
Stand: 15. Februar 2016
71
© 2016 WWW.EJCF.CH
72