Guida. - Mendrisiotto Turismo
Transcription
Guida. - Mendrisiotto Turismo
Guida. Reiseführer. Guide. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. 2013 D/F Fotos: Jacques Perler Giovanni Luisoni Effectred Studio Fiorenzo Maffi Walter Garcia Enrico Cano Coll. Danilo Marzoli TiPress I partner Cantone Ticino Gottardo Biasca Locarno Bellinzona Lugano Varese Mendrisio Chiasso Mendrisiotto Como e Basso Ceresio © Mendrisiotto Turismo März 2013 Index. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. So erreichen Sie uns! Venez chez nous! Mit dem Flugzeug / En avion Der Flughafen Lugano ist ca. 25 km von Mendrisio und Chiasso entfernt. Der Flughafen Mailand-Malpensa ist ca. 35 km von Chiasso und Mendrisio entfernt. L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de Mendrisio et Chiasso, celui de Malpensa à env. 35 km de Chiasso et Mendrisio. Mit der Bahn / En train Von einem der sechs Bahnhöfe des regionalen Eisenbahnnetzes zwischen Chiasso und Melide erreichen Sie Mailand in einer Stunde und Zürich in drei Stunden. Entre Chiasso et Melide, six gares du réseau régional permettent d’atteindre Milan en une heure et Zurich en trois heures. Mit dem Auto / En voiture Von einer der drei Ausfahrten auf der Autobahn A2 können Sie Ihr Ziel schnell und bequem erreichen. Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent l’accès aux différentes destinations. Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 19 — Wilkommen / Bienvenue — 7 — Testimonials — 9 — Geschichte / Histoire — 10 – 11 — Veranstaltungen 2013 / Evénements 2013 — 13 — Regionale Zentren / Pôles régionaux — 15 – 19 — Mendrisio map — 17 — Chiasso map — 19 Angebote / Offres 20 – 33 — Jubiläen 2013 / Anniversaires 2013 — 22 – 23 — Geführte Ausflüge / Visites guidées — 24 – 29 — Neue Vorschläge / Nouvelles propositions — 30 – 31 — Coming soon — 33 Monte San Giorgio: UNESCO Weltnaturerbe 34 – 35 Monte San Giorgio: Patrimoine mondial de l’UNESCO Natur / Nature 36 – 43 — Entdeckenswert / A découvrir — 38 – 39 — Ausflüge: zu Fuss und mit dem Fahrrad — 41 – 43 Ente Turistico Mendrisiotto e Basso Ceresio Via Luigi Lavizzari 2 CH – 6850 Mendrisio Tel +41 (0)91 641 30 50 [email protected] www.mendrisiottoturismo.ch Excursions: à pied et à vélo Sport und Freizeit / Sport et temps libre 44 – 55 — Adressen für die Freizeit / Adresses pour les temps libre — 47 – 49 — Unvergessliche Angebote / Des offres incomparables — 50 – 53 Kultur / Culture 56 – 63 — Kulturpfade / Itinéraires culturels — 59 — Kultur und Museen / Culture et musées — 60 – 61 — Architektur / Architecture — 61 — Kulturelle Sehenswürdigkeiten / Lieux culturels — 62 – 63 Gastronomie und Wein / Gastronomie et vin 64 – 73 — Landwirtschaftliche Strukturen / Réalité agricole — 66 — Kulinarische Spezialitäten / À déguster — 67 — Gehobene Gastronomie und Restaurants — 69 – 70 Haute gastronomie et les restaurants — Grotti — 71 — Wein und Weinkellereien / Vin et caves — 73 Gastfreundschaft / Accueil 74 – 79 — Übernachtungsmöglichkeiten / Où loger — 76 – 77 — Seminare und Kongresse / Séminaires et congrès — 79 Info 80 – 86 — Info — 82 – 83 — Welcome Card — 84 – 85 — Unsere Partner / Nos partenaires — 86 | Index 3 Alla scoperta del Mendrisiotto e Basso Ceresio QR code generated on http://qrcode.littleidiot.be Folge uns auf facebook.com/Mendrisiottoturismo Suivez nous sur youtube.com/Mendrisiottoturismo Benvenuti. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Nadia Fontana-Lupi Direktorin Directrice Die gastfreundliche Region! Unsere Region befindet sich im südlichsten Teil des Kantons Tessin. Sie ist auch “die der Expo 2015 nahegelegenste Region der Schweiz”. Sie ist sozusagen eine privilegierte Region, was die geografische Lage betrifft. Sie hat überdies schon immer viele Künstler aus Ländern nördlich der Alpen angelockt, die fasziniert sind von dem aussergewöhnlichen Licht der untergehenden Sonne, welche die mit Weinbergen übersäte Hügellandschaft liebkost, und so eine einzigartige Atmosphäre schafft. Eine Besonderheit dieser Region ist ihre Verbundenheit mit den Traditionen, der ländlichen Vergangenheit und den Produkten dieser Gegend. Das geht deutlich aus der Liste der verschiedenen Veranstaltungen sowie den Bildern von zahlreichen Naturparks und Grotti in diesem Führer hervor. Erst vor kurzem wurden zwei traditionelle Veranstaltungen der Region in die “Liste der lebendigen Traditionen in der Schweiz” eingetragen: die Historischen Prozessionen in Mendrisio und der Sankt-Martinsmarkt. Wir können Ihnen diese einzigartigen Veranstaltungen, die bei der heimischen Bevölkerung so wie den Touristen sehr beliebt sind, nur wärmstens empfehlen. Eine Information darf natürlich im Willkommensgruss unserer Region nicht fehlen: im Oktober 2013 wird der 50. Jahrestag der sehr erfolgreichen kulinarischen Tessiner Veranstaltung gefeiert: die Rassegna Gastronomica des Mendrisiotto und Basso Ceresio. Wir laden Sie ein, hierherzukommen und daran teilzunehmen! Wir wünschen Ihnen einen wunderbaren Aufenthalt in unserer Region! La région vous accueille! Von links nach rechts: Luca Luisoni Giulia Cereghetti Serena Moratti Nadia Fontana – Lupi Federico Cattaneo Abwesend: Sabrina Hauri Située à l’extrême Sud du canton du Tessin, notre région limitrophe de l’Italie est aussi «le coin de Suisse le plus proche de l’Expo 2015». S’étendant au sud du lac de Lugano entre deux montagnes d’où elle s’ouvre sur la vallée du Pô, elle jouit d’une situation géographique incontestablement privilégiée. Elle a entre autres attiré de nombreux artistes venus du Nord qu’elle a séduits par sa lumière si particulière – une lumière qui, au coucher du soleil, crée une atmosphère unique dans ses vignobles vallonnés. Cette région revendique un fort attachement à ses traditions, à son passé rural et à ses produits de terroir, comme vous pourrez le remarquer en parcourant la liste des événements et des anniversaires que l’on y célèbre, ainsi que les photos des nombreuses réserves naturelles et grotti présentés dans ce guide. Deux événements traditionnels régionaux, les Processions de la Semaine Sainte et la fête de la Saint-Martin, ont été récemment inscrits à la liste des traditions vivantes en Suisse. Ne manquez pas ces événements originaux, qui bénéficient d’une forte participation de la population locale et sont appréciés par de nombreux touristes! Pour conclure, il m’est impossible de vous souhaiter la bienvenue dans notre région sans vous signaler qu’en octobre 2013, la région célébrera le 50e anniversaire de la manifestation culinaire la plus importante du Tessin, le Festival gastronomique du Mendrisiotto et du Basso Ceresio, auquel je vous invite chaleureusement à participer. Je vous souhaite un excellent séjour! | Wilkommen. Bienvenue 7 Testimonials. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Giuseppe Poma Presidente Fond. Processioni Storiche Die gastfreundliche Region! Mendrisio ist reich an Geschichte und Traditionen. Die Stadt verdankt ihre Berühmtheit grösstenteils den Historischen Prozessionen der Karwoche, die in ihrer Art einzigartig sind in der ganzen Schweiz. Dieses Ereignis wurde zum ersten Mal 1798 schriftlich erwähnt und zählt erst seit kurzem zu den “lebendigen Schweizer Traditionen”. Die Gründonnerstag-Prozession, im Volksmund “Funziun di Giüdee” genannt, hat eine gewisse Ähnlichkeit mit den sakralen Aufführungen des Mittelalters. Alle Akteure sind Männer und Frauen aus der heimischen Bevölkerung, und die Tradition verlangt, dass der Christus-Darsteller bis zum Ende der Prozession geheim gehalten wird. Die Karfreitags-Prozession, auch “Enterro” genannt, ist älter als die des Gründonnerstags, und auch religiöser und liturgischer. Vom Klerus angeführt ziehen über fünfhundert Darsteller, darunter viele Kinder, durch die Stadt und tragen dabei spezielle Lampions, die von lokalen Künstlern bemalt wurden. Die “Transparente”, eine der Besonderheiten dieser Prozession, sind kostbare Werke und werden wie grosse, hängende “Tore” in den Strassen zwischen den Häusern der Altstadt gespannt. Unsere Stiftung arbeitet das ganze Jahr daran, das Material und die Kostüme, die für die beiden Prozessionen verwendet werden, zu erhalten und zu erneuern. Wir hoffen, dass Sie Gelegenheit haben werden, beide Prozessionen demnächst in Men-drisio beizuwohnen und wünschen Ihnen einen wundervollen Aufenthalt in unserer Region. La région vous accueille! Riche d’histoire et de traditions, la ville de Mendrisio doit une grande part de sa renommée à ses processions de la Semaine Sainte, sans pareilles en Suisse. Si le plus ancien document qui atteste leur existence ne date que de 1798, ces manifestations ne s’en sont pas moins perpétuées depuis la fin du XVIIe siècle. Elles ont récemment été inscrites à la liste des traditions vivantes en Suisse. La procession du Jeudi Saint, appelé «Funziun di Giüdee», présente une certaine affinité avec les mystères médiévaux. Les acteurs se recrutent parmi les hommes et les femmes du peuple, et la tradition veut que l’identité de celui qui interprète le Christ reste secrète jusqu’à la fin de la procession. La procession du Vendredi Saint, dite «dell’Enterro», remonte à un passé plus ancien. Présentant un caractère plus religieux et liturgique, elle est présidée par des membres du clergé. Elle compte plus de cinq cents participants, parmi lesquels de nombreux enfants, qui cheminent en portant des lampions particuliers peints par des artistes locaux. A cette occasion, on accroche par ailleurs dans les rues les «trasparenti», œuvres de grande valeur constituant l’une des particularités de la procession, qui font penser à des grandes portes suspendues au-dessus des rues de la vieille ville. Notre fondation s’attache tout au long de l’année à entretenir et à renouveler le matériel et les costumes utilisés pour les deux processions. Dans l’attente de vous accueillir bientôt à l’occasion des processions de Mendrisio, je vous souhaite un bon séjour dans la région. | Wilkommen. Bienvenue 9 Geschichte. Histoire. Unsere Wurzel In der Region Mendrisiotto ist die Grenze ein bekanntes Thema, da sie das Gebiet vom Zoll in Brusino bis zum oberen Ende des Muggiotals umschreibt. Trotz der “geografischen” Kompetenz ist es manchmal schwer, die genaue Grenze zwischen Vergangenheit und Gegenwart, ländlicher Zivilisation und Moderne festzulegen. Die Grenze zwischen diesen zwei Welten könnte um die Mitte des 20. Jhs. liegen. Paradoxerweise könnte der Traktor zum Symbol des Fortschritts werden. Er trennt das anstrengende Leben der Grosseltern mit Hacken, Spaten und Ochsen von der Welt ihrer Enkelkinder, in der die mechanischen Pferde die Oberhand gewonnen haben. Die Landbevölkerung nahm allmählich ab, der Verkehr nahm zu, das | 10 Geschichte Dienstleistungsgewerbe wuchs. Dieser Wandel ist in der Ebene Piana di San Martino deutlich zu erkennen. Früher war sie von grünen Wiesen bedeckt, heute ragen überall Gebäude und Fabriken hervor. Strassen wurden gebaut. Das ländliche Mendrisiotto ging mit Gino Pedroli zu Ende, der uns ein wichtiges Erbe jener Zeit in seiner fotografischen Kunst hinterlassen hat. Es lebt weiter in den Erinnerungen von Angelo Frigerio, der uns in die Zeit der Raupen, der trocknenden Tabakblätter, des Mais und der Weinlese zurückführt. Als die Grossmütter in den Höfen den Mais auskörnten und den Rosenkranz beteten und die Männer in den Grotti Boccia oder Karten spielten. Unverändert geblieben ist der Charakter der lokalen Bevölkerung, die weiterhin die sonnigsten Menschen in der Schweiz sind. Nos racines Le Mendrisiotto est une terre de frontière par excellence, du col de Brusino jusqu’à la vallée de Muggio. Mais ce qui caractérise sa géographie ne se retrouve pas dans son histoire: en effet, on a du mal à distinguer ici la frontière entre passé et présent, entre ruralité et modernité. Le tracteur, emblème du progrès apparu vers le milieu du XXème siècle, s’est dressé entre le monde laborieux des grands-parents, celui de la houe et de la charrue à bœufs, et celui de leurs petits-enfants, projetés à vive allure dans l’univers du cheval mécanique. Peu à peu, le peuple de la terre a cédé du terrain. Les échanges se sont multipliés, le secteur tertiaire a augmenté: voyez la plaine de San Martino, autrefois verdoyante et aujourd’hui entièrement urbanisée, cœur battant de l’industrie. Les routes se sont développées, et avec elles les autoroutes, de Chiasso vers le nord, de Mendrisio vers Stabio: on circule de plus en plus. Le Mendrisiotto rural a disparu avec Gino Pedroli, qui nous a transmis, à travers ses photographies, la mémoire de ce passé. Il vit encore dans les souvenirs d’Angelo Frigerio, qui fait revivre l’époque de la culture des vers à soie, des feuilles de tabac mises à sécher dans les greniers, des vendanges, des grand-mères égrenant le maïs dans les cours de ferme en récitant des rosaires, des hommes assis au café, ou jouant aux boules et à la scopa les jours de fête. Mais ce qui n’a pas disparu, c’est le caractère de nos habitants, qui est le plus ensoleillé de toute la Suisse. | Histoire 11 Reserviere dir diese Daten und reise mit uns: Réservez ces dates et voyagez avec nous: Club del San Gottardo cp 1250 • CH - 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 971 05 43 [email protected] www.clubsangottardo.ch In Zusammenarbeit mit: Mendrisiotto Jazz Club Caffè Chicco D’Oro Cantina Sociale Mendrisio Grotto Santa Margherita 2.06.2013 – Dixie Express 30.06.2013 – Blues Express 27.07.2013 – Swing Express 22.09.2013 – Pop-Acoustic Express Spezielle Touren auf Anfrage. Voyages spéciaux sur demande. Veranstaltungen. Événements. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Festival di Cultura e Musica Jazz 31.01.2013 – 2.02.2013 (02.2014) Chiasso Carnevale Nebiopoli 7 – 12.02.2013 (02-03.2014) Chiasso Sagra di San Giuseppe 18 – 19.03.2013 (18 – 19.03.2014) Ligornetto Maribur, Teatro di figura 20 – 21.04.2013, Morbio Inferiore 25 – 26.05.2013 / 17.11.2013, Stabio 24 – 25.08.2013, Ligornetto La Passione 27.03.2013 (16.04.2014) Coldrerio Processioni storiche pasquali 28 – 29.03.2013 (17 – 18.04.2014) Mendrisio Rassegna primaverile del Monte San Giorgio 12.04.2013 – 19.05.2013 Monte San Giorgio Cantine aperte 25 – 26.05.2013 Mendrisiotto Progetto Amore 15.06.2013 Chiasso “Terre di frontiera” music festival 1.06.2013 Novazzano La Bottega de “Ul suu in cadrega” 14 – 15.06.2013 Stabio Festate, Festival di culture e musiche dal mondo 21 – 22.06.2013 Chiasso Estival Jazz 28 – 29.06.2013 Mendrisio Sagra del Pesciolino 20 – 21.07.2013 Brusino Arsizio 2013 Festival di narrazione “Racconti di qui e d’altrove” 29.08.2013 – 1.09.2013 Arzo La vendemmia del Monte San Giorgio settembre 2013 Monte San Giorgio Il tappo alle Cantine 7.09.2013 Mendrisio Sagra dell’uva 27 – 29.09.2013 Mendrisio Rassegna gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio 1.10.2013 – 3.11.2013 Sagra della castagna 20.10.2013 Sagno Sapori e Saperi 25 – 27.10.2013 Mendrisio Fiera di San Martino La Mangialonga Sagra del bue Chiasso Letteraria Sagra da l’asan Rassegna del Piatto nostrano della Valle di Muggio Fiera dell’antiquariato La Via Lattea 10 Mercatini di Natale Palio degli asini Agroblues Mendrisio sul ghiaccio 1.05.2013 Monte San Giorgio 3 – 5.05.2013 Chiasso 19.05.2013 / 8.09.2013 Mendrisio 24 – 25.05.2013 Mendrisio 23 – 25.08.2013 Rancate agosto 2013 Coldrerio 6.07.2013 / 5 – 6.10.2013 Mendrisiotto 15.08.2013 Stabio 9 – 11.11.2013 Mendrisio 15.11.2013 – 8.12.2013 Valle di Muggio novembre – dicembre 2013 Mendrisiotto e Basso Ceresio 1.12.2013 – 12.01.2014 Mendrisio | Veranstaltungen / Evénements 2013 13 E-LIDO DER GEMEIND r Gemeinde. s Glanzstück de Diese Oase ist da nichts besseres, als unter es Im Sommer gibt welt, dank r deliziösen Um ne ei in e nn So erhaften der ub za es es di Ruhe enbad nn der besonderen So m zen. Ausser de kleideUm Ortes, zu faulen en ig um rä einen ge vetteliefefindet der Gast Toiletten und Bu sse und n, he sc Du , raum ser Gro nd sich im Was RIUM rungen, währe f der Plattform au s h in DAS BAPTISTE s sic bi er ht od ge weiht und ne abkühlen ge ei i Kl nn va rrliche Panoraio he G e s n st da te Es ist Sa it ist es der äl n können, um m te al da fh d au un , ck IV. Jhdt. zurü n. in quadratiRiva ma zu geniesse der Schweiz. Se einde-Lido von christliche Bau einer Apsis n vo ch sagt, der Gem tli , die ge OCE ös nd rz ird ge Ku w Ju s e ris Di RCHE SANTA CR scher Grund nfach Ihr Ziel. Oktagon mit Ende ei n ei ist es le den DIE KI ta et in Vi ld n bi en Sa rn wurde gegen nn e ne kö In oc n In Cr . ilie a zt m nt n. Fa Sa e he di sc he begren riss d Ni rc en un Ki en ss e e et ut Au le Di älteren Le ratischem und gerund va San Vita rechtwinkligen I. Jhdts. mit quad erbaut- und kürzdes Lidos von Ri n Taufstein, ei XV en t s ur eh de kt er st ru s nd st Ki um fra In s Ra , vom lem Innern Im Zentrum de was sie suchen onolith, über und oktagona rt: ein helles, alles das finden, elalterlicher M von der Buvette r t, nnen restaurie et de br Kö n, l ng ei vie ru St ein runder, mitt n it Sp m ge m ki h zu r lic ec tz de ht it prächtigen la r m ac lp ne ie rt n, ei sp tere äude, verzie und alles in eb , G se s einem noch äl ie te W an . eg en ist el ch zur wei ngelassen der Ceresio chen Säulen. bung, die uns in den Boden ei turen und doris schwarzem ge ka d Um uk un n St te em ns ss e betraute Gio ei hö s w ossen Aufgab terbau sc gr Un t. er en Die Wände au es ha kt te t di ite m nk it sa ch M he ei ge Ar n lich erw See gesc wie der della Croce de über einen kürz Marmor sind romanische vanni Andrea r Park verfügt nze Jahr De ische und spät ga s an ti. m da ot r Ro er Pi . de o üb al n ni r in orig tz, de dersChristi vo Giovan Anto terten Spielpla prägen auch an en das Leben Fresken erzähl schönen Bauten n kann. einer Version e it de in m er s Se g w al t un . tz ng ns zig nu itu he eu be Kr gsze des Städtc Geburt bis zur von der Sonnta r wo die Gassen Der Lido wurde erichts. fentlichen Bäde öf n te ns hö des Jüngsten G sc eines der zehn erkannt. der Schweiz an Ende Mai bis iten sind von ze Die Öffnungs nde-Lido ist ber. Der Gemei Anfang Septem nze Jahr hinweg als Park s ga jedoch über da . et geöffn www.rivasanvitale.ch Regionales Zentrum. Pôle régional. Die Stadt Mendrisio Mendrisio liegt in einer reizvollen und entdeckenswerten Landschaft zwischen den zwei Bergen Monte S. Giorgio (Unesco Weltnaturerbe) und Monte Generoso und ist von grünen Feldern, Hügeln, Wäldern, dem See, an den Berghängen verstreuten Dörfern und terrassierten Weinbergen umgeben. Die Strassenrad-WM 2009, die Architekturakademie, das Kunstmuseum sowie das berühmte Outlet FoxTown haben den Namen und den Ruf von Mendrisio in die ganze Welt gebracht. Die artistischen, kulturellen und architektonischen Schätze sowie die Traditionen und die Neuerungen beleben die Stadt. Die auf dem ganzen Gebiet verstreuten Weinreben zeugen von der Bedeutung der Tradition des Weinbaus und der Weinherstellung in dieser Region. La ville de Mendrisio Mendrisio a le charme d’un paysage varié, à découvrir et à aimer. Située entre le Mont San Giorgio, patrimoine de l’Unesco, et le mont Generoso, la ville s’étend entre plaines verdoyantes, collines, bois, lac et villages logés sur les rives ensoleillées et les terrasses de vignoble. L’évènement mondial des championnats de cyclisme en 2009, l’Académie d’architecture, le Musée d’art et le célèbre magasin d’usine Fox Town ont donné à Mendrisio sa renommée mondiale. Un riche patrimoine archéologique, artistique, culturel, architectural, de traditions et de nouveautés animent la ville. Les vignobles répartis sur le territoire témoignent de l’importance encore accordée au maintien de la tradition et des activités viticoles. www.mendrisio.ch Regionales Zentrum. Pôle régional. Chiasso, eine menschengerechte Stadt Chiasso ist bekannt als Verkehrs- und Handelszentrum sowie Finanzplatz. Neben den zahlreichen Kreditinstituten gibt es hier einen konsolidierten Dienstleistungsbereich. Die Stadt hat sich entwickelt als natürliche Vermittlerin zwischen Süd- und Nordeuropa. Sie kann sich interessanter Beispiele von Architektur im Art Déco oder Liberty Stil rühmen, die neben neueren Gebäuden im modernen Stil stehen. Der Weinbau und die Weinerzeugung spielen in dieser Gemeinde heute noch eine wichtige Rolle. Der Veranstaltungskalender bietet u.a. ein vielfältiges Theaterprogramm, das Sommerfest Festate sowie das Festival der Jazz Kultur und Musik. Chiasso, une commune à taille humaine Chiasso est un important centre d’échanges et de commerce ainsi qu’une place financière réputée où les nombreux organismes de crédit génèrent d’importantes activités de service. La ville s’est imposée au cours de son histoire comme zone d’échange entre les économies du sud et du nord de l’Europe. Elle possède d’intéressants bâtiments de style Art Nouveau (Liberty) et Art déco, ainsi que des constructions plus modernes. Chiasso offre aussi de vastes étendues boisées et d’importants équipements sportifs. En outre, la viticulture y est encore très vivace et produit des vins de qualité. Nombreux les événements culturels: saison théâtrale du Cinéma Théâtre et Festival de jazz. www.chiasso.ch Comune di Chiasso | Regionale Zentren. Pôles régionaux 15 SHOP in Mendrisio. Shop in town! Vergnügen Sie sich beim Einkaufen im wunderschönen historischen Zentrum von Mendrisio! Amusez-vous en faisant vos achats dans la vieille ville de Mendrisio! www.mendrisionucleo.ch www.piazzaleallavalle.ch Via Lav egg io Via Penate Via C. Mendrisio. ntine M San Via Via Morée Viale alle Ca no Mader P nant . Du o artin E Via isan nt Duna a Via F u E. G Via . Via E Morée m. M aggi P P rtino n Ma a Via S Via C. Cimitero sp oli Vicolo Via Z o rzi i a Vi Be sc an Via L . Lavizz ari Piazzale alla Valle C. co n i Villa Argentina To r A. re Tu r Istituto Paolo Torriani all a Vi a Via C. Cattaneo Vi a Ca na G sso l Do a Via Casa Anziani La Quiete vé e .R izz i Via A . Tu rco ni P Scuola elementare P Parco giochi Via i hin Stadio nc Fra P i Nord Centro manifestazioni Mercato Coperto on ghie . Ali D Via Est Ovest ri Sud lva lla a Vi a sc na ria Parco Vi a Fra Ospedale regionale Beata Vergine Via o rtiv ldati ni ria P. To r Vi a lz Bo Vi a Accademia di architettura (vecchio OBV) H nc hin i D Scuola dell’infanzia Sud spo Via A. So da on sm Gi La rg oB an i Via Via Baroffio sc on i ini ra ns c Vi a S. F er na zi az en at F. C Vi a i Pronto Soccorso e po ozz e ien Vi al am P Via Casa Anziani Torriani P C Via re C. r To a Vi Chiesa S. Sisinio a Chiesa dei Cappuccini r rre i Piazzale dei Cappuccini P a To Palazzo Pollini P all ta P P Via all a Vi ot tta Mo i G. Via P.zetta Borella in i ollin M Vecchia Filanda lch sca de O Via P ld orella B Via F. P ru Vi co nti Vi P Via Marliani nio o aP P Via G. P st llo So P Vi a G du o rg Scuola dell’infanzia Nord Croce Verde PTT en o os er a Vi Piazza del Ponte o Be Piazza della stazione i oc Cr P PTT Cors P Stazione FFS Vicolo Croù La Vi a Po llin i Vi a S. en Fr ng P Via a Vi Vecchio Pretorio Chiesa Parr. S.S. Cosma Torre e Damiano campanaria da Asilo ldi P a raell P P Palazzo Torriani No se ro ini Via da ose N Via roso lla ene ae P.zetta Fontana Via C. Croci orz Pretorio Polizia Cantonale G Via Via N. Bosia Municipio Polizia Comunale Palazzo Bosia o Busioni io cch Ve rio Via Preto Via G. Andreoni Via Z P Casa Torriani Ghiringhelli o ian am S.D Via P s Pr a Vi a Via S.ta Maria UTC P Ga ipio al unic Via M Via AIM usc z P la Ve V. Casa Croci Via Chiesa S.ta Maria Via Stella an .L i io Via Vecch sio Portone Ginna S.Giovanni Piazza S.Giovanni ili R orz ée Chiesa S.Giovanni Via Torria ni ni mi ro or Via io ob or P cc Pompieri Via Z M la N Via Vi a el Oratorio Madonna delle Grazie G Via F. B st nga Via Brecch Chiostro dei Serviti e Museo d’arte Ca Selvetta Via Vi gnalu Vi a In Ma Vi a g. Pasta An Sa lita d’O pp rio Via de Se | Regionale Zentren. Pôles régionaux 17 SHOP in Chiasso. Shop in town! Geniessen Sie Ihren Einkauf bei einem Spaziergang durch den Corso! Une esplanade pour flâner en profitant de ses achats! www.chiassoshop.ch www.centrochiasso.ch P Palapenz Sottocentrale elettrica Pista di ghiaccio Campi d’allenamento Officina del gas Centro accoglienza rifugiati Stadio Parco giochi ini cch Via Prim o Agost o lo Vic o lli san . E. Gui Via Gen Faloppia ilv Via Sol Via A. Chies a dini Chiesa Sant’Anna Via a iS f.ll Vi a de tand sta E. Vi a nz Via C. Benzoni Via Milano n uisa E. G Asilo ti er lb ’A V. d en. Via G Via Sottope zi loz sta Pe P Piazza Boffalora P ini Ol Via S . Pa Via C hi erle Int Via PTT ola P ll a Pi B. G. Vi a od a tan on .F Via B Via P. F. M ng va ano ei C Via d lli Via P. L u P erto . Alb Via G Cimitero o Te elm ugli Via G i Lu B. Vi a rrian Via To P P P e Vi al R. ni P o P Magazzini AGE ttaneo Via C. Ca Polizia Comunale Municipio Magazzini comunali UTC AGE Via S. S eba stia no o Via G. Sa n Centro Casa Anziani Via Livio tta Mo P Go tta rd o P Via S . ni Canto Via L. nG Sa G. Mo tta Favre Via rso Chiesa Madonna di Fatima Co no vo P ppa rdo otta P P Via Vi a P Dogana Chiasso Brogeda autoveicoli pesanti us Ag Via P Ov est ni to Dogana Chiasso strada gli or ta de G. P mo Vi a Co Polizia Cantonale i lbr icc Via Piazza Elvezia de gli A Parco giochi to C. S Avv. Parco giochi Viale am .C Via F. Soldati G Via . .F Dr la rto Be Via C . Mad erno Ufficio del lavoro Stazione FFS Largo F. Chiesa PTT Piazza Indipendenza urti P Cise ri e al Vi Via P. e L. Chiesa po CHIASSO COMO MILANO Via Ten. Col. G. Galli Ufficio regionale stranieri Via A . Via C Via S. Franscini Centro diurno Oratorio Excelsior Co rs Via E. Bossi Via F. Soave Croce Verde Biblioteca Comunale Via R. Simen Pompieri Sala Diego Chiesa Asilo Scuola commerciale SSQEA Piazza Col. C. Bernasconi Croce Rossa Piazza Parr. San Vitale ard ott nG Sa P zo an M rso Co Cinema Teatro Scuola media Scuola elementare Via Ten. Col. G. Galli ri ghie . Ali Via D P AUTOSTRADA Via R. Simen Sottocentrale elettrica ’A pa Via J. L F. a Ke rgo nn ed y i a Zo lla de Via lbe rt V. d m r Via L. P a cc Via F. B orro mini Via dei R odari Via Fontana da Sagno G. Ve rdi Via F. R usc a Via Via Via S. Balestra Vela Via V. nt na Du Via Valdani Breggia lo E. Via Vald ani Vic o Ra Vi a steu rütli Via G Vico Via lo d L. L ei C aviz alvi zari Piscine Comunali tti i Cro Via a ne sa Boss i Via E . zio Sta hie ssi dei C Bo Via A. Vo lta ed ron i Via G. Po rta de iP Bro ge da Via Via A. Turconi E. Via Via Ge n. E. Du fou r gia ini Via eg cc M a es tri Co ma cin i Br Pu rd No d Su Od es ca lch i Via G. Via Via Via Es t Chiasso. Regionale Zentren. Pôles régionaux 19 | Angebote. Offres. | 20 Angebote | Offres 21 Jubiläen. Anniversaires. 600 Jahre – Einsiedelei San Nicolao Die Klause S. Nicolao wurde 1413 erbaut und ist sowohl zu Fuss als auch mit dem Auto erreichbar. Die kleine Kirche, die vor kurzem erst restauriert wurde, steht in von einem Tor abgeschlossenen Hof. Das Altarbild (frühes 18. Jh.), ein Werk des Malers Francesco Innocenzo Torriani, ist dem Erzengel Michael gewidmet. Die Aussenwände sind mit einem Stuckrelief (ca. 1600) geschmückt, auf dem sich die Madonna mit dem Kind und den Heiligen Francesco und Antonio von Padua befindet, sowie eine kleine Marmorskulptur, die den Tobias, geführt vom Erzengel Raphael, darstellt, und noch zwei Sonnenuhren. In dieser Anlage befinden sich auch ein zum Teil in den Felsen geschlagenes Grotto und eine Terrasse, von wo aus Sie das Panorama des Mendrisiotto bewundern können. 600 ans – Le complexe de l’Ermitage Saint-Nicolas Construit en 1413, le complexe de Saint-Nicolas est accessible à pied comme en voiture. Récemment restaurée, la petite église se trouve dans une cour fermée par un portail. Le plafond du presbytère présente des stucs du début du XVIIe siècle ornés de fresques représentant l’histoire de la Vierge. Œuvre du peintre Francesco Innocenzo Torriani, le retable dédié à l’archange Saint Michel date du début du XVIIIe siècle. Sur les murs extérieurs se trouvent un haut-relief en stuc (1600 env.) représentant une Vierge à l’Enfant entourée de Saint François et Saint Antoine de Padoue, un petit marbre figurant Tobias conduit par l’archange Raphaël, ainsi que deux cadrans solaires. Partiellement creusé dans la roche, le complexe comprend également un grotto et une terrasse donnant sur les alentours de Mendrisio. Jubiläen. Anniversaires. 50 Jahre – “Rassegna gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio” Dieser beliebte und erfolgreiche Anlass feiert sein 50-jähriges Jubiläum. Es handelt sich um eines der traditionsreichsten und mithin um das bedeutendste Gastronomie-Event des Kantons Tessin. An der «Rassegna» nehmen jeweils über 40 Restaurants teil, die gemäss einem spezifischen Reglement ihren Gästen spezielle Gerichte und Menüs anbieten. Diese sind in einem praktischen Prospekt zusammengestellt und beschrieben, der auch als Sammelkarte für die «Rassegna» –Treueprämien dient. Ein aus den Gewächsen der regionalen Weinproduzenten ausgewählter Tropfen begleitet zudem als «Rassegna»– Wein jede Ausgabe des Events. 50 ans – “Rassegna gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio” Cette manifestation particulièrement courue et appréciée célèbre ses 50 ans d’existence. Elle compte parmi les plus grands événements rendant hommage à la gastronomie traditionnelle du Tessin. Généralement, plus de 40 restaurants participent à la «Rassegna» et proposent plats spéciaux et menus à leur clientèle selon un règlement bien précis. Ces spécialités sont d’ailleurs réunies et décrites dans un prospectus qui fait également office de carte de fidélité permettant de gagner des primes «Rassegna». Par ailleurs, un vin «Rassegna», choisi parmi ceux des producteurs régionaux, accompagne chaque édition de la manifestation. www.rassegna.ch | 22 Angebote Jubiläen. Anniversaires. 20 Jahre – Festival des figuren-theaters Maribur Maribur wurde 1994 ins Leben gerufen und mit den Jahren entwickelte sich die Veranstaltung nicht nur territorial, sondern auch quantitativ, sodass sie sowohl national, als auch international Anerkennung erlangt hat. Die Vorführungen finden während des ganzen Jahres im Park der Gole della Breggia, in Stabio und Ligornetto statt, und das Publikum besteht vor allem aus Familien mit Kindern im Schulalter. 2013 feiert Maribur sein 20-jähriges Jubiläum mit einer besondern Veranstaltung im Cinema Teatro von Chiasso, wo am 12. Mai in Zusammenarbeit mit dem Orchester der Italienischen Schweiz Peter und der Wolf von Sergej Prokof’ev aufgeführt wird. Aber nicht nur das! 20 ans – Festival de théâtre de marionnettes Maribur Maribur débute à Stabio en 1994. Avec le temps, la manifestation a étendu sa présence sur le territoire et a su offrir une variété et une qualité de spectacles, pour la plupart destinés aux familles, méritant ainsi sa renommée nationale et internationale. Le festival se déroule sur toute l’année dans le cadre du Parc des Gorges de la Breggia, à Stabio et à Ligornetto. En 2013, Maribur fête sa vingtième édition avec une représentation spéciale au Cinéma Théâtre de Chiasso , le 12 mai, en collaboration avec l’Orchestre de la Suisse Italienne: Pierre et le Loup de Serge Prokofiev… et d’autres choses encore ! www.maribur.ch Jubiläen. Anniversaires. 10 Jahre – “La Via Lattea” Im Sommer 2003 organisierte das Teatro del Tempo die erste Ausgabe der Via Lattea, die auf der Idee einer Wanderung mit verschiedenen Stationen basiert. Also eine Art weltliche und ökologische Pilgerfahrt durch Raum und Zeit, mit Musik, Theater, Literatur, Film, Tanz, Architektur u.v.m., um wieder zu einer Harmonie zwischen Kultur und Natur zu finden. Seither hat die Via Lattea eine grosse Strecke zurückgelegt und erreicht 2013 die Wegmarke von 10 Jahren. Das wird mit einem Programm in zwei Teilen gefeiert. Der erste – zu Beginn des Sommers – nimmt die bewährte Formel der Pilgerfahrt durch das Mendrisiotto wieder auf, der zweite – zu Beginn des Herbstes – weiht etwas Neues ein: eine kleine Odyssee auf dem Luganersee, zu Fuss und im Schiff. 10 ans – “La Via Lattea” En été 2003, le Teatro del Tempo inaugurait la permière édition de La Via Lattea. Une formule à la fois ancienne et nouvelle, celle d’un parcours à pied avec plusieurs étapes. Un pèlerinage en somme, toutefois laïc et écologique, à travers l’espace et le temps, avec musique, théâtre, littérature, cinéma, danse, architecture... pour retrouver une harmonie entre culture et nature. Depuis, La Via Lattea a parcouru beaucoup de chemin et en 2013, elle atteint les dix ans d’existence. Le Teatro del Tempo célèbre cet anniversaire avec un programme en deux parties. La première, en début d’été, renoue avec la formule du pèlerinage à travers le Mendrisiotto. La seconde, en début d’automne, inaugure une nouvelle voie: une petite Odyssée sur le lac de Lugano, à pied et en bateau. www.teatrodeltempo.ch | Offres 23 Entdecken Sie die Handwerker. Geführte Ausflüge für jeden Geschmack! In der Region gibt es verschiedenste Handwerker, die den Besuchern gerne ihr Handwerk präsentieren, welches sie aus Leidenschaft und aus Liebe zum Althergebrachten pflegen und welches immer noch dem aktuellen Geschmack entspricht. Um Ihnen diese wertvollen Handwerksarbeiten der Region des Mendrisiotto und Basso Ceresio näher zu bringen, und um Ihnen etwas Abwechslung zu bieten, während Sie unsere Region und ihre Einwohner kennenlernen, präsentieren wir Ihnen hier einige Handwerker. Gerne organisieren wir für Sie einen Besuch in einer der hier angegebenen Werkstätten oder auf Wunsch in einer anderen. Kontaktieren Sie uns einfach! A la découverte de l’artisanat. Visites guidées pour tous les goûts! La région compte un grand nombre d’artisans qui ouvrent volontiers leur atelier au public: ils accueillent les visiteurs, leur expliquent leur métier et leur engagement dans des professions qui, tout en respirant le charme de l’ancien, n’en répondent pas moins au goût actuel. Voici quelques propositions pour vous aider à mieux faire connaissance avec les activités artisanales de grande valeur que l’on rencontre dans le Mendrisiotto et le Basso Ceresio, et vous offrir un moment de détente originale à la découverte de la région et de ses habitants. Nous sommes à votre disposition pour organiser des visites d’ateliers – qu’il s’agisse de ceux-ci ou d’autres que nous ne mentionnons pas ici: n’hésitez-pas à nous contacter! Info Um eine Führung zu buchen, bitten wir Sie dies mindestens 3 Tage im voraus beim Tourismusbüro in Mendrisio anzumelden. Wir bitten Sie uns die Uhrzeit, die Teilnehmeranzahl und die Sprache für die gewünschte Führung anzugeben. Sie erhalten eine Bestätigung, sobald wir die Zusage des Handwerkers erhalten haben. Die Führungen in den Werkstätten sind in der Regel kostenlos; falls es eine Eintrittsgebühr gibt, wird in Ihrer Bestätigung vom Tourismumbüro darauf hingewiesen. Info Pour toute réservation de visite guidée, merci de contacter l’Office du Tourisme du Mendrisiotto au moins 3 jours avant la date prévue. Pensez à indiquer l’horaire choisi, le nombre de participants ainsi que la langue souhaitée. La visite ne pourra être confirmée qu’une fois que l’artisan partenaire sera lui-même en mesure de confirmer le rendez-vous selon le nombre de participants et ses capacités. Les visites guidées d’ateliers d’artisans sont généralement gratuites; lorsqu’une rétribution est demandée, cela vous est précisé par l’Office du Tourisme du Mendrisiotto au moment de la confirmation. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Alberto Valli begleitet Sie auf dem See A la pêche sur le lac avec Alberto Valli Das Fischen auf dem Luganersee war früher eine weit verbreitete Tätigkeit und die gefangenen Fische wurden nach traditionellen Rezepten zubereitet. Lernen Sie beim Fischen mit Alberto Valli mehr über die verschiedenen Fangmethoden. Autrefois, la pêche était une activité répandue sur le lac de Lugano et le poisson, cuisiné à l’ancienne, faisait partie de l’alimentation quotidienne. Alberto Valli vous emmènera pêcher sur le lac, vous dévoilera ses techniques de capture. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Kunst ein Bier zu produzieren L’art de produire la bière Der Birrificio Ticinese wurde 2009 in Stabio eröffnet und ist die bedeutendste handwerkliche Brauerei in der Region. Die Besichtigung der Anlage und das Treffen mit dem Braumeister ermöglicht den Besuchern, mehr über die Herstellung von Bier zu erfahren. Inkl. Bierverkostung. La brasserie Birrificio Ticinese, principale brasserie artisanale de la région, a ouvert ses portes à Stabio en 2009. La visite de l’établissement et la rencontre avec le maître brasseur vous donneront l’occasion de connaître les nombreuses bières produites sur place et d’apprendre comment on fabrique la bière. Une dégustation est prévue. | 24 Angebote Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Winzer wandern mit Ihnen En compagnie des œnologues Die Winzer und Weinexperten Simone Favini und Luca Luisoni erklären Ihnen den Weinanbau und die Beziehung zwischen Mensch und Traube. Bei einer Wanderung auf den Wegen, die anlässlich des 100-jährigen Jubiläums der Merlottraube angelegt wurden, werden Sie vieles über den Weinanbau und die Weinherstellung erfahren. Simone Favini et Luca Luisoni vous feront découvrir les techniques de viticulture et le rapport entre l’homme et la vigne qui, au fil du temps, a fait de cette région la première région viticole du canton. En parcourant les itinéraires créés à l’occasion du 100° du Merlot, vous aurez tout loisir d’accéder au savoir qu’ils vous transmettront avec compétence. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Schneiderei Un atelier de couture Fiamma Molteni empfängt Sie in ihrer Schneidereiwerkstatt und zeigt Ihnen verschiedenste Stoffe, Gewebe und die Feinarbeit der traditionellen Kleider. Zwischen Mode und Tradition, wer sich dafür begeistert, entdeckt eine Welt voller grosser und kleiner Geheimnisse! Fiamma Molteni vous accueillera dans son atelier de couture où elle vous montrera les tissus, les textures et les finitions des habits régionaux traditionnels que portaient les Tessinoises jusqu’au début du siècle dernier. Entre mode et tradition, les passionnés découvriront quelques secrets du métier! Geführte Ausflüge. Visites guidées. Metalle und Edelsteine Métaux et pierres précieuses “La bottega dell’Orafo” von Ivan Inauen und Anna Melcon befindet sich mitten in der Altstadt von Mendrisio. Ivan, Goldschmiedemeister, und Anna, Goldschmiedin und Edelsteinfasserin, arbeiten seit 2010 zusammen. Ein Besuch in ihrer Werkstatt enthüllt die faszinierende, geheimnisvolle und magische Welt der Metalle und Edelsteine. La boutique «La bottega dell’Orafo» d’Ivan Inauen et Anna Melcon est située dans la vieille ville de Mendrisio. Ivan, maître orfèvre, Anna, orfèvre et sertisseuse de pierres précieuses, travaillent ensemble depuis 2010. Une visite de leur atelier vous révèlera le monde magique, secret et fascinant des métaux et des pierres précieuses. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Verschmelzung von Kunst und Handwerk La fusion entre arts et artisanat Die Giesserei Perseo SA wurde 1952 gegründet und wurde seit Beginn von bekannten Künstlern besucht. Bei der Besichtigung der Giesserei gewinnen die Besucher einen Einblick in ein bedeutendes Kunstgewerbe und erfahren mehr über die ältesten Giessverfahren, welche die Giesserei zum führenden Giesswerk in der Schweiz gemacht haben. Créée en 1952, Perseo SA est depuis toujours fréquentée par des artistes de renommée internationale. La visite vous permettra de connaître quelques-unes des plus anciennes techniques de fusion, qui ont valu à la fonderie de devenir la référence en Suisse dans ce domaine, et d’admirer un travail artistique et artisanal de grande qualité. | Offres 25 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Entstehung einer Geige La réalisation d’un violon Daniela Solcà machte ihren Abschluss als Geigenbauerin in Cremona und eröffnete 2010 in Mendrisio eine eigene Werkstatt. Ein Besuch in ihrem Laden entführt Sie auf eine Entdeckungsreise durch die Kunst des Geigenbaus und der Holzverarbeitung zur Herstellung von Musikinstrumenten und veranschaulicht den Prozess der Entstehung einer Geige. Daniela Solcà a achevé sa formation de luthière à Crémone et ouvert son propre atelier à Mendrisio, en 2010. Une visite de son enseigne vous emportera à la découverte de l’art de la lutherie et de la transformation du bois pour en créer des instruments de musique. Elle vous permettra aussi d’assister au processus de réaliser un violon. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Weinkeller und Weine / Caves et vins Der Merlot ist gewiss der bekannteste und am meisten geschätzte Wein dieser Region. In den letzten Jahrzehnten wurde die Produktion durch die Einführung neuer Weinsorten bereichert und zum Teil diversifiziert. Die Teilnahme an diesem Ausflug, welcher jeweils Samstags stattfindet, ist die ideale Gelegenheit Qualitätsweine zu kosten, sowie die Weinkeller und Weinfelder zu besichtigen. Le Merlot est sûrement le vin le plus connu et le plus apprécié de la région. Ces dernières décennies, la production s’est enrichie et s’est en partie diversifiée grâce à l’introduction de nouveaux types de vins. tous les samedis, c’est l’occasion idéale pour déguster des vins et partir à la découverte des caves et vignobles où ils sont produits. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Verkostung von traditionellem Käse Savourer fromages d’antan In alten Kellerräumen in Salorino werden die renommierten Käsesorten Formaggini della Valle di Muggio und Zincarlin, hergestellt und aufbewahrt. Bei der Besichtigung dieser Keller erfahren die Besucher mehr über die Besonderheiten dieser Produkte und die traditionellen Herstellungsverfahren, inkl. Käseverkostung. A Salorino, dans de vieilles caves semi-enterrées, sont fabriqués et conservés les fromages du val Muggio ainsi que le Zincarlin, le premier produit labellisé Slow Food en Suisse. La visite des caves vous révélera les particularités de ces fromages et leur mode de fabrication traditionnelle. Une dégustation est prévue. Geführte Ausflüge. Visites guidées. Polus: Besichtigung zwischen “Realität und Virtualität” Polus: visites à la frontière du “réel et du virtuel” Die Tabakfabrik Polus SA war bis 1992 aktiv. Anlässlich des 100. Jubiläums des Unternehmens wurde ein Besichtigungskonzept umgesetzt, um mit Hilfe eines Touchscreens die 100-jährige Geschichte darzustellen und zu erläutern, wie es der ehemaligen Tabakmanufaktur gelang, sich in ein Multifunktionszentrum zu verwandeln. La fabrique de tabac Polus SA a cessé sa production en 1992. Un concept de visite a vu le jour dans le cadre du 100e anniversaire de l’entreprise et permet au visiteur de découvrir comment l’ancienne manufacture de tabac est parvenue à se transformer en centre multifonctions. | 26 Angebote Ideen und Anregungen. Vorschläge für tägliche Programme Mit unseren 8 Vorschlägen möchte Mendrisiotto Turismo die Aufmerksamkeit der Veranstalter wecken und ihnen eine Kostprobe des touristischen Angebots unserer Region anbieten. Weitere massgeschneiderte Programme können rund um die Themen Natur, Kultur und Gastronomie entwickelt werden. Jede Besichtigung kann mit einem Mittag- bzw. Abendessen sowie mit einer Wein- oder Käseverkostung oder mit einem Hotelaufenthalt kombiniert werden. Führungen sind für alle Besichtigungen verfügbar. Der Preis errechnet sich nach dem konkret ausgearbeiteten Angebot. Halber Tag (ca. 3 Stunden) –Besichtigen Mendrisio mit Führung (oder Audio-Führung) –Besichtigung Zementpfad –Besichtigung des Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten –Wanderwege duch die Weinberge Nr. 2 (Penz-Hügel in Pedrinate) Ganzer Tag –Besichtigung Zementpfad, Mittagessen, am Nachmittag Fox Town und Weinverkostung in einer Weinkellerei. –Stadtbesichtigung Mendrisio mit Audio-Führung und Besichtigung des Kunstmuseums, Mittagessen, am Nachmittag Besichtigung des neuen Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten. –Auffahrt auf Monte Generoso mit der Zahnradbahn und Themenweg auf der Suche der alten Schneekeller (Nèvere), Mittagessen, Besichtigung des Museo Etnografico della Valle di Muggio –Kulturpfad in der ValMara, Mittagessen, Besichtigung des Dorfs Riva San Vitale (Taufkapelle, Kirche Santa Croce) Idées et suggestions. Propositions de programmes quotidiens Avec ces huit programmes Mendrisiotto Turismo a l’intention d’attirer l’attention sur ce que le Mendrisiotto peut proposer et à donner un aperçu de ce qu’il est possible d’y organiser. La nature, la culture et la gastronomie sont les thèmes qui se prêtent le mieux au développement d’offres sur-mesure. Toutes les visites peuvent être combinées avec un déjeuner/dîner, une dégustation de vins ou de fromages et un séjour à l’hôtel. Elles peuvent toutes se faire en compagnie d’un guide. Le coût du programme des visites est calculé sur la base des prestations effectives. Demi-journée (environ 3 heures) – Visite de la ville de Mendrisio avec guide (ou avec audioguide) – Visite du Parcours du Ciment. – Visite du Musée des fossiles du Monte S. Giorgio et des fouilles. – Itinéraire thématique n° 2 à travers le vignoble (colline de Pedrinate). Journée entière –Visite du Parcours du Ciment, déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, centre Fox Town et dégustation en cave. –Visite du centre de Mendrisio avec audioguide, visite du Musée d’art, déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, visite du nouveau Musée des fossiles du Monte San Giorgio et des fouilles. –Montée au sommet du Generoso en train à crémaillère et promenade sur le sentier des Nèvere, déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, visite du Musée ethnographique du Vallée de Muggio –Itinéraire culturel du val Mara, déjeuner dans un grotto ou un restaurant, visite de Riva San Vitale (Baptistère, église Sainte Croix) | Offres 27 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Erforschen Sie Stollen und Steinbrüche Des mines et des carrières Der Ausflug startet am Eingang der Breggia Schluchten und führt zu den Abbaustollen des ehemaligen Sacebawerks. Anschliessend geht es weiter mit dem Auto bis zu den Steinbrüchen von Arzo, dann zu Fuss bis nach Spinirolo. Der Tag endet am Fossilienmuseum in Meride mit einer kleinen Erfrischung und freier Besichtigung. Le circuit débute à les gorges de la Breggia et mène au travers des galeries d’extraction de l’ex-Saceba. Après un transfert en voiture jusqu’aux carrières d’Arzo, la visite se poursuit à pied pour rejoindre le village de Spinirolo. La journée se termine par un petit rafraîchissement et une visite libre du Musée des fossiles, à Meride. Info Wenn / date Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues Besondere Hinweise Observations particulières 8.06.2013 / 6.10.2013 9:00 – 17:00 16 - 25 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans) Balerna, Parking alla Togna CHF 55.- / CHF 40.- (>16 Jahre / >16 ans) I-D-F-E 3-4 St. Fussmarsch. Picknick mitbringen. 3-4 h. de marche. Apporter pique-nique. org. Fond. Parco Gole della Breggia + Fond. Monte San Giorgio Anmeldung bis 12:00 Uhr des letzten Freitags Inscription jusqu’au vendredi précédant, 12h00 Tel. +41 (0)91 690 10 29 / +41 (0)79 103 73 23 [email protected] / [email protected] Geführte Ausflüge. Visites guidées. Der Weg des Steins / Le chemin de la pierre Der Ausflug startet bei den Steinbrüchen in Arzo und geht weiter mit der Besichtigung des archäologischen Parks von Tremona-Castello (10.-14. Jahrhundert). Anschliessend gelangt man nach Meride zum Fossilienmuseum. Dort können Sie die Schätze bewundern, die Anlass waren, dass dieser Berg in das Weltnaturerbe der UNESCO aufgenommen wurde. Le circuit commence près des carrières d’Arzo avant de se poursuivre par la visite du site archéologique de Tremona-Castello (X-XIV siècle). Il mène ensuite à Meride pour une visite du Musée des fossiles et des trésors qui ont permis l’inscription du Monte San Giorgio au patrimoine mondial de l’UNESCO. La balade se clôt sur un petit rafraîchissement. Info Wenn / date Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues Besondere Hinweise Observations particulières 25.05.2013 / 15.09.2013 9:00 – 17:00 16 - 25 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans) Arzo, Parking Steinbrüchen / carrières CHF 50.- / CHF 35.- (>16 Jahre / >16 ans) I-D-F-E 3-4 St. Fussmarsch. Picknick mitbringen. 3-4 h. de marche. Apporter pique-nique. org. Fondazione Monte San Giorgio Anmeldung bis 12:00 Uhr des letzten Freitags Inscription jusqu’au vendredi précédant, 12h00 Tel. +41 (0)91 640 00 80 / [email protected] | 28 Angebote Geführte Ausflüge. Visites guidées. Monte Generoso: Natur pur / Nature pure Abfahrt in Capolago mit der Zahnradbahn. Nach einem Blick auf das atemberaubende Alpenpanorama gibt es eine Präsentation der Gebirgswelt und einen Imbiss. Zu Fuss geht es dann zur Ausgrabungsstätte der Grotta dell’Orso (Bärenhöhle), wo man die Ergebnisse der interessanten paläontologischen Studien sehen kann. Von dort aus geht es zu Fuss zurück bis zur Haltestelle Bellavista. Le départ se fait en petit train de Capolago. Après avoir admiré un paysage alpin à couper le souffle, vous assisterez à une présentation de l’environnement montagnard. A pied vous rejoindrez la zone de fouilles de la Grotte de l’Ours où vous découvrirez les résultats de passionnantes recherches paléontologiques. Retour à pied jusqu’à Bellavista. Info Wenn / date Zeit / Horaire Teilnehmer / Participants Treffpunkt / Rendez-vous Preis / Prix Sprache / Langues Besondere Hinweise Observations particulières auf Wunsch / à la demande 9:00 – 16:22 1-20 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans) Capolago, SBB Bahnhof / gare CFF CHF 190.- (Führung kosten / coût guide) I-D-F-E 3-4 St. Fussmarsch. Picknick mitbringen. 3-4 h. de marche. Apporter pique-nique. org. Ferrovia Monte Generoso Bitte mindestens eine Woche im Voraus buchen. Merci de vous inscrire au moins une semaine à l’avance. Tel. +41 (0)91 630 51 11 [email protected] / [email protected] Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Region ist ein Museum! La région est un musée! Der Ausflug beginnt in Cabbio mit einem kurzen Besuch in der Casa Cantoni. Der Weg führt dann weiter nach Muggio, ein reizendes Dorf mit Blick auf die Terrassenanlagen. Durch einen eindrucksvollen Kastanienwald steigt der Weg bis zur Alpe Pianella und weiter zur Alpe Bonello an. Dort können Sie eine “Nevèra” (Eiskeller) besuchen. Am Nachmittag erreichen wir dann die Mühle von Bruzella. Le parcours débute à Cabbio par une courte visite de la Casa Cantoni. Il conduit à Muggio, village dont le cœur charmant offre une vue sur les terrasses puis, à travers une forêt de châtaigniers, débouche sur l’Alpe Pianella et l’Alpe Bonello où est prévu une visite de «nevèra» (glacière). Dans l’après-midi, l’itinéraire mène au moulin de Bruzella. Info Wenn / date auf Wunsch / à la demande Zeit / Horaire 9:00 – 17:00 Teilnehmer / Participants 6 - 20 Treffpunkt / Rendez-vous Cabbio, Casa Cantoni Preis / Prix CHF 25.- (< 16 Jahre / < 16 ans) + CHF 25.- (Mittagessen / déjeuner) Sprache / Langues I-D Besondere Hinweise 4 St. Fussmarsch. Tragen Wanderschuhe Observations particulières 4 h. de marche. Porter chaussures de marche. org. Museo Etnografico della Valle di Muggio Bitte mindestens eine Woche im Voraus buchen. Merci de vous inscrire au moins une semaine à l’avance. Tel. +41 (0)91 690 20 38 / [email protected] | Offres 29 Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Geo-paläontologischer Pfad Monte San Giorgio Der kürzlich eingeweihte Naturlehrpfad schildert die komplexe geopaläontologische Geschichte des Monte San Giorgio, der von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt wurde. Auf der Schweizer Seite ist der 12,3 Km lange Rundweg in Brusino Arsizio, Riva San Vitale und Meride zugänglich. Der Naturpfad auf der italienischen Seite bildet einen Anschluss an den Schweizer Wanderweg und ist in Besano, Porto Ceresio und Viggiù zugänglich. Lehrtafeln schildern die ausserordentlichen Eigenschaften dieses Gebietes und begleiten die Besucher bei der Entdeckung der Fossilienschichten, die zur weltweiten Bedeutung dieses Berges beigetragen haben, und der Ereignisse, die in 350 Millionen von Jahren zur Entstehung dieses Berges geführt haben. Sentier géo-paléontologique du Monte San Giorgio Une nouvelle offre didactique dans la nature anime la découverte de l’histoire géo-paléontologique du Monte San Giorgio dont la valeur universelle est reconnue par l’UNESCO. Côté suisse, un itinéraire en boucle de 12,3 km est proposé avec des accès depuis Brusino Arsizio, Riva San Vitale et Meride. Côté italien, l’itinéraire est relié à l’itinéraire suisse et accessible depuis Besano, Porto Ceresio et Viggiù. Les parcours sont jalonnés de panneaux d’information soulignant le caractère exceptionnel du site pour accompagner le visiteur à travers les niveaux fossilifères qui placent le mont parmi les sites les plus importants au monde et illustrer les évènements qui, au cours de 350 millions d’années environ, ont donné naissance à la montagne. Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Kulturpfad auf dem Monte San Giorgio Im Laufe des Jahres 2012 ist der vierte Kulturpfad fertiggestellt worden. Auf diesem Lehrpfad werden die Besucher die verschiedenen Ortschaften und Viertel auf diesem bedeutungsvollen Gebiet entdecken, welches UNESCO Weltnaturerbe erklärt wurde. Das Gebiet ist besonders wegen des Vorhandenseins einzigartiger Fossilien äusserst interessant und es ist ebenso auch reich an Besonderheiten und Schönheiten, die man nun der Öffentlichkeit offenbaren will. Die Infotafeln werden Informationen über Brusino, Riva S. Vitale, Rancate, Ligornetto, Besazio, Arzo, Tremona und Meride liefern - wie bei den drei weiteren Lehrpfaden, die in der Altstadt von Mendrisio, in den Gemeinden der Valmara und des unteren Mendrisiotto angelegt wurden. Itinéraire culturel du Monte San Giorgio Au cours de l’année 2012, un quatrième itinéraire culturel a été preparé avec la collaboration des communes du Monte San Giorgio. Son but est de faire découvrir aux visiteurs les différentes communes et localités de ce territoire, inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO. Un territoire unique en raison de la présence de fossiles, mais aussi de par l’existence d’un riche patrimoine que l’on a souhaité mettre à la disposition du public. Les panneaux d’information, comme c’est déjà le cas pour les trois itinéraires tracés dans le centre historique de Mendrisio et dans les communes de la Valmara et du bas Mendrisiotto, conduiront le visiteur à la découverte de Brusino, Riva San Vitale, Rancate, Ligornetto, Besazio, Arzo, Tremona et Meride. | 30 Angebote Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Archäologischer Park in Tremona – Castello Archäologen und freiwillige Helfer haben die Überreste einer Bergsiedlung sowie Tausende von Funden an den Tag gebracht. Diese erlauben es, die Vergangenheit der ganzen Region und insbesondere den Alltag in einem mittelalterlichen Dorf besser zu verstehen. Dank den Ausgrabungen lernen wir, wie man lebte und wie man starb, wie Häuser gebaut wurden, und in welchen Bedingungen die Herrschaft und das Volk lebten. Um diese bedeutende Ausgrabungsstätte dem Publikum zugänglich zu machen, arbeitet die Gemeinde Mendrisio in Zusammenarbeit mit dem archäologischen Verein ARAM, Mendrisiotto Turismo, der Stiftung Monte S. Giorgio und den Landbesitzern an der Realisierung eines archäologischen Parks, welches 2014 eingeweiht wird. Parc archéologique de Tremona – Castello La localité de Tremona est connue pour les fouilles archéologiques qui s’y déroulent chaque année depuis 2000. Des archéologues et des volontaires ont mis au jour sur la colline les restes d’une implantation et des milliers d’objets qui nous permettent de connaître le passé de la région. Les fouilles nous aident en particulier à comprendre la vie quotidienne des habitant du village médiéval, comment ils construisaient leurs maisons et dans quelles conditions vivaient les seigneurs et les paysans. Afin de rendre ces découvertes accessibles au public, la Commune de Mendrisio, en étroite collaboration avec l’ARAM, Mendrisiotto Turismo, la fondation Monte San Giorgio et les propriétaires du terrain, a mis au point un projet de parc archéologique que l’on pourra visiter dès 2014. Neue Vorschläge. Nouvelles propositions. Naturpark Valle della Motta Der Naturpark Valle della Motta erstreckt sich über 163 ha des Gemeindegebietes von Coldrerio (39 ha) und Novazzano (124 ha). Der Park umfasst das ganze Tal mit dem Roncaglia Bach, sowie Wälder und landwirtschaftliche Flächen. Zusammen bilden sie eine ganz spezifische Landschaft. Der Park ist in verschiedene Zonen unterteilt und für jede einzelne Zone gibt es genaue Vorschriften, was erlaubt und was verboten ist. Der Park ist grösstenteils von dichtem Wald bedeckt und wird von dem Roncaglia Bach durchflossen. Ein Spaziergang im Park bietet dem Besucher zu allen Jahreszeiten besonders stimmungsvolle Naturschauspiele. Parc de la vallée de la Motta Couvrant une superficie de 163 hectares (ha), le parc de la vallée de la Motta est à cheval sur les communes de Coldrerio (39 ha) et de Novazzano (124 ha). Son périmètre intègre toute la vallée de la Roncaglia, ainsi que les forêts et les zones agricoles qui forment avec celle-ci une unité paysagère bien définie. Le parc se divise en différents secteurs, dont chacun présente des exigences spécifiques concernant les activités qui y sont permises et celles qui y sont interdites. Traversé par le Roncaglia, le parc est en grande partie couvert d’une forêt épaisse. Les promeneurs qui le parcourent y découvrent des paysages magnifiques à toutes les périodes de l’année. | Offres 31 11 Schweizer UNESCO-Welterbestätten und das Biosphärenreservat Entlebuch. Les 11 sites inscrits au patrimoine mondial de l´UNESCO et la réserve de biosphère d´Entlebuch. Kloster St. Johann in Müstair Altstadt von Bern Die im 18. Jahrhundert barockisierte Stadt hat ihre mittelalterliche Grundstruktur bewahrt. Remaniée dans le style baroque au XVIIIe siècle, la ville a conservé sa structure de base médiévale. www.bern.com Vieille ville de Berne Stiftsbezirk St.Gallen Ein bedeutender Wandmalereizyklus aus der Karolingerzeit. Un remarquable ensemble de peintures murales de la période carolingienne. www.muestair.ch Couvent Saint-Jean à Müstair Drei Burgen von Bellinzona Ein architektonisches Ensemble aus der Barockzeit mit einer der wertvollsten Bibliotheken der Welt. Ensemble architectural baroque comprenant l’une des plus précieuses bibliothèques au monde. www.st.gallen-bodensee.ch Domaine conventuel de Saint-Gall Trois châteaux de Bellinzone Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch Monte San Giorgio Eine einzigartige Informationsquelle über die Entstehung von Bergen und Gletschern. Une source unique d’information sur la formation des montagnes et glaciers. www.myswissalps.ch Alpes suisses Jungfrau-Aletsch Lavaux, Weinberg-Terrassen Lavaux, vignoble en terrasses Diese Kulturlandschaft ist Zeugnis einer ausserordentlichen, beinahe tausendjährigen Wechselwirkung von Mensch und Natur. Ce paysage culturel hors du commun témoigne de près d’un millénaire d’interaction de l’homme et de la nature. www.lavaux.ch Tektonikarena Sardona Die 128 Kilometer lange Strecke ist eine Meisterleistung aus der Pionierzeit der Eisenbahn. Ce tronçon de 128 km est un chefd’oeuvre de l’époque des pionniers du rail. www.rhb.ch/unesco Chemin de fer rhétique, Albula/Bernina La Chaux-de-Fonds / Le Locle Haut lieu tectonique suisse Sardona Sites palafittiques préhistoriques Die prähistorischen Siedlungsreste Biosphäre Entlebuch erlauben eine lebendige Einsicht in Entstehung und Entwicklung früher Agrargesellschaften um die Alpen. Les vestiges d‘habitations préhistoriques donnent un aperçu vivant de l‘apparition et du développement des premières sociétés agricoles dans l‘Arc alpin. www.palafittes.org Réserve de biosphère Entlebuch «UNESCO Destination Schweiz» bildet das touristische Netzwerk aller Schweizer UNESCO-Welterbestätten und UNESCO-Biosphärenreservate. «UNESCO Destination Suisse» est le réseau touristique des sites suisses inscrits sur la Liste du patrimoine mondial et des réserves de biosphère de l’UNESCO. www.unesco-destination-schweiz.ch neu msg de_fr_2013.indd 1 Dank tausender versteinerter Fossilien in seinen Gesteinsschichten ist der Monte San Giorgio der beste Zeuge des Meereslebens vor 245–230 Millionen Jahren. Avec ses riches ressources fossilifères, le Monte San Giorgio est un témoin privilégié de la vie marine il y a 230 à 245 millions d’années. www.mendrisiottoturismo.ch Rhätische Bahn, Albula / Bernina Ein herausragender Zeuge für das Verständnis der Gebirgsbildungsprozesse und der Plattentektonik. Un témoin primordial pour comprendre le processus de formation des montagnes et la tectonique des plaques. www.unesco-sardona.ch Prähistorische Pfahlbauten Die Wehranlagen von Bellinzona gehören zu den bedeutendsten Zeugen der mittelalterlichen Befestigungsbaukunst im Alpenraum. Les châteaux, tours et remparts crénelés de Bellinzone comptent parmi les fleurons de l’architecture médiévale fortifiée de l’espace alpin. www.bellinzonaturismo.ch Die bemerkenswerte Stadtplanung und die Architektur von La Chauxde-Fonds und Le Locle wurden durch die Bedürfnisse der Uhrenindustrie geprägt. La Chaux-de-Fonds et Le Locle illustrent un développement urbain remarquable, qui reflète les besoins d’organisation rationnelle de la production horlogère. www.watch-cities.ch Kaum eine andere Region im Herzen der Schweiz besitzt so viele Naturschätze wie das Biosphärenreservat Entlebuch. Il n’est pas de région au coeur de la Suisse qui possède autant de trésors de la nature que le réserve de biosphère Entlebuch. www.biosphaere.ch Die auf der Welterbe-Liste verzeichneten Stätten haben einen aussergewöhnlichen universellen Wert. Sie zeugen von der Vielfalt menschlicher Kulturleistungen und der Naturphänomene. Les sites inscrits sur la Liste du patrimoine mondial ont une valeur universelle exceptionnelle. Ils reflètent la richesse et la diversité de notre planète. www.welterbe.ch www.patrimoinemondial.ch 12.11.12 17:16 Coming soon. Kulturpfad im Muggiotal In Zusammenarbeit mit den Gemeinden des Muggiotals wird im Laufe des Jahres 2013 der fünfte Kulturwanderweg vorbereitet, auf dem die Besucher die vielen verschiedenen Gemeinden dieser Region entdecken können. Diese Gegend ist auch bekannt wegen des Ethnographischen Museums, welches viel dazu beigetragen hat, das kulturelle Angebot der Region zu erweitern. Es ist eine einzigartige Gegend, reich an ländlicher Kultur, und die sicherlich noch viel über ihre Geschichte zu verraten hat. Die Lehrtafeln führen sie nach Morbio Inferiore am Anfang des Tals, weiter nach Breggia, Caneggio, Bruzella, Cabbio, Muggio auf der linken Talseite und Castel San Pietro, Casima, Monte und Campora auf der rechten Talseite. Itinéraire culturel de la vallée de Muggio L’année 2013 verra la conception et la réalisation d’un cinquième itinéraire culturel, élaboré en collaboration avec les communes de la vallée de Muggio. L’objectif de cet itinéraire est de proposer aux visiteurs de découvrir les différentes communes de ce territoire, connu également pour l’important travail réalisé par le Musée ethnographique qui a fortement développé son offre sur la vallée: un territoire de grande valeur, riche d’une culture chantant la ruralité et qui, du point de vue historique, a incontestablement encore beaucoup de trésors à dévoiler. Des panneaux didactiques vous accompagnent à la découverte de Morbio Inferiore au départ de la vallée, de Breggia, Caneggio, Bruzella, Cabbio et Muggio sur le flanc gauche de la vallée, ainsi que de Castel San Pietro, Casima, Monte et Campora sur le flanc droit. Coming soon. Villa Patria Im Jahre 2012 wurden in der Gemeinde von Brusino Arsizio mit den Arbeiten an dem geplanten Erholungsgebiet am See begonnen. Dieses Städtchen, das besonders beliebt ist bei Touristen, die Ruhe und unvergessliche Aussichten suchen, kann man von Lugano oder Melide per Schiff erreichen, oder per Luftseilbahn vom Mount Serpiano. Das von der Gemeinde erworbene Seegrundstück wird sowohl für die Einheimischen wie auch für die Touristen, die am Seeufer des Luganersees sich von der sommerlichen Sonne erwärmen lassen wollen, ein wichtiges Ausflugsziel werden. Villa Patria L’année 2012 a vu la mise en chantier d’une base de loisirs sur le lac situé près du village de Brusino Arsizio. Commune particulièrement appréciée des touristes en quête de tranquillité et de panoramas inoubliables, Brusino est une destination accessible par bateau au départ de Lugano ou de Melide, ainsi que par le téléphérique qui descend de Serpiano. Acquis par la commune, les abords du lac de Lugano offrent aux résidents comme aux touristes la possibilité de profiter de ses berges et de s’y dorer aux rayons du soleil de l’été. | Angebote. Offres 33 Monte San Giorgio UNESCO Weltnaturerbe. 2003 – 2013: 10 Jahre / 10 ans Patrimoine mondial de l’UNESCO. Ein fabelhafter Berg, entstanden aus dem Meer Der Monte San Giorgio ragt im Süden der Schweiz wie eine majestätische und grüne Pyramide empor. Von der Felsenspitze auf 1’097 m schweift der Blick vom Monte Rosa zum Monte Generoso, von den Lepontinischen Alpen zum Apennin, von Lugano und Morcote bis Varese und Mailand. Unter den Kastanienwäldern, den Gladiolen, den Alpenveilchen, den Stecheichen und weiteren seltenen Pflanzenarten birgt der Monte San Giorgio weltweit einzigartige geologische und paläontologische Besonderheiten aufgrund der Vielfalt und des optimalen Erhaltungszustands der 230 Millionen Jahre alten Fossilien von Meeresreptilien, Fischen und seltenen Landtieren. 2003 wurde der Monte San Gior- | 34 UNESCO WHL gio als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt. Ende des 19. Jhs. war der Berg ein Standort für intensive Bergbautätigkeit, hier wurden Schmuck- und Bausteine aus der Erde gewonnen. Später wurde er Gegenstand sorgfältiger paläontologischer und geologischer Recherchen, die bedeutende Fossilien von grossem wissenschaftlichem Interesse an den Tag brachten. Aufgrund der wichtigen Funde ist der Monte San Giorgio heute ein weltweit anerkannter Standort für die Erforschung der Trias. Darüber hinaus ist der Berg eine wertvolle grüne Oase, die von den zahlreichen Besuchern in der Region geschätzt wird. Einen besonderen Ausblick geniesst man auch vom Alpe di Brusino und vom Hotel Serpiano, in dem die vorzügliche Küche sowie das Wellness Zentrum einzigartige Momente der Entspannung anbieten. PA T N I O MO N D LE IA MO RI GE MO RI • PATRIM N OI N I O MO N D LE IA PA T E R HE MO W OR L D NDIAL • • IT A Une montagne de légende née de la mer Situé au sud de la Suisse, le Monte San Giorgio se dresse tel une majestueuse pyramide de verdure, bordée par le lac de Lugano. Du haut de son sommet rocheux à 1097 m, la vue balaie les montagnes alentour, du Monte Rosa au Monte Generoso, des Alpes lépontines aux Apennins, et de Lugano et Morcote à Varese et Milano. Sous ses forêts de châtaigniers où poussent glaïeuls, cyclamens, houx et autres raretés botaniques, le Monte San Giorgio cache des trésors géologiques et paléontologiques en parfait état de conservation: des fossiles de reptiles marins et de poissons mais aussi des fossiles d’espèces terrestres rares, vieux de 230 millions d’années. C’est d’ailleurs pour cela qu’il a été classé au patrimoine mondial de E R HE MO W OR L D NDIAL • • IT A GE • PATRIM N OI www.montesangiorgio.org l’UNESCO en 2003. A la fin du XIXe siècle, le Monte San Giorgio fut le lieu d’une intense activité minière et d’extraction de pierres ornementales et de construction. Il fut ensuite le terrain d’intenses recherches paléontologiques et géologiques qui mirent au jour des fossiles d’un grand intérêt scientifique. C’est aujourd’hui une référence mondiale pour la recherche sur le Trias. C’est aussi une précieuse oasis de verdure appréciée des nombreux touristes qui visitent la région. A noter la vue de l’Alpe di Brusino et de l’hôtel Serpiano, où la cuisine et les séjours “bien-être” sont synonymes de détente suprême. | UNESCO WHL 35 Natur. Nature. Die Kraft des Grünen Zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten bieten die Möglichkeit, die Natur und die Werke der Menschen in der Region zu bewundern. Überall schweift der Blick auf die Pfannendächer, Weinfelder, Olivenhaine und Zypressen sowie dichten Kastanien- und Buchenwälder, mit leuchtenden und kräftigen grünen Tönen im Sommer und warmen Farben im Herbst. Der Monte San Giorgio, der 2003 aufgrund der bedeutenden paläontologischen Funde als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt wurde, ähnelt einer riesigen Pyramide. Eine weitere aus naturwissenschaftlicher Sicht interessante Gegend | 36 Natur ist der Park der Breggia Schluchten, der sich im unteren Teil des Muggiotals erstreckt. Hier hat die Erosion durch das Wasser ein geologisches Profil von internationaler Bedeutung freigelegt. Der König der Berge im Mendrisiotto ist der Monte Generoso, dessen touristischer Wert bereits 1867 erkannt wurde. Der Gipfel (1704 m.ü.M) ist mit einer Zahnradbahn von Capolago erreichbar. Dieser Berg mit Meeresursprung bietet interessante geologische Besonderheiten, darunter aussergewöhnliche Höhlen und unterirdische Gänge sowie zahlreiche Fossilien. Der kalkreiche Untergrund hat zur Entwicklung von über 800 Pflanzensorten beigetragen. Einige davon sind sehr selten und sogar einzigartig. La force de la verdure Toute la région offre des excursions où l’on peut observer à loisir la nature et les réalisations humaines. A perte de vue, on peut admirer des toits de tuiles, des rangées de vignes, des oliveraies et des cyprès, des bois sombres de châtaigniers et de hêtres qui, d’un vert intense l’été, se couvrent de teintes flamboyantes à l’automne. La masse imposante du Monte San Giorgio, classé patrimoine mondial naturel de l’humanité par l’UNESCO en 2003 pour l’importance de ses richesses paléontologiques, rappelle une gigantesque pyramide. A noter également le Parc des gorges de la Breggia, autre secteur intéressant du point de vue de la nature, qui s’étend dans la basse vallée de Muggio. L’érosion fluviale y a mis au jour un profil géologique d’une importance majeure. Le Monte Generoso, autre mont souverain du Mendrisiotto, a fait ses débuts touristiques en 1867. On peut se rendre de Capolago jusqu’à son sommet (1704 m) en train à crémaillère. Cette montagne calcaire karstique offre d’intéressantes curiosités géologiques, grottes et galeries, et d’innombrables fossiles. Sur ce substrat calcaire se sont développées plus de 800 espèces végétales, dont certaines très rares ou uniques au monde. | Nature 37 Entdeckenswert. A découvrir. Monte Generoso Auf dem Monte Generoso, der König der Berge im Mendrisiotto, wurde der Tourismus 1867 mit der Eröffnung des Hotel Bellavista lanciert. Vom Gipfel (1704 m.ü.M), erreichbar mit der Zahnradbahn, geniesst man einen der schönsten Ausblicke im Tessin. Man erkennt alle Bergspitzen der Alpenkette, die Tessiner-lombardischen Seen und die PoEbene bis zum Apennin. Le Monte Generoso, roi des monts du Mendrisiotto, a fait ses débuts touristiques en 1867. Son sommet (1704 m), que l’on peut atteindre en train à crémaillère, offre un des plus beaux panoramas du Tessin: à 360°, on peut voir toutes les cimes de la chaîne alpine. Entdeckenswert. A découvrir. Muggiotal / Vallée de Muggio Landschaft und Traditionen sind im Muggiotal über die Jahre hinweg fast unverändert geblieben. Das Ethnographische Museum in Cabbio, ein echtes Museum unter freiem Himmel, bietet den Besuchern die Möglichkeit, eine Landschaft mit zahlreichen Zeugnissen aus anderen Zeiten wie alten Mühlen, Vogelfanganlagen, Dörrhäusern, künstlich angelegten Weihern und Schneekellern zu entdecken. La vallée de Muggio a su conserver presque intacts son paysage et ses traditions. C’est une destination incontournable pour qui visite notre région. Là, le Musée Ethnographique de Cabbio, véritable “musée de terrain”, permet de découvrir un paysage riche des souvenirs du passé, avec ses vieux moulins, ses roccoli, ses graa, ses ponts. Entdeckenswert. A découvrir. Geopark der Breggia Schluchten Parc des gorges de la Breggia Der Park der Breggia Schluchten ist ein wildes Naturschutzgebiet, eine grüne und friedliche Oase im unteren Teil des Muggiotals. Durch die Erosion des Flusses Breggia sind Steinschichten an den Tag gebracht worden, die bis auf die triassische Zeit zurückgehen, sowie ein einzigartiges geologisches Profil von internationaler Bedeutung. Ce havre de paix au milieu de la nature sauvage est situé dans la basse vallée de Muggio, où l’érosion de la rivière Breggia a mis au jour une série de roches remontant au Trias, et un profil géologique unique en son genre dans toute la région alpine et de renommée mondiale. Entdeckenswert. A découvrir. Valmara Der Name wird vom gleichnamigen Wildbach hergeleitet. Das Tal beginnt am Ufer des Lago di Lugano bei Bissone, Melano und Maroggia und führt mit einer sanften Steigung bis Arogno und Rovio, zwei sehenswerte und sonnige Dörfer. Die Valmara ist auch der Ausgangspunkt für faszinierende und etwas anspruchsvollere Besteigungen des Monte Generoso. La Valmara (comme le torrent du même nom), démarre sur la rive du lac de Lugano, sur le territoire de Bissone, Melano et Maroggia et grimpe doucement vers Arogno et Rovio, deux splendides villages ensoleillés, à visiter à tout prix. La Valmara est le point de départ d’excursions passionnantes vers le Monte Generoso. | 38 Natur Entdeckenswert. A découvrir. Mottatal / Vallée de la Motta Der Parco della Valle della Motta erstreckt sich auf einer Fläche von 163 ha. zwischen Coldrerio und Novazzano. Dieses vom Fluss Roncaglia, von Wäldern und einer breiten Agrarfläche geprägte Gebiet ist aus naturwissenschaftlicher und landschaftlicher Sicht äusserst interessant. Der Park bietet neben den naturwissenschaftlichen Inhalten auch ein breites und lehrreiches Freizeitangebot. Le Parc du val de la Motta s’étend sur 163 ha, situés entre Coldrerio et Novazzano. Il inclut la rivière Roncaglia, ainsi que les bois et les zones agricoles environnants, et compose un paysage intéressant sur le plan esthétique, d’une grande richesse naturaliste. On peut combiner sa visite avec d’autres activités récréatives et didactiques. Entdeckenswert. A découvrir. Naturpark Pre Murin / Réserve naturelle Pré Murin Der Naturpark Pre Murin ist ein Schutzgebiet von nationaler Bedeutung. Der Park erstreckt sich auf einer Fläche von ca. 25 Ha. zwischen den Ortschaften Ligornetto und Besazio. Der Naturpark besteht aus einem interessanten Mosaik natürlicher Lebensräume: Wald, Sumpfgebiete, Bäche und extensive landwirtschaftliche Nutzflächen (Wiesen, Obstgärten und Weinreben). La réserve naturelle du Pré Murin est une zone protégée d’importance nationale. Elle s’étend sur 25 hectares environ, entre les villages de Ligornetto et Besazio. Cette réserve présente une intéressante mosaïque de milieux naturels, parmi lesquels des bois, des zones humides (marais), des ruisseaux et des zones agricoles extensives. Entdeckenswert. A découvrir. Laveggio Park / Parc du Laveggio Zwischen Capolago und Riva San Vitale führt ein Fussweg entlang dem Fluss Laveggio bis nach Mendrisio, ins Penate Quartier. Eine einfache Wanderung durch eine besonders interessante und schöne Naturlandschaft, die Sie durch die Campagna Adoma bis nach Santa Margherita führt. Un sentier pédestre démarre entre Capolago et Riva San Vitale puis, en suivant le cours de la rivière Laveggio, mène à Mendrisio, dans le quartier de Penate. Cet itinéraire facile à suivre, qui parcourt un environnement singulier regorgeant de passionnants coins de nature, vous emmènera ensuite à travers la Campagna Adorna jusqu’à Santa Margherita. Entdeckenswert. A découvrir. Penz Hügel / Colline du Penz Der Penz Hügel erstreckt sich auf dem Gebiet von Chiasso, Seseglio und Pedrinate und verfügt über ein vielfältiges Freizeitangebot: Wanderwege, Bikewege, Parcours Vita, Spielplätze und Picknickstellen. Zwei Aussichtspunkte bieten einen Überblick über die Region Mendrisiotto. Einer dieser Aussichtspunkte befindet sich beim alten romanischen Oratorium, heute Kirche des hl. Stephans. A cheval sur les territoires de Chiasso, Seseglio et Pedrinate, il offre des activités de loisirs: sentiers de découverte, parcours VTT, parcours santé, aires de jeux et de pique-nique. Il possède deux points de vue panoramiques d’où l’on peut voir tout le Mendrisiotto. L’un d’eux est situé près de l’Oratoire romain, aujourd’hui devenu l’Église Saint Stéphane. | Nature 39 Monte Generoso 1704 m s/m 1704 m s/m Monte Generoso: la montagna più panoramica del Ticino Unvergessliche Eindrücke auf 1704 m ü. M. Nouveau / Neuheit ! • Soirée dansante Amérique Latine avec buffet chaud et froid chaque vendredi Lateinamerikanischer Tanzabend mit warmem und kaltem Buffet - jeden Freitag • “Soirée Tessinoise” avec buffet, musique et observation astronomique chaque samedi Tessiner Abend mit Live-Musik, Tanz und Besuch der Sternwarte jeden Samstag • Observation gratuite du Soleil avec le télescope solaire chaque dimanche après-midi du 5.5 au 29.9.2013 Gratis Sonnenbeobachtung mit dem Sonnenteleskop - jeden Sonntagnachmittag vom 5.5. bis am 29.9.2013 • Visite guidée à la Grotte de l’ours de juin à septembre Geführte Besuche der Bärenhöhle von Juni bis September • 51 km de sentiers / 51 km Wanderwege • 27 km di itinerari per rampichino / 27 km Mountainbike-Wege • Train à vapeur du 1890 / Nostalgie-Dampfzug von 1890 23.6. / 14. + 28.7. / 11. + 25.8. / 8.9.2013 Ouverture / Öffnungsaison 16.3.2013 - 20.10.2013 CH-6825 Capolago • Tel. +41(0)91 630 51 11 • Fax +41(0)91 648 11 07 • [email protected] montegeneroso.ch Ausflüge. Excursions. Entdecken Sie die Besonderheiten der Region und Orte von seltener Schönheit! Um die wichtigsten Naturgeheimnisse der Region zu erschliessen und das Reichtum an künstlerischen und kulturellen Schätzen wahrzunehmen, empfiehlt es sich, einen Teil des 300km langen Wegnetzes zu erkunden. Überall geniesst man einen herrlichen Blick auf die umgebende Landschaft, von den Alpen bis zur Po-Ebene. Des promenades sur toute la région pour découvrir ses secrets et ses trésors! Pour goûter aux délices cachées de la nature et saisir toute la richesse des trésors artistiques et culturels du Mendrisiotto, rien de mieux que de parcourir les 300 km de sentiers qui sillonnent la région. Où qu’on se trouve, le panorama sur les Alpes et la plaine du Pô est magnifique. Vorschlag / Proposition 1 Vorschlag / Proposition 2 Balerna – Castel di Sotto – Mulino del Daniello – Fornaci, Genestrerio 5 km – 1.30 h Riva S. Vitale – Alpe di Brusino – Cassina – Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h Vorschlag / Proposition 3 Monte Generoso, sentiero delle nevere: Vetta – Alpe Nadigh – Alpe Génor – Vetta 4 km – 2.00 h Vorschlag / Proposition 4 Vorschlag / Proposition 6 Vorschlag / Proposition 5 Vorschlag / Proposition 7 3 Vorschlag / Proposition 5 Vorschlag / Proposition 6 Mendrisio – Capolago – Castellaccio – Melano – Maroggia – Piazzo – Bissone – Melide (zurück mit SBB) 14,3 km – 4.40 h Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della Bolla – Rondagno – Muggio – Cabbio 12 km – 4.00 h Muggio – Roncapiano – Muggiasca – Bellavista – Pianspessa – Tür – Muggio 12,5 km – 4.30 h Arogno – Sasso Grosso – Monte St’Agata – Rovio – San Vigilio – Terzera – Ca Nova – Sasso Grosso – Arogno 10,7 km – 3.30 h Themenwege. Sentiers thématiques. Eine Wanderung über einen der von unserem Verkehrsbüro und von einigen unserer auf dem Gebiet tätigen Partner empfohlenen Themenwege kann sich als die ideale Gelegenheit erweisen, die naturwissenschaftlichen und kulturellen Besonderheiten der Region zu entdecken. Alle Themenwege verfügen über Lehrtafeln mit erläuternden Texten, Bildern und Zeichnungen. Parcourir l’un des sentiers thématiques proposés par notre Office du tourisme ou par certains de nos partenaires de la région, voilà un moyen idéal pour découvrir les caractéristiques naturelles et culturelles du Mendrisiotto. Tous les sentiers thématiques s’accompagnent de plaquettes explicatives et pédagogiques, enrichies de textes et d’illustrations. Vorschlag / Proposition 1 Wanderwege duch die Weinberge: Der Mensch und die Weintrauben Itinéraires entre les vignobles: L’homme et la vigne Mendrisio – Salorino – Castel San Pietro – Balerna – Corteglia – Mendrisio 12,3 km – 3.45 h Vorschlag / Proposition 2 Wanderwege duch die Weinberge: Praxis und Theorie der Weinverarbeitung Itinéraires entre les vignobles: Pratique et théorie du viticulteur Seseglio – Pedrinate – Seseglio 10 km – 3.15 h Vorschlag / Proposition Wanderwege duch die Weinberge: Weinkultur und Erde Itinéraires entre les vignobles: Viticulture et territoire Rancate – Besazio – Tremona – Meride – Arzo – Stabio – Rancate 15 km – 4.25 h Vorschlag / Proposition 4 Planetenpfad / Sentier des planètes Vetta Monte Generoso 1 km – 45 min Naturlehrpfad / Sentier de la nature Vetta Monte Generoso – Bellavista 3 km – 1.00 h Den Geopark entdecken Découvrir le Géoparc Gole della Breggia Morbio Inferiore – Morbio Superiore – Castel San Pietro – Balerna – Morbio Inferiore 12 km – 3.45 h | Natur. Nature 41 O N CI TI «Erfahren» Sie Sehenswürdigkeiten, die schönsten Aussichtspunkte und kulturelle Highlights des Tessins mit dem E-Bike. Mit über 30 Vermietstellen an Bahnhöfen und in Hotels bietet der E-Bike Park unzählige Tourenmöglichkeiten von «genüsslich & gemütlich» bis «actionreich & fordernd». o in c i T Partez à la découverte des curiosités, des plus jolis points de vue et des hauts-lieux culturels du Tessin au guidon d’un E-Bike. Avec plus de 30 stations de location dans les gares et les hôtels, l’E-Bike Park vous propose d’innombrables possibilités de circuits du mode « plaisir et convivialité » jusqu’au mode « sport et action ». www.e-bike-park.ch Brusino Arsizio, Mendrisiotto e Basso Ceresio Groupes et événements Gruppen und Events L’E-Bike Park Ticino est parfaitement adapté aux excursions de club ou d’entreprise. Que vous souhaitiez découvrir les beautés de la Nature ou les paysages pittoresques ou que vous préfériez visiter les trésors culturels, l’E-Bike réunit les conditions idéales pour entretenir l’esprit d’équipe, nouer des contacts et prendre du plaisir. Grâce à l’aide du moteur électrique, même les moins entraînés suivent le rythme du groupe, et les sportifs tout comme les cyclotouristes peuvent profiter d’une excursion à vélo tous ensemble. Avec l’offre à la carte, les groupes ont la possibilité de réserver des E-Bikes, vélos ou VTT à l’endroit de leur choix entre Airolo et Chiasso. Les lieux de départ et d’arrivée peuvent être choisis librement. Der E-Bike Park Ticino eignet sich perfekt für Ihren Firmenoder Vereinsausflug. Ob Sie nun Naturschönheiten und malerische Landschaften entdecken oder lieber kulturelle Schätze besuchen wollen – das E-Bike schafft ideale Voraussetzungen, um Teamgeist zu pflegen, Kontakte zu knüpfen und Spass zu haben. Mit der Elektromotorunterstützung halten auch wenig Trainierte in der Gruppe mit und somit können Sportler und Genussfahrer eine gemeinsame Velotour geniessen. Dank dem flexiblen à la carte Angebot können Gruppen E-Bikes, Velos und Bikes an einem beliebigen Ort zwischen Airolo und Chiasso buchen. Start- und Zielort können frei gewählt werden. Offres destinées aux groupes |Offerten für Gruppen: Rent a Bike AG T +41 (0)41 925 11 70 | www.rentabike.ch WWW .REN TABI K E.CH Smaragd Trekking. Sentier Emeraude. Das Smaragd Netzwerk ist ein europaweites WWF Projekt in Zusammenarbeit mit Mendrisiotto Turismo. In den neun Etappen der Smaragdwege in unserer Region haben die Wanderer die Möglichkeit, seltene Arten und Lebensräume des europäischen Naturerbes zu entdecken und ein kontrastreiches Gebiet besser kennen zu lernen. Ce projet du WWF réalisé en partenariat avec notre office du tourisme a pour but de faire découvrir aux randonneurs qui parcourront les neuf étapes de ce sentier régional les espèces et milieux naturels classés Emeraude par l’Union européenne, en approfondissant leur connaissance de ce territoire contrasté. Etappe / Étape 1 Etappe / Étape 4 Etappe / Étape 2 Etappe / Étape Sagno – M.te Bisbino – Bruzella – Cabbio 15 km – 5.50 h 5 Etappe / Étape Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h Etappe / Étape 3 Etappe / Étape 6 Etappe / Étape Bellavista – Salorino – Corteglia – Mendrisio 14 km – 3.00 h 8a Rancate – Meride – San Giorgio – Serpiano 11 km – 5.50 h Serpiano – Meride – Arzo – Stabio 13 km – 4.00 h Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna 14 km – 5.00 h Balerna – Gole della Breggia – Sagno 6 km – 3.50 h Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio 13 km – 5.50 h Etappe / Étape 7 Cabbio – Roncapiano – Bellavista 8 km – 5.00 h 8 Etappe / Étape 9 Vorschlag / Proposition 5 Arogno – Pugerna – Lugano 5 km – 2.00 h Fahrrad und Bikewege. Itinéraires pour cyclistes. Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit jeher ein bevorzugtes Gebiet für den Radsport. Viele Radprofis und Amateure sind über wichtige Strecken oder abgelegene Wege auf der Suche nach Erlebnissen und Erholung gefahren. Vier Mountainbike Touren und zahlreiche Strassenstrecken bieten den Radsportlern die Möglichkeit, das Gebiet ausgiebig zu erkunden. Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis toujours le paradis des cyclistes. Nombreux sont les professionnels et amateurs passionnés qui ont sillonné ses chemins et ses petites routes en quête d’émotions fortes et de détente. Quatre sentiers mountain bike et divers itinéraires sur route constituent un bon moyen pour découvrir la région. Vorschlag / Proposition 1 Vorschlag / Proposition 3 Vorschlag / Proposition 2 Vorschlag / Proposition 4 Die Ebene des Laveggio (nr. 350) La plaine du Laveggio Mendrisio – Capolago – Melano – Riva San Vitale – Rancate – Stabio – Mendrisio 35 km – 2.30 h Monte San Giorgio (nr. 351) Mendrisio – Tremona – Meride – Serpiano – Alpe di Brusino – Spinirolo – Tremona – Mendrisio 28 km – 2.10 h Penz Hügel (nr. 352) La colline du Penz Mendrisio – Novazzano – Seseglio – Pedrinate – Chiasso – Coldrerio – Mendrisio 29 km – 2 h Muggiotal (nr. 353) La vallée de Muggio Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro – Morbio Sup. – Cabbio – Valle della Crotta – Muggio – Bonello – Erbonne – Scudellate – Muggio – Casima – Castel S. Pietro – Mendrisio 44 km – 3.40 h Pumptrack Die parabolischen Dünen, welche sich durch die Wälder schlängeln, wurden speziell entwickelt, damit das Mountainbiken auch im Herzen der Stadt spannend ist. Der Pumptrack ist die dritte Anlage ihrer Art in der Schweiz sowie eine der größten Europas und befindet sich bei “Centro Studi”. Les dunes paraboliques, serpentant à travers les bois ont été spécialement conçus pour rendre la pratique du VTT passionnante au cœur de la ville. Le Pumptrack est le troisième établissement de son genre en Suisse et parmi les plus importants en Europe. | Natur. Nature 43 Sport und Freizeit. Sport et temps libre. Freiheit in der Region Die Region Mendrisiotto ist seit jeher eine beliebte Region für die Ausübung von Sport im Freien. Das Gebiet eignet sich für bukolische Wanderungen, MTB bzw. Fahrradtouren, aber auch für einen erlebnisvollen Gleitschirmflug oder einen entspannten Nachmittag am See. Der Hausherr ist jedoch der Radsport. In vielen lokalen, nationalen und internationalen Rennen waren im Laufe der Jahre die Strassen der Region die Hauptdarsteller. Viele Radprofis und Amateure haben hier ihre Karriere begonnen. Die Zweiräder und die Landschaft des Mendrisiotto und der italienisch-schweizerischen Region Insubria sind eine perfekte Kombination, die dem Wunsch nach Freiheit sowie der Freude an der Entdeckung einer Region in Ruhe und in jeder Saison ent- | 44 Sport und Freizeit spricht. Im Sommer strahlen die Wälder mit glänzenden grünen Tönen und im Winter färben sich die Felder mit einer warmen ockergelben Farbe. Die Wahl dieser Region als Austragungsort für die StrassenradWM 2009 ist ein Beweis für diese besonderen Eigenschaften. Freizeit bedeutet aber nicht nur Sport treiben, sondern auch dem süssen Nichtstun frönen, sich zwischen dem Heiligen und dem Weltlichen verirren, das Lächeln eines Kindes vor den Traditionen einer HerbstKirchweih wahrnehmen ebenso wie sich für Fresken und alte Steine oder für eine mit Kopfsteinen gepflasterte Strasse begeistern. Une terre de liberté Le Mendrisiotto est depuis toujours la région de prédilection des amateurs de sports de plein air: randonnées bucoliques, excursions à vélo ou mountain bike et sensations fortes du parapente ou moments de détente méritées dans les eaux du lac. Mais ici, c’est le vélo qui est roi: de nombreuses compétitions locales, nationales et même internationales se sont succédées sur nos routes et beaucoup de professionnels et grands amateurs y ont fait leurs débuts. D’ailleurs, ce n’est pas un hasard si le Mendrisiotto a été choisi pour accueillir les Championnats du monde de cyclisme sur route en 2009. Le deux-roues se marie parfaitement avec ses paysages et tous ceux de cette zone frontalière de l’Italie. Ensemble, ils répondent à un besoin de liberté et au plaisir de découvrir une région sans hâte, en toute saison, pour profiter en été du vert éclatant des bois, et en hiver, des chaudes couleurs ocres de la campagne. Mais profiter de son temps libre, c’est aussi se laisser aller au plaisir du farniente, goûter aux joies de la musique, sacrée ou profane, contempler le sourire d’un enfant lors d’une fête traditionnelle, se passionner pour les fresques et les vieilles pierres, ou pour une jarre posée sur un sol en galets. | Sport et temps libre 45 Musei d’Arte del Mendrisiotto Kunstmuseen - Musées d ’Art Museo d’arte Mendrisio Das Kunstmuseum von Mendrisio zeigt seit seiner Gründung 1982 in den Räumen eines alten Klosters Ausstellungen zu grossen Meistern des XX Jahrhunderts. Das Kunstmuseum von Mendrisio verfügt heute über eine bemerkenswerte Sammlung, die vom XVI bis zum XX Jahrhundert reicht. Museo Vincenzo Vela Das Museo Vincenzo Vela gehört zu den bedeutendsten europäischen Künstlerhäusern des 19. Jahrhunderts. Es wurde von Vincenzo Vela (1820-91) entworfen und beherbergt eine einzigartige Sammlung von Gipsmodellen. Le Museo Vincenzo Vela fait partie des maisons d’artistes les plus importantes du XIXe siècle en Europe. Conçu par le sculpteur Vincenzo Vela (1820-91), il héberge une gypsothèque monumentale unique dans son genre. 24.3 – 5 / 10 – 17.11.2013 Die-Sa / Ma-Sa 10:00 – 17:00 So / Di 10:00 – 18:00 6 – 9.2013 Die-So / Ma-Di 10:00 – 18:00 Tel. +41 (0)91 640 70 40 www.museo-vela.ch Fondé en 1982 et installé dans l’enceinte d’un ancien couvent, le Musée de Mendrisio propose des expositions qu’il consacre aux grands maîtres du XXe siècle. Peut compter aujourd’hui sur une remarquable collection qui va du XVIe au XXe siècle. Die-Fri / Ma-Ve Sa-So / Sa-Di 10.00 – 12.00 14.00 – 17.00 10.00 – 18.00 Tel. +41 (0)91 640 33 50 www.mendrisio.ch/museo Pinacoteca cantonale Giovanni Züst Dank einer umfangreichen ständigen Sammlung, die nach einem ausgeklügelten Rotationsprinzip gezeigt wird, ist die Pinacoteca cantonale Giovanni Züst die wichtigste Forschungsstelle für die Kunst der vergangenen Jahrhunderte im Tessin. Jährlich werden zwei Wechselausstellungen gezeigt. Forte d’une riche collection permanente exposée par rotation, la Pinacothèque Züst constitue aujourd’hui le principal pôle d’étude pour l’art ancien dans le Canton du Tessin. Deux expositions temporaires sont organisées chaque année. 3 – 6.2013: Die-So / Ma-Di Rancate (Mendrisio), Canton Ticino, Svizzera 9:00 – 12:00 14:00 – 17:00 14:00 – 18:00 7 – 8.2013: Die-So / Ma-Di 9.2013 – 01.2014: Die-Fri / Ma-Ve 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 Sa-So-Feiert. / Sa-Di-Fér. 10:00 – 12:00 14:00 – 18:00 Tel. +41 (0)91 816 47 91 www.ti.ch/zuest Ein zauberhafter See. Un lac magique. Die Dörfer des Mendrisiotto und Basso Ceresio, die auf den See blicken, haben ihr ursprüngliches Aussehen von Fischerdörfern bewahrt. Früher lebten diese Dörfer vom See und von seinen Ressourcen. Heute lädt er zur Erholung ein: Von den Ufern oder einem Boot kann man seine unendliche Ruhe betrachten und dem Klang seiner Wellen auf dem Kies oder gegen den Bug zuhören. Les villages du bord du lac ont conservé leur aspect primitif de villages de pêcheurs. Autrefois, le lac était un lieu d’échanges commerciaux et une source de subsistance pour les habitants. Aujourd’hui, il invite à se ressourcer en contemplant son calme infini, du bord de l’eau ou d’un bateau, en écoutant le clapotis des vagues sur les graviers ou contre la proue. Info Angelschein / Permis de pêche – Polizia Comunale, via Municipio 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 32 32 – Mendrisiotto Turismo, via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 (Lizenzen 2-7 Tage / Permis 2-7 jours) Bootsbewilligung / Permis de navigation – Für Schweizerbürger / Pour cityens suisses: Ufficio amministrativo Servizio Navigazione, 6528 Camorino Tel. +41 (0)91 814 93 02 / [email protected] – Für Ausländer / Pour étrangers: Malcantone Turismo, Piazza al lago, 6987 Caslano Tel. +41 (0)91 606 29 86 / [email protected] Hallenschwimmbäder Piscines couvertes Schwimmbäder Piscines Strandbäder Lidos – Parco Acquatico California via San Gottardo, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 70 00 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 22:00 CHF 15.- / 10. Sa-So / Sa-Di 9:00 – 20:00 CHF 17.- / 12.– Piscina Comunale 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 32 22 Oktober-April / Octobre-Avril Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 21:00 Sa-So / Sa-Di 9:00 – 19:00 CHF 10.- / 8.- / 7.– Hotel Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 Mo-Sa / Lu-Sa 12:00 – 21:00 Mit / Mer 17:00 – 21.00 So / Di (<18 Jahre / <18) 11:00 – 16.00 CHF 18.- / 14.- / 9.- (3 h) – Stabio Terme via Bagni 14, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 15 65 Mo-Fr / Lu-Ve 9:30-15:30 /16:00-17:00 Sa / Sa 9:30 – 12:30 CHF 13.- / 8.- (30 min) – Lido Comunale Bissone Tel. +41 (0)91 649 99 51 Mai-September Mai-Septembre 9:30 – 19:00 CHF 15.- / 10.- / 4.- / 2.– Piscina comunale Chiasso 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 32 22 Mai-September / Mai-Septembre Mo-So / Lu-Di 9:00 – 20:00 CHF 10.- / 6.- / 5.– Piscina comunale San Martino 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 33 34 18.05 – 2.06.2013 2 – 8.09.2013 10:00 – 19:00 3 – 30.06.2013 5.08 – 1.09.2013 9:30 – 19:30 1.07 – 4.08.2013 9:30 – 20:00 CHF 9.50 / 3.- (Mo-Sa / Lu-Sa) CHF 11.50 / 3.- (So / Di) – Hotel Milano piazzale Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 Juni-August / Juin-Août Mo-So / Lu-Di 10:00 – 19:00 CHF 10.- / 5.- (Mo-Sa / Lu-Sa) CHF 12.- / 6.- (So / Di) – Lido Comunale Bissone Tel. +41 (0)91 649 99 51 Mai-September Mai-Septembre 9:30 – 19:00 CHF 15.- / 10.- / 4.- / 2.– Lido Comunale Capolago Tel. +41 (0)91 648 11 08 Juni-August / Juin-Août 8:00 – 24:00 Eintritt frei / Entrée libre – Lido Comunale, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 96 68 Mai-September Mai-Septembre 9:00 – 21:00 CHF 5.- / 2.– Lido Comunale Melano Tel. +41 (0)91 630 57 33 April-Oktober Avril- Octobre 8:30 – 20:30 CHF 7.- / 5.– Lido Comunale Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 28 98 Mai-September Mai-Septembre 9:30 – 20:00 CHF 5.- / 2.- | Sport und Freizeit. Sport et temps libre 47 Freizeit. Temps libre. Die Region verfügt über ein reiches Freizeitangebot unabhängig von den Wetterverhältnissen. Im monatlichen Veranstaltungskalender kann man sich einen Überblick über die verschiedenen Angebote verschaffen. Unter allen Veranstaltungen erinnern wir an die Errichtung einer Kunsteisbahn auf dem Piazzale alla Valle in Mendrisio in den Monaten Dezember und Januar. Indépendamment des conditions météo, la région offre de nombreuses activités. Pour cela, il est conseillé de consulter à l’avance le calendrier des manifestations proposées tous les mois. Nous signalons au passage la patinoire installée tous les hivers en décembre et janvier sur le Piazzale alla Valle, à Mendrisio. See und sport Lac et sport Fitness Tennis und squash Tennis et squash Maroggia School, Sig. Cecco Torenas (+Waterboard), 6817 Maroggia Tel. +41 (0)76 383 66 56 A Gymnastik / Gymnastique BFitness C Hallenbad / Piscine D Sauna E Dampfbad / Bain Turc F Verschiedenes / Divers Unterwassersport / Sport Sub California-Vitafitness & Wellness Wasserski / Ski nautique – – – Camping Paradiso, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 28 63 TI S.U.B., via Praella 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 20 05 Salvataggi del Mendrisiotto via al Lido, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 411 85 25 Tel. +41 (0)91 648 19 66 Windsurfing Batüda Surf Club, Sig. Ernesto Vassalli 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 16 09 Beach Volley Lido comunale, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 28 56 www.melano.ch Wellnesszentrum Centres de Bien-être Centro La Vanité via Borella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 20 80 Mendrisium SPA via Lavizzari 4, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 02 12 Hotel Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 | 48 Sport und Freizeit via S. Gottardo 4, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 70 00 A B C D E G Life-Club via D. Alighieri 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 32 88 A B C D E G Momo Factory Gim Sagl via al Gas 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 477 77 51 A B C D E G Quality Centro Fitness A Sandplätze / Terre battue B Granulat / Sable CSynthetische / Synthétiques DHallen / Couverts E Lehrer / Moniteur F Squash Ass. Tennis Montagna 6863 Besazio Tel. +41 (0)91 646 26 92 Tennis Club Brusino 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 26 87 www.tennisbrusino.ch 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 06 16 www.tcchiasso.ch Portaverde Fit SA Tennis Club Mendrisio Keep Fit Club via dei Lauri 17, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 695 80 00 Fitness-Laufstrecken Parcours Fitness Brusino Arsizio Chiasso – Penz Mendrisio – Avra Novazzano Rovio – Paniscera / Terzara Stabio – San Pietro B D E G 2 km 1,7 km 1,9 km 1,7 km 1,6 km 1,7 km 1C Tennis Club Chiasso via F. Borromini 20a, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 38 36 A B D E G via al Ponte 2, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 21 98 B D E G 3A 1C 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 55 82 www.tennismendrisio.ch 5A 4D E F 2A 3D E F Tennis Club Salorino 6872 Somazzo, Rist. Passerotto Tel. +41 (0)79 620 21 84 Tel. +41 (0)91 646 03 44 3B E Tennis Club Morbio Inferiore 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 31 98 www.tcmorbio.ch Tischtennis / Ping-Pong Società Tennsitavolo Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 668 56 26 www.sttriva.ch Verschiedene Sport Sports divers Kinderspielplätze Parcs de jeux Athletik / Athlétisme Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio, Capolago, Castel S. Pietro, Chiasso, Ligornetto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore, Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio. Atletica Mendrisiotto, Ivan Belloni Tel. +41 (0)79 413 68 86 www.atletica-mendrisiotto.com Bocciabahnen / Boulodromes – Rist. Bar Sport, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 11 91 – Rist. Carlino, via Vela 5, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 68 28 – Grotto Fossati, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 56 06 – Grotto Cercera, 6862 Rancate Tel. +41 (0)91 630 19 30 – Caffè Sociale, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 17 89 – Grotto Grassi, 6865 Tremona Tel. +41 (0)79 353 94 04 Reiten / Equitation – La Remuda Ranch, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)79 429 75 19 – Scuderia Happy Hours, 6855 Stabio Tel. +41 (0)76 369 55 56 – Piccola Scuderia, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 18 13 – Circolo Ippico, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 23 01 Eishockey / Hockey sur glace HC Chiasso, c.p.234, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 77 29 www.hc-chiasso.ch Skater hockey Pic-nic / Grill – Mulino del Daniello, Coldrerio – Parco Pre Murin, Ligornetto – Parco Gole della Breggia, Morbio Inferiore – Parco comunale, Morbio Inferiore – Zona Bellavista, Monte Generoso – Bosco della Selva - Bellavista, Pedrinate – Zona Centro Tennis, Seseglio – Lungolago, Bissone – Zona al Castello, Stabio Märkte / Marchés Mendrisio – Mittwoch, jede Woche Mercredi, toutes les sem. 9:00 – 17:00 Chiasso – Freitag, jede Woche Vendredi, toutes les sem. 8:00 – 17:00 – Secondhandmarkt / Marché aux puces Letzter Samstag des Monats Dernier samedi du mois 9:00 – 17:00 SHC Flyers, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 337 01 94 www.capolagoflyers.ch Shopping Eislaufen / Patinage via San Gottardo 56a, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 697 56 99 Mo-Sa / Lu-Sa 9:00 – 19:00 Don / Je 9:00 – 21:00 Stadio del Ghiaccio, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 11 Judo & Karate Do Yo Kai, via Cattaneo, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 83 76 www.dykchiasso.ch Fallschirmspringen, Gleitschirm Parachutisme, Parapente Centro Breggia - Manor Centro Ovale Chiasso via Chiesa 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 81 76 Mo-Sa / Lu-Sa 9:00 – 19:00 Don / Je 9:00 – 21:00 – Pink Baron, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 444 44 14 www.pink-baron.ch – Team Volo Libero, 6825 Capolago Tel. +41 (0)79 455 47 69 www.teamgeneroso.ch FoxTown Mendrisio Volleyball Viale Serfontana, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 34 35 www.serfontana.ch Mo-Fri / Lu-Ve 9:00 – 19:00 Don / Je 9:00 – 21:00 Sa / Sa 9:00 – 18.00 Morbio Volley, Vincenzo Esposito 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)79 208 32 31 www.morbiovolley.ch Kinos / Cinémas Plaza via Lavizzari, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 15 34 www.mendrisiocinema.ch Teatro Mignon & Ciak via Vela 21, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 16 54 www.mendrisiocinema.ch Cinema 6D movieBOX via Angelo Maspoli 23, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 690 50 05 www.6dmoviebox.com Cinema Teatro via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 www.chiassocultura.ch Excelsior via Franscini10, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 36 73 Theater / Théâtre Cinema Teatro via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 www.chiassocultura.ch Casinò Casinò Admiral SA via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 50 20 www.casinomendrisio.ch Ve-Sa / Fri-Sat 11:00 – 07:00 Do-Gio / Sun-Thu 11:00 – 05:00 Disco & Piano Bar Arena Live & Pub via Ang. Maspoli 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 334 45 15 www.arenalive.net via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. 0848 828 888 www.foxtown.ch Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 Montezuma Serfontana Ristorante Fontanelle, 6852 Genestrerio Tel. +41 (0)91 647 11 47 via Cios, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 370 10 58 Piano Bar Ametista | Sport et temps libre 49 Unvergesslich. Inoubliable. Der südlichste Punkt der Schweiz The southernmost point in Switzerland Dieser Ort befindet sich unmittelbar an der Grenze zu Italien und wird durch ein Schild und einen grossen im Holz eingeschnitzten Apfel, der an den Mythos von Tell erinnert, gekennzeichnet. Um den südlichsten Punkt der Schweiz zu erreichen, empfehlen wir Ihnen eine Wanderung, welche durch die Weinfelder von Seseglio nach Pedrinate führt. Pour le rallier, nous vous suggérons de suivre le sentier thématique qui, à partir de Seseglio, mène à Pedrinate à travers les vignobles. Situé à la limite du territoire, le point le plus au sud de la Suisse est matérialisé par un panneau et par une grosse pomme sculptée dans le bois, qui évoque le mythe de Guillaume Tell. Unvergesslich. Inoubliable. Grossartige Weine und eindrucksvolle Weinkellereien Grands vins et caves suggestives Mit einer Weinbaufläche von ca. 360 Hektar ist diese Region das wichtigste Weinbaugebiet vom Kanton Tessin. Die Winzer und Weine aus dieser Region haben im Laufe der Jahre wichtige internationale Auszeichnungen erhalten. Über 35 Weinkellereien verarbeiten 40% der gesamten Tessiner Trauben und organisieren Weinverkostungen. Avec une superficie viticole d’environ 360 hectares, la région est la plus importante au niveau cantonal. Vins et producteurs de la région ont obtenu au fil des années d’importantes reconnaissances internationales. Plus de 35 caves produisent dans la région 40% de tous les raisins tessinois et proposent des dégustations. Unvergesslich. Inoubliable. Monte Sighignola Der Monte Sighignola ragt steil über dem Lago di Lugano an der Grenze zwischen Italien und der Schweiz und in der unmittelbaren Nähe der Ortschaft Arogno hervor. Der Bergkulm ist von Lanzo d’Intelvi (Italien) über eine gewundene Fahrstrasse leicht erreichbar. Auf Schweizer Seite führen nur teils anspruchsvolle Wege zum Berggipfel. Situé à la frontière entre l’Italie et la Suisse, dressé en arrière-plan du village d’Arogno, presque en surplomb sur le lac de Lugano, le Mont Sighignola est facilement atteignable depuis Lanzo d’Intelvi grâce à une route carrossable en lacets et depuis le versant suisse par des sentiers assez escarpés. Unvergesslich. Inoubliable. Ein Hauch vom See und nicht nur... Saveurs de lac, et pas seulement... Brusino Arsizio war ursprünglich ein Fischer- und Bauerndorf, der im Laufe des 19. Jahrhunderts zum Ferienort für zahlreiche Touristen aus ganz Europa wurde. Sie erreichen Brusino mit dem Auto oder auch mit dem Schiff und von hier können Sie zum Serpiano über Wanderwege hinaufsteigen oder bequem mit der Seilbahn hinauffahren. A l’origine village de pêcheurs et de paysans, Brusino Arsizio devint au cours du XIXe siècle un lieu de villégiature fréquenté par de nombreux touristes provenant de toute l’Europe. On peut rejoindre Brusino en automobile ou en bateau, puis rallier Serpiano en empruntant les sentiers ou par le téléphérique. | 50 Sport und Freizeit Unvergesslich. Inoubliable. Marmorsteinbruch Carrières de marbre Der Stein, der in Arzo gewonnen wird, ist ein vielfarbiger Schotter mit verschiedenen Farbtönen und Erscheinungsbildern (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, usw.), der geläufig “Marmor” genannt wird. Die ältesten, am Berghang liegenden Steinbrüche, die nicht mehr benutzt werden, sind ein echtes “Denkmal der Arbeit”. La pierre provenant des carrières d’Arzo est une brèche jaspée, d’aspect et de couleur variés (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, etc.), couramment appelée “marbre”. Les carrières les plus anciennes, maintenant abandonnées, se trouvent sur le flanc de la montagne où elles constituent un véritable “monument au travail”. Unvergesslich. Inoubliable. Daniello Mühle Moulin de Daniello Die im Jahr 1801 errichtete Mühle befindet sich in Coldrerio und verdankt dem ersten Müller, Daniele Galli (1769-1854), ihren Namen. Der Daniello befindet sich im Herzen des Parco della Valle della Motta und ist breit dokumentiert. Situé à Coldrerio, le moulin fut construit en 1801. Il porte le nom du premier meunier, Daniele Galli (1769-1854). De par sa position centrale, le moulin constitue le cœur du Parc du val de la Motta; c’est celui sur lequel on possède le plus d’informations. Unvergesslich. Inoubliable. Vogelfanganlagen (roccoli) und Dörrhäuser (graa) Roccoli et graa Zu den Schätzen des Museums im Freien der Valle di Muggio zählen sicher die typischen Vogelfanganlagen. In diesen kleinen, von Pflanzen verborgenen Bauten versteckten sich die Jäger und warteten auf die Beute. Sehr interessant ist auch das Dörrhaus in Cabbio, das heute noch demonstrativ zum Trocknen von Kastanien verwendet wird. Parmi les précieux trésors conservés dans le musée à ciel ouvert de la Vallée de Muggio, signalons aux visiteurs les Roccoli, ces petites constructions entourées de végétation où les chasseurs se cachaient autrefois en attendant leurs proies, et la «graa» de Cabbio qui est encore utilisée aujourd’hui pour la démonstration du séchage des châtaignes. Unvergesslich. Inoubliable. FoxTown Mendrisio FoxTown Factory Stores Mendrisio, der Tempel der Eleganz und des Luxus, wo man die bekanntesten internationalen Modemarken in 160 Factory Stores findet, 250 Marken, mit Rabatten von 30% bis zu 70% während des ganzen Jahres. Offen 7/7 von 11.00 bis 19.00, ink. Feiertage. FoxTown Factory Stores Mendrisio, le temple de l’élégance et du luxe, où se trouvent les marques les plus prestigieuses de la mode, dans 160 boutiques, 250 marques, avec réductions allant de 30% jusqu’à 70% durant toute l’année. Ouvert 7/7, 11h00-19h00, jours fériés incl. FoxTown Factory Stores, Via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41(0)84 882 88 88 – www.foxtown.ch | Sport et temps libre 51 Mit dem Zug das Tessin entdecken. Entdecken Sie das Tessin mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, zum Beispiel die Schönheiten des Monte Generoso. Infos und Kauf an Ihrem SBB-Bahnhof, beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder unter sbb.ch/railaway-ticino. BAHN- UND ZAHNRADBAHNFAHRT MIT 20% RABATT RAIL BON IM WERT VON CHF 5.– Zur Anrechnung an ein Ticino RailAway-Angebot nach Wahl Preisbeispiel «Monte Generoso»: 2. Klasse mit Halbtax ab Mendrisio, CHF 14.20 statt CHF 19.20 Der Rail Bon kann an den meisten Schweizer Bahnhöfen beim Kauf des Angebotes an Zahlung gegeben werden. Der Rail Bon ist nicht kumulierbar (pro Person nur 1 Rail Bon). Keine Barauszahlung, Erstattung oder Weitergabe gegen Entgelt. Pay-Serie: 0211 0000 0179 Gültig bis 13. April 2014 Unvergesslich. Inoubliable. Touristische Bahn Valmorea (I) Train touristique de la Valmorea (I) Die touristische Bahn verbindet den Bahnhof von Mendrisio mit den Bahnhöfen von Valmorea und Malnate. Steigen Sie in einen der Wagen ein, die im Sommer die Fahrgäste von Mendrisio über die italienische Grenze bis hin nach Valmorea und Malnate führen, und geniessen Sie die reizvolle Aussicht und das Flair alter Zeiten. Pour savourer le paysage et l’atmosphère d’autrefois, nous vous invitons à monter dans un des wagons qui, pendant l’été, transportent les passagers de Mendrisio, par la frontière italienne, jusqu’à Valmorea et Malnate. Tel. +41 (0)91 971 05 43 – www.clubsangottardo.ch Unvergesslich. Inoubliable. Zahnradbahn Monte Generoso Voie ferrée du Monte Generoso Erreichen Sie mit der Zahnradbahn den ersten Berg nach der Poebene, den Gipfel mit der schönsten Aussicht im Kanton Tessin! Seit über 120 Jahren führt diese Bahn mit immer grösserem Erfolg Tausende von Touristen vom Bahnhof am Seeufer in Capolago auf stolze 1704 m.ü.M. C’est un petit train à crémaillère qui vous conduira jusqu’au sommet le plus panoramique du Tessin, première montagne après la plaine du Pô ! Avec un succès croissant depuis plus de 120 ans, le petit train atteint 1704 m d’altitude transportant des milliers de touristes depuis la gare de départ située à Capolago sur les bords du lac. Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch Unvergesslich. Inoubliable. Seilbahn Serpiano und Monte San Giorgio Funiculaire pour Serpiano et le Monte San Giorgio Eine attraktive Seilbahn verbindet das kleine Seedorf von Brusino mit dem Serpiano. Die Region Serpiano ist bekannt für die reizvolle Aussicht, die schönen Ausflugsmöglichkeiten und die Gastronomie. Sie bietet Freizeitaktivitäten, Erholung und Aufenthaltsmöglichkeiten in der renommierten Unesco-Weltnaturerbestätte Monte San Giorgio. Un funiculaire relie la petite commune de Brusino et son lac à Serpiano. Particulièrement intéressante pour son panorama, les excursions et sa richesse oenologique et gastronomique, Serpiano propose une évasion lors d’un séjour dans une zone privilégiée du Monte S. Giorgio, patrimoine mondial de l’Unesco. Tel. +41 (0)91 996 11 30 – www.funivia.ch Unvergesslich. Inoubliable. Kreuzfahrten / Promenades en bateau Im Basso Ceresio gibt es zwei Häfen: Capolago und Brusino. Diese Häfen bieten eine Einsteigemöglichkeit für die Besucher, die eine Kreuzfahrt auf dem See machen wollen. Zugleich können die Gäste, die z.B. aus Lugano anreisen, hier absteigen und einen Tagesausflug auf den Monte Generoso, Serpiano oder Monte S. Giorgio unternehmen. Basso Ceresio et ses deux ports Capolago et Brusino sont les points de départ pour une promenade en bateau sur le lac Ceresio. Ces villages peuvent aussi être le point d’arrivée d’une promenade en bateau pour ceux qui, en provenance de Lugana pour une promenade d’une journée, souhaitent monter sur le Monte Generoso ou Serpiano, sur le Monte San Giorgio. Tel. +41 (0)91 971 52 23 – www.lakelugano.ch | Sport und Freizeit. Sport et temps libre 53 Geniessen Sie den See! Profitez du lac! Starten Sie mit dem Schiff in Capolago und geniessen Sie eine Schiffahrt bis zur Swissminiatur und Lugano. Starten Sie mit dem Schiff von Lugano und besichtigen Sie den Monte Generoso und das wunderschöne historische Zentrum von Mendrisio. Prenez le bateau à Capolago et visitez Swissminiatur et Lugano. A partir de Lugano, visitez le Monte Generoso et la ville de Mendrisio. in Velo en e e i S n ck Miete nd entde lago u in Capo Mendrisio! Sie n vélo u s u o v LouezCapolago et ! à ndrisio e M z e r découv SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANO Viale Castagnola 12 • CH – 6906 Lugano Tel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93 www.lakelugano.ch • [email protected] Strandbäder Lidos Lido comunale Maroggia Mai – September Mai – Septembre CHF 5.- / 2.Lido comunale Bissone Mai – September Mai – Septembre CHF 15.- / 10.- / 4.- Lido comunale Melano Mai – September Mai – Septembre CHF 7.- / 5.- Lido comunale Capolago Juni – August Juin – Août Entrata libera Lido comunale Riva San Vitale Juni – September Juin – Septembre CHF 5.- / 2.- Die Öffnungszeiten sind wetterabhängig. La période d’ouverture est liée aux conditions météorologiques. Kultur. Culture. Land der Künstler Das Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit Jahrhunderten die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten: von den Architekten Francesco Borromini, Carlo Fontana und Carlo Maderno, die in Rom tätig waren, bis Mario Botta; von den Bildhauern Vincenzo Vela und Apollonio Pessina bis Remo Rossi und Paolo Bellini; von den Schriftstellern Francesco Chiesa und Alberto Nessi zum Naturalisten Luigi Lavizzari. Darüber hinaus beteiligen sich viele junge Künstler, Maler, Schriftsteller, Fotografen und Musiker am künstlerischen Leben in der Region. Das Land der Künstler ist natürlich auch ein Land der Kunst. Bei einer ruhigen Wanderung durch die Region werden Sie in fast allen Ort | 56 Kultur schaften auf künstlerische und architektonische Schätze stossen. Kulturelle Veranstaltungen und Museen bieten ein breites Freizeitangebot: antike oder moderne Ausstellungen über die ländliche Kultur, Bildhauerei, Malerei, Grafik, Architektur sowie Eisenbahn- und Fossilienausstellungen. Doch es ist nicht zu vergessen, dass diese Region äusserst modern und dynamisch ist und dank der Architekturakademie ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt. Die kulturelle Dynamik zeigt sich auch im reichen Veranstaltungskalender und im Spielplan des Cinema Teatro in Chiasso. Das Theater ist nicht nur für Prosa und Kino offen, sondern auch für zeitgenössischen Tanz und Musik. Une terre d’artistes Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis des siècles une terre d’artistes, de peintres, de sculpteurs et d’architectes: des architectes célèbres comme Francesco Borromini, Carlo Fontana et Carlo Maderno, actifs à Rome, et jusqu’à Mario Botta; des sculpteurs comme Vincenzo Vela et Apollonio Pessina, Remo Rossi et Paolo Bellini; des écrivains comme Francesco Chiesa et Alberto Nessi, ainsi que le naturaliste Luigi Lavizzari et de nombreux jeunes peintres, sculpteurs, écrivains, photographes et musiciens locaux qui, par leur talent, enrichissent la vie artistique de cette région. Terre d’accueil des artistes, c’est donc aussi la terre des arts. Le visiteur qui aime découvrir une région au rythme de la marche trouvera dans presque tous les villages de précieux trésors de l’art et de l’architecture. Les institutions culturelles et les musées offrent tout un choix de sorties: expositions diverses sur la vie rurale et locale, sur la sculpture, la peinture, le dessin, l’architecture, et même de maquettes de trains et de fossiles. Mais cette région est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio. Son dynamisme culturel se manifeste aussi à travers la programmation du Cinéma Théâtre de Chiasso, joyau architectural de 1935 ouvert à l’art dramatique et au cinéma mais aussi à la danse contemporaine et à la musique. | Culture 57 Historische Touren. L’histoire pas à pas. In dieser südlichsten Region der Schweiz, wo der Einfluss der italienischen Kultur stark spürbar ist, hat der Verkehrsverein in enger Zusammenarbeit mit den Gemeinden der Region eine Reihe von informativen, geschichtlich-kulturellen Touren entwickelt, welche den Besuchern die Möglichkeit bieten, die Werte und Besonderheiten der Region besser kennen zu lernen. Auf Info-Tafeln, die in den Dörfern und Weilern aufgestellt wurden, wird die Geschichte der Region, ihrer Bauten und Einwohner erzählt. Die fünf themenspezifische Touren bieten auch eine Einsicht in die Beziehungen zwischen den einzelnen Ortschaften. Um Sie zu motivieren, die Dörfer und Weiler dieser Gegend auf diesen Touren (die man zu Fuss oder mit dem Auto machen kann) zu entdecken, wurden in jeder Ortschaft 6 Tafeln mit Informationen über die Geschichte der Gegend sowie drei lokale Sehenswürdigkeiten und eine Kuriosität aufgestellt. Dans cette région, dont l’italianité est pétrie de saveurs originales liées à la culture suisse, l’office de tourisme a développé, en collaboration avec les communes de la région, un ensemble d’itinéraires didactiques consacrés à l’histoire et à la culture locales afin d’accompagner les visiteurs à la découverte de ses valeurs. Au travers de panneaux installés dans les villages, ces itinéraires racontent l’histoire de la région, des lieux et des populations. Au nombre de cinq, conçus pour offrir aux visiteurs un choix de circuits thématiques, ces itinéraires sont également destinés à mettre en valeur les relations entre les différents villages de la région. Dans chaque localité, 6 panneaux évoquant des éléments de l’histoire locale et mettant l’accent sur trois éléments remarquables et une curiosité invitent à la découverte des lieux reliés par l’itinéraire. Les cinq parcours peuvent être suivis à pied ou en voiture. Da die Distanzen in der Region ziemlich gross sind, schlagen wir vor, dass Sie zwei Touren an einem Wochenende machen. So könnten Sie in der Region übernachten, und ihre Tour mit einem Besuch in einer der namhaften Weinkellereien (mit Weinprobe) oder mit einem Abendessen in einem typischen Grotto verbinden, oder vielleicht besuchen Sie eines der Museen mit Ausstellungen, die von Ethnographie, Kunst, Grafikdesign bis hin zu Fossilien reichen. Falls Sie bei der Auswahl einer Tour – eventuell mit Führer - beraten werden möchten oder Sie einen Kurz-Aufenthalt in einem Wellness Hotel in der Gegend von Mendrisiotto buchen wollen, kontaktieren Sie einfach den Verkehrsverein in Mendrisio. Zur Zeit sind vier der fünf Touren fertig, eine fünfte wird demnächst im Muggio-Tal fertig gestellt. Les itinéraires qui sillonnent la région étant relativement conséquents, pourquoi ne pas en programmer deux sur un week-end complet, et passer la nuit dans la région pour associer au plaisir de l’excursion celui d’une dégustation de vins dans l’une des célèbres caves locales, d’un dîner dans un grotto typique, ou encore d’une visite de l’un des musées du pays dont les thématiques vont de l’ethnographie aux fossiles en passant par l’art et le graphisme modernes? Pour choisir vos itinéraires ou vous renseigner sur la meilleure façon d’organiser deux ou plusieurs jours de détente dans la région du Mendrisiotto, il vous suffit, que vous souhaitiez ou non être accompagnés d’un guide, de contacter l’office du tourisme de Mendrisio. A ce jour, quatre des cinq itinéraires ont été achevés et les travaux sont en cours sur le cinquième, celui de la vallée de Muggio. Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad in der Altstadt Mendrisio Itinéraire culturel du “Borgo” de Mendrisio Um die Besucher auf der Entdeckung der kleinen und grossen Schätze der Stadtmitte zu begleiten, wurden Lehrtafeln aufgestellt, welche die historischen Besonderheiten der Ortschaft schildern. Der Kulturpfad führt von Via Turconi hin zu den alten Weinkellereien und ist für alle zugänglich. Audio-Führungen sind in vier Sprachen erhältlich. Pour aider le visiteur dans sa découverte des richesses du centre, des panneaux d’information ont été installés illustrant les principales spécificités historiques des lieux. Le parcours, accessible à tous, s’articule depuis la via Turconi jusqu’aux anciennes caves de Mendrisio. Des audioguides en quatre langues sont également disponibles. Info Mendrisiotto Turismo in Zusammenarbeit mit der Primarschule von Mendrisio avec la collaboration de l’École primaire de Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch Streckenlänge / Longueur Lerninseln Ilots didactiques | 58 Kultur 3,4 km – 1.50 h ca. Bahnhof SBB / FoxTown / Piazzale alla Valle area Accademia Corso Bello Piazza del Ponte area Santa Maria area San Giovanni area Cantine Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad in der Valmara Itinéraire culturel de la Valmara Dieser Lehrpfad führt Sie der Valmara entlang: ein Tal, welches sich vom Seeufer bis zu den Hängen der Sighignola und des Monte Generoso erstreckt. Die in Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio und Melano aufgestellten Lehrtafeln bilden die 5 Etappen dazu und schildern die Kostbarkeiten und Besonderheiten dieser Gegend. Möglich mit dem Auto und zu Fuss. Un itinéraire tracé pour découvrir la Valmara, un territoire qui depuis le lac conduit aux pentes du Sighignola et du Monte Generoso. Les panneaux d’information installés à Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio et Melano sont les cinq étapes d’un parcours qui raconte les richesses et les spécificités des lieux. Praticable en voiture ou à pieds. Info Mendrisiotto Turismo in Zusammenarbeit mit den 5 Gemeinden von der Valmara avec la collaboration des 5 communes de la Valmara Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch Entfernung zu Fuss (Gesamtlänge der Etappen) Longueur à pieds 20.3 km(somme totale des étapes) Entfernung mit dem PKW (Gesamtlänge der Etappen) Longueur en auto 17.5 km(somme totale des étapes) Lerninseln / Ilots didactiques Bissone Maroggia Rovio Arogno Melano Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad des Basso Mendrisiotto Itinéraire culturel du Basso Mendrisiotto Auf diesem Kulturpfad können die Besucher die zahlreichen Besonderheiten und Sehenswürdigkeiten entdecken, die unsere Region anzubieten hat. Die Lehrtafeln informieren über die Ortschaften und die Beziehungen zwischen den Dörfern Stabio, Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso und Vacallo. Un parcours didactique qui conduit à la découverte des merveilles et curiosités que ce secteur de notre région a à offrir. Les panneaux d’information conduisent à la découverte de lieux et de relations entre les villages et les quartiers de Stabio, Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso et Vacallo. Info Mendrisiotto Turismo in Zusammenarbeit mit den Gemeinden von Basso Mendrisiotto avec la collaboration des communes du Basso Mendrisiotto Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch Entfernung zu Fuss (Gesamtlänge der Etappen) Longueur à pieds 22.5 km(somme totale des étapes) Entfernung mit dem PKW (Gesamtlänge der Etappen) Longueur en auto 21.7 km(somme totale des étapes) Lerninseln / Ilots didactiques Stabio Genestrerio Novazzano Pedrinate Coldrerio Chiasso Balerna Vacallo | Culture 59 Kultur, Museen. Culture, musées. Museen und Kunstgalerien bieten eine breite Auswahl an faszinierenden Ausstellungen und Veranstaltungen. Die Vielfalt der Ausstellungsprofile und Ausstellungsthemen zeugt vom grossen Interesse für die künstlerische Tätigkeit in dieser Region, die auch eine bedeutende Anzahl von Künstlerateliers aufweist. Le calendrier des expositions dans les musées et les galeries d’art est foisonnant. La diversité des thèmes abordés témoigne du grand intérêt qui est porté aux activités artistiques dans la région, qui est aussi Cultura, fière d’accueillir beaucoup d’ateliers d’artistes. Musei della regione Cu lt ura & M us ei Cultura, Breggia Museo Etnografico Valle di Muggio Casa Cantoni, 6838 CABBIO Tel. +41 (0)91 690 20 38 www.mevm.ch 2.04.2013 – 31.10.2013 Die-So / Ma-Di 14:00 – 17:00 “Das Museum unter freiem Himmel”. Entdecken Sie auf den vielen Themenwegen Eiskeller, Mühlen, Vogelfanganlagen, Dörrhäuser, Brücken, Zisternen, künstlichen Weiher, Brunnen und Köhlereien. “Un musée de terrain”. Il propose une série de parcours thématiques à la découverte des nevere, moulins, roccoli, graa, ponts, citernes, bolle, fontaines et charbonnières. Chiasso m.a.x.museo via Dante Alighieri 6, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 56 56 www.maxmuseo.ch Die-So / Ma-Di 10:00 – 12:00 15:00 – 18:00 Das m.a.x. museo wurde am 12. November 2005 mit dem Ziel gegründet, die Kultur des Design zu verbreiten und den künftigen Generationen eine Spur der Arbeit von Max Huber, einem der bedeutendsten Schweizer Grafiker, zu hinterlassen. Die permanente Ausstellung umfasst die grafischen und malerischen Werke von Max Huber. Im Museum finden aber auch temporäre Ausstellungen und didaktische Momente statt. Le m.a.x. museo a vu le jour le 12 novembre 2005, pour diffuser la culture du design et laisser aux générations futures une trace du travail de Max Huber, l’un des plus grands graphistes suisses. Le musée présente une exposition permanente de ses créations graphiques et picturales ainsi que des expositions temporaires et organise des activités pédagogiques. | 60 Kultur Mendrisio e quartieri& Musei della regione Cinema Teatro di Chiasso via Dante Alighieri 3b, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 16 www.chiassocultura.ch Ticketvorverkauf / Prévente de billets Cinema Teatro, Chiasso Mit-Sa / Mer-Sa 17:00 – 19:30 Mendrisiotto Tourism Mo-Fri / Lu-Ve 9:00 – 12:00 14:00 – 18:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 www.ticketcorner.com Das Cinema Teatro ist ein Gebäude aus dem Jahr 1935 mit einer klassizistischen und rationalistischen Prägung. Die Verzierungen sind von Carlo Basilico. Im September 2001 öffnete es wieder seine Türen und behauptete sich schnell als ein äusserst aktives und innovatives Theaterzentrum. Die künstlerischen Entscheidungen zielen auf eine Überholung des Dualismus Avantgarde/Tradition ab und neigen zu jungen und viel versprechenden nationalen und internationalen Ausdrucksformen. Le Cinéma Théâtre est un bâtiment de 1935, qui évoque le néo-classicisme et le rationalisme du XXe siècle, avec des décorations intérieures de Carlo Basilico. Remis en service en septembre 2001, il s’affirme comme un centre de création théâtrale vivant et novateur. Par ses choix artistiques, il cherche à dépasser le dualisme avantgarde/tradition, avec un goût pour les modes d’expression émergeants, nationaux et internationaux. Museo d’Arte Cultura, & Musei Piazza San Giovanni, 6850 Mendrisio della regione Tel. +41 (0)91 640 33 50 www.mendrisio.ch/museo Die-Fri / Ma-Ve 10:00 – 12:00 14:00 – 17:00 Sa-So / Sa-Di 10:00 – 18:00 Temporäre Ausstellungen Expositions temporaires Seit 1982 befindet sich das Kunstmuseum im ehemaligen Servitenkloster. Die permanente Sammlung besteht aus über 400 Gemälden und Skulpturen. Ausserdem finden wichtige temporäre Ausstellungen statt. In den letzten Jahren waren im Kunstmuseum Werke von Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, aber auch wichtiger Tessiner Künstler wie Pierino Selmoni und Giuseppe Bolzani zu bewundern. Logé depuis 1982 dans l’ancien couvent des Serviti. Les collections permanentes comptent plus de 400 pièces, entre tableaux et sculptures. Dans le cadre d’expositions temporaires, le musée a pu accueillir des œuvres de Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, mais aussi de grands artistes du Tessin comme Pierino Selmoni et Giuseppe Bolzani. Galleria Baumgartner via Franscini 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 04 00 www.gb-trains.ch Die-Fri / Ma-Ve 9:30 – 12:00 13:30 – 17:30 Sa-So-Feiertage Sa-Di-Feriés 9:30 – 17:30 Permanente Ausstellung funktionstüchtiger und solarbetriebener Modelleisenbahnen aller Grössen und Blechmodelle. Neuheiten der Partner im Eisenbahnmodellbau. Exposition permanente de trains miniature, maquettes de toutes tailles, fonctionnant à l’énergie solaire. On y trouve aussi les nouveautés en modèle réduit des fabricants partenaires. Architektur. Architecture. Bereits 1844 schlug Stefano Franscini, ein wichtiger Tessiner Staatsmann, vor, eine Akademie in der italienischen Schweiz zu gründen. Die Region ist die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten wie Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno und des zeitgenössischen Architekten Mario Botta, der mit seinem Engagement zur Eröffnung der Akademie in Mendrisio im Jahre 1996 beigetragen hat. Déjà en 1844, Stefano Franscini, grand homme d’Etat du Tessin, proposait de créer une Académie. Notre région a vu naître des artistes, peintres, sculpteurs et architectes de renom, comme Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno et plus récemment Mario Botta, qui a œuvré pour que l’Académie puisse s’installer à Mendrisio en 1996. Accademia di architettura Galleria dell’Accademia Largo Bernasconi 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)58 666 50 00 / 55 00 www.arc.usi.ch Di-Fri / Ma-Ve 16:00 – 19:30 Sa-So / Sa-Di 13:00 – 18:00 Die Accademia di architettura dell’Università della Svizzera italiana ist ein Exzellenzzentrum für die Lehrtätigkeit. Aber ihr breites kulturelles Angebot umfasst auch Veröffentlichungen, öffentliche Konferenzen und Ausstellungen. In der Galerie werden Ausstellungen über Architektur, Städtebau, Kunst sowie über die Werke der dozierenden Architekten oder der Studenten der Akademie organisiert. L’Académie d’architecture de l’Université de la Suisse italienne propose des actions pédagogiques de qualité, soutenues par un programme de publications, de conférences et d’expositions ouvertes à tous. Elle prévoit des cycles d’exposition d’architecture, d’urbanisme, d’art, ainsi que des événements consacrés aux travaux des architectes-enseignants de l’Académie ou de leurs élèves. Museo dei Fossili Nucleo, 6866 MERIDE Tel. +41 (0)91 646 37 80 www.montesangiorgio.org Die-So / Ma-Di 9:00 – 17:00 Ein Besuch des neuen Museums des Monte San Giorgio, enthüllt dem Publikum die ganze Schönheit und Einzigartigkeit eines Ortes, wie es auf der ganzen Welt keinen zweiten gibt. Hier kann der Besucher eine Millionen Jahre alte Vergangenheit kennen lernen, verstehen und gleichsam konkret nachvollziehen: Meere, Fische, Reptilien, wie wir sie uns nicht einmal mehr vorstellen können und die vor 245 Millionen Jahren hier – in “Afrika”! Le nouveau musée du Monte San Giorgio dévoile au public la beauté et la caractère unique d’un endroit comme il n’en existe nulle part ailleurs. Le visiteur peut ainsi accéder à la compréhension d’un passé très lointain et suivre presque en direct les poissons et les reptiles défiant l’imagination qui vivaient ici il y a 245 millions d’années. Museo Casa Pessina via Pessina, 6853 LIGORNETTO Tel. +41 (0)91 647 01 47 www.ligornetto.ch Don / Je 14:00 – 17:00 Sa-So / Sa-Di 14:00 – 18:00 Temporäre Ausstellungen Expositions temporaires Casa Pessina wurde der Gemeinde von den Erben des Bildhauers und Malers Apollonio geschenkt, welcher zahlreiche bedeutsame Werke, u.a. das Denkmal zur Erinnerung an die Schlacht bei Giornico, schuf. Sein Haus ist heute ein Kulturhaus. La Maison Pessina, donnée à la commune de Ligornetto par les héritiers du grand sculpteur et peintre Apollonio Pessina, auteur du monument de la bataille «dei sassi grossi» de Giornico, est devenue une maison de la culture. Museo Vela Largo Vela, 6853 LIGORNETTO 091 640 70 40/44 www.museo-vela.ch 24.3 – 5 / 10 – 17.11.2013 Die-Sa / Ma-Sa 10:00 – 17:00 So / Di 10:00 – 18:00 Juni-Septmber / Juin-Septembre Die-So / Ma-Di 10:00 – 18:00 Das Museum beherbergt die Skulpturen von Vincenzo Vela sowie die Werke seines Sohnes (1854-1895) und seines Bruders (1812-1897). Früher war das Museum die Villa von Vincenzo Vela (1820-1891), einem der grössten Bildhauer des 19. Jahrhunderts. Die Renovierungsarbeiten sind vom Architekten Mario Botta ausgeführt worden. Le musée abrite la collection d’originaux en plâtre de Vincenzo Vela (1820-1891), l’un des plus grands sculpteurs du XIXe siècle, ainsi que les œuvres de son fils Spartaco (18541895) et de son frère Lorenzo (1812-1897). La demeure du sculpteur a été restructurée par l’architecte Mario Botta. Pinacoteca Cantonale G. Züst via Züst, 6862 RANCATE Tel. +41 (0)91 816 47 91 / 99 www.ti.ch/zuest März-Juni / Mars-juin Die-So / Ma-Di 9:00 – 12:00 14:00 – 17:00 Juli-August / Juillet-August Die-So / Ma-Di 14:00 – 18:00 September-Januar / Septembre-janvier Die-Fri / Ma-Ve 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Fériés 10:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 In der Gemäldesammlung sind Künstler vom 17. bis zum 20. Jh. vertreten, die aus den Gebieten, die 1803 im Kanton Tessin vereint wurden, stammten, bzw. enge Verbindungen zu diesen Gebieten hatten. Insgesamt sind Werke von 14 Malern ausgestellt. U.a. sind Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Antonio Petrini (1677-1758/59) und Antonio Rinaldi (1816-1875) zu erwähnen. Le musée réunit des œuvres d’artistes des XVIIe au XXe siècles, originaires de cette région qui, en 1803, allait devenir le canton du Tessin, ou qui eurent avec lui des rapports étroits. En tout, 14 artistes, parmi lesquels Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Antonio Petrini (1677-1758/59) et Antonio Rinaldi (1816-1875). Stabio Museo della Civiltà Contadina via al Castello, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 641 69 90 www.stabio.ch Die-Do-Sa-So-Feiertage Ma-Je-Sa-Di-Fériés 14:00 – 17:00 Das Museum wurde mit dem Ziel gegründet, die ländlichen Zeugnisse des Mendrisiotto e Basso Ceresio zu pflegen und bewahren. Il a été créé dans le but de conserver et de valoriser les témoignages de la ruralité dans le Mendrisiotto et Basso Ceresio. | Culture 61 Kulturelle Sehenswürdigkeiten. Lieux culturels. Wer eine Region gern zu Fuss erkundet, stosst in fast allen Ortschaften auf wertvolle Schätze, die achtungsvoll und in aller Ruhe genossen werden können. Die bukolischen Landschaften dürfen jedoch nicht vergessen lassen, dass dieser Landstrich äusserst modern und dynamisch ist und dank der Architekturakademie in Mendrisio ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt. Ceux qui aiment découvrir une région au rythme de la marche trouveront ici leur bonheur. Mais les paysages bucoliques empreints de nostalgie ne doivent pas faire oublier que cette région dynamique est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio. Balerna Heilig Antonio aus Padus Kirche Eglise Saint Antoine de Padoue Ein mit Kapelle gesäumter Weg führt zur Spitze eines Hügels, wo sich die Kirche befindet. Der Bau der Kirche geht auf das Ende des 17. Jahrhunderts zurück. Die interessanten Fresken im Inneren beschreiben das Leben des Heiligen und wurden zum Teil von Antonio Rinaldi gemalt. L’église repose au sommet d’une colline que l’on atteint en suivant une longue avenue flanquée de chappelles. Elle date de la fin du XVIIème siècle. A l’intérieur, les fresques décrivent la vie de Saint Anthony de Padoue et furent peintes en partie par Antonio Rinaldi. Mendrisio e quartieri Antico Convento dei Serviti Im diesem Gebäude ist seit 1982 das Kunstmuseum untergebracht. Früher diente es als Servitenkloster und Gymnasium. Der Komplex umfasst verschiedene Anbauten aus unterschiedlichen Zeiten und Stilrichtungen wie die mittelalterliche Kapelle, der zentrale Kreuzgang und die Kirche San Giovanni. D’abord Monastère des Serviti puis école, l‘édifice accueille maintenant depuis 1982 le Musée d’art. Le complexe comprend plusieurs annexes d’époques et de styles différents, telles que la Chapelle médiévale, le cloître central, l’Église de San Giovanni. Kirche des Heiligen Martin Das romanische Gebäude wurde zwischen dem 12. und dem 13. Jahrhundert auf einem älteren Fundament errichtet. Am 11. November wird der Heilige Martin gefeiert. Zu diesem Anlass werden zahlreiche Verkaufsstände und Schankstellen um die Kirche herum aufgebaut. Ausserdem findet traditionsgemäss ein Viehmarkt statt, ein letztes Zeugnis des allmählich verschwindenden bäuerlichen Lebens. | 62 Kultur Morbio Inferiore Eglise de Saint Martin Cette église romane fut érigée entre le XII° et le XIII° siècle au dessus d’anciennes fondations encore visibles à l’intérieur. Le jour de la saint Martin, le 11 Novembre, la place de l’église se remplit de boutiques, d’étalages et d’un marché aux bestiaux. Ce sont les derniers vestiges d’une vie rurale aujourd’hui totalement disparue. ARZO Kirche / Église SS. Nazario e Celso Eindrucksvolles Gebäude aus dem frühen 17. Jahrhundert, in dem Sie Verarbeitung des lokalen Marmors in jedem einzelnen Detail beobachtet und bewundert werden kann. Remarquable édifice précurseur du dix-septième où l’on peut admirer chaque détail du travail du célèbre marbre local. BESAZIO Kirche des Heiligen Antonino Eglise de Saint Antonino Dieses Gebäude im römischen Stil wurde auf einem Hügel erbaut, auf dem sich ein dem Gott Jupiter gewidmeter kleiner Tempel befand. Die Kirche existierte schon im 16. Jahrhundert und wurde mehrmals renoviert. Zu beachten sind die restaurierten Fresken sowie die frühchristlichen Fundstücke. L’église fut construite sur le site d’un ancien temple Romain dédié à Jupiter. C’est un édifice de style roman déjà présent au XVIème siècle puis rénové plusieurs fois. On appréciera particulièrement les fresques de Silvano Gilardi et les découvertes archéologiques paléochrétiennes. LIGORNETTO Kirche / Église S. Giuseppe Die heutige rechteckige Kapelle geht vermutlich auf das 16. Jahrhundert zurück. Im Friedhof befindet sich das Trauermonument aus Marmor von Vincenzo Vela. L’actuelle chapelle rectangulaire remonte probablement au XVIe siècle. Son cimetière abrite le monument funèbre en marbre dédié à Vincenzo Vela. Kirche Santa Maria dei Miracoli Église Santa Maria dei Miracoli Diese Kirche aus dem 17. Jh. - mit Stuckaturen und Fresken von grossem artistischem Interesse - ist ein sehr gutes Beispiel barocker Kunst in der Region Mendrisiotto. Auf einem Glasfenster ist die Geschichte von zwei jungen Frauen aus Mailand dargestellt, die vom Teufel befreit wurden. C’est la construction baroque du XVIIe siècle la plus homogène du Mendrisiotto. Stucs et fresques d’un grand intérêt artistique. Un vitrail illustre l’histoire des deux jeunes milanaises libérées du diable. Riva San Vitale Kirche / Église Santa Croce Die Kirche ist mit ihrer eindrucksvollen Kuppel eine der wichtigsten kirchlichen Renaissancebauten in der Schweiz. En position surélevée, l’église avec sa superbe coupole est l’un des plus remarquables édifices ecclésiastiques de la Renaissance en Suisse. Rovio Kirche / Église San Vigilio Diese romanische Kirche ist aus architektonischer und malerischer Sicht äusserst interessant, insbesondere wegen der Fresken der Apsis, die auf die erste Hälfte des 13. Jahrhunderts zurückgehen. Construction romantique intéressante à la fois de par son architecture et sa décoration picturale notamment pour les fresques de l’abside qui datent de la première moitié du XIIIe siècle. Einfach einzigartig. Unique. Pfarrkirche San Carpoforo, Bissone Eglise paroissiale de San Carpoforo Die am Rande der Ortschaft liegenden Kirche ist seit 1148 dokumentiert, aber man geht davon aus, dass sie bereits zur langobardischen Zeit existierte. Im 18. Jahrhundert wurde die Kirche komplett renoviert. Die Tencalla di Bissone spielten dabei eine entscheidende Rolle als Wohltäter Unternehmer und Dekorateure. Située en marge de l’habitat, l’église est attestée depuis 1148, mais on suppose qu’elle existait déjà à l’époque lombarde. Au XVIIIe siècle, elle fut soumise à une rénovation complète, au cours de laquelle les Tencalla de Bissone jouèrent un rôle fondamental en tant que bienfaiteurs, constructeurs et décorateurs. Einfach einzigartig. Unique. Casa Cantoni, Cabbio (Breggia) Casa Cantoni ist eines der bedeutendsten Gebäude des Muggiotals. Dieses Haus aus dem 18. Jahrhundert ist eher ein Palast und erinnert vielmehr an die Häuser in der städtischen Ebene als an die hügeligen Bergtäler. Im Inneren, im Empfangssaal, befinden sich Stuckwerke eines Kamins. Heute ist das Casa Cantoni Sitz des ethnographischen Museums des Muggiotals. La Casa Cantoni est un des édifices plus importants de la Vallée de Muggio. Il s’agit d’une maison de maître, qui évoque la plaine urbanisée plutôt que la rude montagne. A l’intérieur, dans le salon, un trumeau de cheminée en stuc datant du dix-huitième siècle. Aujourd’hui est le siège du Musée ethnographique de la Valle di Muggio. Einfach einzigartig. Unique. Rote Kirche oder Kirche St. Peter, Castel S. Pietro Eglise Rouge ou Eglise Saint Pierre Der Name “Rote Kirche“ ist auf die Farbe der Fassade zurückzuführen. Diese besondere Farbtönung geht auf das Jahr 1599 zurück. Im Jahr 1390 wurde die Kirche zum Schauplatz einer Auseinanderesetzung und es wurden ungefähr 100 Personen getötet. Die Fresken an den Wänden aus dem 14. Jahrhundert befinden sich in einem fast unversehrten Zustand und sind besonders wertvoll. Le nom de l’église Rouge est dû à la couleur de la façade. Cette couleur originale est apparue en 1599. En 1390 l’église fut la scène d’une dispute qui causa la mort d’une centaine de personnes. De nombreuses œuvres de cette période peuvent être admirées à l’intérieur du temple. Einfach einzigartig. Unique. Palazzo Torriani, Mendrisio Das Gebäude wurde rund um den anfänglichen Kern aus dem 13. Jahrhundert herum gebaut. Die Fassade, die auf den mittelalterlichen Turm gerichtet ist, hat breite Gitterfenster aus dem 17. Jahrhundert, und der Torbogen aus dem 16. Jahrhundert ist mit dem Familienwappen geschmückt. L’édifice s’est constitué autour d’un noyau initial du XIIIe siècle. La façade tournée vers la vieille tour médiévale possède de larges fenêtres avec grilles du XVIIe siècle et est agrémentée d’un portail du XVIe siècle où figurent les armes de la famille. | Culture 63 Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin. Traditionelle Geschmacksrichtungen Wenn der Sommer einkehrt, bieten die jahrhundertealten Platanen in den Grotti Abkühlung. Hier kann man sich bei einem Gläschen Merlot mit einem weichen Ziegenkäse, einem Zincarlin aus dem Muggiotal oder einem marinierten Fisch entspannen. Das vielfältige kulinarische Angebot ist u.a. den verschiedenen einheimischen Produkten zu verdanken. In den Grotti und Trattorie werden bescheidene aber schmackhafte Gerichte serviert, in den eleganten Restaurants hingegen raffinierte Interpretationen der bäuerlichen Küche. Die Landprodukte sind oft der Spiegel eines Landes. So ist der typische Geschmack der Formaggini des Muggiotals mit der charakteristischen Flora und den vererbten Techniken verbunden. | 64 Gastronomie und Wein Ebenso gefragt sind der Honig und Schlachtprodukte wie der duftende Knochenschinken. Früher war die Kastanie ein grundlegendes Lebensmittel, heute ist sie die Königin der vielbesuchten Dorffeste und Kirchweihen. Hier wird sie in Form von Röstkastanien, Mehl, Brot, Kuchen und Marmeladen angeboten zusammen mit hausgemachtem Butter und Quark, einheimischen Likören wie Nocino und Grappa sowie einem hochwertigen Olivenöl. Eine weitere Königin ist die Traube: Sie ist menschliche und natürliche Landschaft, Arbeit, Gemeinschaftsleben, Volkskunde, Identität und Tourismus. Der Merlot ist ein begehrter Wein, der in Wettbewerben, Fachzeitschriften, renommierten Restaurants immer gut abschneidet. Der Weinstock stammt aus der Region von Bordeaux und wird seit über Hundert Jahren im Tessin angebaut Saveurs de toujours Quand viennent les grosses chaleurs de l’été, on recherche la fraîcheur des grotti, où l’on peut, sous de vastes platanes séculaires, siroter un verre de vin en dégustant un fromage de chèvre moelleux, un Zincarlin de la vallée de Muggio ou une friture de poisson. Grâce aux nombreux produits locaux, les propositions gastronomiques ne manquent pas, des plats simples mais savoureux servis dans les grotti aux réinterprétations raffinées de la cuisine paysanne dans les restaurants plus chics. Les produits de la terre sont le miroir d’une région, comme ces petits fromages de la Vallée de Muggio, réputés pour leur arôme lié à une flore si particulière et aux techniques ancestrales de fabrication. Le miel aussi est très recherché, tout comme la charcuterie, en particulier un jambon à l’os très parfumé. La châtaigne, autrefois aliment de base, est aujourd’hui toujours présente dans les foires paysannes, sous diverses formes : grillée, en farine, en gâteaux et en purée. On y trouve aussi du beurre et des ricotta maison, des herbes médicinales, des noisettes, de la grappa maison et une huile d’olive très fine. Le raisin aussi est roi, et il est partout : dans notre paysage, notre vie communautaire, notre identité, dans notre cœur. Le Merlot, cépage bordelais acclimaté dans le Tessin il y a plus d’un siècle, tient bien son rang dans les concours, les guides spécialisés et sur les tables renommées. | Gastronomie et vin 65 Landwirtschaftliche Strukturen. Réalité agricole. Kantonale landwirtschaftliche Schule Mezzana Mit seiner fast 100-jh Geschichte ist dieses Institut ein Bezugspunkt für die landwirtschaftliche Ausbildung und die Landwirtschaft im allgemeinen. Das Institut erstreckt sich über die Gemeinden Coldrerio, Balerna und Castel San Pietro. Der kantonale landwirtschaftliche Betrieb wird vom ursprünglichen Sitz in der Villa Cristina verwaltet. Auf einer Fläche von ca. 50 Hektar sind die wichtigsten Bereiche der Tessiner Landwirtschaft vertreten: Viehzucht, Futter-, Gemüse-, Acker- und Früchtebau, Bienenzucht, Weinbau und Weinherstellung. Das Institut verwaltet auch die Alm Alpe Giumello (Valle Morobbia) und den staatlichen landwirtschaftlichen Betrieb in Gudo (Piano di Magadino). Exploitation Agricole cantonale de Mezzana Travailler dur la terre pour voir germer des satisfactions! Son histoire de presque cent ans en fait une référence pour la formation agricole et pour l’agriculture. Située dans la partie basse du Mendrisiotto, sur les communes de Coldrerio, Balerna et Castel San Pietro, l’exploitation agricole, propriété du Canton du Tessin, est gérée depuis la Villa Cristina. La culture s’étend sur une surface agricole d’environ 50 hectares avec les principaux secteurs de production tessinois, tels que l’élevage bovin, la culture fourragère, l’horticulture, la culture des champs, la fruiticulture, l’apiculture, la viticulture et une cave. L’exploitation gère aussi l’Alpe Giumello (Vallée Morobbia) et le Domaine agricole de Gudo (plaine de Magadino). Tel. +41 (0)91 816 62 01 – www.mezzana.ch Landwirtschaftliche Strukturen. Réalité agricole. ProSpecie Rara Zentrum Das ProSpecieRara Zentrum ist in einem Landhof des Mendrisiotto untergebracht - ein ausgesprochen idealer Standort für die Ausführung der Aktivitäten der Stiftung zum Schutz seltener Kulturpflanzen und Nutztiere. Der Gemüsegarten bietet einen Einblick in die grosse Vielfalt seltener Gemüsesorten wie der gelbe Mangold oder der rote Mais. Im Hühnerstall leben zwei vom Aussterben bedrohte Arten: die Pommernenten und die Schweizerhühner. Der Landhof belebt sich ganz besonders an den Markttagen und wenn Kurse oder weitere Veranstaltungen zum Thema der traditionellen landwirtschaftlichen Vielfalt abgehalten werden. Das Zentrum bietet auf Anfrage auch geführte Besichtigungen. Centre ProSpecie Rara Le centre Pro SpecieRara se trouve dans une ferme pittoresque du Mendrisiotto. L’activité de la Fondation, à savoir la protection des plantes cultivées et des animaux de rente rares, s’intègre parfaitement dans cet environnement. Le jardin d’agrément offre un regard sur la grande diversité de légumes rares, tels que les cardes jaunes ou le maïs rouge, et le poulailler est peuplé de canards de Poméranie et de poules suisses, deux races en voie d’extinction. Le centre s’anime les jours de marchés et lors des cours et autres manifestations organisés autour du thème de la diversité agricole traditionnelle. Le centre propose, sur rendez-vous, des visites guidées pour les groupes. Tel. +41 (0)91 630 98 57 – www.prospecierara.ch | 66 Gastronomie und Wein Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Polenta, einheimisches Produkt Polenta, tradition locale Die drei alten Mühlen von Bruzella, Daniello und Ghitello und die Mühle in Maroggia mahlen regelmässig gelben und roten Mais. Der PolentaGriess ist in den lokalen Geschäften erhältlich. Sie können aber das traditionelle Gericht Polenta auch in einem der zahlreichen Grotti und Wirtshäuser geniessen, die es zu jeder Jahreszeit anbieten. Les trois anciens moulins de Bruzzella, de Daniello et de Ghitello, ainsi que le moulin de Maroggia, moulent régulièrement de la farine jaune et rouge proposée dans les magasins de la région. La traditionnelle polenta peut ainsi être dégustée dans l’une des nombreuses auberges et restaurants qui la proposent en toutes saisons. Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Kastanien, Marmeladen und Röstkastanien Châtaignes, confitures et marrons grillés Der Kastanienbaum ist ein grundlegendes Element der Voralpenlandschaft. In der Vergangenheit waren die Kastanien eine wichtige Nahrungsquelle. Heute sind zahlreiche Kastanienprodukte (Marmeladen, Mehl, Bier, Flocken...) in den Geschäften der Region erhältlich, und der Duft von Röstkastanien belebt die Dorffeste. Le châtaigner est un des éléments phare du paysage préalpin du Mendrisiotto. Autrefois les châtaignes représentaient une importante source d’alimentation. Aujourd’hui, les produits finis à base de châtaignes (confitures, bière,...) sont proposés dans les magasins de la région, alors que les marrons grillés accompagnent les moments de fête. Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Salami, Speck und Schinken Charcuterie, lard et jambon Die “mazza” (Schlachtung) ist eine der wichtigsten kulinarischen Traditionen in der Region. Salami und Mortadella, Speck und Schinken können in den Metzgereien gekauft oder in den Grotti der Region verspeist werden. Ein typisches lokales Schlachtprodukt ist die “luganighetta”, eine Wurst, die sowohl roh als auch gekocht gegessen wird. La “mazza” compte parmi les traditions alimentaires les plus importantes de la région. Salami et mortadelle, lard et jambon d’excellente qualité sont proposés dans les nombreuses charcuteries de la région ou consommés dans les auberges locales. Parmi les principaux produits, citons la “luganighetta”, une saucisse à déguster crue ou cuite. Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Käse, Formaggini und Zincarlin Fromages, petits fromages et Zincarlin Das Mendrisiotto kann sich zahlreicher Käseprodukte rühmen. Die “Formaggini” aus dieser Region unterscheiden sich aufgrund ihres typischen Aromas von den Formaggini aus anderen Tessiner Regionen. Ein besonderer Käse ist der “Zincarlin”, der mit alten Hehrstellungstechniken verarbeitet wird, um den echten Geschmack alter Zeiten wiederzugeben. Le Mendrisiotto compte différents produits fromagers. Les “formaggini” (petits fromages) de la région se distinguent des autres fromages tessinois de par leur arôme typique lié à la flore et aux techniques de fabrication. Parmi les fromages les plus recherchés citons le “Zincarlin”, produit selon la méthode ancienne pour garantir les saveurs d’autrefois. | Gastronomie et vin 67 ssegna Gastronom a R a ica 3: l 1 0 2 – sso Ceresio 4 a B 6 e 19 tto o i s i on te i suoi 50 ann c ndr a i e i! gg M e l t de fes Der Vorstand des gastronomischen Festivals des Mendrisiotto und Basso Ceresio und die teilnehmenden Restaurants danken der Kundschaft für Ihr Interesse an der Veranstaltung und laden alle ein an der 50. Ausgabe teilzunehmen. Le comité organisateur et les restaurants participants remercient les clients pour leur intérêt et les invitent à participer à la 50e édition. 1.10.2013 3.11.2013 www.rassegna.ch Gehobene Gastronomie. Haute gastronomie. Einige Zeugnisse der Vergangenheit wie alte Herrenhäuser, Gehöfte und Bauernhäuser, einige Mühlen und Wirtshäuser sind in rustikalisch-klassische Restaurants der gehobenen Kategorie verwandelt worden. Ihre vorzügliche Küche und der ausgezeichnete Service werden in namhaften nationalen und internationalen Gastronomieführern und Fachzeitschriften gepriesen. Certains lieux du passé, maisons de maître, anciennes fermes, vieux moulins et auberges ont été transformés en restaurants de charme où l’offre gastronomique et le service sont de grande qualité et qui sont reconnus par les plus grands guides et magazines gastronomiques suisses et internationaux. Gehobene Gastronomie Restaurants Haute gastronomie Arogno Chiasso – Vecchia Osteria Seseglio via Campora 6, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 72 72 www.vecchiaosteria.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir Mendrisio – Atenaeo del Vino via Pontico Virunio 1, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 06 36 www.atenaeodelvino.ch Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu Feiertage / Fériés Serpiano – Locanda Ticinese 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 26 17 www.serpiano.ch Geschlossen / Fermé 11.2013 – 3.2014 Stabio –Montalbano via Montalbano 34c, 6854 San Pietro Tel. +41 (0)91 647 12 06 www.montalbano.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir Vacallo – Conca Bella via Concabella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu – La Pignatta strada Növa 50, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 74 05 www.pignatta.ch Geschlossen / Fermé Breggia Mo / Lu Balerna –Borgovecchio via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 81 81 Tel. +41 (0)76 488 74 77 www.ristorante-borgovecchio.ch Geschlossen / Fermé Sa-So Mittag Sa-Di midi – Del Popolo via San Gottardo 65, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 40 89 – Federale Starna via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 03 93 Geschlossen / Fermé Die / Ma Bissone – All’arco, Hotel Campione via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch – La Palma strada Cantonale, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 84 06 Geschlossen / Fermé Winter / hiver – Millefiori, Hotel Lago di Lugano via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41(0)91 641 98 00 www.hotellagodilugano.ch Geschlossen / Fermé Winter / hiver – Taverna del Mozzo via Maroggia, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 73 74 www.spaghetti-store.com Geschlossen / Fermé Mo / Lu Die-Mit Mittag / Ma-Mer midi – Lattecaldo via Lattecaldo, 6835 MORBIO SUPERIORE Tel. +41 (0)91 682 50 56 Geschlossen / Fermé Mit / Mer Sa Mittag / Sa midi Brusino Arsizio – Battello Lungolago Roncaioli, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 35 Geschlossen / Fermé Mo / Lu (9 – 5.2014) – Chalet San Giorgio via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 55 www.chaletsangiorgio.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu 25.12.2013 – 2.2014 – Osteria della Posta Lungolago Roncaioli 1, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.brusino.ch Geschlossen / Fermé Mit / Mer Don Mittag / Je midi (11.2013 – Pasqua 2014) –Zappa via al Confine 17, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 26 29 www.zappa.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir 01-02.2014 Chiasso – Binario 07 via Manzoni 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 21 84 Geschlossen / Fermé So / Di –Carlino via Vela 5, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 68 28 Geschlossen / Fermé Mi Abend / Mer soir Sa-So Mittag / Sa-Di midi –Indipendenza via Bossi 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 04 04 www.ristoranteindipendenza.com | Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 69 –Mövenpick-Touring Piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.com – Trattoria della Zocca corso San Gottardo 103, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 62 96 Geschlossen / Fermé Mo / Lu – Caffé Luis via Campora 1, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 63 76 Geschlossen / Fermé So-Mit / Di-Mer Maroggia –Stazione via Stazione, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 70 80 Melano – Navajo Grill via alla Chiesa, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 630 52 37 www.navajogrill.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Mittags / t. midi –Rusticanella vicolo Zota, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 29 47 Geschlossen / Fermé So / Di Mendrisio e quartieri –Admiral via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 50 32 www.casinomendrisio.ch –Anatolya via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 22 55 www.anatolia-tr.ch Geschlossen / Fermé So Mittag / Di midi Feiertage / Fériés –Grütli via Stella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 31 44 Geschlossen / Fermé So / Di – La Birraria piazzale FoxTown, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 03 30 www.labirraria.ch Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma – La Locanda, Train Gourmet Hotel Coronado via F. Borromini, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch – La Pignatta, Hotel Milano piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 www.hotel-milano.ch –Liceo via Agostino Maspoli 37, 6850Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 20 22 Geschlossen / Fermé So / Di Sa Mittag / Sa midi | 70 Gastronomie und Wein –Morgana via Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.hotelmorgana.ch –Stazione piazzale della Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.stazionemendrisio.com Geschlossen / Fermé So / Di –Stella via Stella 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 72 28 – Al Torchio Antico Piazzetta Bustelli 1, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 49 94 www.torchioantico.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Die Mittag / Ma midi – La Piccola Osteria via Rinaldi, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 11 31 www.bnbcasaberetta.ch Geschlossen / Fermé Mittags / t. midi Die-Mit / Ma-Mer – Osteria da Sergio canton Sott 36, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 42 26 Geschlossen / Fermé So / Di Mit Abend / Mer soir – Osteria Palazzetta via Bustelli, 6863 BESAZIO Tel. +41 (0)91 646 93 95 Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir –Svizzero via Scacchi, 6825 CAPOLAGO Tel. +41 (0)91 648 19 75 www.albergoristorantesvizzero.com – Le Fontanelle via Vallera 6, 6852 GENESTRERIO Tel. +41 (0)91 647 11 47 www.futuraristoranti.com – La Peonia zona Bellavista, 6872 SALORINO Tel. +41 (0)91 646 98 88 www.peonia.ch – Osteria Somazzo da Jacky 6872 SOMAZZO Tel. +41 (0)91 646 18 73 Geschlossen / Fermé Die-Mit / Ma-Mer – Antica Osteria piazza Rinaldi, 6865 TREMONA Tel. +41 (0)91 646 75 45 Morbio Inferiore – Trattoria del Persico salita alla costa 11, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 61 98 www.trattoriadelpersico.ch Geschlossen / Fermé Don / Je Novazzano – Al Gaggio via Gaggio 15, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 29 51 www.algaggio.ch Geschlossen / Fermé Die / Ma –Bernasconi via alla Chiesa, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 683 52 82 Geschlossen / Fermé Mo / Lu So Abend / Di soir – Locanda degli Eventi via Mulini 31, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 683 00 13 www.locandadeglieventi.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir Riva San Vitale – Caffé Sociale via Indipendenza 7, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 17 89 – Terminus Pojana via Pojana 53, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 649 97 75 Geschlossen / Fermé11.2013-15.3.2014 –Unione via Indipendenza 16, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 23 53 Geschlossen / Fermé Die Abend / Ma soir Mit / Mer Rovio – Park Hotel 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch Geschlossen / Fermé12.2013-10.3.2014 Serpiano – Funivia Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 996 13 51 www.funivia.ch Vacallo – Al Timone via Poeta F. Chiesa 11, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 682 60 45 www.altimone.ch Geschlossen / Fermé Die-Mit / Ma-Mer – Osteria del Teatro piazza Municipio, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 683 13 97 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Grotti. Die unverfälschte Küche der Grotti geht auf die bäuerliche Vergangenheit dieser Region zurück und trägt dazu bei, alte Bräuche lebendig zu halten. Im Sommer bieten die Grotti Abkühlung, im Winter die behagliche Wärme eines Kamins. Zu jeder Jahreszeit gibt es besondere kulinarische Spezialitäten, die mit einem guten Glas Merlot am besten schmecken. Ces petits restaurants offrent une cuisine authentique enracinée dans le passé rural de la région, dans le respect des traditions. En été, on vient y chercher la fraîcheur, en hiver, la chaleur d’un feu de cheminée. Chaque saison a ses spécialités gastronomiques, à déguster avec un bon verre de merlot. Grotti Chiasso –Linet via Sottopenz, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 08 74 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Balerna – Dei Tigli via Tarchini 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 30 81 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi So Abend / Di soir Breggia – Del Tiro 6838 CANEGGIO Tel. +41 (0)91 684 18 30 Geschlossen / Fermé Mo / Lu –Casarno 6838 MUGGIO Tel. +41 (0)91 684 14 23 / 684 15 03 Geschlossen / Fermé Mo-Fri / Lu-Ve – Ul Furmighin 6839 SAGNO Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.furmighin.ch Geschlossen / Fermé Die / Ma Januar / Janvier Brusino Arsizio – Alpe di Brusino zona Serpiano, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 13 32 Geschlossen / Fermé 10.2013 - 4.2014 Castel San Pietro –Croce via Monte Generoso, 6874 Castel S. Pietro Tel. +41 (0)91 683 22 76 Geschlossen / Fermé Mo / Lu –Loverciano via ai Grotti, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 16 08 www.grottoloverciano.ch – La Montanara 6875 MONTE Tel. +41 (0)91 684 14 79 Geschlossen / FerméMo-Die-Mit Lu-Ma-Mer Maroggia – Della Valle via Val Mara, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 48 58 Melano – Santuario del Castelletto 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 20 58 Mendrisio e quartieri – Antico Grotto Ticino via alle Cantine 20, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 77 97 www.grottoticino.ch Geschlossen / Fermé Mit / Mer –Bundi via alle Cantine 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 70 89 www.grottobundi.com Geschlossen / Fermé Mo / Lu – San Martino via alle Cantine 30, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 53 12 www.grottosanmartino.ch Geschlossen / Fermé Die / Ma – Del Tiglio via alle Cantine, 6825 CAPOLAGO Tel. +41 (0)91 648 16 98 Geschlossen / Fermé Mit / Mer Mit Mittag / Mer midi (7 – 8.2013) –Vallera via Vallera, 6852 GENESTRERIO Tel. +41 (0)91 647 18 91 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Sa Mittag / Sa midi – Antico Grotto Fossati 6866 MERIDE Tel. +41 (0)91 646 56 06 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Mo-Die-So Abend / Lu-Ma-Di soir (11.2013 – 3.2014) – La Balduana zona Bellavista, 6872 SALORINO Tel. +41 (0)91 646 25 28 www.baldovana.ch – Del Giuvan via Stradone 19, 6872 SALORINO Tel. +41 (0)91 646 11 61 www.grottodelgiuvan.ch Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma Mit Mittag / Fri Mittag Mer midi / Ve midi – Eremo San Nicolao 6872 SOMAZZO Tel. +41 (0)91 646 40 50 Geschlossen / Fermé 11.2013 – 3.2014 Mo / Lu (4-10.2013) –Grassi Via ai Grotti, 6865 TREMONA Tel. +41 (0)79 370 28 76 Geschlossen / Fermé Mo-Mit / Lu-Mer Mo / Lu (7-8.2013) Morbio Inferiore – Del Mulino via ai Crotti 2, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 11 80 www.grottomulino.com Geschlossen / Fermé Die / Ma Novazzano –Moderno via Gaggio 11, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 647 15 71 www.grottomoderno.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Riva San Vitale –Pojana via Pojana, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 649 74 31 Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma (3 – 4.2013 / 3 – 4.2014) Stabio – Santa Margherita via Santa Margherita 31, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 33 77 Geschlossen / Fermé Mo Abend / Lu soir | Gastronomie et vin 71 Wein. Vin. Mendrisiotto ist gleichbedeutend mit Weinreben und Wein. Die rund 360 Hektar Weinfläche auf den Hängen der sanften Hügel machen die Region zum wichtigsten Weindistrikt im Tessin. Hier wird Wein aus rund 40% der Tessiner Trauben erzeugt: Dadurch nimmt die Region eine erstrangige Position sowohl auf dem Schweizer als auch auf dem internationalen Markt ein. Parler du Mendrisiotto, c’est parler de vigne et de vin. Avec une superficie de vignobles d’environ 360 hectares (40 % de la production du Tessin) qui s’étendent sur ses douces collines, c’est le district viticole le plus important du Tessin. Il produit un vin de premier plan, tant sur le marché suisse qu’international. Weinkellereien / Caves Balerna – Azienda agraria cantonale di Mezzana via San Gottardo 1, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 816 62 01 www.mezzana.ch – Fratelli Corti SA via Sottobisio 15 C, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 37 02 www.fratellicorti.ch – Fratelli Fumagalli via Corti 30, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 697 63 47 www.fumagallivini.ch Breggia – Cantina Cavallini 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 15 79 www.cantinacavallini.com Castel San Pietro – Azienda agricola Cadenazzi via alla Selva, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)79 413 78 27 www.cadenazzi.ch – Il Carraccio, André Prada via Carraccio, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)79 413 68 04 – Gianmario Medici via Alle Corti, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)91 630 03 35 – Mauro Ortelli via alla Selva, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 05 04 – Parravicini Vitivinicoltori via alle Corti, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 630 21 75 www.parravicini.ch – Tenuta Colle d’Avra zona Avra, 6874 Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 646 92 74 www.colledavra.ch Coldrerio Morbio Inferiore Mendrisio e quartieri Novazzano – Tenuta Vitivinicola Trapletti via Mola 34, 6877 Coldrerio Tel. +41 (0)76 369 23 11 www.viticoltori.ch/trapletti – Cantina Sociale Mendrisio via Bernasconi 22, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch – Cantina Rubio Muscino via Dunant 4, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 83 52 www.rubio.ch – I Vini di Guido Brivio via Vignoo 8, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 55 55 www.brivio.ch – Valsangiacomo Fratelli SA viale Cantine 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 683 60 53 www.valsangiacomo.ch – Agriloro SA Tenimento dell’Or, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 74 03 www.agriloro.ch – Crivelli e Bonato, spumanti via Valascia 7, 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 89 93 www.crivelli-bonato.ch – Vinattieri Ticinesi SA via Comi 4, 6853 LIGORNETTO Tel. +41 (0)91 647 33 33 www.zanini.ch – Cantina della Casa 6866 MERIDE Tel. +41 (0)91 646 36 78 – Fawino Sagl vicolo Masma 1, 6872 SALORINO Tel. +41 (0)91 225 86 64 www.fawino.ch – Cantine Latini SA via Nambroda, 6865 TREMONA Tel. +41 (0)91 646 33 17 www.cantine-latini.ch – Azienda Vinicola Cormano via V. Vela 15, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 89 40 www.cormanovini.ch – Azienda agricola Albaino via Monte della Croce, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 382 37 15 www.albaino.ch – La Costa via Bolghetto, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)79 669 09 57 www.la-costa.ch Riva San Vitale – Azienda Campaccio, Oberti-Frasca via Campaccio 11, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 379 21 38 Rovio – Vini Rovio Ronco SA, Gianfranco Chiesa via Imbasso, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 58 31 Stabio – Tenuta Prelletta - Andrea Christen SA via Colorine 12, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 19 40 – Tenuta vitivinicola Ferrari via Mulino 6, 6855 Stabio Tel. +41 (0)76 566 22 55 www.viticoltori.ch/ferrari Direkter Verkauf. Führungen und Weindegustationen nach Vereinbarung. Vente directe. Visites et dégustations sur rendez-vous. | Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 73 Gastfreundschaft Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès. Die gastfreundliche Region Anlässlich der Strassenradweltmeisterschaften 2009 sind viele Personen von den prächtigen Bildern, den herrlichen Fotografien und den positiven Kommentaren über die Region, die während den Fernsehsendungen übertragen wurden, beeindruckt worden! Diese Würdigung war eine wichtige Belohnung für das grosse Engagement der Organisation von Mendrisio 09 und Mendrisiotto Turismo, aber vor allem die Anerkennung, dass es sich in der Tat um eine “entdeckenswerte” Region handelt. Die Gastfreundschaft, die gute Küche und der gute Wein, die Traditionen und die Lebendigkeit dieser Region bieten interessante Orte und Themen für die Besucher, die einige Tage hier verbringen. | 74 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse Die Unterkunftsmöglichkeiten rangieren vom B&B zum Landurlaub, von den Hotels zu den Ferienwohnungen, -häusern und Campingplätzen. Die vielseitige Landschaft bietet dem Besucher die Möglichkeit, sich je nach Lust und Laune an einem ruhigen Seeufer in den herrlichen Dörfern Brusino, Riva San Vitale, Capolago, Melano, Maroggia und Bissone zu entspannen oder eine Wanderung in den Bergen und in den grünen Tälern zu unternehmen. Die Organisation eines Seminars oder eines Kongresses in einer der besonderen Locations der Region kann die ideale Gelegenheit sein, eine kleine Kostprobe des regionalen Angebotes zu geniessen! Une région accueillante A l’occasion des Championnats du monde de cyclisme sur route de 2009, beaucoup de gens ont été frappés par la beauté des paysages retransmis lors des directs télévisés, et par les commentaires enthousiastes sur notre belle région! Ces louanges ont non seulement récompensé les efforts déployés par l’association Mendrisio 2009 et par Mendrisio Turismo, mais ils ont surtout servi à rappeler que notre région valait le détour. L’hospitalité dans le Mendrisiotto et Basso Ceresio, entre bonnes tables et bons vins, entre tradition et dynamisme, offre des thèmes de visite variés à ceux qui veulent s’y attarder quelques jours. La morphologie de la région fait qu’il y a des lieux pour tous les goûts, des calmes rives du lac, avec les beaux villages de Brusino, Riva San Vitale, Capolago, Melano, Maroggia et Bissone, à la montagne et aux vertes vallées. Côté logement, il existe toutes sortes de formules: B&B, agritourisme, hôtels, locations meublées et camping. Un séminaire ou un congrès dans l’une des structures d’accueil de la région (dont certaines sont exceptionnelles) peut être l’occasion d’une prise de contact avec cette région qui a tant à offrir! | Accueil, séminaires et congrès 75 Hotels nicht klassifiziert / pas classifiés HHHH Arogno –Coronado via F. Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch ) CHF 139.- / 279.- =CHF 209.- / 349.- HHHH – Lago di Lugano via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 641 98 00 www.hotellagodilugano.ch ) CHF 140.- / 360.- =CHF 210.- / 530.- HHH –Serpiano 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 www.serpiano.ch ) CHF 120.- / 155.- =CHF 220.- / 280.- HHH – Campione via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch ) CHF 90.- / 210.- =CHF 140.- / 300.– Touring Mövenpick piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.hotelmovenpicktouring.com ) CHF 115.- / 135.- =CHF 150.- / 190.– Milano piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 57 41 www.hotel-milano.ch ) CHF 110.- / 130.- =CHF 160.- / 185.– Morgana via C. Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.hotelmorgana.ch ) CHF 95.- / 115.- =CHF 185.- / 195.– Park Hotel Rovio via Ronchi, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch ) CHF 80.- / 127.- =CHF 160.- / 244.– Conca Bella via Conca Bella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch ) CHF 125.- / 155.- =CHF 160.- / 230.- HH –Stazione piazza Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.stazionemendrisio.com ) CHF 90.- / 115.- =CHF 100.- / 130.–Panorama 6823 Arogno – PUGERNA Tel. +41 (0)91 923 98 83 www.panorama-ticino.ch ) CHF 66.- / 98.- =CHF 118.- / 158.- | 76 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse – La Pignatta via Cantonale, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 74 05 ) CHF 70.- =CHF 120.- Arzo – Mendrisio – Al Torchio Antico piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 49 94 www.altorchioantico.ch ) CHF 50.- =CHF 75.- Balerna –Borgovecchio via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 682 81 81 www.ristorante-borgovecchio.ch ) CHF 75.- =CHF 125.– Federale Starna via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 03 93 www.federale-starna.ch ) CHF 75.- / 85.- =CHF 120.- / 140.–Stazione via Stazione 34, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 38 53 ) CHF 60.- =CHF 120.- Bissone – La Palma via Cantonale, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 649 84 06 www.palmabissone.ch ) CHF 110.- / 140.- =CHF 150.- / 260.- Brusino Arsizio – Casa Sole via Lungolago, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.casasolebrusino.ch ) CHF 120.- / 140.- =CHF 170.- / 190.– Chalet San Giorgio via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 996 21 55 www.chaletsangiorgio.ch ) CHF 90.- =CHF 140.- / 150.–Zappa via Confine, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 980 26 29 www.zappa.ch ) CHF 70.- / 100.- =CHF 110.- / 150.- Cabbio – Breggia Castel San Pietro –Sulmoni via G.B. Maggi, 6874 Castel S. Pietro Tel. +41 (0)91 630 10 71 ) CHF 45.- / 50.- =CHF 80.- / 88.- Chiasso – Art Hotel Garni Centro corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 36 86 www.hotelgarnicentro.com ) CHF 89.- / 134.- =CHF 128.- / 158.– Bahnhof – Haus via Motta 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 683 90 50 www.bahnhofhaus.com ) CHF 79.- / 99.- =CHF 109.- / 129.- Maroggia –Stazione via Cantonale, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 649 70 80 ) CHF 50.- / 90.- =CHF 90.- / 140.- Mendrisio –Commercio piazza del Ponte 8, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 38 77 www.barcommercioch.blogspot.com ) CHF 45.- / 55.- =CHF 90.- / 110.–Grütli via Stella, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 31 44 ) CHF 65.- / 75.- =CHF 130.- / 150.–Sport piazzetta Fontana 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 15 60 ) CHF 65.- / 70.- =CHF 110.- / 120.– Del Ponte via Rinaldi 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 32 96 ) CHF 50.- / 90.- =CHF 140.–Mendrisio via San Damiano 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 16 18 ) CHF 50.- =CHF 100.- Meride – Mendrisio – San Silvestro via Peyer, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 90 77 www.san-silvestro.ch ) CHF 41.- / 47.- =CHF 82.- / 94.- Sagno – Breggia –Cervo 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 11 52 ) CHF 70.- =CHF 100.- / 110.- – Ul Furmighin piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.furmighin.ch ) CHF 50.- =CHF 90.- / 110.- Capolago – Mendrisio Salorino – Mendrisio –Svizzero via Scacchi 13, 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 648 14 21 www.albergoristorantesvizzero.com ) CHF 90.- /100.- =CHF 150.-/190.- – La Peonia zona Bellavista, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 98 88 www.peonia.ch ) CHF 60.- =CHF 80.- Bed & Breakfast Arogno – Casa Serenella HHHH via Cairora, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 68 86 www.bnb.ch =CHF 120.- / 146.- Arzo – Mendrisio –Bonaga via Rinaldi 29, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 646 11 31 www.bnbcasaberetta.ch ) CHF 60.- / 85.- =CHF 105.- / 175.- Besazio – Mendrisio – La Villa via Purascia, 6863 Besazio Tel. +41 (0)78 638 31 31 www.lavillaticino.com ) CHF 150.- / 170.- =CHF 170.- / 240.- Cabbio – Breggia – In Val HH 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 684 18 23 www.cabbio.ch ) CHF 60.- =CHF 120.- Coldrerio – TieMì H via Mola 23, 6877 Coldrerio Tel. +41 (0)79 706 42 74 ) CHF 55.- / 65.- =CHF 110.- / 130.- – Grotto Acquafresca via Stradone 1, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 630 65 07 ) CHF 55.- / 65.- =CHF 120.– La Dama di cuori giro di Campora 8, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 01 50 ) CHF 150.- =CHF 180.- Gruppenunterkünfte Logements pour groupes Arzo – Mendrisio – La Perfetta via alla Perfetta, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 695 11 10 www.gruppen-unterkuenfte.ch ) CHF 18.- / 75.- San Pietro – Stabio Bruzella – Breggia Stabio Cragno – Mendrisio – B&B 30 via Dogana 30, 6854 San Pietro di Stabio Tel. +41 (0)91 647 24 38 www.bnb30.ch ) CHF 70.- / 80.- =CHF 140.- / 160.– Casa Cinvignée HHH via Cantun Sora 18, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 647 27 44 www.cinvignee.ch ) CHF 60.- / 85.- =CHF 120.- / 170.–Salvini via Castelletto 6, 6855 Stabio Tel. +41 (0)79 721 55 71 ) CHF 50.- =CHF 100.- Bauernhof / Agritourisme Salorino – Mendrisio – Alpe Loasa 6838 Bruzella Tel. +41 (0)32 621 39 07 www.loasa.ch ) CHF 8.- / 16.– Cà Granda 6872 Salorino – Cragno Tel. +41 (0)91 683 25 14 ) CHF 12.- + 250.-/300.–Caseta 6872 Salorino – Cragno Tel. +41 (0)91 683 25 14 ) CHF 12.- + 50.- Rovio – Casa Ala Materna via Arogno, 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 82 91 ) CHF 11.- / 25.- + 200.- – Alpe Grassa zona Bellavista, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 646 26 02 ) CHF 45.– Dosso dell’Ora Dosso dell’Ora, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 649 39 80 ) CHF 55.- Somazzo – Mendrisio – Castello di Brusata via Albisetti 2a, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 600 97 38 www.igigliati.com ) CHF 100.- / 130.- =CHF 160.- / 200.- Jugendherbergen Auberges de jeunesse Melano Riva San Vitale – Ul Furmighin piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 682 01 75 www.valledimuggio.ch/furmighin ) CHF 18.- / 30.- – Paradiso Lago HHHH via Pedreta, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 29 79 www.camping-paradiso.ch =CHF 48.- / 57.– Monte Generoso HHH via Tannini, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 649 83 33 www.montegeneroso.ch =CHF 35.- / 50.- Scudellate – Breggia Meride – Mendrisio Meride – Mendrisio – La Crisalide via Peyer 7, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 10 54 www.lacrisalide.ch ) CHF 60.- / 100.- =CHF 90.- / 150.- Novazzano – B&B Cà Maddalena via San Provino 1, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)79 375 81 76 www.ca-maddalena.ch ) CHF 35.-/50.- =CHF 70.-/100.– B&B da Rita via San Giorgio 1, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 24 86 ) CHF 70.- =CHF 90.- Salorino – Mendrisio – B&B del Giuvan via Stradone 19, 6872 Salorino Tel. +41 (0)79 891 38 65 www.grottodelgiuvan.ch ) CHF 50.- =CHF 90.- Sagno – Breggia – Ostello della Gioventù 6838 Scudellate Tel. +41 (0)91 684 13 88 www.ostellodiscudellate.com ) CHF 20.- / 23.- – Centro Scout La Piana 6872 Salorino – Somazzo Tel. +41 (0)91 646 82 22 ) CHF 11.- + 190.- Campings – Parco al Sole HHHH via Serpiano, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 43 30 www.campingtcs.ch =CHF 30.- / 56.- | Accueil, séminaires et congrès 77 Seminare. Seminaires. Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio bietet eine äusserst interessante Auswahl an Locations für Events, Seminare oder Veranstaltungen. Die unterschiedlichen Eigenschaften unserer ausgesuchten Veranstaltungsräume bieten Ihnen die Möglichkeit, “das Nützliche mit dem Angenehmen zu verbinden”! Le Mendrisiotto et Basso Ceresio offre un éventail intéressant de lieux où organiser toutes sortes d’événements, séminaires, manifestations, dans des environnements très divers permettant d’allier l’utile à l’agréable! Balerna – Centro Polus - Sala Carlo Basilico via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 35 05 www.polus.ch Säale / Salles 1 / 180 m2 Plätze / Places150 –Palapenz via Passeggiata, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 695 09 11 www.chiasso.ch Säale / Salles 2 / 830 m2 Plätze / Places350-2’500 Bissone – Hotel Campione HHH via Campione 62, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 640 16 16 www.hotel-campione.ch Säale / Salles 2 / 35 – 80 m2 Plätze / Places max 35 – Hotel Lago di Lugano HHHH via Campione 65, 6816 Bissone Tel. +41 (0)91 641 98 00 www.hotellagodilugano.ch Säale / Salles 3 / 50 – 100 m2 Plätze / Places max 60 Breggia – Casa Cantoni 6838 CABBIO Tel. +41 (0)91 690 20 38 www.mevm.ch Säale / Salles Plätze / Places Chiasso 1 / 40 m max 40 2 – Hotel Touring Mövenpick HHH piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 53 31 www.moevenpick.com Säale / Salles 2 / 13 – 35 m2 Plätze / Places20 – Spazio Officina via D. Alighieri 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 www.chiassocultura.ch Säale / Salles 1 / 523 m2 Plätze / Places max 300 – Osteria Caffé Luis via Campora 1, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 63 76 Säale / Salles 1 Plätze / Places max 70 – Vecchia Osteria Seseglio via Campora 11, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 682 72 72 www.vecchiaosteria.ch Säale / Salles3 Plätze / Places40-60 Mendrisio e quartieri – Cantina Sociale Mendrisio via G. Bernasconi 22, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch Säale / Salles 1 / 30 m2 Plätze / Places 15 – 25 – Cantine Valsangiacomo via alle Cantine, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 683 60 53 www.valsangiacomo.ch Säale / Salles 1 / 100 m2 Plätze / Places80 – Centro Manifestazioni Mercato Coperto via Campo Sportivo, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 33 30 www.mendrisio.ch Säale / Salles 1 / 800 m2 Plätze / Places800 – Espocongressi Conimba via Franscini 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 04 00 www.espocongressi.ch Säale / Salles 4 / 30 – 374 m2 Plätze / Places max 300 – Hotel Coronado HHHH via Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 30 30 www.hotelcoronado.ch Säale / Salles 8 / 30 – 310 m2 Plätze / Places 10 / 240 – Hotel Stazione piazzale Stazione, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 22 44 www.stazionemendrisio.com Säale / Salles 1 / 26 m2 Plätze / Places30 – Treno a vapore d’epoca c/o staz FFS Mendrisio Tel. +41 (0)91 971 56 54 www.clubsangottardo.ch Säale / Salles 2 / 90 m2 Plätze / Places max 60 – Villa Foresta via Villa Foresta, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 857 85 93 www.cronoparty.com Säale / Salles8 Plätze / Places 160 – 320 – Agriloro SA 6864 ARZO Tel. +41 (0)91 646 74 03 www.agriloro.ch Säale / Salles 2 / 30 – 150 m2 Plätze / Places 20 (Arzo) – 50 (Mendrsio) Morbio Inferiore – Sala del Frantoio zona Ghitello, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 690 10 29 www.parcobreggia.ch Säale / Salles 1 / 40 m2 Plätze / Places35 Rovio – Park Hotel Rovio HHH 6821 Rovio Tel. +41 (0)91 649 73 72 www.parkhotelrovio.ch Säale / Salles Plätze / Places 1 / 75 m2 max 35 Serpiano – Hotel Serpiano HHH 6867 Serpiano Tel. +41 (0)91 986 20 00 www.serpiano.ch Säale / Salles 4 / 20 – 150 m2 Plätze / Places 8 – 70 Vacallo – Hotel Concabella HHH via Conca Bella 2, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch Säale / Salles 1 / 40 m2 Plätze / Places max 30 | Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès 79 Info. | 80 Info | Info 81 Telefondienste Postdienste Services téléphoniques Services postaux Wechselstube Change Hilfe / Secours Mendrisio – Bahnhof / Gare, via Franscini Tel. +41 (0)51 227 95 15 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:00 / 13:30 - 18:30 Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00 – Allo Svincolo SA via Borromini 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 84 29 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 19:30 Sa / Sa 8:00 – 16:00 – Quick Change SA via Ang. Maspoli 7, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 72 21 Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 19:00 Sa / Sa 8:00 – 17:00 – Xtra Cambio (c/o Hotel Coronado) via Borromini 10, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 630 04 22 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30 Sa / Sa 8:30 – 12:30 Chiasso – Bahnhof SBB / Gare CFF, via Motta Tel. +41 (0)51 227 92 35 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 So / Di 9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10 – We Change Sagl corso San Gottardo 7, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 13 13 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30 Sa / Sa 8:30 – 12.30 Stabio – Wechselstube / Office du change via Gaggiolo 29, 6855 Stabio Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 - 12:30 / 13:30 - 19:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 – Polizei / Police 117 – Feuerwehr / Pompiers 118 – Ambulanzen / Ambulances 144 –Rega 1414 – Strassenhilfe / Secours routier 140 – Polizei / Police Chiasso via Dunant 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 91 – Polizei / Police Mendrisio via Municipio 13, 6850 Mendriso Tel. +41 (0)91 640 32 32 Notfallstation / Poste de secours – Krankenhaus / Hôpital Beata Vergine via Turconi 23, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 811 35 01 – Ambulanzen / Ambulances “Croce verde” via Beroldingen 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 51 80 – Società Salvataggio (Wasser / eau) via al Lido, 6826 Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 648 19 66 Internationale Kennzahlen Indicatifs internationaux 0039 – 0033 – 0049 – 0043 – 0044 – 0031 – 0032 – 0034 – 00972 – 001 – Italia France Deutschland Oesterreich Great Britain Nederland Belgique España Israel USA Auskunft / Renseignements – Inland und Aussland Nationaux et internationaux 1811 –Meteo 162 – Strassenzustand / Etat des routes 163 – Fundbüro / Bureau des objets trouvés Polizei / Police Mendrisio via Pollini, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 32 32 Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 12:00 14:00 – 18:00 Postämter / Bureaux de poste Mendrisio – Bahnhof SBB / Gare CFF, via Franscini Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 –12:00 / 13:30 –18:00 Sa / Sa 8:00 – 11:00 – via Lavizzari 25 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –12:00 /14:00 –18:00 Sa / Sa 8:00 – 11:00 Chiasso – piazza Indipendenza Mo-Fr / Lu-Ve 7:45 – 18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:00 –Boffalora Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –11:45 /13:45 –18:00 Sa / Sa 8:30 – 11:00 Postomat Mendrisio – Bahnhof / Gare, via Franscini Chiasso – piazza Indipendenza Bankdienste Services bancaires Banken / Banques Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 16:30 Mendrisio –UBS via Luigi Lavizzari 15, 6850 Mendrisio –Raiffeisen via Luigi Lavizzari 19, 6850 Mendrisio – Crédit Suisse via Luigi Lavizzari 21, 6850 Mendrisio – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio – Banca dello Stato e Cantone Ticino via Luigi Lavizzari 18, 6850 Mendrisio Chiasso – BSI SA corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso – Finter Bank Zürich corso San Gottardo 35, 6830 Chiasso – Banca dello Stato del Cantone Ticino corso San Gottardo 4, 6830 Chiasso – Crédit Suisse Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso –UBS piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso Bancomat, Cassamat | 82 Info Mendrisio – UBS / Raiffeisen / Crédit Suisse via Lavizzari, 6850 Mendrisio – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio Chiasso –UBS piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso – Crédit Suisse Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso Taxi Castel San Pietro – Beccarini Carlo Tel. +41 (0)79 620 36 06 – Peresani Gemma Tel. +41 (0)91 683 89 61 Tel. +41 (0)79 620 93 93 Chiasso – BB Taxi Tel. +41 (0)79 620 32 44 Coldrerio – Abate Taxi Tel. +41 (0)79 720 26 26 – Junior Taxi Services Tel. +41 (0)79 265 35 08 – Pepe Tel. +41 (0)76 326 16 42 Mendrisio – A & A Alfa Taxi Tel. +41 (0)79 850 40 40 – Colucci Nicola Taxi Tel. +41 (0)79 770 25 25 Verkehrsmittel Transports Touristische Verkehrsmittel Transports touristiques – Zahnradbahn / Chemin de fer à crémaillère Ferrovia Monte Generoso SA Tel. +41 (0)91 630 51 11 www.montegeneroso.ch – Club San Gottardo Mendrisio – Valmorea (I) Tel. +41 (0)91 971 05 43 www.clubsangottardo.ch – Seilbahn / Téléphérique Brusino Arsizio – Serpiano (700 m/slm) Tel. +41 (0)91 996 11 30 www.serpiano.ch – Schifffahrt / Navigation Lago di Lugano Tel. +41 (0)91 971 52 23 www.lakelugano.ch Öffentliche Verkehrsmittel Transports publiques – Postauto / Bus postal Mendrisiotto Tel. +41(0)91 630 07 81 www.autopostale.ch – Busbetriebe / Ligne de Bus Mendrisiense Tel. +41 (0)91 683 33 86 – Bahnhöfe SBB / Gare CFF Service 24/24 Tel. 0900 300 300 / CHF 1.19/min. www.ffs.ch Chiasso: Schalter / Guichet Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30 Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 So / Di 9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10 Mendrisio: Schalter / Guichet Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00 Andere Verkehrsmittel Autres transports – La Girandola Transport ältere Leute, behinderte Personen,.. Transport personnes âgées, avec handicap,.. Tel. +41(0)79 239 88 53 www.lagirandolatrasporti.ch Flughäfen / Aéroports Lugano Airport via Aeroporto, 6982 Agno Tel. +41 (0)91 610 11 11 www.lugano-airport.ch Fluginformationen / Info des vols – Swiss International Air Lines Tel. 0848 700 700 (24/24h) Ticket Office 6:30 – 18:45 www.swiss.com – Darwin Airline Tel. +41 (0)91 612 45 00 www.darwinairline.com Aeroporti Milano - Linate/Malpensa Tel. +39 02 232 323 Call center 6:30 – 23:00 www.sea-aeroportimilano.it Pendelbus / Bus Navette – Giosy Tours SA Chiasso (Bahnhof SBB / Gare CFF) Mendrisio (c/o Hotel Coronado) -> Malpensa Terminal 1+2 Tel. +41 (0)91 858 23 23/26 www.malpensaexpress.ch – Lucky star auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 270 54 71 www.lucky-taxi.it – Ti-Shuttle Bus auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Orio al Serio -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 213 50 96 www.fasterbus.com – TILO Bus auf Verlangen / sur demande -> Malpensa Terminal 1+2 -> Linate -> Lugano Airport Tel. +41 (0)76 727 74 61 Vermietung / Location Bikes und elektrische bikes Vélos et vélos électriques – Ciclosprint di Ermanno Bossi via Vignalunga, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 12 12 – Ferrovia Monte Generoso via Lüera, 6825 Capolago Tel. +41 (0)91 630 51 11 Autos / Voitures Mendrisio – Europcar – Amag SA via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 40 80 – Autonoleggio Sud SA via Franchini 5, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 81 79 – Easy Move stazione FFS, 6850 Mendrisio Tel. 0800 82 22 33 Chiasso – Easy Move stazione FFS, 6830 Chiasso Tel. 0800 82 22 33 Novazzano – Rent Car – Autonoleggio Smart via Marcetto 4, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)76 559 33 06 Bus, Mini-Bus – Welsen SA Viaggi via Pontegana 28a, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 683 38 55 www.welsen.ch – Viaggi Mantegazzi SA strada da Röv 9, 6822 Arogno Tel. +41 (0)91 649 58 70 – Autopostale Valle di Muggio Schera Massimo, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 88 41 Internet points Mendrisio – Mendrisiotto Turismo via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 –12:00 / 14:00 –18:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Chiasso – Wirless Area piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Bibliotheken / Biblio Mendrisio – Kantonal / Cantonal c/o Liceo Cantonale via Ago. Maspoli, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 815 94 78 Mo-Fr / Lu-Ve 12:00 – 19:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Schulferien / Vacances scolaires Mo-Fr / Lu-Ve 14:00 – 18:00 Chiasso – Kommunal / Communal via Turconi 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 77 19 1 - 5.2011 / 9 - 12.2011 Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 19:00 6 - 8.2011 Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 17:30 Mendrisiotto Turismo Büro / Office via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 www.mendrisiottoturismo.ch Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00 14:00 – 18:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 Info Point c/o FoxTown via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 | Info 83 Welcome Card. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: Ermässigungen. Réductions. Sport und Freizeit Schwimmbäder, Lido, Wellness – Acquapark California, Balerna Eintritt Familie – CHF 3.– Lido comunale, Bissone Eintritt – 10% – Lido comunale, Maroggia Eintritt – 30% – Lido comunale, Melano Erwachsene CHF 7.- CHF 5. Jugendliche CHF 2.- CHF 1.50 – Lido comunale, Riva San Vitale Saisonkarten Erwachsene CHF 60.- CHF 40. Jugendliche CHF 25.- CHF 15.– Piscina comunale, Chiasso Eintritt Sommer + Winter – 10% – Piscina comunale, Mendrisio Erwachsene CHF 9.50 CHF 5. Jugendliche CHF 3.- CHF 2.50 – Piscina Hotel Milano, Mendrisio Eintritt CHF 12.- CHF 8.– Piscina Hotel Serpiano, Serpiano Eintritt CHF 18.- CHF 14.– Fonte delle Terme, Stabio Eintritt Schwimmbad – 10% Inhalationstherapie – 10% Reiten – La piccola Scuderia, Novazzano Reisestunde Erw. + Kinder – 10% – Centro Ippico della Montagna, Arzo Reisestunde Erw. + Kinder – 10% 84 | Info Tennis und squash – Centro Tennis/Squash Seseglio, Chiasso Tennisfeld CHF 36.- CHF 32. Tennisfeld im Frein CHF 28.- CHF 24. Squashfeld CHF 16.- CHF 14.– Tennis Club, Mendrisio Tennisfeld CHF 30.- CHF 20. Tennisfeld im Frein CHF 24.- CHF 17. Squashfeld CHF 22.- CHF 14.– Tennis Club, Salorino Tennisfeld CHF 22.- CHF 17.- Fliegen – Pink Baron SA, Capolago Tandem Gleitschirmfliegen – Balloon Team SA, Lugano Ballonfahrten Andere Unterhaltungen – 10% – 10% – Cinema 6D movieBOX 2 Filmen CHF 15.- CHF 7.50 – Swissminiatur, Melide Eintritt Erwachsene CHF 19.- CHF 17. Eintritt Kinder CHF 12.- CHF 10. Eintritt AHV CHF 15.- CHF 13.– Zoo al Maglio-Neggio, Magliaso Eintritt Erwachsene CHF 11.- CHF 10.– Minigolf, Caslano Spiel /Preis Erw. CHF 7.- CHF 6. Spiel /Preis Kinder CHF 5.- CHF 4.– Parco Scherrer, Morcote Eintritt CHF 7.- CHF 5.- Touristische Verkehrsmittel – Ferrovia Monte Generoso Fahrkarte, Hin- und Rückfahrt – 50% – Funivia Brusino - Serpiano Einfache Fahrkarte CHF 8.- CHF 6. F. Hin- und Rückfahrt CHF16.- CHF 12.– Treno a vapore della Valmorea Fahrkarte Erw. CHF 24.- CHF 19.– Funicolare Cassarate - Monte Brè Einfache Fahrkarte CHF 15.- CHF 12. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 19.– Funicolare Monte San Salvatore Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 21.– Funivia Monte Lema F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 19.– Telecabina Monte Tamaro Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 20.- Navigation – Soc. Navigazione del Lago di Lugano Tageskarte CHF 48.- CHF 29.– Soc. Navigazione del Lago di Lugano Fahrkarte Erw. Capolago-Melide, incl. Eintritt Swissminiatur Einfache Fahrkarte CHF 30.60 CHF 23.80 Hin- und Rückfahrt CHF 39.60 CHF 28.30 Welcome C ard. Mendrisio Mendrisio ttoTurismo.ch tto e Bas so Ceresio , Ticino : sconti e Bedingungen. Conditions. Die Welcome Card steht allen Gästen in der Region Mendrisiotto zur Verfügung. Sie ist nur gültig, wenn die Rückseite mit Namen, Datum und Stempel des Verkehrsbüros, des Hotels oder des Unterkunftsanbieters versehen wird. Die Ermässigungen sind nicht mit anderen Aktionen kumulierbar! Gültigkeit bis Ostern 2014. Unsere Welcome Card erhalten Sie am Schalter von Mendrisiotto Turismo, an der Rezeption Ihres Hotels oder von Ihrem Unterkunftsanbieter. La Welcome Card est à la disposition de tous les visiteurs de la région du Mendrisiotto. Elle n’est valide que si le nom et la date, ainsi que le timbre de l’Ente Turistico, de l’hôtel ou de la personne fournissant l’hébergement sont apposés au verso. Les réductions ne sont pas cumulables avec d’autres rabais! Validité jusqu’à Pâques 2014. Demandez votre Welcome Card à Mendrisiotto Turismo, à la réception de votre hôtel ou chez vos hôtes. Kultur und Veranstaltungen Weinhandlungen und Weinkellereien Museen – Atenaeo del Vino, Mendrisio 6 Flaschen kaufen + 1 gratis – Azienda Cadenazzi, Castel S. Pietro Wein kaufen – 10% Weinproben (min. 6 Pers.) – 10% – Azienda Medici Gianmario Wein kaufen – 10% – Cantina Cavallini, Cabbio Weinproben (max 4 pers.) gratis – Cantina Cormano Vini, Morbio Inferiore Wein kaufen – 10% – Cantina Sociale, Mendrisio Wein kaufen – 10% – Cantine Latini SA, Tremona Wein kaufen – 10% Weinproben CHF 18.- CHF 15.– Fawino Vini e Distillati Sagl, Mendrisio Wein kaufen (min. CHF 200.-) – 10% – Fratelli Corti SA, Balerna Wein kaufen – 10% – Parravicini Vitivinicoltori, Corteglia Wein kaufen – 10% – Valsangiacomo Vini, Mendrisio Wein kaufen – 10% – Brivio Vini SA, Mendrisio Wein kaufen – 5% – Gialdi Vini SA, Mendrisio Wein kaufen – 5% – Galleria Baumgartner, Mendrisio Erwachsene CHF 12.- CHF 9.– m.a.x. museo, Chiasso Erwachsene CHF 10.- CHF 8.– Museo Casa Pessina, Ligornetto Eintritt gratis – Museo d’arte, Mendrisio Erwachsene CHF 10.- CHF 8.– Museo dei Fossili, Meride Erwachsene CHF 12.- CHF 10. Reduzierte Eintritt CHF 8.- CHF 7. Jugendliche CHF 6.- CHF 5.– Museo Etnografico Valle di Muggio, Cabbio Einkauf Publikationen – CHF 5.– Museo Vincenzo Vela, Ligornetto Erwachsene CHF 12.- CHF 8.– Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate Permanente Ausstellung CHF 7.- CHF 5. Temporäre Ausstellung CHF 10.- CHF 7.– Museo della Civiltà Contadina, Stabio Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Jugendliche CHF 3.- CHF 2.– Museo della pesca, Caslano Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Jugendliche CHF 3.- CHF 2.- Veranstaltungen – Cinema Teatro, Chiasso Vorführung CHF 40.- /35.- CHF 35.-/30. Abonnement – CHF 20.– Vallemaggia Magic Blues Eintritt (nicht am 2.08.2013) – 20% Geschäfte – Office Center Baumgartner, Balerna Schreib- und Bürowaren – 20% – Stile Libero SA, Balerna Lampen – 10% Möbel in Ausstellung – 20% prezzi par ticolari. 2013 – Boutique Cati Moda, Chiasso Bekleidung – 10% – Chiesa Ferramenta, Chiasso Eisenwaren, Haushaltsgeräte – 10% – Orologeria/Oreficeria Coveri SA, Chiasso Uhren und Schmuck – 10/15% – Brocante L. Mollard, Coldrerio Alte Möbel, Antiquitäten – 10% – 3R Sport, Mendrisio Einkauf von Sportartikeln – 15% – AngoloCasa, Mendrisio Kauf von Gegenständen – 10% – Boutique Emilia Veneziani, Mendrisio Bekleidung – 5/10% – La Bottega del design, Mendrisio Kauf von Gegenständen – 15% – La Bottega dell’Orafo Sagl, Mendrisio Einkauf von Schmuck – 10% – Libreria dei ragazzi, Mendrisio Kauf von Bücher – 5/10% – Ferrari - Antichità, Mendrisio Kauf Möbel, Gemälde, Antiquitäten Restaurierung – 20% – NaturalMente, Mendrisio Kauf Naturprodukte für Körper – 10% – Ottica Pedroli Sagl, Mendrisio Lese- und Sonnenbrillen – 10/20% – Maspoli SA, Mendrisio Eisenwaren, Haushaltsgeräte – 10% – Salone Chez Patty, Mendrisio Haarschnitte und Frisuren – 10% Haarprodukte – 10% – Cochi SA, Novazzano Kauf Alkoholfreie Getränke – 15% Kauf von Bier – 10% | Info 85 Unsere Partner. Nos partenaires. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Svizzera Turismo Ass. Produttori Vitivinicoli del Monte San Giorgio Ticino Turismo Associazione Ristoratori del Monte San Giorgio HotellerieSuisse Mendrisiotto Associazione per i prodotti della Valle di Muggio GastroMendrisiotto Società Commercianti del Mendrisiotto TicinoWine Associazione Commercianti e Artigiani casella postale 695, 8027 Zurigo Tel. 00800 100 200 30 www.myswitzerland.com via Lugano 12, 6500 Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 70 56 www.ticino.ch c/o Hotel Morgana, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.hotelleriesuisse-ticino.ch casella postale 1428, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 16 08 www.gastromendrisiotto.ch via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 690 13 53 www.ticinowine.ch c/o Cantine Latini, 6865 Tremona Tel. +41 (0)91 646 33 17 www.cantine-latini.ch c/o Rist. Montalbano, cp 15, 6854 San Pietro di Stabio Tel. +41 (0)91 647 12 06 www.ristoratori.ch c/o Regione Valle di Muggio, 6835 Morbio Superiore Tel. +41 (0)91 682 20 16 www.valledimuggio.ch Casella Postale 1358, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 82 09 www.chiassoshop.ch Nucleo Storico Mendrisio, cp 173, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 315 30 39 M www.mendrisionucleo.ch Slow Food Ticino Gruppo Commercianti di Chiasso Società Mastri Panettieri, Pasticceri e Confettieri Varese Convention & Visitors Bureau c/o Luca Cavadini, 6837 Bruzella Tel. +41 (0)91 684 18 16 www.slowfood-ticino.ch via Monte Bré 9, 6900 Lugano Tel. +41 (0)91 923 38 28 www.smppc.ch | 86 Info casella postale 2226, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)77 258 12 04 www.centrochiasso.com via Carrobbio, 2, 21100 Varese – Italy Tel. +39 0332 28 19 44 www.vareseturismo.it Nuctleor c S oi o E N D R I S I O “All ” e v i s Inclu Card y r e v o o Disc während n i c i T Mit der ie das Tessin Wahl h S c a n n e erleb Tagen n e b e i 7.ns drei vo r nur CHF 8 fü Card y r e v o o Disc dant trois n i c i T a Avec l u Tessin, pen oix, h c d e z r e t profit ur sept à vo 87.s F s H r C u jo ment e l u e s pour www.cartaturisticaticino.ch