Guida. - Mendrisiotto Turismo

Transcription

Guida. - Mendrisiotto Turismo
Guida.
Reiseführer. Guide.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
2013
D/F
Fotos:
Jacques Perler
Giovanni Luisoni
Effectred Studio
Fiorenzo Maffi
Walter Garcia
Enrico Cano
Coll. Danilo Marzoli
TiPress
I partner
Cantone
Ticino
Gottardo
Biasca
Locarno
Bellinzona
Lugano
Varese
Mendrisio
Chiasso
Mendrisiotto Como
e Basso Ceresio
© Mendrisiotto Turismo
März 2013
Index.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
So erreichen Sie uns!
Venez chez nous!
Mit dem Flugzeug / En avion
Der Flughafen Lugano ist ca. 25 km von
Mendrisio und Chiasso entfernt. Der Flughafen Mailand-Malpensa ist ca. 35 km
von Chiasso und Mendrisio entfernt.
L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de
Mendrisio et Chiasso, celui de Malpensa à
env. 35 km de Chiasso et Mendrisio.
Mit der Bahn / En train
Von einem der sechs Bahnhöfe des regionalen Eisenbahnnetzes zwischen Chiasso
und Melide erreichen Sie Mailand in einer
Stunde und Zürich in drei Stunden.
Entre Chiasso et Melide, six gares du
réseau régional permettent d’atteindre Milan en une heure et Zurich en trois heures.
Mit dem Auto / En voiture
Von einer der drei Ausfahrten auf der Autobahn A2 können Sie Ihr Ziel schnell und
bequem erreichen.
Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent
l’accès aux différentes destinations.
Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 19
— Wilkommen / Bienvenue
— 7
— Testimonials
— 9
— Geschichte / Histoire
— 10 – 11
— Veranstaltungen 2013 / Evénements 2013
— 13
— Regionale Zentren / Pôles régionaux
— 15 – 19
— Mendrisio map
— 17
— Chiasso map
— 19
Angebote / Offres 20 – 33
— Jubiläen 2013 / Anniversaires 2013
— 22 – 23
— Geführte Ausflüge / Visites guidées — 24 – 29
— Neue Vorschläge / Nouvelles propositions — 30 – 31
— Coming soon — 33
Monte San Giorgio: UNESCO Weltnaturerbe 34 – 35
Monte San Giorgio: Patrimoine mondial de l’UNESCO
Natur / Nature 36 – 43
— Entdeckenswert / A découvrir
— 38 – 39
— Ausflüge: zu Fuss und mit dem Fahrrad — 41 – 43
Ente Turistico Mendrisiotto
e Basso Ceresio
Via Luigi Lavizzari 2
CH – 6850 Mendrisio
Tel +41 (0)91 641 30 50
[email protected]
www.mendrisiottoturismo.ch
Excursions: à pied et à vélo
Sport und Freizeit / Sport et temps libre 44 – 55
— Adressen für die Freizeit / Adresses pour les temps libre
— 47 – 49
— Unvergessliche Angebote / Des offres incomparables — 50 – 53
Kultur / Culture 56 – 63
— Kulturpfade / Itinéraires culturels
— 59
— Kultur und Museen / Culture et musées
— 60 – 61
— Architektur / Architecture
— 61
— Kulturelle Sehenswürdigkeiten / Lieux culturels — 62 – 63
Gastronomie und Wein / Gastronomie et vin
64 – 73
— Landwirtschaftliche Strukturen / Réalité agricole
— 66
— Kulinarische Spezialitäten / À déguster
— 67
— Gehobene Gastronomie und Restaurants — 69 – 70
Haute gastronomie et les restaurants
— Grotti — 71
— Wein und Weinkellereien / Vin et caves
— 73
Gastfreundschaft / Accueil 74 – 79
— Übernachtungsmöglichkeiten / Où loger
— 76 – 77
— Seminare und Kongresse / Séminaires et congrès
— 79
Info 80 – 86
— Info
— 82 – 83
— Welcome Card
— 84 – 85
— Unsere Partner / Nos partenaires
— 86
|
Index 3
Alla scoperta
del Mendrisiotto
e Basso Ceresio
QR code generated on http://qrcode.littleidiot.be
Folge uns auf
facebook.com/Mendrisiottoturismo
Suivez nous sur youtube.com/Mendrisiottoturismo
Benvenuti.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
Nadia Fontana-Lupi
Direktorin
Directrice
Die gastfreundliche Region!
Unsere Region befindet sich im südlichsten Teil des Kantons Tessin. Sie ist auch “die der Expo
2015 nahegelegenste Region der Schweiz”.
Sie ist sozusagen eine privilegierte Region, was die geografische Lage betrifft. Sie hat überdies schon immer viele Künstler aus Ländern nördlich der Alpen angelockt, die fasziniert sind
von dem aussergewöhnlichen Licht der untergehenden Sonne, welche die mit Weinbergen
übersäte Hügellandschaft liebkost, und so eine einzigartige Atmosphäre schafft. Eine Besonderheit dieser Region ist ihre Verbundenheit mit den Traditionen, der ländlichen Vergangenheit und den Produkten dieser Gegend. Das geht deutlich aus der Liste der verschiedenen
Veranstaltungen sowie den Bildern von zahlreichen Naturparks und Grotti in diesem Führer
hervor. Erst vor kurzem wurden zwei traditionelle Veranstaltungen der Region in die “Liste der
lebendigen Traditionen in der Schweiz” eingetragen: die Historischen Prozessionen in Mendrisio und der Sankt-Martinsmarkt. Wir können Ihnen diese einzigartigen Veranstaltungen,
die bei der heimischen Bevölkerung so wie den Touristen sehr beliebt sind, nur wärmstens
empfehlen. Eine Information darf natürlich im Willkommensgruss unserer Region nicht fehlen: im Oktober 2013 wird der 50. Jahrestag der sehr erfolgreichen kulinarischen Tessiner
Veranstaltung gefeiert: die Rassegna Gastronomica des Mendrisiotto und Basso Ceresio.
Wir laden Sie ein, hierherzukommen und daran teilzunehmen!
Wir wünschen Ihnen einen wunderbaren Aufenthalt in unserer Region!
La région vous accueille!
Von links nach rechts:
Luca Luisoni
Giulia Cereghetti
Serena Moratti
Nadia Fontana – Lupi
Federico Cattaneo
Abwesend:
Sabrina Hauri
Située à l’extrême Sud du canton du Tessin, notre région limitrophe de l’Italie est aussi «le
coin de Suisse le plus proche de l’Expo 2015». S’étendant au sud du lac de Lugano entre
deux montagnes d’où elle s’ouvre sur la vallée du Pô, elle jouit d’une situation géographique
incontestablement privilégiée. Elle a entre autres attiré de nombreux artistes venus du Nord
qu’elle a séduits par sa lumière si particulière – une lumière qui, au coucher du soleil, crée
une atmosphère unique dans ses vignobles vallonnés. Cette région revendique un fort attachement à ses traditions, à son passé rural et à ses produits de terroir, comme vous pourrez
le remarquer en parcourant la liste des événements et des anniversaires que l’on y célèbre,
ainsi que les photos des nombreuses réserves naturelles et grotti présentés dans ce guide.
Deux événements traditionnels régionaux, les Processions de la Semaine Sainte et la fête
de la Saint-Martin, ont été récemment inscrits à la liste des traditions vivantes en Suisse. Ne
manquez pas ces événements originaux, qui bénéficient d’une forte participation de la population locale et sont appréciés par de nombreux touristes! Pour conclure, il m’est impossible
de vous souhaiter la bienvenue dans notre région sans vous signaler qu’en octobre 2013, la
région célébrera le 50e anniversaire de la manifestation culinaire la plus importante du Tessin,
le Festival gastronomique du Mendrisiotto et du Basso Ceresio, auquel je vous invite chaleureusement à participer. Je vous souhaite un excellent séjour!
|
Wilkommen. Bienvenue 7
Testimonials.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
Giuseppe Poma
Presidente
Fond. Processioni Storiche
Die gastfreundliche Region!
Mendrisio ist reich an Geschichte und Traditionen. Die Stadt verdankt ihre Berühmtheit
grösstenteils den Historischen Prozessionen der Karwoche, die in ihrer Art einzigartig sind
in der ganzen Schweiz. Dieses Ereignis wurde zum ersten Mal 1798 schriftlich erwähnt und
zählt erst seit kurzem zu den “lebendigen Schweizer Traditionen”. Die Gründonnerstag-Prozession, im Volksmund “Funziun di Giüdee” genannt, hat eine gewisse Ähnlichkeit mit den
sakralen Aufführungen des Mittelalters. Alle Akteure sind Männer und Frauen aus der heimischen Bevölkerung, und die Tradition verlangt, dass der Christus-Darsteller bis zum Ende der
Prozession geheim gehalten wird. Die Karfreitags-Prozession, auch “Enterro” genannt, ist
älter als die des Gründonnerstags, und auch religiöser und liturgischer. Vom Klerus angeführt
ziehen über fünfhundert Darsteller, darunter viele Kinder, durch die Stadt und tragen dabei
spezielle Lampions, die von lokalen Künstlern bemalt wurden. Die “Transparente”, eine der
Besonderheiten dieser Prozession, sind kostbare Werke und werden wie grosse, hängende
“Tore” in den Strassen zwischen den Häusern der Altstadt gespannt.
Unsere Stiftung arbeitet das ganze Jahr daran, das Material und die Kostüme, die für die
beiden Prozessionen verwendet werden, zu erhalten und zu erneuern. Wir hoffen, dass Sie
Gelegenheit haben werden, beide Prozessionen demnächst in Men-drisio beizuwohnen und
wünschen Ihnen einen wundervollen Aufenthalt in unserer Region.
La région vous accueille!
Riche d’histoire et de traditions, la ville de Mendrisio doit une grande part de sa renommée à
ses processions de la Semaine Sainte, sans pareilles en Suisse. Si le plus ancien document
qui atteste leur existence ne date que de 1798, ces manifestations ne s’en sont pas moins
perpétuées depuis la fin du XVIIe siècle. Elles ont récemment été inscrites à la liste des traditions vivantes en Suisse. La procession du Jeudi Saint, appelé «Funziun di Giüdee», présente
une certaine affinité avec les mystères médiévaux. Les acteurs se recrutent parmi les hommes
et les femmes du peuple, et la tradition veut que l’identité de celui qui interprète le Christ reste
secrète jusqu’à la fin de la procession. La procession du Vendredi Saint, dite «dell’Enterro»,
remonte à un passé plus ancien. Présentant un caractère plus religieux et liturgique, elle est
présidée par des membres du clergé. Elle compte plus de cinq cents participants, parmi
lesquels de nombreux enfants, qui cheminent en portant des lampions particuliers peints par
des artistes locaux. A cette occasion, on accroche par ailleurs dans les rues les «trasparenti»,
œuvres de grande valeur constituant l’une des particularités de la procession, qui font penser
à des grandes portes suspendues au-dessus des rues de la vieille ville.
Notre fondation s’attache tout au long de l’année à entretenir et à renouveler le matériel et
les costumes utilisés pour les deux processions. Dans l’attente de vous accueillir bientôt à
l’occasion des processions de Mendrisio, je vous souhaite un bon séjour dans la région.
|
Wilkommen. Bienvenue 9
Geschichte.
Histoire.
Unsere Wurzel
In der Region Mendrisiotto ist die Grenze ein bekanntes Thema, da
sie das Gebiet vom Zoll in Brusino bis zum oberen Ende des Muggiotals umschreibt. Trotz der “geografischen” Kompetenz ist es manchmal schwer, die genaue Grenze zwischen Vergangenheit und Gegenwart, ländlicher Zivilisation und Moderne festzulegen.
Die Grenze zwischen diesen zwei Welten könnte um die Mitte des
20. Jhs. liegen. Paradoxerweise könnte der Traktor zum Symbol des
Fortschritts werden. Er trennt das anstrengende Leben der Grosseltern mit Hacken, Spaten und Ochsen von der Welt ihrer Enkelkinder,
in der die mechanischen Pferde die Oberhand gewonnen haben.
Die Landbevölkerung nahm allmählich ab, der Verkehr nahm zu, das
|
10 Geschichte
Dienstleistungsgewerbe wuchs. Dieser Wandel ist in der Ebene Piana di San Martino deutlich zu erkennen. Früher war sie von grünen
Wiesen bedeckt, heute ragen überall Gebäude und Fabriken hervor.
Strassen wurden gebaut.
Das ländliche Mendrisiotto ging mit Gino Pedroli zu Ende, der uns ein
wichtiges Erbe jener Zeit in seiner fotografischen Kunst hinterlassen
hat. Es lebt weiter in den Erinnerungen von Angelo Frigerio, der uns
in die Zeit der Raupen, der trocknenden Tabakblätter, des Mais und
der Weinlese zurückführt. Als die Grossmütter in den Höfen den Mais
auskörnten und den Rosenkranz beteten und die Männer in den Grotti
Boccia oder Karten spielten. Unverändert geblieben ist der Charakter
der lokalen Bevölkerung, die weiterhin die sonnigsten Menschen in
der Schweiz sind.
Nos racines
Le Mendrisiotto est une terre de frontière par excellence, du col de
Brusino jusqu’à la vallée de Muggio. Mais ce qui caractérise sa géographie ne se retrouve pas dans son histoire: en effet, on a du mal à
distinguer ici la frontière entre passé et présent, entre ruralité et modernité. Le tracteur, emblème du progrès apparu vers le milieu du XXème
siècle, s’est dressé entre le monde laborieux des grands-parents, celui
de la houe et de la charrue à bœufs, et celui de leurs petits-enfants,
projetés à vive allure dans l’univers du cheval mécanique. Peu à peu, le
peuple de la terre a cédé du terrain. Les échanges se sont multipliés, le
secteur tertiaire a augmenté: voyez la plaine de San Martino, autrefois
verdoyante et aujourd’hui entièrement urbanisée, cœur battant
de l’industrie. Les routes se sont développées, et avec elles les autoroutes, de Chiasso vers le nord, de Mendrisio vers Stabio: on circule
de plus en plus. Le Mendrisiotto rural a disparu avec Gino Pedroli,
qui nous a transmis, à travers ses photographies, la mémoire de ce
passé. Il vit encore dans les souvenirs d’Angelo Frigerio, qui fait revivre
l’époque de la culture des vers à soie, des feuilles de tabac mises à
sécher dans les greniers, des vendanges, des grand-mères égrenant
le maïs dans les cours de ferme en récitant des rosaires, des hommes
assis au café, ou jouant aux boules et à la scopa les jours de fête. Mais
ce qui n’a pas disparu, c’est le caractère de nos habitants, qui est le
plus ensoleillé de toute la Suisse.
|
Histoire 11
Reserviere dir diese Daten und reise mit uns:
Réservez ces dates et voyagez avec nous:
Club del San Gottardo
cp 1250 • CH - 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 971 05 43
[email protected]
www.clubsangottardo.ch
In Zusammenarbeit mit:
Mendrisiotto Jazz Club
Caffè Chicco D’Oro
Cantina Sociale Mendrisio
Grotto Santa Margherita
2.06.2013 – Dixie Express
30.06.2013 – Blues Express
27.07.2013 – Swing Express
22.09.2013 – Pop-Acoustic Express
Spezielle Touren auf Anfrage.
Voyages spéciaux sur demande.
Veranstaltungen.
Événements.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Festival di Cultura e Musica Jazz
31.01.2013 – 2.02.2013 (02.2014)
Chiasso
Carnevale Nebiopoli
7 – 12.02.2013 (02-03.2014)
Chiasso
Sagra di San Giuseppe
18 – 19.03.2013 (18 – 19.03.2014)
Ligornetto
Maribur, Teatro di figura
20 – 21.04.2013, Morbio Inferiore
25 – 26.05.2013 / 17.11.2013, Stabio
24 – 25.08.2013, Ligornetto
La Passione
27.03.2013 (16.04.2014)
Coldrerio
Processioni storiche pasquali
28 – 29.03.2013 (17 – 18.04.2014)
Mendrisio
Rassegna primaverile
del Monte San Giorgio
12.04.2013 – 19.05.2013
Monte San Giorgio
Cantine aperte
25 – 26.05.2013
Mendrisiotto
Progetto Amore
15.06.2013
Chiasso
“Terre di frontiera” music festival
1.06.2013
Novazzano
La Bottega de “Ul suu in cadrega”
14 – 15.06.2013
Stabio
Festate,
Festival di culture
e musiche dal mondo
21 – 22.06.2013
Chiasso
Estival Jazz
28 – 29.06.2013
Mendrisio
Sagra del Pesciolino
20 – 21.07.2013
Brusino Arsizio
2013
Festival di narrazione
“Racconti di qui e d’altrove”
29.08.2013 – 1.09.2013
Arzo
La vendemmia del Monte San Giorgio
settembre 2013
Monte San Giorgio
Il tappo alle Cantine
7.09.2013
Mendrisio
Sagra dell’uva
27 – 29.09.2013
Mendrisio
Rassegna gastronomica
del Mendrisiotto e Basso Ceresio
1.10.2013 – 3.11.2013
Sagra della castagna
20.10.2013
Sagno
Sapori e Saperi
25 – 27.10.2013
Mendrisio
Fiera di San Martino
La Mangialonga
Sagra del bue
Chiasso Letteraria
Sagra da l’asan
Rassegna del Piatto nostrano
della Valle di Muggio
Fiera dell’antiquariato
La Via Lattea 10
Mercatini di Natale
Palio degli asini
Agroblues
Mendrisio sul ghiaccio
1.05.2013
Monte San Giorgio
3 – 5.05.2013
Chiasso
19.05.2013 / 8.09.2013
Mendrisio
24 – 25.05.2013
Mendrisio
23 – 25.08.2013
Rancate
agosto 2013
Coldrerio
6.07.2013 / 5 – 6.10.2013
Mendrisiotto
15.08.2013
Stabio
9 – 11.11.2013
Mendrisio
15.11.2013 – 8.12.2013
Valle di Muggio
novembre – dicembre 2013
Mendrisiotto e Basso Ceresio
1.12.2013 – 12.01.2014
Mendrisio
|
Veranstaltungen / Evénements 2013 13
E-LIDO
DER GEMEIND
r Gemeinde.
s Glanzstück de
Diese Oase ist da nichts besseres, als unter
es
Im Sommer gibt
welt, dank
r deliziösen Um
ne
ei
in
e
nn
So
erhaften
der
ub
za
es
es
di
Ruhe
enbad
nn
der besonderen
So
m
zen. Ausser de
kleideUm
Ortes, zu faulen
en
ig
um
rä
einen ge
vetteliefefindet der Gast
Toiletten und Bu sse und
n,
he
sc
Du
,
raum
ser Gro
nd sich im Was
RIUM
rungen, währe
f der Plattform
au
s
h
in
DAS BAPTISTE
s
sic
bi
er
ht
od
ge
weiht und
ne abkühlen
ge
ei
i
Kl
nn
va
rrliche Panoraio
he
G
e
s
n
st
da
te
Es ist Sa
it ist es der äl
n können, um
m
te
al
da
fh
d
au
un
,
ck
IV. Jhdt. zurü
n.
in quadratiRiva
ma zu geniesse
der Schweiz. Se
einde-Lido von
christliche Bau
einer Apsis
n
vo
ch
sagt, der Gem
tli
, die
ge
OCE
ös
nd
rz
ird
ge
Ku
w
Ju
s
e
ris
Di
RCHE SANTA CR
scher Grund
nfach Ihr Ziel.
Oktagon mit
Ende
ei
n
ei
ist
es
le
den DIE KI
ta
et
in
Vi
ld
n
bi
en
Sa
rn
wurde gegen
nn
e
ne
kö
In
oc
n
In
Cr
.
ilie
a
zt
m
nt
n.
Fa
Sa
e
he
di
sc
he
begren
riss
d
Ni
rc
en
un
Ki
en
ss
e
e
et
ut
Au
le
Di
älteren Le
ratischem
und gerund
va San Vita
rechtwinkligen
I. Jhdts. mit quad erbaut- und kürzdes Lidos von Ri
n Taufstein,
ei
XV
en
t
s
ur
eh
de
kt
er
st
ru
s
nd
st
Ki
um
fra
In
s Ra
, vom
lem Innern
Im Zentrum de
was sie suchen
onolith, über
und oktagona
rt: ein helles,
alles das finden,
elalterlicher M
von der Buvette
r
t,
nnen restaurie
et
de
br
Kö
n,
l
ng
ei
vie
ru
St
ein runder, mitt
n
it
Sp
m
ge
m
ki
h
zu
r
lic
ec
tz
de
ht
it prächtigen
la
r
m
ac
lp
ne
ie
rt
n,
ei
sp
tere
äude, verzie
und alles in
eb
,
G
se
s
einem noch äl
ie
te
W
an
.
eg
en
ist
el
ch
zur wei
ngelassen
der Ceresio
chen Säulen.
bung, die uns
in den Boden ei
turen und doris
schwarzem
ge
ka
d
Um
uk
un
n
St
te
em
ns
ss
e betraute Gio
ei
hö
s w
ossen Aufgab
terbau sc
gr
Un
t.
er
en
Die Wände au
es
ha
kt
te
t
di
ite
m
nk
it
sa
ch
M
he
ei
ge
Ar
n
lich erw
See gesc
wie der
della Croce de
über einen kürz
Marmor sind
romanische
vanni Andrea
r Park verfügt
nze Jahr
De
ische und spät
ga
s
an
ti.
m
da
ot
r
Ro
er
Pi
.
de
o
üb
al
n
ni
r
in
orig
tz, de
dersChristi vo
Giovan Anto
terten Spielpla
prägen auch an
en das Leben
Fresken erzähl
schönen Bauten
n kann.
einer Version
e
it
de
in
m
er
s
Se
g
w
al
t
un
.
tz
ng
ns
zig
nu
itu
he
eu
be
Kr
gsze
des Städtc
Geburt bis zur
von der Sonnta
r
wo die Gassen
Der Lido wurde
erichts.
fentlichen Bäde
öf
n
te
ns
hö
des Jüngsten G
sc
eines der zehn
erkannt.
der Schweiz an
Ende Mai bis
iten sind von
ze
Die Öffnungs
nde-Lido ist
ber. Der Gemei
Anfang Septem nze Jahr hinweg als Park
s ga
jedoch über da
.
et
geöffn
www.rivasanvitale.ch
Regionales Zentrum. Pôle régional.
Die Stadt Mendrisio
Mendrisio liegt in einer reizvollen und entdeckenswerten Landschaft
zwischen den zwei Bergen Monte S. Giorgio (Unesco Weltnaturerbe)
und Monte Generoso und ist von grünen Feldern, Hügeln, Wäldern,
dem See, an den Berghängen verstreuten Dörfern und terrassierten
Weinbergen umgeben. Die Strassenrad-WM 2009, die Architekturakademie, das Kunstmuseum sowie das berühmte Outlet FoxTown
haben den Namen und den Ruf von Mendrisio in die ganze Welt
gebracht. Die artistischen, kulturellen und architektonischen Schätze
sowie die Traditionen und die Neuerungen beleben die Stadt. Die auf
dem ganzen Gebiet verstreuten Weinreben zeugen von der Bedeutung
der Tradition des Weinbaus und der Weinherstellung in dieser Region.
La ville de Mendrisio
Mendrisio a le charme d’un paysage varié, à découvrir et à aimer.
Située entre le Mont San Giorgio, patrimoine de l’Unesco, et le mont
Generoso, la ville s’étend entre plaines verdoyantes, collines, bois, lac
et villages logés sur les rives ensoleillées et les terrasses de vignoble.
L’évènement mondial des championnats de cyclisme en 2009, l’Académie d’architecture, le Musée d’art et le célèbre magasin d’usine Fox
Town ont donné à Mendrisio sa renommée mondiale. Un riche patrimoine archéologique, artistique, culturel, architectural, de traditions et
de nouveautés animent la ville.
Les vignobles répartis sur le territoire témoignent de l’importance
encore accordée au maintien de la tradition et des activités viticoles.
www.mendrisio.ch
Regionales Zentrum. Pôle régional.
Chiasso, eine menschengerechte Stadt
Chiasso ist bekannt als Verkehrs- und Handelszentrum sowie Finanzplatz. Neben den zahlreichen Kreditinstituten gibt es hier einen konsolidierten Dienstleistungsbereich. Die Stadt hat sich entwickelt als
natürliche Vermittlerin zwischen Süd- und Nordeuropa.
Sie kann sich interessanter Beispiele von Architektur im Art Déco oder
Liberty Stil rühmen, die neben neueren Gebäuden im modernen Stil
stehen. Der Weinbau und die Weinerzeugung spielen in dieser Gemeinde heute noch eine wichtige Rolle.
Der Veranstaltungskalender bietet u.a. ein vielfältiges Theaterprogramm, das Sommerfest Festate sowie das Festival der Jazz Kultur
und Musik.
Chiasso, une commune à taille humaine
Chiasso est un important centre d’échanges et de commerce ainsi
qu’une place financière réputée où les nombreux organismes de crédit génèrent d’importantes activités de service. La ville s’est imposée
au cours de son histoire comme zone d’échange entre les économies
du sud et du nord de l’Europe.
Elle possède d’intéressants bâtiments de style Art Nouveau (Liberty)
et Art déco, ainsi que des constructions plus modernes. Chiasso offre
aussi de vastes étendues boisées et d’importants équipements sportifs. En outre, la viticulture y est encore très vivace et produit des vins
de qualité. Nombreux les événements culturels: saison théâtrale du
Cinéma Théâtre et Festival de jazz.
www.chiasso.ch
Comune
di Chiasso
|
Regionale Zentren. Pôles régionaux 15
SHOP
in Mendrisio.
Shop in town!
Vergnügen Sie sich beim Einkaufen im
wunderschönen historischen Zentrum von Mendrisio!
Amusez-vous en faisant vos achats
dans la vieille ville de Mendrisio!
www.mendrisionucleo.ch
www.piazzaleallavalle.ch
Via
Lav
egg
io
Via Penate
Via C.
Mendrisio.
ntine
M
San
Via
Via Morée
Viale alle Ca
no
Mader
P
nant
. Du
o
artin
E
Via
isan
nt
Duna
a
Via F
u
E. G
Via
.
Via E
Morée
m. M
aggi
P
P
rtino
n Ma
a
Via S
Via C.
Cimitero
sp
oli
Vicolo
Via Z
o
rzi
i
a
Vi
Be
sc
an
Via L
.
Lavizz
ari
Piazzale
alla Valle
C.
co
n
i
Villa Argentina
To
r
A.
re
Tu
r
Istituto
Paolo Torriani
all
a
Vi
a
Via C. Cattaneo
Vi
a
Ca
na
G
sso
l Do
a
Via
Casa
Anziani
La Quiete
vé
e
.R
izz
i
Via
A
. Tu
rco
ni
P
Scuola
elementare
P
Parco
giochi
Via
i
hin
Stadio
nc
Fra
P
i
Nord
Centro
manifestazioni
Mercato Coperto
on
ghie
. Ali
D
Via
Est
Ovest
ri
Sud
lva
lla
a
Vi
a
sc
na
ria
Parco
Vi
a
Fra
Ospedale
regionale
Beata Vergine
Via
o
rtiv
ldati
ni
ria
P.
To
r
Vi
a
lz
Bo
Vi
a
Accademia
di architettura
(vecchio OBV)
H
nc
hin
i
D
Scuola
dell’infanzia
Sud
spo
Via A. So
da
on
sm
Gi
La
rg
oB
an
i
Via
Via Baroffio
sc
on
i
ini
ra
ns
c
Vi
a
S.
F
er
na
zi
az
en
at
F.
C
Vi
a
i
Pronto
Soccorso
e
po
ozz
e
ien
Vi
al
am
P
Via
Casa
Anziani
Torriani
P
C
Via
re
C.
r
To
a
Vi
Chiesa
S. Sisinio
a
Chiesa
dei Cappuccini
r
rre
i
Piazzale
dei Cappuccini
P
a To
Palazzo
Pollini
P
all
ta
P
P
Via
all
a
Vi
ot
tta
Mo
i
G.
Via
P.zetta
Borella
in
i
ollin
M
Vecchia
Filanda
lch
sca
de
O
Via
P
ld
orella
B
Via F.
P
ru
Vi
co
nti
Vi
P
Via Marliani
nio
o
aP
P
Via
G.
P
st
llo
So
P
Vi
a
G
du
o
rg
Scuola
dell’infanzia
Nord
Croce
Verde
PTT
en
o
os
er
a
Vi
Piazza
del Ponte
o Be
Piazza
della
stazione
i
oc
Cr
P
PTT
Cors
P
Stazione
FFS
Vicolo Croù
La
Vi
a
Po
llin
i
Vi
a
S.
en
Fr
ng
P
Via
a
Vi
Vecchio
Pretorio
Chiesa Parr.
S.S. Cosma
Torre e Damiano
campanaria
da
Asilo
ldi
P
a
raell
P
P
Palazzo
Torriani
No
se
ro
ini
Via
da
ose
N
Via
roso
lla
ene
ae
P.zetta
Fontana Via C. Croci
orz
Pretorio
Polizia
Cantonale
G
Via
Via N. Bosia
Municipio
Polizia
Comunale
Palazzo Bosia
o Busioni
io
cch
Ve rio
Via Preto
Via G. Andreoni
Via
Z
P
Casa Torriani
Ghiringhelli
o
ian
am
S.D
Via
P
s
Pr
a
Vi
a
Via S.ta Maria
UTC
P
Ga
ipio
al
unic
Via
M
Via
AIM
usc
z
P
la
Ve
V.
Casa Croci
Via
Chiesa
S.ta Maria
Via Stella
an
.L
i
io
Via Vecch
sio
Portone Ginna
S.Giovanni
Piazza
S.Giovanni
ili R
orz
ée
Chiesa
S.Giovanni
Via Torria
ni
ni
mi
ro
or
Via
io
ob
or
P
cc
Pompieri
Via
Z
M
la
N
Via
Vi
a
el
Oratorio
Madonna
delle Grazie
G
Via
F.
B
st
nga
Via Brecch
Chiostro dei Serviti
e Museo d’arte
Ca
Selvetta
Via Vi
gnalu
Vi
a
In
Ma
Vi
a
g.
Pasta
An
Sa
lita
d’O
pp
rio
Via
de
Se
|
Regionale Zentren. Pôles régionaux 17
SHOP
in Chiasso.
Shop in town!
Geniessen Sie Ihren Einkauf
bei einem Spaziergang durch den Corso!
Une esplanade pour flâner en profitant
de ses achats!
www.chiassoshop.ch
www.centrochiasso.ch
P
Palapenz
Sottocentrale
elettrica
Pista di ghiaccio
Campi
d’allenamento
Officina
del gas
Centro
accoglienza
rifugiati
Stadio
Parco
giochi
ini
cch
Via Prim
o Agost
o
lo
Vic
o
lli
san
. E. Gui
Via Gen
Faloppia
ilv
Via Sol
Via A. Chies
a
dini
Chiesa
Sant’Anna
Via
a
iS
f.ll
Vi
a
de
tand
sta
E.
Vi
a
nz
Via C. Benzoni
Via Milano
n
uisa
E. G
Asilo
ti
er
lb
’A
V.
d
en.
Via
G
Via Sottope
zi
loz
sta
Pe
P
Piazza
Boffalora
P
ini
Ol
Via
S
. Pa
Via
C
hi
erle
Int
Via
PTT
ola
P
ll
a
Pi
B.
G.
Vi
a
od
a
tan
on
.F
Via
B
Via
P. F.
M
ng
va
ano
ei C
Via
d
lli
Via
P. L
u
P
erto
. Alb
Via
G
Cimitero
o Te
elm
ugli
Via
G
i
Lu
B.
Vi
a
rrian
Via
To
P
P
P
e
Vi
al
R.
ni
P
o
P
Magazzini
AGE
ttaneo
Via C. Ca
Polizia
Comunale
Municipio
Magazzini
comunali
UTC
AGE
Via
S. S
eba
stia
no
o
Via
G.
Sa
n
Centro
Casa
Anziani
Via Livio
tta
Mo
P
Go
tta
rd
o
P
Via S
.
ni
Canto
Via
L.
nG
Sa
G.
Mo
tta
Favre
Via
rso
Chiesa
Madonna di Fatima
Co
no
vo
P
ppa
rdo
otta
P
P
Via
Vi
a
P
Dogana
Chiasso
Brogeda
autoveicoli
pesanti
us
Ag
Via
P
Ov
est
ni
to
Dogana
Chiasso
strada
gli
or
ta
de
G.
P
mo
Vi
a
Co
Polizia
Cantonale
i
lbr
icc
Via
Piazza
Elvezia
de
gli
A
Parco
giochi
to
C. S
Avv.
Parco
giochi
Viale
am
.C
Via F. Soldati
G
Via
.
.F
Dr
la
rto
Be
Via C
. Mad
erno
Ufficio
del lavoro
Stazione
FFS
Largo F.
Chiesa
PTT
Piazza
Indipendenza
urti
P
Cise
ri
e
al
Vi
Via P. e L. Chiesa
po
CHIASSO COMO MILANO
Via Ten. Col. G. Galli
Ufficio
regionale
stranieri
Via A
.
Via
C
Via S. Franscini
Centro
diurno
Oratorio
Excelsior
Co
rs
Via E. Bossi
Via F. Soave
Croce Verde
Biblioteca
Comunale
Via R. Simen
Pompieri
Sala
Diego Chiesa
Asilo
Scuola
commerciale
SSQEA
Piazza Col.
C. Bernasconi
Croce Rossa
Piazza Parr.
San Vitale
ard
ott
nG
Sa
P
zo
an
M
rso
Co
Cinema
Teatro
Scuola
media
Scuola
elementare
Via Ten. Col. G. Galli
ri
ghie
. Ali
Via
D
P
AUTOSTRADA
Via R. Simen
Sottocentrale
elettrica
’A
pa Via
J. L
F. a
Ke rgo
nn
ed
y
i
a
Zo
lla
de
Via
lbe
rt
V.
d
m
r
Via
L. P
a
cc
Via
F. B
orro
mini
Via
dei R
odari
Via Fontana da
Sagno
G.
Ve
rdi
Via
F. R
usc
a
Via
Via
Via S. Balestra
Vela
Via
V.
nt
na
Du
Via Valdani
Breggia
lo
E.
Via
Vald
ani
Vic
o
Ra
Vi
a
steu
rütli
Via
G
Vico
Via
lo d
L. L
ei C
aviz
alvi
zari
Piscine Comunali
tti
i Cro
Via
a
ne
sa
Boss
i
Via E
.
zio
Sta
hie
ssi
dei
C
Bo
Via
A.
Vo
lta
ed
ron
i
Via
G.
Po
rta
de
iP
Bro
ge
da
Via
Via A. Turconi
E.
Via
Via
Ge
n.
E.
Du
fou
r
gia
ini
Via
eg
cc
M
a
es
tri
Co
ma
cin
i
Br
Pu
rd
No
d
Su
Od
es
ca
lch
i
Via
G.
Via
Via
Via
Es
t
Chiasso.
Regionale Zentren. Pôles régionaux 19
|
Angebote.
Offres.
|
20 Angebote
|
Offres 21
Jubiläen. Anniversaires.
600 Jahre – Einsiedelei San Nicolao
Die Klause S. Nicolao wurde 1413 erbaut und ist sowohl zu Fuss als auch
mit dem Auto erreichbar. Die kleine Kirche, die vor kurzem erst restauriert
wurde, steht in von einem Tor abgeschlossenen Hof. Das Altarbild (frühes 18. Jh.), ein Werk des Malers Francesco Innocenzo Torriani, ist dem
Erzengel Michael gewidmet. Die Aussenwände sind mit einem Stuckrelief (ca. 1600) geschmückt, auf dem sich die Madonna mit dem Kind und
den Heiligen Francesco und Antonio von Padua befindet, sowie eine
kleine Marmorskulptur, die den Tobias, geführt vom Erzengel Raphael,
darstellt, und noch zwei Sonnenuhren. In dieser Anlage befinden sich
auch ein zum Teil in den Felsen geschlagenes Grotto und eine Terrasse,
von wo aus Sie das Panorama des Mendrisiotto bewundern können.
600 ans – Le complexe de l’Ermitage Saint-Nicolas
Construit en 1413, le complexe de Saint-Nicolas est accessible à
pied comme en voiture. Récemment restaurée, la petite église se
trouve dans une cour fermée par un portail. Le plafond du presbytère présente des stucs du début du XVIIe siècle ornés de fresques
représentant l’histoire de la Vierge. Œuvre du peintre Francesco Innocenzo Torriani, le retable dédié à l’archange Saint Michel date du début
du XVIIIe siècle. Sur les murs extérieurs se trouvent un haut-relief en
stuc (1600 env.) représentant une Vierge à l’Enfant entourée de Saint
François et Saint Antoine de Padoue, un petit marbre figurant Tobias
conduit par l’archange Raphaël, ainsi que deux cadrans solaires. Partiellement creusé dans la roche, le complexe comprend également un
grotto et une terrasse donnant sur les alentours de Mendrisio.
Jubiläen. Anniversaires.
50 Jahre – “Rassegna gastronomica
del Mendrisiotto e Basso Ceresio”
Dieser beliebte und erfolgreiche Anlass feiert sein 50-jähriges Jubiläum. Es handelt sich um eines der traditionsreichsten und mithin um
das bedeutendste Gastronomie-Event des Kantons Tessin.
An der «Rassegna» nehmen jeweils über 40 Restaurants teil, die gemäss einem spezifischen Reglement ihren Gästen spezielle Gerichte und Menüs anbieten. Diese sind in einem praktischen Prospekt
zusammengestellt und beschrieben, der auch als Sammelkarte für
die «Rassegna» –Treueprämien dient. Ein aus den Gewächsen der
regionalen Weinproduzenten ausgewählter Tropfen begleitet zudem
als «Rassegna»– Wein jede Ausgabe des Events.
50 ans – “Rassegna gastronomica
del Mendrisiotto e Basso Ceresio”
Cette manifestation particulièrement courue et appréciée célèbre ses
50 ans d’existence. Elle compte parmi les plus grands événements
rendant hommage à la gastronomie traditionnelle du Tessin.
Généralement, plus de 40 restaurants participent à la «Rassegna» et
proposent plats spéciaux et menus à leur clientèle selon un règlement
bien précis. Ces spécialités sont d’ailleurs réunies et décrites dans un
prospectus qui fait également office de carte de fidélité permettant
de gagner des primes «Rassegna». Par ailleurs, un vin «Rassegna»,
choisi parmi ceux des producteurs régionaux, accompagne chaque
édition de la manifestation.
www.rassegna.ch
|
22 Angebote
Jubiläen. Anniversaires.
20 Jahre – Festival des figuren-theaters Maribur
Maribur wurde 1994 ins Leben gerufen und mit den Jahren entwickelte sich die Veranstaltung nicht nur territorial, sondern auch quantitativ, sodass sie sowohl national, als auch international Anerkennung
erlangt hat.
Die Vorführungen finden während des ganzen Jahres im Park der
Gole della Breggia, in Stabio und Ligornetto statt, und das Publikum
besteht vor allem aus Familien mit Kindern im Schulalter.
2013 feiert Maribur sein 20-jähriges Jubiläum mit einer besondern
Veranstaltung im Cinema Teatro von Chiasso, wo am 12. Mai in Zusammenarbeit mit dem Orchester der Italienischen Schweiz Peter
und der Wolf von Sergej Prokof’ev aufgeführt wird. Aber nicht nur das!
20 ans – Festival de théâtre de marionnettes Maribur
Maribur débute à Stabio en 1994. Avec le temps, la manifestation
a étendu sa présence sur le territoire et a su offrir une variété et une
qualité de spectacles, pour la plupart destinés aux familles, méritant ainsi sa renommée nationale et internationale.
Le festival se déroule sur toute l’année dans le cadre du Parc des
Gorges de la Breggia, à Stabio et à Ligornetto.
En 2013, Maribur fête sa vingtième édition avec une représentation
spéciale au Cinéma Théâtre de Chiasso , le 12 mai, en collaboration
avec l’Orchestre de la Suisse Italienne: Pierre et le Loup de Serge
Prokofiev… et d’autres choses encore !
www.maribur.ch
Jubiläen. Anniversaires.
10 Jahre – “La Via Lattea”
Im Sommer 2003 organisierte das Teatro del Tempo die erste Ausgabe der Via Lattea, die auf der Idee einer Wanderung mit verschiedenen
Stationen basiert. Also eine Art weltliche und ökologische Pilgerfahrt
durch Raum und Zeit, mit Musik, Theater, Literatur, Film, Tanz, Architektur u.v.m., um wieder zu einer Harmonie zwischen Kultur und Natur
zu finden. Seither hat die Via Lattea eine grosse Strecke zurückgelegt
und erreicht 2013 die Wegmarke von 10 Jahren. Das wird mit einem
Programm in zwei Teilen gefeiert. Der erste – zu Beginn des Sommers
– nimmt die bewährte Formel der Pilgerfahrt durch das Mendrisiotto
wieder auf, der zweite – zu Beginn des Herbstes – weiht etwas Neues
ein: eine kleine Odyssee auf dem Luganersee, zu Fuss und im Schiff.
10 ans – “La Via Lattea”
En été 2003, le Teatro del Tempo inaugurait la permière édition de La
Via Lattea. Une formule à la fois ancienne et nouvelle, celle d’un parcours à pied avec plusieurs étapes. Un pèlerinage en somme, toutefois laïc et écologique, à travers l’espace et le temps, avec musique,
théâtre, littérature, cinéma, danse, architecture... pour retrouver une
harmonie entre culture et nature. Depuis, La Via Lattea a parcouru
beaucoup de chemin et en 2013, elle atteint les dix ans d’existence.
Le Teatro del Tempo célèbre cet anniversaire avec un programme en
deux parties. La première, en début d’été, renoue avec la formule du
pèlerinage à travers le Mendrisiotto. La seconde, en début d’automne,
inaugure une nouvelle voie: une petite Odyssée sur le lac de Lugano,
à pied et en bateau.
www.teatrodeltempo.ch
|
Offres 23
Entdecken Sie die Handwerker.
Geführte Ausflüge für jeden Geschmack!
In der Region gibt es verschiedenste Handwerker, die den Besuchern
gerne ihr Handwerk präsentieren, welches sie aus Leidenschaft und
aus Liebe zum Althergebrachten pflegen und welches immer noch
dem aktuellen Geschmack entspricht. Um Ihnen diese wertvollen
Handwerksarbeiten der Region des Mendrisiotto und Basso Ceresio
näher zu bringen, und um Ihnen etwas Abwechslung zu bieten, während Sie unsere Region und ihre Einwohner kennenlernen, präsentieren wir Ihnen hier einige Handwerker.
Gerne organisieren wir für Sie einen Besuch in einer der hier angegebenen Werkstätten oder auf Wunsch in einer anderen. Kontaktieren
Sie uns einfach!
A la découverte de l’artisanat.
Visites guidées pour tous les goûts!
La région compte un grand nombre d’artisans qui ouvrent volontiers
leur atelier au public: ils accueillent les visiteurs, leur expliquent leur
métier et leur engagement dans des professions qui, tout en respirant
le charme de l’ancien, n’en répondent pas moins au goût actuel.
Voici quelques propositions pour vous aider à mieux faire connaissance avec les activités artisanales de grande valeur que l’on rencontre
dans le Mendrisiotto et le Basso Ceresio, et vous offrir un moment de
détente originale à la découverte de la région et de ses habitants.
Nous sommes à votre disposition pour organiser des visites d’ateliers
– qu’il s’agisse de ceux-ci ou d’autres que nous ne mentionnons pas
ici: n’hésitez-pas à nous contacter!
Info
Um eine Führung zu buchen, bitten wir Sie dies mindestens 3 Tage im
voraus beim Tourismusbüro in Mendrisio anzumelden.
Wir bitten Sie uns die Uhrzeit, die Teilnehmeranzahl und die Sprache
für die gewünschte Führung anzugeben.
Sie erhalten eine Bestätigung, sobald wir die Zusage des Handwerkers erhalten haben.
Die Führungen in den Werkstätten sind in der Regel kostenlos; falls es
eine Eintrittsgebühr gibt, wird in Ihrer Bestätigung vom Tourismumbüro darauf hingewiesen.
Info
Pour toute réservation de visite guidée, merci de contacter l’Office du
Tourisme du Mendrisiotto au moins 3 jours avant la date prévue.
Pensez à indiquer l’horaire choisi, le nombre de participants ainsi que
la langue souhaitée.
La visite ne pourra être confirmée qu’une fois que l’artisan partenaire
sera lui-même en mesure de confirmer le rendez-vous selon le nombre
de participants et ses capacités.
Les visites guidées d’ateliers d’artisans sont généralement gratuites;
lorsqu’une rétribution est demandée, cela vous est précisé par l’Office
du Tourisme du Mendrisiotto au moment de la confirmation.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Alberto Valli begleitet Sie auf dem See
A la pêche sur le lac avec Alberto Valli
Das Fischen auf dem Luganersee war früher eine weit verbreitete Tätigkeit und die gefangenen Fische wurden nach traditionellen Rezepten zubereitet. Lernen Sie beim Fischen mit Alberto Valli mehr über die
verschiedenen Fangmethoden.
Autrefois, la pêche était une activité répandue sur le lac de Lugano et
le poisson, cuisiné à l’ancienne, faisait partie de l’alimentation quotidienne. Alberto Valli vous emmènera pêcher sur le lac, vous dévoilera
ses techniques de capture.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Kunst ein Bier zu produzieren
L’art de produire la bière
Der Birrificio Ticinese wurde 2009 in Stabio eröffnet und ist die bedeutendste handwerkliche Brauerei in der Region. Die Besichtigung der
Anlage und das Treffen mit dem Braumeister ermöglicht den Besuchern, mehr über die Herstellung von Bier zu erfahren. Inkl. Bierverkostung.
La brasserie Birrificio Ticinese, principale brasserie artisanale de la région, a ouvert ses portes à Stabio en 2009. La visite de l’établissement
et la rencontre avec le maître brasseur vous donneront l’occasion de
connaître les nombreuses bières produites sur place et d’apprendre
comment on fabrique la bière. Une dégustation est prévue.
|
24 Angebote
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Winzer wandern mit Ihnen
En compagnie des œnologues
Die Winzer und Weinexperten Simone Favini und Luca Luisoni erklären
Ihnen den Weinanbau und die Beziehung zwischen Mensch und Traube. Bei einer Wanderung auf den Wegen, die anlässlich des 100-jährigen Jubiläums der Merlottraube angelegt wurden, werden Sie vieles
über den Weinanbau und die Weinherstellung erfahren.
Simone Favini et Luca Luisoni vous feront découvrir les techniques de
viticulture et le rapport entre l’homme et la vigne qui, au fil du temps, a
fait de cette région la première région viticole du canton. En parcourant
les itinéraires créés à l’occasion du 100° du Merlot, vous aurez tout loisir
d’accéder au savoir qu’ils vous transmettront avec compétence.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Schneiderei
Un atelier de couture
Fiamma Molteni empfängt Sie in ihrer Schneidereiwerkstatt und zeigt
Ihnen verschiedenste Stoffe, Gewebe und die Feinarbeit der traditionellen Kleider. Zwischen Mode und Tradition, wer sich dafür begeistert, entdeckt eine Welt voller grosser und kleiner Geheimnisse!
Fiamma Molteni vous accueillera dans son atelier de couture où elle
vous montrera les tissus, les textures et les finitions des habits régionaux
traditionnels que portaient les Tessinoises jusqu’au début du siècle
dernier. Entre mode et tradition, les passionnés découvriront quelques
secrets du métier!
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Metalle und Edelsteine
Métaux et pierres précieuses
“La bottega dell’Orafo” von Ivan Inauen und Anna Melcon befindet
sich mitten in der Altstadt von Mendrisio. Ivan, Goldschmiedemeister,
und Anna, Goldschmiedin und Edelsteinfasserin, arbeiten seit 2010
zusammen. Ein Besuch in ihrer Werkstatt enthüllt die faszinierende,
geheimnisvolle und magische Welt der Metalle und Edelsteine.
La boutique «La bottega dell’Orafo» d’Ivan Inauen et Anna Melcon est
située dans la vieille ville de Mendrisio. Ivan, maître orfèvre, Anna, orfèvre et sertisseuse de pierres précieuses, travaillent ensemble depuis
2010. Une visite de leur atelier vous révèlera le monde magique, secret
et fascinant des métaux et des pierres précieuses.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Verschmelzung von Kunst und Handwerk
La fusion entre arts et artisanat
Die Giesserei Perseo SA wurde 1952 gegründet und wurde seit Beginn
von bekannten Künstlern besucht. Bei der Besichtigung der Giesserei
gewinnen die Besucher einen Einblick in ein bedeutendes Kunstgewerbe und erfahren mehr über die ältesten Giessverfahren, welche die
Giesserei zum führenden Giesswerk in der Schweiz gemacht haben.
Créée en 1952, Perseo SA est depuis toujours fréquentée par des
artistes de renommée internationale. La visite vous permettra de
connaître quelques-unes des plus anciennes techniques de fusion,
qui ont valu à la fonderie de devenir la référence en Suisse dans ce domaine, et d’admirer un travail artistique et artisanal de grande qualité.
|
Offres 25
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Entstehung einer Geige
La réalisation d’un violon
Daniela Solcà machte ihren Abschluss als Geigenbauerin in Cremona
und eröffnete 2010 in Mendrisio eine eigene Werkstatt. Ein Besuch in
ihrem Laden entführt Sie auf eine Entdeckungsreise durch die Kunst des
Geigenbaus und der Holzverarbeitung zur Herstellung von Musikinstrumenten und veranschaulicht den Prozess der Entstehung einer Geige.
Daniela Solcà a achevé sa formation de luthière à Crémone et ouvert
son propre atelier à Mendrisio, en 2010. Une visite de son enseigne
vous emportera à la découverte de l’art de la lutherie et de la transformation du bois pour en créer des instruments de musique. Elle vous
permettra aussi d’assister au processus de réaliser un violon.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Weinkeller und Weine / Caves et vins
Der Merlot ist gewiss der bekannteste und am meisten geschätzte
Wein dieser Region. In den letzten Jahrzehnten wurde die Produktion
durch die Einführung neuer Weinsorten bereichert und zum Teil diversifiziert. Die Teilnahme an diesem Ausflug, welcher jeweils Samstags
stattfindet, ist die ideale Gelegenheit Qualitätsweine zu kosten, sowie
die Weinkeller und Weinfelder zu besichtigen.
Le Merlot est sûrement le vin le plus connu et le plus apprécié de la
région. Ces dernières décennies, la production s’est enrichie et s’est
en partie diversifiée grâce à l’introduction de nouveaux types de vins.
tous les samedis, c’est l’occasion idéale pour déguster des vins et
partir à la découverte des caves et vignobles où ils sont produits.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Verkostung von traditionellem Käse
Savourer fromages d’antan
In alten Kellerräumen in Salorino werden die renommierten Käsesorten Formaggini della Valle di Muggio und Zincarlin, hergestellt und
aufbewahrt. Bei der Besichtigung dieser Keller erfahren die Besucher
mehr über die Besonderheiten dieser Produkte und die traditionellen
Herstellungsverfahren, inkl. Käseverkostung.
A Salorino, dans de vieilles caves semi-enterrées, sont fabriqués et
conservés les fromages du val Muggio ainsi que le Zincarlin, le premier produit labellisé Slow Food en Suisse. La visite des caves vous
révélera les particularités de ces fromages et leur mode de fabrication
traditionnelle. Une dégustation est prévue.
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Polus: Besichtigung zwischen “Realität und Virtualität”
Polus: visites à la frontière du “réel et du virtuel”
Die Tabakfabrik Polus SA war bis 1992 aktiv. Anlässlich des 100. Jubiläums des Unternehmens wurde ein Besichtigungskonzept umgesetzt, um mit Hilfe eines Touchscreens die 100-jährige Geschichte
darzustellen und zu erläutern, wie es der ehemaligen Tabakmanufaktur gelang, sich in ein Multifunktionszentrum zu verwandeln.
La fabrique de tabac Polus SA a cessé sa production en 1992.
Un concept de visite a vu le jour dans le cadre du 100e anniversaire
de l’entreprise et permet au visiteur de découvrir comment l’ancienne
manufacture de tabac est parvenue à se transformer en centre multifonctions.
|
26 Angebote
Ideen und Anregungen.
Vorschläge für tägliche Programme
Mit unseren 8 Vorschlägen möchte Mendrisiotto Turismo die Aufmerksamkeit der Veranstalter wecken und ihnen eine Kostprobe des
touristischen Angebots unserer Region anbieten. Weitere massgeschneiderte Programme können rund um die Themen Natur, Kultur
und Gastronomie entwickelt werden.
Jede Besichtigung kann mit einem Mittag- bzw. Abendessen sowie
mit einer Wein- oder Käseverkostung oder mit einem Hotelaufenthalt
kombiniert werden. Führungen sind für alle Besichtigungen verfügbar.
Der Preis errechnet sich nach dem konkret ausgearbeiteten Angebot.
Halber Tag (ca. 3 Stunden)
–Besichtigen Mendrisio mit Führung (oder Audio-Führung)
–Besichtigung Zementpfad
–Besichtigung des Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten
–Wanderwege duch die Weinberge Nr. 2 (Penz-Hügel in Pedrinate)
Ganzer Tag
–Besichtigung Zementpfad, Mittagessen, am Nachmittag Fox Town
und Weinverkostung in einer Weinkellerei.
–Stadtbesichtigung Mendrisio mit Audio-Führung und Besichtigung
des Kunstmuseums, Mittagessen, am Nachmittag Besichtigung
des neuen Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten.
–Auffahrt auf Monte Generoso mit der Zahnradbahn und Themenweg auf der Suche der alten Schneekeller (Nèvere), Mittagessen,
Besichtigung des Museo Etnografico della Valle di Muggio
–Kulturpfad in der ValMara, Mittagessen, Besichtigung des Dorfs Riva San Vitale (Taufkapelle, Kirche Santa Croce)
Idées et suggestions.
Propositions de programmes quotidiens
Avec ces huit programmes Mendrisiotto Turismo a l’intention d’attirer
l’attention sur ce que le Mendrisiotto peut proposer et à donner un
aperçu de ce qu’il est possible d’y organiser. La nature, la culture et la
gastronomie sont les thèmes qui se prêtent le mieux au développement d’offres sur-mesure.
Toutes les visites peuvent être combinées avec un déjeuner/dîner,
une dégustation de vins ou de fromages et un séjour à l’hôtel. Elles
peuvent toutes se faire en compagnie d’un guide. Le coût du programme des visites est calculé sur la base des prestations effectives.
Demi-journée (environ 3 heures)
– Visite de la ville de Mendrisio avec guide (ou avec audioguide)
– Visite du Parcours du Ciment.
– Visite du Musée des fossiles du Monte S. Giorgio et des fouilles.
– Itinéraire thématique n° 2 à travers le vignoble (colline de Pedrinate).
Journée entière
–Visite du Parcours du Ciment, déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, centre Fox Town et dégustation en cave.
–Visite du centre de Mendrisio avec audioguide, visite du Musée d’art,
déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, visite du nouveau Musée des fossiles du Monte San Giorgio et des fouilles.
–Montée au sommet du Generoso en train à crémaillère et promenade
sur le sentier des Nèvere, déjeuner dans un grotto ou un restaurant;
l’après-midi, visite du Musée ethnographique du Vallée de Muggio
–Itinéraire culturel du val Mara, déjeuner dans un grotto ou un restaurant, visite de Riva San Vitale (Baptistère, église Sainte Croix)
|
Offres 27
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Erforschen Sie Stollen und Steinbrüche
Des mines et des carrières
Der Ausflug startet am Eingang der Breggia Schluchten und führt zu
den Abbaustollen des ehemaligen Sacebawerks. Anschliessend geht
es weiter mit dem Auto bis zu den Steinbrüchen von Arzo, dann zu
Fuss bis nach Spinirolo. Der Tag endet am Fossilienmuseum in Meride
mit einer kleinen Erfrischung und freier Besichtigung.
Le circuit débute à les gorges de la Breggia et mène au travers des
galeries d’extraction de l’ex-Saceba. Après un transfert en voiture
jusqu’aux carrières d’Arzo, la visite se poursuit à pied pour rejoindre le
village de Spinirolo. La journée se termine par un petit rafraîchissement
et une visite libre du Musée des fossiles, à Meride.
Info
Wenn / date Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix
Sprache / Langues
Besondere Hinweise
Observations particulières
8.06.2013 / 6.10.2013
9:00 – 17:00
16 - 25 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans)
Balerna, Parking alla Togna
CHF 55.- / CHF 40.- (>16 Jahre / >16 ans)
I-D-F-E
3-4 St. Fussmarsch. Picknick mitbringen.
3-4 h. de marche. Apporter pique-nique.
org. Fond. Parco Gole della Breggia + Fond. Monte San Giorgio
Anmeldung bis 12:00 Uhr des letzten Freitags
Inscription jusqu’au vendredi précédant, 12h00
Tel. +41 (0)91 690 10 29 / +41 (0)79 103 73 23
[email protected] / [email protected]
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Der Weg des Steins / Le chemin de la pierre
Der Ausflug startet bei den Steinbrüchen in Arzo und geht weiter mit
der Besichtigung des archäologischen Parks von Tremona-Castello
(10.-14. Jahrhundert). Anschliessend gelangt man nach Meride zum
Fossilienmuseum. Dort können Sie die Schätze bewundern, die Anlass waren, dass dieser Berg in das Weltnaturerbe der UNESCO aufgenommen wurde.
Le circuit commence près des carrières d’Arzo avant de se poursuivre
par la visite du site archéologique de Tremona-Castello (X-XIV siècle).
Il mène ensuite à Meride pour une visite du Musée des fossiles et des
trésors qui ont permis l’inscription du Monte San Giorgio au patrimoine
mondial de l’UNESCO. La balade se clôt sur un petit rafraîchissement.
Info
Wenn / date Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix
Sprache / Langues
Besondere Hinweise
Observations particulières
25.05.2013 / 15.09.2013
9:00 – 17:00
16 - 25 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans)
Arzo, Parking Steinbrüchen / carrières
CHF 50.- / CHF 35.- (>16 Jahre / >16 ans)
I-D-F-E
3-4 St. Fussmarsch. Picknick mitbringen.
3-4 h. de marche. Apporter pique-nique.
org. Fondazione Monte San Giorgio
Anmeldung bis 12:00 Uhr des letzten Freitags
Inscription jusqu’au vendredi précédant, 12h00
Tel. +41 (0)91 640 00 80 / [email protected]
|
28 Angebote
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Monte Generoso: Natur pur / Nature pure
Abfahrt in Capolago mit der Zahnradbahn. Nach einem Blick auf das
atemberaubende Alpenpanorama gibt es eine Präsentation der Gebirgswelt und einen Imbiss. Zu Fuss geht es dann zur Ausgrabungsstätte der Grotta dell’Orso (Bärenhöhle), wo man die Ergebnisse der
interessanten paläontologischen Studien sehen kann. Von dort aus
geht es zu Fuss zurück bis zur Haltestelle Bellavista.
Le départ se fait en petit train de Capolago. Après avoir admiré un paysage alpin à couper le souffle, vous assisterez à une présentation de
l’environnement montagnard. A pied vous rejoindrez la zone de fouilles
de la Grotte de l’Ours où vous découvrirez les résultats de passionnantes recherches paléontologiques. Retour à pied jusqu’à Bellavista.
Info
Wenn / date Zeit / Horaire
Teilnehmer / Participants
Treffpunkt / Rendez-vous
Preis / Prix
Sprache / Langues
Besondere Hinweise
Observations particulières
auf Wunsch / à la demande
9:00 – 16:22
1-20 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans)
Capolago, SBB Bahnhof / gare CFF
CHF 190.- (Führung kosten / coût guide)
I-D-F-E
3-4 St. Fussmarsch. Picknick mitbringen.
3-4 h. de marche. Apporter pique-nique.
org. Ferrovia Monte Generoso
Bitte mindestens eine Woche im Voraus buchen.
Merci de vous inscrire au moins une semaine à l’avance.
Tel. +41 (0)91 630 51 11
[email protected] / [email protected]
Geführte Ausflüge. Visites guidées.
Die Region ist ein Museum! La région est un musée!
Der Ausflug beginnt in Cabbio mit einem kurzen Besuch in der Casa
Cantoni. Der Weg führt dann weiter nach Muggio, ein reizendes Dorf
mit Blick auf die Terrassenanlagen. Durch einen eindrucksvollen Kastanienwald steigt der Weg bis zur Alpe Pianella und weiter zur Alpe
Bonello an. Dort können Sie eine “Nevèra” (Eiskeller) besuchen. Am
Nachmittag erreichen wir dann die Mühle von Bruzella.
Le parcours débute à Cabbio par une courte visite de la Casa Cantoni. Il conduit à Muggio, village dont le cœur charmant offre une vue
sur les terrasses puis, à travers une forêt de châtaigniers, débouche
sur l’Alpe Pianella et l’Alpe Bonello où est prévu une visite de «nevèra»
(glacière). Dans l’après-midi, l’itinéraire mène au moulin de Bruzella.
Info
Wenn / date auf Wunsch / à la demande
Zeit / Horaire
9:00 – 17:00
Teilnehmer / Participants 6 - 20
Treffpunkt / Rendez-vous Cabbio, Casa Cantoni
Preis / Prix
CHF 25.- (< 16 Jahre / < 16 ans)
+ CHF 25.- (Mittagessen / déjeuner)
Sprache / Langues
I-D
Besondere Hinweise
4 St. Fussmarsch. Tragen Wanderschuhe
Observations particulières 4 h. de marche. Porter chaussures de marche.
org. Museo Etnografico della Valle di Muggio
Bitte mindestens eine Woche im Voraus buchen.
Merci de vous inscrire au moins une semaine à l’avance.
Tel. +41 (0)91 690 20 38 / [email protected]
|
Offres 29
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Geo-paläontologischer Pfad Monte San Giorgio
Der kürzlich eingeweihte Naturlehrpfad schildert die komplexe geopaläontologische Geschichte des Monte San Giorgio, der von der
UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt wurde. Auf der Schweizer Seite
ist der 12,3 Km lange Rundweg in Brusino Arsizio, Riva San Vitale und
Meride zugänglich. Der Naturpfad auf der italienischen Seite bildet einen Anschluss an den Schweizer Wanderweg und ist in Besano, Porto
Ceresio und Viggiù zugänglich. Lehrtafeln schildern die ausserordentlichen Eigenschaften dieses Gebietes und begleiten die Besucher bei
der Entdeckung der Fossilienschichten, die zur weltweiten Bedeutung
dieses Berges beigetragen haben, und der Ereignisse, die in 350 Millionen von Jahren zur Entstehung dieses Berges geführt haben.
Sentier géo-paléontologique du Monte San Giorgio
Une nouvelle offre didactique dans la nature anime la découverte de
l’histoire géo-paléontologique du Monte San Giorgio dont la valeur
universelle est reconnue par l’UNESCO.
Côté suisse, un itinéraire en boucle de 12,3 km est proposé avec des
accès depuis Brusino Arsizio, Riva San Vitale et Meride. Côté italien,
l’itinéraire est relié à l’itinéraire suisse et accessible depuis Besano,
Porto Ceresio et Viggiù.
Les parcours sont jalonnés de panneaux d’information soulignant le
caractère exceptionnel du site pour accompagner le visiteur à travers les niveaux fossilifères qui placent le mont parmi les sites les plus
importants au monde et illustrer les évènements qui, au cours de
350 millions d’années environ, ont donné naissance à la montagne.
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Kulturpfad auf dem Monte San Giorgio
Im Laufe des Jahres 2012 ist der vierte Kulturpfad fertiggestellt worden. Auf diesem Lehrpfad werden die Besucher die verschiedenen
Ortschaften und Viertel auf diesem bedeutungsvollen Gebiet entdecken, welches UNESCO Weltnaturerbe erklärt wurde. Das Gebiet ist
besonders wegen des Vorhandenseins einzigartiger Fossilien äusserst interessant und es ist ebenso auch reich an Besonderheiten und
Schönheiten, die man nun der Öffentlichkeit offenbaren will.
Die Infotafeln werden Informationen über Brusino, Riva S. Vitale, Rancate, Ligornetto, Besazio, Arzo, Tremona und Meride liefern - wie bei den
drei weiteren Lehrpfaden, die in der Altstadt von Mendrisio, in den Gemeinden der Valmara und des unteren Mendrisiotto angelegt wurden.
Itinéraire culturel du Monte San Giorgio
Au cours de l’année 2012, un quatrième itinéraire culturel a été preparé avec la collaboration des communes du Monte San Giorgio. Son
but est de faire découvrir aux visiteurs les différentes communes et
localités de ce territoire, inscrit sur la liste du patrimoine mondial de
l’humanité par l’UNESCO. Un territoire unique en raison de la présence de fossiles, mais aussi de par l’existence d’un riche patrimoine
que l’on a souhaité mettre à la disposition du public.
Les panneaux d’information, comme c’est déjà le cas pour les trois
itinéraires tracés dans le centre historique de Mendrisio et dans les
communes de la Valmara et du bas Mendrisiotto, conduiront le visiteur à la découverte de Brusino, Riva San Vitale, Rancate, Ligornetto,
Besazio, Arzo, Tremona et Meride.
|
30 Angebote
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Archäologischer Park in Tremona – Castello
Archäologen und freiwillige Helfer haben die Überreste einer Bergsiedlung sowie Tausende von Funden an den Tag gebracht. Diese erlauben
es, die Vergangenheit der ganzen Region und insbesondere den Alltag
in einem mittelalterlichen Dorf besser zu verstehen. Dank den Ausgrabungen lernen wir, wie man lebte und wie man starb, wie Häuser
gebaut wurden, und in welchen Bedingungen die Herrschaft und das
Volk lebten. Um diese bedeutende Ausgrabungsstätte dem Publikum
zugänglich zu machen, arbeitet die Gemeinde Mendrisio in Zusammenarbeit mit dem archäologischen Verein ARAM, Mendrisiotto Turismo, der Stiftung Monte S. Giorgio und den Landbesitzern an der Realisierung eines archäologischen Parks, welches 2014 eingeweiht wird.
Parc archéologique de Tremona – Castello
La localité de Tremona est connue pour les fouilles archéologiques qui
s’y déroulent chaque année depuis 2000. Des archéologues et des
volontaires ont mis au jour sur la colline les restes d’une implantation
et des milliers d’objets qui nous permettent de connaître le passé de
la région. Les fouilles nous aident en particulier à comprendre la vie
quotidienne des habitant du village médiéval, comment ils construisaient leurs maisons et dans quelles conditions vivaient les seigneurs
et les paysans.
Afin de rendre ces découvertes accessibles au public, la Commune
de Mendrisio, en étroite collaboration avec l’ARAM, Mendrisiotto Turismo, la fondation Monte San Giorgio et les propriétaires du terrain,
a mis au point un projet de parc archéologique que l’on pourra visiter
dès 2014.
Neue Vorschläge. Nouvelles propositions.
Naturpark Valle della Motta
Der Naturpark Valle della Motta erstreckt sich über 163 ha des Gemeindegebietes von Coldrerio (39 ha) und Novazzano (124 ha).
Der Park umfasst das ganze Tal mit dem Roncaglia Bach, sowie Wälder und landwirtschaftliche Flächen. Zusammen bilden sie eine ganz
spezifische Landschaft. Der Park ist in verschiedene Zonen unterteilt
und für jede einzelne Zone gibt es genaue Vorschriften, was erlaubt
und was verboten ist.
Der Park ist grösstenteils von dichtem Wald bedeckt und wird von
dem Roncaglia Bach durchflossen. Ein Spaziergang im Park bietet
dem Besucher zu allen Jahreszeiten besonders stimmungsvolle Naturschauspiele.
Parc de la vallée de la Motta
Couvrant une superficie de 163 hectares (ha), le parc de la vallée de
la Motta est à cheval sur les communes de Coldrerio (39 ha) et de
Novazzano (124 ha).
Son périmètre intègre toute la vallée de la Roncaglia, ainsi que les
forêts et les zones agricoles qui forment avec celle-ci une unité paysagère bien définie. Le parc se divise en différents secteurs, dont
chacun présente des exigences spécifiques concernant les activités
qui y sont permises et celles qui y sont interdites.
Traversé par le Roncaglia, le parc est en grande partie couvert d’une
forêt épaisse. Les promeneurs qui le parcourent y découvrent des
paysages magnifiques à toutes les périodes de l’année.
|
Offres 31
11 Schweizer UNESCO-Welterbestätten und das
Biosphärenreservat Entlebuch.
Les 11 sites inscrits au patrimoine mondial de l´UNESCO
et la réserve de biosphère d´Entlebuch.
Kloster St. Johann in Müstair
Altstadt von Bern
Die im 18. Jahrhundert barockisierte Stadt hat ihre mittelalterliche Grundstruktur bewahrt.
Remaniée dans le style baroque
au XVIIIe siècle, la ville a
conservé sa structure de base
médiévale.
www.bern.com
Vieille ville de Berne
Stiftsbezirk St.Gallen
Ein bedeutender Wandmalereizyklus aus der Karolingerzeit.
Un remarquable ensemble de
peintures murales de la période
carolingienne.
www.muestair.ch
Couvent Saint-Jean à Müstair
Drei Burgen von Bellinzona
Ein architektonisches Ensemble
aus der Barockzeit mit einer der
wertvollsten Bibliotheken der Welt.
Ensemble architectural baroque
comprenant l’une des plus précieuses bibliothèques au monde.
www.st.gallen-bodensee.ch
Domaine conventuel de Saint-Gall
Trois châteaux de Bellinzone
Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch
Monte San Giorgio
Eine einzigartige Informationsquelle
über die Entstehung von Bergen
und Gletschern.
Une source unique d’information
sur la formation des montagnes et
glaciers.
www.myswissalps.ch
Alpes suisses Jungfrau-Aletsch
Lavaux, Weinberg-Terrassen
Lavaux, vignoble en terrasses
Diese Kulturlandschaft ist
Zeugnis einer ausserordentlichen,
beinahe tausendjährigen Wechselwirkung von Mensch und Natur.
Ce paysage culturel hors du
commun témoigne de près d’un
millénaire d’interaction de l’homme
et de la nature.
www.lavaux.ch
Tektonikarena Sardona
Die 128 Kilometer lange Strecke
ist eine Meisterleistung aus der
Pionierzeit der Eisenbahn.
Ce tronçon de 128 km est un chefd’oeuvre de l’époque des pionniers
du rail.
www.rhb.ch/unesco
Chemin de fer rhétique, Albula/Bernina
La Chaux-de-Fonds / Le Locle
Haut lieu tectonique suisse Sardona
Sites palafittiques préhistoriques
Die prähistorischen Siedlungsreste Biosphäre Entlebuch
erlauben eine lebendige Einsicht in
Entstehung und Entwicklung früher
Agrargesellschaften um die Alpen.
Les vestiges d‘habitations préhistoriques donnent un aperçu vivant
de l‘apparition et du développement
des premières sociétés agricoles
dans l‘Arc alpin.
www.palafittes.org
Réserve de biosphère Entlebuch
«UNESCO Destination Schweiz» bildet das touristische
Netzwerk aller Schweizer UNESCO-Welterbestätten und
UNESCO-Biosphärenreservate.
«UNESCO Destination Suisse» est le réseau touristique des
sites suisses inscrits sur la Liste du patrimoine mondial et des
réserves de biosphère de l’UNESCO.
www.unesco-destination-schweiz.ch
neu msg de_fr_2013.indd 1
Dank tausender versteinerter
Fossilien in seinen Gesteinsschichten ist der Monte San Giorgio der
beste Zeuge des Meereslebens vor
245–230 Millionen Jahren.
Avec ses riches ressources fossilifères, le Monte San Giorgio est un
témoin privilégié de la vie marine il
y a 230 à 245 millions d’années.
www.mendrisiottoturismo.ch
Rhätische Bahn, Albula / Bernina
Ein herausragender Zeuge für das
Verständnis der Gebirgsbildungsprozesse und der Plattentektonik.
Un témoin primordial pour comprendre le processus de formation
des montagnes et la tectonique des
plaques.
www.unesco-sardona.ch
Prähistorische Pfahlbauten
Die Wehranlagen von Bellinzona
gehören zu den bedeutendsten
Zeugen der mittelalterlichen Befestigungsbaukunst im Alpenraum.
Les châteaux, tours et remparts
crénelés de Bellinzone comptent
parmi les fleurons de l’architecture
médiévale fortifiée de l’espace
alpin.
www.bellinzonaturismo.ch
Die bemerkenswerte Stadtplanung
und die Architektur von La Chauxde-Fonds und Le Locle wurden
durch die Bedürfnisse der Uhrenindustrie geprägt.
La Chaux-de-Fonds et Le Locle
illustrent un développement urbain
remarquable, qui reflète les besoins
d’organisation rationnelle de la
production horlogère.
www.watch-cities.ch
Kaum eine andere Region im
Herzen der Schweiz besitzt so viele
Naturschätze wie das Biosphärenreservat Entlebuch.
Il n’est pas de région au coeur de
la Suisse qui possède autant de
trésors de la nature que le réserve
de biosphère Entlebuch.
www.biosphaere.ch
Die auf der Welterbe-Liste verzeichneten Stätten haben einen aussergewöhnlichen universellen Wert. Sie zeugen von der Vielfalt menschlicher
Kulturleistungen und der Naturphänomene.
Les sites inscrits sur la Liste du patrimoine mondial ont une valeur universelle exceptionnelle. Ils reflètent la richesse et la diversité de notre planète.
www.welterbe.ch
www.patrimoinemondial.ch
12.11.12 17:16
Coming soon.
Kulturpfad im Muggiotal
In Zusammenarbeit mit den Gemeinden des Muggiotals wird im
Laufe des Jahres 2013 der fünfte Kulturwanderweg vorbereitet, auf
dem die Besucher die vielen verschiedenen Gemeinden dieser Region entdecken können. Diese Gegend ist auch bekannt wegen des
Ethnographischen Museums, welches viel dazu beigetragen hat, das
kulturelle Angebot der Region zu erweitern. Es ist eine einzigartige
Gegend, reich an ländlicher Kultur, und die sicherlich noch viel über
ihre Geschichte zu verraten hat. Die Lehrtafeln führen sie nach Morbio
Inferiore am Anfang des Tals, weiter nach Breggia, Caneggio, Bruzella,
Cabbio, Muggio auf der linken Talseite und Castel San Pietro, Casima,
Monte und Campora auf der rechten Talseite.
Itinéraire culturel de la vallée de Muggio
L’année 2013 verra la conception et la réalisation d’un cinquième itinéraire culturel, élaboré en collaboration avec les communes de la
vallée de Muggio.
L’objectif de cet itinéraire est de proposer aux visiteurs de découvrir
les différentes communes de ce territoire, connu également pour l’important travail réalisé par le Musée ethnographique qui a fortement
développé son offre sur la vallée: un territoire de grande valeur, riche
d’une culture chantant la ruralité et qui, du point de vue historique, a
incontestablement encore beaucoup de trésors à dévoiler.
Des panneaux didactiques vous accompagnent à la découverte de
Morbio Inferiore au départ de la vallée, de Breggia, Caneggio, Bruzella,
Cabbio et Muggio sur le flanc gauche de la vallée, ainsi que de Castel
San Pietro, Casima, Monte et Campora sur le flanc droit.
Coming soon.
Villa Patria
Im Jahre 2012 wurden in der Gemeinde von Brusino Arsizio mit den
Arbeiten an dem geplanten Erholungsgebiet am See begonnen.
Dieses Städtchen, das besonders beliebt ist bei Touristen, die Ruhe
und unvergessliche Aussichten suchen, kann man von Lugano oder
Melide per Schiff erreichen, oder per Luftseilbahn vom Mount Serpiano. Das von der Gemeinde erworbene Seegrundstück wird sowohl
für die Einheimischen wie auch für die Touristen, die am Seeufer des
Luganersees sich von der sommerlichen Sonne erwärmen lassen
wollen, ein wichtiges Ausflugsziel werden.
Villa Patria
L’année 2012 a vu la mise en chantier d’une base de loisirs sur le lac
situé près du village de Brusino Arsizio.
Commune particulièrement appréciée des touristes en quête de
tranquillité et de panoramas inoubliables, Brusino est une destination
accessible par bateau au départ de Lugano ou de Melide, ainsi que
par le téléphérique qui descend de Serpiano.
Acquis par la commune, les abords du lac de Lugano offrent aux résidents comme aux touristes la possibilité de profiter de ses berges et
de s’y dorer aux rayons du soleil de l’été.
|
Angebote. Offres 33
Monte San Giorgio
UNESCO Weltnaturerbe.
2003 – 2013: 10 Jahre / 10 ans
Patrimoine mondial de l’UNESCO.
Ein fabelhafter Berg, entstanden aus dem Meer
Der Monte San Giorgio ragt im Süden der Schweiz wie eine majestätische und grüne Pyramide empor. Von der Felsenspitze auf 1’097
m schweift der Blick vom Monte Rosa zum Monte Generoso, von
den Lepontinischen Alpen zum Apennin, von Lugano und Morcote
bis Varese und Mailand.
Unter den Kastanienwäldern, den Gladiolen, den Alpenveilchen, den
Stecheichen und weiteren seltenen Pflanzenarten birgt der Monte
San Giorgio weltweit einzigartige geologische und paläontologische
Besonderheiten aufgrund der Vielfalt und des optimalen Erhaltungszustands der 230 Millionen Jahre alten Fossilien von Meeresreptilien,
Fischen und seltenen Landtieren. 2003 wurde der Monte San Gior-
|
34 UNESCO WHL
gio als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt. Ende des 19. Jhs. war
der Berg ein Standort für intensive Bergbautätigkeit, hier wurden
Schmuck- und Bausteine aus der Erde gewonnen. Später wurde
er Gegenstand sorgfältiger paläontologischer und geologischer Recherchen, die bedeutende Fossilien von grossem wissenschaftlichem
Interesse an den Tag brachten. Aufgrund der wichtigen Funde ist der
Monte San Giorgio heute ein weltweit anerkannter Standort für die
Erforschung der Trias.
Darüber hinaus ist der Berg eine wertvolle grüne Oase, die von den
zahlreichen Besuchern in der Region geschätzt wird.
Einen besonderen Ausblick geniesst man auch vom Alpe di Brusino
und vom Hotel Serpiano, in dem die vorzügliche Küche sowie das
Wellness Zentrum einzigartige Momente der Entspannung anbieten.
PA
T
N I O MO N
D
LE
IA
MO
RI
GE
MO
RI
•
PATRIM
N
OI
N I O MO N
D
LE
IA
PA
T
E
R
HE
MO
W OR L D
NDIAL •
•
IT
A
Une montagne de légende née de la mer
Situé au sud de la Suisse, le Monte San Giorgio se dresse tel une
majestueuse pyramide de verdure, bordée par le lac de Lugano. Du
haut de son sommet rocheux à 1097 m, la vue balaie les montagnes
alentour, du Monte Rosa au Monte Generoso, des Alpes lépontines
aux Apennins, et de Lugano et Morcote à Varese et Milano.
Sous ses forêts de châtaigniers où poussent glaïeuls, cyclamens,
houx et autres raretés botaniques, le Monte San Giorgio cache des
trésors géologiques et paléontologiques en parfait état de conservation: des fossiles de reptiles marins et de poissons mais aussi des
fossiles d’espèces terrestres rares, vieux de 230 millions d’années.
C’est d’ailleurs pour cela qu’il a été classé au patrimoine mondial de
E
R
HE
MO
W OR L D
NDIAL •
•
IT
A
GE
•
PATRIM
N
OI
www.montesangiorgio.org
l’UNESCO en 2003. A la fin du XIXe siècle, le Monte San Giorgio fut le
lieu d’une intense activité minière et d’extraction de pierres ornementales et de construction. Il fut ensuite le terrain d’intenses recherches
paléontologiques et géologiques qui mirent au jour des fossiles d’un
grand intérêt scientifique. C’est aujourd’hui une référence mondiale
pour la recherche sur le Trias.
C’est aussi une précieuse oasis de verdure appréciée des nombreux
touristes qui visitent la région.
A noter la vue de l’Alpe di Brusino et de l’hôtel Serpiano, où la cuisine et
les séjours “bien-être” sont synonymes de détente suprême.
|
UNESCO WHL 35
Natur.
Nature.
Die Kraft des Grünen
Zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten bieten die Möglichkeit, die Natur
und die Werke der Menschen in der Region zu bewundern.
Überall schweift der Blick auf die Pfannendächer, Weinfelder, Olivenhaine und Zypressen sowie dichten Kastanien- und Buchenwälder,
mit leuchtenden und kräftigen grünen Tönen im Sommer und warmen
Farben im Herbst.
Der Monte San Giorgio, der 2003 aufgrund der bedeutenden paläontologischen Funde als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt wurde,
ähnelt einer riesigen Pyramide.
Eine weitere aus naturwissenschaftlicher Sicht interessante Gegend
|
36 Natur
ist der Park der Breggia Schluchten, der sich im unteren Teil des Muggiotals erstreckt. Hier hat die Erosion durch das Wasser ein geologisches Profil von internationaler Bedeutung freigelegt.
Der König der Berge im Mendrisiotto ist der Monte Generoso, dessen
touristischer Wert bereits 1867 erkannt wurde.
Der Gipfel (1704 m.ü.M) ist mit einer Zahnradbahn von Capolago
erreichbar. Dieser Berg mit Meeresursprung bietet interessante geologische Besonderheiten, darunter aussergewöhnliche Höhlen und
unterirdische Gänge sowie zahlreiche Fossilien. Der kalkreiche Untergrund hat zur Entwicklung von über 800 Pflanzensorten beigetragen.
Einige davon sind sehr selten und sogar einzigartig.
La force de la verdure
Toute la région offre des excursions où l’on peut observer à loisir la
nature et les réalisations humaines.
A perte de vue, on peut admirer des toits de tuiles, des rangées de
vignes, des oliveraies et des cyprès, des bois sombres de châtaigniers
et de hêtres qui, d’un vert intense l’été, se couvrent de teintes flamboyantes à l’automne.
La masse imposante du Monte San Giorgio, classé patrimoine mondial naturel de l’humanité par l’UNESCO en 2003 pour l’importance de
ses richesses paléontologiques, rappelle une gigantesque pyramide.
A noter également le Parc des gorges de la Breggia, autre secteur
intéressant du point de vue de la nature, qui s’étend dans la basse
vallée de Muggio. L’érosion fluviale y a mis au jour un profil géologique
d’une importance majeure.
Le Monte Generoso, autre mont souverain du Mendrisiotto, a fait ses
débuts touristiques en 1867. On peut se rendre de Capolago jusqu’à
son sommet (1704 m) en train à crémaillère. Cette montagne calcaire
karstique offre d’intéressantes curiosités géologiques, grottes et galeries, et d’innombrables fossiles. Sur ce substrat calcaire se sont développées plus de 800 espèces végétales, dont certaines très rares ou
uniques au monde.
|
Nature 37
Entdeckenswert. A découvrir.
Monte Generoso
Auf dem Monte Generoso, der König der Berge im Mendrisiotto, wurde der Tourismus 1867 mit der Eröffnung des Hotel Bellavista lanciert.
Vom Gipfel (1704 m.ü.M), erreichbar mit der Zahnradbahn, geniesst
man einen der schönsten Ausblicke im Tessin. Man erkennt alle Bergspitzen der Alpenkette, die Tessiner-lombardischen Seen und die PoEbene bis zum Apennin.
Le Monte Generoso, roi des monts du Mendrisiotto, a fait ses débuts
touristiques en 1867. Son sommet (1704 m), que l’on peut atteindre
en train à crémaillère, offre un des plus beaux panoramas du Tessin: à
360°, on peut voir toutes les cimes de la chaîne alpine.
Entdeckenswert. A découvrir.
Muggiotal / Vallée de Muggio
Landschaft und Traditionen sind im Muggiotal über die Jahre hinweg fast unverändert geblieben. Das Ethnographische Museum in
Cabbio, ein echtes Museum unter freiem Himmel, bietet den Besuchern die Möglichkeit, eine Landschaft mit zahlreichen Zeugnissen
aus anderen Zeiten wie alten Mühlen, Vogelfanganlagen, Dörrhäusern, künstlich angelegten Weihern und Schneekellern zu entdecken.
La vallée de Muggio a su conserver presque intacts son paysage et
ses traditions. C’est une destination incontournable pour qui visite
notre région. Là, le Musée Ethnographique de Cabbio, véritable “musée de terrain”, permet de découvrir un paysage riche des souvenirs
du passé, avec ses vieux moulins, ses roccoli, ses graa, ses ponts.
Entdeckenswert. A découvrir.
Geopark der Breggia Schluchten
Parc des gorges de la Breggia
Der Park der Breggia Schluchten ist ein wildes Naturschutzgebiet,
eine grüne und friedliche Oase im unteren Teil des Muggiotals. Durch
die Erosion des Flusses Breggia sind Steinschichten an den Tag gebracht worden, die bis auf die triassische Zeit zurückgehen, sowie
ein einzigartiges geologisches Profil von internationaler Bedeutung.
Ce havre de paix au milieu de la nature sauvage est situé dans la basse
vallée de Muggio, où l’érosion de la rivière Breggia a mis au jour une
série de roches remontant au Trias, et un profil géologique unique en
son genre dans toute la région alpine et de renommée mondiale.
Entdeckenswert. A découvrir.
Valmara
Der Name wird vom gleichnamigen Wildbach hergeleitet. Das Tal beginnt am Ufer des Lago di Lugano bei Bissone, Melano und Maroggia
und führt mit einer sanften Steigung bis Arogno und Rovio, zwei sehenswerte und sonnige Dörfer.
Die Valmara ist auch der Ausgangspunkt für faszinierende und etwas
anspruchsvollere Besteigungen des Monte Generoso.
La Valmara (comme le torrent du même nom), démarre sur la rive du
lac de Lugano, sur le territoire de Bissone, Melano et Maroggia et
grimpe doucement vers Arogno et Rovio, deux splendides villages
ensoleillés, à visiter à tout prix. La Valmara est le point de départ d’excursions passionnantes vers le Monte Generoso.
|
38 Natur
Entdeckenswert. A découvrir.
Mottatal / Vallée de la Motta
Der Parco della Valle della Motta erstreckt sich auf einer Fläche von
163 ha. zwischen Coldrerio und Novazzano. Dieses vom Fluss Roncaglia, von Wäldern und einer breiten Agrarfläche geprägte Gebiet ist
aus naturwissenschaftlicher und landschaftlicher Sicht äusserst interessant. Der Park bietet neben den naturwissenschaftlichen Inhalten
auch ein breites und lehrreiches Freizeitangebot.
Le Parc du val de la Motta s’étend sur 163 ha, situés entre Coldrerio et
Novazzano. Il inclut la rivière Roncaglia, ainsi que les bois et les zones
agricoles environnants, et compose un paysage intéressant sur le
plan esthétique, d’une grande richesse naturaliste. On peut combiner
sa visite avec d’autres activités récréatives et didactiques.
Entdeckenswert. A découvrir.
Naturpark Pre Murin / Réserve naturelle Pré Murin
Der Naturpark Pre Murin ist ein Schutzgebiet von nationaler Bedeutung. Der Park erstreckt sich auf einer Fläche von ca. 25 Ha. zwischen
den Ortschaften Ligornetto und Besazio.
Der Naturpark besteht aus einem interessanten Mosaik natürlicher
Lebensräume: Wald, Sumpfgebiete, Bäche und extensive landwirtschaftliche Nutzflächen (Wiesen, Obstgärten und Weinreben).
La réserve naturelle du Pré Murin est une zone protégée d’importance nationale. Elle s’étend sur 25 hectares environ, entre les villages
de Ligornetto et Besazio. Cette réserve présente une intéressante
mosaïque de milieux naturels, parmi lesquels des bois, des zones
humides (marais), des ruisseaux et des zones agricoles extensives.
Entdeckenswert. A découvrir.
Laveggio Park / Parc du Laveggio
Zwischen Capolago und Riva San Vitale führt ein Fussweg entlang
dem Fluss Laveggio bis nach Mendrisio, ins Penate Quartier. Eine
einfache Wanderung durch eine besonders interessante und schöne
Naturlandschaft, die Sie durch die Campagna Adoma bis nach Santa
Margherita führt.
Un sentier pédestre démarre entre Capolago et Riva San Vitale puis,
en suivant le cours de la rivière Laveggio, mène à Mendrisio, dans le
quartier de Penate. Cet itinéraire facile à suivre, qui parcourt un environnement singulier regorgeant de passionnants coins de nature,
vous emmènera ensuite à travers la Campagna Adorna jusqu’à Santa
Margherita.
Entdeckenswert. A découvrir.
Penz Hügel / Colline du Penz
Der Penz Hügel erstreckt sich auf dem Gebiet von Chiasso, Seseglio
und Pedrinate und verfügt über ein vielfältiges Freizeitangebot: Wanderwege, Bikewege, Parcours Vita, Spielplätze und Picknickstellen.
Zwei Aussichtspunkte bieten einen Überblick über die Region Mendrisiotto. Einer dieser Aussichtspunkte befindet sich beim alten romanischen Oratorium, heute Kirche des hl. Stephans.
A cheval sur les territoires de Chiasso, Seseglio et Pedrinate, il offre
des activités de loisirs: sentiers de découverte, parcours VTT, parcours santé, aires de jeux et de pique-nique. Il possède deux points
de vue panoramiques d’où l’on peut voir tout le Mendrisiotto. L’un
d’eux est situé près de l’Oratoire romain, aujourd’hui devenu l’Église
Saint Stéphane.
|
Nature 39
Monte Generoso
1704 m s/m
1704 m s/m
Monte Generoso:
la montagna più panoramica del Ticino
Unvergessliche Eindrücke auf 1704 m ü. M.
Nouveau / Neuheit !
• Soirée dansante Amérique Latine avec buffet chaud et froid
chaque vendredi
Lateinamerikanischer Tanzabend mit warmem und kaltem
Buffet - jeden Freitag
• “Soirée Tessinoise” avec buffet, musique et observation astronomique
chaque samedi
Tessiner Abend mit Live-Musik, Tanz und Besuch der Sternwarte jeden Samstag
• Observation gratuite du Soleil avec le télescope solaire
chaque dimanche après-midi du 5.5 au 29.9.2013
Gratis Sonnenbeobachtung mit dem Sonnenteleskop - jeden Sonntagnachmittag vom 5.5. bis am 29.9.2013
• Visite guidée à la Grotte de l’ours de juin à septembre
Geführte Besuche der Bärenhöhle von Juni bis September
• 51 km de sentiers / 51 km Wanderwege
• 27 km di itinerari per rampichino / 27 km Mountainbike-Wege
• Train à vapeur du 1890 / Nostalgie-Dampfzug von 1890
23.6. / 14. + 28.7. / 11. + 25.8. / 8.9.2013
Ouverture / Öffnungsaison
16.3.2013 - 20.10.2013
CH-6825 Capolago • Tel. +41(0)91 630 51 11 • Fax +41(0)91 648 11 07 • [email protected]
montegeneroso.ch
Ausflüge. Excursions.
Entdecken Sie die Besonderheiten der Region und Orte von seltener
Schönheit! Um die wichtigsten Naturgeheimnisse der Region zu erschliessen und das Reichtum an künstlerischen und kulturellen Schätzen wahrzunehmen, empfiehlt es sich, einen Teil des 300km langen
Wegnetzes zu erkunden. Überall geniesst man einen herrlichen Blick
auf die umgebende Landschaft, von den Alpen bis zur Po-Ebene.
Des promenades sur toute la région pour découvrir ses secrets et ses
trésors! Pour goûter aux délices cachées de la nature et saisir toute
la richesse des trésors artistiques et culturels du Mendrisiotto, rien de
mieux que de parcourir les 300 km de sentiers qui sillonnent la région.
Où qu’on se trouve, le panorama sur les Alpes et la plaine du Pô est
magnifique.
Vorschlag / Proposition
1
Vorschlag / Proposition
2
Balerna – Castel di Sotto – Mulino del Daniello – Fornaci, Genestrerio
5 km – 1.30 h
Riva S. Vitale – Alpe di Brusino – Cassina –
Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h
Vorschlag / Proposition
3
Monte Generoso, sentiero delle nevere:
Vetta – Alpe Nadigh – Alpe Génor – Vetta
4 km – 2.00 h
Vorschlag / Proposition
4
Vorschlag / Proposition
6
Vorschlag / Proposition
5 Vorschlag / Proposition
7
3
Vorschlag / Proposition 5
Vorschlag / Proposition 6
Mendrisio – Capolago – Castellaccio –
Melano – Maroggia – Piazzo – Bissone –
Melide (zurück mit SBB) 14,3 km – 4.40 h
Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della
Bolla – Rondagno – Muggio – Cabbio
12 km – 4.00 h
Muggio – Roncapiano – Muggiasca –
Bellavista – Pianspessa – Tür – Muggio
12,5 km – 4.30 h
Arogno – Sasso Grosso – Monte St’Agata –
Rovio – San Vigilio – Terzera – Ca Nova –
Sasso Grosso – Arogno
10,7 km – 3.30 h
Themenwege. Sentiers thématiques.
Eine Wanderung über einen der von unserem Verkehrsbüro und von
einigen unserer auf dem Gebiet tätigen Partner empfohlenen Themenwege kann sich als die ideale Gelegenheit erweisen, die naturwissenschaftlichen und kulturellen Besonderheiten der Region zu
entdecken. Alle Themenwege verfügen über Lehrtafeln mit erläuternden Texten, Bildern und Zeichnungen.
Parcourir l’un des sentiers thématiques proposés par notre Office
du tourisme ou par certains de nos partenaires de la région, voilà un
moyen idéal pour découvrir les caractéristiques naturelles et culturelles
du Mendrisiotto. Tous les sentiers thématiques s’accompagnent de
plaquettes explicatives et pédagogiques, enrichies de textes et d’illustrations.
Vorschlag / Proposition 1
Wanderwege duch die Weinberge:
Der Mensch und die Weintrauben
Itinéraires entre les vignobles:
L’homme et la vigne
Mendrisio – Salorino – Castel San Pietro –
Balerna – Corteglia – Mendrisio
12,3 km – 3.45 h
Vorschlag / Proposition 2
Wanderwege duch die Weinberge:
Praxis und Theorie der Weinverarbeitung
Itinéraires entre les vignobles:
Pratique et théorie du viticulteur
Seseglio – Pedrinate – Seseglio
10 km – 3.15 h
Vorschlag / Proposition Wanderwege duch die Weinberge:
Weinkultur und Erde
Itinéraires entre les vignobles:
Viticulture et territoire
Rancate – Besazio – Tremona – Meride –
Arzo – Stabio – Rancate 15 km – 4.25 h
Vorschlag / Proposition 4
Planetenpfad / Sentier des planètes
Vetta Monte Generoso 1 km – 45 min
Naturlehrpfad / Sentier de la nature
Vetta Monte Generoso – Bellavista
3 km – 1.00 h
Den Geopark entdecken
Découvrir le Géoparc
Gole della Breggia
Morbio Inferiore – Morbio Superiore – Castel
San Pietro – Balerna – Morbio Inferiore
12 km – 3.45 h
|
Natur. Nature 41
O
N
CI
TI
«Erfahren» Sie Sehenswürdigkeiten, die schönsten Aussichtspunkte und kulturelle Highlights des Tessins mit dem E-Bike.
Mit über 30 Vermietstellen an Bahnhöfen und in Hotels bietet
der E-Bike Park unzählige Tourenmöglichkeiten von «genüsslich & gemütlich» bis «actionreich & fordernd».
o
in
c
i
T
Partez à la découverte des curiosités, des
plus jolis points de vue et des hauts-lieux
culturels du Tessin au guidon d’un E-Bike.
Avec plus de 30 stations de location dans les
gares et les hôtels, l’E-Bike Park vous propose d’innombrables possibilités de circuits
du mode « plaisir et convivialité » jusqu’au
mode « sport et action ».
www.e-bike-park.ch
Brusino Arsizio,
Mendrisiotto e Basso Ceresio
Groupes et événements
Gruppen und Events
L’E-Bike Park Ticino est parfaitement adapté aux excursions
de club ou d’entreprise. Que vous souhaitiez découvrir les
beautés de la Nature ou les paysages pittoresques ou que
vous préfériez visiter les trésors culturels, l’E-Bike réunit les
conditions idéales pour entretenir l’esprit d’équipe, nouer des
contacts et prendre du plaisir. Grâce à l’aide du moteur électrique, même les moins entraînés suivent le rythme du groupe,
et les sportifs tout comme les cyclotouristes peuvent profiter
d’une excursion à vélo tous ensemble. Avec l’offre à la carte,
les groupes ont la possibilité de réserver des E-Bikes, vélos ou
VTT à l’endroit de leur choix entre Airolo et Chiasso. Les lieux
de départ et d’arrivée peuvent être choisis librement.
Der E-Bike Park Ticino eignet sich perfekt für Ihren Firmenoder Vereinsausflug. Ob Sie nun Naturschönheiten und malerische Landschaften entdecken oder lieber kulturelle Schätze
besuchen wollen – das E-Bike schafft ideale Voraussetzungen,
um Teamgeist zu pflegen, Kontakte zu knüpfen und Spass zu
haben. Mit der Elektromotorunterstützung halten auch wenig
Trainierte in der Gruppe mit und somit können Sportler und
Genussfahrer eine gemeinsame Velotour geniessen. Dank dem
flexiblen à la carte Angebot können Gruppen E-Bikes, Velos
und Bikes an einem beliebigen Ort zwischen Airolo und Chiasso buchen. Start- und Zielort
können frei gewählt werden.
Offres destinées aux groupes |Offerten für Gruppen:
Rent a Bike AG
T +41 (0)41 925 11 70 | www.rentabike.ch
WWW
.REN
TABI
K
E.CH
Smaragd Trekking. Sentier Emeraude.
Das Smaragd Netzwerk ist ein europaweites WWF Projekt in Zusammenarbeit mit Mendrisiotto Turismo. In den neun Etappen der Smaragdwege in unserer Region haben die Wanderer die Möglichkeit,
seltene Arten und Lebensräume des europäischen Naturerbes zu
entdecken und ein kontrastreiches Gebiet besser kennen zu lernen.
Ce projet du WWF réalisé en partenariat avec notre office du tourisme
a pour but de faire découvrir aux randonneurs qui parcourront les
neuf étapes de ce sentier régional les espèces et milieux naturels
classés Emeraude par l’Union européenne, en approfondissant leur
connaissance de ce territoire contrasté.
Etappe / Étape
1
Etappe / Étape
4
Etappe / Étape
2
Etappe / Étape
Sagno – M.te Bisbino – Bruzella – Cabbio
15 km – 5.50 h
5 Etappe / Étape
Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h
Etappe / Étape
3
Etappe / Étape
6
Etappe / Étape
Bellavista – Salorino – Corteglia – Mendrisio
14 km – 3.00 h
8a
Rancate – Meride – San Giorgio – Serpiano
11 km – 5.50 h
Serpiano – Meride – Arzo – Stabio
13 km – 4.00 h
Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna
14 km – 5.00 h
Balerna – Gole della Breggia – Sagno
6 km – 3.50 h
Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio
13 km – 5.50 h
Etappe / Étape 7
Cabbio – Roncapiano – Bellavista
8 km – 5.00 h
8
Etappe / Étape
9
Vorschlag / Proposition
5
Arogno – Pugerna – Lugano
5 km – 2.00 h
Fahrrad und Bikewege.
Itinéraires pour cyclistes.
Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit jeher ein bevorzugtes Gebiet für den Radsport. Viele Radprofis und Amateure sind
über wichtige Strecken oder abgelegene Wege auf der Suche nach
Erlebnissen und Erholung gefahren. Vier Mountainbike Touren und
zahlreiche Strassenstrecken bieten den Radsportlern die Möglichkeit, das Gebiet ausgiebig zu erkunden.
Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis toujours le paradis des
cyclistes. Nombreux sont les professionnels et amateurs passionnés
qui ont sillonné ses chemins et ses petites routes en quête d’émotions
fortes et de détente. Quatre sentiers mountain bike et divers itinéraires
sur route constituent un bon moyen pour découvrir la région.
Vorschlag / Proposition 1
Vorschlag / Proposition 3
Vorschlag / Proposition 2
Vorschlag / Proposition 4
Die Ebene des Laveggio (nr. 350)
La plaine du Laveggio
Mendrisio – Capolago – Melano – Riva San
Vitale – Rancate – Stabio – Mendrisio
35 km – 2.30 h
Monte San Giorgio (nr. 351)
Mendrisio – Tremona – Meride – Serpiano –
Alpe di Brusino – Spinirolo – Tremona –
Mendrisio
28 km – 2.10 h
Penz Hügel (nr. 352)
La colline du Penz
Mendrisio – Novazzano – Seseglio –
Pedrinate – Chiasso – Coldrerio – Mendrisio
29 km – 2 h
Muggiotal (nr. 353)
La vallée de Muggio
Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro –
Morbio Sup. – Cabbio – Valle della Crotta –
Muggio – Bonello – Erbonne – Scudellate –
Muggio – Casima – Castel S. Pietro – Mendrisio
44 km – 3.40 h
Pumptrack
Die parabolischen Dünen, welche sich durch
die Wälder schlängeln, wurden speziell entwickelt, damit das Mountainbiken auch im Herzen der Stadt spannend ist. Der Pumptrack
ist die dritte Anlage ihrer Art in der Schweiz
sowie eine der größten Europas und befindet
sich bei “Centro Studi”.
Les dunes paraboliques, serpentant à travers
les bois ont été spécialement conçus pour
rendre la pratique du VTT passionnante au
cœur de la ville. Le Pumptrack est le troisième
établissement de son genre en Suisse et parmi
les plus importants en Europe.
|
Natur. Nature 43
Sport und Freizeit.
Sport et temps libre.
Freiheit in der Region
Die Region Mendrisiotto ist seit jeher eine beliebte Region für die
Ausübung von Sport im Freien. Das Gebiet eignet sich für bukolische
Wanderungen, MTB bzw. Fahrradtouren, aber auch für einen erlebnisvollen Gleitschirmflug oder einen entspannten Nachmittag am See.
Der Hausherr ist jedoch der Radsport. In vielen lokalen, nationalen und
internationalen Rennen waren im Laufe der Jahre die Strassen der
Region die Hauptdarsteller. Viele Radprofis und Amateure haben hier
ihre Karriere begonnen. Die Zweiräder und die Landschaft des Mendrisiotto und der italienisch-schweizerischen Region Insubria sind eine
perfekte Kombination, die dem Wunsch nach Freiheit sowie der Freude an der Entdeckung einer Region in Ruhe und in jeder Saison ent-
|
44 Sport und Freizeit
spricht. Im Sommer strahlen die Wälder mit glänzenden grünen Tönen
und im Winter färben sich die Felder mit einer warmen ockergelben
Farbe. Die Wahl dieser Region als Austragungsort für die StrassenradWM 2009 ist ein Beweis für diese besonderen Eigenschaften.
Freizeit bedeutet aber nicht nur Sport treiben, sondern auch dem süssen Nichtstun frönen, sich zwischen dem Heiligen und dem Weltlichen
verirren, das Lächeln eines Kindes vor den Traditionen einer HerbstKirchweih wahrnehmen ebenso wie sich für Fresken und alte Steine
oder für eine mit Kopfsteinen gepflasterte Strasse begeistern.
Une terre de liberté
Le Mendrisiotto est depuis toujours la région de prédilection des amateurs de sports de plein air: randonnées bucoliques, excursions à vélo
ou mountain bike et sensations fortes du parapente ou moments de
détente méritées dans les eaux du lac.
Mais ici, c’est le vélo qui est roi: de nombreuses compétitions locales,
nationales et même internationales se sont succédées sur nos routes
et beaucoup de professionnels et grands amateurs y ont fait leurs
débuts.
D’ailleurs, ce n’est pas un hasard si le Mendrisiotto a été choisi pour
accueillir les Championnats du monde de cyclisme sur route en 2009.
Le deux-roues se marie parfaitement avec ses paysages et tous ceux
de cette zone frontalière de l’Italie. Ensemble, ils répondent à un besoin
de liberté et au plaisir de découvrir une région sans hâte, en toute
saison, pour profiter en été du vert éclatant des bois, et en hiver, des
chaudes couleurs ocres de la campagne.
Mais profiter de son temps libre, c’est aussi se laisser aller au plaisir du
farniente, goûter aux joies de la musique, sacrée ou profane, contempler le sourire d’un enfant lors d’une fête traditionnelle, se passionner
pour les fresques et les vieilles pierres, ou pour une jarre posée sur un
sol en galets.
|
Sport et temps libre 45
Musei d’Arte
del
Mendrisiotto
Kunstmuseen - Musées d ’Art
Museo d’arte Mendrisio
Das Kunstmuseum von Mendrisio zeigt seit
seiner Gründung 1982 in den Räumen eines
alten Klosters Ausstellungen zu grossen
Meistern des XX Jahrhunderts. Das Kunstmuseum von Mendrisio verfügt heute über
eine bemerkenswerte Sammlung, die vom
XVI bis zum XX Jahrhundert reicht.
Museo Vincenzo Vela
Das Museo Vincenzo Vela gehört zu den
bedeutendsten europäischen Künstlerhäusern des 19. Jahrhunderts. Es wurde
von Vincenzo Vela (1820-91) entworfen
und beherbergt eine einzigartige Sammlung von Gipsmodellen.
Le Museo Vincenzo Vela fait partie des
maisons d’artistes les plus importantes
du XIXe siècle en Europe. Conçu par
le sculpteur Vincenzo Vela (1820-91), il
héberge une gypsothèque monumentale
unique dans son genre.
24.3 – 5 / 10 – 17.11.2013
Die-Sa / Ma-Sa
10:00 – 17:00
So / Di
10:00 – 18:00
6 – 9.2013
Die-So / Ma-Di
10:00 – 18:00
Tel. +41 (0)91 640 70 40
www.museo-vela.ch
Fondé en 1982 et installé dans l’enceinte
d’un ancien couvent, le Musée de Mendrisio propose des expositions qu’il consacre
aux grands maîtres du XXe siècle. Peut
compter aujourd’hui sur une remarquable
collection qui va du XVIe au XXe siècle.
Die-Fri / Ma-Ve
Sa-So / Sa-Di
10.00 – 12.00
14.00 – 17.00
10.00 – 18.00
Tel. +41 (0)91 640 33 50
www.mendrisio.ch/museo
Pinacoteca cantonale Giovanni Züst
Dank einer umfangreichen ständigen Sammlung, die nach einem ausgeklügelten Rotationsprinzip gezeigt wird, ist die Pinacoteca
cantonale Giovanni Züst die wichtigste
Forschungsstelle für die Kunst der vergangenen Jahrhunderte im Tessin. Jährlich werden zwei Wechselausstellungen gezeigt.
Forte d’une riche collection permanente
exposée par rotation, la Pinacothèque
Züst constitue aujourd’hui le principal pôle
d’étude pour l’art ancien dans le Canton du
Tessin. Deux expositions temporaires sont
organisées chaque année.
3 – 6.2013: Die-So / Ma-Di
Rancate (Mendrisio), Canton Ticino, Svizzera
9:00 – 12:00
14:00 – 17:00
14:00 – 18:00
7 – 8.2013: Die-So / Ma-Di
9.2013 – 01.2014:
Die-Fri / Ma-Ve 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00
Sa-So-Feiert. / Sa-Di-Fér.
10:00 – 12:00
14:00 – 18:00
Tel. +41 (0)91 816 47 91
www.ti.ch/zuest
Ein zauberhafter See. Un lac magique.
Die Dörfer des Mendrisiotto und Basso Ceresio, die auf den See
blicken, haben ihr ursprüngliches Aussehen von Fischerdörfern bewahrt. Früher lebten diese Dörfer vom See und von seinen Ressourcen. Heute lädt er zur Erholung ein: Von den Ufern oder einem Boot
kann man seine unendliche Ruhe betrachten und dem Klang seiner
Wellen auf dem Kies oder gegen den Bug zuhören.
Les villages du bord du lac ont conservé leur aspect primitif de villages
de pêcheurs. Autrefois, le lac était un lieu d’échanges commerciaux
et une source de subsistance pour les habitants. Aujourd’hui, il invite
à se ressourcer en contemplant son calme infini, du bord de l’eau ou
d’un bateau, en écoutant le clapotis des vagues sur les graviers ou
contre la proue.
Info
Angelschein / Permis de pêche
– Polizia Comunale, via Municipio 13, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 32 32
– Mendrisiotto Turismo, via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50 (Lizenzen 2-7 Tage / Permis 2-7 jours)
Bootsbewilligung / Permis de navigation
– Für Schweizerbürger / Pour cityens suisses:
Ufficio amministrativo Servizio Navigazione, 6528 Camorino
Tel. +41 (0)91 814 93 02 / [email protected]
– Für Ausländer / Pour étrangers:
Malcantone Turismo, Piazza al lago, 6987 Caslano
Tel. +41 (0)91 606 29 86 / [email protected]
Hallenschwimmbäder
Piscines couvertes
Schwimmbäder
Piscines
Strandbäder
Lidos
– Parco Acquatico California
via San Gottardo, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 695 70 00
Mo-Fr / Lu-Ve
8:30 – 22:00
CHF 15.- / 10. Sa-So / Sa-Di
9:00 – 20:00
CHF 17.- / 12.– Piscina Comunale 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 32 22
Oktober-April / Octobre-Avril
Mo-Fr / Lu-Ve
9:00 – 21:00
Sa-So / Sa-Di
9:00 – 19:00
CHF 10.- / 8.- / 7.– Hotel Serpiano
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
Mo-Sa / Lu-Sa
12:00 – 21:00
Mit / Mer
17:00 – 21.00
So / Di (<18 Jahre / <18) 11:00 – 16.00
CHF 18.- / 14.- / 9.- (3 h)
– Stabio Terme
via Bagni 14, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 15 65
Mo-Fr / Lu-Ve 9:30-15:30 /16:00-17:00
Sa / Sa
9:30 – 12:30
CHF 13.- / 8.- (30 min)
– Lido Comunale Bissone
Tel. +41 (0)91 649 99 51
Mai-September
Mai-Septembre
9:30 – 19:00
CHF 15.- / 10.- / 4.- / 2.– Piscina comunale Chiasso
6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 32 22
Mai-September / Mai-Septembre
Mo-So / Lu-Di
9:00 – 20:00
CHF 10.- / 6.- / 5.– Piscina comunale San Martino
6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 33 34
18.05 – 2.06.2013
2 – 8.09.2013
10:00 – 19:00
3 – 30.06.2013
5.08 – 1.09.2013
9:30 – 19:30
1.07 – 4.08.2013
9:30 – 20:00
CHF 9.50 / 3.-
(Mo-Sa / Lu-Sa)
CHF 11.50 / 3.-
(So / Di)
– Hotel Milano
piazzale Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 57 41
Juni-August / Juin-Août
Mo-So / Lu-Di
10:00 – 19:00
CHF 10.- / 5.-
(Mo-Sa / Lu-Sa)
CHF 12.- / 6.-
(So / Di)
– Lido Comunale Bissone
Tel. +41 (0)91 649 99 51
Mai-September
Mai-Septembre
9:30 – 19:00
CHF 15.- / 10.- / 4.- / 2.– Lido Comunale Capolago
Tel. +41 (0)91 648 11 08
Juni-August / Juin-Août 8:00 – 24:00
Eintritt frei / Entrée libre
– Lido Comunale, 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 96 68
Mai-September
Mai-Septembre
9:00 – 21:00
CHF 5.- / 2.– Lido Comunale Melano
Tel. +41 (0)91 630 57 33
April-Oktober
Avril- Octobre
8:30 – 20:30
CHF 7.- / 5.– Lido Comunale Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 28 98
Mai-September
Mai-Septembre
9:30 – 20:00
CHF 5.- / 2.-
|
Sport und Freizeit. Sport et temps libre 47
Freizeit. Temps libre.
Die Region verfügt über ein reiches Freizeitangebot unabhängig von
den Wetterverhältnissen.
Im monatlichen Veranstaltungskalender kann man sich einen Überblick über die verschiedenen Angebote verschaffen. Unter allen Veranstaltungen erinnern wir an die Errichtung einer Kunsteisbahn auf
dem Piazzale alla Valle in Mendrisio in den Monaten Dezember und
Januar.
Indépendamment des conditions météo, la région offre de nombreuses activités. Pour cela, il est conseillé de consulter à l’avance le
calendrier des manifestations proposées tous les mois. Nous signalons au passage la patinoire installée tous les hivers en décembre et
janvier sur le Piazzale alla Valle, à Mendrisio.
See und sport
Lac et sport
Fitness
Tennis und squash
Tennis et squash
Maroggia School, Sig. Cecco Torenas
(+Waterboard), 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)76 383 66 56
A Gymnastik / Gymnastique
BFitness
C Hallenbad / Piscine
D Sauna
E Dampfbad / Bain Turc
F Verschiedenes / Divers
Unterwassersport / Sport Sub
California-Vitafitness & Wellness
Wasserski / Ski nautique
–
­–
–
Camping Paradiso, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 28 63
TI S.U.B., via Praella 12, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 20 05
Salvataggi del Mendrisiotto
via al Lido, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 411 85 25
Tel. +41 (0)91 648 19 66
Windsurfing
Batüda Surf Club, Sig. Ernesto Vassalli
6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 16 09
Beach Volley
Lido comunale, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 28 56
www.melano.ch
Wellnesszentrum
Centres de Bien-être
Centro La Vanité
via Borella, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 20 80
Mendrisium SPA
via Lavizzari 4, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 02 12
Hotel Serpiano
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
|
48 Sport und Freizeit
via S. Gottardo 4, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 695 70 00 A B C D E G
Life-Club
via D. Alighieri 1, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 32 88 A B C D E G
Momo Factory Gim Sagl
via al Gas 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)79 477 77 51 A B C D E G
Quality Centro Fitness
A Sandplätze / Terre battue
B Granulat / Sable
CSynthetische / Synthétiques
DHallen / Couverts
E Lehrer / Moniteur
F Squash
Ass. Tennis Montagna
6863 Besazio Tel. +41 (0)91 646 26 92
Tennis Club Brusino
6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 26 87
www.tennisbrusino.ch
6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 06 16
www.tcchiasso.ch
Portaverde Fit SA
Tennis Club Mendrisio
Keep Fit Club
via dei Lauri 17, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 695 80 00
Fitness-Laufstrecken
Parcours Fitness
Brusino Arsizio Chiasso – Penz Mendrisio – Avra Novazzano
Rovio – Paniscera / Terzara Stabio – San Pietro B D E G
2 km
1,7 km
1,9 km
1,7 km
1,6 km
1,7 km
1C
Tennis Club Chiasso
via F. Borromini 20a, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 38 36
A B D E G
via al Ponte 2, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 682 21 98
B D E G
3A 1C
6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 55 82
www.tennismendrisio.ch
5A 4D E F
2A 3D E F
Tennis Club Salorino
6872 Somazzo, Rist. Passerotto
Tel. +41 (0)79 620 21 84
Tel. +41 (0)91 646 03 44
3B E
Tennis Club Morbio Inferiore
6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 31 98
www.tcmorbio.ch
Tischtennis / Ping-Pong
Società Tennsitavolo Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 668 56 26
www.sttriva.ch
Verschiedene Sport
Sports divers
Kinderspielplätze
Parcs de jeux
Athletik / Athlétisme
Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio,
Capolago, Castel S. Pietro, Chiasso, Ligornetto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore,
Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio.
Atletica Mendrisiotto, Ivan Belloni
Tel. +41 (0)79 413 68 86
www.atletica-mendrisiotto.com
Bocciabahnen / Boulodromes
– Rist. Bar Sport, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 11 91
– Rist. Carlino, via Vela 5, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 68 28
– Grotto Fossati, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 56 06
– Grotto Cercera, 6862 Rancate
Tel. +41 (0)91 630 19 30
– Caffè Sociale, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 17 89
– Grotto Grassi, 6865 Tremona
Tel. +41 (0)79 353 94 04
Reiten / Equitation
– La Remuda Ranch, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)79 429 75 19
– Scuderia Happy Hours, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)76 369 55 56
– Piccola Scuderia, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 647 18 13
– Circolo Ippico, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 23 01
Eishockey / Hockey sur glace
HC Chiasso, c.p.234, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 77 29
www.hc-chiasso.ch
Skater hockey
Pic-nic / Grill
– Mulino del Daniello, Coldrerio
– Parco Pre Murin, Ligornetto
– Parco Gole della Breggia, Morbio Inferiore
– Parco comunale, Morbio Inferiore
– Zona Bellavista, Monte Generoso
– Bosco della Selva - Bellavista, Pedrinate
– Zona Centro Tennis, Seseglio
– Lungolago, Bissone
– Zona al Castello, Stabio
Märkte / Marchés
Mendrisio
– Mittwoch, jede Woche
Mercredi, toutes les sem. 9:00 – 17:00
Chiasso
– Freitag, jede Woche
Vendredi, toutes les sem. 8:00 – 17:00
– Secondhandmarkt / Marché aux puces
Letzter Samstag des Monats
Dernier samedi du mois 9:00 – 17:00
SHC Flyers, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)79 337 01 94
www.capolagoflyers.ch
Shopping
Eislaufen / Patinage
via San Gottardo 56a, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 697 56 99
Mo-Sa / Lu-Sa
9:00 – 19:00
Don / Je
9:00 – 21:00
Stadio del Ghiaccio, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 11
Judo & Karate
Do Yo Kai, via Cattaneo, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 83 76
www.dykchiasso.ch
Fallschirmspringen, Gleitschirm Parachutisme, Parapente
Centro Breggia - Manor
Centro Ovale Chiasso
via Chiesa 2, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 81 76
Mo-Sa / Lu-Sa
9:00 – 19:00
Don / Je
9:00 – 21:00
– Pink Baron, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)79 444 44 14
www.pink-baron.ch
– Team Volo Libero, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)79 455 47 69
www.teamgeneroso.ch
FoxTown Mendrisio
Volleyball
Viale Serfontana, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 34 35
www.serfontana.ch
Mo-Fri / Lu-Ve 9:00 – 19:00
Don / Je 9:00 – 21:00
Sa / Sa
9:00 – 18.00
Morbio Volley, Vincenzo Esposito
6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)79 208 32 31
www.morbiovolley.ch
Kinos / Cinémas
Plaza
via Lavizzari, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 15 34
www.mendrisiocinema.ch
Teatro Mignon & Ciak
via Vela 21, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 16 54
www.mendrisiocinema.ch
Cinema 6D movieBOX
via Angelo Maspoli 23, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 690 50 05
www.6dmoviebox.com
Cinema Teatro
via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 14
www.chiassocultura.ch
Excelsior
via Franscini10, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 36 73
Theater / Théâtre
Cinema Teatro
via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 14
www.chiassocultura.ch
Casinò
Casinò Admiral SA
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 50 20
www.casinomendrisio.ch
Ve-Sa / Fri-Sat
11:00 – 07:00
Do-Gio / Sun-Thu 11:00 – 05:00
Disco & Piano Bar
Arena Live & Pub
via Ang. Maspoli 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)79 334 45 15
www.arenalive.net
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. 0848 828 888
www.foxtown.ch
Mo-So / Lu-Di
11:00 – 19:00
Montezuma Serfontana
Ristorante Fontanelle, 6852 Genestrerio
Tel. +41 (0)91 647 11 47
via Cios, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)76 370 10 58
Piano Bar Ametista
|
Sport et temps libre 49
Unvergesslich. Inoubliable.
Der südlichste Punkt der Schweiz
The southernmost point in Switzerland
Dieser Ort befindet sich unmittelbar an der Grenze zu Italien und wird
durch ein Schild und einen grossen im Holz eingeschnitzten Apfel, der
an den Mythos von Tell erinnert, gekennzeichnet. Um den südlichsten
Punkt der Schweiz zu erreichen, empfehlen wir Ihnen eine Wanderung,
welche durch die Weinfelder von Seseglio nach Pedrinate führt.
Pour le rallier, nous vous suggérons de suivre le sentier thématique qui,
à partir de Seseglio, mène à Pedrinate à travers les vignobles. Situé à
la limite du territoire, le point le plus au sud de la Suisse est matérialisé
par un panneau et par une grosse pomme sculptée dans le bois, qui
évoque le mythe de Guillaume Tell.
Unvergesslich. Inoubliable.
Grossartige Weine und eindrucksvolle Weinkellereien
Grands vins et caves suggestives
Mit einer Weinbaufläche von ca. 360 Hektar ist diese Region das
wichtigste Weinbaugebiet vom Kanton Tessin. Die Winzer und Weine
aus dieser Region haben im Laufe der Jahre wichtige internationale
Auszeichnungen erhalten. Über 35 Weinkellereien verarbeiten 40% der
gesamten Tessiner Trauben und organisieren Weinverkostungen.
Avec une superficie viticole d’environ 360 hectares, la région est la
plus importante au niveau cantonal. Vins et producteurs de la région
ont obtenu au fil des années d’importantes reconnaissances internationales. Plus de 35 caves produisent dans la région 40% de tous les
raisins tessinois et proposent des dégustations.
Unvergesslich. Inoubliable.
Monte Sighignola
Der Monte Sighignola ragt steil über dem Lago di Lugano an der
Grenze zwischen Italien und der Schweiz und in der unmittelbaren
Nähe der Ortschaft Arogno hervor. Der Bergkulm ist von Lanzo
d’Intelvi (Italien) über eine gewundene Fahrstrasse leicht erreichbar.
Auf Schweizer Seite führen nur teils anspruchsvolle Wege zum Berggipfel.
Situé à la frontière entre l’Italie et la Suisse, dressé en arrière-plan du
village d’Arogno, presque en surplomb sur le lac de Lugano, le Mont
Sighignola est facilement atteignable depuis Lanzo d’Intelvi grâce à
une route carrossable en lacets et depuis le versant suisse par des
sentiers assez escarpés.
Unvergesslich. Inoubliable.
Ein Hauch vom See und nicht nur...
Saveurs de lac, et pas seulement...
Brusino Arsizio war ursprünglich ein Fischer- und Bauerndorf, der im
Laufe des 19. Jahrhunderts zum Ferienort für zahlreiche Touristen aus
ganz Europa wurde. Sie erreichen Brusino mit dem Auto oder auch
mit dem Schiff und von hier können Sie zum Serpiano über Wanderwege hinaufsteigen oder bequem mit der Seilbahn hinauffahren.
A l’origine village de pêcheurs et de paysans, Brusino Arsizio devint au
cours du XIXe siècle un lieu de villégiature fréquenté par de nombreux
touristes provenant de toute l’Europe.
On peut rejoindre Brusino en automobile ou en bateau, puis rallier
Serpiano en empruntant les sentiers ou par le téléphérique.
|
50 Sport und Freizeit
Unvergesslich. Inoubliable.
Marmorsteinbruch
Carrières de marbre
Der Stein, der in Arzo gewonnen wird, ist ein vielfarbiger Schotter mit
verschiedenen Farbtönen und Erscheinungsbildern (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, usw.), der geläufig “Marmor” genannt wird.
Die ältesten, am Berghang liegenden Steinbrüche, die nicht mehr benutzt werden, sind ein echtes “Denkmal der Arbeit”.
La pierre provenant des carrières d’Arzo est une brèche jaspée, d’aspect et de couleur variés (Macchia vecchia, Broccatello d’Arzo, etc.),
couramment appelée “marbre”. Les carrières les plus anciennes,
maintenant abandonnées, se trouvent sur le flanc de la montagne où
elles constituent un véritable “monument au travail”.
Unvergesslich. Inoubliable.
Daniello Mühle
Moulin de Daniello
Die im Jahr 1801 errichtete Mühle befindet sich in Coldrerio und verdankt dem ersten Müller, Daniele Galli (1769-1854), ihren Namen.
Der Daniello befindet sich im Herzen des Parco della Valle della Motta
und ist breit dokumentiert.
Situé à Coldrerio, le moulin fut construit en 1801. Il porte le nom du
premier meunier, Daniele Galli (1769-1854).
De par sa position centrale, le moulin constitue le cœur du Parc du val
de la Motta; c’est celui sur lequel on possède le plus d’informations.
Unvergesslich. Inoubliable.
Vogelfanganlagen (roccoli) und Dörrhäuser (graa)
Roccoli et graa
Zu den Schätzen des Museums im Freien der Valle di Muggio zählen
sicher die typischen Vogelfanganlagen. In diesen kleinen, von Pflanzen
verborgenen Bauten versteckten sich die Jäger und warteten auf die
Beute. Sehr interessant ist auch das Dörrhaus in Cabbio, das heute
noch demonstrativ zum Trocknen von Kastanien verwendet wird.
Parmi les précieux trésors conservés dans le musée à ciel ouvert de
la Vallée de Muggio, signalons aux visiteurs les Roccoli, ces petites
constructions entourées de végétation où les chasseurs se cachaient
autrefois en attendant leurs proies, et la «graa» de Cabbio qui est encore
utilisée aujourd’hui pour la démonstration du séchage des châtaignes.
Unvergesslich. Inoubliable.
FoxTown Mendrisio
FoxTown Factory Stores Mendrisio, der Tempel der Eleganz und des
Luxus, wo man die bekanntesten internationalen Modemarken in
160 Factory Stores findet, 250 Marken, mit Rabatten von 30% bis
zu 70% während des ganzen Jahres. Offen 7/7 von 11.00 bis 19.00,
ink. Feiertage.
FoxTown Factory Stores Mendrisio, le temple de l’élégance et du luxe,
où se trouvent les marques les plus prestigieuses de la mode, dans
160 boutiques, 250 marques, avec réductions allant de 30% jusqu’à
70% durant toute l’année. Ouvert 7/7, 11h00-19h00, jours fériés incl.
FoxTown Factory Stores, Via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. +41(0)84 882 88 88 – www.foxtown.ch
|
Sport et temps libre 51
Mit dem Zug das
Tessin entdecken.
Entdecken Sie das Tessin mit den
öffentlichen Verkehrsmitteln,
zum Beispiel die Schönheiten des
Monte Generoso.
Infos und Kauf an Ihrem SBB-Bahnhof,
beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min.
vom Schweizer Festnetz) oder unter
sbb.ch/railaway-ticino.
BAHN- UND ZAHNRADBAHNFAHRT MIT
20%
RABATT
RAIL BON
IM WERT VON CHF
5.–
Zur Anrechnung an ein
Ticino RailAway-Angebot
nach Wahl
Preisbeispiel «Monte Generoso»: 2. Klasse
mit Halbtax ab Mendrisio, CHF 14.20 statt
CHF 19.20
Der Rail Bon kann an den meisten Schweizer Bahnhöfen
beim Kauf des Angebotes an Zahlung gegeben werden.
Der Rail Bon ist nicht kumulierbar (pro Person nur 1 Rail Bon).
Keine Barauszahlung, Erstattung oder Weitergabe gegen
Entgelt.
Pay-Serie: 0211 0000 0179
Gültig bis 13. April 2014
Unvergesslich. Inoubliable.
Touristische Bahn Valmorea (I)
Train touristique de la Valmorea (I)
Die touristische Bahn verbindet den Bahnhof von Mendrisio mit den
Bahnhöfen von Valmorea und Malnate. Steigen Sie in einen der Wagen ein, die im Sommer die Fahrgäste von Mendrisio über die italienische Grenze bis hin nach Valmorea und Malnate führen, und geniessen Sie die reizvolle Aussicht und das Flair alter Zeiten.
Pour savourer le paysage et l’atmosphère d’autrefois, nous vous invitons à monter dans un des wagons qui, pendant l’été, transportent
les passagers de Mendrisio, par la frontière italienne, jusqu’à Valmorea
et Malnate.
Tel. +41 (0)91 971 05 43 – www.clubsangottardo.ch
Unvergesslich. Inoubliable.
Zahnradbahn Monte Generoso
Voie ferrée du Monte Generoso
Erreichen Sie mit der Zahnradbahn den ersten Berg nach der Poebene,
den Gipfel mit der schönsten Aussicht im Kanton Tessin! Seit über 120
Jahren führt diese Bahn mit immer grösserem Erfolg Tausende von Touristen vom Bahnhof am Seeufer in Capolago auf stolze 1704 m.ü.M.
C’est un petit train à crémaillère qui vous conduira jusqu’au sommet
le plus panoramique du Tessin, première montagne après la plaine du
Pô ! Avec un succès croissant depuis plus de 120 ans, le petit train
atteint 1704 m d’altitude transportant des milliers de touristes depuis
la gare de départ située à Capolago sur les bords du lac.
Tel. +41 (0)91 630 51 11 – www.montegeneroso.ch
Unvergesslich. Inoubliable.
Seilbahn Serpiano und Monte San Giorgio
Funiculaire pour Serpiano et le Monte San Giorgio
Eine attraktive Seilbahn verbindet das kleine Seedorf von Brusino mit
dem Serpiano. Die Region Serpiano ist bekannt für die reizvolle Aussicht, die schönen Ausflugsmöglichkeiten und die Gastronomie. Sie
bietet Freizeitaktivitäten, Erholung und Aufenthaltsmöglichkeiten in
der renommierten Unesco-Weltnaturerbestätte Monte San Giorgio.
Un funiculaire relie la petite commune de Brusino et son lac à Serpiano.
Particulièrement intéressante pour son panorama, les excursions et sa
richesse oenologique et gastronomique, Serpiano propose une évasion
lors d’un séjour dans une zone privilégiée du Monte S. Giorgio, patrimoine mondial de l’Unesco. Tel. +41 (0)91 996 11 30 – www.funivia.ch
Unvergesslich. Inoubliable.
Kreuzfahrten / Promenades en bateau
Im Basso Ceresio gibt es zwei Häfen: Capolago und Brusino. Diese
Häfen bieten eine Einsteigemöglichkeit für die Besucher, die eine Kreuzfahrt auf dem See machen wollen. Zugleich können die Gäste, die z.B.
aus Lugano anreisen, hier absteigen und einen Tagesausflug auf den
Monte Generoso, Serpiano oder Monte S. Giorgio unternehmen.
Basso Ceresio et ses deux ports Capolago et Brusino sont les points
de départ pour une promenade en bateau sur le lac Ceresio. Ces villages peuvent aussi être le point d’arrivée d’une promenade en bateau
pour ceux qui, en provenance de Lugana pour une promenade d’une
journée, souhaitent monter sur le Monte Generoso ou Serpiano, sur le
Monte San Giorgio.
Tel. +41 (0)91 971 52 23 – www.lakelugano.ch
|
Sport und Freizeit. Sport et temps libre 53
Geniessen Sie den See!
Profitez du lac!
Starten Sie mit dem Schiff in Capolago und geniessen
Sie eine Schiffahrt bis zur Swissminiatur und Lugano.
Starten Sie mit dem Schiff von Lugano und besichtigen
Sie den Monte Generoso und das wunderschöne
historische Zentrum von Mendrisio.
Prenez le bateau à Capolago et visitez
Swissminiatur et Lugano.
A partir de Lugano, visitez le Monte Generoso
et la ville de Mendrisio.
in Velo en
e
e
i
S
n
ck
Miete
nd entde
lago u
in Capo Mendrisio!
Sie
n vélo
u
s
u
o
v
LouezCapolago et !
à
ndrisio
e
M
z
e
r
découv
SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANO
Viale Castagnola 12 • CH – 6906 Lugano
Tel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93
www.lakelugano.ch • [email protected]
Strandbäder
Lidos
Lido comunale Maroggia
Mai – September
Mai – Septembre
CHF 5.- / 2.Lido comunale Bissone
Mai – September
Mai – Septembre
CHF 15.- / 10.- / 4.-
Lido comunale Melano
Mai – September
Mai – Septembre
CHF 7.- / 5.-
Lido comunale Capolago
Juni – August
Juin – Août
Entrata libera
Lido comunale Riva San Vitale
Juni – September
Juin – Septembre
CHF 5.- / 2.-
Die Öffnungszeiten sind wetterabhängig.
La période d’ouverture est liée aux conditions météorologiques.
Kultur.
Culture.
Land der Künstler
Das Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit Jahrhunderten die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten: von den
Architekten Francesco Borromini, Carlo Fontana und Carlo Maderno,
die in Rom tätig waren, bis Mario Botta; von den Bildhauern Vincenzo
Vela und Apollonio Pessina bis Remo Rossi und Paolo Bellini; von den
Schriftstellern Francesco Chiesa und Alberto Nessi zum Naturalisten
Luigi Lavizzari. Darüber hinaus beteiligen sich viele junge Künstler, Maler, Schriftsteller, Fotografen und Musiker am künstlerischen Leben in
der Region.
Das Land der Künstler ist natürlich auch ein Land der Kunst. Bei einer ruhigen Wanderung durch die Region werden Sie in fast allen Ort
|
56 Kultur
schaften auf künstlerische und architektonische Schätze stossen.
Kulturelle Veranstaltungen und Museen bieten ein breites Freizeitangebot: antike oder moderne Ausstellungen über die ländliche Kultur,
Bildhauerei, Malerei, Grafik, Architektur sowie Eisenbahn- und Fossilienausstellungen.
Doch es ist nicht zu vergessen, dass diese Region äusserst modern
und dynamisch ist und dank der Architekturakademie ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt. Die kulturelle Dynamik
zeigt sich auch im reichen Veranstaltungskalender und im Spielplan
des Cinema Teatro in Chiasso. Das Theater ist nicht nur für Prosa und
Kino offen, sondern auch für zeitgenössischen Tanz und Musik.
Une terre d’artistes
Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis des siècles une terre
d’artistes, de peintres, de sculpteurs et d’architectes: des architectes
célèbres comme Francesco Borromini, Carlo Fontana et Carlo Maderno, actifs à Rome, et jusqu’à Mario Botta; des sculpteurs comme
Vincenzo Vela et Apollonio Pessina, Remo Rossi et Paolo Bellini; des
écrivains comme Francesco Chiesa et Alberto Nessi, ainsi que le
naturaliste Luigi Lavizzari et de nombreux jeunes peintres, sculpteurs,
écrivains, photographes et musiciens locaux qui, par leur talent, enrichissent la vie artistique de cette région.
Terre d’accueil des artistes, c’est donc aussi la terre des arts. Le visiteur qui aime découvrir une région au rythme de la marche trouvera
dans presque tous les villages de précieux trésors de l’art et de l’architecture. Les institutions culturelles et les musées offrent tout un choix
de sorties: expositions diverses sur la vie rurale et locale, sur la sculpture, la peinture, le dessin, l’architecture, et même de maquettes de
trains et de fossiles.
Mais cette région est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu
important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture
de Mendrisio. Son dynamisme culturel se manifeste aussi à travers la
programmation du Cinéma Théâtre de Chiasso, joyau architectural
de 1935 ouvert à l’art dramatique et au cinéma mais aussi à la danse
contemporaine et à la musique.
|
Culture 57
Historische Touren.
L’histoire pas à pas.
In dieser südlichsten Region der Schweiz, wo der Einfluss der italienischen Kultur stark spürbar ist, hat der Verkehrsverein in enger
Zusammenarbeit mit den Gemeinden der Region eine Reihe von informativen, geschichtlich-kulturellen Touren entwickelt, welche den
Besuchern die Möglichkeit bieten, die Werte und Besonderheiten der
Region besser kennen zu lernen. Auf Info-Tafeln, die in den Dörfern
und Weilern aufgestellt wurden, wird die Geschichte der Region, ihrer
Bauten und Einwohner erzählt.
Die fünf themenspezifische Touren bieten auch eine Einsicht in die Beziehungen zwischen den einzelnen Ortschaften. Um Sie zu motivieren,
die Dörfer und Weiler dieser Gegend auf diesen Touren (die man zu
Fuss oder mit dem Auto machen kann) zu entdecken, wurden in jeder
Ortschaft 6 Tafeln mit Informationen über die Geschichte der Gegend
sowie drei lokale Sehenswürdigkeiten und eine Kuriosität aufgestellt.
Dans cette région, dont l’italianité est pétrie de saveurs originales liées
à la culture suisse, l’office de tourisme a développé, en collaboration
avec les communes de la région, un ensemble d’itinéraires didactiques consacrés à l’histoire et à la culture locales afin d’accompagner
les visiteurs à la découverte de ses valeurs. Au travers de panneaux
installés dans les villages, ces itinéraires racontent l’histoire de la région, des lieux et des populations.
Au nombre de cinq, conçus pour offrir aux visiteurs un choix de circuits
thématiques, ces itinéraires sont également destinés à mettre en valeur les relations entre les différents villages de la région. Dans chaque
localité, 6 panneaux évoquant des éléments de l’histoire locale et mettant l’accent sur trois éléments remarquables et une curiosité invitent à
la découverte des lieux reliés par l’itinéraire. Les cinq parcours peuvent
être suivis à pied ou en voiture.
Da die Distanzen in der Region ziemlich gross sind, schlagen wir vor,
dass Sie zwei Touren an einem Wochenende machen. So könnten
Sie in der Region übernachten, und ihre Tour mit einem Besuch in
einer der namhaften Weinkellereien (mit Weinprobe) oder mit einem
Abendessen in einem typischen Grotto verbinden, oder vielleicht besuchen Sie eines der Museen mit Ausstellungen, die von Ethnographie, Kunst, Grafikdesign bis hin zu Fossilien reichen. Falls Sie bei der
Auswahl einer Tour – eventuell mit Führer - beraten werden möchten
oder Sie einen Kurz-Aufenthalt in einem Wellness Hotel in der Gegend
von Mendrisiotto buchen wollen, kontaktieren Sie einfach den Verkehrsverein in Mendrisio.
Zur Zeit sind vier der fünf Touren fertig, eine fünfte wird demnächst im
Muggio-Tal fertig gestellt.
Les itinéraires qui sillonnent la région étant relativement conséquents,
pourquoi ne pas en programmer deux sur un week-end complet, et
passer la nuit dans la région pour associer au plaisir de l’excursion
celui d’une dégustation de vins dans l’une des célèbres caves locales,
d’un dîner dans un grotto typique, ou encore d’une visite de l’un des
musées du pays dont les thématiques vont de l’ethnographie aux fossiles en passant par l’art et le graphisme modernes? Pour choisir vos
itinéraires ou vous renseigner sur la meilleure façon d’organiser deux
ou plusieurs jours de détente dans la région du Mendrisiotto, il vous
suffit, que vous souhaitiez ou non être accompagnés d’un guide, de
contacter l’office du tourisme de Mendrisio.
A ce jour, quatre des cinq itinéraires ont été achevés et les travaux sont
en cours sur le cinquième, celui de la vallée de Muggio.
Kulturpfade. Itinéraires culturels.
Kulturpfad in der Altstadt Mendrisio
Itinéraire culturel du “Borgo” de Mendrisio
Um die Besucher auf der Entdeckung der kleinen und grossen Schätze der Stadtmitte zu begleiten, wurden Lehrtafeln aufgestellt, welche
die historischen Besonderheiten der Ortschaft schildern. Der Kulturpfad führt von Via Turconi hin zu den alten Weinkellereien und ist für
alle zugänglich. Audio-Führungen sind in vier Sprachen erhältlich.
Pour aider le visiteur dans sa découverte des richesses du centre, des
panneaux d’information ont été installés illustrant les principales spécificités historiques des lieux. Le parcours, accessible à tous, s’articule
depuis la via Turconi jusqu’aux anciennes caves de Mendrisio.
Des audioguides en quatre langues sont également disponibles.
Info
Mendrisiotto Turismo
in Zusammenarbeit mit der Primarschule von Mendrisio
avec la collaboration de l’École primaire de Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch
Streckenlänge / Longueur Lerninseln
Ilots didactiques |
58 Kultur
3,4 km – 1.50 h ca.
Bahnhof SBB / FoxTown / Piazzale alla Valle
area Accademia
Corso Bello
Piazza del Ponte
area Santa Maria
area San Giovanni
area Cantine
Kulturpfade. Itinéraires culturels.
Kulturpfad in der Valmara
Itinéraire culturel de la Valmara
Dieser Lehrpfad führt Sie der Valmara entlang: ein Tal, welches sich vom
Seeufer bis zu den Hängen der Sighignola und des Monte Generoso erstreckt. Die in Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio und Melano aufgestellten Lehrtafeln bilden die 5 Etappen dazu und schildern die Kostbarkeiten
und Besonderheiten dieser Gegend. Möglich mit dem Auto und zu Fuss.
Un itinéraire tracé pour découvrir la Valmara, un territoire qui depuis
le lac conduit aux pentes du Sighignola et du Monte Generoso. Les
panneaux d’information installés à Bissone, Maroggia, Arogno, Rovio
et Melano sont les cinq étapes d’un parcours qui raconte les richesses
et les spécificités des lieux. Praticable en voiture ou à pieds.
Info
Mendrisiotto Turismo
in Zusammenarbeit mit den 5 Gemeinden von der Valmara
avec la collaboration des 5 communes de la Valmara
Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch
Entfernung zu Fuss
(Gesamtlänge der Etappen)
Longueur à pieds
20.3 km(somme totale des étapes)
Entfernung mit dem PKW
(Gesamtlänge der Etappen)
Longueur en auto
17.5 km(somme totale des étapes)
Lerninseln / Ilots didactiques Bissone
Maroggia
Rovio
Arogno
Melano
Kulturpfade. Itinéraires culturels.
Kulturpfad des Basso Mendrisiotto
Itinéraire culturel du Basso Mendrisiotto
Auf diesem Kulturpfad können die Besucher die zahlreichen Besonderheiten und Sehenswürdigkeiten entdecken, die unsere Region anzubieten hat. Die Lehrtafeln informieren über die Ortschaften und die
Beziehungen zwischen den Dörfern Stabio, Genestrerio, Novazzano,
Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso und Vacallo.
Un parcours didactique qui conduit à la découverte des merveilles
et curiosités que ce secteur de notre région a à offrir. Les panneaux
d’information conduisent à la découverte de lieux et de relations entre
les villages et les quartiers de Stabio, Genestrerio, Novazzano, Coldrerio, Balerna, Pedrinate, Chiasso et Vacallo.
Info
Mendrisiotto Turismo
in Zusammenarbeit mit den Gemeinden von Basso Mendrisiotto
avec la collaboration des communes du Basso Mendrisiotto
Tel. +41 (0)91 641 30 50 – www.mendrisiottoturismo.ch
Entfernung zu Fuss
(Gesamtlänge der Etappen)
Longueur à pieds
22.5 km(somme totale des étapes)
Entfernung mit dem PKW
(Gesamtlänge der Etappen)
Longueur en auto
21.7 km(somme totale des étapes)
Lerninseln / Ilots didactiques Stabio
Genestrerio
Novazzano Pedrinate
Coldrerio
Chiasso
Balerna
Vacallo
|
Culture 59
Kultur, Museen. Culture, musées.
Museen und Kunstgalerien bieten eine breite Auswahl an faszinierenden Ausstellungen und Veranstaltungen. Die Vielfalt der Ausstellungsprofile und Ausstellungsthemen zeugt vom grossen Interesse für
die künstlerische Tätigkeit in dieser Region, die auch eine bedeutende
Anzahl von Künstlerateliers aufweist.
Le calendrier des expositions dans les musées et les galeries d’art est
foisonnant. La diversité des thèmes abordés témoigne du grand intérêt qui est porté aux activités artistiques dans la région, qui est aussi
Cultura,
fière d’accueillir beaucoup d’ateliers d’artistes.
Musei
della regione
Cu lt ura
& M us ei
Cultura,
Breggia
Museo Etnografico Valle di Muggio
Casa Cantoni, 6838 CABBIO
Tel. +41 (0)91 690 20 38
www.mevm.ch
2.04.2013 – 31.10.2013
Die-So / Ma-Di
14:00 – 17:00
“Das Museum unter freiem Himmel”.
Entdecken Sie auf den vielen Themenwegen Eiskeller, Mühlen, Vogelfanganlagen,
Dörrhäuser, Brücken, Zisternen, künstlichen
Weiher, Brunnen und Köhlereien.
“Un musée de terrain”.
Il propose une série de parcours thématiques
à la découverte des nevere, moulins, roccoli,
graa, ponts, citernes, bolle, fontaines et charbonnières.
Chiasso
m.a.x.museo
via Dante Alighieri 6, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 56 56
www.maxmuseo.ch
Die-So / Ma-Di
10:00 – 12:00
15:00 – 18:00
Das m.a.x. museo wurde am 12. November 2005 mit dem Ziel gegründet, die Kultur
des Design zu verbreiten und den künftigen
Generationen eine Spur der Arbeit von Max
Huber, einem der bedeutendsten Schweizer
Grafiker, zu hinterlassen. Die permanente
Ausstellung umfasst die grafischen und malerischen Werke von Max Huber. Im Museum
finden aber auch temporäre Ausstellungen
und didaktische Momente statt.
Le m.a.x. museo a vu le jour le 12 novembre
2005, pour diffuser la culture du design et
laisser aux générations futures une trace du
travail de Max Huber, l’un des plus grands
graphistes suisses.
Le musée présente une exposition permanente de ses créations graphiques et picturales ainsi que des expositions temporaires et
organise des activités pédagogiques.
|
60 Kultur
Mendrisio e quartieri& Musei
della regione
Cinema Teatro di Chiasso
via Dante Alighieri 3b, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 16
www.chiassocultura.ch
Ticketvorverkauf / Prévente de billets
Cinema Teatro, Chiasso
Mit-Sa / Mer-Sa
17:00 – 19:30
Mendrisiotto Tourism
Mo-Fri / Lu-Ve
9:00 – 12:00
14:00 – 18:00
Sa / Sa
9:00 – 12:00
www.ticketcorner.com
Das Cinema Teatro ist ein Gebäude aus dem
Jahr 1935 mit einer klassizistischen und rationalistischen Prägung. Die Verzierungen sind
von Carlo Basilico.
Im September 2001 öffnete es wieder seine
Türen und behauptete sich schnell als ein
äusserst aktives und innovatives Theaterzentrum. Die künstlerischen Entscheidungen
zielen auf eine Überholung des Dualismus
Avantgarde/Tradition ab und neigen zu jungen und viel versprechenden nationalen und
internationalen Ausdrucksformen.
Le Cinéma Théâtre est un bâtiment de 1935,
qui évoque le néo-classicisme et le rationalisme du XXe siècle, avec des décorations
intérieures de Carlo Basilico.
Remis en service en septembre 2001, il s’affirme comme un centre de création théâtrale
vivant et novateur. Par ses choix artistiques,
il cherche à dépasser le dualisme avantgarde/tradition, avec un goût pour les modes
d’expression émergeants, nationaux et internationaux.
Museo d’Arte
Cultura,
& Musei
Piazza San Giovanni, 6850 Mendrisio
della regione
Tel. +41 (0)91 640 33 50
www.mendrisio.ch/museo
Die-Fri / Ma-Ve
10:00 – 12:00
14:00 – 17:00
Sa-So / Sa-Di
10:00 – 18:00
Temporäre Ausstellungen
Expositions temporaires
Seit 1982 befindet sich das Kunstmuseum im
ehemaligen Servitenkloster. Die permanente
Sammlung besteht aus über 400 Gemälden
und Skulpturen. Ausserdem finden wichtige
temporäre Ausstellungen statt. In den letzten
Jahren waren im Kunstmuseum Werke von
Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, aber auch
wichtiger Tessiner Künstler wie Pierino Selmoni und Giuseppe Bolzani zu bewundern.
Logé depuis 1982 dans l’ancien couvent
des Serviti. Les collections permanentes
comptent plus de 400 pièces, entre tableaux
et sculptures. Dans le cadre d’expositions
temporaires, le musée a pu accueillir des
œuvres de Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, mais aussi de grands artistes du Tessin
comme Pierino Selmoni et Giuseppe Bolzani.
Galleria Baumgartner via Franscini 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 04 00
www.gb-trains.ch
Die-Fri / Ma-Ve
9:30 – 12:00
13:30 – 17:30
Sa-So-Feiertage
Sa-Di-Feriés
9:30 – 17:30
Permanente Ausstellung funktionstüchtiger
und solarbetriebener Modelleisenbahnen
aller Grössen und Blechmodelle. Neuheiten
der Partner im Eisenbahnmodellbau.
Exposition permanente de trains miniature,
maquettes de toutes tailles, fonctionnant à
l’énergie solaire. On y trouve aussi les nouveautés en modèle réduit des fabricants
partenaires.
Architektur. Architecture.
Bereits 1844 schlug Stefano Franscini, ein wichtiger Tessiner Staatsmann, vor, eine Akademie in der italienischen Schweiz zu gründen.
Die Region ist die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und
Architekten wie Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno und des zeitgenössischen Architekten Mario Botta, der mit seinem Engagement zur Eröffnung der Akademie in Mendrisio im Jahre
1996 beigetragen hat.
Déjà en 1844, Stefano Franscini, grand homme d’Etat du Tessin, proposait de créer une Académie. Notre région a vu naître des artistes, peintres, sculpteurs et architectes de renom, comme Francesco Borromini,
Domenico Fontana, Carlo Maderno et plus récemment Mario Botta, qui
a œuvré pour que l’Académie puisse s’installer à Mendrisio en 1996.
Accademia di architettura
Galleria dell’Accademia
Largo Bernasconi 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)58 666 50 00 / 55 00
www.arc.usi.ch
Di-Fri / Ma-Ve
16:00 – 19:30
Sa-So / Sa-Di
13:00 – 18:00
Die Accademia di architettura dell’Università
della Svizzera italiana ist ein Exzellenzzentrum
für die Lehrtätigkeit. Aber ihr breites kulturelles
Angebot umfasst auch Veröffentlichungen,
öffentliche Konferenzen und Ausstellungen.
In der Galerie werden Ausstellungen über
Architektur, Städtebau, Kunst sowie über die
Werke der dozierenden Architekten oder der
Studenten der Akademie organisiert.
L’Académie d’architecture de l’Université
de la Suisse italienne propose des actions
pédagogiques de qualité, soutenues par un
programme de publications, de conférences
et d’expositions ouvertes à tous. Elle prévoit
des cycles d’exposition d’architecture, d’urbanisme, d’art, ainsi que des événements
consacrés aux travaux des architectes-enseignants de l’Académie ou de leurs élèves.
Museo dei Fossili
Nucleo, 6866 MERIDE
Tel. +41 (0)91 646 37 80
www.montesangiorgio.org
Die-So / Ma-Di 9:00 – 17:00
Ein Besuch des neuen Museums des Monte
San Giorgio, enthüllt dem Publikum die ganze
Schönheit und Einzigartigkeit eines Ortes, wie
es auf der ganzen Welt keinen zweiten gibt.
Hier kann der Besucher eine Millionen Jahre
alte Vergangenheit kennen lernen, verstehen
und gleichsam konkret nachvollziehen: Meere, Fische, Reptilien, wie wir sie uns nicht einmal mehr vorstellen können und die vor 245
Millionen Jahren hier – in “Afrika”!
Le nouveau musée du Monte San Giorgio dévoile au public la beauté et la caractère unique
d’un endroit comme il n’en existe nulle part ailleurs. Le visiteur peut ainsi accéder à la compréhension d’un passé très lointain et suivre
presque en direct les poissons et les reptiles
défiant l’imagination qui vivaient ici il y a 245
millions d’années.
Museo Casa Pessina
via Pessina, 6853 LIGORNETTO
Tel. +41 (0)91 647 01 47
www.ligornetto.ch
Don / Je 14:00 – 17:00
Sa-So / Sa-Di 14:00 – 18:00
Temporäre Ausstellungen
Expositions temporaires
Casa Pessina wurde der Gemeinde von den
Erben des Bildhauers und Malers Apollonio
geschenkt, welcher zahlreiche bedeutsame
Werke, u.a. das Denkmal zur Erinnerung an
die Schlacht bei Giornico, schuf. Sein Haus
ist heute ein Kulturhaus.
La Maison Pessina, donnée à la commune
de Ligornetto par les héritiers du grand sculpteur et peintre Apollonio Pessina, auteur du
monument de la bataille «dei sassi grossi»
de Giornico, est devenue une maison de la
culture. Museo Vela Largo Vela, 6853 LIGORNETTO
091 640 70 40/44
www.museo-vela.ch
24.3 – 5 / 10 – 17.11.2013
Die-Sa / Ma-Sa 10:00 – 17:00
So / Di
10:00 – 18:00
Juni-Septmber / Juin-Septembre
Die-So / Ma-Di 10:00 – 18:00
Das Museum beherbergt die Skulpturen von
Vincenzo Vela sowie die Werke seines Sohnes
(1854-1895) und seines Bruders (1812-1897).
Früher war das Museum die Villa von Vincenzo Vela (1820-1891), einem der grössten
Bildhauer des 19. Jahrhunderts. Die Renovierungsarbeiten sind vom Architekten Mario
Botta ausgeführt worden.
Le musée abrite la collection d’originaux en
plâtre de Vincenzo Vela (1820-1891), l’un des
plus grands sculpteurs du XIXe siècle, ainsi
que les œuvres de son fils Spartaco (18541895) et de son frère Lorenzo (1812-1897).
La demeure du sculpteur a été restructurée
par l’architecte Mario Botta.
Pinacoteca Cantonale G. Züst
via Züst, 6862 RANCATE
Tel. +41 (0)91 816 47 91 / 99
www.ti.ch/zuest
März-Juni / Mars-juin
Die-So / Ma-Di 9:00 – 12:00
14:00 – 17:00
Juli-August / Juillet-August
Die-So / Ma-Di
14:00 – 18:00
September-Januar / Septembre-janvier
Die-Fri / Ma-Ve 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00
Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Fériés
10:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00
In der Gemäldesammlung sind Künstler vom
17. bis zum 20. Jh. vertreten, die aus den
Gebieten, die 1803 im Kanton Tessin vereint
wurden, stammten, bzw. enge Verbindungen
zu diesen Gebieten hatten. Insgesamt sind
Werke von 14 Malern ausgestellt. U.a. sind
Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe
Antonio Petrini (1677-1758/59) und Antonio
Rinaldi (1816-1875) zu erwähnen.
Le musée réunit des œuvres d’artistes des
XVIIe au XXe siècles, originaires de cette
région qui, en 1803, allait devenir le canton
du Tessin, ou qui eurent avec lui des rapports
étroits. En tout, 14 artistes, parmi lesquels
Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe
Antonio Petrini (1677-1758/59) et Antonio
Rinaldi (1816-1875).
Stabio
Museo della Civiltà Contadina
via al Castello, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 641 69 90
www.stabio.ch
Die-Do-Sa-So-Feiertage
Ma-Je-Sa-Di-Fériés
14:00 – 17:00
Das Museum wurde mit dem Ziel gegründet,
die ländlichen Zeugnisse des Mendrisiotto e
Basso Ceresio zu pflegen und bewahren.
Il a été créé dans le but de conserver et de
valoriser les témoignages de la ruralité dans
le Mendrisiotto et Basso Ceresio.
|
Culture 61
Kulturelle Sehenswürdigkeiten.
Lieux culturels.
Wer eine Region gern zu Fuss erkundet, stosst in fast allen Ortschaften auf wertvolle Schätze, die achtungsvoll und in aller Ruhe genossen
werden können. Die bukolischen Landschaften dürfen jedoch nicht
vergessen lassen, dass dieser Landstrich äusserst modern und dynamisch ist und dank der Architekturakademie in Mendrisio ein bedeutendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt.
Ceux qui aiment découvrir une région au rythme de la marche trouveront ici leur bonheur. Mais les paysages bucoliques empreints de
nostalgie ne doivent pas faire oublier que cette région dynamique est
aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture
européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio.
Balerna
Heilig Antonio aus Padus Kirche
Eglise Saint Antoine de Padoue
Ein mit Kapelle gesäumter Weg führt zur Spitze eines Hügels, wo sich die Kirche befindet.
Der Bau der Kirche geht auf das Ende des
17. Jahrhunderts zurück. Die interessanten
Fresken im Inneren beschreiben das Leben
des Heiligen und wurden zum Teil von Antonio Rinaldi gemalt.
L’église repose au sommet d’une colline
que l’on atteint en suivant une longue avenue flanquée de chappelles. Elle date de la
fin du XVIIème siècle. A l’intérieur, les fresques
décrivent la vie de Saint Anthony de Padoue
et furent peintes en partie par Antonio Rinaldi.
Mendrisio e quartieri
Antico Convento dei Serviti
Im diesem Gebäude ist seit 1982 das Kunstmuseum untergebracht. Früher diente es als
Servitenkloster und Gymnasium. Der Komplex umfasst verschiedene Anbauten aus
unterschiedlichen Zeiten und Stilrichtungen
wie die mittelalterliche Kapelle, der zentrale
Kreuzgang und die Kirche San Giovanni.
D’abord Monastère des Serviti puis école,
l‘édifice accueille maintenant depuis 1982
le Musée d’art. Le complexe comprend plusieurs annexes d’époques et de styles différents, telles que la Chapelle médiévale, le
cloître central, l’Église de San Giovanni.
Kirche des Heiligen Martin
Das romanische Gebäude wurde zwischen
dem 12. und dem 13. Jahrhundert auf einem
älteren Fundament errichtet.
Am 11. November wird der Heilige Martin gefeiert. Zu diesem Anlass werden zahlreiche
Verkaufsstände und Schankstellen um die
Kirche herum aufgebaut. Ausserdem findet
traditionsgemäss ein Viehmarkt statt, ein letztes Zeugnis des allmählich verschwindenden
bäuerlichen Lebens.
|
62 Kultur
Morbio Inferiore
Eglise de Saint Martin
Cette église romane fut érigée entre le XII° et le
XIII° siècle au dessus d’anciennes fondations
encore visibles à l’intérieur. Le jour de la saint
Martin, le 11 Novembre, la place de l’église
se remplit de boutiques, d’étalages et d’un
marché aux bestiaux. Ce sont les derniers
vestiges d’une vie rurale aujourd’hui totalement disparue.
ARZO
Kirche / Église SS. Nazario e Celso
Eindrucksvolles Gebäude aus dem frühen 17.
Jahrhundert, in dem Sie Verarbeitung des lokalen Marmors in jedem einzelnen Detail beobachtet und bewundert werden kann.
Remarquable édifice précurseur du dix-septième où l’on peut admirer chaque détail du
travail du célèbre marbre local.
BESAZIO
Kirche des Heiligen Antonino
Eglise de Saint Antonino
Dieses Gebäude im römischen Stil wurde auf
einem Hügel erbaut, auf dem sich ein dem
Gott Jupiter gewidmeter kleiner Tempel befand. Die Kirche existierte schon im 16. Jahrhundert und wurde mehrmals renoviert. Zu
beachten sind die restaurierten Fresken sowie die frühchristlichen Fundstücke.
L’église fut construite sur le site d’un ancien
temple Romain dédié à Jupiter. C’est un édifice de style roman déjà présent au XVIème
siècle puis rénové plusieurs fois. On appréciera particulièrement les fresques de Silvano
Gilardi et les découvertes archéologiques
paléochrétiennes.
LIGORNETTO
Kirche / Église S. Giuseppe
Die heutige rechteckige Kapelle geht vermutlich auf das 16. Jahrhundert zurück.
Im Friedhof befindet sich das Trauermonument aus Marmor von Vincenzo Vela.
L’actuelle chapelle rectangulaire remonte
probablement au XVIe siècle. Son cimetière
abrite le monument funèbre en marbre dédié
à Vincenzo Vela.
Kirche Santa Maria dei Miracoli
Église Santa Maria dei Miracoli
Diese Kirche aus dem 17. Jh. - mit Stuckaturen und Fresken von grossem artistischem
Interesse - ist ein sehr gutes Beispiel barocker
Kunst in der Region Mendrisiotto.
Auf einem Glasfenster ist die Geschichte von
zwei jungen Frauen aus Mailand dargestellt,
die vom Teufel befreit wurden.
C’est la construction baroque du XVIIe siècle
la plus homogène du Mendrisiotto. Stucs
et fresques d’un grand intérêt artistique. Un
vitrail illustre l’histoire des deux jeunes milanaises libérées du diable.
Riva San Vitale
Kirche / Église Santa Croce
Die Kirche ist mit ihrer eindrucksvollen Kuppel
eine der wichtigsten kirchlichen Renaissancebauten in der Schweiz.
En position surélevée, l’église avec sa superbe
coupole est l’un des plus remarquables édifices
ecclésiastiques de la Renaissance en Suisse.
Rovio
Kirche / Église San Vigilio
Diese romanische Kirche ist aus architektonischer und malerischer Sicht äusserst interessant, insbesondere wegen der Fresken
der Apsis, die auf die erste Hälfte des 13.
Jahrhunderts zurückgehen.
Construction romantique intéressante à la fois
de par son architecture et sa décoration picturale notamment pour les fresques de l’abside
qui datent de la première moitié du XIIIe siècle.
Einfach einzigartig. Unique.
Pfarrkirche San Carpoforo, Bissone
Eglise paroissiale de San Carpoforo
Die am Rande der Ortschaft liegenden Kirche ist seit 1148 dokumentiert, aber man geht davon aus, dass sie bereits zur langobardischen
Zeit existierte. Im 18. Jahrhundert wurde die Kirche komplett renoviert. Die Tencalla di Bissone spielten dabei eine entscheidende Rolle
als Wohltäter Unternehmer und Dekorateure.
Située en marge de l’habitat, l’église est attestée depuis 1148, mais on
suppose qu’elle existait déjà à l’époque lombarde. Au XVIIIe siècle, elle
fut soumise à une rénovation complète, au cours de laquelle les Tencalla de Bissone jouèrent un rôle fondamental en tant que bienfaiteurs,
constructeurs et décorateurs.
Einfach einzigartig. Unique.
Casa Cantoni, Cabbio (Breggia)
Casa Cantoni ist eines der bedeutendsten Gebäude des Muggiotals.
Dieses Haus aus dem 18. Jahrhundert ist eher ein Palast und erinnert
vielmehr an die Häuser in der städtischen Ebene als an die hügeligen
Bergtäler. Im Inneren, im Empfangssaal, befinden sich Stuckwerke
eines Kamins. Heute ist das Casa Cantoni Sitz des ethnographischen
Museums des Muggiotals.
La Casa Cantoni est un des édifices plus importants de la Vallée de
Muggio. Il s’agit d’une maison de maître, qui évoque la plaine urbanisée plutôt que la rude montagne. A l’intérieur, dans le salon, un trumeau de cheminée en stuc datant du dix-huitième siècle. Aujourd’hui
est le siège du Musée ethnographique de la Valle di Muggio.
Einfach einzigartig. Unique.
Rote Kirche oder Kirche St. Peter, Castel S. Pietro
Eglise Rouge ou Eglise Saint Pierre
Der Name “Rote Kirche“ ist auf die Farbe der Fassade zurückzuführen. Diese besondere Farbtönung geht auf das Jahr 1599 zurück. Im
Jahr 1390 wurde die Kirche zum Schauplatz einer Auseinanderesetzung und es wurden ungefähr 100 Personen getötet. Die Fresken an
den Wänden aus dem 14. Jahrhundert befinden sich in einem fast
unversehrten Zustand und sind besonders wertvoll.
Le nom de l’église Rouge est dû à la couleur de la façade. Cette couleur
originale est apparue en 1599. En 1390 l’église fut la scène d’une dispute qui causa la mort d’une centaine de personnes. De nombreuses
œuvres de cette période peuvent être admirées à l’intérieur du temple.
Einfach einzigartig. Unique.
Palazzo Torriani, Mendrisio
Das Gebäude wurde rund um den anfänglichen Kern aus dem 13.
Jahrhundert herum gebaut.
Die Fassade, die auf den mittelalterlichen Turm gerichtet ist, hat breite
Gitterfenster aus dem 17. Jahrhundert, und der Torbogen aus dem 16.
Jahrhundert ist mit dem Familienwappen geschmückt.
L’édifice s’est constitué autour d’un noyau initial du XIIIe siècle. La façade tournée vers la vieille tour médiévale possède de larges fenêtres
avec grilles du XVIIe siècle et est agrémentée d’un portail du XVIe siècle
où figurent les armes de la famille.
|
Culture 63
Gastronomie
und Wein.
Gastronomie et vin.
Traditionelle Geschmacksrichtungen
Wenn der Sommer einkehrt, bieten die jahrhundertealten Platanen in
den Grotti Abkühlung. Hier kann man sich bei einem Gläschen Merlot
mit einem weichen Ziegenkäse, einem Zincarlin aus dem Muggiotal
oder einem marinierten Fisch entspannen. Das vielfältige kulinarische Angebot ist u.a. den verschiedenen einheimischen Produkten
zu verdanken. In den Grotti und Trattorie werden bescheidene aber
schmackhafte Gerichte serviert, in den eleganten Restaurants hingegen raffinierte Interpretationen der bäuerlichen Küche.
Die Landprodukte sind oft der Spiegel eines Landes. So ist der typische Geschmack der Formaggini des Muggiotals mit der charakteristischen Flora und den vererbten Techniken verbunden.
|
64 Gastronomie und Wein
Ebenso gefragt sind der Honig und Schlachtprodukte wie der duftende Knochenschinken. Früher war die Kastanie ein grundlegendes
Lebensmittel, heute ist sie die Königin der vielbesuchten Dorffeste und
Kirchweihen. Hier wird sie in Form von Röstkastanien, Mehl, Brot, Kuchen und Marmeladen angeboten zusammen mit hausgemachtem
Butter und Quark, einheimischen Likören wie Nocino und Grappa
sowie einem hochwertigen Olivenöl.
Eine weitere Königin ist die Traube: Sie ist menschliche und natürliche
Landschaft, Arbeit, Gemeinschaftsleben, Volkskunde, Identität und
Tourismus. Der Merlot ist ein begehrter Wein, der in Wettbewerben,
Fachzeitschriften, renommierten Restaurants immer gut abschneidet. Der Weinstock stammt aus der Region von Bordeaux und wird
seit über Hundert Jahren im Tessin angebaut
Saveurs de toujours
Quand viennent les grosses chaleurs de l’été, on recherche la fraîcheur des grotti, où l’on peut, sous de vastes platanes séculaires,
siroter un verre de vin en dégustant un fromage de chèvre moelleux,
un Zincarlin de la vallée de Muggio ou une friture de poisson.
Grâce aux nombreux produits locaux, les propositions gastronomiques ne manquent pas, des plats simples mais savoureux servis
dans les grotti aux réinterprétations raffinées de la cuisine paysanne
dans les restaurants plus chics.
Les produits de la terre sont le miroir d’une région, comme ces petits
fromages de la Vallée de Muggio, réputés pour leur arôme lié à une
flore si particulière et aux techniques ancestrales de fabrication.
Le miel aussi est très recherché, tout comme la charcuterie, en particulier un jambon à l’os très parfumé.
La châtaigne, autrefois aliment de base, est aujourd’hui toujours présente dans les foires paysannes, sous diverses formes : grillée, en
farine, en gâteaux et en purée. On y trouve aussi du beurre et des
ricotta maison, des herbes médicinales, des noisettes, de la grappa
maison et une huile d’olive très fine. Le raisin aussi est roi, et il est partout : dans notre paysage, notre vie communautaire, notre identité,
dans notre cœur. Le Merlot, cépage bordelais acclimaté dans le Tessin
il y a plus d’un siècle, tient bien son rang dans les concours, les guides
spécialisés et sur les tables renommées.
|
Gastronomie et vin 65
Landwirtschaftliche Strukturen.
Réalité agricole.
Kantonale landwirtschaftliche Schule Mezzana
Mit seiner fast 100-jh Geschichte ist dieses Institut ein Bezugspunkt
für die landwirtschaftliche Ausbildung und die Landwirtschaft im allgemeinen. Das Institut erstreckt sich über die Gemeinden Coldrerio, Balerna und Castel San Pietro. Der kantonale landwirtschaftliche Betrieb
wird vom ursprünglichen Sitz in der Villa Cristina verwaltet. Auf einer
Fläche von ca. 50 Hektar sind die wichtigsten Bereiche der Tessiner
Landwirtschaft vertreten: Viehzucht, Futter-, Gemüse-, Acker- und
Früchtebau, Bienenzucht, Weinbau und Weinherstellung. Das Institut verwaltet auch die Alm Alpe Giumello (Valle Morobbia) und den
staatlichen landwirtschaftlichen Betrieb in Gudo (Piano di Magadino).
Exploitation Agricole cantonale de Mezzana
Travailler dur la terre pour voir germer des satisfactions!
Son histoire de presque cent ans en fait une référence pour la formation agricole et pour l’agriculture. Située dans la partie basse du
Mendrisiotto, sur les communes de Coldrerio, Balerna et Castel San
Pietro, l’exploitation agricole, propriété du Canton du Tessin, est gérée
depuis la Villa Cristina.
La culture s’étend sur une surface agricole d’environ 50 hectares avec
les principaux secteurs de production tessinois, tels que l’élevage
bovin, la culture fourragère, l’horticulture, la culture des champs, la
fruiticulture, l’apiculture, la viticulture et une cave. L’exploitation gère
aussi l’Alpe Giumello (Vallée Morobbia) et le Domaine agricole de
Gudo (plaine de Magadino).
Tel. +41 (0)91 816 62 01 – www.mezzana.ch
Landwirtschaftliche Strukturen.
Réalité agricole.
ProSpecie Rara Zentrum
Das ProSpecieRara Zentrum ist in einem Landhof des Mendrisiotto untergebracht - ein ausgesprochen idealer Standort für die Ausführung der
Aktivitäten der Stiftung zum Schutz seltener Kulturpflanzen und Nutztiere. Der Gemüsegarten bietet einen Einblick in die grosse Vielfalt seltener
Gemüsesorten wie der gelbe Mangold oder der rote Mais. Im Hühnerstall leben zwei vom Aussterben bedrohte Arten: die Pommernenten
und die Schweizerhühner. Der Landhof belebt sich ganz besonders an
den Markttagen und wenn Kurse oder weitere Veranstaltungen zum
Thema der traditionellen landwirtschaftlichen Vielfalt abgehalten werden. Das Zentrum bietet auf Anfrage auch geführte Besichtigungen.
Centre ProSpecie Rara
Le centre Pro SpecieRara se trouve dans une ferme pittoresque du
Mendrisiotto. L’activité de la Fondation, à savoir la protection des
plantes cultivées et des animaux de rente rares, s’intègre parfaitement
dans cet environnement.
Le jardin d’agrément offre un regard sur la grande diversité de légumes
rares, tels que les cardes jaunes ou le maïs rouge, et le poulailler est
peuplé de canards de Poméranie et de poules suisses, deux races en
voie d’extinction.
Le centre s’anime les jours de marchés et lors des cours et autres
manifestations organisés autour du thème de la diversité agricole traditionnelle. Le centre propose, sur rendez-vous, des visites guidées
pour les groupes.
Tel. +41 (0)91 630 98 57 – www.prospecierara.ch
|
66 Gastronomie und Wein
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
Polenta, einheimisches Produkt
Polenta, tradition locale
Die drei alten Mühlen von Bruzella, Daniello und Ghitello und die Mühle
in Maroggia mahlen regelmässig gelben und roten Mais. Der PolentaGriess ist in den lokalen Geschäften erhältlich. Sie können aber das
traditionelle Gericht Polenta auch in einem der zahlreichen Grotti und
Wirtshäuser geniessen, die es zu jeder Jahreszeit anbieten.
Les trois anciens moulins de Bruzzella, de Daniello et de Ghitello, ainsi
que le moulin de Maroggia, moulent régulièrement de la farine jaune et
rouge proposée dans les magasins de la région. La traditionnelle polenta peut ainsi être dégustée dans l’une des nombreuses auberges
et restaurants qui la proposent en toutes saisons.
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
Kastanien, Marmeladen und Röstkastanien
Châtaignes, confitures et marrons grillés
Der Kastanienbaum ist ein grundlegendes Element der Voralpenlandschaft. In der Vergangenheit waren die Kastanien eine wichtige Nahrungsquelle. Heute sind zahlreiche Kastanienprodukte (Marmeladen,
Mehl, Bier, Flocken...) in den Geschäften der Region erhältlich, und
der Duft von Röstkastanien belebt die Dorffeste.
Le châtaigner est un des éléments phare du paysage préalpin du Mendrisiotto. Autrefois les châtaignes représentaient une importante source
d’alimentation. Aujourd’hui, les produits finis à base de châtaignes
(confitures, bière,...) sont proposés dans les magasins de la région,
alors que les marrons grillés accompagnent les moments de fête.
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
Salami, Speck und Schinken
Charcuterie, lard et jambon
Die “mazza” (Schlachtung) ist eine der wichtigsten kulinarischen Traditionen in der Region. Salami und Mortadella, Speck und Schinken
können in den Metzgereien gekauft oder in den Grotti der Region
verspeist werden. Ein typisches lokales Schlachtprodukt ist die “luganighetta”, eine Wurst, die sowohl roh als auch gekocht gegessen wird.
La “mazza” compte parmi les traditions alimentaires les plus importantes de la région. Salami et mortadelle, lard et jambon d’excellente
qualité sont proposés dans les nombreuses charcuteries de la région
ou consommés dans les auberges locales. Parmi les principaux produits, citons la “luganighetta”, une saucisse à déguster crue ou cuite.
Kulinarische Spezialitäten. À déguster.
Käse, Formaggini und Zincarlin
Fromages, petits fromages et Zincarlin
Das Mendrisiotto kann sich zahlreicher Käseprodukte rühmen. Die
“Formaggini” aus dieser Region unterscheiden sich aufgrund ihres typischen Aromas von den Formaggini aus anderen Tessiner Regionen.
Ein besonderer Käse ist der “Zincarlin”, der mit alten Hehrstellungstechniken verarbeitet wird, um den echten Geschmack alter Zeiten
wiederzugeben.
Le Mendrisiotto compte différents produits fromagers. Les “formaggini” (petits fromages) de la région se distinguent des autres fromages
tessinois de par leur arôme typique lié à la flore et aux techniques de
fabrication. Parmi les fromages les plus recherchés citons le “Zincarlin”,
produit selon la méthode ancienne pour garantir les saveurs d’autrefois.
|
Gastronomie et vin 67
ssegna Gastronom
a
R
a
ica
3: l
1
0
2
–
sso Ceresio
4
a
B
6
e
19
tto
o
i
s
i
on te i suoi 50 ann
c
ndr
a
i
e
i!
gg
M
e
l
t
de
fes
Der Vorstand des gastronomischen Festivals des Mendrisiotto und Basso Ceresio und die teilnehmenden Restaurants danken der Kundschaft für Ihr Interesse an der Veranstaltung und
laden alle ein an der 50. Ausgabe teilzunehmen.
Le comité organisateur et les restaurants participants remercient les clients pour leur intérêt et
les invitent à participer à la 50e édition.
1.10.2013
3.11.2013
www.rassegna.ch
Gehobene Gastronomie.
Haute gastronomie.
Einige Zeugnisse der Vergangenheit wie alte Herrenhäuser, Gehöfte
und Bauernhäuser, einige Mühlen und Wirtshäuser sind in rustikalisch-klassische Restaurants der gehobenen Kategorie verwandelt
worden. Ihre vorzügliche Küche und der ausgezeichnete Service werden in namhaften nationalen und internationalen Gastronomieführern
und Fachzeitschriften gepriesen.
Certains lieux du passé, maisons de maître, anciennes fermes, vieux
moulins et auberges ont été transformés en restaurants de charme où
l’offre gastronomique et le service sont de grande qualité et qui sont
reconnus par les plus grands guides et magazines gastronomiques
suisses et internationaux.
Gehobene Gastronomie Restaurants
Haute gastronomie
Arogno
Chiasso
– Vecchia Osteria Seseglio
via Campora 6, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 72 72
www.vecchiaosteria.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
So Abend / Di soir
Mendrisio
– Atenaeo del Vino
via Pontico Virunio 1, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 06 36
www.atenaeodelvino.ch
Geschlossen / Fermé
So-Mo / Di-Lu
Feiertage / Fériés
Serpiano
– Locanda Ticinese
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 26 17
www.serpiano.ch
Geschlossen / Fermé 11.2013 – 3.2014
Stabio
–Montalbano
via Montalbano 34c, 6854 San Pietro
Tel. +41 (0)91 647 12 06
www.montalbano.ch
Geschlossen / Fermé Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
So Abend / Di soir
Vacallo
– Conca Bella
via Concabella 2, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 697 50 40
www.concabella.ch
Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu
– La Pignatta
strada Növa 50, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 74 05
www.pignatta.ch
Geschlossen / Fermé Breggia
Mo / Lu
Balerna
–Borgovecchio
via Monti 9, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 682 81 81
Tel. +41 (0)76 488 74 77
www.ristorante-borgovecchio.ch
Geschlossen / Fermé
Sa-So Mittag
Sa-Di midi
– Del Popolo
via San Gottardo 65, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 40 89
– Federale Starna
via San Gottardo 53, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 03 93
Geschlossen / Fermé Die / Ma
Bissone
– All’arco, Hotel Campione
via Campione 62, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 640 16 16
www.hotel-campione.ch
– La Palma
strada Cantonale, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 649 84 06
Geschlossen / Fermé Winter / hiver
– Millefiori, Hotel Lago di Lugano
via Campione 65, 6816 Bissone
Tel. +41(0)91 641 98 00
www.hotellagodilugano.ch
Geschlossen / Fermé Winter / hiver
– Taverna del Mozzo
via Maroggia, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 649 73 74
www.spaghetti-store.com
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Die-Mit Mittag / Ma-Mer midi – Lattecaldo
via Lattecaldo, 6835 MORBIO SUPERIORE
Tel. +41 (0)91 682 50 56
Geschlossen / Fermé
Mit / Mer
Sa Mittag / Sa midi
Brusino Arsizio
– Battello
Lungolago Roncaioli, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 21 35
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
(9 – 5.2014)
– Chalet San Giorgio
via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 21 55
www.chaletsangiorgio.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
25.12.2013 – 2.2014
– Osteria della Posta
Lungolago Roncaioli 1, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 24 80
www.brusino.ch
Geschlossen / Fermé
Mit / Mer
Don Mittag / Je midi
(11.2013 – Pasqua 2014)
–Zappa
via al Confine 17, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 26 29
www.zappa.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
So Abend / Di soir
01-02.2014
Chiasso
– Binario 07
via Manzoni 1, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 21 84
Geschlossen / Fermé
So / Di –Carlino
via Vela 5, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 68 28
Geschlossen / Fermé Mi Abend / Mer soir
Sa-So Mittag / Sa-Di midi
–Indipendenza
via Bossi 2, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 04 04
www.ristoranteindipendenza.com
|
Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 69
–Mövenpick-Touring
Piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 53 31
www.moevenpick.com
– Trattoria della Zocca
corso San Gottardo 103, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 62 96
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
– Caffé Luis
via Campora 1, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 63 76
Geschlossen / Fermé So-Mit / Di-Mer
Maroggia
–Stazione
via Stazione, 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 70 80
Melano
– Navajo Grill
via alla Chiesa, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 630 52 37
www.navajogrill.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Mittags / t. midi
–Rusticanella
vicolo Zota, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 29 47
Geschlossen / Fermé
So / Di
Mendrisio e quartieri
–Admiral
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 50 32
www.casinomendrisio.ch
–Anatolya
via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 22 55
www.anatolia-tr.ch
Geschlossen / Fermé So Mittag / Di midi
Feiertage / Fériés
–Grütli
via Stella, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 31 44
Geschlossen / Fermé
So / Di
– La Birraria
piazzale FoxTown, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 03 30
www.labirraria.ch
Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma – La Locanda, Train Gourmet
Hotel Coronado
via F. Borromini, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 30 30
www.hotelcoronado.ch
– La Pignatta, Hotel Milano
piazza Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 57 41
www.hotel-milano.ch
–Liceo
via Agostino Maspoli 37, 6850Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 20 22
Geschlossen / Fermé
So / Di
Sa Mittag / Sa midi
|
70 Gastronomie und Wein
–Morgana
via Maderno 12, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 23 55
www.hotelmorgana.ch
–Stazione
piazzale della Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 22 44
www.stazionemendrisio.com
Geschlossen / Fermé
So / Di
–Stella
via Stella 13, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 72 28
– Al Torchio Antico
Piazzetta Bustelli 1, 6864 ARZO
Tel. +41 (0)91 646 49 94
www.torchioantico.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Die Mittag / Ma midi
– La Piccola Osteria
via Rinaldi, 6864 ARZO
Tel. +41 (0)91 646 11 31
www.bnbcasaberetta.ch
Geschlossen / Fermé Mittags / t. midi
Die-Mit / Ma-Mer
– Osteria da Sergio
canton Sott 36, 6864 ARZO
Tel. +41 (0)91 646 42 26
Geschlossen / Fermé
So / Di
Mit Abend / Mer soir
– Osteria Palazzetta
via Bustelli, 6863 BESAZIO
Tel. +41 (0)91 646 93 95
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
So Abend / Di soir
–Svizzero
via Scacchi, 6825 CAPOLAGO
Tel. +41 (0)91 648 19 75
www.albergoristorantesvizzero.com
– Le Fontanelle
via Vallera 6, 6852 GENESTRERIO
Tel. +41 (0)91 647 11 47
www.futuraristoranti.com
– La Peonia
zona Bellavista, 6872 SALORINO
Tel. +41 (0)91 646 98 88
www.peonia.ch
– Osteria Somazzo da Jacky
6872 SOMAZZO
Tel. +41 (0)91 646 18 73
Geschlossen / Fermé Die-Mit / Ma-Mer
– Antica Osteria
piazza Rinaldi, 6865 TREMONA
Tel. +41 (0)91 646 75 45
Morbio Inferiore
– Trattoria del Persico
salita alla costa 11, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 61 98
www.trattoriadelpersico.ch
Geschlossen / Fermé
Don / Je
Novazzano
– Al Gaggio
via Gaggio 15, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 647 29 51
www.algaggio.ch
Geschlossen / Fermé
Die / Ma
–Bernasconi
via alla Chiesa, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 683 52 82
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
So Abend / Di soir
– Locanda degli Eventi
via Mulini 31, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 683 00 13
www.locandadeglieventi.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
So Abend / Di soir
Riva San Vitale
– Caffé Sociale
via Indipendenza 7, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 17 89
– Terminus Pojana
via Pojana 53, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 649 97 75
Geschlossen / Fermé11.2013-15.3.2014
–Unione
via Indipendenza 16, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 23 53
Geschlossen / Fermé Die Abend / Ma soir
Mit / Mer
Rovio
– Park Hotel
6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 73 72
www.parkhotelrovio.ch
Geschlossen / Fermé12.2013-10.3.2014
Serpiano
– Funivia Serpiano
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 996 13 51
www.funivia.ch
Vacallo
– Al Timone
via Poeta F. Chiesa 11, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 682 60 45
www.altimone.ch
Geschlossen / Fermé Die-Mit / Ma-Mer
– Osteria del Teatro
piazza Municipio, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 683 13 97
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Grotti.
Die unverfälschte Küche der Grotti geht auf die bäuerliche Vergangenheit dieser Region zurück und trägt dazu bei, alte Bräuche lebendig zu halten. Im Sommer bieten die Grotti Abkühlung, im Winter die
behagliche Wärme eines Kamins. Zu jeder Jahreszeit gibt es besondere kulinarische Spezialitäten, die mit einem guten Glas Merlot am
besten schmecken.
Ces petits restaurants offrent une cuisine authentique enracinée dans
le passé rural de la région, dans le respect des traditions. En été, on
vient y chercher la fraîcheur, en hiver, la chaleur d’un feu de cheminée.
Chaque saison a ses spécialités gastronomiques, à déguster avec un
bon verre de merlot.
Grotti
Chiasso
–Linet
via Sottopenz, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 08 74
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Balerna
– Dei Tigli
via Tarchini 53, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 30 81
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
So Abend / Di soir
Breggia
– Del Tiro
6838 CANEGGIO
Tel. +41 (0)91 684 18 30
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
–Casarno
6838 MUGGIO
Tel. +41 (0)91 684 14 23 / 684 15 03
Geschlossen / Fermé
Mo-Fri / Lu-Ve
– Ul Furmighin
6839 SAGNO
Tel. +41 (0)91 682 01 75
www.furmighin.ch
Geschlossen / Fermé
Die / Ma
Januar / Janvier
Brusino Arsizio
– Alpe di Brusino
zona Serpiano, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 13 32
Geschlossen / Fermé 10.2013 - 4.2014
Castel San Pietro
–Croce
via Monte Generoso, 6874 Castel S. Pietro
Tel. +41 (0)91 683 22 76
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
–Loverciano
via ai Grotti, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 646 16 08
www.grottoloverciano.ch
– La Montanara
6875 MONTE
Tel. +41 (0)91 684 14 79
Geschlossen / FerméMo-Die-Mit
Lu-Ma-Mer
Maroggia
– Della Valle
via Val Mara, 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 48 58
Melano
– Santuario del Castelletto
6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 20 58
Mendrisio e quartieri
– Antico Grotto Ticino
via alle Cantine 20, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 77 97
www.grottoticino.ch
Geschlossen / Fermé
Mit / Mer
–Bundi
via alle Cantine 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 70 89
www.grottobundi.com
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
– San Martino
via alle Cantine 30, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 53 12
www.grottosanmartino.ch
Geschlossen / Fermé
Die / Ma
– Del Tiglio
via alle Cantine, 6825 CAPOLAGO
Tel. +41 (0)91 648 16 98
Geschlossen / Fermé
Mit / Mer
Mit Mittag / Mer midi (7 – 8.2013)
–Vallera
via Vallera, 6852 GENESTRERIO
Tel. +41 (0)91 647 18 91
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Sa Mittag / Sa midi
– Antico Grotto Fossati
6866 MERIDE
Tel. +41 (0)91 646 56 06
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Mo-Die-So Abend / Lu-Ma-Di soir
(11.2013 – 3.2014)
– La Balduana
zona Bellavista, 6872 SALORINO
Tel. +41 (0)91 646 25 28
www.baldovana.ch
– Del Giuvan
via Stradone 19, 6872 SALORINO
Tel. +41 (0)91 646 11 61
www.grottodelgiuvan.ch
Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma
Mit Mittag / Fri Mittag
Mer midi / Ve midi
– Eremo San Nicolao
6872 SOMAZZO
Tel. +41 (0)91 646 40 50
Geschlossen / Fermé 11.2013 – 3.2014
Mo / Lu (4-10.2013)
–Grassi
Via ai Grotti, 6865 TREMONA
Tel. +41 (0)79 370 28 76
Geschlossen / Fermé Mo-Mit / Lu-Mer
Mo / Lu (7-8.2013)
Morbio Inferiore
– Del Mulino
via ai Crotti 2, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 683 11 80
www.grottomulino.com
Geschlossen / Fermé
Die / Ma
Novazzano
–Moderno
via Gaggio 11, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 647 15 71
www.grottomoderno.ch
Geschlossen / Fermé
Mo / Lu
Riva San Vitale
–Pojana
via Pojana, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 649 74 31
Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma
(3 – 4.2013 / 3 – 4.2014)
Stabio
– Santa Margherita
via Santa Margherita 31, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 33 77
Geschlossen / Fermé Mo Abend / Lu soir
|
Gastronomie et vin 71
Wein. Vin.
Mendrisiotto ist gleichbedeutend mit Weinreben und Wein. Die rund
360 Hektar Weinfläche auf den Hängen der sanften Hügel machen
die Region zum wichtigsten Weindistrikt im Tessin. Hier wird Wein aus
rund 40% der Tessiner Trauben erzeugt: Dadurch nimmt die Region
eine erstrangige Position sowohl auf dem Schweizer als auch auf dem
internationalen Markt ein.
Parler du Mendrisiotto, c’est parler de vigne et de vin. Avec une superficie de vignobles d’environ 360 hectares (40 % de la production du
Tessin) qui s’étendent sur ses douces collines, c’est le district viticole
le plus important du Tessin. Il produit un vin de premier plan, tant sur le
marché suisse qu’international.
Weinkellereien / Caves
Balerna
– Azienda agraria cantonale di Mezzana
via San Gottardo 1, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 816 62 01
www.mezzana.ch
– Fratelli Corti SA
via Sottobisio 15 C, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 37 02
www.fratellicorti.ch
– Fratelli Fumagalli
via Corti 30, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 697 63 47
www.fumagallivini.ch
Breggia
– Cantina Cavallini
6838 Cabbio
Tel. +41 (0)91 684 15 79
www.cantinacavallini.com
Castel San Pietro
– Azienda agricola Cadenazzi
via alla Selva, 6873 Corteglia
Tel. +41 (0)79 413 78 27
www.cadenazzi.ch
– Il Carraccio, André Prada
via Carraccio, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)79 413 68 04
– Gianmario Medici
via Alle Corti, 6873 Corteglia
Tel. +41 (0)91 630 03 35
– Mauro Ortelli
via alla Selva, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 646 05 04
– Parravicini Vitivinicoltori
via alle Corti, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 630 21 75
www.parravicini.ch
– Tenuta Colle d’Avra
zona Avra, 6874 Castel San Pietro
Tel. +41 (0)91 646 92 74
www.colledavra.ch
Coldrerio
Morbio Inferiore
Mendrisio e quartieri
Novazzano
– Tenuta Vitivinicola Trapletti
via Mola 34, 6877 Coldrerio
Tel. +41 (0)76 369 23 11
www.viticoltori.ch/trapletti
– Cantina Sociale Mendrisio
via Bernasconi 22, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 46 21
www.cantinamendrisio.ch
– Cantina Rubio Muscino
via Dunant 4, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 83 52
www.rubio.ch
– I Vini di Guido Brivio
via Vignoo 8, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 55 55
www.brivio.ch
– Valsangiacomo Fratelli SA
viale Cantine 6, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 683 60 53
www.valsangiacomo.ch
– Agriloro SA
Tenimento dell’Or, 6864 ARZO
Tel. +41 (0)91 646 74 03
www.agriloro.ch
– Crivelli e Bonato, spumanti
via Valascia 7, 6864 ARZO
Tel. +41 (0)91 646 89 93
www.crivelli-bonato.ch
– Vinattieri Ticinesi SA
via Comi 4, 6853 LIGORNETTO
Tel. +41 (0)91 647 33 33
www.zanini.ch
– Cantina della Casa
6866 MERIDE
Tel. +41 (0)91 646 36 78
– Fawino Sagl
vicolo Masma 1, 6872 SALORINO
Tel. +41 (0)91 225 86 64
www.fawino.ch
– Cantine Latini SA
via Nambroda, 6865 TREMONA
Tel. +41 (0)91 646 33 17
www.cantine-latini.ch
– Azienda Vinicola Cormano
via V. Vela 15, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 682 89 40
www.cormanovini.ch
– Azienda agricola Albaino
via Monte della Croce, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)76 382 37 15
www.albaino.ch
– La Costa
via Bolghetto, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)79 669 09 57
www.la-costa.ch
Riva San Vitale
– Azienda Campaccio, Oberti-Frasca
via Campaccio 11, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 379 21 38
Rovio
– Vini Rovio Ronco SA, Gianfranco Chiesa
via Imbasso, 6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 58 31
Stabio
– Tenuta Prelletta - Andrea Christen SA
via Colorine 12, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 19 40
– Tenuta vitivinicola Ferrari
via Mulino 6, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)76 566 22 55
www.viticoltori.ch/ferrari
Direkter Verkauf.
Führungen und Weindegustationen
nach Vereinbarung.
Vente directe.
Visites et dégustations sur rendez-vous.
|
Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin 73
Gastfreundschaft
Seminare
und Kongresse.
Accueil, séminaires et congrès.
Die gastfreundliche Region
Anlässlich der Strassenradweltmeisterschaften 2009 sind viele Personen von den prächtigen Bildern, den herrlichen Fotografien und den
positiven Kommentaren über die Region, die während den Fernsehsendungen übertragen wurden, beeindruckt worden!
Diese Würdigung war eine wichtige Belohnung für das grosse Engagement der Organisation von Mendrisio 09 und Mendrisiotto Turismo,
aber vor allem die Anerkennung, dass es sich in der Tat um eine “entdeckenswerte” Region handelt.
Die Gastfreundschaft, die gute Küche und der gute Wein, die Traditionen und die Lebendigkeit dieser Region bieten interessante Orte und
Themen für die Besucher, die einige Tage hier verbringen.
|
74 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse
Die Unterkunftsmöglichkeiten rangieren vom B&B zum Landurlaub,
von den Hotels zu den Ferienwohnungen, -häusern und Campingplätzen.
Die vielseitige Landschaft bietet dem Besucher die Möglichkeit, sich
je nach Lust und Laune an einem ruhigen Seeufer in den herrlichen
Dörfern Brusino, Riva San Vitale, Capolago, Melano, Maroggia und
Bissone zu entspannen oder eine Wanderung in den Bergen und in
den grünen Tälern zu unternehmen.
Die Organisation eines Seminars oder eines Kongresses in einer der
besonderen Locations der Region kann die ideale Gelegenheit sein,
eine kleine Kostprobe des regionalen Angebotes zu geniessen!
Une région accueillante
A l’occasion des Championnats du monde de cyclisme sur route de
2009, beaucoup de gens ont été frappés par la beauté des paysages
retransmis lors des directs télévisés, et par les commentaires enthousiastes sur notre belle région!
Ces louanges ont non seulement récompensé les efforts déployés par
l’association Mendrisio 2009 et par Mendrisio Turismo, mais ils ont
surtout servi à rappeler que notre région valait le détour.
L’hospitalité dans le Mendrisiotto et Basso Ceresio, entre bonnes
tables et bons vins, entre tradition et dynamisme, offre des thèmes de
visite variés à ceux qui veulent s’y attarder quelques jours.
La morphologie de la région fait qu’il y a des lieux pour tous les goûts,
des calmes rives du lac, avec les beaux villages de Brusino, Riva San
Vitale, Capolago, Melano, Maroggia et Bissone, à la montagne et aux
vertes vallées.
Côté logement, il existe toutes sortes de formules: B&B, agritourisme,
hôtels, locations meublées et camping.
Un séminaire ou un congrès dans l’une des structures d’accueil de la
région (dont certaines sont exceptionnelles) peut être l’occasion d’une
prise de contact avec cette région qui a tant à offrir!
|
Accueil, séminaires et congrès 75
Hotels
nicht klassifiziert / pas classifiés
HHHH
Arogno
–Coronado
via F. Borromini 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 30 30
www.hotelcoronado.ch
) CHF 139.- / 279.- =CHF 209.- / 349.-
HHHH
– Lago di Lugano
via Campione 65, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 641 98 00
www.hotellagodilugano.ch
) CHF 140.- / 360.- =CHF 210.- / 530.-
HHH
–Serpiano
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
www.serpiano.ch
) CHF 120.- / 155.- =CHF 220.- / 280.-
HHH
– Campione
via Campione 62, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 640 16 16
www.hotel-campione.ch
) CHF 90.- / 210.- =CHF 140.- / 300.– Touring Mövenpick
piazza Indipendenza, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 53 31
www.hotelmovenpicktouring.com
) CHF 115.- / 135.- =CHF 150.- / 190.– Milano
piazza Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 57 41
www.hotel-milano.ch
) CHF 110.- / 130.- =CHF 160.- / 185.– Morgana
via C. Maderno 12, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 23 55
www.hotelmorgana.ch
) CHF 95.- / 115.- =CHF 185.- / 195.– Park Hotel Rovio
via Ronchi, 6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 73 72
www.parkhotelrovio.ch
) CHF 80.- / 127.- =CHF 160.- / 244.– Conca Bella
via Conca Bella 2, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 697 50 40
www.concabella.ch
) CHF 125.- / 155.- =CHF 160.- / 230.-
HH
–Stazione
piazza Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 22 44
www.stazionemendrisio.com
) CHF 90.- / 115.- =CHF 100.- / 130.–Panorama
6823 Arogno – PUGERNA
Tel. +41 (0)91 923 98 83
www.panorama-ticino.ch
) CHF 66.- / 98.- =CHF 118.- / 158.-
|
76 Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse
– La Pignatta
via Cantonale, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 74 05
) CHF 70.- =CHF 120.-
Arzo – Mendrisio
– Al Torchio Antico
piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 49 94
www.altorchioantico.ch
) CHF 50.-
=CHF 75.-
Balerna
–Borgovecchio
via Monti 9, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 682 81 81
www.ristorante-borgovecchio.ch
) CHF 75.- =CHF 125.– Federale Starna
via San Gottardo 53, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 03 93
www.federale-starna.ch
) CHF 75.- / 85.- =CHF 120.- / 140.–Stazione
via Stazione 34, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 38 53
) CHF 60.- =CHF 120.-
Bissone
– La Palma
via Cantonale, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 649 84 06
www.palmabissone.ch
) CHF 110.- / 140.- =CHF 150.- / 260.-
Brusino Arsizio
– Casa Sole
via Lungolago, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 24 80
www.casasolebrusino.ch
) CHF 120.- / 140.- =CHF 170.- / 190.– Chalet San Giorgio
via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 996 21 55
www.chaletsangiorgio.ch
) CHF 90.- =CHF 140.- / 150.–Zappa
via Confine, 6827 Brusino Arsizio
Tel. +41 (0)91 980 26 29
www.zappa.ch
) CHF 70.- / 100.- =CHF 110.- / 150.-
Cabbio – Breggia
Castel San Pietro
–Sulmoni
via G.B. Maggi, 6874 Castel S. Pietro
Tel. +41 (0)91 630 10 71
) CHF 45.- / 50.- =CHF 80.- / 88.-
Chiasso
– Art Hotel Garni Centro
corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 36 86
www.hotelgarnicentro.com
) CHF 89.- / 134.- =CHF 128.- / 158.– Bahnhof – Haus
via Motta 2, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 683 90 50
www.bahnhofhaus.com
) CHF 79.- / 99.- =CHF 109.- / 129.-
Maroggia
–Stazione
via Cantonale, 6817 Maroggia
Tel. +41 (0)91 649 70 80
) CHF 50.- / 90.- =CHF 90.- / 140.-
Mendrisio
–Commercio
piazza del Ponte 8, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 38 77
www.barcommercioch.blogspot.com
) CHF 45.- / 55.- =CHF 90.- / 110.–Grütli
via Stella, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 31 44
) CHF 65.- / 75.- =CHF 130.- / 150.–Sport
piazzetta Fontana 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 15 60
) CHF 65.- / 70.- =CHF 110.- / 120.– Del Ponte
via Rinaldi 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 32 96
) CHF 50.- / 90.- =CHF 140.–Mendrisio
via San Damiano 3, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 16 18
) CHF 50.- =CHF 100.-
Meride – Mendrisio
– San Silvestro
via Peyer, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 90 77
www.san-silvestro.ch
) CHF 41.- / 47.- =CHF 82.- / 94.-
Sagno – Breggia
–Cervo
6838 Cabbio
Tel. +41 (0)91 684 11 52
) CHF 70.- =CHF 100.- / 110.-
– Ul Furmighin
piazza Garuf, 6839 Sagno
Tel. +41 (0)91 682 01 75
www.furmighin.ch
) CHF 50.- =CHF 90.- / 110.-
Capolago – Mendrisio
Salorino – Mendrisio
–Svizzero
via Scacchi 13, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)91 648 14 21
www.albergoristorantesvizzero.com
) CHF 90.- /100.- =CHF 150.-/190.-
– La Peonia
zona Bellavista, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 98 88
www.peonia.ch
) CHF 60.- =CHF 80.-
Bed & Breakfast
Arogno
– Casa Serenella HHHH
via Cairora, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 68 86
www.bnb.ch
=CHF 120.- / 146.-
Arzo – Mendrisio
–Bonaga
via Rinaldi 29, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 646 11 31
www.bnbcasaberetta.ch
) CHF 60.- / 85.- =CHF 105.- / 175.-
Besazio – Mendrisio
– La Villa
via Purascia, 6863 Besazio
Tel. +41 (0)78 638 31 31
www.lavillaticino.com
) CHF 150.- / 170.- =CHF 170.- / 240.-
Cabbio – Breggia
– In Val HH
6838 Cabbio
Tel. +41 (0)91 684 18 23
www.cabbio.ch
) CHF 60.- =CHF 120.-
Coldrerio
– TieMì H
via Mola 23, 6877 Coldrerio
Tel. +41 (0)79 706 42 74
) CHF 55.- / 65.- =CHF 110.- / 130.-
– Grotto Acquafresca
via Stradone 1, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 630 65 07
) CHF 55.- / 65.- =CHF 120.– La Dama di cuori
giro di Campora 8, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 01 50
) CHF 150.-
=CHF 180.-
Gruppenunterkünfte
Logements pour groupes
Arzo – Mendrisio
– La Perfetta
via alla Perfetta, 6864 Arzo
Tel. +41 (0)91 695 11 10
www.gruppen-unterkuenfte.ch
) CHF 18.- / 75.-
San Pietro – Stabio
Bruzella – Breggia
Stabio
Cragno – Mendrisio
– B&B 30
via Dogana 30, 6854 San Pietro di Stabio
Tel. +41 (0)91 647 24 38
www.bnb30.ch
) CHF 70.- / 80.- =CHF 140.- / 160.– Casa Cinvignée HHH
via Cantun Sora 18, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)91 647 27 44
www.cinvignee.ch
) CHF 60.- / 85.- =CHF 120.- / 170.–Salvini
via Castelletto 6, 6855 Stabio
Tel. +41 (0)79 721 55 71
) CHF 50.- =CHF 100.-
Bauernhof / Agritourisme
Salorino – Mendrisio
– Alpe Loasa
6838 Bruzella
Tel. +41 (0)32 621 39 07
www.loasa.ch
) CHF 8.- / 16.– Cà Granda
6872 Salorino – Cragno
Tel. +41 (0)91 683 25 14
) CHF 12.- + 250.-/300.–Caseta
6872 Salorino – Cragno
Tel. +41 (0)91 683 25 14
) CHF 12.- + 50.-
Rovio
– Casa Ala Materna
via Arogno, 6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 82 91
) CHF 11.- / 25.- + 200.-
– Alpe Grassa
zona Bellavista, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 646 26 02
) CHF 45.– Dosso dell’Ora
Dosso dell’Ora, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)91 649 39 80
) CHF 55.-
Somazzo – Mendrisio
– Castello di Brusata
via Albisetti 2a, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)91 600 97 38
www.igigliati.com
) CHF 100.- / 130.- =CHF 160.- / 200.-
Jugendherbergen
Auberges de jeunesse
Melano
Riva San Vitale
– Ul Furmighin
piazza Garuf, 6839 Sagno
Tel. +41 (0)91 682 01 75
www.valledimuggio.ch/furmighin
) CHF 18.- / 30.-
– Paradiso Lago HHHH
via Pedreta, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 648 29 79
www.camping-paradiso.ch
=CHF 48.- / 57.– Monte Generoso HHH
via Tannini, 6818 Melano
Tel. +41 (0)91 649 83 33
www.montegeneroso.ch
=CHF 35.- / 50.-
Scudellate – Breggia
Meride – Mendrisio
Meride – Mendrisio
– La Crisalide
via Peyer 7, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 10 54
www.lacrisalide.ch
) CHF 60.- / 100.- =CHF 90.- / 150.-
Novazzano
– B&B Cà Maddalena
via San Provino 1, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)79 375 81 76
www.ca-maddalena.ch
) CHF 35.-/50.- =CHF 70.-/100.– B&B da Rita
via San Giorgio 1, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 24 86
) CHF 70.- =CHF 90.-
Salorino – Mendrisio
– B&B del Giuvan
via Stradone 19, 6872 Salorino
Tel. +41 (0)79 891 38 65
www.grottodelgiuvan.ch
) CHF 50.-
=CHF 90.-
Sagno – Breggia
– Ostello della Gioventù
6838 Scudellate
Tel. +41 (0)91 684 13 88
www.ostellodiscudellate.com
) CHF 20.- / 23.-
– Centro Scout La Piana
6872 Salorino – Somazzo
Tel. +41 (0)91 646 82 22
) CHF 11.- + 190.-
Campings
– Parco al Sole HHHH
via Serpiano, 6866 Meride
Tel. +41 (0)91 646 43 30
www.campingtcs.ch
=CHF 30.- / 56.-
|
Accueil, séminaires et congrès 77
Seminare. Seminaires.
Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio bietet eine äusserst interessante Auswahl an Locations für Events, Seminare oder Veranstaltungen. Die unterschiedlichen Eigenschaften unserer ausgesuchten
Veranstaltungsräume bieten Ihnen die Möglichkeit, “das Nützliche
mit dem Angenehmen zu verbinden”!
Le Mendrisiotto et Basso Ceresio offre un éventail intéressant de lieux
où organiser toutes sortes d’événements, séminaires, manifestations, dans des environnements très divers permettant d’allier l’utile
à l’agréable!
Balerna
– Centro Polus - Sala Carlo Basilico
via Corti 5, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 35 05
www.polus.ch
Säale / Salles
1 / 180 m2
Plätze / Places150
–Palapenz
via Passeggiata, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 695 09 11
www.chiasso.ch
Säale / Salles
2 / 830 m2
Plätze / Places350-2’500
Bissone
– Hotel Campione HHH
via Campione 62, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 640 16 16
www.hotel-campione.ch
Säale / Salles
2 / 35 – 80 m2
Plätze / Places
max 35
– Hotel Lago di Lugano HHHH
via Campione 65, 6816 Bissone
Tel. +41 (0)91 641 98 00
www.hotellagodilugano.ch
Säale / Salles
3 / 50 – 100 m2
Plätze / Places
max 60
Breggia
– Casa Cantoni
6838 CABBIO
Tel. +41 (0)91 690 20 38
www.mevm.ch
Säale / Salles
Plätze / Places
Chiasso
1 / 40 m
max 40
2
– Hotel Touring Mövenpick HHH
piazza Indipendenza, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 53 31
www.moevenpick.com
Säale / Salles
2 / 13 – 35 m2
Plätze / Places20
– Spazio Officina
via D. Alighieri 3, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 695 09 14
www.chiassocultura.ch
Säale / Salles
1 / 523 m2
Plätze / Places
max 300
– Osteria Caffé Luis
via Campora 1, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 63 76
Säale / Salles
1
Plätze / Places
max 70
– Vecchia Osteria Seseglio
via Campora 11, 6832 Seseglio
Tel. +41 (0)91 682 72 72
www.vecchiaosteria.ch
Säale / Salles3
Plätze / Places40-60
Mendrisio e quartieri
– Cantina Sociale Mendrisio
via G. Bernasconi 22, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 46 21
www.cantinamendrisio.ch
Säale / Salles
1 / 30 m2
Plätze / Places
15 – 25
– Cantine Valsangiacomo
via alle Cantine, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 683 60 53
www.valsangiacomo.ch
Säale / Salles
1 / 100 m2
Plätze / Places80
– Centro Manifestazioni Mercato Coperto
via Campo Sportivo, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 33 30
www.mendrisio.ch
Säale / Salles
1 / 800 m2
Plätze / Places800
– Espocongressi Conimba
via Franscini 24, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 04 00
www.espocongressi.ch
Säale / Salles
4 / 30 – 374 m2
Plätze / Places
max 300
– Hotel Coronado HHHH
via Borromini 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 30 30
www.hotelcoronado.ch
Säale / Salles
8 / 30 – 310 m2
Plätze / Places
10 / 240
– Hotel Stazione
piazzale Stazione, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 22 44
www.stazionemendrisio.com
Säale / Salles
1 / 26 m2
Plätze / Places30
– Treno a vapore d’epoca
c/o staz FFS Mendrisio
Tel. +41 (0)91 971 56 54
www.clubsangottardo.ch
Säale / Salles
2 / 90 m2
Plätze / Places
max 60
– Villa Foresta
via Villa Foresta, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 857 85 93
www.cronoparty.com
Säale / Salles8
Plätze / Places
160 – 320
– Agriloro SA
6864 ARZO
Tel. +41 (0)91 646 74 03
www.agriloro.ch
Säale / Salles
2 / 30 – 150 m2
Plätze / Places 20 (Arzo) – 50 (Mendrsio)
Morbio Inferiore
– Sala del Frantoio
zona Ghitello, 6834 Morbio Inferiore
Tel. +41 (0)91 690 10 29
www.parcobreggia.ch
Säale / Salles
1 / 40 m2
Plätze / Places35
Rovio
– Park Hotel Rovio HHH
6821 Rovio
Tel. +41 (0)91 649 73 72
www.parkhotelrovio.ch
Säale / Salles
Plätze / Places
1 / 75 m2
max 35
Serpiano
– Hotel Serpiano HHH
6867 Serpiano
Tel. +41 (0)91 986 20 00
www.serpiano.ch
Säale / Salles
4 / 20 – 150 m2
Plätze / Places
8 – 70
Vacallo
– Hotel Concabella HHH via Conca Bella 2, 6833 Vacallo
Tel. +41 (0)91 697 50 40
www.concabella.ch
Säale / Salles
1 / 40 m2
Plätze / Places
max 30
|
Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès 79
Info.
|
80 Info
|
Info 81
Telefondienste
Postdienste
Services téléphoniques Services postaux
Wechselstube
Change
Hilfe / Secours
Mendrisio
– Bahnhof / Gare, via Franscini
Tel. +41 (0)51 227 95 15
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:00 / 13:30 - 18:30
Sa / Sa
9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00
– Allo Svincolo SA
via Borromini 6, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 84 29
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 19:30
Sa / Sa 8:00 – 16:00
– Quick Change SA
via Ang. Maspoli 7, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 72 21
Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 19:00
Sa / Sa 8:00 – 17:00
– Xtra Cambio (c/o Hotel Coronado)
via Borromini 10, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 630 04 22
Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30
Sa / Sa 8:30 – 12:30
Chiasso
– Bahnhof SBB / Gare CFF, via Motta
Tel. +41 (0)51 227 92 35
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30
Sa / Sa
8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10
So / Di
9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10
– We Change Sagl
corso San Gottardo 7, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 13 13
Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30
Sa / Sa 8:30 – 12.30
Stabio
– Wechselstube / Office du change
via Gaggiolo 29, 6855 Stabio
Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 - 12:30 / 13:30 - 19:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
– Polizei / Police 117
– Feuerwehr / Pompiers 118
– Ambulanzen / Ambulances
144
–Rega
1414
– Strassenhilfe / Secours routier 140
– Polizei / Police Chiasso
via Dunant 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 91
– Polizei / Police Mendrisio
via Municipio 13, 6850 Mendriso Tel. +41 (0)91 640 32 32
Notfallstation / Poste de secours
– Krankenhaus / Hôpital Beata Vergine
via Turconi 23, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 811 35 01
– Ambulanzen / Ambulances “Croce verde”
via Beroldingen 3, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 51 80
– Società Salvataggio (Wasser / eau)
via al Lido, 6826 Riva San Vitale
Tel. +41 (0)91 648 19 66
Internationale Kennzahlen
Indicatifs internationaux
0039 –
0033 –
0049 –
0043 –
0044 –
0031 –
0032 –
0034 –
00972 –
001 –
Italia France Deutschland
Oesterreich
Great Britain
Nederland
Belgique
España
Israel
USA
Auskunft / Renseignements
– Inland und Aussland
Nationaux et internationaux 1811
–Meteo
162
– Strassenzustand / Etat des routes 163
– Fundbüro / Bureau des objets trouvés
Polizei / Police Mendrisio
via Pollini, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 32 32
Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 12:00
14:00 – 18:00
Postämter / Bureaux de poste
Mendrisio
– Bahnhof SBB / Gare CFF, via Franscini
Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 –12:00 / 13:30 –18:00
Sa / Sa 8:00 – 11:00
– via Lavizzari 25
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –12:00 /14:00 –18:00
Sa / Sa 8:00 – 11:00
Chiasso
– piazza Indipendenza
Mo-Fr / Lu-Ve
7:45 – 18:30
Sa / Sa 8:00 – 12:00
–Boffalora
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 –11:45 /13:45 –18:00
Sa / Sa 8:30 – 11:00
Postomat
Mendrisio
– Bahnhof / Gare, via Franscini
Chiasso
– piazza Indipendenza
Bankdienste
Services bancaires
Banken / Banques
Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 16:30
Mendrisio
–UBS
via Luigi Lavizzari 15, 6850 Mendrisio
–Raiffeisen
via Luigi Lavizzari 19, 6850 Mendrisio
– Crédit Suisse
via Luigi Lavizzari 21, 6850 Mendrisio
– Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA
piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio
– Banca dello Stato e Cantone Ticino
via Luigi Lavizzari 18, 6850 Mendrisio
Chiasso
– BSI SA
corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso
– Finter Bank Zürich
corso San Gottardo 35, 6830 Chiasso
– Banca dello Stato del Cantone Ticino
corso San Gottardo 4, 6830 Chiasso
– Crédit Suisse
Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso
–UBS
piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso
Bancomat, Cassamat
|
82 Info
Mendrisio
– UBS / Raiffeisen / Crédit Suisse
via Lavizzari, 6850 Mendrisio
– Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA
piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio
Chiasso
–UBS
piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso
– Crédit Suisse
Piazza Independenza 5, 6830 Chiasso
Taxi
Castel San Pietro
– Beccarini Carlo Tel. +41 (0)79 620 36 06
– Peresani Gemma Tel. +41 (0)91 683 89 61
Tel. +41 (0)79 620 93 93
Chiasso
– BB Taxi
Tel. +41 (0)79 620 32 44
Coldrerio
– Abate Taxi Tel. +41 (0)79 720 26 26
– Junior Taxi Services Tel. +41 (0)79 265 35 08
– Pepe Tel. +41 (0)76 326 16 42
Mendrisio
– A & A Alfa Taxi Tel. +41 (0)79 850 40 40
– Colucci Nicola Taxi
Tel. +41 (0)79 770 25 25
Verkehrsmittel
Transports
Touristische Verkehrsmittel
Transports touristiques
– Zahnradbahn / Chemin de fer à crémaillère
Ferrovia Monte Generoso SA
Tel. +41 (0)91 630 51 11
www.montegeneroso.ch
– Club San Gottardo Mendrisio – Valmorea (I)
Tel. +41 (0)91 971 05 43
www.clubsangottardo.ch
– Seilbahn / Téléphérique
Brusino Arsizio – Serpiano (700 m/slm)
Tel. +41 (0)91 996 11 30
www.serpiano.ch
– Schifffahrt / Navigation Lago di Lugano
Tel. +41 (0)91 971 52 23
www.lakelugano.ch
Öffentliche Verkehrsmittel
Transports publiques
– Postauto / Bus postal Mendrisiotto
Tel. +41(0)91 630 07 81
www.autopostale.ch
– Busbetriebe / Ligne de Bus Mendrisiense
Tel. +41 (0)91 683 33 86
– Bahnhöfe SBB / Gare CFF Service 24/24
Tel. 0900 300 300 / CHF 1.19/min. www.ffs.ch
Chiasso: Schalter / Guichet
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 - 12:10 / 13:30 - 18:30
Sa / Sa
8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10
So / Di
9:30 – 12:10 / 13:30 – 18:10
Mendrisio: Schalter / Guichet
Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30
Sa / Sa
9:00 – 12:00 / 13:30 – 19:00
Andere Verkehrsmittel
Autres transports
– La Girandola
Transport ältere Leute, behinderte Personen,..
Transport personnes âgées, avec handicap,..
Tel. +41(0)79 239 88 53
www.lagirandolatrasporti.ch
Flughäfen / Aéroports
Lugano Airport
via Aeroporto, 6982 Agno
Tel. +41 (0)91 610 11 11
www.lugano-airport.ch
Fluginformationen / Info des vols
– Swiss International Air Lines
Tel. 0848 700 700 (24/24h)
Ticket Office 6:30 – 18:45
www.swiss.com
– Darwin Airline
Tel. +41 (0)91 612 45 00
www.darwinairline.com
Aeroporti Milano - Linate/Malpensa
Tel. +39 02 232 323
Call center 6:30 – 23:00
www.sea-aeroportimilano.it
Pendelbus / Bus Navette
– Giosy Tours SA
Chiasso (Bahnhof SBB / Gare CFF)
Mendrisio (c/o Hotel Coronado)
-> Malpensa Terminal 1+2
Tel. +41 (0)91 858 23 23/26
www.malpensaexpress.ch
– Lucky star
auf Verlangen / sur demande
-> Malpensa Terminal 1+2
-> Linate
-> Lugano Airport
Tel. +41 (0)76 270 54 71
www.lucky-taxi.it
– Ti-Shuttle Bus
auf Verlangen / sur demande
-> Malpensa Terminal 1+2
-> Linate
-> Orio al Serio
-> Lugano Airport
Tel. +41 (0)76 213 50 96
www.fasterbus.com
– TILO Bus
auf Verlangen / sur demande
-> Malpensa Terminal 1+2
-> Linate
-> Lugano Airport
Tel. +41 (0)76 727 74 61
Vermietung / Location
Bikes und elektrische bikes
Vélos et vélos électriques
– Ciclosprint di Ermanno Bossi
via Vignalunga, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 12 12
– Ferrovia Monte Generoso
via Lüera, 6825 Capolago
Tel. +41 (0)91 630 51 11
Autos / Voitures
Mendrisio
– Europcar – Amag SA
via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 640 40 80
– Autonoleggio Sud SA
via Franchini 5, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 81 79
– Easy Move
stazione FFS, 6850 Mendrisio
Tel. 0800 82 22 33
Chiasso
– Easy Move
stazione FFS, 6830 Chiasso
Tel. 0800 82 22 33
Novazzano
– Rent Car – Autonoleggio Smart
via Marcetto 4, 6883 Novazzano
Tel. +41 (0)76 559 33 06
Bus, Mini-Bus
– Welsen SA Viaggi
via Pontegana 28a, 6828 Balerna
Tel. +41 (0)91 683 38 55
www.welsen.ch
– Viaggi Mantegazzi SA
strada da Röv 9, 6822 Arogno
Tel. +41 (0)91 649 58 70
– Autopostale Valle di Muggio
Schera Massimo, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 88 41
Internet points
Mendrisio
– Mendrisiotto Turismo
via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50
Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 –12:00 / 14:00 –18:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
Chiasso
– Wirless Area
piazza Indipendenza, 6830 Chiasso
Bibliotheken / Biblio
Mendrisio
– Kantonal / Cantonal
c/o Liceo Cantonale
via Ago. Maspoli, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 815 94 78
Mo-Fr / Lu-Ve 12:00 – 19:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
Schulferien / Vacances scolaires
Mo-Fr / Lu-Ve 14:00 – 18:00
Chiasso
– Kommunal / Communal
via Turconi 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 77 19
1 - 5.2011 / 9 - 12.2011
Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 19:00
6 - 8.2011
Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 17:30
Mendrisiotto Turismo
Büro / Office
via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 641 30 50
www.mendrisiottoturismo.ch
Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00
14:00 – 18:00
Sa / Sa 9:00 – 12:00
Info Point c/o FoxTown
via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio
Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00
|
Info 83
Welcome Card.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: Ermässigungen. Réductions.
Sport und Freizeit
Schwimmbäder, Lido, Wellness
– Acquapark California, Balerna
Eintritt Familie
– CHF 3.– Lido comunale, Bissone
Eintritt – 10%
– Lido comunale, Maroggia
Eintritt
– 30%
– Lido comunale, Melano
Erwachsene CHF 7.-
CHF 5. Jugendliche CHF 2.-
CHF 1.50
– Lido comunale, Riva San Vitale
Saisonkarten
Erwachsene CHF 60.-
CHF 40. Jugendliche CHF 25.-
CHF 15.– Piscina comunale, Chiasso
Eintritt Sommer + Winter
– 10%
– Piscina comunale, Mendrisio
Erwachsene CHF 9.50 CHF 5. Jugendliche CHF 3.-
CHF 2.50
– Piscina Hotel Milano, Mendrisio
Eintritt CHF 12.-
CHF 8.– Piscina Hotel Serpiano, Serpiano
Eintritt CHF 18.-
CHF 14.– Fonte delle Terme, Stabio
Eintritt Schwimmbad
– 10%
Inhalationstherapie
– 10%
Reiten
– La piccola Scuderia, Novazzano
Reisestunde Erw. + Kinder
– 10%
– Centro Ippico della Montagna, Arzo
Reisestunde Erw. + Kinder
– 10%
84 | Info
Tennis und squash
– Centro Tennis/Squash Seseglio, Chiasso
Tennisfeld CHF 36.-
CHF 32. Tennisfeld im Frein CHF 28.- CHF 24. Squashfeld CHF 16.-
CHF 14.– Tennis Club, Mendrisio
Tennisfeld CHF 30.-
CHF 20. Tennisfeld im Frein CHF 24.- CHF 17. Squashfeld CHF 22.-
CHF 14.– Tennis Club, Salorino
Tennisfeld CHF 22.-
CHF 17.-
Fliegen
– Pink Baron SA, Capolago
Tandem Gleitschirmfliegen
– Balloon Team SA, Lugano
Ballonfahrten
Andere Unterhaltungen
– 10%
– 10%
– Cinema 6D movieBOX
2 Filmen CHF 15.-
CHF 7.50
– Swissminiatur, Melide
Eintritt Erwachsene CHF 19.- CHF 17. Eintritt Kinder CHF 12.-
CHF 10. Eintritt AHV CHF 15.-
CHF 13.– Zoo al Maglio-Neggio, Magliaso
Eintritt Erwachsene CHF 11.- CHF 10.– Minigolf, Caslano
Spiel /Preis Erw. CHF 7.-
CHF 6. Spiel /Preis Kinder CHF 5.-
CHF 4.– Parco Scherrer, Morcote
Eintritt CHF 7.-
CHF 5.-
Touristische Verkehrsmittel
– Ferrovia Monte Generoso
Fahrkarte, Hin- und Rückfahrt – 50%
– Funivia Brusino - Serpiano
Einfache Fahrkarte CHF 8.-
CHF 6. F. Hin- und Rückfahrt CHF16.- CHF 12.– Treno a vapore della Valmorea
Fahrkarte Erw. CHF 24.-
CHF 19.– Funicolare Cassarate - Monte Brè
Einfache Fahrkarte CHF 15.- CHF 12. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 19.– Funicolare Monte San Salvatore
Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 21.– Funivia Monte Lema
F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 19.– Telecabina Monte Tamaro
Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15. F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 20.-
Navigation
– Soc. Navigazione del Lago di Lugano
Tageskarte CHF 48.-
CHF 29.– Soc. Navigazione del Lago di Lugano
Fahrkarte Erw. Capolago-Melide,
incl. Eintritt Swissminiatur
Einfache Fahrkarte CHF 30.60 CHF 23.80
Hin- und Rückfahrt CHF 39.60 CHF 28.30
Welcome
C
ard.
Mendrisio
Mendrisio ttoTurismo.ch
tto e Bas
so Ceresio
, Ticino
: sconti e
Bedingungen.
Conditions.
Die Welcome Card steht allen Gästen in der
Region Mendrisiotto zur Verfügung.
Sie ist nur gültig, wenn die Rückseite mit Namen, Datum und Stempel des Verkehrsbüros, des Hotels oder des Unterkunftsanbieters versehen wird. Die Ermässigungen sind
nicht mit anderen Aktionen kumulierbar!
Gültigkeit bis Ostern 2014.
Unsere Welcome Card erhalten Sie am
Schalter von Mendrisiotto Turismo, an
der Rezeption Ihres Hotels oder von Ihrem Unterkunftsanbieter.
La Welcome Card est à la disposition de tous
les visiteurs de la région du Mendrisiotto.
Elle n’est valide que si le nom et la date, ainsi
que le timbre de l’Ente Turistico, de l’hôtel ou
de la personne fournissant l’hébergement
sont apposés au verso. Les réductions ne
sont pas cumulables avec d’autres rabais!
Validité jusqu’à Pâques 2014.
Demandez votre Welcome Card à Mendrisiotto Turismo, à la réception de votre
hôtel ou chez vos hôtes.
Kultur
und Veranstaltungen
Weinhandlungen
und Weinkellereien
Museen
– Atenaeo del Vino, Mendrisio
6 Flaschen kaufen + 1 gratis
– Azienda Cadenazzi, Castel S. Pietro
Wein kaufen – 10%
Weinproben (min. 6 Pers.)
– 10%
– Azienda Medici Gianmario
Wein kaufen
– 10%
– Cantina Cavallini, Cabbio
Weinproben (max 4 pers.)
gratis
– Cantina Cormano Vini, Morbio Inferiore
Wein kaufen
– 10%
– Cantina Sociale, Mendrisio
Wein kaufen
– 10%
– Cantine Latini SA, Tremona
Wein kaufen
– 10%
Weinproben CHF 18.- CHF 15.– Fawino Vini e Distillati Sagl, Mendrisio
Wein kaufen (min. CHF 200.-) – 10%
– Fratelli Corti SA, Balerna
Wein kaufen
– 10%
– Parravicini Vitivinicoltori, Corteglia
Wein kaufen
– 10%
– Valsangiacomo Vini, Mendrisio
Wein kaufen
– 10%
– Brivio Vini SA, Mendrisio
Wein kaufen
– 5%
– Gialdi Vini SA, Mendrisio
Wein kaufen
– 5%
– Galleria Baumgartner, Mendrisio
Erwachsene CHF 12.- CHF 9.– m.a.x. museo, Chiasso
Erwachsene CHF 10.- CHF 8.– Museo Casa Pessina, Ligornetto
Eintritt gratis
– Museo d’arte, Mendrisio
Erwachsene CHF 10.-
CHF 8.– Museo dei Fossili, Meride
Erwachsene CHF 12.- CHF 10. Reduzierte Eintritt CHF 8.- CHF 7. Jugendliche CHF 6.- CHF 5.– Museo Etnografico Valle di Muggio, Cabbio
Einkauf Publikationen – CHF 5.– Museo Vincenzo Vela, Ligornetto
Erwachsene CHF 12.- CHF 8.– Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate
Permanente Ausstellung CHF 7.- CHF 5. Temporäre Ausstellung CHF 10.- CHF 7.– Museo della Civiltà Contadina, Stabio
Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Jugendliche CHF 3.- CHF 2.– Museo della pesca, Caslano
Erwachsene CHF 5.- CHF 4. Jugendliche CHF 3.- CHF 2.-
Veranstaltungen
– Cinema Teatro, Chiasso
Vorführung CHF 40.- /35.- CHF 35.-/30. Abonnement
– CHF 20.– Vallemaggia Magic Blues
Eintritt (nicht am 2.08.2013)
– 20%
Geschäfte
– Office Center Baumgartner, Balerna
Schreib- und Bürowaren
– 20%
– Stile Libero SA, Balerna
Lampen
– 10%
Möbel in Ausstellung
– 20%
prezzi par
ticolari.
2013
– Boutique Cati Moda, Chiasso
Bekleidung
– 10%
– Chiesa Ferramenta, Chiasso
Eisenwaren, Haushaltsgeräte
– 10%
– Orologeria/Oreficeria Coveri SA, Chiasso
Uhren und Schmuck – 10/15%
– Brocante L. Mollard, Coldrerio
Alte Möbel, Antiquitäten
– 10%
– 3R Sport, Mendrisio
Einkauf von Sportartikeln
– 15%
– AngoloCasa, Mendrisio
Kauf von Gegenständen
– 10%
– Boutique Emilia Veneziani, Mendrisio
Bekleidung
– 5/10%
– La Bottega del design, Mendrisio
Kauf von Gegenständen
– 15%
– La Bottega dell’Orafo Sagl, Mendrisio
Einkauf von Schmuck – 10%
– Libreria dei ragazzi, Mendrisio
Kauf von Bücher
– 5/10%
– Ferrari - Antichità, Mendrisio
Kauf Möbel, Gemälde, Antiquitäten
Restaurierung
– 20%
– NaturalMente, Mendrisio
Kauf Naturprodukte für Körper – 10%
– Ottica Pedroli Sagl, Mendrisio
Lese- und Sonnenbrillen
– 10/20%
– Maspoli SA, Mendrisio
Eisenwaren, Haushaltsgeräte
– 10%
– Salone Chez Patty, Mendrisio
Haarschnitte und Frisuren
– 10%
Haarprodukte
– 10%
– Cochi SA, Novazzano
Kauf Alkoholfreie Getränke
– 15%
Kauf von Bier – 10%
|
Info 85
Unsere Partner.
Nos partenaires.
MendrisiottoTurismo.ch
Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.
Svizzera Turismo
Ass. Produttori Vitivinicoli del Monte San Giorgio
Ticino Turismo
Associazione Ristoratori del Monte San Giorgio
HotellerieSuisse Mendrisiotto
Associazione per i prodotti della Valle di Muggio
GastroMendrisiotto
Società Commercianti del Mendrisiotto
TicinoWine
Associazione Commercianti e Artigiani
casella postale 695, 8027 Zurigo
Tel. 00800 100 200 30
www.myswitzerland.com
via Lugano 12, 6500 Bellinzona
Tel. +41 (0)91 825 70 56
www.ticino.ch
c/o Hotel Morgana, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 23 55
www.hotelleriesuisse-ticino.ch
casella postale 1428, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)91 646 16 08
www.gastromendrisiotto.ch
via Corti 5, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 690 13 53
www.ticinowine.ch
c/o Cantine Latini, 6865 Tremona
Tel. +41 (0)91 646 33 17
www.cantine-latini.ch
c/o Rist. Montalbano, cp 15, 6854 San Pietro di Stabio
Tel. +41 (0)91 647 12 06
www.ristoratori.ch
c/o Regione Valle di Muggio, 6835 Morbio Superiore
Tel. +41 (0)91 682 20 16
www.valledimuggio.ch
Casella Postale 1358, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)91 682 82 09
www.chiassoshop.ch
Nucleo Storico Mendrisio, cp 173, 6850 Mendrisio
Tel. +41 (0)76 315 30 39
M
www.mendrisionucleo.ch
Slow Food Ticino
Gruppo Commercianti di Chiasso
Società Mastri Panettieri, Pasticceri e Confettieri
Varese Convention & Visitors Bureau
c/o Luca Cavadini, 6837 Bruzella
Tel. +41 (0)91 684 18 16
www.slowfood-ticino.ch
via Monte Bré 9, 6900 Lugano
Tel. +41 (0)91 923 38 28
www.smppc.ch
|
86 Info
casella postale 2226, 6830 Chiasso
Tel. +41 (0)77 258 12 04
www.centrochiasso.com
via Carrobbio, 2, 21100 Varese – Italy
Tel. +39 0332 28 19 44
www.vareseturismo.it
Nuctleor c
S oi o
E
N
D
R
I
S
I
O
“All
”
e
v
i
s
Inclu
Card
y
r
e
v
o
o Disc während
n
i
c
i
T
Mit der ie das Tessin
Wahl
h
S
c
a
n
n
e
erleb
Tagen
n
e
b
e
i
7.ns
drei vo r nur CHF 8
fü
Card
y
r
e
v
o
o Disc dant trois
n
i
c
i
T
a
Avec l u Tessin, pen
oix,
h
c
d
e
z
r
e
t
profit ur sept à vo
87.s
F
s
H
r
C
u
jo
ment
e
l
u
e
s
pour
www.cartaturisticaticino.ch