DE MUNNEREFER BUET 2015 - Mondorf-les

Transcription

DE MUNNEREFER BUET 2015 - Mondorf-les
September
¦ Oktober
Gemengebuet
N ° 41 ¦ November 2015
De Munnerefer
September 2012
Buet
Altwis - Elleng - Munneref
tention
b
o
n
e
e
demand udiants
a
l
r
u
o
p
laire
s et ét
u
e
v
m
r
è
l
o
f
é
s
e
e
Avec l
e pour l
m
i
r
p
e
d'un
De Munnerefer
Buet
Schoulbuet
2015/2016
3 ¦ Préface, Virwuert
Service
Schoulbuet
4 ¦ L‘agent municipal
4 ¦ Der Parkwärter
4 ¦ Le garde champêtre
4 ¦ Der Feldhüter
5 ¦ Nouveaux chantiers
7 ¦ Autrefois (1901) / Aujourd‘hui (2015)
8 ¦ Avis
9 ¦ First Responder
10 ¦ Naissances
10 ¦ Décès
42 ¦ Calendrier Scolaire
Schulkalender 2015-16
52 ¦ Schulfest 2015
54 ¦ Généralités
Allgemeines
58 ¦ Rentrée scolaire
Schulanfang
59 ¦ Repartition des classes
Klassenaufteilung
62 ¦ L‘obligation scolaire
Schulpflicht
63 ¦ La scolarisation des élèves
Einschulung von Schülern
65 ¦ Le comité d‘école
Das Schulkomitee
66 ¦ La commission scolaire
Die Schulkommission
67 ¦ Les structures d‘aide
Die Hilfsstrukturen
69 ¦ La médecine scolaire
Die Schulmedizin
72 ¦ Transport scolaire
Schülertransport
74 ¦ Les structures d‘acceuil
Die Betreuungsstrukturen
78 ¦ Education extrascolaire
Ausserschulischer Unterricht
80 ¦ Ecole sur internet
Schule im Internet
81 ¦ Subside scolaires année scolaire 2014/15
Magazine
14 ¦ Mariages
16 ¦ Schnéipermanence 2015-16
18 ¦ Manifestations
Info
32 ¦ Adresses et numéros utiles
34 ¦ Agenda
Politique
22 ¦ Conseil communal du 04.05.2015
22 ¦ Gemeinderatsitzung vom 04.05.2015
Bulletin no 53/2015 sous la responsabilité du collège échevinal
Rédaction: Daniel Dominicy, Cécile Volk
Christiane Raths, Dennis Scheid, André Jaeger,
Photos: Christian Loengten, Steve Champagne, Pascal Fohl,
Luc Schweitzer, Raymond Brausch, Paul Sandt
Layout: maui artwork s.a. - maui.lu
Editeur - Imprimeur Gérard Klopp
Impression:
Ellange (Mondorf-les-Bains)
100% Made in Luxembourg
40 ¦ Conseil communal du 18.06.2015
40 ¦ Gemeinderatsitzung vom 18.06.2015
Préface
Virwuert
Nous sommes prêts …
Mir si prett …
Les températures baissent lentement mais sûrement,
les jours raccourcissent également et le trafic sur
les routes augmente. Les derniers tours se font à la
«Schueberfouer» et à la maison on commence déjà à
rassembler le matériel scolaire. Ce sont les indices
typiques de la fin des grandes vacances. Bientôt
les jeunes doivent de nouveau fréquenter tous les
jours l‘école. En tout état de cause notre personnel
enseignant est disposé à accueillir et à enseigner
le 15 septembre ses anciens et nouveaux élèves au
«Complexe scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa»
à Mondorf-les-Bains.
Temperature gi lues mee sécher erof, Deeg ginn
och méi kuerz an de Verkéier op de Stroossen helt
erëm zou. Op der Schueberfouer ginn déi lescht
Tier gefuer an doheem ginn d‘Schoulsaache schonn
zesummegesicht. Dëst sinn déi typesch Virzeechen
vum Enn vun der grousser Vakanz. Gläich mussen
déi Jonk rëm all Dag d‘Schoulbänk drécken. Eist
Schoulpersonal steet de 15. September op jidder Fall
bereet fir seng nei an al Schüler an eisem „Complexe
scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa“ zu
Munneref ze begréissen an se z‘ënnerriichten.
Les ouvriers des entrepreneurs sont de retour et après
la fin du congé collectif nous avons pu continuer avec
nos chantiers, respectivement entamer des nouveaux
projets comme p. ex. les travaux d‘infrastructures
et de voirie dans la rue des Prunelles à Mondorfles-Bains, le réaménagement des parvis des églises
d‘Altwies, d‘Ellange et de Mondorf-les-Bains, la
transformation de l‘ancienne école - construction
d‘une école de musique à Altwies, le réaménagement
de l‘ancien cimetière à Mondorf-les-Bains, les
travaux de stabilisation de la paroi rocheuse devant
l‘église d‘Altwies ainsi que le renouvellement des
infrastructures dans la route d‘Erpeldange à Ellange.
Nous sommes prêts à relever tous ces nouveaux
défis et vous souhaitent, à vous et à vos enfants, une
bonne rentrée.
le collège des bourgmestre et échevins
Lex DELLES
bourgmestre / Buergermeeschter
D‘Aarbechter vun den Entrepreneure sinn och erëm
zu Land an nom Kollektivcongé konnten eis Chantiere
weidergefouert ginn, respektiv nei Projete sinn drop
an drun ugefangen ze ginn sou z.B. d‘Stroossen- an
Infrastrukturaarbechten an der „rue des Prunelles“
zu Munneref, d‘Neigestaltung vun de Virplaze
vun de Kierchen zu Altwies, Elleng a Munneref,
den Ëmbau vun der aler Schoul - Bau vun enger
Museksschoul zu Altwies, d‘Neigestaltung vum alen
Munnerefer Kierfecht, d‘Stabilisatiounsaarbechten
un der Fielswand virun der Altwiser Kierch souwéi
d‘Erneierung vun den Infrastrukturen an der „route
d‘Erpeldange“ zu Elleng.
Mir si prett fir all déi nei Erausfuerderungen
unzegoen a wënschen Iech an Äre Kanner eng gutt
Rentrée.
de Schefferot
Steve RECKEL
échevin / Scheffen
Steve SCHLECK
échevin / Scheffen
L'agent municipal
Der Parkwärter
Chaque commune peut avoir un ou plusieurs agents
municipaux. L'agent municipal concourt, sous
l'autorité du collège des bourgmestre et échevins, en
accord avec le commandant du commissariat de police,
à la constatation des infractions en matière de stationnement en décernant des avertissements taxés conformément à la loi règlementant la circulation sur toutes
les voies publiques. En outre, il est à la disposition de
l'administration communale pour tous les autres services en rapport avec ses aptitudes.
Jede Gemeinde kann einen oder mehrere Parkwärter
einstellen. Der Parkwärter stellt Verstöße gegen die
Parkordnung fest, dies unter Aufsicht des Schöffenkollegiums und nach Absprache mit dem Kommandanten der Polizeidienststelle. Bei Verfehlungen stellt er
gebührenpflichtige Verwarnungen aus laut Gesetz betreffend den öffentlichen Verkehr. Des Weiteren steht
der Parkwärter der Gemeindeverwaltung für alle anderen Dienste zur Verfügung die seinen Fähigkeiten
entsprechen.
Le garde champêtre
Der Feldhüter
Chaque commune peut avoir un ou plusieurs gardes
champêtres. Le garde champêtre est principalement
chargé de veiller à la conservation des propriétés de la
commune. Il concourt, sous l‘autorité du bourgmestre, à l‘exécution des lois et règlements de police ainsi
qu‘au maintien du bon ordre et de la tranquillité dans
la commune (déchets, actes de vandalisme sur les lieux
publics, les chiens, la surveillance des manifestations,
les chemins ruraux et forêts, la surveillance des aires de
jeux et parcs, la sécurité aux abords des écoles …). En
outre, il est à la disposition de l‘administration communale pour tous les autres services en rapport avec ses
aptitudes.
Dans la commune de Mondorf-les-Bains les fonctions d‘agent municipal et de garde champêtre sont
regroupées dans un poste.
4 ¦ De Munnerefer Buet
Jede Gemeinde kann einen oder mehrere Feldhüter
einstellen. Der Feldhüter hat als Hauptaufgabe das
Gemeindeeigentum zu schützen. Er führt die Gesetze und Polizeireglemente aus, dies unter Aufsicht des
Bürgermeisters, und sorgt für die öffentliche Ruhe und
Ordnung in der Gemeinde (Abfälle, Akte von Vandalismus auf öffentlichen Plätzen, Hunde, Überwachung
der Veranstaltungen, Feldwege und Wälder, Kontrolle
der Spielplätze und Parks, Sicherheit bei den Schulen
…). Des Weiteren steht der Feldhüter der Gemeindeverwaltung für alle anderen Dienste zur Verfügung die
seinen Fähigkeiten entsprechen.
In der Gemeinde Bad Mondorf sind die Funktionen
des Parkwärters und des Feldhüters in einem Posten
vereint.
Service
Nouveaux chantiers
Travaux de stabilisation de la paroi rocheuse devant l‘église d‘Altwies
Renouvellement des infrastructures dans
la route d‘Erpeldange à Ellange
Agent municipal/Parkwärter - Garde champêtre/Feldhüter
Michael COMES
tél. 23 60 55 - 45
[email protected]
mondorf-les-bains.lu ¦ 5
Autrefois (1901) / Aujourd‘hui (2015)
Fréier (1901) / Haut (2015)
Am Joer 1901 kruten déi MunnerefAltwiser Pompjeeën hiren éischten
Won mat enger Handpompel. Dëst
Gefier huet eise Kadetten vun der
Sprëtz bis 1932 trei Déngschter
geleescht. Enn 2010 gouf dunn en
modernt Tanklöschfahrzeug (TLF)
mat Pompel an engem Waassertank
vun 3000 Liter ugeschaf. Eis 2
Pompjeescorpsen
MunnerefAltwies an Elleng goufen dëst Joer
am SISM (Service d‘incendie et
de sauvetage de la commune de
Mondorf-les-Bains) regroupéiert.
Le corps des sapeurs-pompiers
de Mondorf-Altwies a été
doté en 1901 de son premier
véhicule avec pompe manuelle.
Cet engin lui rendait de bons et
loyaux services jusqu‘en 1932.
Fin 2010 un camion d‘incendie
moderne (TLF) avec pompe et
réservoir d‘eau de 3000 litres
a été acquis. Nos 2 corps des
sapeurs-pompiers MondorfAltwies et Ellange ont été
regroupés cette année dans le
SISM (Service d‘incendie et de
sauvetage de la commune de
Mondorf-les-Bains).
Commune de Mondorf-les-Bains
Commune de Mondorf-les-Bains
AVIS
AVIS
Il est porté à la connaissance du public que le conseil
communal de Mondorf-les-Bains, en séance du
04.05.2015, a modifié temporairement le règlement de
la circulation modifié du 24.09.2007 dans la rue des
rosiers à Mondorf-les-Bains, décision approuvée par
Monsieur le Ministre du Développement durable et des
Infrastructures le 22.05.2015 et par Monsieur le Ministre
de l’Intérieur le 20.07.2015, référence n° 322/15/CR.
Il est porté à la connaissance du public que le conseil
communal de Mondorf-les-Bains, en sa séance du
04.05.2015, a modifié le règlement portant sur
l’allocation de primes d’encavement, décision avisée
par Monsieur le Ministre de l’Intérieur le 23 juillet 2015,
référence 346/15/CR.
Le texte de ce règlement est à la disposition du public à la
maison communale, où il peut en être pris copie sans
déplacement.
Le texte de ce règlement est à la disposition du public à la
maison communale, où il peut en être pris copie sans
déplacement.
Mondorf-les-Bains, le 30 juillet 2015.
Mondorf-les-Bains, le 29 juillet 2015.
Le collège des bourgmestre et échevins
Le collège des bourgmestre et échevins
Lex Delles, bourgmestre
Steve Reckel, échevin
Steve Schleck, échevin
Lex Delles, bourgmestre
Steve Reckel, échevin
Steve Schleck, échevin
AVIS
8 ¦ De Munnerefer Buet
Avis
FIRST RESPONDER
Le premier secours rapide
maintenant également chez nous.
Die schnelle Erste-Hilfe jetzt
auch bei uns.
Depuis le 16 juillet 2015, le Service d’Incendie et
de Sauvetage met à disposition dans la commune
de Mondorf-les-Bains une équipe de 8 premiers secouristes «First Responder». Un à deux secouristes sont de permanence jour et nuit pour apporter
de l’assistance aux habitants de la commune dans
les cas d’urgences médicales comme par exemple
un arrêt cardiaque, des accidents de travail, de la
route ou dans le ménage. Ainsi un premier secours
professionnel aux habitants est assuré dans les plus
brefs délais et la chaîne de sauvetage est respectée.
Seit dem 16. Juli 2015 stellt auch hier in der
Gemeinde Bad Mondorf der "Service d’Incendie et
de Sauvetage" ein Team von 8 Erst-Helfern "First
Responder" zur Verfügung. Rund um die Uhr haben ein bis zwei Erst-Helfer Bereitschaftsdienst,
damit sie der Bevölkerung bei medizinischen Notfällen, wie zum Beispiel bei Herzstillstand, Arbeitsunfällen, Verkehrsunfällen und Haushaltsunfällen
Beistand leisten können. Somit wird sichergestellt,
dass die Bevölkerung innerhalb kürzester Zeit eine
fachgerechte Erste-Hilfe erhält und die Rettungskette eingehalten wird.
Les secouristes, équipés d’une sacoche de premier secours et d’un défibrillateur, arriveront chez le
patient dans une voiture d’intervention du Service
d’Incendie et de Sauvetage. On peut les reconnaître
également à leurs gilets de sécurité portant la mention «First Responder».
Ces huit secouristes ont achevé une formation
spéciale afin d’être à la hauteur des exigences d’un
premier secouriste et de pouvoir profiter du temps
avant l’arrivée de l’ambulance ou du médecin de
secours.
Si vous aussi vous sentez la vocation pour apporter de l’aide à des personnes en détresse ou si vous
désirez avoir des renseignements supplémentaires
sur le service de secours, n’hésitez pas à contacter
Monsieur Laurent BEAUCHET aux numéros de
téléphone 23 60 55-48 ou 621 180 224.
Il y a toujours un besoin en secouristes.
Die Erst-Helfer kommen hier in der Gemeinde mit
einem Einsatzfahrzeug des "Service d’Incendie et
de Sauvetage" zu den Patienten gefahren, sie sind
mit einem Erste-Hilfe-Rucksack und einem Defibrillator ausgerüstet. Man kann sie auch an den
Warnwesten mit der Aufschrift "First Responder"
erkennen.
Diese acht Freiwilligen haben eine spezielle Ausbildung abgeschlossen, damit sie den Anforderungen
eines Erst-Helfers gewachsen sind, und die Zeit gut
überbrücken können, die eine Ambulanz oder der
Notarzt benötigen um anzurücken.
Wenn auch Sie sich berufen fühlen Personen in Not
zu helfen oder falls Sie noch weitere Informationen
über den Rettungsdienst benötigen, dann melden
Sie sich bei Herrn Laurent BEAUCHET unter der
Nummer 23 60 55 – 48 oder unter der Nummer
621 180 224.
Es werden immer Helfer benötigt.
mondorf-les-bains.lu ¦ 9
Naissances
Date Naissance Nom et Prénoms
07.07.2015 KOSOVA Rukije
14.07.2015 DERICHS Jan
Nom et Prénoms Père
Nom et Prénoms Mère
KOSOVA Faton
DERICHS
Christian Ernest Jeannot
QORRI Hyrë
REGER Carole
23.07.2015 QUINTUS Jendrik Leander QUINTUS Jérôme
11.08.2015 GASPAR GRILO Luena
DOS SANTOS GRILO
Cláudio
WILLMS Vanessa
GASPAR DA COSTA
Cindy
Décès
Date de décès Nom du/de la défunt(e)
02.07.2015
04.07.2015
11.07.2015
23.07.2015
09.08.2015
11.08.2015
11.08.2015
17.08.2015
LINSTER Robert
DEBY Ghislaine
BIEVER Robert
TAVARES DE ALMEIDA Emidio
DOSSIN Maria
KOHL-SASSEL Marie Louise
MEYERS Alfred
DECKER-JACOBS Agnes Susanna
10 ¦ De Munnerefer Buet
Age
76
76
60
83
91
82
98
80
Service
Fête du jus de pommes frais
20. 09. 2015
avenue des Bains Mondorf-les-Bains
um Kanner- a Familljefloumaart
Viz
Äppel
Äppeltaart
Äppeldrëpp
Äppelgoulasch
Äppelcurrywurscht
...
www.muma.lu [email protected]
mondorf-les-bains.lu ¦ 11
“ Sounds of Africa“
au Casino 2000 à Mondorf-les-Bains
www.charity2000.lu
www.rokkumirokka.lu
19:00 Auer : Aperitif an der Galerie vum Chapito
Verkaf vun allem wat an eisem Bitzatelier zu Mboro produzéiert gëtt:
senegalesesch Boxen, Nappen, Schietecher, Hoerreefer, Poschen, etc.
Verkaf vu senegalesesche Bijouxen a Fotoen vun eiser Aarbecht op der Plaz.
20:00 Auer : Optakt vun dem Bühneprogramm am Chapito
„SOUNDS OF AFRICA“
70 fräiwëlleg Muséker aus dem ganze Lëtzebuerger Land, déi eenzegaarteg fir dëse Spektakel
zesumme kommen, presentéieren iech ën onvergiesslechen Concert an ëntféieren iech mat
wonnerbare Melodien op den Afrikanesche Kontinent, ënnert der Direktioun vum Romain Kerschen.
Senegalesesch Muséker demonstréiren iech mat feirechen Rythmen, wat ët am Senegal heescht
ze musizéiren an offréiren iech fir e klengen Moment d’Flucht aus dem Alldag an d’Land vun der
Terranga, do wou d’Gaaschtfrëndlechkeet grouss geschriwwe gëtt.
Loosst iech mat engem 3-Gang Menu verwinnen, aus der wonnerbarer Kiche vum Casino 2000.
Dozou Wäibegleedung, Waasser a Kaffi. Dëse Menu ass ë winnech afrikanesch ugehaucht,
mee nët schaarf an eisem europäeschem Mo ugepasst.
Mat léiwer Ënnerstëtzung vun der „éducation différenciée“ si mir immens houfreg, deen Owend,
dat 10 Joër aalt Bruna op eiser Bühn begréissen ze dierfen. Vu Gebuert u blann an voller
Liewensfreed weist hat eis säin Talent fir ze sangen.
Ivan Boumanns – e Begrëff an der ganzer nationaler an internationaler Musékswelt.
Hien komponéiert extra fir dësen Owend an den Ulass eng Infirmerie am Senegal ze bauen,
e Stéck fir Rokku Mi Rokka, waat dën 26. September fir déi éischte Kéier offiziell virgedroe gëtt.
Nico Hienckes, Robert an Kevin Brandy - grouss Nimm an der lëtzebuerger Konschtszene.
Vun hinne kënnt dir deen Owend eenzegaarteg Wierker bewonneren an eventuell esouguer
mat heem huelen.
Wëllt och dir dësen aussergewéinlech flotte Programm nët verpassen an eis beim Bau vun
eiser dringend gebrauchter Infirmerie zu Mboro an eisem Centre d’acceuil ënnerstëtzen,
da reservéiert elo:
Präis/Persoun : 85€
Präis/Dësch : 850€ (10 Persounen)
Reservatioun : [email protected]
Wann dir dësen flotten Owend nët kënt mat eis verbrëngen, awer trotzdem enerstëtzen wëlt,
geet dëst mat engem Don op folgenden Kont: BCEE: LU23 0019 4555 1658 6000
Mam Vermierk: Charity Gala
2, rue du Puits
L-9380 Merscheid/Putscheid
Am Viraus e grousse Merci
Un projet de B.I.R.K. asbl
,
n
e
k
c
é
r
t
S
m
a
l
,
l
n
o
e
v
l
r
e
i
F
Heek
e
z
!
d
n
n
e
e
z
r
t
T
i
B
n?
!
e
r
e
i
n
é
l
n
t
i
ë
t
s
l
l
ë
Dir w
ntnësser
en
K
r
Ä
t
l
l
ë
w
r
i
D
opfrëschen?
Da si Dir bei eis ganz richteg!
Info/Umeldung w.e.g. direkt an der Vitrin oder iwwer
Telefon um 27 07 69 1.
www.birk.lu
rin
com/madebyvit
www.facebook.
11.07.2015
BRAUN Jean-Nicolas,
Altwies
CASTANHO
FERNANDES Joyce,
Altwies
14.07.2015
(Partenariat)
KAUFFMANN Gilles,
Ellange
REIS Solange,
Ellange
15.07.2015
HOUBLIE Yves,
Mondorf-les-Bains
FEHLEN Marie-France,
Mondorf-les-Bains
mariages
24.07.2015
BEYER Laurent,
Ellange
NEU Tessy,
Ellange
12.08.2015
MUNSCH Christophe,
Mondorf-les-Bains
ZAIETS Anna,
Mondorf-les-Bains
22.08.2015
DECKER Gilles,
Mondorf-les-Bains
HEISBOURG Laure,
Mondorf-les-Bains
Schnéipermanence 2015-16
Chers clients,
Comme chaque an, nous vous offrons notre service
déblayage de neige et salage.
Pour profiter de ce service, veuillez noter quelques
changements:
Le service fonctionne du lundi au vendredi, de 8.00
à 12.00 et de 13.00 à 17.00
Excepté le 25 et 26 décembre et le 1er janvier
Le service d’un prix forfaitaire de 70€, est valable à
partir du 15 octobre 2015 jusqu’au 15 avril 2016
Maximum 15 minutes par client / 1x par jour,
Intervention supplémentaire 7€.
Si vous êtes intéressés de notre service,
veuillez vous inscrire.
Pour avoir une bonne organisation et pour profiter
de ce service, les clients sont obligés de payer le
montant de 70€ avant le 1er octobre 2015.
Pendant cette période, l’équipe fait le déblayage de
neige et aussi le salage si vous le désirez.
Après la saison, il n’y aura pas de remboursement.
Merci de votre compréhension!
Nous vous souhaitons un agréable hiver!
16 ¦ De Munnerefer Buet
D’WULLMA
71, route du Vin, L-5405 Bech-Kle
Tel.: 26 66 19 1 / Fax: 26 66 1
Ëffnungszäiten:
vun 8.00 bis 12.00 a
vun 13.00 bis 17.00
u
l
.
k
r
i
b
.
w
w
w
Magazine
om/
www.facebook.c
madebyvitrin
Léif Clienten,
Wéi all Joers bidde mir Iech och dëst Joer ons Schnéipermanence un.
Fir gutt duerch de Wanter ze kommen a kënne vun eisem Service ze
profitéieren, sinn dëst Joer e puer Ännerungen ze berücksichtegen:
AIS
einmacher
19 940
De Service gëllt vu Méindes bis Freides zwëschen 8.00 an
12.00 a vun 13.00 bis 17.00 Auer
D’Feierdeeg, also den 1. an 2. Chrëschtdag souwéi den
1. Januar ass zou
Mir bidden Iech zu engem Forfaitspräis vu 70€ dëse Service
un, dee vum 15. Oktober 2015 bis de
15. Abrëll 2016 gülteg ass
Maximal 15 Minutte pro Client/ 1x pro Dag,
supplementar Interventioune 7€.
Wann Dir un deem Service interesséiert sidd,
da kënnt Dir Iech gären umellen.
Aus organisatoresche Grënn muss de Präis vu 70€ virum
1. Oktober 2015 bezuelt ginn, fir vum Schnéidéngescht kënnen ze profitéieren.
An der genannter Zäit komme mir Iech de Schnéi
ewechmaachen a salzen, wann dat gewënscht ass.
No der Saison gëtt näischt rembourséiert.
Merci fir d’Verständnis!
Mir wënschen Iech eng schéi Wanterzäit!
mondorf-les-bains.lu ¦ 17
13.07.2015
Cours de langue luxembourgeoise remise des certificats de participation
16.07.2015
Inauguration de la place ‚Emile Krieps‘,
avenue des Bains à Mondorf-les-Bains
18 ¦ De Munnerefer Buet
Magazine
18.07.2015
Concours et exposition Beauceron-Club au Stade ‚John Grün‘
19.07.2015
Concours et exposition Dobermann-Club au Stade ‚John Grün‘
mondorf-les-bains.lu ¦ 19
01.08.2015
Concert de clôture des masterclass de Mme Cantoreggi
Summer Camp vun de Munnerefer Mais (1.8.-10.8.2015) zu Cabourg
20 ¦ De Munnerefer Buet
Magazine
02.08.2015
Concert ‚Bouquet musical‘ au Domaine Thermal
mondorf-les-bains.lu ¦ 21
CONSEIL COMMUNAL
SEANCE DU LUNDI 04.05.2015
(16.00-18.15 HEURES)
GEMEINDERAT
SITZUNG VOM MONTAG DEM 04.05.2015
(16.00-18.15 UHR)
Présents / Anwesend:
M. Lex DELLES, bourgmestre / Bürgermeister • MM. Steve RECKEL et Steve SCHLECK, échevins /
Schöffen • Mme Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN (sauf points 3. et 4.), M. Gérard BICHLER, Mme
Sonja ZBINDEN (sauf points 10. et 11.), M. Christian DUBLIN, Mmes Candida ESTEVES et Charlotte
STRASSER-BEINING, conseillers / Räte • Mme Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire communale /
Gemeindesekretärin
Excusés / Entschuldigt:
Mme Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN (points 3. et 4.), Mme Sonja ZBINDEN (points 10. et 11.) M.
Francis ROLLMANN (démissionnaire), Mme Christiane REUTER-GROBEN, conseillers / Räte
SEANCE PUBLIQUE
ÖFFENTLICHE SITZUNG
1a. Informations du collège échevinal
(fournies par M. le bourgmestre Lex
DELLES)
1a. Informationen des Schöffenkollegiums
(mitgeteilt von Herrn Bürgermeister Lex
DELLES)
•Acquisition de véhicules communaux:
• Kauf von Gemeindefahrzeugen:
Pour 2015 la commune de Mondorf-les-Bains
avait prévu d‘acquérir 2 véhicules de transport d‘équipe
(MTW) pour le Service d‘Incendie et de Sauvetage
(SIS). Actuellement il existe un moratoire sur les
subsides étatiques pour les équipements d‘incendie et
le collège échevinal a décidé de n‘acheter qu‘un seul
véhicule d‘intervention. Avec l‘argent prévu pour la
2e acquisition nous avons acheté un e-Golf (voiture
électrique) pour le service technique communal.
Für 2015 hatte die Gemeinde vorgesehen, 2
Mannschaftstransportwagen für den ‘Service d‘Incendie
et de Sauvetage‘ (SIS) zu erwerben. Aktuell gibt es ein
Moratorium, was die staatlichen Subventionen für
Feuerwehrmaterial angeht, und das Schöffenkollegium
hat sich entschieden, nur einen Interventionswagen
zu kaufen. Mit dem Budget, das für den 2. Wagen
vorgesehen war, wurde ein e-Golf (Elektrofahrzeug)
für den technischen Dienst angeschafft.
• Unfall mit einem Einsatzfahrzeug der Feuerwehr:
• Accident d‘un véhicule d‘urgence des pompiers:
Une voiture immatriculée en France a heurté
le véhicule d‘urgence des pompiers. Les dégâts
audit véhicule s‘élèvent suivant devis à 26.000 €.
Malheureusement seulement le châssis du véhicule
est assuré et non pas la caisse. Comme la réparation
de l‘engin est urgente et que le règlement du litige par
l‘assurance étrangère peut prendre des semaines sinon
22 ¦ De Munnerefer Buet
Ein in Frankreich angemeldetes Auto ist in ein
Einsatzfahrzeug der Feuerwehr geprallt. Die Schäden
am Feuerwehrauto belaufen sich laut Kostenvoranschlag
auf 26.000 €. Leider ist nur der Rahmen des Fahrzeugs,
nicht aber der Aufbau versichert. Da die Reparatur
am Fahrzeug dringend ist, die Regelung des Schadens
mit der ausländischen Versicherung jedoch Wochen
oder Monate dauern kann, hat das Schöffenkollegium
Politique
des mois, le collège échevinal a décidé de préfinancer
ces frais par le biais de l‘article «menues dépenses
imprévues du collège échevinal», le crédit de l‘article
«assurance flotte» étant insuffisant. Un redressement
comptable se fera en automne lors de la modification
du budget ordinaire.
entschieden, die Reparaturkosten über den
Haushaltsartikel ‚menues dépenses imprévues du
collège échevinal‘ vorzufinanzieren, da der Kredit
des Artikels ‚assurance flotte‘ unzureichend ist. Die
Bilanzabänderung wird im Herbst bei der ordentlichen
Haushaltsänderung vorgenommen.
• Logements pour réfugiés dans notre commune:
• Wohnraum in unserer Gemeinde für Flüchtlinge:
La commune a mis à disposition d‘une famille
kosovare (2 adultes, 9 enfants) une maison d‘habitation
à Ellange. Il n‘est pas prévu de créer d‘autres logements
pour réfugiés dans notre commune.
Die Gemeinde hat einer kosovarischen Familie
(2 Erwachsene, 9 Kinder) ein Haus in Ellingen zur
Verfügung gestellt. Es ist nicht vorgesehen, weitere
Wohnräume in der Gemeinde für Flüchtlinge zu
schaffen.
• Eglises d‘Altwies, d‘Ellange et de Mondorf-les-Bains:
• Kirchen von Altwies, Ellingen und Bad Mondorf:
Avant de voir l‘archevêque pour parler d‘une
éventuelle reprise de l‘un ou de l‘autre bâtiment
religieux par la commune, le collège échevinal se
concertera d‘abord avec les 3 fabriques d‘église.
Vor den Gesprächen mit dem Erzbischof wegen
einer eventuellen Übernahme des einen oder anderen
kirchlichen Gebäudes durch die Gemeinde, wird
das Schöffenkollegium sich mit den Kirchenfabriken
absprechen.
• Prochains rendez-vous pour les conseillers
communaux:
• Nächste Termine der Gemeinderäte:
- 09.05.2015 10h00: Journée de la
commémoration nationale
- 16.05.2015 12h55: Départ de la 4e étape
de la Flèche du Sud au Brill
- 16.05.2015 19h00: Nuit du Sport
- 22.05.2015 15h00: Inauguration de la nouvelle aire de
jeux avec zone de repos derrière le Centre Sportif ‚Roll Delles‘ à Mondorf-les-Bains
- 02.06.2015 09h00: Journée des bourgmestres au
Casino 2000 à Mondorf-les-Bains
• Nouveau parking écologique à Altwies:
M. l‘échevin Steve RECKEL donne des
précisions sur le parking «An der Katz» à Altwies qui a
été abaissé et réaménagé dans le cadre des mesures anticrues de la «Gander». En effet il est conçu pour retenir
une partie des eaux du ruisseau en cas d‘inondation. 18
arbres ont été abattus lors de ces travaux et 43 seront
plantés de nouveau. Le nouveau parking compte 30
emplacements.
- 09.05.2015 um 10:00 Uhr: nationaler Gedenkfeiertag
- 16.05.2015 um 12:55 Uhr: Start der 4. Etappe der
‚Flèche du Sud‘ im Brill
- 16.05.2015 um 19:00 Uhr: Nuit du Sport
- 22.05.2015 um 15:00 Uhr: Einweihung des neuen
Spielplatzes mit Erholungsgebiet hinter dem ‚Centre
Sportif Roll Delles‘ in Bad Mondorf
- 02.06.2015 um 09:00 Uhr: Bürgermeistertag im
‚Casino 2000‘ in Bad Mondorf • Neuer ökologischer Parkplatz in Altwies:
Schöffe Steve RECKEL gibt Erklärungen zum
Parkplatz ‚An der Katz‘ in Altwies, welcher im Rahmen
des Hochwasserschutzprogrammes der ‚Gander‘ tiefer
gelegt und neu gestaltet wurde. Er wurde entwickelt,
um bei Hochwasser einen Teil des Wassers des Baches
zurückzuhalten. 18 Bäume wurden bei diesen Arbeiten
gefällt, 43 werden neu angepflanzt. Der neue Parkplatz
zählt 30 Stellplätze.
• 3 Elektrosäulen in Bad Mondorf:
• 3 bornes électriques à Mondorf-les-Bains:
Schöffe Steve SCHLECK teilt mit, dass die
Gemeinde in Bad Mondorf 3 Elektrosäulen (1 im
M. l‘échevin Steve SCHLECK informe que Untergeschoss des Gemeindeparkhauses - für den Bedarf
la commune de Mondorf-les-Bains vient d‘installer 3 der Gemeinde, sowie 2 auf dem Parkplatz vor dem
mondorf-les-bains.lu ¦ 23
bornes électriques à Mondorf-les-Bains (1 au sous-sol Gemeindehaus - zum öffentlichen Gebrauch) für das
du parking couvert de la mairie - pour les besoins de la kostenlose Aufladen von Elektroautos installiert hat.
commune, ainsi que 2 sur le parking devant la maire - à
disposition du public) pour le rechargement gratuit en 1b. Fragen der Gemeinderäte
énergie des voitures électriques.
• Buslinien + Geschwindigkeitsanzeigen:
1b. Questions des conseillers communaux
• Lignes d‘autobus + panneau d‘indication de vitesse:
Rätin Charlotte STRASSER-BEINING schlägt
vor, die Linie des Eurobus 192 (Kirchberg - Hassel /
Hassel-Kirchberg) bis Bad Mondorf zu verlängern.
Zur besseren Kenntnisnahme der (neuen) Linie
180 (Mondorf - Dalheim - Remich), bittet sie um
Veröffentlichung des Fahrplanes im Gemeindeblatt.
Des Weiteren möchte Frau STRASSER-BEINING
wissen, wie die Stellen festgelegt wurden, an denen
die Geschwindigkeitsanzeigen angebracht wurden,
die im Eingang von Altwies müsste ihres Erachtens
nach weiter nach vorne am Eingang der Ortschaft
angebracht werden.
Mme la conseillère Charlotte STRASSERBEINING propose d‘élargir le trajet de la ligne Eurobus
192 (Kirchberg - Haassel / Haassel-Kirchberg) jusqu‘à
Mondorf-les-Bains. Pour mieux faire connaître la
(nouvelle) ligne 180 (Mondorf - Dalheim - Remich), elle
demande également de publier l‘horaire de cette ligne
au bulletin communal. En outre, Mme STRASSERBEINING veut savoir comment sont définis les
emplacements pour les panneaux d‘indicateur de
vitesse, celui installé à l‘entrée d‘Altwies devrait à son
Rätin Sonja ZBINDEN antwortet, dass die
avis être déplacé plus vers le début de l‘agglomération. grenzüberschreitenden Buslinien 300, 302 und 303
Mme la conseillère Sonja ZBINDEN répond über Bad Mondorf auf den Kirchberg fahren, und man
que les lignes transfrontalières 300, 302, 303 passent kontrollieren müsste, ob die Fahrer an den üblichen
par Mondorf-les-Bains avec destination Kirchberg et Haltestellen anhielten.
il faudrait voir si les chauffeurs s‘arrêtent aux arrêts
habituels.
Bürgermeister Lex DELLES berichtet von
einer Beratung im Transportministerium, bei der das
Schöffenkollegium darüber informiert wurde, dass die
Linie 180 ab dem 1. September auch die Ortschaft Ellingen
anfahren wird. Andere Änderungen der bestehenden
Fahrpläne sind vom Ministerium nicht vorgesehen. Was
die Geschwindigkeitsanzeigen angeht, sind diese an
strategischen Punkten angebracht worden. Sie können
jedoch jederzeit an einen anderen Ort versetzt werden.
M. le bourgmestre Lex DELLES rapporte d‘une
réunion au Ministère des Transports lors de laquelle
le collège échevinal a été informé qu‘à partir du 1er
septembre la ligne 180 desservira également la localité
d‘Ellange. D‘autres modifications ne sont pas prévues
aux trajets existants par ledit ministère. En ce qui
concerne les emplacements des panneaux de vitesse,
ces appareils ont été installés à des points stratégiques.
• Ecke avenue Frantz Clément / avenue des Bains /
Cependant ils peuvent être déplacés à tout moment.
route de Remich in Bad Mondorf:
• Coin avenue Frantz Clément / avenue des Bains /
route de Remich à Mondorf-les-Bains:
Rätin Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN
unterstreicht, dass es viele Falschparker an der
Mme la conseillère Lélia DOLINSKI- Ecke avenue Frantz Clément / avenue des Bains /
SCHWACHTGEN souligne qu‘il y a beaucoup de route de Remich in Bad Mondorf (vor allem beim
stationnement interdit au coin avenue Frantz Clément Fußgängerübergang) gibt. Die Zufahrt zur Sackgasse,
/ avenue des Bains / route de Remich à Mondorf-les- die zur ‚Pharmacie des Thermes‘ führt, wäre sogar
Bains (surtout près du passage à piétons). L‘impasse schon zugeparkt worden. Es handelt sich um Fahrer,
menant vers la «Pharmacie des Thermes» a même die ihre Wagen so abstellen, wie es ihnen in den Sinn
déjà été bloquée. Il s‘agit d‘automobilistes qui garent kommt, um zu den Geldautomaten der BCEE und der
leur voiture comme bon leur semble pour aller aux BGL zu gelangen.
bancomats de la BCEE et la BGL.
Bürgermeister Lex DELLES erklärt, dass der
M. le bourgmestre Lex DELLES déclare que Parkwärter diesen Bereich intensiver beobachten wird,
24 ¦ De Munnerefer Buet
Politique
notre agent municipal surveillera plus intensivement cet und die Verkehrskommission mit der Findung einer
endroit et la commission de la circulation sera chargée de Lösung für diese unhaltbare Situation beauftragt würde.
trouver une solution à cette situation intenable.
• Stühle im Einwohnermeldeamt der Gemeinde:
• Sièges au bureau de la population de la mairie:
Rätin Candida ESTEVES fragt, ob es
Mme la conseillère Candida ESTEVES möglich wäre, einige Stühle im Wartebereich des
demande de faire installer quelques chaises au bureau Einwohnermeldeamtes aufzustellen. Ältere Menschen
de la population. En effet les personnes âgées ont des hätten Probleme aus den Sesseln mit niedriger Sitzhöhe
problèmes pour se lever des fauteuils avec une hauteur aufzustehen.
d‘assise trop basse.
Bürgermeister Lex DELLES antwortet, eine
M. le bourgmestre Lex DELLES dit qu‘on va Lösung für dieses Problem finden zu wollen.
trouver une solution à ce problème.
• Antwort auf die parlamentarische Anfrage Nr 939
• Réponse à la question parlementaire n°939 du député des Abgeorneten Léon GLODEN zur Möglichkeit
Léon GLODEN au sujet de la possibilité de construire des Errichtens eines P+R in der lothringischen
Grenzregion:
un P+R dans la région transfrontalière lorraine:
Bürgermeister Lex DELLES liest die gemeinsame
M. le bourgmestre Lex DELLES donne lecture de la réponse commune des ministres CAHEN et BAUSCH Antwort der Minister CAHEN und BAUSCH zur
parlamentarischen Anfrage Nr 939 vor.
à la question parlementaire n° 939.
M. le conseiller Gérard BICHLER prétend que
le P+R à Frisange est trop loin pour réduire le trafic des
pendulaires à Mondorf-les-Bains. Il demande au collège
échevinal de discuter avec ses homologues de Mondorff
(F) pour trouver une solution.
• Reprise de terrains du «Domaine Thermal» par la
commune:
M. le conseiller Gérard BICHLER rappelle
la motion CSV 14/01 qui a été déposée en date du
13.10.2014 et qui avait comme objet l‘acquisition/
l‘échange de diverses parcelles étatiques par la
commune. Le collège échevinal voulait charger le
service technique communal pour confectionner une
liste avec toutes les parcelles étatiques que la commune
voulait échanger respectivement acquérir. Une motion
commune devrait alors être adressée au Ministre des
Finances. M. BICHLER demande où on en est avec ce
dossier.
M. le bourgmestre Lex DELLES réplique
qu‘il y a eu une entrevue avec des représentants de
l‘Administration de l‘Enregistrement au sujet de terrains
du «Casino 2000» (parking à l‘avenue Lou Hemmer).
Il a profité de l‘occasion pour mentionner également
la reprise de terrains affectés au «Domaine Thermal»
(bd. Charles Bettendorf). Le conseil d‘administration
du «Domaine Thermal» tranchera sur lesdits terrains
Rat Gérard BICHLER meint, der P+R in
Frisingen sei zu weit entfernt um den Pendelverkehr
in Bad Mondorf zu reduzieren. Er bittet das
Schöffenkollegium mit deren Kollegen von Mondorff
(F) eine Lösung zu finden.
• Übernahme von Grundstücken des ‚Domaine
Thermal‘ durch die Gemeinde:
Rat Gérard BICHLER erinnert an den Antrag
CSV 14/01, der am 13.10.2014 vorgelegt wurde, bei
dem es um den Erwerb/den Tausch verschiedener
staatlicher Parzellen durch/mit der Gemeinde ging.
Das Schöffenkollegium wollte den technischen
Dienst mit der Anfertigung einer Liste der gesamten
staatlichen Parzellen beauftragen, die die Gemeinde
erwerben oder tauschen wollte. Ein gemeinsamer
Antrag müsste demnach dem Finanzminister vorgelegt
werden. Herr BICHLER fragt, wie weit die Arbeiten an
diesem Dossier fortgeschritten wären.
Bürgermeister Lex DELLES antwortet, dass
es ein Gespräch mit Vertretern der ‚Administration de
l‘Enregistrement‘ zu Grundstücken des ‚Casino 2000‘
(Parkplatz in der avenue Lou Hemmer) gab. Dabei
wurde auch die Gelegenheit genutzt, die Übernahme
von Grundstücken, die dem ‚Domaine Thermal‘ (bd
Charles Bettendorf) zugeordnet sind, anzusprechen.
mondorf-les-bains.lu ¦ 25
s‘il veut les vendre ou échanger. M. DELLES propose Der Verwaltungsrat des ‚Domaine Thermal‘ wird
entscheiden, ob diese Grundstücke verkauft oder
d‘attendre les fins des discussions.
getauscht werden. Herr DELLES schlägt vor, das Ende
• Jardin du souvenir projeté au cimetière de Mondorf- dieser Diskussionen abzuwarten.
les-Bains:
M. le conseiller Gérard BICHLER critique que
le jardin du souvenir projeté au cimetière de Mondorfles-Bains est en toute proximité des maisons et que
les cendres qui seront tourbillonnées par les vents
pourraient incommoder les riverains. Pour ces raisons,
M. BICHLER propose d‘aménager le jardin du souvenir
plutôt au cimetière d‘Altwies qui est situé en dehors de
l‘agglomération.
• Geplante Streuwiese auf dem Friedhof in Bad
Mondorf:
Rat Gérard BICHLER bemängelt, dass die
geplante Streuwiese auf dem Friedhof in Bad Mondorf
ganz in der Nähe von Wohnhäusern liegen würde, und
somit die verstreute Asche durch Windverwehungen
die Anrainer stören könnte. Deshalb schlägt Herr
BICHLER vor, die Streuwiese lieber auf dem Friedhof
in Altwies, der außerhalb der Ortschaft liegt, anzulegen.
M. le bourgmestre Lex DELLES prétend qu‘il
n‘y a presque pas de tourbillonnements de cendres par le Bürgermeister Lex DELLES meint, dass es fast
vent. Il propose au conseil communal de faire une visite keine Windverwehungen der Asche gäbe. Er schlägt dem
du jardin du souvenir à Hamm.
Gemeinderat einen Besuch der Streuwiese in Hamm vor.
• Dépôt d‘une motion par la fraction du CSV:
M. le conseiller Gérard BICHLER remet au
collège échevinal la motion CSV 15/05 au sujet de
la mise en œuvre d‘un droit de préemption pour
les habitants de la commune lors de l‘acquisition de
maisons du projet «Rousebierg».
• Einreichung eines Antrags der Fraktion der ChristlichSozialen Volkspartei (CSV):
Rat Gérard BICHLER überreicht dem
Schöffenkollegium den Antrag der Fraktion der
Christlich-Sozialen Volkspartei CSV 15/05 für die
Umsetzung eines Vorkaufrechts der Einwohner der
Gemeinde beim Verkauf der Wohnungen beim Projekt
‚Rousebierg‘.
-. Allocation d‘un subside extraordinaire à
-. Bewilligung eines außerordentlichen
«NepaliMed Luxembourg»
Zuschusses an ‚NepaliMed Luxembourg‘
Vu l‘important tremblement de terre qui a
frappé le Népal le 25.04.2015, M. le bourgmestre Lex Wegen des verheerenden Erdbebens, das Nepal
DELLES propose de traiter ce point sous l‘urgence et am 25.04.2015 heimsuchte, schlägt Bürgermeister Lex
de l‘ajouter à l‘ordre du jour de la réunion tenante.
DELLES vor, diesen zusätzlichen Punkt auf die heutige
Tagesordnung wegen Dringlichkeit hinzuzufügen.
1er vote: 9 voix pour (unanimité)
1. Abstimmung: 9 Stimmen dafür
Tous les conseillers présents déclarent l‘urgence (Einstimmigkeit)
du point supplémentaire en question à ajouter à l‘ordre
du jour de la séance communale de ce jour.
Alle anwesenden Räte haben die Dringlichkeit
dieses Zusatzpunktes erkannt und dessen Hinzufügen
Le collège échevinal propose de soutenir auf die heutige Tagesordnung gutgeheißen.
l‘ONG «NepaliMed Luxembourg» avec un subside
extraordinaire de 5.000 € afin de garantir les soins Das
Schöffenkollegium
schlägt
vor,
médicaux primaires et d‘urgences sur place.
die
Nichtregierungsorganisation
‚NepaliMed
Luxembourg‘ mit einem außerordentlichen Zuschuss
2e vote: 9 voix pour (unanimité)
von 5.000 € zu unterstützen, um primäre medizinische
Pflege- und Erste-Hilfe-Leistungen vor Ort zu
Le conseil communal accorde un subside garantieren.
extraordinaire de 5.000 € à «NepaliMed Luxembourg».
26 ¦ De Munnerefer Buet
Politique
2. Approbation de titres de recettes
Vente d‘une auto-échelle à la Fédération
Nationale des Corps des Sapeurs-Pompiers: 1,00 €;
Vente aux enchères de véhicules de service (VW
Golf 4, Peugeot Partner, Peugeot 807): 5.650,00 €;
Remboursement d‘un stage de formation (BRANDAO
Monica) par d‘autres établissements solaires non
étatiques: 250,00 €; Remboursement école de dos par
le Service Santé au Travail (VALLETTA Immacolata):
593,28 €; Remboursements de dégâts par les compagnies
d‘assurances: 753,95 €; Participation à la fête du 3e
âge (personne accompagnante): 1.175,00 €; Visite de
l‘exposition sur Nelson MANDELA à Esch-sur-Alzette:
240,00 €; Excursion organisée par la commission du
3e âge à Bourscheid et Wiltz: 560,00 €; Visite du palais
grand-ducal organisée par la commission du 3e âge:
500,00 €; Participation aux cours de fitness, walking,
nordic-walking et gym sur musique: 3.050,00 €; Vente
de boissons lors des élections du 25.05.2015: 49,50 €;
Vente de bois (épicea) au lieu-dit «Aleweier»: 14.937,97
€; Vente de bois (épicea) au lieu-dit «Aleweier»:
6.491,33 €.
Vote: à l‘unanimité des voix
2. Abstimmung: 9 Stimmen
(Einstimmigkeit)
Der Gemeinderat genehmigt ‚NepaliMed
Luxembourg‘ einen außerordentlichen Zuschuss von
5.000 €.
2. Genehmigung der Einnahmeerklärungen
Verkauf einer Drehleiter an die ‘Fédération
Nationale des Corps des Sapeurs-Pompiers’: 1,00 €;
Versteigerung von Dienstwagen (VW Golf 4, Peugeot
Partner, Peugeot 807): 5.650,00 €; Rückvergütung
eines Praktikums (BRANDAO Monica) durch eine
nicht-staatliche Schule: 250,00 €; Rückvergütung der
Rückenschule durch den ‘Service Santé au Travail’
(VALLETTA Immacolata): 593,28 €; Rückvergütung
von Schäden durch Versicherungsgesellschaften: 753,95
€; Beteiligung am Fest des 3. Alters (Begleitperson):
1.175,00 €; Besuch der Nelson MANDELA-Ausstellung
in Esch-sur-Alzette: 240,00 €; Ausflug nach Bourscheid
und Wiltz, organisiert von der Kommission für das 3.
Alters: 560,00 €; Besichtigung des großherzoglichen
Palastes, organisiert von der Kommission des 3. Alters:
500,00 €; Beteiligung an Fitness-, Walking-, Nordic
Walking- und Musikgymnastik-Kursen: 3.050,00 €;
Le conseil communal approuve les titres de Verkauf von Getränken am Wahltag des 25.05.2015:
recettes précités.
49,50 €; Verkauf von Holz (Fichte) am Ort genannt
‚Aleweier‘: 14.937,97 €; Verkauf von Holz (Fichte) am
Mme la conseillère Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN Ort genannt ‚Aleweier‘: 6.491,33 €.
quitte la séance.
Abstimmung : Einstimmigkeit
3. Contrat d‘appui-emploi (CAE) pour
jeunes - approbation d‘un engagement et
fixation d‘une indemnité
M. Kevin KALMES de Mondorf-les-Bains est
accueilli par la commune de Mondorf-les-Bains sous le
contrat d‘appui-emploi dans le but de lui assurer une
initiation et/ou une formation pratique et théorique
professionnelle. Un contrat-type établi par l‘Agence pour
le Développement de l‘Emploi a été signé le 31.03.2013
pour une période de 12 mois avec prolongation possible
de 6 mois. L‘intéressé a droit à une indemnité égale à
100% du salaire social minimum pour travailleur non
qualifié et s‘élevant à 1.922,96 € brut par mois. L‘ADEM
-Emploi des Jeunes rembourse 75 % (50% en cas de
prolongation) du salaire du jeune et le total des charges
patronales à la commune.
Vote: à l‘unanimité des voix:
Le conseil communal approuve le contrat
Der Gemeinderat genehmigt oben genannte
Einnahmeerklärungen.
Rätin Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN verlässt die
Sitzung.
3. ‚Contrat d‘appui-emploi (CAE) pour
jeunes‘ – Genehmigung der Einstellung und
der Vergütung
Herr Kevin KALMES aus Bad Mondorf
bekommt von der Gemeinde Bad Mondorf einen
Vertrag für junge Leute, genannt ‘contrat d‘appuiemploi’, mit dem Ziel, ihm eine Einführung und/oder
praktische und theoretische Schulung zu ermöglichen.
Ein Modell-Vertrag der ‚Agence pour le Développement
de l‘Emploi’ wurde am 31.03.2013 für eine Dauer von 12
Monaten und möglicher Verlängerung von 6 Monaten
mondorf-les-bains.lu ¦ 27
d‘appui-emploi et l‘indemnité.
4. Maison des Jeunes de Mondorf-les-Bains:
Approbation de la convention tripartite 2015
Une convention tripartite entre le collège
échevinal, le Ministère de l‘Education Nationale, de
l‘Enfance et de la Jeunesse et l‘organisme gestionnaire
«Anne asbl» a été signée le 22.12.2014 ayant pour
objet l‘organisation et le financement du Service de
Rencontre, d‘Information et d‘Animation pour Jeunes,
appelé ‚Maison des Jeunes de Mondorf-les-Bains‘.
La durée est de 1 an (01.01.2015-31.12.2015) avec
reconduction tacite d‘année en année sauf résiliation
par l‘une des parties par lettre recommandée au moins
6 mois avant l‘échéance.
Vote: à l‘unanimité des voix
unterschrieben. Der Betreffende hat Anrecht auf eine
Vergütung von 100% des gesetzlichen Mindestlohnes
für nicht qualifizierte Arbeitskräfte, die sich auf 1.922,96
€ brutto im Monat beläuft. ‚ADEM-Emploi des Jeunes’
vergütet 75% (50% bei Vertragsverlängerung) des
Lohnes und die gesamten Sozialversicherungsbeiträge
der Gemeinde.
Abstimmung : Einstimmigkeit
Der Gemeinderat genehmigt den ‚contrat
d‘appui-emploi‘ und die Vergütung.
4. Jugendhaus in Bad Mondorf:
Genehmigung der
Dreiparteienkonvention 2015
Eine Dreiparteienkonvention zwischen dem
Schöffenkollegium, dem ‚Ministère de l‘Education
Le conseil communal approuve ladite convention. Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse‘ und dem
Leitungsorgan ‚Anne asbl‘ wurde am 22.12.2014
Mme la conseillère Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN unterschrieben, mit dem Ziel, die Organisation und
rejoint la séance.
Finanzierung des Begegnungs-, Informations- und
Animationsdienstes für Jugendliche, genannt ‚Maison
5. Décision sur le fonctionnement futur de
des Jeunes‘ in Bad Mondorf, festzulegen. Die Dauer ist
ein Jahr (01.01.2015-31.12.2015), mit stillschweigender
la Maison des Jeunes à Mondorf-les-Bains
Verlängerung von Jahr zu Jahr, außer bei Kündigung
Depuis 2007 l‘association ANNE a.s.b.l., durch eine der Parteien per Einschreiben und
membre d‘Elisabeth, gère la Maison des Jeunes à mindestens 6 Monate vor Ablauf der Frist.
Mondorf-les-Bains pour le compte de la commune de Abstimmung : Einstimmigkeit
Mondorf-les-Bains. Le collège échevinal loue le travail réalisé par l‘éducateur gradué et l‘éducateur diplômé
Der Gemeinderat genehmigt diese Konvention.
(ainsi que par leurs prédécesseurs) à la Maison des Jeunes qui connaît un succès toujours croissant auprès des
adolescents de notre commune. Cependant le collège Rätin Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN kehrt zur
échevinal aimerait pouvoir participer davantage à la Sitzung zurück.
gestion de la Maison des Jeunes, en outre il estime que
le personnel éducatif devrait être affecté exclusivement 5. Entschluss über das zukünftige
à notre structure d‘accueil à Mondorf-les-Bains et sa Funktionieren des Jugendhauses in Bad
tâche ne devrait pas comporter en sus des réunions de
Mondorf
coordination et des travaux administratifs à la maison
mère d‘Elisabeth. D‘autant plus, le collège échevinal
Seit 2007 leitet die Vereinigung ‚ANNE
vise une collaboration étroite de notre Maison des
a.s.b.l.‘, Mitglied von ‘Elisabeth’, das Jugendhaus
Jeunes avec celle de Dalheim qui est exploitée et gérée
in Bad Mondorf für die Gemeinde Bad Mondorf.
par l‘administration communale de Dalheim.
Das Schöffenkollegium lobt die Arbeit, die vom
Sozialpädagogen und vom Erzieher (sowie von deren
Pour ces raisons le collège des bourgmestre
Vorgängern) im Jugendhaus, welches immer mehr
et échevins propose de mettre fin à la collaboration
Zulauf bei den Jugendlichen der Gemeinde bekäme,
avec l‘association ANNE a.s.b.l. pour le 31.12.2015,
geleistet wird. Das Schöffenkollegium würde sich
de reprendre à partir du 01.01.2016 l‘exploitation
jedoch lieber mehr an der Leitung des Jugendhauses
et la gestion de la Maison des Jeunes, d‘engager le
beteiligen, und meint, es wäre besser, wenn die Erzieher
personnel éducatif nécessaire, de maintenir le concept
ausschließlich dem Jugendhaus in Bad Mondorf
28 ¦ De Munnerefer Buet
Politique
pédagogique en place et de conclure pour l‘année
2016 une convention bipartite de financement avec le
Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de
la Jeunesse.
Vote: à l‘unanimité des voix
zugeordnet wären, statt sich auch an Versammlungen
zur Koordinierung und Verwaltungsarbeiten im
Mutterhaus der ‚Elisabeth‘ beteiligen zu müssen.
Außerdem erwägt das Schöffenkollegium eine enge
Zusammenarbeit mit dem Jugendhaus in Dalheim, das
von der Gemeinde Dalheim genutzt und geleitet wird.
diesen
Gründen
schlägt
das
Les autres conseillers communaux partagent ce Aus
Schöffenkollegium
vor,
die
Zusammenarbeit
mit
point de vue et soutiennent les propositions du collège
der Vereinigung ‚ANNE a.s.b.l.‘ zum 31.12.2015
échevinal.
6. Modification ponctuelle du plan
d‘aménagement particulier (PAP) portant
sur des fonds sis à Ellange-Gare, commune
de Mondorf-les-Bains, au lieu-dit ‚Zone
d‘activités économiques Le Triangle Vert‘ Adoption de la modification du PAP
Le collège échevinal a analysé en date du
09.02.2015 la modification ponctuelle du PAP ‚Le
Triangle Vert‘ avec le rapport justificatif portant sur
les lots 2, 3, 10 et 11 élaborée par les bureaux «Alleva
Enzio Architectes & Associés S.à r.l. / JF Joël Frison,
Architektur und Stadtentwicklung». La modification
ponctuelle est conforme avec le PAG de la commune,
et les membres du SIAER ont marqué leur accord de
principe en date du 15.05.2014 pour l‘extension de la
société «Grosbusch s.à r.l.». Le dossier a été transmis
pour avis à la cellule d‘évaluation instituée auprès
de la commission d‘aménagement (Ministère de
l‘Intérieur). Le dossier a été déposé à la commune et
publié dans les délais et les formes prévues par la loi.
Aucune observation ni objection n‘ont été présentées
à l‘encontre de la modification ponctuelle du PAP. La
modification ponctuelle avec son rapport justificatif ont
été remaniés et adaptés dans le sens des observations et
recommandations formulées par la cellule d‘évaluation.
Il y a lieu de les soumettre au conseil communal pour
adoption.
aufzukündigen,
die
Nutzung
und
Leitung
des Jugendhauses zu übernehmen, das nötige
Erziehungspersonal einzustellen, das bestehende
pädagogische Konzept beizubehalten und für 2016 eine
Zweiparteienkonvention zur Finanzierung mit dem
‚Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de
la Jeunesse‘ abzuschließen.
Abstimmung : Einstimmigkeit
Die anderen Gemeinderäte teilen diese Meinung
und unterstützen die Vorschläge des Schöffenkollegiums.
6. Punktuelle Abänderung des
Teilbebauungsplans (PAP) betreffend den
Ort genannt ‚Zone d‘activités économiques
Le Triangle Vert‘ am Ellinger Bahnhof,
Gemeinde Bad Mondorf – Zustimmung zur
Abänderung des PAP
Das Schöffenkollegium hat am 09.02.2015 die
punktuelle Abänderung des Teilbebauungsplans (PAP)
‚Le Triangle Vert‘ mit dem Prüfungsbericht über die
Lose 2, 3, 10 et 11, die vom Büro ‚Alleva Enzio Architectes
& Associés S.à r.l. / JF Joël Frison, Architektur und
Stadtentwicklung‘ ausgearbeitet wurde, begutachtet.
Die Abänderung ist konform zum Bebauungsplan
(PAG) der Gemeinde, und die Mitglieder des SIAER
haben ihre Einverständniserklärung am 15.05.2014 zur
Erweiterung der Firma ‚Grosbusch s.à r.l.‘ gegeben.
Vote: à l‘unanimité des voix
Der Entwurf wurde der ‚Cellule d‘évaluation‘ der
Le conseil communal adopte la modification Raumplanungskommission (Innenministerium) zur
Begutachtung vorgelegt. Die Unterlagen des PAP
ponctuelle du PAP ‚Le Triangle Vert‘.
wurden während der vom Gesetz vorgeschriebenen
Zeit der Öffentlichkeit im Gemeindehaus zur Einsicht
7. Approbation d‘un acte notarié concernant vorgelegt. Es wurden keine Beschwerden oder
Bemerkungen gegen den PAP eingereicht. Der PAP und
la cession gratuite de terrains à Ellange, rue der Prüfungsbericht wurden im Sinn der Bemerkungen
Killen
und Vorschläge der ‚Cellule d‘évaluation‘ abgeändert.
Diese sind dem Gemeinderat zur Zustimmung
La commune de Mondorf-les-Bains se propose vorzulegen.
mondorf-les-bains.lu ¦ 29
d‘acquérir au lieu-dit «rue Killen» à Ellange la place
voirie contenant 17 ca numéro cadastral 87/5541 et la
place voirie contenant 23 ca numéro cadastral 87/5538.
Le collège échevinal a mené des pourparlers avec les
propriétaires Mme Monique Marie HURTH, les époux
M. Armand HURTH et Mme Edith Anne ADAM, Mme
Sonja Victorine HURTH, les époux M. René KRIER et
Mme Sylvie HURTH et Mme Karine Pauline HURTH
en vue de la cession gratuite desdits immeubles. L‘acte
a été dressé en date du 27.04.2015 par le notaire Me
Marc LOESCH. La cession a lieu dans un but d‘utilité
publique plus spécialement en vue de la réalisation
ultérieure d‘un trottoir.
Vote: à l‘unanimité des voix
Abstimmung : Einstimmigkeit
Der Gemeinderat stimmt der punktuellen
Abänderung des PAP ‚Le Triangle Vert‘ zu.
7. Genehmigung eines notariellen Aktes
betreffend der kostenlosen Übertragung von
Grundstücken in Ellingen, rue Killen
Die Gemeinde Bad Mondorf beabsichtigt,
Grundstücke am Ort genannt ‚rue Killen‘ in Ellingen,
einen Straßenrand von 17 qm, Kadasternummer 87/5541,
und einen Straßenrand von 23 qm, Kadasternummer
87/5538 zu erwerben. Das Schöffenkollegium hat mit
den Eigentümern Frau Monique Marie HURTH, den
Le conseil communal approuve l‘acte notarié.
Eheleuten Herr Armand HURTH und Frau Edith Anne
ADAM, Frau Sonja Victorine HURTH, den Eheleuten
8. Changement d‘affectation de divers
Herr René KRIER und Frau Sylvie HURTH und Frau
terrains communaux du domaine public
Karine Pauline HURTH in Hinsicht auf die kostenlose
communal en domaine privé communal
Übertragung der Grundstücke Gespräche geführt. Der
notarielle Akt wurde am 27.04.2015 bei Herrn Marc
La commune de Mondorf-les-Bains est LOESCH, Notar, unterzeichnet. Die Übertragung fand
propriétaire de divers terrains de petite taille qui sont zum gemeinnützigen Zweck, um später dort einen
classés sous le domaine public communal, terrains qui Bürgersteig errichten zu können, statt.
ne présentent actuellement plus aucune utilité publique pour la commune et qui peuvent faire objet d‘échanges Abstimmung : Einstimmigkeit
ou de ventes avec les propriétaires des parcelles Der Gemeinderat genehmigt den notariellen Akt.
adjacentes. Pour ce faire les terrains en question doivent
être classés sous le domaine privé de la commune. Il 8. Änderungen betreffend der Zuordnung
s‘agit des terrains ci-après:
von verschiedenen kommunalen
Grundstücken vom öffentlichem
Section / Adresse / N° cadastre / Type / Surface
kommunalen Eigentum zu privatem
• B - Mondorf-les-Bains rue St Michel
705/5899 place 0,27 ares
kommunalen Eigentum
• B - Mondorf-les-Bains rue des Prunelles
585/5827 place 0,02 ares
Die Gemeinde Bad Mondorf ist Eigentümer
• B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs
verschiedener kleiner Grundstücke, die als
1899/5264 place voirie 1,39 ares
öffentliches kommunales Eigentum ausgewiesen sind,
• B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs
Grundstücke die aktuell für die Gemeinde von keinem
1899/5265 bois 0,53 ares
öffentlichen Interesse sind, und die Gegenstand von
• B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs
Tausch mit den oder Verkauf an die anliegenden
1899/5266 bois 1,78 ares
Eigentümer sein können. Zu diesem Zweck müssen
• B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs
diese Grundstücke dem privaten kommunalen
1899/5267 place voirie 0,46 ares
Eigentum der Gemeinde zugeordnet werden. Es
• B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs
handelt sich um folgende Grundstücke:
1899/5268 place voirie 0,72 ares
• B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs
siehe linke Spalte.
1899/5269 bois 1,68 ares
• B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs
Abstimmung : Einstimmigkeit
1899/5270 bois 3,48 ares
• B - Mondorf-les-Bains rue John Grün
Der Gemeinderat genehmigt die Änderung
838/5784 place 0,40 ares
der Zuordnung dieser Grundstücke zum privaten
30 ¦ De Munnerefer Buet
Politique
• B - Mondorf-les-Bains rue John Grün
628/5890 place 0,05 ares
• B - Mondorf-les-Bains passage B. Simminger
465/5864 place 0,17 ares
• C - Altwiesrue des Romains
417/5524 place 0,16 ares
• C - Altwiesrue des Romains
417/5525 place 0,08 ares
• C - AltwiesBrem Wee
417/5526 place 0,01 ares
• C - AltwiesBrem Wee
417/5527 place 0,11 ares
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal approuve le classement de
ces terrains en domaine privé.
9a. Motion CSV 15/03 au sujet de
l‘introduction dans notre commune d‘un
service «Baby +» pour soutenir les jeunes
parents
La motion CSV 15/03 a été remise au collège
échevinal lors de la réunion du conseil communal
du 25.03.2015 par M. le conseiller Gérard BICHLER,
membre de la fraction CSV.
Le 23.02.2015, donc quelques semaines avant
le dépôt de ladite motion, le collège échevinal avait
invité Mme Maryse ARENDT, chargée de direction
de «l‘Initiative Liewensufank a.s.b.l.» à une entrevue à
la mairie pour expliquer le fonctionnement du service
«Baby +» qui s‘est déjà établi dans les communes de
Bettembourg, Betzdorf, Differdange, Dudelange,
Sanem et Kayl-Tétange. Sur demande du collège
échevinal, Mme ARENDT a rejoint la séance du conseil
communal de ce jour afin de faire une présentation du
service «Baby +» et de répondre à toutes questions
éventuelles des conseillers communaux. M. le
bourgmestre Lex DELLES donne la parole à Mme
ARENDT.
Mme ARENDT décrit le service «Baby +»
comme un soutien (précoce) des jeunes familles pour
un bon départ dans la vie de famille. C‘est un moyen
pour informer et conseiller les futurs parents dans la
grossesse et après dans leur nouvelle situation de vie.
«L‘initiative Liewensufank a.s.b.l.» adresse aux futurs
parents une lettre de proposition de visite à la maison.
Les parents sont libres d‘accepter. S‘ils ne se manifestent
pas ils ne sont plus contactés par l‘association. En cas
kommunalen Eigentum.
9a. Antrag CSV 15/03 für die Einführung
des ‚Baby +‘ Gemeindedienstes zur
Unterstützung junger Eltern
Der Antrag CSV 15/03 wurde dem
Schöffenkollegium während der Gemeinderatssitzung
vom 25.03.2015 durch Rat Gérard BICHLER, Mitglied
der Fraktion CSV, überreicht.
Am 23.02.2015, also wenige Wochen vor dem
Einreichen des Antrages, hatte das Schöffenkollegium
Frau Maryse ARENDT, Leiterin der ‚Initiative
Liewensufank a.s.b.l.‘ zu einem Gespräch im Rathaus
der Gemeinde eingeladen, um die Arbeit des ‚Baby
+‘ Gemeindedienstes, so wie es ihn schon in den
Gemeinden Bettemburg, Betzdorf, Differdingen,
Dudelingen, Sassem und Kayl-Tetingen gibt, zu
erklären. Auf Anfrage des Schöffenkollegiums nimmt
Frau ARENDT an der Gemeinderatssitzung des
heutigen Tages teil, um den ‚Baby +‘ Gemeindedienst
vorzustellen und eventuelle Fragen der Gemeinderäte
zu beantworten. Bürgermeister Lex DELLES gibt das
Wort an Frau ARENDT.
Frau ARENDT beschreibt den ‚Baby +‘
Gemeindedienst als eine (frühe) Unterstützung von
jungen Familien für einen guten Start ins Familienleben.
Es ist ein Mittel, zukünftige Eltern während der
Schwangerschaft und nach der Geburt über ihre
neue Lebenssituation zu informieren und zu beraten.
Die ‚Initiative Liewensufank a.s.b.l.‘ schreibt den
zukünftigen Eltern einen Brief um einen Hausbesuch
vorzuschlagen. Es steht den Eltern frei, diesen Vorschlag
anzunehmen. Wenn diese sich nicht melden, werden
sie nicht mehr von der Vereinigung kontaktiert. Bei
Annahme sind mehrere Unterredungen vor dem ersten
Lebensjahr des Kindes möglich. Die Unterredungen
sind kostenlos. Eine Beraterin antwortet auf die Fragen
der Betroffenen und versucht Unsicherheiten aus dem
Weg zu schaffen.
Bürgermeister Lex DELLES erläutert, dass die
Kosten des ‚Baby +‘ Gemeindedienstes, die auf 12.000
€ im Jahr geschätzt werden, integral zu Lasten der
Gemeinde Bad Mondorf sind. Er gibt das Wort an Rat
Gérard BICHLER.
Herr Gérard BICHLER befindet die
Erläuterungen von Frau ARENDT als vollständig und
meint, die Gemeinderäte hätten den Text des Antrages
mondorf-les-bains.lu ¦ 31
Administration communale de Mondorf-les-Bains
B.P. 55 L-5601 Mondorf-les-Bains
[email protected] www.mondorf-les-bains.lu
Standard: 23 60 55 - 1
Nouvelle mairie avec ‚Biergerkulturhaus‘ sis 1, place des Villes Jumelées L-5627 Mondorf-les-Bains
Collège des bourgmestre et échevins
Le bourgmestre et les échevins sont à la disposition du public sur rendez-vous
23 60 55 - 1
23 60 55 - 1
23 60 55 - 1
23 60 55 - 29
M. Lex DELLES, bourgmestre
M. Steve RECKEL, échevin
M. Steve SCHLECK, échevin
Téléfax
Informations, festivités, manifestations, réservations de salles
23 60 55 - 52 Danielle NICKLAUS-CIGRANG, employée communale (matin)
23 60 55 - 52 Christiane RATHS, employée communale (après-midi)
23 60 55 - 36 Mike MAZZI, expéditionnaire administratif
23 60 55 - 59 Téléfax
Population, état civil
23 60 55 - 50 Mireille APEL, commis
23 60 55 - 51 Steve ADAM, expéditionnaire administratif
23 60 55 - 59 Téléfax
Secrétariat communal
23 60 55 - 21 Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire communale
23 60 55 - 24 Cécile VOLK, inspecteur principal
23 60 55 - 25 Luc THIMMESCH, rédacteur
23 60 55 - 27 Daniel DOMINICY, rédacteur principal
23 60 55 - 29 Téléfax
Service scolaire et chèques-service accueil
23 60 55 - 26 Sonny KLEIN-KEMP, commis principal
23 60 55 - 53 Yannick RAGUET, expéditionnaire administratif
23 60 55 - 29 Téléfax
Recette communale
23 60 55 - 30 Olivier BOHLER, receveur communal
23 60 55 - 31 Marie-Jeanne SOULIÉ-KRIER, employée communale
23 60 55 - 36 Mike MAZZI, expéditionnaire administratif
23 60 55 - 39 Téléfax
Service financier
23 60 55 - 38 Andreja CIGLAR, salariée
23 60 55 - 39 Téléfax
heures d‘ouverture
du bureau de la population,
de la recette et de la réception
matinée
de 08.00 à 12.00 heures
du lundi au jeudi
de 07.00 à 12.00 heures
les vendredis
après-midi
de 13.30 à 16.00 heures
les lundis, mardis et jeudis
de 13.30 à 19.00 heures
les mercredis
de 12.00 à 15.00 heures
les vendredis
Service du personnel
23 60 55 - 23 Marianne SCHMITZ, inspecteur principal
23 60 55 - 39 Téléfax
Comptabilité
23 60 55 - 22 Marc ZEIMES, salarié
23 60 55 - 39 Téléfax
Service technique
23 60 55 - 40 Claude MATHIEU, ing. techn. 1er en rang
23 60 55 - 41 Sylvie KIRSCH-OHL, commis principal
23 60 55 - 42 Marc HOFFMANN, ing. techn. principal
23 60 55 - 43 Christophe LAMPACH, employé communal
23 60 55 - 46 Yannick RAGUET, expéditionnaire administratif
23 60 55 - 47 René DIEDERICH, surveillant dirigeant (portable 621 22 54 34)
23 60 55 - 47 Michel SCANZANO, surveillant dirigeant (portable 621 18 35 33)
23 60 55 - 47 Paul WEBER, surveillant dirigeant (portable 621 18 35 40)
23 60 55 - 49 Téléfax
Service incendie et sauvetage
23 60 55 - 48 Laurent BEAUCHET, officier de prévision (portable 621 18 02 24)
Forêts communales (Administration de la Nature et des Forêts)
27 07 58 48
Jean-Marc de WAHA, garde-forestier (portable 621 202 112, email [email protected])
32 ¦ De Munnerefer Buet
Service nettoyage des bâtiments communaux
23 60 55 - 63 Anne BASTIEN, surveillante dirigeante (portable 621 18 02 69)
Repas sur roues
621 99 39 78 Tessy JUNG, salariée
Office social commun Mondorf-les-Bains / Dalheim
23 60 55 - 62 Laura BALAGUER, assistante sociale (portable 621 18 35 67)
23 60 55 - 69 Téléfax
Concierges
621 18 02 21
621 18 02 59
621 18 02 71
621 18 02 72
621 18 35 30
621 18 35 53
André JAEGER
Dennis SCHEID
Christian LOENGTEN
Steve CHAMPAGNE
Pascal FOHL
Luc SCHWEITZER
Centre sportif «Roll Delles» sis 5, avenue des Villes Jumelées
L-5612 Mondorf-les-Bains
23 60 55 - 92 Buvette
23 60 55 - 95 Téléfax
Centre culturel «Martialis» sis 2, route d‘Erpeldange L-5690 Ellange
26 67 70 - 20 Buvette
Stade «John Grün» sis route de Remich L-5650 Mondorf-les-Bains
Buvette
26 67 24 41
Complexe scolaire «Gr.-D. Maria Teresa» sis 3, avenue des Villes Jumelées L-5612
Mondorf-les-Bains
661 67 68 86 Paul SANDT, président du comité d‘école
23 60 55 - 739 Téléfax bâtiment rénové
23 60 55 - 769 Téléfax nouveau bâtiment
Nathalie DUMORTIER, assistante sociale
75 82 81 - 1
51 62 62 - 203 Maryse DAWIR, infirmière (Centre médico-social Dudelange)
Ancienne école d‘Altwies sise rue de l‘Eglise L-5671 Altwies
Fermé pour cause de transformation
Ancienne école d‘Ellange sise 4, rue du Curé L-5690 Ellange
Salle de réunion
23 66 73 68
Maison des jeunes sise 18, route de Luxembourg L-5634 Mondorf-les-Bains
Annie Loschetter, chargée de direction
26 67 02 69
Téléfax
26 67 10 43
MAIRIE
Centre technique et d‘intervention sis 16, route de Luxembourg
L-5634 Mondorf-les-Bains
23 66 15 - 11 Atelier, garages
23 66 15 - 14 Ecole de musique - Harmonie municipale Mondorf-les-Bains a.s.b.l.
Maison relais sise 3, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains
23 60 55 - 780 Yann THOMANN, chargé de direction
23 60 55 - 799 Téléfax
Presbytère sis 1, allée Jean Linster L-5633 Mondorf-les-Bains
René REIFFER, curé à Altwies,
23 66 80 20
Ellange et Mondorf-les-Bains
Autres numéros utiles
Creos - dépannage électricité
8002 - 9900
Creos - dépannage gaz naturel
8007 - 3001
49 94 66 - 888 Eltrona - antenne collective - dépannage
Crèche «Spruddelmailchen», Altwies
26 67 06 15
URGENCES
112 Ambulances, pompiers
113 Police Grande-Ducale
24 475 - 200 Police Commissariat de Mondorf-les-Bains
24 477 - 500 Police Centre d‘intervention Remich
49 977 - 500 Police Centre d‘intervention Grevenmacher
Adresses et numéros utiles
Service surveillance des stationnements et parkings
23 60 55 - 45 Michael COMES, agent municipal / garde champêtre
September 2015
05.09.201509h00
Grousse Brillmaart
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
11.09.201519h00
Ellenger Quetschefest
Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis
(Ellange)
11.09.201521h00
Queesch durch den Déieregaart
(Jugend Party)
Jugend Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis
(Ellange)
12.09.201509h00
Frëschmaart (Uebst a Geméis)
www.mondorf-les-bains.lu
19.09.201509h00
Grousse Brillmaart
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
19.09.201514h00
Stage national
(30 ans Aikido Club US Mondorf-les-Bains)
Aikido Club US Mondorf-les-Bains
Centre sportif ‚Roll Delles‘
(Mondorf-les-Bains)
20.09.201509h00
Brocante pour familles et
enfants
UCAM
avenue des Bains + Parc Thermal
(Mondorf-les-Bains)
20.09.201509h00
Viizefest
UCAM Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
Munnerëfer Mais
Place Emile Krieps - av. des Bains
(Mondorf-les-Bains)
12.09.201511h00
25.09.201519h00
Ellenger Quetschefest
Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis
(Ellange)
12.09.201520h00
Rock am Déieregaart
Jugend Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis
(Ellange)
13.09.201511h00
Ellenger Quetschefest
Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis
(Ellange)
19.09.201507h30
Randonnée Schleck
Munnerefer Velosfrënn a.s.b.l.
devant
le Centre
sportifBuet
‚Roll¦ Delles
34 ¦ De
Munnerefer
AGENDA
(Mondorf-les-Bains)
Soirée Thai
US Mondorf Tennis de table
Centre culturel Martialis (Ellange)
26.09.201509h00
Frëschmaart (Uebst a Geméis)
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
26.09.201519h00
Charity Gala 2015 Fir eng Infirmerie am Senegal
Rokku Mi Rokka a.s.b.l.
Chapito du Casino 2000 (Mondorf-les-Bains)
27.09.201511h30
Mullefest
BBC Avanti Mondorf
Centre culturel Martialis
(Ellange)
30.09.2015 18h30
14.10.2015 18h30
Expo „Between Shade and
Darkness“ (30.09 - 16.10)
Konferenz „‚Der unverschämte Hochmuth der jüdischen Rasse‘: Juddentum an Antisemitismus zu Lëtzebuerg“ vu der Mme renée Wagener (Konferenz op
Salle des fêtes “al Schoul” 1 rue Neuve, Remich
Conférence „La Ville de Remich et la Shoah“
par M. Norbert Lindenlaub
(en langue luxembourgeoise)
Visite guidée de l’exposition à 18h30
Vernissage de l’exposition à 19h30,
suivie d’une conférence.
Un vin d’honneur est servi après la conference.
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
Grousse Brillmaart
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
24.10.201509h00
Frëschmaart (Uebst a Geméis)
07.10.2015 18h30
Conférence : „Je voudrais que son
nom apparaisse partout“
par Mme Marion Deichmann et M. Denis Scuto
(en langue française)
Visite guidée de l’exposition à 18h30,
Début de la conférence à 19h30.
Salle des fêtes “al Schoul” 1 rue Neuve, Remich
08-17.10.201519h00
20e Salon Art & Création
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
Fëscherverain ‚Déi vun der Aalbach‘
Centre culturel Martialis
(Ellange)
19.10.2015 – 07.11.2015
Expo „Between Shade and
Darkness“ (19.10 - 07.11)
Oktober 2015
Fête de la friture
Frëschmaart (Uebst a Geméis)
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
25, rue du Moulin
Mondorf-les-Bains
Frëschmaart (Uebst a Geméis)
11.10.201511h00
31.10.201509h00
Inauguration de la Synagogue de
Mondorf-les-Bains
10.10.201509h00
D.T. Altwies
Centre sportif Roll Delles
(Mondorf-les-Bains)
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
18.10.2015 18h00
Art & Création
Bierger- a Kulturhaus
(Mondorf-les-Bains)
Tournoi 30e anniversaire
D. T. Altwies
17.10.201509h00
Grousse Brillmaart
03.10.201509h00
10.10.201509h00
lëtzebuergesch)
Visite guidée de l’exposition à 18h30,
Début de la conférence à 19h30.
Salle des fêtes “al Schoul” 1 rue Neuve, Remich
Conférence « L‘apport des Juifs dans la
construction nationale »
par M. Laurent Moyse (en langue française)
Visite guidée de l’exposition à 18h30
Vernissage de l’exposition à 19h30, suivie d’une
conférence.Un vin d’honneur est servi après la
conference. Bierger- a Kulturhaus
25.10.2015 18h30
Konferenz „d’Munnerëfer Judden“
vum Daniel Thilman (Konferenz op lëtzebuergesch)
Bierger- a Kulturhaus
(Mondorf-les-Bains)
28.10.2015 16h00
Centre culturel Martialis
(Ellange)
Film
„Das letzte Ghetto“ oder „7 Lichter“ 16:00,
2. Projektioun um 19:00
Kino „am Waasserhaus“ (Munnerëfer Park)
14.11.201509h00
Frëschmaart (Uebst a Geméis)
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
05.11.2015 18h30
Konferenz „Témoignages et recherches autour de l’ « Hôtel Bristol »“
mat der Madame Hertz-Hayum an dem Roland
Schumacher. Den Här Denis Probst stellt
Billermaterial zur Verfügung.
(Konferenz op lëtzebuergesch)
Visite guidée de l’exposition à 18h30,
Début de la conférence à 19h30
- Verléung Stolpersténg
près de la Villa Belvédère
- Inauguration „Place Georges Marx“
Allocutions au Bierger- a Kulturhaus
UCAM
Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains)
Grousse Brillmaart
22.11.201515h30
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
13.11.201520h00
Theatervirstellung
Theaterensembel „Ënner Wouer“
Theatervirstellung
Theaterensembel „Ënner Wouer“
Centre culturel Martialis (Ellange)
November 2015
Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis (Ellange)
20.11.201520h00
Grousse Brillmaart
07.11.201509h00
Kiermesausstellung
Theatervirstellung
21.11.201509h00
Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis (Ellange)
08.11.201510h00
15.11.201517h00
Theaterensembel „Ënner Wouer“
Centre culturel Martialis
(Ellange)
Eröffnung Ellenger Kulturhierscht
+ Kiermesausstellung
Amicale Elleng a.s.b.l.
Centre culturel Martialis (Ellange)
Theaterensembel „Ënner Wouer“
Centre culturel Martialis
(Ellange)
Theatervirstellung
06.11.201519h00
Kiermesausstellung
Theatervirstellung
Theaterensembel „Ënner Wouer“
Centre culturel Martialis
(Ellange)
06.11.2015 14h30
07.11.201514h30
14.11.201520h00
28.11.201509h00
Frëschmaart (Uebst a Geméis)
UCAM
Place des Villes jumelées
(Mondorf-les-Bains)
29.11.201517h00
Concert spirituel
Amicale Elleng a.s.b.l.
Eglise
(Ellange)
Politique
d‘acceptation, plusieurs entrevues sont possibles avant
que l‘enfant ait révolu un an. Les visites sont gratuites.
Une conseillère répondra aux questions des concernés
et essaiera de faire disparaître leurs incertitudes.
lesen können, so dass er darauf verzichtet, ihn noch
einmal laut vorzulesen. Er unterstreicht nochmal
die Wichtigkeit den ‚Baby +‘ Gemeindedienst in der
Gemeinde einzuführen.
M. le bourgmestre Lex DELLES précise encore que
les frais du service «Baby +», qui sont estimés à 12.000
€ par an, sont intégralement à charge de la commune
de Mondorf-les-Bains. Ensuite il donne la parole à M. le
conseiller Gérard BICHLER.
M. Gérard BICHLER estime que les explications
fournies par Mme ARENDT sont exhaustives et que
les conseillers ont pu lire le texte de la motion, voilà
pourquoi il renonce de la relire à haute voix. Il souligne
encore une fois la nécessite d‘introduire le service «Baby
+» dans la commune.
Abstimmung : Einstimmigkeit
Der Gemeinderat nimmt den Antrag
CSV 15/03 an.
Bürgermeister Lex DELLES präzisiert, dass die
Initiative zur Einführung des ‚Baby +‘ Gemeindedienstes
in der Gemeinde Bad Mondorf vom Schöffenkollegium
und nicht von der Fraktion CSV ausging, schlägt jedoch
vor den Antrag CSV 15/03 anzunehmen.
9b. Antrag CSV 15/04 für die
Einführung der Tonaufzeichnungen der
M. le bourgmestre Lex DELLES précise que
Gemeinderatssitzungen
l‘initiative pour l‘introduction du service «Baby +» dans
la commune de Mondorf-les-Bains a été prise par le collège Der Antrag CSV 15/04 wurde dem
échevinal et non pas par la fraction CSV, nonobstant il Schöffenkollegium während der Gemeinderatssitzung
propose de soutenir la motion CSV 15/03.
vom 25.03.2015 durch Rat Gérard BICHLER,
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal approuve
la motion CSV 15/03.
9b. Motion CSV 15/04 concernant
l‘enregistrement audio des séances du
conseil communal
Mitglied der Fraktion CSV, überreicht. Dieser legt die
Überlegungen und Motivation der Fraktion CSV dar, um
dem Gemeinderat vorzuschlagen, Tonaufzeichnungen
von den Gemeinderatssitzungen zu machen und diese
den Gemeinderäten zur Verfügung zu stellen.
Schöffe Steve RECKEL erinnert daran, dass bei
der Abstimmung über den zusätzlichen Spezialkredit
respektiv den Zusatzkostenvoranschlag für das neue
Gemeindegebäude (Sitzung vom 25.03.2015) die
Fraktion CSV kritisiert habe, dass die Kosten für
das neue Gemeindegebäude explodiert wären und
dass sie keine zusätzliche Erhöhung der Kosten mehr
unterstützen würden. Herr RECKEL hat sich über die
Kosten einer solchen Installation erkundigt, die sich laut
Kostenvoranschlag auf 25.500 € belaufen. Er schlägt vor
den Antrag abzulehnen.
La motion CSV 15/04 a été remise au collège
échevinal lors de la réunion du conseil communal du
25.03.2015 par M. le conseiller Gérard BICHLER,
membre de la fraction CSV. Ce dernier présente
les réflexions et les motivations de la fraction CSV
pour proposer au conseil communal de procéder
à l‘enregistrement audio des séances du conseil
communal, mis à disposition des conseillers.
Rat Gérard BICHLER ist der Meinung, dass es
M. l‘échevin Steve RECKEL rappelle que lors du den Bürgern, die nicht an den Gemeinderatssitzungen
vote d‘un crédit spécial extraordinaire respectivement teilnehmen könnten, möglich sein müsste, die
d‘un devis supplémentaire final pour la nouvelle Aufzeichnungen
der
öffentlichen
Sitzungen
mairie (réunion du 25.03.2015) la fraction CSV avait anzuhören.
critiqué que les coûts du bâtiment de la nouvelle mairie
avaient explosé et qu‘ils ne soutenaient plus aucune
augmentation de prix. M. RECKEL s‘était renseigné sur
la valeur d‘une telle installation qui coûte selon devis
25.500 €. Il propose de rejeter ladite motion.
Rätin Charlotte STRASSER-BEINING ist der
Meinung, die Gemeinderatssitzungen seien öffentlich,
jeder Bürger wäre dazu eingeladen, und die zusätzlichen
Informationen stünden im Gemeindeblatt.
mondorf-les-bains.lu ¦ 37
M. le conseiller Gérard BICHLER est d‘avis
qu‘il faudra donner la possibilité aux habitants
empêchés d‘assister aux réunions du conseil communal
de consulter les enregistrements audio des séances
publiques.
Rätin Sonja ZBINDEN sieht keinen Nutzen
einer solchen Tonaufzeichnung.
Abstimmung: 2 Stimmen dafür,
7 Stimmen dagegen
Mme la conseillère Charlotte STRASSER- Der Gemeinderat lehnt den
BEINING est d‘avis que les séances du conseil Antrag CSV 15/04 ab.
communal sont publiques, toute personne est invitée
et que toutes informations supplémentaires sont Rätin Sonja ZBINDEN verlässt die Sitzung.
expliquées au bulletin communal.
10. Abänderung des Gemeindereglements
Mme la conseillère Sonja ZBINDEN ne voit pas
zur Einkellerungsprämie
l‘intérêt d‘un tel enregistrement.
Vote: 2 voix pour et 7 voix contre
Le conseil communal rejette
la motion CSV 15/04.
Mme la conseillère Sonja ZBINDEN quitte la séance.
10. Modification du règlement portant sur
l‘allocation des primes d‘encavement
Die Bestimmungen zur Gewährung einer
Einkellerungsprämie wurden zuletzt 2008 festgelegt.
Danach wurden sie nicht mehr an die Veränderung
des
Lebenshaltungsindexes
angepasst.
Das
Schöffenkollegium schlägt vor, das Gemeindereglement
zur Einkellerungsprämie wie folgt, automatisch
an die ‘côte d’application de l’échelle mobile des
salaires‘, gültig ab dem 1. Januar des laufenden Jahres,
anzupassen, und den Endbetrag pro Haushalt auf den
nächsthöheren Euro aufzurunden:
Les modalités pour l‘obtention d‘une prime
d‘encavement ont été dernièrement fixées en 2008. Dès
lors elles n‘ont plus été adaptées à l‘évolution de l‘indice
des prix à la consommation nationale. Le collège
échevinal propose de modifier comme suit le règlement
communal pour l’allocation des primes d’encavement,
adaptées automatiquement suivant la côte d’application
de l’échelle mobile des salaires valable au 1er janvier de
l’année en cours, tout en arrondissant le montant final
par ménage à l’euro supérieur:
1) Einzelpersonen:
Einkommen:
Prämie:
(côte d’application échelle mobile des salaires zum
01.01.2015 = 775,17)
1) Personnes isolées:
Revenu: Prime:
(côte d’application échelle mobile des
salaires au 01.01.2015 = 775,17)
Einkommen:
Prämie:
(côte d’application échelle mobile des salaires zum
01.01.2015 = 775,17)
• 0 – 1.215,00 €
• 1.215,01 – 1.385,00 €
• 1.385,01 – 1.755,00 €
523,13 € = 524,00 €
348,75 € = 349,00 €
202,50 € = 203,00 €
2) Ménages (2 ou plusieurs personnes):
Revenu:Prime:
(côte d’application échelle mobile des
salaires au 01.01.2015 = 775,17)
• 0 – 1.319,00 €
• 1.319,01 – 1.496,00 €
• 1.496,01 – 1.849,00 €
38 ¦ De Munnerefer Buet
556,88 € = 557,00 €
382,50 € = 383,00 €
236,25 € = 237,00 €
• 0 – 1.215,00 €
• 1.215,01 – 1.385,00 €
• 1.385,01 – 1.755,00 €
523,13 € = 524,00 €
348,75 € = 349,00 €
202,50 € = 203,00 €
2) Haushalte (2 oder mehr Personen):
• 0 – 1.319,00 €
• 1.319,01 – 1.496,00 €
• 1.496,01 – 1.849,00 €
556,88 € = 557,00 €
382,50 € = 383,00 €
236,25 € = 237,00 €
Das Gemeindereglement ist ab dem 1. Januar 2015 gültig
und ändert das oben genannte Gemeindereglement
vom 07.04.2008 ab.
Abstimmung : Einstimmigkeit
Der Gemeinderat genehmigt die Änderung des
betreffenden Gemeindereglements.
Politique
Le présent règlement est applicable à partir du 1er 11. Zeitlich begrenzte Abänderung der
janvier 2015 et modifie le règlement communal du Verkehrsverordnung in der rue des Rosiers
07.04.2008 mentionné ci-avant.
in Bad Mondorf
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal approuve la modification
du règlement en question.
11. Confirmation du règlement temporaire
de la circulation dans la rue des Rosiers à
Mondorf-les-Bains
Le Fonds du Logement et la commune de
Mondorf-les-Bains se proposent de réaliser des travaux
d‘infrastructures et d‘aménagement dans la rue des
Rosiers à Mondorf-les-Bains. En date du 27.03.2015 le
collège échevinal avait édicté un règlement temporaire
d‘urgence de la circulation dans cette rue. Comme
ce règlement reste en vigueur pendant la durée des
travaux il doit être confirmé par le conseil communal.
Der ‚Fonds du Logement‘ und die Gemeinde
Bad Mondorf beabsichtigen Infrastruktur- und
Neugestaltungsarbeiten in rue des Rosiers in Bad
Mondorf durchzuführen. Am 27.03.2015 hat das
Schöffenkollegium eine dringliche Abänderung der
Verkehrsverordnung für diese Straße erlassen. Da diese
Verordnung während der gesamten Dauer der Arbeiten
bestehen bleibt, muss sie vom Gemeinderat bestätigt
werden.
Abstimmung: Einstimmigkeit
Der Gemeinderat genehmigt die dringliche
Abänderung der Verkehrsverordnung vom 27.03.2015
und beschließt, bis zum Ende der Straßenbauarbeiten
den Verkehr je nach Bedarf mit Ampeln zu regeln.
Rätin Sonja ZBINDEN kehrt zur Sitzung zurück.
Vote: à l‘unanimité des voix
12. Genehmigung befristeter
Grabkonzessionen auf den Friedhöfen der
Le conseil communal confirme le règlement
Gemeinde Bad Mondorf
temporaire d‘urgence du 27.03.2015 et décide de
règlementer la circulation sur chantier jusqu‘à la fin des Das Schöffenkollegium hat mit Einzelpersonen
travaux par des feux tricolores suivant les besoins.
befristete Grabkonzessionen über 30 Jahre (5) und über
Mme la conseillère Sonja ZBINDEN rejoint la séance.
12. Approbation de contrats de concession
temporaire aux cimetières de la commune
de Mondorf-les-Bains
15 Jahre (5) auf den Friedhöfen der Gemeinde Bad
Mondorf unterzeichnet, die dem Gemeinderat zur
Abstimmung vorgelegt werden.
Abstimmung: Einstimmigkeit
Der Gemeinderat genehmigt besagte befristete
Le collège échevinal a passé avec des particuliers Grabkonzessionen.
des contrats de concession temporaire de 30 ans (5) et de
15 ans (5) aux cimetières de la commune de Mondorfles-Bains qu‘il s‘agit de soumettre au vote du conseil
communal.
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal approuve les contrats de
concession temporaire en question.
mondorf-les-bains.lu ¦ 39
CONSEIL COMMUNAL
SEANCE DU JEUDI 18.06.2015
(17.00 - 18.40 HEURES)
GEMEINDERAT
SITZUNG VOM DONNERSTAG DEM 18.06.2015
(17.00 - 18.40 Uhr)
Présents / Anwesend:
M. Lex DELLES, bourgmestre / Bürgermeister • MM. Steve RECKEL et Steve SCHLECK, échevins /
Schöffen • Mme Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN, M. Gérard BICHLER, Mme Sonja ZBINDEN, M.
Christian DUBLIN, Mmes Christiane REUTER-GROBEN, Candida ESTEVES et Charlotte STRASSERBEINING, M. Gilles GENGLER, conseillers / Räte • Mme Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire
communale / Gemeindesekretärin
Excusé / Entschuldigt:
Néant
SEANCE PUBLIQUE
ÖFFENTLICHE SITZUNG
M. le bourgmestre Lex DELLES souhaite la Bürgermeister Lex DELLES heißt den neuen
bienvenue au nouveau conseiller communal Gemeinderat Herrn Gilles GENGLER herzlich
M. Gilles GENGLER et se réjouit d‘une bonne willkommen und freut sich auf eine gute Mitarbeit.
coopération.
1a. Informations du collège échevinal
(fournies par M. le bourgmestre Lex
DELLES)
1a. Informationen des Schöffenkollegiums
(mitgeteilt von Herrn Bürgermeister Lex
DELLES)
• Festlichkeiten am Vortag zum Nationalfeiertag in
• Festivités la veille de la Fête Nationale à Mondorf- Bad Mondorf:
les-Bains:
Anlässlich des Besuchs von Seiner
A l‘occasion de la visite de Leurs Altesses Königlichen Hoheit Großherzog Henri und Seiner
Royales le Grand-Duc Henri et la Grande-Duchesse Königlichen Hoheit Großherzogin Maria Teresa in
Maria Teresa à Mondorf-les-Bains, un programme Bad Mondorf, wurde ein Programm ausgearbeitet
a été élaboré pour montrer aux honorables hôtes um den hohen Gästen den ältesten und den neusten
le vieux Mondorf-les-Bains et le plus récent Teil, das „Brillviertel“, Bad Mondorfs zu zeigen. So
quartier, le «Brill». Ainsi la promenade partira de wird der Rundgang in der rue du Moulin anfangen
la rue du Moulin en passant par la synagogue et le und an der Synagoge und am Burgvogt vorbei
«Burgvogt». Le conseil municipal de Mondorff (F) gehen. Der Gemeinderat von Mondorff (F) wartet
attendra à la frontière française pour se diriger en an der französischen Grenze um gemeinsam zur
cortège à la maison relais, dont le bâtiment-annexe ‘Maison relais’ weiterzugehen, dessen Anbau
sera inauguré par S.A.R. la Grande-Duchesse durch Seine Königliche Hoheit Großherzogin
Maria Teresa. Arrivés à la mairie, après discours et Maria Teresa eingeweiht wird. Im Gemeindehaus
40 ¦ De Munnerefer Buet
Politique
remise de médailles, un vin d‘honneur clôturera les
festivités en présence du couple grand-ducal. Bien
entendu la fête continuera au Stade «John Grün»
avec concert, bal populaire, grillades, boissons et le
traditionnel feu d‘artifice.
• Jumelage 2015 à Mondorf-les-Bains:
angekommen, nach einer Ansprache und dem
Überreichen der Medaillen, wird zum Abschluss
ein Ehrenwein im Beisein des großherzoglichen
Paares gereicht. Selbstverständlich werden die
Festlichkeiten am ‚Stade John Grün‘ mit einem
Konzert, dem Bal, einem Barbecue, Getränken
und dem traditionellen Feuerwerk fortgesetzt.
La commune de Mondorf-les-Bains est
jumelée avec Bad Homburg v.d.H. (D), Cabourg
(F), Chur (CH), Mayrhofen (A) et Terracina (I). La
rencontre annuelle des représentants de nos villes
jumelées aura lieu à tour de rôle dans une des
communes-membres. Cette année la rencontre se
déroulera à Mondorf-les-Bains du 20-23.06.2015.
Le programme comportera des réunions de travail,
un échange avec les associations locales, des visites
et des repas.
• Partnerschaftstreffen 2015 in Bad Mondorf:
• Chantiers achevés:
• Unfall des Feuerwehreinsatzwagens:
Les travaux de construction du parking
écologique «An der Kaz» à Altwies sont achevés de
même que l‘abri pour le matériel des associations
locales à Altwies, l‘aire de jeux avec zone de repos
derrière le Centre sportif Roll Delles à Mondorfles-Bains ainsi que les bornes électriques au parking
devant la mairie. Dans une première phase les
habitants peuvent y approvisionner gratuitement
leur véhicule électrique. En outre le rond-point à
Ellange-Gare sera ouvert à la circulation avant les
grandes vacances.
Die Versicherung hat die Gemeinde
informiert, dass sie den am Fahrzeug entstandenen
Schaden übernimmt.
Die Gemeinde Bad Mondorf ist durch
eine Partnerschaft mit Bad Homburg v.d.H. (D),
Cabourg (F), Chur (CH), Mayrhofen (A) und
Terracina (I) verbunden. Das jährliche Treffen
der Vertreter der Partnerschaftsgemeinden
findet nach dem Rotationsprinzip jeweils in
einer der Mitgliedgemeinden statt. Dieses Jahr
wird das Treffen vom 20.06.-23.06.2015 in Bad
Mondorf stattfinden. Das Programm beinhaltet
• Ironman 70.3:
Arbeitstreffen, den Austausch mit lokalen
Vereinigungen, Besichtigungen und gemeinsame
La route d‘Ellange, la rue Flammang et Mahlzeiten.
l‘avenue Marie-Adelaïde à Mondorf-les-Bains font
partie du parcours du Ironman 70.3 en date du • Ironman 70.3:
20.06.2015. Entre 14h00 et 19h00 ces routes peuvent
ponctuellement être barrées à la circulation.
Die route d‘Ellange, die rue Flammang
und die avenue Marie-Adelaïde in Bad Mondorf
• Accident d‘un véhicule d‘urgence des pompiers: sind Teil der Rennstrecke des Ironman 70.3 am
20.06.2015. Zwischen 14:00 und 19:00 Uhr können
L‘assurance a informé la commune de la diese Straßen punktuell für den Verkehr gesperrt
prise en charge des dégâts au véhicule.
werden.
• Abgeschlossene Baustellen:
Die Bauarbeiten am ökologischen Parkplatz
‚An der Kaz‘ in Altwies sind abgeschlossen, so
wie auch der Unterstand für das Material der
lokalen Vereine in Altwies, der Spielplatz mit
Ruhezone hinter dem ‚Centre sportif Roll Delles`
in Bad Mondorf und die Elektrosäulen auf dem
• Barrières du parking couvert de la mairie:
Parkplatz vor dem Gemeindehaus. In einer ersten
Phase können die Einwohner dort kostenlos
Le règlement-taxes du parking couvert ihre Elektroautos aufladen. Des Weiteren wird
mondorf-les-bains.lu ¦ 41
Schoulbuet
Sem
38
39
41
42
43
44
45
46
Date
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
15.09.2015
16.09.2015
17.09.2015
18.09.2015
19.09.2015
20.09.2015
21.09.2015
22.09.2015
23.09.2015
24.09.2015
25.09.2015
26.09.2015
27.09.2015
28.09.2015
29.09.2015
30.09.2015
01.10.2015
02.10.2015
03.10.2015
04.10.2015
05.10.2015
06.10.2015
07.10.2015
08.10.2015
09.10.2015
10.10.2015
11.10.2015
12.10.2015
13.10.2015
14.10.2015
15.10.2015
16.10.2015
17.10.2015
18.10.2015
19.10.2015
20.10.2015
21.10.2015
22.10.2015
23.10.2015
24.10.2015
25.10.2015
26.10.2015
27.10.2015
28.10.2015
29.10.2015
30.10.2015
31.10.2015
01.11.2015
02.11.2015
03.11.2015
04.11.2015
05.11.2015
06.11.2015
07.11.2015
08.11.2015
09.11.2015
10.11.2015
11.11.2015
12.11.2015
13.11.2015
14.11.2015
15.11.2015
Remarque
Sem
47
48
49
50
51
52
53
Toussaint
1
2
Jour
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Calendier scolaire 20
Date
16.11.2015
17.11.2015
18.11.2015
19.11.2015
20.11.2015
21.11.2015
22.11.2015
23.11.2015
24.11.2015
25.11.2015
26.11.2015
27.11.2015
28.11.2015
29.11.2015
30.11.2015
01.12.2015
02.12.2015
03.12.2015
04.12.2015
05.12.2015
06.12.2015
07.12.2015
08.12.2015
09.12.2015
10.12.2015
11.12.2015
12.12.2015
13.12.2015
14.12.2015
15.12.2015
16.12.2015
17.12.2015
18.12.2015
19.12.2015
20.12.2015
21.12.2015
22.12.2015
23.12.2015
24.12.2015
25.12.2015
26.12.2015
27.12.2015
28.12.2015
29.12.2015
30.12.2015
31.12.2015
01.01.2016
02.01.2016
03.01.2016
04.01.2016
05.01.2016
06.01.2016
07.01.2016
08.01.2016
09.01.2016
10.01.2016
11.01.2016
12.01.2016
13.01.2016
14.01.2016
15.01.2016
16.01.2016
17.01.2016
Remarque
Sem
3
4
5
St Nicolas
6
7
8
Noël
Sainte-Etienne
9
Nouvel An
10
11
Jour
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Date
18.01.2016
19.01.2016
20.01.2016
21.01.2016
22.01.2016
23.01.2016
24.01.2016
25.01.2016
26.01.2016
27.01.2016
28.01.2016
29.01.2016
30.01.2016
31.01.2016
01.02.2016
02.02.2016
03.02.2016
04.02.2016
05.02.2016
06.02.2016
07.02.2016
08.02.2016
09.02.2016
10.02.2016
11.02.2016
12.02.2016
13.02.2016
14.02.2016
15.02.2016
16.02.2016
17.02.2016
18.02.2016
19.02.2016
20.02.2016
21.02.2016
22.02.2016
23.02.2016
24.02.2016
25.02.2016
26.02.2016
27.02.2016
28.02.2016
29.02.2016
01.03.2016
02.03.2016
03.03.2016
04.03.2016
05.03.2016
06.03.2016
07.03.2016
08.03.2016
09.03.2016
10.03.2016
11.03.2016
12.03.2016
13.03.2016
14.03.2016
15.03.2016
16.03.2016
17.03.2016
18.03.2016
19.03.2016
20.03.2016
2014/2015
40
Jour
2015/2016
De Munnerefer
Buet
015/2016
Remarque
Sem
12
13
14
Carnaval
15
16
17
18
19
20
Jour
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Date
Remarque
21.03.2016
22.03.2016
23.03.2016
24.03.2016
25.03.2016
26.03.2016
27.03.2016
Pâques
28.03.2016 Lundi Pâques
29.03.2016
30.03.2016
31.03.2016
01.04.2016
02.04.2016
03.04.2016
04.04.2016
05.04.2016
06.04.2016
07.04.2016
08.04.2016
09.04.2016
10.04.2016
11.04.2016
12.04.2016
13.04.2016
14.04.2016
15.04.2016
16.04.2016
17.04.2016
18.04.2016
Pèlerinage
19.04.2016
20.04.2016
21.04.2016
22.04.2016
23.04.2016
24.04.2016
25.04.2016
26.04.2016
27.04.2016
28.04.2016
29.04.2016
30.04.2016
01.05.2016 Fête du travail
02.05.2016
03.05.2016
04.05.2016
05.05.2016
Ascension
06.05.2016
07.05.2016
08.05.2016
09.05.2016
10.05.2016
11.05.2016
12.05.2016
13.05.2016
14.05.2016
15.05.2016
Pentecôte
16.05.2016 Lundi Pentecôte
17.05.2016
18.05.2016
19.05.2016
20.05.2016
21.05.2016
22.05.2016
Sem
21
22
23
24
25
26
27
28
Jour
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Sa
Di
Lu
Ma
Me
Je
Ve
Date
23.05.2016
24.05.2016
25.05.2016
26.05.2016
27.05.2016
28.05.2016
29.05.2016
30.05.2016
31.05.2016
01.06.2016
02.06.2016
03.06.2016
04.06.2016
05.06.2016
06.06.2016
07.06.2016
08.06.2016
09.06.2016
10.06.2016
11.06.2016
12.06.2016
13.06.2016
14.06.2016
15.06.2016
16.06.2016
17.06.2016
18.06.2016
19.06.2016
20.06.2016
21.06.2016
22.06.2016
23.06.2016
24.06.2016
25.06.2016
26.06.2016
27.06.2016
28.06.2016
29.06.2016
30.06.2016
01.07.2016
02.07.2016
03.07.2016
04.07.2016
05.07.2016
06.07.2016
07.07.2016
08.07.2016
09.07.2016
10.07.2016
11.07.2016
12.07.2016
13.07.2016
14.07.2016
15.07.2016
Remarque
Fête nationale
Jours de classe
Weekends et vacances scolaires
Jours fériés et d'usage
entrera seulement en vigueur le 1er juillet 2015, der Kreisverkehr am Ellinger Bahnhof vor den
voilà pourquoi les barrières resteront ouvertes Sommerferien für den Verkehr freigegeben.
jusqu‘à cette date.
• Schranken am Gemeindeparkhaus:
• Fête d‘été:
Die
Gebührenverordnung
des
Le groupe ‚Mondorf Promotion‘ et Gemeindeparkhauses tritt erst am 1. Juli 2015 in
l‘UCAM organisent pour la première fois en date Kraft, deshalb werden die Schranken bis zu diesem
du 12.07.2015 la fête d‘été à Mondorf-les-Bains et Zeitpunkt permanent offen bleiben.
Mondorff avec 4 scènes de musique et ouverture
• Sommerfest:
dominicale des magasins.
Die Vereinigung ‚Mondorf Promotion‘ und
die UCAM werden am 12.07.2015 zum ersten Mal
14.06.2015 Abri pour le matériel des ein Sommerfest in Bad Mondorf und in Mondorff
mit 4 Bühnen und einer sonntäglichen Öffnung der
associations locales à Altwies
Geschäfte organisieren.
16.07.2015 Place Emile Krieps (avenue des
• Einweihungen:
Bains) à Mondorf-les-Bains.
• Inaugurations:
1b. Questions des conseillers communaux
14.06.2015: Unterstand für das Material der
lokalen Vereine in Altwies
• Parking pour camping-cars à Mondorf-les-Bains:
16.07.2015: ‚Place Emile Krieps‘ (avenue des
Mme la conseillère Sonja ZBINDEN signale Bains) in Bad Mondorf.
que le parking pour camping-cars à Mondorf-lesBains est toujours occupé par les camionnettes 1b. Fragen der Gemeinderäte
d‘une société de nettoyage de Mondorf-les-Bains.
Elle se demande comment on pourrait arrêter cet • Parkplatz für Wohnmobile in Bad Mondorf:
abus.
Rätin Sonja ZBINDEN hebt hervor, dass der
M. le bourgmestre Lex DELLES dit qu‘il n‘existe Parkplatz für Wohnmobile in Bad Mondorf immer
pas de base légale pour empêcher les chauffeurs de cette mit Kleintransportern einer Reinigungsfirma aus
firme à se stationner à cet endroit. Il serait quand-même Bad Mondorf belegt ist. Sie fragt, wie man diesen
dommage pour les utilisateurs si nous limiterions la Missstand beheben kann.
durée du stationnement à 5 heures, étant donné que c‘est
Bürgermeister Lex DELLES meint, es gäbe keine
actuellement le seul parking non réglementé.
legale Basis den Fahrern dieser Firma zu verbieten dort
zu parken. Es wäre schade für die Nutzer, wenn dieser
• Dépôt de 2 motions par la fraction du CSV:
Parkplatz auf 5 Stunden Parkdauer begrenzt würde, da
M. le conseiller Gérard BICHLER remet au es momentan der einzige nicht reglementierte Parkplatz
sei.
collège échevinal
- la motion CSV 15/06 au sujet de • Einreichung von zwei Anträgen der Fraktion der
l‘acquisition du terrain ‚Op dem Kielbierg‘ dans le Christlich-Sozialen Volkspartei (CSV):
domaine d‘Ellange
44 ¦ De Munnerefer Buet
Politique
- la motion CSV 15/07 au sujet de Rat Gérard BICHLER überreicht dem
l‘aménagement d‘un pré-verger dans le quartier Schöffenkollegium
‚Vor Howent‘ à Mondorf-les-Bains.
- den Antrag CSV 15/06 für den Erwerb
2. Fixation nouvelle du tableau de préséance eines Grundstücks ‚Op dem Kielbierg‘ im Bann
Ellingen
des membres du conseil communal
Le conseil communal dresse le tableau
de préséance des membres du conseil communal
conformément à la loi communale. Ce tableau
fixe l‘ordre hiérarchique entre les conseillers. Vu
que M. Francis ROLLMANN a démissionné en
date du 23.04.2015 de ses fonctions de conseiller
communal et le suppléant, M. Gilles GENGLER,
a été assermenté en date du 15.06.2015 pour
le remplacer au sein du conseil communal, un
nouveau tableau de préséance a dû être dressé.
- den Antrag CSV 15/07 für das Anlegen
einer Obststreuwiese im Wohnviertel ‚Vor Howent‘
in Bad Mondorf.
2. Neufestlegung der Vertretungsrangfolge
der Gemeinderatsmitglieder
Der
Gemeinderat
legt
die
Vertretungsrangfolge der Gemeinderatsmitglieder
gemäß dem Gemeindegesetz fest. Diese Liste legt
die hierarchische Ordnung der Gemeinderäte
Vote: à l‘unanimité des voix
fest. Da Herr Francis ROLLMANN am 23.04.2015
von seiner Funktion als Gemeinderatsmitglied
Le conseil communal approuve le nouveau zurückgetreten ist, und Herr Gilles GENGLER
tableau de préséance des membres du conseil communal. am 15.06.2015 als sein Nachfolger als
Gemeinderatsmitglied vereidigt wurde, muss die
3. Approbation de titres de recettes
Vertretungsrangfolge neu festgelegt werden.
Vente de bois au lieu-dit ‚Wouer‘ - chêne:
Abstimmung : Einstimmigkeit
3.327,89 €; Vente de bois au lieu-dit ‚Wouer‘ - frêne/
hêtre: 1.332,82 €.
Der Gemeinderat legt die Vertretungsrangfolge
der Gemeinderatsmitglieder neu fest.
Vote: à l‘unanimité des voix
3. Genehmigung der Einnahmeerklärungen
Le conseil communal approuve les titres de
recettes précités.
Verkauf von Holz am Ort genannt ‚Wouer‘
- Eiche: 3.327,89 €; Verkauf von Holz am Ort
genannt ‚Wouer‘ - Esche/Buche: 1.332,82 €.
4. Approbation de l‘état des recettes restant
à recouvrer à la clôture de l‘exercice 2014
Abstimmung : Einstimmigkeit
Der Gemeinderat genehmigt oben genannte
L‘Etat des recettes restant à recouvrer pour 2014 présente au service ordinaire 30.831,18 € - Einnahmeerklärungen.
151,30 € (décharge) = 30.679,88 € (à poursuivre) et
4. Genehmigung der Aufstellung der
10.000 € (à poursuivre) au service extraordinaire.
Vote: à l‘unanimité des voix
einzuziehenden ausstehenden Einnahmen
bei Abschluss des Jahres 2014
Le conseil communal approuve l‘état des recettes Die Aufstellung der einzuziehenden
restant à recouvrer à la clôture de l‘exercice 2014 tel que ausstehenden Einnahmen am Ende des Jahres 2014
mondorf-les-bains.lu ¦ 45
beläuft sich im ordentlichen Bereich auf 30.831,18 €
- 151,30 € (Entlastung) = 30.679,88 € (fortzusetzen)
5. Projet de règlement grand-ducal déclarant und 10.000 € (fortzusetzen) im außerordentlichen
zone protégée d‘intérêt national sous forme Bereich.
proposé par le receveur communal.
de réserve naturelle le site ‚ReckingerhaffWeiergewan‘ sis sur le territoire des
communes de Bous, Dalheim et Mondorfles-Bains
Abstimmung : Einstimmigkeit
Der Gemeinderat genehmigt die Aufstellung der
einzuziehenden ausstehenden Einnahmen bei Abschluss
Le projet de règlement grand-ducal a
des Jahres 2014, so wie vom Gemeindeeinnehmer
été porté à la connaissance du public par voies
vorgeschlagen.
d‘affichage usuelles dans la commune, les
documents ont été déposés à la mairie pendant
5. Entwurf eine großherzoglichen
30 jours. Aucune observation ni objection n‘a été
Verordnung, den Bereich ‚Reckingerhaffprésentée à l‘encontre dudit projet.
Weiergewan‘, gelegen auf dem Gebiet
der Gemeinden Bous, Dalheim und Bad
Vote: à l‘unanimité des voix
Mondorf, zum nationalen Naturschutzgebiet
Le conseil communal avise favorablement le auszuweisen
projet de règlement grand-ducal.
Die großherzogliche Verordnung wurde
der
Öffentlichkeit
durch Aushang in der Gemeinde
6. Développement d‘un plan communal
bekannt gegeben, die Unterlagen während 30
d‘intégration
Tagen der Öffentlichkeit im Gemeindehaus
Il s‘agit d‘un plan d‘action pour une politique zur Akteneinsicht vorgelegt. Es wurden keine
d‘intégration communale, voire intercommunale, Beschwerden oder Bemerkungen zu diesem
établi selon une démarche structurée afin de Entwurf eingereicht.
garantir son caractère durable et transversal,
Abstimmung : Einstimmigkeit
qui implique un maximum d‘acteurs locaux. La première étape consiste dans une délibération du
Der Gemeinderat stimmt dem Entwurf der
conseil communal, afin d‘assurer dès le départ großherzoglichen
Verordnung zu.
à l‘entreprise le soutien politique indispensable
à sa réussite. La délibération est à communiquer
à l‘OLAI, ce qui donne droit à des conseils ou un 6. Ausarbeitung eines kommunalen
accompagnement dans la démarche par ce dernier. Integrationsplanes
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal se prononce pour
l‘établissement d‘un plan communal d‘intégration.
7a. Dénomination d‘une place à Mondorfles-Bains
ll s‘agit de l‘espace situé vis-à-vis du numéro
17, avenue des Bains, à proximité du passage Ch.
Bettendorf et formant une petite place près du
chemin longeant la Gander. Le collège échevinal
propose d‘attribuer le nom de «Place Emile Krieps»
46 ¦ De Munnerefer Buet
Es handelt sich um einen Aktionsplan für
eine kommunale, oder sogar interkommunale,
Integrationspolitik, ausgearbeitet nach einem
strukturierten Ablauf um den beständigen
und transversalen Charakter zu garantieren,
der eine maximale Zahl an lokalen Akteuren
impliziert. Die erste Etappe besteht in einem
Gemeinderatsbeschluss, um von Anfang an dem
Unternehmen die für den Erfolg unabkömmliche
politische Unterstützung zu gewährleisten. Der
Gemeinderatsbeschluss ist dem OLAI mitzuteilen,
der Gemeinde wird damit die Beratung oder
Begleitung beim weiteren Vorgehen zugesprochen.
Politique
à cet espace.
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal approuve cette proposition.
7b. Dénomination d‘une place à Mondorfles-Bains
ll s‘agit de la place située devant la synagogue
sise 25, rue du Moulin à Mondorf-les-Bains. Le
collège échevinal propose d‘attribuer le nom «Place
Georges Marx» à cet espace.
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal approuve cette proposition.
8. Approbation de contrats de concession
temporaire aux cimetières de la commune
de Mondorf-les-Bains
Le collège échevinal a passé avec des
particuliers des contrats de concession temporaire
de 30 ans (3) et de 15 ans (5) aux cimetières de la
commune de Mondorf-les-Bains qu‘il s‘agit de
soumettre au vote du conseil communal.
Vote: à l‘unanimité des voix
Der Gemeinderat stimmt der Ausarbeitung eines
kommunalen Integrationsplanes zu.
7a. Benennung eines öffentlichen Platzes in
Bad Mondorf
Es handelt sich um den Freiraum gegenüber
der Hausnummer 17 in der avenue des Bains, in
der Nähe des Durchgangs Ch. Bettendorf und
einen kleinen Platz bildend mit dem Weg der an
der Gander entlang führt. Das Schöffenkollegium
schlägt vor, dem Platz den Namen ‚Place Emile
Krieps‘ zu geben.
Abstimmung : Einstimmigkeit
En date du 26.05.2015 le collège échevinal
a conclu un contrat de bail commercial avec la
société Prime Communications s.à r.l. pour la
location d‘un local commercial au bâtiment Cristal
Mondorf (propriété communale) sis 22, route de
Luxembourg à L-5634 Mondorf-les-Bains (bureau
au 1er étage de ± 15,91 m2) et de l‘emplacement de
parking n° 4. La durée du bail s‘élève du 20.05.2015
au 19.05.2018 moyennant paiement d‘un loyer
mensuel de 286,38 € (18 €/m2) et de charges de
111,37 € (7€/m2). Les prix sont sujets à révision
avec chaque variation de 5 points de l‘indice relatif
Der Gemeinderat stimmt diesem Vorschlag zu.
7b. Benennung eines öffentlichen Platzes in
Bad Mondorf
Es handelt sich um den Platz vor der
Synagoge, gelegen 25, rue du Moulin in Bad
Mondorf. Das Schöffenkollegium schlägt vor, dem
Platz den Namen ‚Place Georges Marx‘ zu geben.
Le conseil communal approuve les contrats de concession temporaire en question.
9. Approbation d‘un contrat de bail
commercial - Commune de Mondorf-lesBains à Prime Communications s.à r.l.
Abstimmung : Einstimmigkeit
Abstimmung : Einstimmigkeit
Der Gemeinderat stimmt diesem Vorschlag zu.
8. Genehmigung befristeter
Grabkonzessionen auf den Friedhöfen der
Gemeinde Bad Mondorf
Das Schöffenkollegium hat mit
Einzelpersonen befristete Grabkonzessionen
über 30 Jahre (3) und über 15 Jahre (5) auf
den Friedhöfen der Gemeinde Bad Mondorf
unterzeichnet, die dem Gemeinderat zur
Abstimmung vorgelegt werden.
Abstimmung: Einstimmigkeit
Der Gemeinderat genehmigt besagte befristete
Grabkonzessionen.
9. Genehmigung eines gewerblichen
mondorf-les-bains.lu ¦ 47
à l‘évolution du coût de la vie. A l‘expiration du bail
il est prévu à chaque fois une reconduction tacite
de trois années sauf résiliation au moins 3 mois
d‘avance par l‘une ou l‘autre partie. Il est également
demandé une garantie bancaire de 572,76 €.
Vote: à l‘unanimité des voix
Le conseil communal approuve le contrat de bail
commercial conclu entre le collège échevinal et la société
Prime Communications s.à r.l.
10. Motion CSV 15/05 au sujet de la mise
en œuvre d‘un droit de préemption pour les
habitants de la commune de Mondorf-lesBains lors de la vente des maisons du projet
«Rousebierg» (Fonds du Logement)
Mietvertrages – Gemeinde Bad Mondorf an
‚Prime Communications s.à r.l.‘
Am 26.05.2015 hat das Schöffenkollegium
einen gewerblichen Mietvertrag mit der Gesellschaft
‚Prime Communications s.à r.l.‘ zur Verpachtung
eines Lokals im Gebäude genannt ‚Cristal
Mondorf‘ (Gemeindeeigentum), gelegen 22, route
de Luxembourg in L-5634 Bad Mondorf (Büro im
1. Stockwerk gelegen mit einer Fläche von ± 15,91
m2) und dem Stellplatz Nr 4 unterzeichnet. Der
Vertrag läuft vom 20.05.2015 bis zum 19.05.2018,
die Monatsmiete beträgt 286,38 € (18 €/qm) und
die Nebenkosten belaufen sich auf 111,37 € (7€/
qm Der Mietpreis kann angepasst werden bei der
Veränderung des Lebenshaltungskostenindex
von 5 Punkten. Am Ende des Mietvertrages ist
eine stillschweigende Verlängerung jeweils von
3 Jahren vorgesehen, mit einer dreimonatigen
Kündigungsfrist. Des Weiteren wird eine
Bankgarantie von 572,76 € verlangt.
Abstimmung: Einstimmigkeit
La motion CSV 15/05 a été remise au
collège échevinal lors de la réunion du conseil
communal du 04.05.2015 par M. le conseiller
Gérard BICHLER, membre de la fraction CSV. Ce
dernier présente les réflexions et les motivations de
la fraction CSV pour proposer au conseil communal
Der Gemeinderat genehmigt den gewerblichen
de mettre en œuvre un droit de préemption pour les habitants de la commune de Mondorf-les-Bains Mietvertrag zwischen dem Schöffenkollegium und der
lors de la vente des maisons du projet «Rousebierg» Gesellschaft ‚Prime Communications s.à r.l.‘
(Fonds du Logement).
M. BICHLER déclare qu‘il a participé
hier soir (17.06.2015) à la réunion d‘information
publique sur la vente des maisons au ‚Rousebierg‘.
Les représentants du ‚Fonds du Logement‘ ont
donné toutes les informations sur les objets en
vente et sur les conditions d‘achat et ont distribué
une brochure reprenant toutes ces informations.
Les intéressés doivent remplir les critères pour
l‘obtention des aides au logement de l‘Etat. Les
habitants de la commune de Mondorf-les-Bains
ont un droit de préemption. Les demandes sont à
introduire jusqu‘au 31.07.2015. Après ce délai une
liste des demandeurs sera dressée avec en tête nos
habitants intéressés. Il estime que ceci était une
bonne initiative.
10. Antrag CSV 15/05 für die Umsetzung
des Vorkaufsrechts für die Einwohner der
Gemeinde Bad Mondorf beim Verkauf der
Wohnungen beim Projekt ‚Rousebierg‘
(Fonds du Logement)
Der
Antrag
CSV
15/05
wurde
dem
Schöffenkollegium
während
der
Gemeinderatssitzung vom 04.05.2015 durch Rat
Gérard BICHLER, Mitglied der Fraktion CSV,
überreicht. Dieser präsentiert die Überlegungen
und die Motivation der Fraktion CSV dem
Gemeinderat vorzuschlagen, ein Vorkaufsrecht
für die Einwohner der Gemeinde Bad Mondorf
beim Verkauf der Wohnungen beim Projekt
‚Rousebierg‘ (Fonds du Logement) umzusetzen.
M. le bourgmestre Lex DELLES souligne encore Herr BICHLER erklärt, er habe am
que cette réunion d‘information publique a été organisée Tag davor (17.06.2015) an einer öffentlichen
par le «Fonds du Logement» et la date a été également Informationsversammlung zum Verkauf der
48 ¦ De Munnerefer Buet
Politique
fixée par cette administration. Il se demande pourquoi la
fraction du CSV a ce manque de confiance en la majorité
politique au conseil communal. Le droit de préemption
pour nos habitants a été inscrit dans la convention
d‘exécution du projet signée entre parties. La publicité
n‘a été démarrée que hier. M. DELLES estime que cette
motion est devenue maintenant sans objet et, si la
fraction du CSV n‘est pas d‘accord à la retirer, il propose
de la rejeter.
Wohnungen im «Rousebierg» teilgenommen.
Vertreter des «Fonds du Logement» hätten alle
Informationen zu den Kaufobjekten und den
Kaufbedingungen gegeben, und hätten Unterlagen
ausgeteilt, die diese Informationen beinhalten.
Interessenten müssen die Kriterien zum Erhalt
der staatlichen Wohnungsbeihilfen erfüllen. Die
Einwohner der Gemeinde Bad Mondorf verfügen
über ein Vorkaufsrecht. Anträge sind vor dem
31.07.2015 einzureichen. Nach Ablauf dieser Frist
M. BICHLER dit que sa fraction maintient wird eine Liste mit den Antragstellern aufgestellt,
die mit den interessierten Einwohnern der
sa motion.
Gemeinde beginnt. Er befindet, dass dies eine gute
Initiative sei.
Vote: 4 voix pour et 7 voix contre
Le conseil communal rejette
la motion CSV 15/05.
11. Approbation de l‘organisation scolaire
provisoire 2015/2016
Le comité d‘école a proposé l‘organisation
scolaire 2015/2016 avec le plan d‘encadrement
périscolaire (PEP) en date du 28.04.2015. Ces
documents ont été avisés favorablement par
la commission scolaire le 11.05.2015 et sont à
soumettre au vote du conseil communal.
Bürgermeister Lex DELLES unterstreicht, dass
diese öffentliche Informationsversammlung und deren
Zeitpunkt vom «Fonds du Logement» organisiert waren.
Er fragt, warum die Fraktion CSV so wenig Vertrauen
in die politische Mehrheit im Gemeinderat habe. Das
Vorkaufsrecht für die Einwohner der Gemeinde sei
in der ausführenden Konvention des Bauplans, die
von den Parteien unterzeichnet wurde, schriftlich
festgehalten worden. Die Werbung hierfür hätte erst
gestern begonnen. Herr DELLES befindet, dass dieser
Antrag demnach gegenstandslos geworden sei, und dass,
wenn die Fraktion CSV ihn aufrechterhalten wolle, er
vorschlagen würde, dagegen zu stimmen.
Vote: à l‘unanimité des voix
Herr BICHLER sagt, die Fraktion wolle den
Antrag
aufrechterhalten.
Le conseil communal arrête l‘organisation
scolaire provisoire de l‘enseignement fondamental
Abstimmung: 4 Stimmen dafür
des cycles 1-4 de la commune de Mondorf-les-Bains und 7 Stimmen dagegen
pour l‘année scolaire 2015/2016 ainsi que le plan d‘encadrement périscolaire y relatif.
Der Gemeinderat lehnt den Antrag
CSV 15/05 ab.
SEANCE A HUIS CLOS (18h25)
12. Organisation scolaire 2015/2016 publication des postes sur la 1ère liste proposition de candidats
11. Genehmigung der provisorischen
Schulorganisation 2015/2016
Das Schulkomitee hat die Schulorganisation
2015/2016 mit dem ‘Plan d‘encadrement
périscolaire (PEP)’ am 28.04.2015 vorgeschlagen.
Le conseil communal propose un candidat Diese Unterlagen wurden von der Schulkommission
au poste Cycle 1 15/16, 2 candidats aux 2 postes am 11.05.2015 angenommen und sind dem
Cycle 2 - 4. Faute de candidats pour le poste Cycle 1 Gemeinderat zur Genehmigung vorzulegen.
(50%) 15/16 et le poste Cycle 2 - 4 15/16, ces deux
postes seront publiés sur la 2e liste. Abstimmung: Einstimmigkeit
mondorf-les-bains.lu ¦ 49
Der Gemeinderat nimmt die provisorische
Schulorganisation für die Grundschule der Zyklen
1-4 der Gemeinde Bad Mondorf für das Schuljahr
2015/2016 mit dem dazugehörigen ‘Plan d‘encadrement
périscolaire‘ an.
SITZUNG UNTER AUSSCHLUSS
DER ÖFFENTLICHKEIT
(18.25 Uhr)
12. Schulorganisation 2015/2016 –
Veröffentlichung der Posten auf der 1. Liste
– Vorschlag der Bewerber
Der Gemeinderat schlägt einen Bewerber
für den Posten im Zyklus 1 15/16, 2 Bewerber für
die 2 Posten in den Zyklen 2 – 4 vor. Aus Mangel an
Bewerbern für den Posten im 1. Zyklus (50%) 15/16
und den Posten in den Zyklen 2 - 4 15/16, werden
diese freien Posten auf der 2. Liste veröffentlicht. Tous les samedis
de 9h00 à 13h00
MARCHÉ DU FRAIS
EN DIRECT DU PRODUCTEUR
devant la Mairie à Mondorf-les-Bains
récolté le matin,
dans votre assiette
à midi
Dégustation sur place de plats et produits
alimentaires luxembourgeois, italiens,
français, espagnols, marocains ...
50 ¦ De Munnerefer Buet
Gemengebuet N ° 41
September 2012
De Munnerefer
Schoulbuet
2015/16
Schulfest 2015
Am Montag, den 13. Juli 2015 fand in Bad Mondorf,
von 15.50 bis 21.00 Uhr, das Schulfest statt.
52 ¦ De Munnerefer Buet
Schoulbuet 2015/16
mondorf-les-bains.lu ¦ 53
Généralités
Allgemeines
Élaboration et présentation de
l’organisation scolaire
2015-2016
L’organisation
scolaire
2015-2016
pour
l’enseignement fondamental a été élaborée et
présentée par le comité d’école après concertation
avec le corps enseignant, l’inspecteur de
l’arrondissement 12, la commission scolaire et le
collège des bourgmestre et échevins. Ce dernier
a présenté le 18.06.2015 l’organisation scolaire
au vote du conseil communal, ensuite elle a
été soumise à l’avis et à l’approbation de M. le
Ministre de l’Education Nationale, de l‘Enfance
et de la Jeunesse. M. Lex DELLES, en ses qualités
de bourgmestre et président de la commission
scolaire, s’empresse à remercier de tout cœur tous
les acteurs, plus particulièrement le comité d’école
et son président, pour le précieux travail accompli
pour la préparation de l’organisation scolaire 20152016.
CONTACTS / KONTAKTE
Inspection de l’arrondissement 12
(Ecole fondamentale)
Inspektion des 12. Bezirks (Grundschule)
Marc SCHREINER (inspecteur / Inspektor)
Josée PALER (employée / Angestellte)
[email protected]
tél.: 51 30 23 - 22 fax: 51 30 23 - 21
Bureau régional Sud-Est
21, rue d’Esch
L-4392 Pontpierre
Inspection de l‘arrondissement 4
(instruction religieuse et morale)
Inspektion des 4. Bezirks
(Religions- und Moralunterricht)
Christiane GALES-MOES (inspectrice / Inspektorin)
[email protected]
tél./fax: 23 66 45 87
8, rue de la Moselle
L-5447 Schwebsange
Dénomination de l’école
Présidence du comité d’école
Vorsitz des Schulkomitees
L’école porte le nom Complexe scolaire
Grande-Duchesse Maria Teresa regroupant
l’ensemble de l’enseignement fondamental de la
commune de Mondorf-les-Bains, y compris la
Maison Relais.
Paul SANDT (président / Präsident)
[email protected]
Gsm: 661 67 68 86 fax: 23 60 55 -739
Complexe scolaire Gr.-D. Maria Teresa
3, avenue des Villes Jumelées
L-5612 Mondorf-les-Bains
Commission scolaire
Schulkommission
Lex DELLES
(président / Präsident)
Claudine SCHONG-GUILL
54 ¦ De Munnerefer Buet
(secrétaire / Sekretärin)
[email protected]
tél.: 23 60 55 - 1 fax: 23 60 55 - 29
Commune de Mondorf-les-Bains
1, place des Villes Jumelées
L-5627 Mondorf-les-Bains
Complexe scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa
Schulkomplex Großherzogin Maria Teresa
Schoulbuet 2015/16
3, avenue des Villes Jumelées
L-5612 Mondorf-les-Bains
Pascal FOHL (concierge / Pförtner)
Dennis SCHEID (concierge / Pförtner)
Loge des concierges (Loge der Pförtner)
Cycle 1 (précoce) / Zyklus 1
(Früherziehung)
Cycle 1 (préscolaire) / Zyklus 1
(Vorschulunterricht)
Cycles 2 - 4 / Zyklen 2 - 4
Maison Relais / Kindertagesstätte
Salle médicale / Medizinsaal
Gsm: 621 18 35 30
Gsm: 621 18 02 59
tél.: 23 60 55 - 700
tél.: 23 60 55 - 754 / 756
fax: 23 60 55 - 749
fax: 23 60 55 - 769
tél.: 23 60 55 - 26
fax: 23 60 55 - 769
tél.: 23 60 55 - 26
tél.: 23 60 55 - 780
tél.: 23 60 55 - 730
fax: 23 60 55 - 739
fax: 23 60 55 - 799
Entwurf und Vorstellung der
Schulorganisation für das Jahr
2015-2016
Die Schulorganisation für das Jahr 2015-2016 für
die Grundschule ist vom Schulkomitee erarbeitet
und vorgestellt worden, nachdem sie mit der Lehrerschaft, dem Schulinspektor des 12. Bezirks, der
Schulkommission und dem Schöffenkollegium
abgesprochen wurde. Das Schöffenkollegium hat
die Schulorganisation am 18.06.2015 dem Votum
des Gemeinderats unterbreitet, und sie alsdann dem
Gutachten und der Genehmigung des Bildungsministers vorgelegt. Herr Lex DELLES bedankt
sich in seinen Eigenschaften als Bürgermeister und
Präsident der Schulkommission sehr herzlich bei
allen Beteiligten, besonders beim Schulkomitee und
seinem Präsidenten, für die wertvolle Arbeit die bei
der Vorbereitung der Schulorganisation 2015-2016
geleistet worden ist.
Service scolaire & Chèque-service accueil
Schuldienst & Dienstleistungsgutscheine
Sonny KLEIN-KEMP (responsable / Leiterin)
[email protected]
tél.: 23 60 55 - 26 fax: 23 60 55 - 29
Commune de Mondorf-les-Bains
1, place des Villes Jumelées
L-5627 Mondorf-les-Bains
Benennung der Schule
Die Schule trägt den Namen Schulkomplex Großherzogin Maria Teresa. Die gesamte Grundschule der
Gemeinde Bad Mondorf und die Kindertagesstätte
(Maison Relais) sind hier untergebracht.
mondorf-les-bains.lu ¦ 55
56 ¦ De Munnerefer Buet
Schoulbuet 2015/16
IMPLANTATION DES SALLES DE CLASSES ET
AUTRES SALLES
ACCÈS AU COMPLEXE SCOLAIRE
GRANDE-DUCHESSE MARIA TERESA
Complexe Scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa
Il comporte des subdivisions distinctes pour:
-
le cycle 1 (précoce)
-
le cycle 1 (préscolaire)
-
les cycles 2 - 4
-
les cours de récréation distinctes pour les différents degrés de l’école fondamentale
-
la Maison Relais
Centre Sportif Roll Delles
Il constitue un bâtiment à part à proximité du complexe scolaire au fond de l’avenue des Villes
Jumelées.
Parkings
Le parking 1 et le parking 2 se trouvent en face du complexe scolaire entre l'avenue des Villes Jumelées
et l'avenue Lou Hemmer et sont accessibles par ces 2 rues. Attention: l‘avenue des Villes Jumelées
n‘est ouverte à la circulation que jusqu‘à l‘entrée du parking 1. Le parking 3 est aménagé aux abords
de la rue John Grün et est accessible par ladite rue.
LAGE DER KLASSENSÄLE UND ANDEREN RÄUME
ZUGANG ZUM SCHULKOMPLEX
GROSSHERZOGIN MARIA TERESA
Schulkomplex Großherzogin Maria Teresa
Das Gebäude ist folgendermaßen unterteilt:
-
Zyklus 1 (Früherziehung)
-
Zyklus 1 (Vorschulunterricht)
-
Zyklen 2 - 4
-
getrennte Schulhöfe für die verschiedenen Zyklen der Grundschule
-
Kindertagesstätte (Maison Relais)
Sportzentrum Roll Delles
Das Sportzentrum besteht aus einem Nebengebäude am Ende der „avenue des Villes Jumelées“.
Parkplätze
Der Parkpatz 1 und der Parkplatz 2 befinden sich gegenüber dem Schulkomplex zwischen der "avenue
des Villes Jumelées" und der "avenue Lou Hemmer" und sind erreichbar über diese beiden Straßen.
Achtung: Die „avenue des Villes Jumelées“ ist nur befahrbar bis zum Eingang des Parkplatz 1.
Der Parkplatz 3 wurde angelegt im Umfeld der „rue John Grün" und kann über diese Straße
angefahren werden.
mondorf-les-bains.lu ¦ 57
RENTRÉE SCOLAIRE
Première journée de classe pour l'école fondamentale
Le mardi 15 septembre 2015, jour de la reprise des classes, est une demie journée de classe entière; les enfants
de tous les cycles sont à congédier à la fin des cours de la matinée.
Rentrée scolaire: mardi, le 15 septembre 2015
Durée de la 1ère journée de classe:
• pour le cycle 1 (précoce): de 07.50 - 11.35*
• pour le cycle 1 (préscolaire), cycles 2 - 4: de 07.50 - 11.55
* horaire suivant lettre de confirmation
SCHULANFANG
Erster Schultag in der Grundschule
Der erste Schultag, Dienstag der 15. September 2015, ist ein halber Schultag; die Kinder aller Zyklen sind nach
dem Morgenunterricht zu entlassen.
Schulanfang: Dienstag, den 15. September 2015
Dauer des ersten Schultages:
• für den Zyklus 1 (Früherziehung): von 07.50 - 11.35*
• für den Zyklus 1 (Vorschulunterricht), die Zyklen 2 - 4: 07.50 - 11.55
* Stundenplan laut Bestätigungsbrief
GRILLE HORAIRE DE L'ENSEIGNEMENT FONDAMENTAL
STUNDENPLAN DER GRUNDSCHULE
Lundi - Mercredi - Vendredi
Montag - Mittwoch - Freitag
07.50 - 11.35
14.00 - 15.50
Mardi - Jeudi
Dienstag - Donnerstag
07.50 - 11.35
Cycle 1 (préscolaire)
Zyklus 1
(Vorschulunterricht)
07.50 - 11.55
14.00 - 15.50
07.50 - 11.55
Cycles 2 - 4
Zyklen 2 - 4
07.50 - 08.45
08.45 - 09.05
09.05 - 09.55
Récréation / Pause
10.10 - 11.05
11.05 - 11.55
Pause Midi / Mittagspause
14.00 - 14.55
14.55 - 15.50
07.50 - 08.45
08.45 - 09.05
09.05 - 09.55
Récréation / Pause
10.10 - 11.05
11.05 - 11.55
Cycle 1 (précoce)
Zyklus 1 (Früherziehung)
58 ¦ De Munnerefer Buet
REPARTITION DES CLASSES
KLASSENAUFTEILUNG
Schoulbuet 2015/16
Cycle 1 (précoce) / Zyklus 1 (Früherziehung)
Romy MANGEN (coordinatrice du cycle 1 / Koordinatorin des Zyklus 1)
Classe de / Klasse von: Stéphanie JACOBS
Stéphanie JACOBS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Sonja NEY (éducatrice diplômée / Diplomerzieherin)
Sabrina CORDELLA (éducatrice diplômée / Diplomerzieherin)
Classe de / Klasse von: Romy MANGEN
Romy MANGEN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Sandra BECKIUS (éducatrice diplômée / Diplomerzieherin)
Cycle 1 (préscolaire) / Zyklus 1 (Vorschulunterricht)
Romy MANGEN (coordinatrice du cycle 1 / Koordinatorin des Zyklus 1)
Classe de / Klasse von: Steffi HIPP
Steffi HIPP (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Marion MULLER (chargée de cours / Kursusbeauftragte)
Classe de / Klasse von: Fabienne KERSTEN
Fabienne KERSTEN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: Rosalba MARINELLI & Anne PHILIPP
Rosalba MARINELLI (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Anne PHILIPP (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: Monique NEY
Monique NEY (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: Patrick RISCHARD
Patrick RISCHARD (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Marion MULLER (chargée de cours / Kursusbeauftragte)
Classe de / Klasse von: Christine STEINBAUER
Christine STEINBAUER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Autres intervenante / Nebenfächer
Diane ENTRINGER (chargée de cours / Kursusbeauftragte)
Cycle 2.1 / Zyklus 2.1
Maureen DUBLIN (coordinatrice du cycle 2 / Koordinatorin des Zyklus 2)
Classe de / Klasse von: Laurent BIEWER
Laurent BIEWER (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Classe de / Klasse von: Maureen DUBLIN
Maureen DUBLIN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
mondorf-les-bains.lu ¦ 59
Classe de / Klasse von: Pascale MERTES
Pascale MERTES (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Cycle 2.2 / Zyklus 2.2
Maureen DUBLIN (coordinatrice du cycle 2 / Koordinatorin des Zyklus 2)
Classe de / Klasse von: Tessy BONTEMPS
Tessy BONTEMPS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: Anne PÜTZ
Anne PÜTZ (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: Mireille SCHUMACHER
Mireille SCHUMACHER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Autres Intervenantes / Nebenfächer
Pascale RIES (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Luc SIBENALER (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Cycle 3.1 / Zyklus 3.1
Jacqui PETIN (coordinatrice du cycle 3 / Koordinatorin des Zyklus 3)
Classe de / Klasse von: Tom BICHLER
Tom BICHLER (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Classe de / Klasse von: Paul FRISCH
Paul FRISCH (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Classe de / Klasse von: Jacqui PETIN
Jacqui PETIN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: Alain SCHMIDT
Alain SCHMIDT (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Autres Intervenantes / Nebenfächer
Sandra DUBOIS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Adela FUENTES LAKOWSKA (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Luc SIBENALER (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Cycle 3.2 / Zyklus 3.2
Jacqui PETIN (coordinatrice du cycle 3 / Koordinatorin des Zyklus 3)
Classe de / Klasse von: Marc BARTHELEMY
Marc BARTHELEMY (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Classe de / Klasse von: Manon KEYSER
Manon KEYSER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
60 ¦ De Munnerefer Buet
REPARTITION DES CLASSES
KLASSENAUFTEILUNG
Autres Intervenant / Nebenfächer
Carole HIPP (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Luc SIBENALER (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Schoulbuet 2015/16
Classe de / Klasse von: Maggy KRAWCZYK
Maggy KRAWCZYK (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Autres Intervenante / Nebenfächer
Adela FUENTES LAKOWSKA (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Cycle 4.1 / Zyklus 4.1
Tom KIEFFER (coordinateur du cycle 4 / Koordinator des Zyklus 4)
Classe de / Klasse von: Nathalie LAFLEUR
Nathalie LAFLEUR (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: Jeannine SCHONS & Tom KIEFFER
Jeannine SCHONS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Tom KIEFFER (instituteur breveté / Diplomlehrer
Cycle 4.2 / Zyklus 4.2
Tom KIEFFER (coordinateur du cycle 4 / Koordinator des Zyklus 4)
Classe de / Klasse von: Laurent DUHR
Laurent DUHR (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Classe de / Klasse von: Martine MICHELS
Martine MICHELS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Classe de / Klasse von: David REIMEN
David REIMEN (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Autres Intervenants / Nebenfächer
Paul SANDT (instituteur breveté / Diplomlehrer)
Romina FARENZENA (chargée de cours / Kursusbeauftragte)
Classe d‘acceuil / Klasse für neu angekommene, ausländische Schüler
Marylene KESSELER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Centre d‘apprentissage / Lernzentrum
Christiane FOETZ (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Equipe multiprofessionnelle / Multiprofessionnelles Team
Jana PETERS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Programme d‘échange / Austauschprogramm
Britte BAUMANN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin)
Instruction religieuse et morale / Religions- und Moralunterricht
Christian LIMA MONTEIRO (catéchète / Katechet)
Simone LORANG (catéchète / Katechetin)
Sandy KAUFFMANN (catéchète / Katechetin)
mondorf-les-bains.lu ¦ 61
L'OBLIGATION SCOLAIRE DIE SCHULPFLICHT
Durée de l'obligation scolaire
Conformément aux dispositions de la loi du 6 février
2009 relative à l'obligation scolaire, tout enfant
habitant le Luxembourg âgé de quatre ans révolus
avant le premier septembre, doit fréquenter l'Ecole.
Cette obligation s'étend sur douze années consécutives
à partir du premier septembre de l'année en question.
Dauer der Schulpflicht
Gemäß den Bestimmungen des Gesetzes vom 6.
Februar 2009 betreffend die Schulpflicht, muss
jedes Kind wohnhaft in Luxemburg, das am ersten
September das Alter von vier Jahren erreicht hat, die
Schule besuchen. Die Schulpflicht erstreckt sich über
zwölf Jahre ab dem ersten September besagten Jahres.
A la demande des parents et sur autorisation du
conseil communal, l'admission au premier cycle de
l'enseignement fondamental peut être différée d'une
année si l'état de santé ou si le développement physique
ou intellectuel de l'enfant justifie cette mesure. Les
parents adressent leur demande à l'administration
communale en y joignant un certificat établi par un
pédiatre.
Auf Anfrage der Eltern und durch Genehmigung des
Gemeinderates, kann die Aufnahme zum ersten Zyklus
der Grundschule um ein Jahr verschoben werden,
falls der Gesundheitszustand und die körperliche
und intellektuelle Entwicklung des Kindes diese
Maßnahme rechtfertigen. Die Anfrage wird von den
Eltern bei der Gemeindeverwaltung eingereicht und
muss durch eine Bescheinigung eines Kinderarztes
belegt sein.
Dispense de fréquentation scolaire
Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées
sur demande motivée des parents:
• par le titulaire de classe pour une durée ne
dépassant par une journée;
• par le président du comité d'école pour une durée
dépassant une journée.
Sauf autorisation du ministre, l'ensemble des dispenses
accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq
jours consécutifs par année scolaire.
Pénalités
Les parents ont l'obligation de veiller à ce que leur
enfant fréquente régulièrement l'Ecole et participe
aux cours et activités scolaires.
En cas d'infraction à cette disposition, le collège des
bourgmestre et échevins met les parents en demeure
par écrit de se conformer à la loi. A défaut des parents
de se conformer à l'obligation scolaire dans un délai
de huit jours à partir de la mise en demeure, le
collège échevinal en informe le ministère public. Les
infractions aux articles 7, 13 et 14 de la prédite loi sont
punies d'une amende de 25 à 250 euros.
Befreiung vom Schulbesuch
Freistellungen vom Schulbesuch können nach
begründetem Antrag der Eltern genehmigt werden:
• vom Klassenlehrer für die Dauer eines Tages;
• vom Präsidenten des Schulkomitees, für
jede Befreiung, welche die Dauer eines Tages
überschreitet.
Außer durch Genehmigung des Ministers, darf
die Dauer der Befreiungen pro Schuljahr fünfzehn
Tage nicht überschreiten, davon höchstens fünf
aufeinanderfolgende Tage.
Strafen
Die Eltern haben die Pflicht darauf zu achten, dass ihr
Kind die Schule besucht und am Unterricht teilnimmt.
Im Fall eines Verstoßes werden die Eltern schriftlich
vom Schöffenkollegium ermahnt, das Gesetz
zu beachten. Kommen die Eltern innerhalb von
acht Tagen dem Gesetz über die Schulpflicht
nicht nach, benachrichtigt das Schöffenkollegium
die Staatsanwaltschaft über den Vorfall. Das
Nichtbeachten von Artikel 7,13 und 14 des oben
erwähnten Gesetzes wird mit einer Geldstrafe von 25
Suivant les recommandations de l’inspectorat, bis 250 Euro geahndet.
le personnel enseignant est tenu à refuser toute
demande des parents d’élèves qui ont l’intention de Gemäß den Anweisungen des Inspektorats, soll das
partir en vacances pendant le temps de classe, sauf Lehrpersonal jeden Antrag der Eltern auf Befreiung
pour les cas d’extrême urgence ou nécessité.
der Schüler vom Schulunterricht ablehnen, sofern
es sich um eine reine Urlaubsreise handelt, mit
Ausnahme von äußerst dringenden Fällen.
62 ¦ De Munnerefer Buet
Schoulbuet 2015/16
LA SCOLARISATION DES EINSCHULUNG VON
ÉLÈVES
SCHÜLERN
Élèves de la commune
Chaque enfant habitant le Grand-Duché et âgé de trois
ans révolus avant le 1er septembre, peut fréquenter
une classe d’éducation précoce dans une école de sa
commune de résidence. Un formulaire d'admission
et, le cas échéant, une lettre de confirmation de
l'admission ont été adressés à tous les parents
dont les enfants sont susceptibles d'admission aux
classes précoces. Les admissions se font mardi, le
15 septembre 2015 selon l'horaire repris dans la lettre
de confirmation. Il n'y aura pas d'autres admissions en
cours d'année. Les parents sont priés d'accompagner
leurs enfants et d'apporter le livret de famille.
Schüler aus der Gemeinde
Jedes Kind das im Großherzogtum wohnt und am 1.
September das Alter von drei Jahren erreicht hat, kann
eine Klasse der Früherziehung in einer Schule seiner
Wohngemeinde besuchen. Ein Einschreibeformular
und gegebenenfalls eine schriftliche Bestätigung
der Einschreibung wurden an die Eltern
verschickt, dessen Kinder für die Früherziehung
aufnahmeberechtigt sind. Die Aufnahme findet am
Dienstag dem 15. September 2015 statt, laut dem im
Bestätigungsschreiben angegebenen Stundenplan.
Während dem Schuljahr finden keine weiteren
Aufnahmen statt. Die Eltern sind gebeten ihre Kinder
zu begleiten und das Familienbuch mitzubringen.
Malgré l'état facultatif de l'éducation précoce le collège
échevinal insiste, dans l'intérêt d'un bon déroulement Obwohl der Schulbesuch für die Früherziehung nicht
de l'éducation, que les enfants soient présents suivant obligatorisch ist, besteht das Schöffenkollegium,
im Interesse des guten Ablaufs des Unterrichts
les inscriptions.
darauf, daβ die Kinder gemäß den Einschreibungen
Chaque enfant habitant le Grand-Duché et âgé anwesend sind.
de quatre ans révolus avant le 1er septembre, doit
fréquenter l’école communale dans le ressort scolaire Jedes Kind das im Großherzogtum wohnt und am
de sa commune de résidence, à moins qu’il ne 1. September das Alter von vier Jahren erreicht hat,
soit inscrit dans une autre école communale de sa muss die Grundschule besuchen im Schulbereich
commune de résidence, dans une école de l’État ou une seiner Wohngemeinde, es sei denn dass es in einem
école européenne, dans une école privée ou dans une anderen Schulbereich seiner Wohngemeinde, in
école à l’étranger ou qu’il ne reçoive un enseignement einer staatlichen Schule oder einer Europaschule,
in einer Privatschule oder einer Schule im Ausland
à domicile.
eingeschrieben ist, oder zu Hause unterrichtet wird.
Les admissions se font mardi, le 15 septembre
2015. La répartition des enfants et leur affectation Die Aufnahme findet am Dienstag, dem 15.
aux différentes classes ont été établies suivant les September 2015 statt. Die Aufteilung und die
propositions du corps enseignant et arrêtées par la Zuweisung der Kinder auf die verschiedenen Klassen
commune. Les listes y relatives sont affichées au tableau erfolgten auf Vorschlag des Lehrpersonals durch die
d‘information, se trouvant près de l‘entrée droite de Gemeinde. Die Listen mit den Klassenbesetzungen
la grande cour de récréation du Complexe scolaire werden im Informationskasten, der sich beim rechten
Grande-Duchesse Maria Teresa, à partir du mardi Eingang zum großen Schulhof des Schulkomplexes
1er septembre 2015. A noter encore que les livres Großherzogin Maria Teresa befindet, ab Dienstag
scolaires sont mis gratuitement à la disposition des dem 1. September 2015 ausgehängt. Es bleibt noch zu
enfants. Le personnel enseignant se chargera de la erwähnen dass die Schulbücher den Kindern gratis
zur Verfügung gestellt werden. Das Schulpersonal
distribution.
übernimmt die Verteilung der Bücher.
Élèves d'une autre commune
Sous certaines conditions, les parents peuvent Schüler aus einer anderen Gemeinde
demander que leur enfant soit scolarisé dans une école Unter verschiedenen Bedingungen können Eltern ein
d‘une autre commune que celle de leur résidence. Gesuch einreichen, damit ihr Kind in einer Schule
Leur demande doit être adressée avant le 1er mai de einer anderen Gemeinde als ihre Wohngemeinde
l’année précédant la rentrée scolaire au collège des zur Schule gehen kann. Der Antrag muss vor dem
bourgmestre et échevins de la commune dans laquelle 1. Mai des vorhergehenden Schuljahres an das
Schöffenkollegium der Gemeinde, in welcher das
ils désirent faire scolariser leur enfant.
mondorf-les-bains.lu ¦ 63
Le collège des bourgmestre et échevins de la commune Kind zur Schule gehen soll, eingereicht werden.
d’accueil peut réserver une suite favorable à cette
demande:
Das Schöffenkollegium der Aufnahmegemeinde kann
dieses Gesuch positiv begutachten unter folgenden
- si l’organisation scolaire le permet, notamment si la Bedingungen:
commune d’accueil n’est pas obligée de constituer des classes supplémentaires,
- wenn die Schulorganisation es erlaubt so z. B. ist die
Aufnahmegemeinde nicht verpflichtet zusätzliche - si les motifs avancés par les parents sont reconnus Klassen zu schaffen,
valables.
- wenn die durch die Eltern genannten Gründe gültig
Sont considérés comme motifs valables:
sind.
1. la garde de l’enfant par un membre de la famille
jusque et y compris le 3e degré,
2. la garde de l’enfant par une tierce personne exerçant
une activité d’assistance parentale agréée par l’Etat,
3. la garde de l’enfant par un organisme œuvrant dans
le domaine socio-éducatif agréé par l’Etat,
4. la situation du lieu de travail d’un des parents.
Si la demande est acceptée, la commune d’origine
prend en charge la redevance annuelle pour frais de
scolarité, déterminée par le conseil communal de la
commune d’accueil. Cette redevance annuelle ne peut
pas dépasser 600 € par élève.
Élèves venant de l'étranger
Les conditions sont les mêmes que pour la
scolarisation des élèves d'une autre commune. Le
conseil communal de Mondorf-les-Bains a introduit
en date du 11.07.2003 un minerval à payer par les
parents habitant à l'étranger et dont leurs enfants
fréquentent l'école fondamentale de Mondorf-lesBains. Ce minerval est fixé à 370 € par enfant et par
trimestre.
64 ¦ De Munnerefer Buet
Gültige Gründe sind:
1. die Betreuung des Kindes durch ein Familienmitglied
bis einschließlich 3. Verwandtschaftsgrad,
2. die Betreuung des Kindes durch Dritte welche als
staatlich anerkannte Elternhelfer arbeiten,
3. die Betreuung des Kindes in einer Kindertagesstätte,
4. der Arbeitsort eines der Elternteile.
Im Falle einer Annahme des Antrags übernimmt die
Wohngemeinde die jährlichen Schulkosten für das
betreffende Kind, die durch den Gemeinderat der
Aufnahmegemeinde bestimmt werden. Die jährlichen
Schulkosten dürfen 600 € nicht überschreiten.
Schüler aus dem Ausland
Es gelten die gleichen Bedingungen wie die bei
einer Aufnahme von Schülern aus einer anderen
Gemeinde. Der Gemeinderat von Bad Mondorf hat
am 11.07.2003 ein Schulgeld eingeführt das von den
im Ausland wohnhaften Eltern zu zahlen ist, deren
Kinder die Grundschule von Bad Mondorf besuchen.
Dieses Schulgeld wurde festgelegt auf 370 € pro Kind
und pro Trimester.
Schoulbuet 2015/16
LE COMITÉ D'ÉCOLE
DAS SCHULKOMITEE
La loi relative à l'organisation scolaire prévoit la
création d'un comité d'école.
Pour la commune de Mondorf-les-Bains le comité
d'école se compose comme suit :
Das Gesetz betreffend die Schulorganisation sieht die
Schaffung eines Schulkomitees vor.
Für die Gemeinde Bad Mondorf setzt sich das
Schulkomitee folgendermaßen zusammen:
Président:
Paul SANDT,
Gsm: 661 67 68 86,
fax: 23 60 55 - 739,
[email protected]
Präsident:
Paul SANDT,
Gsm: 661 67 68 86,
Fax: 23 60 55 - 739,
[email protected]
Membres:
Marc BARTHELEMY
Sandra BECKIUS
Sandra DUBOIS
Pascale RIES
Patrick RISCHARD
Mitglieder:
Marc BARTHELEMY
Sandra BECKIUS
Sandra DUBOIS
Pascale RIES
Patrick RISCHARD
Les membres du comité sont élus par et parmi les
membres du personnel de l‘école, avant la fin de
l‘année scolaire. La durée des mandats, qui sont
renouvelables, est de cinq années.
Das Schulpersonal wählt unter sich die Mitglieder
des Komitees, vor dem Ende des Schuljahres. Die
Dauer der Mandate, die erneuerbar sind, beträgt 5
Jahre.
Le comité d'école remplit une mission pédagogique et
une mission administrative.
Das Schulkomitee erfüllt zwei ergänzende Missionen
bestehend aus einem pädagogischen und einem
administrativen Auftrag.
• La mission pédagogique inclut entre autres
l‘élaboration d‘un plan de réussite scolaire, • Der pädagogische Auftrag sieht unter anderem die
l‘approbation de matériel didactique, l‘élaboration de Erstellung eines Plans für schulischen Erfolg (PRS),
la continuité, de la cohérence des apprentissages et des die Genehmigung von didaktischem Material sowie
die Ausarbeitung und Gewährleistung der Kontinuität
évaluations des élèves.
und der Kohärenz des Lernens als auch der Bewertung
• La mission administrative comporte l'organisation der Schüler vor.
scolaire en général, l'élaboration d'un plan
d'encadrement périscolaire, l'organisation de la • Der administrative Auftrag beinhaltet unter
formation continue des enseignants et enfin le bon anderem die Schulorganisation im Allgemeinen,
die
Ausarbeitung
eines
außerschulischen
fonctionnement de l'école.
Betreuungsplans, die Organisation der Fortbildung
Le président du comité assure en outre les relations avec der Lehrer(innen) und die Gewährleistung eines
les parents et accorde les dispenses de fréquentation guten Schulbetriebes.
des cours pour une durée dépassant une journée. Si
vous désirez prendre un rendez-vous avec un membre Der Präsident kümmert sich ausserdem um einen
du comité ou avec le président, vous pouvez le faire guten Kontakt zur Elternschaft und genehmigt die
soit par téléphone (pendant les heures de classe), fax Freistellung der Schüler von der Schule für einen
Zeitraum von mehr als einem Tag. Falls Sie ein Treffen
ou email (voir ci-haut).
mit einem Komiteemitglied oder dem Präsidenten
vereinbaren wollen, können Sie dies tun entweder
per Telefon (während den Schulstunden), Fax oder
E-Mail (siehe oben).
mondorf-les-bains.lu ¦ 65
LA COMMISSION
SCOLAIRE
DIE SCHULKOMMISSION
La commission scolaire donne son avis sur
l'organisation scolaire, le plan de réussite scolaire, le
plan d'encadrement périscolaire, les rapports établis
par l'Agence pour le Développement de la qualité de
l'enseignement dans les écoles, le budget des écoles ou
sur d'éventuelles constructions respectivement transformations des bâtiments scolaires.
Die Schulkommission gibt sein Gutachten ab über die
Schulorganisation, den Plan für Schulerfolg, den Plan
für die außerschulische Betreuung, die Vorschläge der
Agentur für Entwicklung von mehr Unterrichtsqualität in den Schulen, den Haushalt der Schulen und
über eventuelle Neubauten beziehungsweise Umbauarbeiten an den Schulgebäuden.
La commission scolaire est actuellement composée
comme suit:
Die Schulkommission ist augenblicklich folgendermaßen besetzt:
Président
Lex DELLES, bourgmestre
Präsident
Lex DELLES, Bürgermeister
Membres nommés par le conseil communal
Sonja GRETHEN, Mondorf-les-Bains
Patrick HANSEN, Mondorf-les-Bains
1 personne à déterminer
Virgilio SOARES DE ALMEIDA, Altwies
vom Gemeinderat ernannte Mitglieder
Sonja GRETHEN, Bad Mondorf
Patrick HANSEN, Bad Mondorf
1 Person zu bestimmen
Virgilio SOARES DE ALMEIDA, Altwies
Représentants du personnel des écoles
Marc BARTHELEMY,
instituteur, membre du comité d’école
Paul SANDT, instituteur, président du comité d’école
Vertreter des Schulpersonals
Marc BARTHELEMY,
Lehrer, Mitglied des Schulkomitees
Paul SANDT, Lehrer, Präsident des Schulkomitees
Représentants des parents des élèves
Jing SUN, Mondorf-les-Bains
Jean-Luc KUHLMANN, Mondorf-les-Bains
Elternvertreter
Jing SUN, Bad Mondorf
Jean-Luc KUHLMANN, Bad Mondorf
Inspecteur de l’enseignement fondamental
(non membre)
Marc Schreiner, inspecteur de l’arrondissement 12
Schulinspektor
(nicht Mitglied)
Marc Schreiner, Inspektor des Schulbezirks 12
Représentante de l’instruction religieuse et morale
(non membre)
Sandy KAUFMANN, catéchète
Vertreterin des Religions- und Moralunterrichts
(nicht Mitglied)
Sandy MRECHES-KAUFMANN, Katechetin
Secrétaire de la commission scolaire (non membre)
Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire de la commune de Mondorf-les-Bains
Sekretärin der Schulkommission (nicht Mitglied)
Claudine SCHONG-GUILL, Sekretärin der Gemeinde Bad Mondorf
Service scolaire (non membre)
Sonny KLEIN-KEMP, responsable du service scolaire
Schuldienst (nicht Mitglied)
Sonny KLEIN-KEMP, für den Schuldienst zuständig
66 ¦ De Munnerefer Buet
Schoulbuet 2015/16
LES STRUCTURES D'AIDE DIE HILFSSTRUKTUREN
La classe d'accueil
Klasse für neu angekommene, ausländische Schüler
La classe d‘accueil s‘adresse aux élèves nouvellement
arrivés au pays n‘ayant pas encore les connaissances
linguistiques
requises
pour
l‘enseignement
fondamental luxembourgeois. L‘enfant primoarrivant est intégré dans le cycle correspondant à son
âge et bénéficie d‘aides en langues luxembourgeoise,
française ou/et allemande. Dans un premier temps,
ceci se fait en étroite collaboration avec le titulaire de
la classe d‘attache et avec les parents.
Zielgruppe dieser Klasse sind zugezogene ausländische Schüler, die noch nicht mit den Sprachen der
luxemburgischen Grundschule vertraut sind. Die
Schüler werden je nach Alter in die jeweiligen Schulklassen integriert und können besondere Kurse in
Anspruch nehmen. Hier bekommen sie, je nach
Schulzyklus und Sprachkenntnissen, Förderung in
Luxemburgisch, Deutsch oder Französisch. Diese
Kurse finden in enger Zusammenarbeit mit dem/der
Klassenlehrer(in) statt.
L'objectif de la classe d'accueil est:
- d'aider l'enfant à trouver sa place dans son nouvel
environnement scolaire;
- de renseigner sur les activités scolaires et
parascolaires;
- de faire un bilan des acquis scolaires de l'élève;
- d'informer sur le CASNA (cellule d'accueil scolaire
pour élèves nouveaux arrivants du ministère de
l'éducation nationale) et faire le lien entre les différents
acteurs;
- de procéder à un échange régulier avec les parents,
le cas échéant avec l'aide d'un médiateur interculturel
qui parle la langue du pays d'origine de l'enfant.
Die für die "classe d'accueil" zuständige Lehrkraft:
- hilft dem Kind sich bestmöglich im schulischen
Umfeld zurechtzufinden;
- informiert über die schulischen und außerschulischen Aktivitäten;
- zieht Bilanz über die schulische Entwicklung des
Kindes;
- informiert über die Zentrale Empfangs- und Orientierungsstelle für neu zugezogene Schüler (CASNA)
und stellt ggf. die Verbindung her;
- unterstützt die Zusammenarbeit zwischen Schule
und Eltern, ggf. mit Hilfe eines interkulturellen Mediators, der bei Übersetzungen mündlich oder schriftLe but de la classe d'accueil est une intégration lich behilflich sein kann.
partielle ou complète de l'élève dans le cycle régulier.
Le fonctionnement des classes d'accueil pour enfants Ziel der "classe d'accueil" ist eine schnellstmögliche
nouvellement installés au pays est défini par le partielle oder komplette Integration des ausländischen Kindes in den normalen Schulzyklus. Die Klasrèglement grand-ducal du 16 juin 2009.
se für neu angekommene, ausländische Schüler ist
durch die großherzogliche Verordnung vom 16. Juni
Le centre d'apprentissage
2009 geregelt.
Le centre d'apprentissage a pour mission de venir en
aide à tout enfant à besoin spécifique au moyen d'un
enseignement adapté et conjugué et d'accueillir des
élèves en difficultés, voire en passe d'échec scolaire
suite à des déficiences de développement intellectuel,
affectif, psychomoteur et/ou social.
Das Lernzentrum
Das Lernzentrum hat zur Aufgabe, Kindern mit spezifischen Bedürfnissen mittels eines angepassten Unterrichtes zu helfen und die Schüler aufzunehmen, die
Lernschwierigkeiten haben, bzw. die Gefahr laufen,
Fonctionnant dans le cadre de l'école fondamentale, einen schulischen Misserfolg auf Grund von Schwäle centre d'apprentissage collabore à l'intégration des chen auf intellektuellem, psychomotorischem, logoélèves en difficultés au sein des classes normales en pädischem und/oder sozialem Niveau zu erleiden.
vue de la réalisation d'un cursus scolaire normal. Ces
élèves bénéficient d'une intervention pédagogique Das Lernzentrum funktioniert im Rahmen der
appropriée tout en continuant à fréquenter une classe Grundschule und trägt dazu bei, Kindern mit
mondorf-les-bains.lu ¦ 67
normale de l'enseignement fondamental dans laquelle
ils sont inscrits.
Lernschwierigkeiten im Hinblick auf eine normale
Schullaufbahn wieder in den Regelunterricht integrieren zu können. Diese Schüler profitieren von fachGrâce à des mesures pédagogiques adaptées à gerechten pädagogischen Maßnahmen und frequenl'âge de ces enfants, à leurs capacités, à la nature tieren dennoch eine normale Klasse der Grundschule,
et à l'importance de leurs besoins spécifiques, le in der sie eingeschrieben sind.
centre d'apprentissage met en œuvre des dispositifs
nécessaires pour réinsérer les élèves le plus rapidement Dank dieser Maßnahmen, die dem Alter der Kinder,
possible dans leur classe d'attache. Si l'enfant ne peut ihren Fähigkeiten, der Art und der Bedeutung ihatteindre ce but, il bénéficiera toutefois des mesures rer spezifischen Bedürfnisse entsprechen, sollen die
d'aide et de soutien adaptées, ayant pour but de le faire Schüler schnellstmöglich wieder in ihre Basisklasse
progresser le mieux possible.
eingegliedert werden. Wenn ein Kind dieses Ziel nicht
erreichen kann, kommen ihm aber angepasste HilfsL'admission au centre d'apprentissage s'effectue sur maßnahmen und Unterstützung zugute, die ihm ein
initiative de l'enseignant, de l'équipe pédagogique, du bestmögliches Weiterkommen ermöglichen.
CIS ou des parents.
Die Aufnahme ins Lernzentrum kann auf Initiative
des Lehrers, des pädagogischen Teams, der CIS oder
L'équipe multiprofessionnelle
der Eltern beantragt werden.
L'équipe multiprofessionnelle a pour mission
d'assurer, en collaboration avec le titulaire de classe,
et au besoin, avec l'équipe médico-socio-scolaire
concernée, le diagnostic et la prise en charge des
élèves à besoins éducatifs spécifiques et de conseiller
le titulaire de classe et l'équipe pédagogique dans la
mise en œuvre des mesures de différenciation.
Ces équipes multiprofessionnelles comprennent du
personnel de l‘Éducation différenciée et du Centre
de logopédie, des instituteurs de l‘enseignement
spécial affectés à une commune de l‘arrondissement
et d‘autres experts dans l‘aide, l‘appui et l‘assistance à
donner aux élèves en question.
68 ¦ De Munnerefer Buet
Multiprofessionnelles Team
Das multiprofessionnelle Team hat als Mission, in Zusammenarbeit mit dem Klassenlehrer und, bei Bedarf,
mit dem betreffenden medizinisch-sozialen Team,
die Diagnose zu erstellen sowie die Behandlung von
Schülern mit spezifisch erzieherischen Ansprüchen
festzulegen, und den Klassenlehrer und die Lehrgemeinschaft bei der Umsetzung des differenzierten
Unterrichts zu beraten.
Die multiprofessionnellen Teams setzen sich zusammen aus Personal der „Education différenciée“ und
des „Centre de logopédie“, aus spezialisierten Lehrern
welche einer Gemeinde des Bezirks zugewiesen sind
sowie anderen Experten spezialisiert auf die Hilfe,
die Unterstützung und den Beistand der betreffenden
Schüler.
Schoulbuet 2015/16
LA MÉDECINE SCOLAIRE DIE SCHULMEDIZIN
Au cours de sa scolarité, l‘état de santé de votre enfant Im Laufe der Schulzeit wird jährlich der
sera annuellement surveillé par l‘équipe médico- Gesundheitszustand eines jeden Kindes durch das
socio-scolaire de l‘école.
medizinisch-soziale Team der „Ligue médico-sociale“
überprüft.
L‘équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous
l‘autorité du médecin scolaire agréé par le Ministère Das medizinisch-soziale Team ist dem vom
de la Santé. Les examens sont réalisés suivant les Gesundheitsministerium anerkannten und von der
dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et Gemeinde bestimmten Schularzt unterstellt. Die
du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß
réglementation de la médecine scolaire. Les examens den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes
sont obligatoires et gratuits.
vom 2. Dezember 1987 und dem großherzoglichen
Beschluss (Reglement grand-ducal) vom 24. Oktober
Pour l‘enseignement fondamental, les bilans, tests et 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung
mesures de dépistage ci-après sont pratiqués chez les durchgeführt.
élèves des cycles 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2:
In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und
• prise du poids et de la taille
medizinische Untersuchungen bei den Schülern der
• analyse sommaire des urines
Zyklen 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2 durchgeführt:
(recherche de glucose, d‘albumine et de sang)
• Gewicht und Größe
• examen sommaire de l‘acuité visuelle, bilan audif
• surveillance de la carte de vaccinations
• Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiss)
• bilan de santé assuré par le médecin scolaire
• Seh- und Hörtest
• en cas de besoin: bilan social
• Überprüfung der Impfkarte
• ärztliche Untersuchung
Le médecin scolaire ne propose aucun traitement • bei Bedarf: „Bilan social“
médical. Si lors des examens, des observations sont
faites nécessitant un avis médical complémentaire,
nous vous adresserons une lettre motivée et nous Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch.
vous recommanderons de consulter votre médecin Sollten während der Untersuchung Beobachtungen
de confiance. Les constatations d‘ordre médical sont (Symptome) festgestellt werden erhalten die Eltern
consignées dans un carnet médical et gérées en toute eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren
confidentialité. Ce carnet sera remis aux parents sur Vertrauensarzt aufzusuchen. Diese medizinischen
demande en fin de scolarité de votre enfant. Les parents Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet
des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner leur médical“ eingetragen und vertraulich aufbewahrt. Auf
enfant lors de ces examens.
Anfrage erhalten die Eltern am Ende der Schulzeit
ihres Kindes das „Carnet médical“. Im Zyklus 1 werden
L‘équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition die Eltern gebeten Ihre Kinder bei der ärztlichen
pour toute question ayant trait à la santé, l‘intégration Untersuchung zu begleiten.
scolaire et sociale de votre enfant. Le Service social
est à l‘écoute des enfants, des parents, des enseignants Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern,
et de tout autre professionnel concerné, lors des Lehrkräften und Kindern jederzeit zur Verfügung
permanences sociales ou sur rendez-vous.
um alle Fragen über Gesundheit sowie schulische
und soziale Integration der Kinder zu beantworten.
Le personnel de la Ligue médico-sociale, en Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während
collaboration avec la Commune, Le Ministère de den vorgesehenen Sprechstunden oder nach
la Santé et le Ministère de l‘Education nationale Terminvereinbarung jederzeit zur Verfügung.
organise à côté de cette surveillance médico-sociale
des activités de promotion de la santé, d‘éducation Das medizinisch-soziale Team der „Ligue médico
à la santé et de prévention sociale en faveur des sociale“, in Zusammenarbeit mit der Gemeinde,
élèves de l‘enseignement fondamental. Des conseils dem Gesundheits- und Bildungsministerium
personnalisés d‘éducation à la santé lors des examens organisieren in der Grundschule neben den
mondorf-les-bains.lu ¦ 69
médicaux ont pour objectif de guider votre enfant Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnahmen in
vers des habitudes de vie saine. Une consultation den Bereichen Gesundheit und Sozialverhalten.
diététique gratuite peut être offerte en cas de besoin.
Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserziehung
während den ärztlichen Untersuchungen sollen die
La surveillance médicale est complétée par d‘autres Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten
examens, faits par des services spécialisés:
anzunehmen. Bei Bedarf kann eine kostenlose
- au premier cycle: dépistage des troubles visuels par
Ernährungsberatung angeboten werden.
le service d‘orthoptie et de pléoptie du Ministère de
la Santé, dépistage des troubles auditifs par le service Die ärztliche Überwachung wird durch weitere
d‘audiophonologie du Ministère de la Santé
Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste
- les examens bucco-dentaires sont réalisés
ergänzt:
annuellement par un dentiste.
- Im 1. Schulzyklus: Früherkennung von
Sehstörungen durch den „Service d‘orthoptie
L‘équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement, et de pléoptie“ des Gesundheitsministeriums
dans le respect du secret professionnel, avec le sowie Früherkennung von Hörstörungen
personnel de l‘enseignement fondamental et de durch den „Service d‘audiophonologie“ des
l‘inspectorat, de l‘administration communale et Gesundheitsministeriums
des services spécialisés du Ministère de l‘Education - Alle Jahre: Früherkennung von Karies und
Nationale notamment:
Fehlstellungen der Zähne durch den Schulzahnarzt
- Commissions d‘inclusion scolaire (CIS)
- Équipes multiprofessionnelles
- Centre de Logopédie
- Centre régionaux et Instituts spécialisés de
l‘Education différenciée
- Autres services spécialisés.
Das Team der Schulmedizin unterliegt der
Schweigepflicht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem
Schulinspektorat, der Gemeindeverwaltung und
spezialisierten Dienststellen des Bildungsministeriums
zusammen:
- „Commissions d‘inclusion scolaire (CIS)“
- Multiprofessionnellen Teams
- Logopädiezentrum
- Regionalzentren und Spezialinstitute des
Sonderschulwesens
- andere spezialisierte Beratungsstellen
L‘ÉQUIPE MÉDICO-SOCIO-SCOLAIRE DE LA COMMUNE DE MONDORF-LES-BAINS
MEDIZINISCH-SOZIALES SCHULTEAM DER GEMEINDE BAD MONDORF
Service social à l‘école: Laura MAAS, assistante sociale, Sozialarbeiterin
CMS 20, route du Vin L-6794 Grevenmacher •
Schulsozialamt: tél: 75 82 81 - 1 • fax: 75 06 52 • gsm: 621 20 90 73
Intervenant médical: Maryse DAWIR, infirmière, Krankenschwester
CMS 56, rue du Parc L-3542 Dudelange •
Medizinischer Dienst: tél: 51 62 62 - 203 • fax: 52 03 40
Médecins scolaires: Dr Cynthia KANDEL, Dr Tanja SCHADECK et
Dr Silvana MASI,
Schulmedizin: pédiatres, Kinderärzte
70 ¦ De Munnerefer Buet
Schoulbuet 2015/16
CALENDRIER SCOLAIRE
2015-2016
SCHULKALENDER
2015-2016
voir pages 42/43
siehe Seiten 42/43
Attention
Achtung
La veille des vacances de la Toussaint, de Noël, de
Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte, les élèves sont
congédiés à la fin des cours de l‘après-midi, c‘est-à-dire
le vendredi à 15.50 heures tant pour l‘éducation précoce et préscolaire que pour l‘enseignement primaire.
Am Vortag der Allerheiligen-, der Weihnachts-, der
Fastnachts-, der Oster- und der Pfingstferien werden
die Schüler am Ende des Schulunterrichts am Nachmittag entlassen, d.h. freitags um 15.50 Uhr. Dies gilt
sowohl für die Früherziehung, den Vorschulunterricht und die Primärschule.
Le lendemain de la 1ère communion, les classes du
3e cycle fonctionnent normalement. Toutefois, les
enseignants de ces classes voudront bien accepter
d‘éventuelles excuses écrites concernant les absences
d‘élèves au cours de la matinée.
TRANSPORT SCOLAIRE
Le transport scolaire est réservé aux écoliers du cycle
1 (préscolaire) et des cycles 2-4 (primaire). Une surveillance des enfants est assurée par le personnel enseignant et éducatif suivant un plan de surveillance.
Prière de vous rendre à temps à l‘arrêt de bus. Les
chauffeurs d‘autobus ont été instruits de respecter
l‘horaire. Des attentes n‘auront plus lieu!
Am nachfolgenden Tag der 1. Kommunion herrscht
für die Klassen des 3. Zyklus der Grundschule normaler Schulbetrieb. Die Klassenlehrer sind jedoch
gebeten gegebenenfalls schriftliche Entschuldigungen
der Eltern betreffend ihre Kinder für den Vormittag
anzunehmen.
SCHÜLERTRANSPORT
Der Schülertransport ist den Schülern des Zyklus 1
(Vorschulunterricht) und der Zyklen 2-4 (Primärschule) vorbehalten. Eine Beaufsichtigung der Kinder
findet durch das Lehr- und Erziehungspersonal laut
einem Beaufsichtigungsplan statt.
Wir bitten Sie rechtzeitig an der Bushaltestelle zu
sein. Die Fahrer haben Anweisung den Fahrplan
einzuhalten. Wir werden nicht mehr auf Spätzünder warten!
mondorf-les-bains.lu ¦ 71
72 ¦ De Munnerefer Buet
Schoulbuet 2015/16
mondorf-les-bains.lu ¦ 73
LES STRUCTURES
D'ACCUEIL
DIE BETREUUNGSSTRUKTUREN
Crèche «Spruddelmailchen» Altwies
Kinderkrippe "Spruddelmailchen" Altwies
L'immeuble hébergeant la crèche a été mis à disposition du gestionnaire par la commune de Mondorfles-Bains qui a également pris en charge les frais de
transformation du bâtiment et l'aménagement des
alentours.
Das Haus welches die Kinderkrippe beherbergt wurde dem Betreiber von der Gemeinde Bad Mondorf
zur Verfügung gestellt. Sie hat ebenfalls die Umbauarbeiten am Haus und die Gestaltung der Außenanlage
finanziert.
La crèche fonctionne sur la base de conventions conclues, d‘une part, avec le Ministère de l‘Education nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse et d‘autre part,
avec l‘administration communale. Elle est gérée par
une association sans but lucratif spécialement fondée
à cet effet sous la dénomination «Crèche Spruddelmailchen Munnerëf a.s.b.l.».
Die Kinderkrippe funktioniert gemäß Abkommen
welche einerseits mit dem Bildungsministerium und
andererseits mit der Gemeindeverwaltung getroffen
wurden. Sie wird geleitet und verwaltet von einer speziell zu diesem Zweck gegründeten Vereinigung ohne
Gewinnzweck welche den Namen „Crèche Spruddelmailchen Munnerëf a.s.b.l.“ trägt.
Les frais de fonctionnement, en ce qui concerne la
gestion journalière, sont assumés par le comité de
la «Crèche Spruddelmailchen Munnerëf a.s.b.l.». La
participation financière des parents est échelonnée en
fonction de la composition du ménage et de leurs revenus.
Die Betriebskosten die täglich anfallen werden vom
Vorstand der „Crèche Spruddelmailchen Munnerëf
a.s.b.l.“ übernommen. Die finanzielle Beteiligung der
Eltern ist gestaffelt je nach Zusammensetzung des
Haushalts und deren Einkünfte.
La crèche est ouverte aux enfants de la commune de
Mondorf-les-Bains ainsi que des communes voisines
de 07h00 à 18h30.
Adresse
Crèche Spruddelmailchen
5, rue de l‘Eglise
L-5671 Altwies
Chargée de direction / Direktionsbeautragte:
Jessica EWEN
tél.: 26 67 06 15 fax: 26 67 52 32
Courriel: [email protected]
Internet: www.accueilenfant.lu
74 ¦ De Munnerefer Buet
Die Kinderkrippe steht den Kindern, welche in und
ausserhalb der Gemeinde Bad Mondorf wohnhaft
sind, von 7.00 Uhr bis 18.30 Uhr zur Verfügung.
Maison Relais Mondorf-les-Bains
La Maison Relais Mondorf-les-Bains est une structure
communale pour l’accueil des enfants âgés de 3 à 12
ans. Elle a ouvert ses portes en avril 2006. Elle est
gérée par «Anne Asbl», faisant partie de «elisabeth
- am sozialen déngscht zu lëtzebuerg», sur base de
conventions établies entre la commune et le gérant.
Schoulbuet 2015/16
Chèque-service accueil
Depuis le 1er mars 2009 le Ministère de la Famille et
de l’Intégration a introduit un chèque-service accueil.
Ce service rentre désormais dans les attributions
du Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance
et de la Jeunesse. Le chèque-service n‘est plus
L’équipe éducative se compose d’éducateurs gradués, accordé pour les activités sportives et culturelles.
d’éducateurs diplômés ainsi que d’aides socio- Pour de plus amples renseignements voir sous
éducatives et accueille les enfants scolarisés à Mondorf- www.cheque-service.lu.
les-Bains durant toute l’année de 06h30 jusqu’à 19h00.
Les droits aux prestations et le barème des prestations
La Maison Relais est une structure d’accueil qui vise figurent dans le règlement communal du 30 mars
une meilleure harmonisation entre la vie familiale et la 2009.
vie professionnelle des parents. Elle est une structure
à caractère local qui veut promouvoir l’intégration La commune gère le système des chèque-service
sociale, linguistique et culturelle de l’enfant et de sa accueil par son service scolaire. Mme Sonny KLEINKEMP est à votre service à la mairie pendant les jours
famille dans la commune.
ouvrables, no tél.: 23 60 55 - 26, no fax: 23 60 55 - 29,
L’encadrement de l’enfant est basé sur l’estime et sur courriel: [email protected].
la participation démocratique dans la vie quotidienne
en respectant les compétences et les droits de chaque Pour faire valoir leurs droits, les parents sont priés
d’apporter les documents suivants au service scolaire:
enfant.
le bulletin d’impôt le plus récent ou les trois fiches
Pendant les vacances scolaires, la Maison Relais mensuelles de rémunération les plus récentes des 2
parents, accompagnées d’un certificat de revenu (à
propose des activités pédagogiques à thème.
demander auprès du Bureau d'imposition Remich,
tél. 26 66 15 -1) attestant que les déclarants ne sont
Services proposés
pas soumis à l’obligation d’effectuer une déclaration
- Accueil du matin
d’impôt, le justificatif du rang de l’enfant et sa carte
- Restaurant scolaire
d’identification de la sécurité sociale.
- Aide aux devoirs
- Activités pédagogiques
Adresse
Maison Relais Munneref
3, avenue des Villes Jumelées
L-5612 Mondorf-les-Bains
Chargé de direction: Yann THOMANN
tél. : 23 60 55 - 780 fax: 23 60 55 - 799
Courriel: [email protected]
Internet: http://rmon.elisabeth.lu
mondorf-les-bains.lu ¦ 75
Kindertagesstätte Bad Mondorf
Angebotene Dienstleistungen
- Empfang und Aufnahme morgens
Bei der Kindertagesstätte Bad Mondorf handelt es sich - Schulkantine
um eine Aufnahmestruktur der Gemeinde für Kinder - Hausaufgabenhilfe
zwischen 3 und 12 Jahren. Die Kindertagesstätte hat - Pädagogische Aktivitäten
im April 2006 eröffnet. Sie wird geleitet und verwaltet
von der „Anne Asbl“, welche ihrerseits Teil des Wir- Dienstleistungsgutscheine (chèque-service accueil)
kungsfeldes von „elisabeth - am sozialen déngscht zu Seit dem 1. März 2009 hat das Familienministerium
lëtzebuerg“ ist, gemäß Abkommen welche mit der Ge- einen Betreuungsdienst mittels Gutscheinen (chèquemeindeverwaltung getroffen wurden.
service accueil) eingeführt. Dieser Dienst wird mittlerweile vom Bildungsministerium angeboten. Diese
Die Erziehergruppe besteht aus Erziehern/innen mit Dienstleistung ist nicht mehr auf sportliche und kulHochschulabschluss, Diplomerziehern/innen sowie turelle Tätigkeiten ausgedehnt. Für nähere Auskünfte
Sozialhilfserziehern/innen. Betreut werden die Schul- sich wenden an www.cheque-service.lu.
kinder von Bad Mondorf während des ganzen Jahres
von 06.30 – 19.00 Uhr.
Die Berechtigungen und der Leistungskatalog sind im
Gemeindereglement vom 30. März 2009 aufgelistet.
Sinn und Zweck der Betreuungsstätte ist eine bessere Harmonisierung zwischen dem Familien- und Die Handhabung der Gutscheine wird durch den
Berufsleben der Eltern. Die Betreuungsstätte stellt Schuldienst geleistet. Frau Sonny KLEIN-KEMP
eine ortsbezogene Struktur dar welche die soziale In- steht zu Ihren Diensten während den Öffnungstegration, das sprachliche und kulturelle Umfeld des zeiten, Tel.: 23 60 55 – 26, Fax: 23 60 55 – 29,
Kindes und seiner Familie innerhalb der Gemeinde Email: [email protected].
fördern soll.
Um ihre Rechte geltend machen zu können, sind die
Die Betreuung des Kindes fußt auf seiner Achtung, Eltern gebeten folgende Dokumente in den Schulseiner demokratischen Teilhabe am täglichen Leben dienst mitzubringen: die rezente Steuerabrechnung
unter Berücksichtigung seiner gegebenen Möglich- oder die 3 letzten Gehaltsabrechnungen der beiden
keiten und Ansprüche.
Eltern, zusammen mit einer Lohnbescheinigung
(certificat de revenu - beim Steueramt Remich zu
Während den Schulferien bietet die Betreuungsstätte beantragen, Tel. 26 66 15 -1) die besagt, dass keine
pädagogische, themenbezogene Aktivitäten an.
Steuererklärungsabgabepflicht besteht, der Nachweis über die Rangstellung des Kindes und sein
Sozialversicherungsausweis.
Adresse
Maison Relais Munneref
3, avenue des Villes Jumelées
L-5612 Mondorf-les-Bains
Direktionsbeauftragter:
Yann THOMANN
tél. : 23 60 55 - 780 fax: 23 60 55 - 799
Courriel: [email protected]
Internet: http://rmon.elisabeth.lu
76 ¦ De Munnerefer Buet
La Maison des Jeunes Mondorf-les-Bains
La Maison des Jeunes est une structure communale
pour jeunes âgés entre 12 et 26 ans habitant sur le territoire de la commune de Mondorf-les-Bains.
Schoulbuet 2015/16
Jugendhaus Munneref
18, route de Luxembourg
L-5634 Mondorf-les-Bains
Chargée de direction/Direktionsbeauftragte:
Annie LOSCHETTER
Le projet Maison des Jeunes Mondorf-les-Bains a
été réalisé et finalisé en juin 2007. Elle est gérée par
tél.: 26 67 02 69 fax: 26 67 10 43
«Anne Asbl», faisant partie de «elisabeth - am sozialen déngscht zu lëtzebuerg», sur base de convenCourriel: [email protected]
tions établies, d’une part, entre la commune et «Anne
Internet: http://jmon.elisabeth.lu
Asbl», et d’autre part «Anne Asbl» et le Ministère de
l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse. Jugendhaus Bad Mondorf
La Maison des Jeunes a comme mission:
• de contribuer à l’épanouissement des jeunes, de leur
permettre de s’exprimer et de développer une citoyenneté critique active et responsable,
• de participer à la prévention, à l’insertion sociale et
professionnelle,
• d’encourager les usagers, en valorisant les attitudes
de confiance en soi,
• de participer au développement d’une politique
socioculturelle,
• de garantir, par des actions diversifiées, une participation active des jeunes,
• de mettre en oeuvre des projets de développement
socioculturel au niveau local voire régional.
Pendant les heures d’ouverture la Maison des Jeunes
offre un accueil axé sur la rencontre où les jeunes ont
la possibilité de se divertir (jouer au billard, babyfoot,
jeux de société etc.). Avec son espace Point Information Jeunes (PIJ), la Maison des Jeunes constitue également un lieu d’information accessible à la population
cible.
Pendant toute l’année un bon nombre d’activités et de
projets éducatifs sont réalisés.
Les heures d’ouverture*
Mardi – jeudi: 14.00 – 19.00 hrs
Vendredi: 14.00 – 21.00 hrs
Samedi:
14.00 – 19.00 hrs
*variable selon les activités
Öffnungszeiten*
Dienstag – Donnerstag: 14.00 – 19.00 Uhr
Freitag:
14.00 – 21.00 Uhr
Samstag:
14.00 – 19.00 Uhr
*abhängig von den Aktivitäten
Das Jugendhaus ist eine kommunale Einrichtung, eine
Begegnungsstätte für Jugendliche im Alter von 12 bis
26 Jahren aus der Gemeinde Bad Mondorf.
Das Projekt Jugendhaus Bad Mondorf ist im Juni 2007
fertig gestellt worden. Es wird geleitet und verwaltet
von der „Anne Asbl“, welche ihrerseits Teil des Wirkungsfeldes von „elisabeth - am sozialen déngscht zu
lëtzebuerg“ ist, gemäβ Abkommen welche einerseits
mit der Gemeindeverwaltung, andererseits mit dem
Bildungsministerium getroffen wurden.
Der Auftrag des Jugendhauses Bad Mondorf besteht
darin:
• zur Entwicklung der Jugendlichen beizutragen,
damit diese sich zu kritischen, aktiven und verantwortungsvollen Bürgern entwickeln,
• an der Prävention sowie an der sozialen und beruflichen Eingliederung teilzunehmen,
• die Jugendlichen zu ermutigen, indem ihre Fähigkeiten und ihr Selbstbewusstsein gestärkt werden,
• an der Entwicklung einer soziokulturellen Politik
teilzunehmen,
• die aktive Teilnahme der Jugendlichen durch gezielte Aktivitäten zu sichern,
• Projekte zu verwirklichen, welche zur soziokulturellen Entwicklung auf lokaler und regionaler Ebene
beitragen.
Während den Öffnungszeiten des Jugendhauses werden den Jugendlichen Begegnungsmöglichkeiten geboten, wo sie sich austoben können (Billard, Kicker,
Gesellschaftsspiele, usw.). Mit seiner „Point Information Jeunes“ (PIJ) - Ecke ermöglicht das Jugendhaus
den Jugendlichen auf eine Vielfalt von Informationen
zurückzugreifen.
Das ganze Jahr über werden Aktivitäten und erzieherische Projekte durchgeführt.
mondorf-les-bains.lu ¦ 77
EDUCATION
EXTRASCOLAIRE
AUSSERSCHULISCHER
UNTERRICHT
Ecole de musique Mondorf-les-Bains
Musikschule Bad Mondorf
Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 28 avril 1998
portant harmonisation de l’enseignement musical
dans le secteur communal, la commune de Mondorfles-Bains organise des cours de musique. Les cours
sont destinés aux enfants et adultes habitant le territoire de la commune de Mondorf-les-Bains et, sous
certaines conditions, également à des personnes habitant hors la commune.
Seit Inkrafttreten des Gesetzes vom 28. April 1998
betreffend die Regelung des Musikunterrichtes im
kommunalen Sektor, veranstaltet die Gemeinde Bad
Mondorf Musikkurse. Die Kurse wenden sich an Kinder und Erwachsene aus der Gemeinde Bad Mondorf
sowie, unter bestimmten Voraussetzungen, ebenfalls
an Personen, die außerhalb der Gemeinde wohnen.
Les cours sont organisés au CTI (Centre technique
et d’intervention) et à l‘annexe du bâtiment „Christal
Mondorf “ sis 16, respectivement 20, route de Luxembourg à L-5634 Mondorf-les-Bains.
Veranstaltungsorte sind das CTI (Centre technique
et d’intervention) sowie das Nebenhaus des „Cristal
Mondorf “ Gebäudes gelegen 16, beziehungsweise 20,
route de Luxembourg in L-5634 Bad Mondorf.
Chargé de direction: M. Olivier GRAVIER,
tél/fax/répondeur: 23 66 15 14 , 621 19 47 99
Courriel: [email protected]
Direktionsbeauftragter für die Leitung der Musikkurse
ist: Herr Olivier GRAVIER, Tel./Fax/Anrufbeantworter: 23 66 15 14, Mobil: 621 19 47 99,
Email: [email protected].
Die Kurse werden durchgeführt und verwaltet von der
Les cours sont gérés par l’UGDA (Union Grand- UGDA (Union Grand-Duc Adolphe) auf Grund eines
Duc Adolphe) sur la base d’une convention signée Abkommens mit der Gemeinde sowie in Zusammenavec la commune ainsi qu’avec la collaboration de arbeit mit der „Harmonie Municipale Mondorf-les«L'Harmonie Municipale Mondorf-les-Bains a.s.b.l.». Bains a.s.b.l.“.
La nature des cours, leurs horaires et les inscriptions
ont été communiqués à tous les ménages par lettre- Die Art der Kurse, der Stundenplan und die Einschreicirculaire.
bungen sind den Haushalten durch Rundschreiben
mitgeteilt worden.
Le chargé de direction est à la disposition du public
pour tout autre renseignement.
Der Verantwortliche für die Leitung der Musikkurse
steht der Öffentlichkeit für Auskünfte bereit.
Début des cours: Mardi, le 15 septembre 2015.
Beginn der Kurse: Dienstag der 15. September 2015.
Les horaires des cours individuels seront communiqués par les enseignants.
Der Stundenplan für individuelle Kurse wird von den
Kursleitern mitgeteilt.
Les instruments de musique sont mis à la disposition des élèves par l’Administration Communale et Die Musikinstrumente werden den Schülern von der
«L'Harmonie Municipale Mondorf-les-Bains a.s.b.l.» Gemeindeverwaltung unter Mitwirkung der „Harmoqui prête concours. Le matériel didactique reste à la nie Municipale Bad Mondorf a.s.b.l.“ zur Verfügung
charge des élèves.
gestellt. Das Notenmaterial ist zu Lasten der Schüler.
Einschreibegebühren –
78 ¦ De Munnerefer Buet
Schoulbuet 2015/16
Droits d’inscription –
règlement communal du 28 novembre 2006
a) 75 € par élève et par année scolaire pour une
première inscription à un cours de musique; pour
l’inscription de cet élève à tout cours supplémentaire
de musique, un droit d’inscription de 50 € est prélevé
par cours supplémentaire et par année scolaire
• pour toute autre personne d’un même ménage,
inscrite aux cours de musique de la commune, un
droit d’inscription de 50 € est prélevé par cours de
musique fréquenté et par année scolaire
• les droits d’inscription exposés ci-avant sont
fixés à 150 € respectivement à 100 € pour les élèves
non-résidents, inscrits aux cours de musique de la
commune de Mondorf-les-Bains
• aucun droit d’inscription n’est dû pour le
«Jugendorchester».
b) l’inscription est faite sur base d'une fiche
d’inscription dûment signée par le participant ou son
représentant légal
c) le signataire de la fiche d’inscription s’engage à
payer la totalité des droits d’inscription
d) à partir de la 3ième présence aux cours, les droits
d’inscription sont dus dans leur intégralité pour
toute la période de facturation, même en cas de
désistement ultérieur.
Gemeindereglement vom 28. November 2006
(Frei übersetzt aus dem Französischen)
a) 75 € pro Schüler/Schuljahr für jede
Ersteinschreibung in einen Musikkurs; 50 € pro
Musikkurs und pro Schuljahr für die Einschreibung
desselben Schülers in einen zusätzlichen Musikkurs
• 50 € pro Musikkurs und pro Schuljahr für jede
zusätzliche Person aus demselben Haushalt
• die oben genannten Einschreibegebühren belaufen
sich auf 150 € beziehungsweise 100 € für Schüler
welche außerhalb der Gemeinde wohnen
• für die Mitgliedschaft im Jugendorchester wird
keine Gebühr erhoben.
b) die Einschreibung erfolgt mittels eines
Einschreibeformulars, das vom Kursteilnehmer oder
dessen gesetzlichen Vertreter unterschrieben wird
c) der Unterzeichner des Einschreibeformulars
verpflichtet sich, die Gesamtheit der
Einschreibegebühr zu bezahlen
d) ab der 3. Teilnahme an den Kursen, sind
die Einschreibegebühren für die gesamte
Einschreibedauer fällig, selbst wenn der Kurs später
nicht mehr besucht wird.
mondorf-les-bains.lu ¦ 79
ECOLE SUR INTERNET
SCHULE IM INTERNET
Depuis octobre 2005 l’école fondamentale de la commune de Mondorf-les-Bains possède un site officiel
sur Internet. Adresse du site:
Seit Oktober 2005 ist die Bad Mondorfer
Grundschule mit einer eigenen Seite im Internet
vertreten. Adresse:
www.schoul-munneref.lu
www.schoul-munneref.lu
Toute une palette informe sur et présente notre école:
- des informations sur le fonctionnement
- les travaux des différentes classes
- les activités dans et en dehors de l’école
- les adresses et services autour de l’école
- le calendrier avec les dates à retenir
- les news
- la médiathèque.
Eine ganze Reihe von Rubriken und Informationen
der Schule werden vorgestellt:
- Informationen über den Arbeitsablauf
- Arbeiten der einzelnen Klassen
- Aktivitäten in und außerhalb der Schule
- Kontakt- und Dienstadressen im Bereich der Schule
- Kalender und Planungsdaten
- Nachrichten
- Mediathek.
Fotoen vum Schoulfest 2015:
www.schoul-munneref.lu
80 ¦ De Munnerefer Buet
Avis
mondorf-les-bains.lu ¦ 81
82 ¦ De Munnerefer Buet
Avis
ADMINISTRATION COMMUNALE MONDORF-LES-BAINS
1, place des Villes Jumelées
Boîte Postale 55
Accordé _______ €
L-5601 Mondorf-les-Bains
Demande en obtention d'une prime pour les élèves et étudiants
de la commune de Mondorf-les-Bains
Année scolaire 2014/2015




Prime d'encouragement unique (CATP, CCM et CITP)
Prime aux étudiants fréquentant un établissement post primaire
Prime aux universitaires au Grand-Duché de Luxembourg
Prime aux universitaires à l'étranger
Nom et prénom:
demeurant à:
(n° rue + code postal + localité)
Email:
Téléphone:
Date de naissance:
Lieu de naissance:
Banque:
Compte bancaire:
Etablissement scolaire1):
Année d'études réussie2):
Section:
Semestres accomplis3):
Entreprise formatrice (seulement
pour les
contrat)
Date:
apprentis
travaillant
sous
Certifié sincère et véritable - Signature du demandeur
en cas de mineur signature du représentant légal obligatoire
Les demandes incomplètes et non accompagnées des pièces justificatives exigées ne
sont pas prises en considération. A remettre avant le 23.10.2015.
Pièces justificatives à joindre:
1)
Une copie du bulletin du troisième trimestre de la dernière année d'études
2) Un certificat portant sur l'examen de la dernière année d'études post primaire passée avec succès
3) Les résultats scolaires certifiant la réussite de l'année scolaire.
mondorf-les-bains.lu ¦ 83
mondorf-les-bains.lu