Tráfi co - Colegio Peruano Alemán

Transcription

Tráfi co - Colegio Peruano Alemán
Revista bimestral del Colegio A. v. Humboldt - Bimesterzeitung
Año 4 Nº1 abril 2010
f
á
Tr i co,
Die Wochen der unangenehmen
Verkehrsbehinderungen in den
Straßen Auroras im Bereich von
Humboldt I sind vorbei. Leider
war es der Schule nicht möglich,
alle Eltern und die Fahrdienste
täglich über die anstehenden
Arbeiten und damit über die Verkehrsbeeinträchtigungen zu informieren, weil wir selbst keine
oder nur vage Auskünfte von der
Gemeinde Miraflores erhielten.
Umso mehr danken wir allen Betroffenen herzlich für ihr sehr flexibles, geduldiges und rücksichtsvolles Verhalten in dieser Zeit.
Die schwierigen Zeiten für einen
reibungslosen Transport unserer Schüler sind aber noch nicht
vorbei. Die Bauarbeiten am „tren
eléctrico“ werden noch viele Monate dauern und den Verkehr im
Bereich des Ovalo Higuereta behindern. Wir können Sie nur bitten, entsprechend zeitig von zu
Hause aufzubrechen, damit Ihre
Kinder pünktlich in der Schule
ankommen. Für den Antransport
am Morgen haben wir Wächter
aufgestellt, die den Fußweg
über die Fußgängerbrücke
zur Calle Tutumo bis
zum Eingangstor
ü b e rwachen.
Damit können
Schüler, welche auf der
Av. Benavides von Osten ankommen, auf der gegenüberliegenden
Straßenseite der Benavides aus
dem Auto aussteigen und sicher
zu Fuß zur Schule gelangen. Bitte
machen Sie Gebrauch von dieser
Gelegenheit. – Wenn Sie Ihr Kind
bis zum Eingangstor in der Calle
Tutumo bringen wollen oder dort
abholen, so müssen Sie damit
rechnen, dass die Einfahrt in die
Av. Marsano gesperrt sein wird. In
diesen Fällen bitten wir Sie, auf
der Höhe des Clubs Germania
nach links in die Calle Montoya
einzubiegen und sich einen Weg
durch Surco zu suchen. - Wir hoffen, dass wir alle diese schwierigen Monate unbeschadet überstehen werden.
Auf die Schüler der IV. Klassen
kommt in diesem Jahr eine neue
Herausforderung zu: Die Klas-
El bloqueo
de diferentes
calles de Miraflores, especialmente en La Aurora y
en las calles aledañas a Humboldt
I, finalmente ha concluido. Lamentablemente, nosotros no pudimos
informarles a diario sobre los trabajos que se realizarían o sobre
los bloqueos de las calles, porque,
pese a nuestros esfuerzos, la Municipalidad de Miraflores no nos
proporcionó la información correspondiente con la debida antelación.
Agradecemos a todos los involucrados por su flexibilidad, paciencia y resignación (consideraciones)
durante esos días.
Sin embargo, no podemos sentirnos aliviados, porque esta etapa
difícil de la movilización de sus
hijos al colegio aún no
ha concluido.
Los trabajos
del tren eléc-
trico van a tomar muchos meses
más y, por consiguiente, el tránsito
de algunas avenidas hacia el Óvalo Los Cabitos continuará siendo
restringido. Nosotros solo podemos pedirles que todas las mañanas partan de sus hogares con la
debida anticipación para evitar tardanzas innecesarias de sus hijos.
Para agilizar la movilización de los
autos hemos dispuesto que dos
guardias de seguridad vigilen por
las mañana a la hora del ingreso al
colegio el puente peatonal sobre la
Av. Benavides, para que nuestros
alumnos puedan cruzar y llegar a
pie al colegio sin percances. Les
sugerimos hacer uso de esta opción. Aquellos padres de familia
que persistan en dejar a sus hijos
en la puerta de la Calle Tutumo,
tendrán que considerar que el acceso a la Av. Tomás Marsano está
bloqueado, y deben desviarse una
cuadra antes hacia la izquierda
sobre la Calle Montoya y
1
senarbeiten im 3. Bimester in
den Fächern Deutsch, Englisch und Mathematik werden
von allen Klassen parallel und
gleichzeitig geschrieben. Die
Aufgaben dazu werden zentral
in Deutschland erstellt und uns
übersandt. Diese Vergleichsarbeiten erhalten doppeltes Gewicht gegenüber den anderen
Klassenarbeiten.
In der ersten Novemberwoche werden wir wieder eine Projektwoche für die ganze Schule veranstalten. Die Vorbereitungen
dazu laufen bereits. Vom 02.-05.11.10 wird die Arbeit an den
Projekten stattfinden und am Samstag, dem 06.11.10, werden
alle Eltern in die Schule eingeladen, um den Projektpräsentationen beizuwohnen.
buscar una ruta alterna. Esperamos que estos meses transcurran sin
percances.
Por otro lado, nuestros alumnos del IV de secundaria afrontarán este año
un nuevo desafío (reto): escribirán pruebas comparativas obligatorias en
el 3er bimestre en las asignaturas de Alemán, Inglés y Matemáticas. Estos
exámenes son elaborados y enviados desde Alemania y, además, tienen
doble peso en relación a los demás exámenes bimestrales.
Por último, en la primera semana de
noviembre, realizaremos una vez más
nuestra semana de proyectos para
todo el colegio. Los preparativos
se llevarán a cabo del 2 al 5 de
noviembre de 2010 y los trabajos serán
presentados a todos los padres de familia el sábado 6 de noviembre de 2010,
evento al que quedan desde ahora cordialmente invitados.
Die Schulleitung
Wahl des neuen Vorstandes der
Elternvertreter APAFA 2010-2012
Der Vereinigung der Elternvertreter APAFA gehören alle Eltern an,
deren Kinder unsere Schule besuchen. Die Aufgabe des Vorstandes
der APAFA ist es, diese Eltern zu
repräsentieren und die Mitarbeit
der Eltern bei den kulturellen, sozialen und sportlichen Veranstaltungen, die an unserer Schule durchgeführt werden, zu fördern.
Der derzeitige Vorstand beendet
in diesem Jahr seine zweijährige
Amtszeit und am Samstag, den 21.
August 2010, werden die Wahlen
des neuen Vorstandes durchgeführt. Wir laden Sie herzlich ein aktiv daran teilzunehmen, indem sie
sich als Kandidat einer Liste,
in der sieben
Mitglieder aller
Stufen (Kindergarten, GrundMittelund
Oberstufe) vertreten sein sollen,
aufstellen lassen.
Jeder von Ihnen kann teilnehmen
und bis zum 11. Juni 2010 eine
Liste bei Frau Christina Bellina,
Sekretärin der peruanischen Direktorin, abgeben oder per Mail an
folgende Adresse schicken:
[email protected]
La Dirección
Elecciones de la nueva Junta
Directiva de APAFA 2010–2012
La Asociación
de Padres de
Familia
está
compuesta por
todos los padres de familia,
cuyos hijos están cursando estudios en nuestro colegio. Su Junta Directiva
tiene la función de representarlos y promueve la cooperación y
su participación en las actividades culturales, cívicas, deportivas entre otras, que se realizan.
La actual Junta Directiva culmina su mandato de dos años, y el
sábado 21 de agosto se llevarán
a cabo las elecciones de la nueva Junta. Los invitamos a participar activamente proponiéndose
como candidato y conformando
una lista de siete miembros, de
modo que estén representados
todos los niveles escolares (Kindergarten, Menores, Medianos y
Mayores).
Cada uno de ustedes puede
participar y conformar una lista
hasta el 11 de junio del presente
año y dirigirse a la secretaria de
la Dirección Peruana, Sra. Christina Bellina o al e-mail:
[email protected]
Gizela Landa
Alerta
ante posibles
emergencias
- Simulacros
2
Nuestra institución brinda al alumnado, personal docente, administrativo y de mantenimiento, como
también a los padres de familia y
visitantes en general, una infraestructura en condiciones seguras
con normas internas referentes a
la seguridad. No somos especialistas en Defensa Civil ni en temas
de seguridad, pero sí nos importan
de sobremanera. Por ello, hemos
recurrido a una empresa especializada, la misma que ha verificado
nuestras instalaciones y ha elaborado el protocolo de seguridad, así
como los planes de emergencia y
evacuación. El estudio realizado
dio como resultado que la estructura de nuestro colegio es muy
buena y sólida, capaz se soportar
un sismo de mayor intensidad.
A inicios de cada año escolar
elaboramos un cronograma de
prácticas y simulacros, de modo
que los alumnos brigadistas y
sus profesores se capacitan para
responder adecuadamente ante
una emergencia. Los ejercicios de
evacuación tienen lugar de forma
periódica y sistemática y la actitud
para realizar dichas prácticas es
muy positiva.
Los expertos consultados nos indicaron que, en caso de sismos,
las personas que se encuentran
en el primer piso deben salir de inmediato a las zonas de seguridad,
los patios correspondientes según
las secciones y grados. Aquellas
personas que se encuentren en el
segundo o tercer piso deben protegerse durante el sismo debajo de
los escritorios y carpetas, ya que
en ese instante el mayor riesgo se
presenta por contusiones o golpes
al poder desprenderse vidrios, lámparas, ventiladores. Cuando el sismo concluye estas personas evacuarán a las zonas de seguridad
rápida y ordenadamente.
Conocemos la teoría del “Triángulo
de Vida”, que ha salvado a muchas
personas en edificaciones de varios
pisos que colapsaron. En nuestro
caso, el protocolo que seguimos y
practicamos con los alumnos es el
que nos han recomendado específicamente teniendo en cuenta la
edificación del colegio. Cada ambiente escolar ha sido revisado a
fin de que sea un espacio seguro;
el plan de emergencia y evacuación lo llevamos a la práctica con el
personal y alumnos para enfrentar
con calma eventuales situaciones
de emergencia.
Gizela Landa
Den Blick
nach vorn!
¡Miremos
hacia adelante!
Im vierten Jahr unserer systematischen Schulentwicklung, nach
erfolgreich bestandener BundLänder-Inspektion und Etablierung einiger Arbeitsgruppen, die
eifrig an zentralen Themen unserer
Schulentwicklung arbeiten, stehen
für 2010 folgende fünf Schulentwicklungsschwerpunkte im Fokus
unserer Arbeit:
tocó una necesidad fundamental
de los docentes: el tema de las
“horas de tutoría”. Los colegas se
acercaron de manera muy variada a este tema importante.
Die Ausgestaltung des Medienkonzeptes: Eine erste Arbeitsgruppe befasst sich intensiv mit der Ausstattungsfrage
für die Klassenzimmer im ITBereich. Eine zweite Gruppe erarbeitet ein umfassendes Medienkonzept, mit dem sowohl das
Lehren als auch das Lernen mit
den neuen computergestützten
Möglichkeiten erfasst wird. Die
Fortbildungen zum Computerführerschein in spanischer und
deutscher Sprache werden aus
dem letzten Jahr erfolgreich
weitergeführt.
El currículo metodológico. Desde hace muchos años, la enseñanza como empresa, está en el
centro del desarrollo escolar. La
elaboración del currículo metodológico de cierta manera forma
la base del desarrollo y, al mismo
tiempo, es el conjunto que abarca casi todas las áreas del colegio.
n
n
Erziehungsaufgaben der Lehrer: Am letzten Pädagogischen
Tag wurde ein Kernbedürfnis
der Lehrerschaft aufgegriffen,
indem das Thema der „Tutoriastunden“ bearbeitet wurde. Auf
abwechslungsreiche Art und
Weise haben sich die Kolleginnen und Kollegen am 21. April
diesem wichtigen und spannenden Thema angenommen.
n
Das
Methodencurriculum:
Bereits seit vielen Jahren steht
der Unterricht als das „Kerngeschäft“ im Zentrum der
schulischen Entwicklung. Die
Ausarbeitung des Methodencurriculums bildet gewisserma-
ßen die Basis dafür und gleichermaßen die Klammer, die
nahezu alle Entwicklungsbereiche an der Schule umfasst.
Deutschlernkonzept:
Die
Hauptherausforderung an wohl
allen deutschen Auslandsschulen! Zahlreiche Ideen zur Verbesserung in diesem Bereich sind an
unserer Schule schon umgesetzt
worden, vieles bleibt noch zu tun,
um die beiden Bereiche DaM
und DaF optimal zu gestalten.
n
Ausbau von Team- und Feedbackstrukturen: Im dritten Jahr
arbeiten nun schon Tandems
erfolgreich miteinander. Ab
diesem Jahr wurden nun auch
Teamstrukturen
eingerichtet,
die über Jahrgangsstufen hinweg oder innerhalb der Klassen,
Fächer oder auch übergreifend
eng zusammenarbeiten.
n
n
Die Mitglieder der Steuergruppe
im Schuljahr 2010 sind:
Marion Bittrich, Alfred Doster,
Claudia Godomski, Karyn James,
Roxana Pastor Albrecht Schmidt,
Kai Ulmer, Eugenio Valdivia.
En el cuarto año de nuestro desarrollo sistemático del colegio, luego
de la exitosa Inspección Escolar
de la República Federal y de los
Estados (BLI) y del establecimiento de algunos equipos de trabajo
que están coordinando con gran
afán temas centrales de nuestro
desarrollo escolar, nuestra labor en
el año 2010 se enfocará en los siguientes cinco pilares del desarrollo del colegio:
La elaboración del concepto
de medios. Un primer equipo
está coordinando intensamente
la cuestión del equipamiento de
tecnología de información en las
aulas. Un segundo equipo de
trabajo está elaborando un amplio concepto de medios, el cual
incluirá tanto la enseñanza como
el aprendizaje con las nuevas
opciones basadas en la computadora. Las capacitaciones en conocimientos básicos de informática iniciadas exitosamente el año
pasado continuarán en el 2010.
n
Tareas de educación de los
profesores. En el día pedagógico, realizado el 21 de abril, se
n
Concepto de aprendizaje de
alemán. ¡Probablemente el reto
principal en todos los colegios
alemanes en el extranjero! Numerosas ideas de cómo mejorar
este ámbito ya han sido implementadas en nuestro colegio,
pero aún queda mucho por hacer para optimizar las dos áreas
correspondientes: alemán como
lengua materna y alemán como
lengua extranjera.
n
Ampliación de estructuras de
equipos y observaciones. Los
tándems ya llevan tres años trabajando juntos con éxito. A partir
de este año, también se han establecido estructuras de equipos
que cooperan estrechamente a
través de los grados o dentro de
las secciones, las asignaturas o
de forma interdisciplinaria.
n
Los miembros del equipo de coordinación en el año escolar 2010
son:
Marion Bittrich, Alfred Doster, Claudia Godomski, Karyn James, Roxana Pastor, Albrecht Schmidt, Kai
Ulmer, Eugenio Valdivia.
Für die Steuergruppe
En nombre del equipo de coordinación,
Kai Ulmer
Kai Ulmer
Entwicklungsschwerpunkte 2010 - Puntos principales de desarrollo 2010
Erziehungsaufgaben der Lehrer
Methodencurriculum
Deutschlernkonzept
Team
-/Feedbackstrukturen
Concepto de medios
Tareas de educación
de los profesores
El currículo
metodológico
Concepto de
aprendizaje de alemán
Observadores de
estructuras y equipamiento
Computerführerschein
Lehren/Lernen
Ausstattung
Tutoria-Konzept
Weiterführung
Anpassung
DFU Konzept
DaF/DaM Konzept
Teams
Tandems
Conocimientos informáticos
Enseñar/aprender
Equipamiento
Concepto de tutoría
Continuidad
Adaptación
Concepto de enseñanza de alemán
Conceptos del idioma alemán como
lengua materna y/o extranjera
Equipos
Tándem
Medienkonzept
3
Die Oberstufenleitung
Nach sechs Jahren als Oberstufenleiterin ist Steffi Droll mit ihrer
Familie nach Deutschland zurückgekehrt. Den vakanten Posten
habe ich mit Beginn dieses Schuljahres übernommen. Neben dem
Unterrichten als Kerngeschäft
kommen jetzt auch andere Aufgaben auf mich zu und ich hoffe,
dass ich den Anforderungen gerecht werden kann.
Verhältnis im Umgang miteinander motivieren enorm und lassen
mich jeden Tag frohen Mutes in
die Schule gehen. Dafür möchte
ich mich bei allen bedanken.
Aber nicht nur Harmonie und Zuspruch gehören zum Beruf eines
Lehrers, auch die Verarbeitung
von Kritik wird von uns verlangt. In
diesem Sinne bin ich jederzeit offen für Verbesserungsvorschläge
und/oder sachlich vorgetragene
Kritik. Aber das sollte an unserer
Schule selbstverständlich sein.
Bereits nach den ersten Wochen
in diesem neuen Job bin ich sehr
glücklich darüber, dass sich wieder einmal das bestätigt hat, was Als wichtige nächste Aufgaben
ich ja eigentlich schon wusste: stehen das Sprachdiplom im AuDie gute Stimmung, die in Hum- gust und das Abitur im Septemboldt 2 herrscht (in Humboldt 1 ber an. Auch da hoffe ich auf eine
Zusammenarwird es nicht anders sein), die vertrauensvolle
Einsatzbereitschaft der Kollegen
beit, denn wie heißt es so schön:
und Mitarbeiter der Verwaltung „Nicht Brötchen mit Quark, Solidaund das freundliche, ja herzliche
rität macht uns stark.“
Johannes Lanzendörfer
Proyecto Alumni
– Uniendo
Humboldtianos
Projektwoche
Semana de
proyectos
2010
Johannes
Lanzendörfer
– genannt Lanze, nicht nur wegen seiner messerscharfen Analyse nach dem Spiel, auch wegen seiner Standhaftigkeit in
den hinteren Reihen, auch der stärkste Läufer findet bei ihm
nur allzu selten ein Durchkommen. Der schnelle Konter – seine
Stärke! Immer den Überblick wahrend, auch über die Flanken
brandgefährlich, das Spielfeld bis auf´s Äußerste ausreizend,
bringt er auf Grund seiner langjährigen Erfahrung auch ausgebuffte Halbprofis zur Verzweiflung. Mit dem Kopf wird das Spiel
entschieden. Die Partie endet, wann er es will.
Lanze, links wie rechts ein kompletter …- Schachspieler!
Wir wünschen dir für deinen neuen Aufgabenbereich ebenso
viel Augenmaß wie Weitblick und ein gutes Händchen!
Alles Gute von Deinen gesundheitsbewussten Kollegen des gepflegten Montagsfußballs.
Am 2.11.2010 startet an unserer Schule die Projektwoche 2010.
Über 4 Tage hinweg werden Schüler, Eltern und Lehrer unter
dem Motto „Die Erde - unser Zuhause“ zahlreiche Aspekte unserer Welt beleuchten. Zum Abschluss findet am Samstag, den
6.11.10 eine Präsentation der einzelnen Arbeitsgruppen statt.
Wir haben wieder sehr viele
interessante und vielseitige Projekte anzubieten,
so dass jeder auf seine
Kosten kommen wird.
Informationen gibt es bei
Son muchos años los que pasamos en nuestro colegio y
son infinitos los recuerdos
que nos llevamos a la hora de
despedirnos. Algunos siguen
vinculados al colegio porque
ahora sus hijos estudian aquí,
otros se encuentran lejos y pasan
buen tiempo sin ver a alguien o retornar al Humboldt.
La idea principal de este proyecto
es lograr una vinculación directa
entre los ex alumnos y el colegio.
Para ello, estamos creando un
sistema de comunicación que
comprende: (a) una plataforma
virtual para fomentar la comunicación entre los ex alumnos y (b)
un newsletter que enviaremos bimestralmente para
informar sobre las novedades de la Alumni-Community.
Hr. Bretschneider und Fr.
Revoredo.
Kai Ulmer
Si desean participar aportando ideas o dándonos algún dato
interesante, les estaremos agradecidos. También estamos buscando un nombre para nuestro newsletter. Estamos trabajando en este proyecto con
gran entusiasmo para poder
crear algo realmente interesante y emotivo. ¡Esperamos
sorprenderlos!
Maike Hein
Coordinadora ex alumnos
[email protected]
Unterrichtsräume
der Biologie und Chemie
Die Unterrichtsräume der Biologie und Chemie entsprachen
nicht mehr den Anforderungen
eines zeitgemäßen, anspruchsvollen
Fachunterrichts,
eine
Modernisierung
der
Räume
war daher zwingend notwendig.
Unter Federführung von Hr. Feigenbutz wurde in nur 9 Monaten
akribisch geplant und ausge-
4
messen, Kontakte zu Schulausstattern in Deutschland aufgenommen und Gespräche mit
peruanischen Architekten geführt.
Termingerecht kam die Lieferung
per Container aus Deutschland an.
Einen Teil seiner Ferien opferte Hr.
Feigenbutz, um die Installationen
durch einen deutschen Techniker
zu überprüfen und abzunehmen.
Smart-Boot
In der Vorbereitungswoche und
darüber hinaus richteten die Fachschaften Biologie und Chemie die
neuen Räume mit neuen Materialien und Geräten ein, damit pünktlich am 1. März der Schulbetrieb
aufgenommen werden konnte.
Die Räume haben an Platz gewonnen, sind modern, multimedial
und
multifunktional
eingerichtet - so kommt die
Strom- und Gasversorgung von
der Decke und die leicht beweglichen Tische können schnell für
Gruppenarbeiten
umgeordnet
werden, da keine technischen
Versorgungen im Wege stehen.
Die Resonanz bei Schülern und
Lehrern ist durchweg positiv. Immer wieder fragen Schüler, warum
sie nicht ausschließlich in diesen
Räumen Biologie und Chemieunterricht haben könnten. Allerdings
muss ein großer Teil der Chemiestunden im alten Raum mit
¡Lo logramos! Las pizarras interactivas conocidas como Smartboards fueron instaladas durante
las vacaciones de verano en los
salones del BBZ del Instituto
Humboldt. Desde comienzos del
año escolar 2010 los estudiantes
y los profesores del BBZ están
trabajando activamente con las
pizarras interactivas - ¡Estamos
a bordo!
seinem Labor gehalten werden.
Ein herzlicher Dank ist an dieser
Stelle an Hr. Feigenbutz gerichtet.
Leider kann er den Erfolg seiner
maßgeblichen Arbeit nicht genießen, da er nach Deutschland zurückgekehrt ist.
Mareile Wilk
Martin Leibersperger
Para saber maniobrar correctamente este nuevo bote, los
profesores del BBZ están participando regularmente en capacitaciones e intercambian sus
experiencias entre ellos. Ahora
somos nosotros parte del proceso que siempre les inculcamos a
nuestros alumnos: ¡El aprendizaje
nunca termina!
Nuestros estudiantes se han
percatado de un cambio positivo en el dictado de clases. Ellos
manifiestan que entienden con
mayor facilidad, dado que los
contenidos se visualizan mejor en
la pizarra interactiva. La mayoría
de los estudiantes está altamente
motivada y se divierte más en clase. Todos los estudiantes del BBZ
están a favor del empleo regular
de la pizarra interactiva.
Luego de seis semanas de utilizar la pizarra interactiva en clases,
podemos decir que realmente el
Smartboard nos ayuda a llegar
al objetivo de lograr un entorno
dinámico e interactivo. Las pizarras electrónicas cumplen con
lo que prometen: ¡realmente son
smart!
El equipo del BBZ
Es ist so weit! Die Smartboards
(interaktive Tafeln) wurden in den
Sommerferien in den Räumen
des BBZ installiert. Seit Beginn
des Schuljahres 2010 „Sind wir
also an Board!“
Um das Smart-Boot tatsächlich
steuern zu können, nehmen die
BBZ-Kollegen regelmäßig an
Fortbildungen teil und tauschen
ihre Erfahrungen sehr intensiv untereinander aus. Wir stellen fest,
dass wir Teil des Prozesses sind,
den wir unseren Schülern so oft
erklären: Lebenslanges Lernen!
Unsere Schüler stellen eine positive Veränderung im Unterricht
fest. Nach ihren Aussagen ist
der Unterricht verständlicher, da
Inhalte durch das Smartboard
anschaulicher dargestellt werden
können. Der Großteil der Schüler
ist hochmotiviert und sie haben
mehr Spaß am Unterricht. Alle
Schüler des BBZ wünschen sich
den häufigen und regelmäßigen
Einsatz der Interactive Whiteboards.
Nach 6 Wochen Unterrichtserfahrung mit dem Smartboard können
wir bestätigen, dass interaktive
Tafeln uns bei dem Ziel eine dynamische und interaktive Lernumgebung zu schaffen wirklich
unterstützen. Die elektronischen
Tafeln halten, was sie versprechen: Sie sind wirklich smart!
BBZ-Team
5
Einschulung 2010
Der Besuch
von Kuscheltieren
und Handpuppen
in Klasse 2.5
Wenn ein Löwe in die Schule geht
Friedl Hofbauer
Wenn ein Löwe in die Schule geht,
lernt er:
brüllen und schleichen
und mit weichen
Tatzen
kratzen.
Wenn ein Hase in die Schule geht,
lernt er:
mümmeln
und lümmeln,
hoppeln und springen,
aber nicht singen.
Wenn ein Igel in die Schule geht,
lernt er:
Kugel spielen,
nachts holterdipoltern
und die langen
Schlangen fangen.
Wenn die Kinder in die Schule gehn,
lernen sie:
lesen, rechnen, schreiben,
auf den Plätzen bleiben,
sie lernen von den Blumen und Spatzen
und warum die Luftballons platzen.
Wenn die Humboldtianos in die Schule gehen,
lernen sie außerdem:
sich wie Alexander von Humboldt
für die Welt zu interessieren,
sich zu engagieren,
die Natur zu respektieren,
und friedlich zu agieren.
(Zusatzstrophe N. Heyder)
Am 31. März war in unserer Klasse 2.5 was
los! Die Handpuppen und Kuscheltiere begleiteten uns in die Schule. Nachdem sich alle
Tiere vorgestellt hatten, hörten und spielten
wir die Geschichte vom armen Osterhasen,
Am 2. März 2010 war es endlich
soweit! Die neuen Humboldtianos
wurden eingeschult. Die Schultüten bunt und prall gefüllt, so
traten die Erstklässler mit ihren
Eltern und Verwandten erwartungsvoll in das Auditorium ein.
Natürlich wurden sie von ihren
Kindergärtnerinnen in diesen neuen Lebensabschnitt begleitet.
Nach den einleitenden Worten
von unserem Schulleiter Herrn
Schmidt, begrüßte die Singgruppe unter der Leitung von Bettina
Chiappo die ABC-Schützen mit
einem Guten-Morgen-Lied. Der
ABC-Song gab den Schulanfängern bereits einen Vorgeschmack
auf das bevorstehende Schulleben. Die Finger von Marlene
Sieverdingbeck flogen geradezu
über das Klavier, als sie Beethovens „für Elise“ vorspielte. Herr
Erner erläuterte in seiner Ansprache den Unterschied zwischen
dem kleinen und dem großen
Chef.
Anschließend empfing jede Klasse den Segen zur Einschulung
durch die Pfarrer Szeles und Fasse. Jede Klassenlehrerin nahm einen Blumentopf mit Samen entgegen. Der Samen war ein Symbol
für den neuen Lebensabschnitt
und das Wachsen geschützt in
Gottes Hand. Im neuen Klassenzimmer erlebten die Erstklässler
dann ihre erste Schulstunde.
Novedades en
el Kindergarten
Algo muy rico se está cocinando en el Kindergarten. Desde este año, hemos decidido
incluir la visita a la cocina con los niños tanto del KG1 como del KG2, aprovechando
así las nuevas instalaciones y una oportunidad para que los chicos puedan “cocinar”.
Vestidos con un mandil muy vistoso y con
utensilios apropiados, ya hemos pasado
por la aventura de los “chups” de limonada,
las pizzas de jamón y queso, así como los
plátanos bañados en chocolate. Los chicos
se han divertido mucho cortando, pelando,
exprimiendo, pero, sobre todo, comiéndose
el resultado de su propio esfuerzo. Una experiencia muy gratificante que enseña, a la
vez que se disfruta.
Este proyecto va a lo largo de todo el año y
aún nos quedan por delante muchas divertidas aventuras culinarias. Así es que, si algo
huele rico en el colegio, seguro viene del Kindergarten, porque pronto
vendrán los panqueques en pijamas,
frescas ensaladas de frutas, deliciosas sopas de verduras, divertidos
huevos revueltos, galletitas
de mil formas y muchas,
muchas, cosas más.
der es nicht schaffen konnte, alle Eier für Ostern zu bemalen. Klar, gemeinsam mit unseren Tieren halfen wir dem Osterhasen die Eier
zu bemalen. Das hat ganz viel Spaß gemacht.
Viel zu schnell war der Schultag vergangen
und die Osterfeiertage erwarteten uns.
Nicole Heyder
Am nächsten Morgen besuchten
die Zweitklässler die ersten Klassen. Als Zeichen ihrer Verbundenheit und zur Aufnahme in die
Schulgemeinde überreichte jeder
Zweitklässler einem Erstklässler
einen Glücks-Marienkäfer. Sie
wünschten den ABC-Schützen
viel Glück und boten ihre Hilfe in
den kommenden Wochen an.
Wir wünschen den Erstklässlern
weiterhin viel Freude beim Wachsen.
Julcamarca 2010, allá vamos
las vacaciones que viajando y, por eso, este
“viaje de vacaciones” significa no sólo diversión, sino también conocer e intercambiar experiencias con muchachos con una perspectiva lejos de la gran ciudad, del ruido, del tráfico,
del smog. Nada como compartir y conocernos mejor fuera de nuestro cómodo entorno.
Equipo de Julcamarca
Nicole Heyder
6
Este año tenemos planeado compartir
con nuestros amigos de Julcamarca el
tema de nuestra semana de proyectos:
“Nuestra tierra, nuestra casa”. Como primera actividad, realizaremos nuestro viaje
de Intercambio hacia Julcamarca con las
profesoras Pierina Bertocchi y Luz María Pimentel con quienes trabajaremos
un proyecto de arte. Partimos el sábado
primero y regresaremos el sábado 8 de
mayo. No hay mejor forma de aprovechar
7
AvH-Rockfestival 2010
“La danza es mucho más que
dar movimiento a nuestro cuerpo,
es sentir y trasmitir”
La danza puede ser definida como el arte de
expresarse mediante el movimiento del cuerpo
de manera estética y a través de un ritmo, con
o sin sonido. La danza folclórica, de manera
particular, tiene como principal objetivo expresar las tradiciones, creencias y sabidurías de
cada pueblo, en este caso del Perú.
La rítmica es una competencia básica de las
clases de deporte del colegio. Se aplica al correr, encestar, en el salto largo, entre otros. Es
por ello que la gimnasia y la danza son parte de
nuestro currículum.
El Folclor también es parte de esta competencia. Por eso estamos ofreciendo este año un
proyecto de folclor que tiene como principales
objetivos:
n Desarrollar en el alumno una disposición de
respeto por el patrimonio musical y coreográfico tradicional de costa sierra y selva.
n Lograr habilidades creativas a través del
movimiento que permite la danza folklórica,
desarrollando el pulso, ritmo, melodía y el
estilo de cada región.
n Participar en el Festival de ADCA
Este proyecto se realizará para todas las secciones de 2° a 4° grado de primaria, de 5to a
II de secundaria y para las secciones de IV de
secundaria. El proyecto está a cargo de la profesora Kathye Molina Benavente en conjunto
con los colegas que dictan clases de deporte
en el colegio. Por un lado deseamos ampliar
nuestros conocimientos en el área de deporte y,
por otro lado, se trata de fomentar la participación de los alumnos que mostrarán su talento
en el evento ADCA de danza. El proyecto tiene
una duración de un mes para cada salón y, finalizando el mes, tiene una clasificación para el
Un concierto
inolvidable
Día Mundial de Folklore, donde se presentará
los mejores números de danza.
Esperamos que este intercambio de experiencias nos permita ganar nuevas perspectivas.
Hemos planificado el proyecto con una duración de 3 meses desde que se inició el 5 de
abril.
Kathye Molina Benavente
Gracias, amigos
¡Felicitaciones,
del Humboldt
Karatecas!
En semana santa (2, 3
y 4 de abril) se llevaron a cabo los campeonatos de karate
internacionales Junior
Olympic y Us Open en
la ciudad de Las Vegas,
Nevada (EE.UU.).
Dos alumnas del colegio Alexander von
Humboldt,
Renee
Cook (III.4) y Kiara Calmet (V.2) lograron conseguir medallas en este importante evento.
Renee Cook ganó una medalla de oro en la
modalidad de kumite individual (pelea libre) en
el Junior Olympic, una medalla de plata en kumite en equipo y otra de bronce en kumite en el
Us Open representando a los Estados Unidos.
Kiara Calmet ganó la medalla de bronce en la
modalidad de kata en el Us Open, representando a Perú.
8
Ambas empezaron a entrenar en el Club Germania y ahora continúan con el karate después
de varios años. Renee Cook entrena para el
Centro Naval y Kiara Calmet es seleccionada
del Club Regatas Lima. Ambas son entrenadas por el Sensei Akio Tamashiro, que ha sido
campeón mundial y deportista del año.
Así se expresaron los profesores y alumnos
de la Institución
Educativa Ramiro Prialé tras haber recibido una donación de libros de religión de nuestro colegio.
Buscando las mejores opciones, el equipo
de religión vio la necesidada de adquirir
nuevos libros y esta decisión fue apoyada
por el colegio. Surgió así la necesidad de decidir qué se haría con los libros que teníamos
en el depósito de la biblioteca; y fue entonces
que nos contactamos con el colegio nacional
Ramiro Prialé. Ellos aceptaron de inmediato la
donación, ya que en cuanto a materiales tienen
muchas carencias.
Nos alegra hacer mejoras para nuestros alumnos y que, a la vez, estas mejoras ayuden también a alumnos de colegios nacionales.
Elizabeth Cáceres
Era el lunes 29 de
marzo, un día antes del gran concierto de una de
mis bandas favoritas “Franz Ferdinand”. Como
de
costumbre
en un lunes yo
me encontraba
trabajando,
y
repentinamente
cerca del mediodía un amigo
me llama. Yo no
entendía lo que me decía, ya que sonaba
muy emocionado, pero lo que me trataba
de explicar era que estaba en el Thunderbird Hotel de Miraflores tomándose fotos
con la banda. Esa llamada solo me hizo
sentir aún más inquieto en el trabajo, esperando el día de mi soñado concierto.
Ya era el gran día, llegué justo a tiempo
para el comienzo del concierto, y para mi
suerte la zona aún no estaba llena, y pude
apreciar el espectáculo prácticamente
en
primera fila. Se
sentía la ansiedad de la gente
alrededor,
ya
no podíamos
aguantar más.
Finalmente a
las 9:30 aproximadamente, Alex Kapranos y su banda
salen al escenario para brindar al público
las mejores dos horas y media de su vida.
Además de tocar todos sus grandes éxitos
de los 3 discos como “Take me out”, “Do
you wan to?”, “Walk
away”, entre otros,
estos cuatro escoceses demostraron su
calidad de músicos
con una muy buena
interacción con el
público y un indescriptible desenvolvimiento escénico
lleno de movimiento
e improvisaciones musicales. Definitivamente una experiencia que nunca olvidaré.
Am 10. April, eine Woche nach Ostern, haben
wir zum zweiten Mal das AvH-Rockfestival in
der Humboldtschule realisiert. Die Idee, welche
wir im Juni 2009 erstmalig in die Tat umsetzten, bestand im Wesentlichen darin, die Schüler
einen professionellen Event erleben zu lassen
und diesen organisatorisch zu begleiten.
Nach dem Rockfestival 2009 haben wir unser
Konzept kritisch betrachtet und verbessert,
so dass wir 2010 ein solideres Programm
anbieten konnten.
Eröffnet wurde das Festival von der
Schülerband DESASTER. Die Jungs
machten ihrem Namen wirklich
keine Ehre, da sie dem Publikum einen hervorragenden
Auftritt boten, der alles andere als ein Desaster war.
Um 21:30 trat mit LOS ONKELZ der erste
Höhepunkt auf die Bühne. Rockmusik-Covers der vergangenen 3 Jahrzehnte ließen die
Fensterfronten der Schulgebäude scheppern.
Zum Abschluss trat Peter Spangenberg mit
seiner Formation AUREA auf und präsentierte Musik seiner CD „Seduced“.
Rundherum ein gelungener Abend ohne Zwischenfälle, den wir, so hoffen wir, nächstes Jahr wiederholen werden. Wir
danken allen Schülern, Lehrern
und dem Personal der Humboldtschule, die das AvH
-Rockfestival 2010
durch ihre tatkräftige Hilfe erst möglich
gemacht haben.
Markus Neumann
9
ART
Teatro
El 11 y 12 de marzo, apenas durante la segunda semana de clase, el grupo de teatro en español
presentó la obra “Art”. En ella, se
desencadena una discusión entre
tres amigos cuando uno de ellos
compra un cuadro completamente blanco. Los chacales del Humboldt Klick pudieron encontrar esta
conversación de “Messenger” entre dos de los actores de la obra...
de la Promoción
para la Promoción.
Más que una
puesta en escena
Conrado: Oye, una pregunta, ¿cómo se nos ocurrió hacer “Art”?
Gideon: Bueno, desde que presentamos “Dinero Fácil” en el 2008, estuvimos preguntándonos qué obra hacer después, entonces
empezamos a leer varias piezas, hasta que nos encontramos
con “Art” y nos convenció de inmediato...
Conrado: No, espera un toque, así no fue. Tú ni siquiera conocías “Art”.
Es más, decidimos hacer “Art” y ni siquiera habíamos leído la
obra. Decidimos por motivos completamente diferentes...
Hace más de tres años, un grupo
de padres de la promoción XLIV,
me propuso hacer una obra de
teatro en donde participarían todos los chicos. Los ensayos y la
producción se llevarían a cabo durante el verano, las presentaciones
serían dentro de las primeras semanas de clase y el dinero recaudado se utilizaría por los mismos
chicos, para su viaje o su fiesta.
Acepté de inmediato, pero, además de entusiasmarme por la
oportunidad de hacer algo que
me gusta tanto, tuve una preocupación: observé la dificultad de
llevar un ambiente cómodo de trabajo, puesto que significaría, para
los muchachos, pasar su verano
asistiendo al colegio y producir
una puesta en escena. Empezó el
trabajo y lo abordé como un taller
regular, busqué su sensibilización,
además del conocimiento de uno
mismo, pero eso no es lo único
que se logró, puesto que existen
diferencias sustanciales con un taller regular. No se necesita tiempo
para que los integrantes se conozcan, todos se conocen bien y no
cuesta tanto romper inhibiciones.
Además, lo que sucede, lo que mayor satisfacción da, es el evidente
proceso de integración inherente
al trabajo. Hay una meta común,
10
un objetivo por el que TODOS van
a trabajar como promoción.
Por eso, aplaudo aquella iniciativa. Al año siguiente, la ayuda de
los padres consistió únicamente
en el transporte de los chicos.
Ellos lo hicieron todo, gracias
a un organizado comité, y bien
asesorados, se encargaron de:
escenografía, utilería, vestuario,
maquillaje, musicalización (con
grupos tocando en vivo), iluminación, venta de comida, así como
el diseño de los afiches y promoción de la obra, con una organización digna de cualquier puesta
profesional. Esto sirvió para tener
una aproximación, no solo a temas artísticos, como la música
o el teatro, sino a aspectos de
administración y logística, marketing, diseño, iluminación, dirección y, sobre todo, producción.
Puedo asegurar que los objetivos
económicos se lograron con holgura, pero, la satisfacción personal va más allá, y está en saber
que los chicos cantan a voz en
cuello algún tema utilizado en la
obra, ya sea en su viaje o en la
fiesta. A esto se añade el bombardeo de comentarios e imágenes
de la obra puestas en Facebook,
que sólo comunican lo fuerte que
se hace el vínculo entre ellos.
Con este ya son tres años en
los que funciona la fórmula y si
me preguntan: ¿vale la pena sacrificar días de tu verano por un
trabajo como éste?, respondería:
no lo sé… sólo puedo dar fe de
que esa “preocupación” de la que
hablé al inicio, desaparece en la
primera semana de ensayos.
Gerardo García Frkovich
Gideon: Ah, claro, queríamos hacer otra obra, más al estilo de “Dinero
Fácil”, pero como iba a demorar tanto prepararla, decidimos
hacer una obra “más simple” mientras tanto...
Conrado: ...Claro, pensamos: que por ser una obra en la que sólo aparecían tres personajes hablando sobre un cuadro blanco iba a
ser más fácil de hacer y resultó ser mucho más compleja que
cualquier otra obra...
Gideon: Sí, escogimos “Art” sin leerla, en verdad no fue la mejor forma
de escoger...
Conrado: Bueno, pero al menos salió bien... ¿o no?
Gideon: Bueno, la Frau Landa dijo que fue lo más gracioso que vio en
el cole desde “Microcosmos”, eso debe significar algo...
Conrado: ¿Ah, sí? Eso significa más que algo, “Microcosmos” fue buenísima... graciosísima. ¿La viste?
Gideon: Sí, claro, buenaza. Es más, la vi contigo.
Conrado: ¿Ah, sí? Sorry... ¿Oye desde el principio supimos que íbamos
a actuar nosotros tres?
Gideon: Bueno, tú ibas a actuar desde el principio y yo no estaba seguro...
Conrado: ...Porque tal vez la ibas a dirigir, ¿no?
Gideon: Sí, pero cuando decidimos pedirle a Gerardo para dirigirla, me
convenció para que actuara. Dijo que la obra funciona mejor
cuando es actuado por amigos de verdad y tiene razón, le dio
un toque especial...
Conrado: Después de todo la obra en verdad trata más de la amistad
que de un cuadro blanco, supongo que haber actuado nosotros le dio más realismo, y eso que actuamos con Willy...
Gideon: Ja, ja, ja, ja, ¿Willy también iba a actuar desde el principio?
Conrado: No me acuerdo, pero al final fue el que se llevó lo mejor de la
obra...
Gideon: Sí, que buen personaje...
Conrado: Y que buen monólogo…
Nuestro
mejor ensayo
Los Guns ‘n’ Roses ensayaron por primera vez juntos en 1985
en Los Angeles. Fue en ese ensayo donde dejaron la primera
marca de su estilo musical que luego remecería el glamheavy de
los años ochenta. ¿Podría alguien imaginarse la trascendencia
de ese ensayo en ese momento? Michael Jackson realizó su último ensayo dos días antes de morir. Por supuesto, ni él mismo
hubiera pensado en ese momento que quizá ese sería el último
de sus incontables ensayos antes de ofrecer una performance
perfecta de sus pasos de baile. Durante los ensayos previos al
concierto en Lima, el grupo de rock Franz Ferdinand entonaba la
cumbia “Ya se ha muerto mi abuelo” para comprender y recordar
los acordes de esta canción tan conocida entre nosotros. Antes
del ensayo hubiera sido imposible pedirles que toquen alguna
cumbia tradicional del Perú con la que pudieran sorprendernos.
Los ejemplos anteriores confirman la importancia de un ensayo
para la carrera de los músicos. Sin embargo, como todos sabemos, las pruebas o ensayos se realizan no sólo en la música sino
también en diferentes ámbitos del arte. Imagínense, qué sería
de una obra teatral, de una película, de cualquier performance si
no se ensaya previamente. Inclusive, en quinto de media, en diciembre, tenemos el ensayo de graduación como la última representación antes del acontecimiento más importante de nuestra
despedida escolar.
Ensayar significa preparar activamente aquello que ejecutaremos casi profesionalmente en el
momento indicado. En el ensayo,
prevemos todos los errores e imprevistos que se puedan originar
en la “verdadera” situación. Por
eso, un ensayo tiene que ejecutarse con seriedad y responsabilidad.
¿Alguien cree que Michael Jackson, Guns ‘n’ Roses o Franz Ferdinand ensayaron sólo una vez y
sin prestar atención, sin seriedad
y, aun así, lograr una performance
perfecta. Imagina a tu cantante favorito y piensa en todo el tiempo
que invierte en ensayar para que
mágicamente todo transcurra con
perfección.
Los simulacros de temblor y terremoto son también ensayos.
Por eso, debemos ejecutarlos con seriedad y responsabilidad.
Es cierto que estos simulacros no nos exigen representar una
obra teatral o tocar un instrumento o bailar o cantar frente a un
público. Pero nos remiten a algo sin lo cual ninguna de estas
actividades tendría sentido: salvar nuestras vidas. Los simulacros son ensayos que nos permitirán seguir disfrutando de todo
lo que nos ofrece la vida. Por eso, ejecutémoslos con seriedad
y con el profesionalismo con que resulta una canción, una obra,
una pieza bien trabajada. A fin de cuentas, nuestras vidas son,
quizá, nuestra mayor obra de arte. Podemos invertir un poco de
nosotros para protegerla.
Gideon: Sí, la hizo bien.
Conrado: ¿Puedes creer que ensayamos todo el verano?
Gideon: Realmente es para dar pena, ¿no?
Conrado: Bueno, fue divertido...
Gideon: ¿No hubieras preferido ir a la playa?
Conrado: Tal vez... pero valió la pena... Bueno, ahora ,¿qué obra hacemos?
Gideon: No sé, ¿tú qué piensas?
Conrado: Yo pienso que deberíamos ir a la playa.
11
Ostern
Kreuzworträtsel
Inhalt
WAAGERECHT:
2 In ihr vereinigen sich die griechische, jüdische, römische und christliche Lichttradition.
5 Ist der wichtigste Tag der Osterfeiertage.
7 Kinder warten am Ostersonntag darauf.
9 Hier legen die Kinder ihre Eier hinein.
10 Leitet sich von dem Begriff “Ostara” (Osten) ab.
11 Eier werden hier versteckt.
13 Man malt damit die Eier an.
Índice
12
O
SENKRECHT:
1 Zentrales Ereignis nach dem Tod Jesu am
Kreuz.
3 Blumen, die man zu Ostern auf den Ostertisch stellt.
4 Die Karwoche beginnt damit.
5 Ist heute als österlicher Eierbringer bekannt.
6 Ist aus dem Ritual der Juden entstanden:
zum Passahfest wird ein Lamm geschlachtet.
8 Werden zum Osterfest versteckt.
12 Wie heißt die Feier an Ostern?
2/3
O
4
P
5
6
O
O
1
A
Alerta ante posibles emergencias - Simulacros 2
Wahl des neuen Vorstandes der
8
2
7
Elternvertreter APAFA 2010-2012
Elecciones de la nueva Junta Directiva E
O
9
2
10
K
O
11
APAFA 2010 – 2012
Den Blick nach vorn!
3
¡Miremos hacia adelante!
3
Die Oberstufenleitung
4
Unterrichtsräume der Biologie und Chemie 4
Johannes Lanzendörfer
4
Projektwoche 2010
5
Semana de proyectos 2010 5
Smart-Boot
5
Proyecto Alumni – Uniendo Humboldtianos
5
Einschulung 2010 6
Der Besuch von Kuscheltieren und 7
Pupiletras
13
G
E
ACEVEDO - ASCHER - BELLETTI - BRETSCHNEIDER - BITTRICH
BLOCK - CAMINO - CUBA - DIAZ - ERNER - ESSENWANGER - FERRO
HOLZAPFEL - JOSI - LANDA - MOESGEN - OETZ - PANIZO - PERASSO
RAHIMI - SZELES - VALENCIA - VALDIVIA - VALLE - WAGNER
Handpuppen in Klasse 2.5
Novedades en el Kindergarten
7
Julcamarca 2010, allá vamos 7
“La danza es mucho más que dar movimiento 8
Impressum
Redacción
a nuestro cuerpo, es sentir y trasmitir”
Gracias, amigos del Humboldt
8
Un concierto inolvidable
9
AvH-Rockfestival 2010
9
Teatro de la Promoción para la Promoción.
10
Más que una puesta en escena
ART
11
Nuestro mejor ensayo
11
12
Lösung
Kreuzworträtsel
Resultados
Pupiletras
Herausgeber / Editor:
Albrecht Schmidt, Gizela Landa
Gesamtleitung / Coordinación:
Gerhard Gremmelspacher
Textredaktion / Corrección de textos:
Luis Landa, Marcus Dietrich
Layout & Fotos / Diagram. y Fotos:
Gerhard Gremmelspacher, Fares Florian
Sekretariat / Secretaría de coordinación:
Anya Hein
Ilustraciones:
Max Páucar
Druck / Impresión:
Negmann S.A.C. Impresores
Wir bedanken uns bei den Lehrern, Eltern
und Schülern, die einen Artikel geschrieben oder Fotos gesendet haben.
Agradecemos a los profesores, padres
de familia y alumnos que han escrito un
artículo o enviado fotos.