Tráfi co - Colegio Peruano Alemán
Transcription
Tráfi co - Colegio Peruano Alemán
Revista bimestral del Colegio A. v. Humboldt - Bimesterzeitung Año 4 Nº1 abril 2010 f á Tr i co, Die Wochen der unangenehmen Verkehrsbehinderungen in den Straßen Auroras im Bereich von Humboldt I sind vorbei. Leider war es der Schule nicht möglich, alle Eltern und die Fahrdienste täglich über die anstehenden Arbeiten und damit über die Verkehrsbeeinträchtigungen zu informieren, weil wir selbst keine oder nur vage Auskünfte von der Gemeinde Miraflores erhielten. Umso mehr danken wir allen Betroffenen herzlich für ihr sehr flexibles, geduldiges und rücksichtsvolles Verhalten in dieser Zeit. Die schwierigen Zeiten für einen reibungslosen Transport unserer Schüler sind aber noch nicht vorbei. Die Bauarbeiten am „tren eléctrico“ werden noch viele Monate dauern und den Verkehr im Bereich des Ovalo Higuereta behindern. Wir können Sie nur bitten, entsprechend zeitig von zu Hause aufzubrechen, damit Ihre Kinder pünktlich in der Schule ankommen. Für den Antransport am Morgen haben wir Wächter aufgestellt, die den Fußweg über die Fußgängerbrücke zur Calle Tutumo bis zum Eingangstor ü b e rwachen. Damit können Schüler, welche auf der Av. Benavides von Osten ankommen, auf der gegenüberliegenden Straßenseite der Benavides aus dem Auto aussteigen und sicher zu Fuß zur Schule gelangen. Bitte machen Sie Gebrauch von dieser Gelegenheit. – Wenn Sie Ihr Kind bis zum Eingangstor in der Calle Tutumo bringen wollen oder dort abholen, so müssen Sie damit rechnen, dass die Einfahrt in die Av. Marsano gesperrt sein wird. In diesen Fällen bitten wir Sie, auf der Höhe des Clubs Germania nach links in die Calle Montoya einzubiegen und sich einen Weg durch Surco zu suchen. - Wir hoffen, dass wir alle diese schwierigen Monate unbeschadet überstehen werden. Auf die Schüler der IV. Klassen kommt in diesem Jahr eine neue Herausforderung zu: Die Klas- El bloqueo de diferentes calles de Miraflores, especialmente en La Aurora y en las calles aledañas a Humboldt I, finalmente ha concluido. Lamentablemente, nosotros no pudimos informarles a diario sobre los trabajos que se realizarían o sobre los bloqueos de las calles, porque, pese a nuestros esfuerzos, la Municipalidad de Miraflores no nos proporcionó la información correspondiente con la debida antelación. Agradecemos a todos los involucrados por su flexibilidad, paciencia y resignación (consideraciones) durante esos días. Sin embargo, no podemos sentirnos aliviados, porque esta etapa difícil de la movilización de sus hijos al colegio aún no ha concluido. Los trabajos del tren eléc- trico van a tomar muchos meses más y, por consiguiente, el tránsito de algunas avenidas hacia el Óvalo Los Cabitos continuará siendo restringido. Nosotros solo podemos pedirles que todas las mañanas partan de sus hogares con la debida anticipación para evitar tardanzas innecesarias de sus hijos. Para agilizar la movilización de los autos hemos dispuesto que dos guardias de seguridad vigilen por las mañana a la hora del ingreso al colegio el puente peatonal sobre la Av. Benavides, para que nuestros alumnos puedan cruzar y llegar a pie al colegio sin percances. Les sugerimos hacer uso de esta opción. Aquellos padres de familia que persistan en dejar a sus hijos en la puerta de la Calle Tutumo, tendrán que considerar que el acceso a la Av. Tomás Marsano está bloqueado, y deben desviarse una cuadra antes hacia la izquierda sobre la Calle Montoya y 1 senarbeiten im 3. Bimester in den Fächern Deutsch, Englisch und Mathematik werden von allen Klassen parallel und gleichzeitig geschrieben. Die Aufgaben dazu werden zentral in Deutschland erstellt und uns übersandt. Diese Vergleichsarbeiten erhalten doppeltes Gewicht gegenüber den anderen Klassenarbeiten. In der ersten Novemberwoche werden wir wieder eine Projektwoche für die ganze Schule veranstalten. Die Vorbereitungen dazu laufen bereits. Vom 02.-05.11.10 wird die Arbeit an den Projekten stattfinden und am Samstag, dem 06.11.10, werden alle Eltern in die Schule eingeladen, um den Projektpräsentationen beizuwohnen. buscar una ruta alterna. Esperamos que estos meses transcurran sin percances. Por otro lado, nuestros alumnos del IV de secundaria afrontarán este año un nuevo desafío (reto): escribirán pruebas comparativas obligatorias en el 3er bimestre en las asignaturas de Alemán, Inglés y Matemáticas. Estos exámenes son elaborados y enviados desde Alemania y, además, tienen doble peso en relación a los demás exámenes bimestrales. Por último, en la primera semana de noviembre, realizaremos una vez más nuestra semana de proyectos para todo el colegio. Los preparativos se llevarán a cabo del 2 al 5 de noviembre de 2010 y los trabajos serán presentados a todos los padres de familia el sábado 6 de noviembre de 2010, evento al que quedan desde ahora cordialmente invitados. Die Schulleitung Wahl des neuen Vorstandes der Elternvertreter APAFA 2010-2012 Der Vereinigung der Elternvertreter APAFA gehören alle Eltern an, deren Kinder unsere Schule besuchen. Die Aufgabe des Vorstandes der APAFA ist es, diese Eltern zu repräsentieren und die Mitarbeit der Eltern bei den kulturellen, sozialen und sportlichen Veranstaltungen, die an unserer Schule durchgeführt werden, zu fördern. Der derzeitige Vorstand beendet in diesem Jahr seine zweijährige Amtszeit und am Samstag, den 21. August 2010, werden die Wahlen des neuen Vorstandes durchgeführt. Wir laden Sie herzlich ein aktiv daran teilzunehmen, indem sie sich als Kandidat einer Liste, in der sieben Mitglieder aller Stufen (Kindergarten, GrundMittelund Oberstufe) vertreten sein sollen, aufstellen lassen. Jeder von Ihnen kann teilnehmen und bis zum 11. Juni 2010 eine Liste bei Frau Christina Bellina, Sekretärin der peruanischen Direktorin, abgeben oder per Mail an folgende Adresse schicken: [email protected] La Dirección Elecciones de la nueva Junta Directiva de APAFA 2010–2012 La Asociación de Padres de Familia está compuesta por todos los padres de familia, cuyos hijos están cursando estudios en nuestro colegio. Su Junta Directiva tiene la función de representarlos y promueve la cooperación y su participación en las actividades culturales, cívicas, deportivas entre otras, que se realizan. La actual Junta Directiva culmina su mandato de dos años, y el sábado 21 de agosto se llevarán a cabo las elecciones de la nueva Junta. Los invitamos a participar activamente proponiéndose como candidato y conformando una lista de siete miembros, de modo que estén representados todos los niveles escolares (Kindergarten, Menores, Medianos y Mayores). Cada uno de ustedes puede participar y conformar una lista hasta el 11 de junio del presente año y dirigirse a la secretaria de la Dirección Peruana, Sra. Christina Bellina o al e-mail: [email protected] Gizela Landa Alerta ante posibles emergencias - Simulacros 2 Nuestra institución brinda al alumnado, personal docente, administrativo y de mantenimiento, como también a los padres de familia y visitantes en general, una infraestructura en condiciones seguras con normas internas referentes a la seguridad. No somos especialistas en Defensa Civil ni en temas de seguridad, pero sí nos importan de sobremanera. Por ello, hemos recurrido a una empresa especializada, la misma que ha verificado nuestras instalaciones y ha elaborado el protocolo de seguridad, así como los planes de emergencia y evacuación. El estudio realizado dio como resultado que la estructura de nuestro colegio es muy buena y sólida, capaz se soportar un sismo de mayor intensidad. A inicios de cada año escolar elaboramos un cronograma de prácticas y simulacros, de modo que los alumnos brigadistas y sus profesores se capacitan para responder adecuadamente ante una emergencia. Los ejercicios de evacuación tienen lugar de forma periódica y sistemática y la actitud para realizar dichas prácticas es muy positiva. Los expertos consultados nos indicaron que, en caso de sismos, las personas que se encuentran en el primer piso deben salir de inmediato a las zonas de seguridad, los patios correspondientes según las secciones y grados. Aquellas personas que se encuentren en el segundo o tercer piso deben protegerse durante el sismo debajo de los escritorios y carpetas, ya que en ese instante el mayor riesgo se presenta por contusiones o golpes al poder desprenderse vidrios, lámparas, ventiladores. Cuando el sismo concluye estas personas evacuarán a las zonas de seguridad rápida y ordenadamente. Conocemos la teoría del “Triángulo de Vida”, que ha salvado a muchas personas en edificaciones de varios pisos que colapsaron. En nuestro caso, el protocolo que seguimos y practicamos con los alumnos es el que nos han recomendado específicamente teniendo en cuenta la edificación del colegio. Cada ambiente escolar ha sido revisado a fin de que sea un espacio seguro; el plan de emergencia y evacuación lo llevamos a la práctica con el personal y alumnos para enfrentar con calma eventuales situaciones de emergencia. Gizela Landa Den Blick nach vorn! ¡Miremos hacia adelante! Im vierten Jahr unserer systematischen Schulentwicklung, nach erfolgreich bestandener BundLänder-Inspektion und Etablierung einiger Arbeitsgruppen, die eifrig an zentralen Themen unserer Schulentwicklung arbeiten, stehen für 2010 folgende fünf Schulentwicklungsschwerpunkte im Fokus unserer Arbeit: tocó una necesidad fundamental de los docentes: el tema de las “horas de tutoría”. Los colegas se acercaron de manera muy variada a este tema importante. Die Ausgestaltung des Medienkonzeptes: Eine erste Arbeitsgruppe befasst sich intensiv mit der Ausstattungsfrage für die Klassenzimmer im ITBereich. Eine zweite Gruppe erarbeitet ein umfassendes Medienkonzept, mit dem sowohl das Lehren als auch das Lernen mit den neuen computergestützten Möglichkeiten erfasst wird. Die Fortbildungen zum Computerführerschein in spanischer und deutscher Sprache werden aus dem letzten Jahr erfolgreich weitergeführt. El currículo metodológico. Desde hace muchos años, la enseñanza como empresa, está en el centro del desarrollo escolar. La elaboración del currículo metodológico de cierta manera forma la base del desarrollo y, al mismo tiempo, es el conjunto que abarca casi todas las áreas del colegio. n n Erziehungsaufgaben der Lehrer: Am letzten Pädagogischen Tag wurde ein Kernbedürfnis der Lehrerschaft aufgegriffen, indem das Thema der „Tutoriastunden“ bearbeitet wurde. Auf abwechslungsreiche Art und Weise haben sich die Kolleginnen und Kollegen am 21. April diesem wichtigen und spannenden Thema angenommen. n Das Methodencurriculum: Bereits seit vielen Jahren steht der Unterricht als das „Kerngeschäft“ im Zentrum der schulischen Entwicklung. Die Ausarbeitung des Methodencurriculums bildet gewisserma- ßen die Basis dafür und gleichermaßen die Klammer, die nahezu alle Entwicklungsbereiche an der Schule umfasst. Deutschlernkonzept: Die Hauptherausforderung an wohl allen deutschen Auslandsschulen! Zahlreiche Ideen zur Verbesserung in diesem Bereich sind an unserer Schule schon umgesetzt worden, vieles bleibt noch zu tun, um die beiden Bereiche DaM und DaF optimal zu gestalten. n Ausbau von Team- und Feedbackstrukturen: Im dritten Jahr arbeiten nun schon Tandems erfolgreich miteinander. Ab diesem Jahr wurden nun auch Teamstrukturen eingerichtet, die über Jahrgangsstufen hinweg oder innerhalb der Klassen, Fächer oder auch übergreifend eng zusammenarbeiten. n n Die Mitglieder der Steuergruppe im Schuljahr 2010 sind: Marion Bittrich, Alfred Doster, Claudia Godomski, Karyn James, Roxana Pastor Albrecht Schmidt, Kai Ulmer, Eugenio Valdivia. En el cuarto año de nuestro desarrollo sistemático del colegio, luego de la exitosa Inspección Escolar de la República Federal y de los Estados (BLI) y del establecimiento de algunos equipos de trabajo que están coordinando con gran afán temas centrales de nuestro desarrollo escolar, nuestra labor en el año 2010 se enfocará en los siguientes cinco pilares del desarrollo del colegio: La elaboración del concepto de medios. Un primer equipo está coordinando intensamente la cuestión del equipamiento de tecnología de información en las aulas. Un segundo equipo de trabajo está elaborando un amplio concepto de medios, el cual incluirá tanto la enseñanza como el aprendizaje con las nuevas opciones basadas en la computadora. Las capacitaciones en conocimientos básicos de informática iniciadas exitosamente el año pasado continuarán en el 2010. n Tareas de educación de los profesores. En el día pedagógico, realizado el 21 de abril, se n Concepto de aprendizaje de alemán. ¡Probablemente el reto principal en todos los colegios alemanes en el extranjero! Numerosas ideas de cómo mejorar este ámbito ya han sido implementadas en nuestro colegio, pero aún queda mucho por hacer para optimizar las dos áreas correspondientes: alemán como lengua materna y alemán como lengua extranjera. n Ampliación de estructuras de equipos y observaciones. Los tándems ya llevan tres años trabajando juntos con éxito. A partir de este año, también se han establecido estructuras de equipos que cooperan estrechamente a través de los grados o dentro de las secciones, las asignaturas o de forma interdisciplinaria. n Los miembros del equipo de coordinación en el año escolar 2010 son: Marion Bittrich, Alfred Doster, Claudia Godomski, Karyn James, Roxana Pastor, Albrecht Schmidt, Kai Ulmer, Eugenio Valdivia. Für die Steuergruppe En nombre del equipo de coordinación, Kai Ulmer Kai Ulmer Entwicklungsschwerpunkte 2010 - Puntos principales de desarrollo 2010 Erziehungsaufgaben der Lehrer Methodencurriculum Deutschlernkonzept Team -/Feedbackstrukturen Concepto de medios Tareas de educación de los profesores El currículo metodológico Concepto de aprendizaje de alemán Observadores de estructuras y equipamiento Computerführerschein Lehren/Lernen Ausstattung Tutoria-Konzept Weiterführung Anpassung DFU Konzept DaF/DaM Konzept Teams Tandems Conocimientos informáticos Enseñar/aprender Equipamiento Concepto de tutoría Continuidad Adaptación Concepto de enseñanza de alemán Conceptos del idioma alemán como lengua materna y/o extranjera Equipos Tándem Medienkonzept 3 Die Oberstufenleitung Nach sechs Jahren als Oberstufenleiterin ist Steffi Droll mit ihrer Familie nach Deutschland zurückgekehrt. Den vakanten Posten habe ich mit Beginn dieses Schuljahres übernommen. Neben dem Unterrichten als Kerngeschäft kommen jetzt auch andere Aufgaben auf mich zu und ich hoffe, dass ich den Anforderungen gerecht werden kann. Verhältnis im Umgang miteinander motivieren enorm und lassen mich jeden Tag frohen Mutes in die Schule gehen. Dafür möchte ich mich bei allen bedanken. Aber nicht nur Harmonie und Zuspruch gehören zum Beruf eines Lehrers, auch die Verarbeitung von Kritik wird von uns verlangt. In diesem Sinne bin ich jederzeit offen für Verbesserungsvorschläge und/oder sachlich vorgetragene Kritik. Aber das sollte an unserer Schule selbstverständlich sein. Bereits nach den ersten Wochen in diesem neuen Job bin ich sehr glücklich darüber, dass sich wieder einmal das bestätigt hat, was Als wichtige nächste Aufgaben ich ja eigentlich schon wusste: stehen das Sprachdiplom im AuDie gute Stimmung, die in Hum- gust und das Abitur im Septemboldt 2 herrscht (in Humboldt 1 ber an. Auch da hoffe ich auf eine Zusammenarwird es nicht anders sein), die vertrauensvolle Einsatzbereitschaft der Kollegen beit, denn wie heißt es so schön: und Mitarbeiter der Verwaltung „Nicht Brötchen mit Quark, Solidaund das freundliche, ja herzliche rität macht uns stark.“ Johannes Lanzendörfer Proyecto Alumni – Uniendo Humboldtianos Projektwoche Semana de proyectos 2010 Johannes Lanzendörfer – genannt Lanze, nicht nur wegen seiner messerscharfen Analyse nach dem Spiel, auch wegen seiner Standhaftigkeit in den hinteren Reihen, auch der stärkste Läufer findet bei ihm nur allzu selten ein Durchkommen. Der schnelle Konter – seine Stärke! Immer den Überblick wahrend, auch über die Flanken brandgefährlich, das Spielfeld bis auf´s Äußerste ausreizend, bringt er auf Grund seiner langjährigen Erfahrung auch ausgebuffte Halbprofis zur Verzweiflung. Mit dem Kopf wird das Spiel entschieden. Die Partie endet, wann er es will. Lanze, links wie rechts ein kompletter …- Schachspieler! Wir wünschen dir für deinen neuen Aufgabenbereich ebenso viel Augenmaß wie Weitblick und ein gutes Händchen! Alles Gute von Deinen gesundheitsbewussten Kollegen des gepflegten Montagsfußballs. Am 2.11.2010 startet an unserer Schule die Projektwoche 2010. Über 4 Tage hinweg werden Schüler, Eltern und Lehrer unter dem Motto „Die Erde - unser Zuhause“ zahlreiche Aspekte unserer Welt beleuchten. Zum Abschluss findet am Samstag, den 6.11.10 eine Präsentation der einzelnen Arbeitsgruppen statt. Wir haben wieder sehr viele interessante und vielseitige Projekte anzubieten, so dass jeder auf seine Kosten kommen wird. Informationen gibt es bei Son muchos años los que pasamos en nuestro colegio y son infinitos los recuerdos que nos llevamos a la hora de despedirnos. Algunos siguen vinculados al colegio porque ahora sus hijos estudian aquí, otros se encuentran lejos y pasan buen tiempo sin ver a alguien o retornar al Humboldt. La idea principal de este proyecto es lograr una vinculación directa entre los ex alumnos y el colegio. Para ello, estamos creando un sistema de comunicación que comprende: (a) una plataforma virtual para fomentar la comunicación entre los ex alumnos y (b) un newsletter que enviaremos bimestralmente para informar sobre las novedades de la Alumni-Community. Hr. Bretschneider und Fr. Revoredo. Kai Ulmer Si desean participar aportando ideas o dándonos algún dato interesante, les estaremos agradecidos. También estamos buscando un nombre para nuestro newsletter. Estamos trabajando en este proyecto con gran entusiasmo para poder crear algo realmente interesante y emotivo. ¡Esperamos sorprenderlos! Maike Hein Coordinadora ex alumnos [email protected] Unterrichtsräume der Biologie und Chemie Die Unterrichtsräume der Biologie und Chemie entsprachen nicht mehr den Anforderungen eines zeitgemäßen, anspruchsvollen Fachunterrichts, eine Modernisierung der Räume war daher zwingend notwendig. Unter Federführung von Hr. Feigenbutz wurde in nur 9 Monaten akribisch geplant und ausge- 4 messen, Kontakte zu Schulausstattern in Deutschland aufgenommen und Gespräche mit peruanischen Architekten geführt. Termingerecht kam die Lieferung per Container aus Deutschland an. Einen Teil seiner Ferien opferte Hr. Feigenbutz, um die Installationen durch einen deutschen Techniker zu überprüfen und abzunehmen. Smart-Boot In der Vorbereitungswoche und darüber hinaus richteten die Fachschaften Biologie und Chemie die neuen Räume mit neuen Materialien und Geräten ein, damit pünktlich am 1. März der Schulbetrieb aufgenommen werden konnte. Die Räume haben an Platz gewonnen, sind modern, multimedial und multifunktional eingerichtet - so kommt die Strom- und Gasversorgung von der Decke und die leicht beweglichen Tische können schnell für Gruppenarbeiten umgeordnet werden, da keine technischen Versorgungen im Wege stehen. Die Resonanz bei Schülern und Lehrern ist durchweg positiv. Immer wieder fragen Schüler, warum sie nicht ausschließlich in diesen Räumen Biologie und Chemieunterricht haben könnten. Allerdings muss ein großer Teil der Chemiestunden im alten Raum mit ¡Lo logramos! Las pizarras interactivas conocidas como Smartboards fueron instaladas durante las vacaciones de verano en los salones del BBZ del Instituto Humboldt. Desde comienzos del año escolar 2010 los estudiantes y los profesores del BBZ están trabajando activamente con las pizarras interactivas - ¡Estamos a bordo! seinem Labor gehalten werden. Ein herzlicher Dank ist an dieser Stelle an Hr. Feigenbutz gerichtet. Leider kann er den Erfolg seiner maßgeblichen Arbeit nicht genießen, da er nach Deutschland zurückgekehrt ist. Mareile Wilk Martin Leibersperger Para saber maniobrar correctamente este nuevo bote, los profesores del BBZ están participando regularmente en capacitaciones e intercambian sus experiencias entre ellos. Ahora somos nosotros parte del proceso que siempre les inculcamos a nuestros alumnos: ¡El aprendizaje nunca termina! Nuestros estudiantes se han percatado de un cambio positivo en el dictado de clases. Ellos manifiestan que entienden con mayor facilidad, dado que los contenidos se visualizan mejor en la pizarra interactiva. La mayoría de los estudiantes está altamente motivada y se divierte más en clase. Todos los estudiantes del BBZ están a favor del empleo regular de la pizarra interactiva. Luego de seis semanas de utilizar la pizarra interactiva en clases, podemos decir que realmente el Smartboard nos ayuda a llegar al objetivo de lograr un entorno dinámico e interactivo. Las pizarras electrónicas cumplen con lo que prometen: ¡realmente son smart! El equipo del BBZ Es ist so weit! Die Smartboards (interaktive Tafeln) wurden in den Sommerferien in den Räumen des BBZ installiert. Seit Beginn des Schuljahres 2010 „Sind wir also an Board!“ Um das Smart-Boot tatsächlich steuern zu können, nehmen die BBZ-Kollegen regelmäßig an Fortbildungen teil und tauschen ihre Erfahrungen sehr intensiv untereinander aus. Wir stellen fest, dass wir Teil des Prozesses sind, den wir unseren Schülern so oft erklären: Lebenslanges Lernen! Unsere Schüler stellen eine positive Veränderung im Unterricht fest. Nach ihren Aussagen ist der Unterricht verständlicher, da Inhalte durch das Smartboard anschaulicher dargestellt werden können. Der Großteil der Schüler ist hochmotiviert und sie haben mehr Spaß am Unterricht. Alle Schüler des BBZ wünschen sich den häufigen und regelmäßigen Einsatz der Interactive Whiteboards. Nach 6 Wochen Unterrichtserfahrung mit dem Smartboard können wir bestätigen, dass interaktive Tafeln uns bei dem Ziel eine dynamische und interaktive Lernumgebung zu schaffen wirklich unterstützen. Die elektronischen Tafeln halten, was sie versprechen: Sie sind wirklich smart! BBZ-Team 5 Einschulung 2010 Der Besuch von Kuscheltieren und Handpuppen in Klasse 2.5 Wenn ein Löwe in die Schule geht Friedl Hofbauer Wenn ein Löwe in die Schule geht, lernt er: brüllen und schleichen und mit weichen Tatzen kratzen. Wenn ein Hase in die Schule geht, lernt er: mümmeln und lümmeln, hoppeln und springen, aber nicht singen. Wenn ein Igel in die Schule geht, lernt er: Kugel spielen, nachts holterdipoltern und die langen Schlangen fangen. Wenn die Kinder in die Schule gehn, lernen sie: lesen, rechnen, schreiben, auf den Plätzen bleiben, sie lernen von den Blumen und Spatzen und warum die Luftballons platzen. Wenn die Humboldtianos in die Schule gehen, lernen sie außerdem: sich wie Alexander von Humboldt für die Welt zu interessieren, sich zu engagieren, die Natur zu respektieren, und friedlich zu agieren. (Zusatzstrophe N. Heyder) Am 31. März war in unserer Klasse 2.5 was los! Die Handpuppen und Kuscheltiere begleiteten uns in die Schule. Nachdem sich alle Tiere vorgestellt hatten, hörten und spielten wir die Geschichte vom armen Osterhasen, Am 2. März 2010 war es endlich soweit! Die neuen Humboldtianos wurden eingeschult. Die Schultüten bunt und prall gefüllt, so traten die Erstklässler mit ihren Eltern und Verwandten erwartungsvoll in das Auditorium ein. Natürlich wurden sie von ihren Kindergärtnerinnen in diesen neuen Lebensabschnitt begleitet. Nach den einleitenden Worten von unserem Schulleiter Herrn Schmidt, begrüßte die Singgruppe unter der Leitung von Bettina Chiappo die ABC-Schützen mit einem Guten-Morgen-Lied. Der ABC-Song gab den Schulanfängern bereits einen Vorgeschmack auf das bevorstehende Schulleben. Die Finger von Marlene Sieverdingbeck flogen geradezu über das Klavier, als sie Beethovens „für Elise“ vorspielte. Herr Erner erläuterte in seiner Ansprache den Unterschied zwischen dem kleinen und dem großen Chef. Anschließend empfing jede Klasse den Segen zur Einschulung durch die Pfarrer Szeles und Fasse. Jede Klassenlehrerin nahm einen Blumentopf mit Samen entgegen. Der Samen war ein Symbol für den neuen Lebensabschnitt und das Wachsen geschützt in Gottes Hand. Im neuen Klassenzimmer erlebten die Erstklässler dann ihre erste Schulstunde. Novedades en el Kindergarten Algo muy rico se está cocinando en el Kindergarten. Desde este año, hemos decidido incluir la visita a la cocina con los niños tanto del KG1 como del KG2, aprovechando así las nuevas instalaciones y una oportunidad para que los chicos puedan “cocinar”. Vestidos con un mandil muy vistoso y con utensilios apropiados, ya hemos pasado por la aventura de los “chups” de limonada, las pizzas de jamón y queso, así como los plátanos bañados en chocolate. Los chicos se han divertido mucho cortando, pelando, exprimiendo, pero, sobre todo, comiéndose el resultado de su propio esfuerzo. Una experiencia muy gratificante que enseña, a la vez que se disfruta. Este proyecto va a lo largo de todo el año y aún nos quedan por delante muchas divertidas aventuras culinarias. Así es que, si algo huele rico en el colegio, seguro viene del Kindergarten, porque pronto vendrán los panqueques en pijamas, frescas ensaladas de frutas, deliciosas sopas de verduras, divertidos huevos revueltos, galletitas de mil formas y muchas, muchas, cosas más. der es nicht schaffen konnte, alle Eier für Ostern zu bemalen. Klar, gemeinsam mit unseren Tieren halfen wir dem Osterhasen die Eier zu bemalen. Das hat ganz viel Spaß gemacht. Viel zu schnell war der Schultag vergangen und die Osterfeiertage erwarteten uns. Nicole Heyder Am nächsten Morgen besuchten die Zweitklässler die ersten Klassen. Als Zeichen ihrer Verbundenheit und zur Aufnahme in die Schulgemeinde überreichte jeder Zweitklässler einem Erstklässler einen Glücks-Marienkäfer. Sie wünschten den ABC-Schützen viel Glück und boten ihre Hilfe in den kommenden Wochen an. Wir wünschen den Erstklässlern weiterhin viel Freude beim Wachsen. Julcamarca 2010, allá vamos las vacaciones que viajando y, por eso, este “viaje de vacaciones” significa no sólo diversión, sino también conocer e intercambiar experiencias con muchachos con una perspectiva lejos de la gran ciudad, del ruido, del tráfico, del smog. Nada como compartir y conocernos mejor fuera de nuestro cómodo entorno. Equipo de Julcamarca Nicole Heyder 6 Este año tenemos planeado compartir con nuestros amigos de Julcamarca el tema de nuestra semana de proyectos: “Nuestra tierra, nuestra casa”. Como primera actividad, realizaremos nuestro viaje de Intercambio hacia Julcamarca con las profesoras Pierina Bertocchi y Luz María Pimentel con quienes trabajaremos un proyecto de arte. Partimos el sábado primero y regresaremos el sábado 8 de mayo. No hay mejor forma de aprovechar 7 AvH-Rockfestival 2010 “La danza es mucho más que dar movimiento a nuestro cuerpo, es sentir y trasmitir” La danza puede ser definida como el arte de expresarse mediante el movimiento del cuerpo de manera estética y a través de un ritmo, con o sin sonido. La danza folclórica, de manera particular, tiene como principal objetivo expresar las tradiciones, creencias y sabidurías de cada pueblo, en este caso del Perú. La rítmica es una competencia básica de las clases de deporte del colegio. Se aplica al correr, encestar, en el salto largo, entre otros. Es por ello que la gimnasia y la danza son parte de nuestro currículum. El Folclor también es parte de esta competencia. Por eso estamos ofreciendo este año un proyecto de folclor que tiene como principales objetivos: n Desarrollar en el alumno una disposición de respeto por el patrimonio musical y coreográfico tradicional de costa sierra y selva. n Lograr habilidades creativas a través del movimiento que permite la danza folklórica, desarrollando el pulso, ritmo, melodía y el estilo de cada región. n Participar en el Festival de ADCA Este proyecto se realizará para todas las secciones de 2° a 4° grado de primaria, de 5to a II de secundaria y para las secciones de IV de secundaria. El proyecto está a cargo de la profesora Kathye Molina Benavente en conjunto con los colegas que dictan clases de deporte en el colegio. Por un lado deseamos ampliar nuestros conocimientos en el área de deporte y, por otro lado, se trata de fomentar la participación de los alumnos que mostrarán su talento en el evento ADCA de danza. El proyecto tiene una duración de un mes para cada salón y, finalizando el mes, tiene una clasificación para el Un concierto inolvidable Día Mundial de Folklore, donde se presentará los mejores números de danza. Esperamos que este intercambio de experiencias nos permita ganar nuevas perspectivas. Hemos planificado el proyecto con una duración de 3 meses desde que se inició el 5 de abril. Kathye Molina Benavente Gracias, amigos ¡Felicitaciones, del Humboldt Karatecas! En semana santa (2, 3 y 4 de abril) se llevaron a cabo los campeonatos de karate internacionales Junior Olympic y Us Open en la ciudad de Las Vegas, Nevada (EE.UU.). Dos alumnas del colegio Alexander von Humboldt, Renee Cook (III.4) y Kiara Calmet (V.2) lograron conseguir medallas en este importante evento. Renee Cook ganó una medalla de oro en la modalidad de kumite individual (pelea libre) en el Junior Olympic, una medalla de plata en kumite en equipo y otra de bronce en kumite en el Us Open representando a los Estados Unidos. Kiara Calmet ganó la medalla de bronce en la modalidad de kata en el Us Open, representando a Perú. 8 Ambas empezaron a entrenar en el Club Germania y ahora continúan con el karate después de varios años. Renee Cook entrena para el Centro Naval y Kiara Calmet es seleccionada del Club Regatas Lima. Ambas son entrenadas por el Sensei Akio Tamashiro, que ha sido campeón mundial y deportista del año. Así se expresaron los profesores y alumnos de la Institución Educativa Ramiro Prialé tras haber recibido una donación de libros de religión de nuestro colegio. Buscando las mejores opciones, el equipo de religión vio la necesidada de adquirir nuevos libros y esta decisión fue apoyada por el colegio. Surgió así la necesidad de decidir qué se haría con los libros que teníamos en el depósito de la biblioteca; y fue entonces que nos contactamos con el colegio nacional Ramiro Prialé. Ellos aceptaron de inmediato la donación, ya que en cuanto a materiales tienen muchas carencias. Nos alegra hacer mejoras para nuestros alumnos y que, a la vez, estas mejoras ayuden también a alumnos de colegios nacionales. Elizabeth Cáceres Era el lunes 29 de marzo, un día antes del gran concierto de una de mis bandas favoritas “Franz Ferdinand”. Como de costumbre en un lunes yo me encontraba trabajando, y repentinamente cerca del mediodía un amigo me llama. Yo no entendía lo que me decía, ya que sonaba muy emocionado, pero lo que me trataba de explicar era que estaba en el Thunderbird Hotel de Miraflores tomándose fotos con la banda. Esa llamada solo me hizo sentir aún más inquieto en el trabajo, esperando el día de mi soñado concierto. Ya era el gran día, llegué justo a tiempo para el comienzo del concierto, y para mi suerte la zona aún no estaba llena, y pude apreciar el espectáculo prácticamente en primera fila. Se sentía la ansiedad de la gente alrededor, ya no podíamos aguantar más. Finalmente a las 9:30 aproximadamente, Alex Kapranos y su banda salen al escenario para brindar al público las mejores dos horas y media de su vida. Además de tocar todos sus grandes éxitos de los 3 discos como “Take me out”, “Do you wan to?”, “Walk away”, entre otros, estos cuatro escoceses demostraron su calidad de músicos con una muy buena interacción con el público y un indescriptible desenvolvimiento escénico lleno de movimiento e improvisaciones musicales. Definitivamente una experiencia que nunca olvidaré. Am 10. April, eine Woche nach Ostern, haben wir zum zweiten Mal das AvH-Rockfestival in der Humboldtschule realisiert. Die Idee, welche wir im Juni 2009 erstmalig in die Tat umsetzten, bestand im Wesentlichen darin, die Schüler einen professionellen Event erleben zu lassen und diesen organisatorisch zu begleiten. Nach dem Rockfestival 2009 haben wir unser Konzept kritisch betrachtet und verbessert, so dass wir 2010 ein solideres Programm anbieten konnten. Eröffnet wurde das Festival von der Schülerband DESASTER. Die Jungs machten ihrem Namen wirklich keine Ehre, da sie dem Publikum einen hervorragenden Auftritt boten, der alles andere als ein Desaster war. Um 21:30 trat mit LOS ONKELZ der erste Höhepunkt auf die Bühne. Rockmusik-Covers der vergangenen 3 Jahrzehnte ließen die Fensterfronten der Schulgebäude scheppern. Zum Abschluss trat Peter Spangenberg mit seiner Formation AUREA auf und präsentierte Musik seiner CD „Seduced“. Rundherum ein gelungener Abend ohne Zwischenfälle, den wir, so hoffen wir, nächstes Jahr wiederholen werden. Wir danken allen Schülern, Lehrern und dem Personal der Humboldtschule, die das AvH -Rockfestival 2010 durch ihre tatkräftige Hilfe erst möglich gemacht haben. Markus Neumann 9 ART Teatro El 11 y 12 de marzo, apenas durante la segunda semana de clase, el grupo de teatro en español presentó la obra “Art”. En ella, se desencadena una discusión entre tres amigos cuando uno de ellos compra un cuadro completamente blanco. Los chacales del Humboldt Klick pudieron encontrar esta conversación de “Messenger” entre dos de los actores de la obra... de la Promoción para la Promoción. Más que una puesta en escena Conrado: Oye, una pregunta, ¿cómo se nos ocurrió hacer “Art”? Gideon: Bueno, desde que presentamos “Dinero Fácil” en el 2008, estuvimos preguntándonos qué obra hacer después, entonces empezamos a leer varias piezas, hasta que nos encontramos con “Art” y nos convenció de inmediato... Conrado: No, espera un toque, así no fue. Tú ni siquiera conocías “Art”. Es más, decidimos hacer “Art” y ni siquiera habíamos leído la obra. Decidimos por motivos completamente diferentes... Hace más de tres años, un grupo de padres de la promoción XLIV, me propuso hacer una obra de teatro en donde participarían todos los chicos. Los ensayos y la producción se llevarían a cabo durante el verano, las presentaciones serían dentro de las primeras semanas de clase y el dinero recaudado se utilizaría por los mismos chicos, para su viaje o su fiesta. Acepté de inmediato, pero, además de entusiasmarme por la oportunidad de hacer algo que me gusta tanto, tuve una preocupación: observé la dificultad de llevar un ambiente cómodo de trabajo, puesto que significaría, para los muchachos, pasar su verano asistiendo al colegio y producir una puesta en escena. Empezó el trabajo y lo abordé como un taller regular, busqué su sensibilización, además del conocimiento de uno mismo, pero eso no es lo único que se logró, puesto que existen diferencias sustanciales con un taller regular. No se necesita tiempo para que los integrantes se conozcan, todos se conocen bien y no cuesta tanto romper inhibiciones. Además, lo que sucede, lo que mayor satisfacción da, es el evidente proceso de integración inherente al trabajo. Hay una meta común, 10 un objetivo por el que TODOS van a trabajar como promoción. Por eso, aplaudo aquella iniciativa. Al año siguiente, la ayuda de los padres consistió únicamente en el transporte de los chicos. Ellos lo hicieron todo, gracias a un organizado comité, y bien asesorados, se encargaron de: escenografía, utilería, vestuario, maquillaje, musicalización (con grupos tocando en vivo), iluminación, venta de comida, así como el diseño de los afiches y promoción de la obra, con una organización digna de cualquier puesta profesional. Esto sirvió para tener una aproximación, no solo a temas artísticos, como la música o el teatro, sino a aspectos de administración y logística, marketing, diseño, iluminación, dirección y, sobre todo, producción. Puedo asegurar que los objetivos económicos se lograron con holgura, pero, la satisfacción personal va más allá, y está en saber que los chicos cantan a voz en cuello algún tema utilizado en la obra, ya sea en su viaje o en la fiesta. A esto se añade el bombardeo de comentarios e imágenes de la obra puestas en Facebook, que sólo comunican lo fuerte que se hace el vínculo entre ellos. Con este ya son tres años en los que funciona la fórmula y si me preguntan: ¿vale la pena sacrificar días de tu verano por un trabajo como éste?, respondería: no lo sé… sólo puedo dar fe de que esa “preocupación” de la que hablé al inicio, desaparece en la primera semana de ensayos. Gerardo García Frkovich Gideon: Ah, claro, queríamos hacer otra obra, más al estilo de “Dinero Fácil”, pero como iba a demorar tanto prepararla, decidimos hacer una obra “más simple” mientras tanto... Conrado: ...Claro, pensamos: que por ser una obra en la que sólo aparecían tres personajes hablando sobre un cuadro blanco iba a ser más fácil de hacer y resultó ser mucho más compleja que cualquier otra obra... Gideon: Sí, escogimos “Art” sin leerla, en verdad no fue la mejor forma de escoger... Conrado: Bueno, pero al menos salió bien... ¿o no? Gideon: Bueno, la Frau Landa dijo que fue lo más gracioso que vio en el cole desde “Microcosmos”, eso debe significar algo... Conrado: ¿Ah, sí? Eso significa más que algo, “Microcosmos” fue buenísima... graciosísima. ¿La viste? Gideon: Sí, claro, buenaza. Es más, la vi contigo. Conrado: ¿Ah, sí? Sorry... ¿Oye desde el principio supimos que íbamos a actuar nosotros tres? Gideon: Bueno, tú ibas a actuar desde el principio y yo no estaba seguro... Conrado: ...Porque tal vez la ibas a dirigir, ¿no? Gideon: Sí, pero cuando decidimos pedirle a Gerardo para dirigirla, me convenció para que actuara. Dijo que la obra funciona mejor cuando es actuado por amigos de verdad y tiene razón, le dio un toque especial... Conrado: Después de todo la obra en verdad trata más de la amistad que de un cuadro blanco, supongo que haber actuado nosotros le dio más realismo, y eso que actuamos con Willy... Gideon: Ja, ja, ja, ja, ¿Willy también iba a actuar desde el principio? Conrado: No me acuerdo, pero al final fue el que se llevó lo mejor de la obra... Gideon: Sí, que buen personaje... Conrado: Y que buen monólogo… Nuestro mejor ensayo Los Guns ‘n’ Roses ensayaron por primera vez juntos en 1985 en Los Angeles. Fue en ese ensayo donde dejaron la primera marca de su estilo musical que luego remecería el glamheavy de los años ochenta. ¿Podría alguien imaginarse la trascendencia de ese ensayo en ese momento? Michael Jackson realizó su último ensayo dos días antes de morir. Por supuesto, ni él mismo hubiera pensado en ese momento que quizá ese sería el último de sus incontables ensayos antes de ofrecer una performance perfecta de sus pasos de baile. Durante los ensayos previos al concierto en Lima, el grupo de rock Franz Ferdinand entonaba la cumbia “Ya se ha muerto mi abuelo” para comprender y recordar los acordes de esta canción tan conocida entre nosotros. Antes del ensayo hubiera sido imposible pedirles que toquen alguna cumbia tradicional del Perú con la que pudieran sorprendernos. Los ejemplos anteriores confirman la importancia de un ensayo para la carrera de los músicos. Sin embargo, como todos sabemos, las pruebas o ensayos se realizan no sólo en la música sino también en diferentes ámbitos del arte. Imagínense, qué sería de una obra teatral, de una película, de cualquier performance si no se ensaya previamente. Inclusive, en quinto de media, en diciembre, tenemos el ensayo de graduación como la última representación antes del acontecimiento más importante de nuestra despedida escolar. Ensayar significa preparar activamente aquello que ejecutaremos casi profesionalmente en el momento indicado. En el ensayo, prevemos todos los errores e imprevistos que se puedan originar en la “verdadera” situación. Por eso, un ensayo tiene que ejecutarse con seriedad y responsabilidad. ¿Alguien cree que Michael Jackson, Guns ‘n’ Roses o Franz Ferdinand ensayaron sólo una vez y sin prestar atención, sin seriedad y, aun así, lograr una performance perfecta. Imagina a tu cantante favorito y piensa en todo el tiempo que invierte en ensayar para que mágicamente todo transcurra con perfección. Los simulacros de temblor y terremoto son también ensayos. Por eso, debemos ejecutarlos con seriedad y responsabilidad. Es cierto que estos simulacros no nos exigen representar una obra teatral o tocar un instrumento o bailar o cantar frente a un público. Pero nos remiten a algo sin lo cual ninguna de estas actividades tendría sentido: salvar nuestras vidas. Los simulacros son ensayos que nos permitirán seguir disfrutando de todo lo que nos ofrece la vida. Por eso, ejecutémoslos con seriedad y con el profesionalismo con que resulta una canción, una obra, una pieza bien trabajada. A fin de cuentas, nuestras vidas son, quizá, nuestra mayor obra de arte. Podemos invertir un poco de nosotros para protegerla. Gideon: Sí, la hizo bien. Conrado: ¿Puedes creer que ensayamos todo el verano? Gideon: Realmente es para dar pena, ¿no? Conrado: Bueno, fue divertido... Gideon: ¿No hubieras preferido ir a la playa? Conrado: Tal vez... pero valió la pena... Bueno, ahora ,¿qué obra hacemos? Gideon: No sé, ¿tú qué piensas? Conrado: Yo pienso que deberíamos ir a la playa. 11 Ostern Kreuzworträtsel Inhalt WAAGERECHT: 2 In ihr vereinigen sich die griechische, jüdische, römische und christliche Lichttradition. 5 Ist der wichtigste Tag der Osterfeiertage. 7 Kinder warten am Ostersonntag darauf. 9 Hier legen die Kinder ihre Eier hinein. 10 Leitet sich von dem Begriff “Ostara” (Osten) ab. 11 Eier werden hier versteckt. 13 Man malt damit die Eier an. Índice 12 O SENKRECHT: 1 Zentrales Ereignis nach dem Tod Jesu am Kreuz. 3 Blumen, die man zu Ostern auf den Ostertisch stellt. 4 Die Karwoche beginnt damit. 5 Ist heute als österlicher Eierbringer bekannt. 6 Ist aus dem Ritual der Juden entstanden: zum Passahfest wird ein Lamm geschlachtet. 8 Werden zum Osterfest versteckt. 12 Wie heißt die Feier an Ostern? 2/3 O 4 P 5 6 O O 1 A Alerta ante posibles emergencias - Simulacros 2 Wahl des neuen Vorstandes der 8 2 7 Elternvertreter APAFA 2010-2012 Elecciones de la nueva Junta Directiva E O 9 2 10 K O 11 APAFA 2010 – 2012 Den Blick nach vorn! 3 ¡Miremos hacia adelante! 3 Die Oberstufenleitung 4 Unterrichtsräume der Biologie und Chemie 4 Johannes Lanzendörfer 4 Projektwoche 2010 5 Semana de proyectos 2010 5 Smart-Boot 5 Proyecto Alumni – Uniendo Humboldtianos 5 Einschulung 2010 6 Der Besuch von Kuscheltieren und 7 Pupiletras 13 G E ACEVEDO - ASCHER - BELLETTI - BRETSCHNEIDER - BITTRICH BLOCK - CAMINO - CUBA - DIAZ - ERNER - ESSENWANGER - FERRO HOLZAPFEL - JOSI - LANDA - MOESGEN - OETZ - PANIZO - PERASSO RAHIMI - SZELES - VALENCIA - VALDIVIA - VALLE - WAGNER Handpuppen in Klasse 2.5 Novedades en el Kindergarten 7 Julcamarca 2010, allá vamos 7 “La danza es mucho más que dar movimiento 8 Impressum Redacción a nuestro cuerpo, es sentir y trasmitir” Gracias, amigos del Humboldt 8 Un concierto inolvidable 9 AvH-Rockfestival 2010 9 Teatro de la Promoción para la Promoción. 10 Más que una puesta en escena ART 11 Nuestro mejor ensayo 11 12 Lösung Kreuzworträtsel Resultados Pupiletras Herausgeber / Editor: Albrecht Schmidt, Gizela Landa Gesamtleitung / Coordinación: Gerhard Gremmelspacher Textredaktion / Corrección de textos: Luis Landa, Marcus Dietrich Layout & Fotos / Diagram. y Fotos: Gerhard Gremmelspacher, Fares Florian Sekretariat / Secretaría de coordinación: Anya Hein Ilustraciones: Max Páucar Druck / Impresión: Negmann S.A.C. Impresores Wir bedanken uns bei den Lehrern, Eltern und Schülern, die einen Artikel geschrieben oder Fotos gesendet haben. Agradecemos a los profesores, padres de familia y alumnos que han escrito un artículo o enviado fotos.