More Sports November Hölzl am Bildschirm durchblättern

Transcription

More Sports November Hölzl am Bildschirm durchblättern
trends action life fun
SPORT 2OOO Magazin
SICHERHEIT
Lebensrettende LVS-Geräte, Helme und
Protektoren im Visier.
TEXTIL
Scha(r)fe Wäsche aus Wolle.
SKISCHUHE
Mit Bootfitting zum perfekten Skischuh.
rent | Winter 2014-15
Rent now!
SHOP
Verleih - Verkauf - Service
HÖLZL‘S
SPORTWELT
A-5742
Wald-Königsleiten
www.skiverleih.cc
Tel. 06564/8221-0 · www.skiverleih.cc
Öffnungszeiten:
täglich 08:00 - 18:00 Uhr
Adidas | Alpina | Armada | Bliss | Brunotti | Buff | Cairn | Chanex | Craft | Dalbello
Dare2Be | Elan | Eska | Fischer | Gloryfy | High Colorado | HotSport | Icepeak | Leki | Lowa
Luther | Marker-Völkl | Meindl | Mico | NordBlanc | Northland | Olang | Regatta | Salomon
Scott | Skechers | Slokker | Swissbrand | Uvex | V3Tec | X-Bionic | Zamberlan | Zanier
2
|
more 
sports
FR
E
D EI TI ZOERIITA L
Herzlich Willkommen
in der SPORT 2000 rent Winterwelt!
Wir freuen uns, dass Sie Ihren Winterurlaub bei uns verbringen
und setzen alles daran, Ihren Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten. Mit unserem umfassenden Angebot stehen wir
sieben Tage in der Woche zu Ihrer Verfügung.
Wir stehen für Qualität und Service:
•
•
•
Mehr Beratung
Mehr Auswahl
Mehr Service
Kommen Sie einfach zu uns ins Geschäft und sichern Sie sich
einen angenehmen und erlebnisreichen Winterurlaub. Wir freuen
uns auf Ihren Besuch!
Ihr SPORT 2000 HÖLZL Team
Beratung. Service. Leidenschaft.
04
10
12
16
21
26
28
30
36
Foto:
FREIHEITSLIEBEND
Ski-Technologien, die Freeridern Freude bereiten
GEWACHSELT
was die Ski wieder in Bestform bringt
SITZT, PASST ...
Strategien für perfekt sitzende Skischuhe
VERNÜNFTIG
wie LVS-Geräte beim Überleben helfen
Das passt!
Verleih - Verkauf - Service
HÖLZL‘S
SPORTWELT
A-5742 Wald-Königsleiten
Tel. 06564/8221-0 · www.skiverleih.cc
VERNÜNFTIG II
was bei Skiunfällen schützt
UMSICHTIG
Sportsonnenbrillen im Fokus
GEWACHSELT II
was die Langlaufski lieben
HAARIG
wie Schafwolle für Wohlgefühl sorgt
GESUND
was das Immunsystem in Topform bringt
Immer top-informiert mit dem
SPORT 2000-Newsletter!
Anmeldung unter:
www.sport2000.at/newsletter
facebook.com/SPORT2000AT
more 
sports
|
3
SKI
4
|
more 
sports
SKI
BREITE
BRETTER
BREITES
GRINSEN!
MAN STELLE SICH BLAUEN HIMMEL
IMAGINE BLUE SKIES AND
UND UNBERÜHRTE HÄNGE VOR,
UNTOUCHED SLOPES, OVER
ÜBER DIE MAN DANK NEUESTER
WHICH, THANKS TO THE LATEST
SKITECHNOLOGIE LEICHT UND
SKI TECHNOLOGY, YOU CAN FLOAT
LOCKER SCHWEBT. KEIN WUNDER,
LIGHTLY AND EASILY. NO WONDER
DASS FREERIDERN DIE FREUDE INS
THAT JOY IS WRIT LARGE IN THE
GESICHT GESCHRIEBEN STEHT.
Foto: Atomic
WIDE
BOARDS
WIDE
GRIN!
FACE OF FREERIDERS.
more 
sports
|
5
SKI
6
It all started in the seventies, as the
first ski fans sought fresh adrenalin
for fun apart from marked trails
in deep snow. They jumped over
humps of rock, catapulted themselves from rocky walls and surfed
through ridges of rock. The first set
of competitions took place in Alaska
at the beginning of the nineties.
Today, freeriding is the absolute
ultimate for fans of freedom and
adventure. Increasingly sophisticated board constructions continue to
fuel this passion for riding through
open terrain. So much so that now
even moderately talented skiers can
enjoy this special type of gliding.
Alles begann in den siebziger Jahren,
als die ersten Skifans aus Spaß abseits
markierter Pisten im Tiefschnee nach
frischem Adrenalin suchten. Sie jumpten
über Buckel aus Stein, katapultierten
sich von Felswänden und surften durch
Felsrinnen. Anfang der Neunziger gab es
in Alaska dann die ersten Wettkämpfe.
Heute ist Freeriden für alle Freunde der
Freiheit und des Abenteuers das absolute Nonplusultra. Immer ausgefeiltere
Bretter-Konstruktionen befeuern diese
Lust am Riden durch freies Gelände
ständig weiter. So weit, dass nun auch
gemäßigt veranlagte Skifahrer in den
Genuss dieser besonderen Art des Gleitens kommen können.
Large contact surface
Viel Auflagefläche
He who has already tried his hands
at freeriding, raves, above all, of a
unique feeling of swaying. It occurs
when the air flows laterally under
the ski. The longer it takes for this
to happen, the more inspiring is the
feeling. This is why freeride slats are
also so wide. However, this is not the
only characteristic. Even the rockers
generate the feeling of swaying.
In doing so, the more the setting
angle, the greater is the buoyancy.
The so-called all-terrain rocker is a
good compromise. It has a slightly
raised blade for optimal performance in changing and soft snow,
and sufficient pre-tension under
the joint for plenty of precision
and edge grip on icy trails and hard
snow. Nonetheless, freeride skis are
not only wide and rocky, but are
also driven 10 to 20 cm above body
height, which increases the flat surface even more. Moreover, even the
inner life of a freeride model plays a
very decisive role for the feeling.
Wer das Freeriden schon einmal versucht hat, schwärmt vor allem vom einmaligen Schwebegefühl. Es entsteht,
wenn die Luft unter dem Ski seitlich
wegströmt. Je länger sie dafür braucht
desto genialer das Gefühl. Deshalb sind
Freeride-Latten auch so breit. Doch das
ist nicht ihr einziges Charakteristikum.
Das Schwebegefühl erzeugen auch
die Rocker. Dabei gilt: je höher der
Anstellwinkel, desto größer ist auch
der Auftrieb. Ein guter Kompromiss ist
der sogenannte All-Terrain Rocker. Er
verfügt über eine leicht angehobene
Schaufel für optimale Performance in
wechselndem und weichem Schnee
und genug Vorspannung unter der Bindung für viel Präzision und Kantengriff
auf eisigen Pisten und hartem Schnee.
Doch Freeride-Skier sind nicht nur breit
und rockig, sondern werden auch 10 bis
20 cm über Körpergröße gefahren, was
die Auflagefläche weiter vergrößert.
Darüber hinaus spielt auch das Innenleben eines Freeride-Modells für das
Feeling eine ganz entscheidende Rolle.
The core made of wood
Im Kern aus Holz
There is a consensus across all manufacturers that the core of a freeride
ski must be made of wood (primarily beech, poplar, fir or aspen). It
is joined in the most diverse ways
with the most diverse materials,
which are used during manufacture.
With fibreglass, for example. In this
process, the pretreated wooden
core is guided through a machine
that wraps pre-woven fibreglass
threads around it. With the help of
this unique method, you get a ski
with specific torsional rigidity and a
fault-tolerant characteristic without
having to dispense with the dynamic properties and the vital flex of
the wooden core. What is absolutely
Herstellerübergreifende Einigkeit besteht darüber, dass zu einem FreerideSki ein Kern aus Holz (vor allem Buche,
Pappel, Tanne oder Espe) gehört. Er wird
auf verschiedenste Arten mit unterschiedlichsten Materialien verbunden,
die bei der Herstellung Verwendung
finden. Zum Beispiel mit Fiberglas. Bei
diesem Prozess wird der vorbehandelte
Holzkern durch eine Maschine geführt,
die ihn mit vorgeflochtenen Fiberglassträngen umwickelt. Durch diese
einzigartige Methode erhält man einen
Ski mit gut abgestimmter Torsionssteifigkeit und einem fehlerverzeihenden
Charakter, ohne auf die Dynamik und
den lebhaften Flex des Holzkerns verzichten zu müssen. Ganz neu ist die
|
more 
sports
Foto: Atomic / Sleigher
SKI SERVICE
Super - Wachsen
16,-
Top - Service
30,-
Olympic - Service
35,-
SNOWBOARD SERVICE
Wachsen
16,-
Top - Service
30,-
Olympic - Service
35,-
Die tollsten Abfahrten machen nur mit perfekt
präpariertem Material Spaß. Unsere Service­
profis machen Ihre Ski und Boards fit für die Piste.
✔✔ Besserer Kantengriff
✔✔ Mehr Drehfreudigkeit
✔✔ Optimale Gleiteigenschaften
vermindern den Kraftaufwand und erhöhen Ihre
Sicherheit.
Starten Sie mit professionell präpariertem
Material und nutzen Sie diesen Service auch
während des Urlaubes!
Vorher
Nachher
Modernste Technik für professionellen
Ski & Boardservice
Optimale Fahrfreude durch perfekte Belagstruktur und präzise Kanten
www.ski-service.com · MONTANA technology for wintersports GmbH
more 
sports
|
7
SKI
FREE
&
SAVE
WAS MAN ZUM FREERIDEN SONST NOCH BRAUCHT
Die Bindung
Fürs Freeriden eignen sich grundsätzlich alle hochwertigen Alpinbindungen. Wer mit Fellen auf den Berg will,
benötigt klarerweise ein Modell mit Steigmechanismus.
Souveräne Abfahrts-Performance kombiniert mit höchstem Gehkomfort und geringem Gewicht zeichnen spezielle
Freeride-Bindungen aus.
Der Skischuh
Freeriden bedeutet speziell für den Schuh möglichst
vielseitig zu sein. Stabilität in der Abfahrt und dennoch
entspanntes Gehen sind wesentliche Faktoren, die es
gilt zu erfüllen. Speziell der Innenschuh weist erhöhte
Dämpfungseigenschaften auf, welche bei der Landung
und schwierigen Passagen von Vorteil sind.
Die Kleidung
Klarerweise ist ein Helm ein absolutes Must-have. Immer
mehr Freerider vertrauen aus gutem Grund auch einem
Rückenprotektor. Denn er schützt die Wirbelsäule vor extremen Krafteinwirkungen, die bei
einem Sturz entstehen können. Darüber hinaus
sind Freerider mit moderner Skibekleidung aus
Funktionsmaterialien gut bedient.
Lawinenausrüstung
Wie für Tourengeher gilt auch für Freerider: Die
Ausrüstung ist erst dann komplett, wenn man
ein Lawinen-Verschütteten-Suchgerät mit dabei
hat. Plus zusammenklappbare Schaufel und
Suchsonde zur Kameradenrettung.
Dass vor einer längeren „Expedition“ auch ein
gründlicher Check des Wetters und des Lawinenberichtes notwendig ist, versteht sich von selbst.
Ebenso das Einstecken des Handys. Und bitte
niemals alleine unterwegs sein, denn auch Profis
fahren immer in der Gruppe.
WHAT ELSE YOU NEED FOR FREERIDING
The binding
All high-class Alpine bindings are basically suitable for
freeriding. Those who would like to go to the mountainside with furs, obviously requires a model with a stepping
mechanism. Superior take-off performance combined
with the best walking comfort and low weight characterise special freeride bindings.
The ski boot
Freeride means that the boot should be as versatile as
possible. Stability while taking off and yet relaxed walking
are significant aspects that need to be met. In particular,
the inner boot has enhanced damping characteristics,
which are beneficial for landing and with difficult passes.
The clothing
It is evident that a helmet is a must-have. An increasing
number of freeriders also repose their trust in a back
8
|
more 
sports
protector for good reason. The reason is that it
protects the spinal column against extreme impacts of force, which may occur in case of a fall.
Moreover, freeriders are well served with modern
ski clothing made of functional materials.
Equipment for an avalanche
This is applicable to both ski touring enthusiasts
as well as freeriders: The equipment is complete
only if it includes an avalanche transceiver. It
must also include a shovel and a probe to rescue
companions.
It goes without saying that checking the weather
and avalanche report is absolutely necessary.
This includes carrying a mobile phone. Please,
never go out alone since even professionals
always venture out in groups.
Foto: Atomic
SKI
Titanal/Torsions-Brückentechnologie.
Hier werden speziell berechnete,
geometrische Formen aus einem
Titanalblatt ausgeschnitten, sodass
ein Maximum an Torsionsstabilität
erhalten bleibt und gleichzeitig das Gewicht deutlich reduziert wird. Am Ende
entsteht so ein Ski, der in Kombination
mit der typischen Freeride-Geometrie
sowohl Stabilität als auch Laufruhe
und Leichtigkeit vereint. Doch es gibt
noch weitere Tricks und Kniffe, den Ski
speziell für Tiefschneeverhältnisse zu
konstruieren.
new is the titatnal (alloy of titanium
and aluminium) / torsion bridge technology. This is where specially calculated geometric shapes are cut out from
a sheet of titanal such that maximum
torsional stability is maintained and
the weight is reduced considerably
at the same time. At the end, you get
a ski that combines both stability and
smooth running in conjunction with
the typical freeride geometry. How­
ever, there are also other tips and tricks
for constructing the ski specially for
deep snow conditions.
Ultraleicht für Ladys
Ultralight for ladies
Ski mit sogenanntem Powder camRock
zum Beispiel ermöglichen es, sich auf
überraschend einfache Weise im Tiefschnee zu bewegen. Und zwar deshalb,
weil Schaufel sowie Heck stark aufgebogen sind und relativ mühelosen Auftrieb
garantieren. Dank der ausreichenden
Vorspannung unter dem Fuß sind
solche Modelle trotzdem laufruhig und
spurtreu. Ganz im Sinne der Frauen sind
auch Freeride-Modelle mit ultraleichtem Holzkern. Pappel- oder Eschenholz
sorgen in Kombination mit einem ebenfalls sehr leichten Polyurethan-Stringer
im Kern für Stabilität. Diese Modelle
funktionieren nicht nur im Tiefschnee,
sondern überall am Berg.
Skis with so-called powder camrock,
for example, enable them to be moved
in a surprisingly simple manner in
deep snow. The reason for this is that
both the blade and the rear are highly
curved upwards and ensure relatively
effortless uplift. Thanks to sufficient
pre-tension below the foot, such
models are smooth running and directionally stable despite this. Totally in
line with meeting the requirements for
women, even freeride models are designed with an ultralight wooden core.
Poplar or aspen wood combined with
very lightweight polyurethane stringers provide stability in the core. These
models not only work well in deep
snow but anywhere on the mountain.
Skier mit Allround-Talent
Wer nur gelegentlich ins freie Gelände
switched, greift besser zu nicht ganz
so breiten Modellen mit AllroundEigenschaften. Wobei die Erfahrung
zeigt, dass sich Latten mit Mittelbreiten
von 90, 100 oder 110 cm auch über­
raschend gut auf der Piste fahren
lassen. Zu den Allround-Skiern zählen
zum Beispiel auch solche mit dem
schon erwähnten All-Terrain-Rocker.
Oder Bretter mit Titanal-Begurtung, die
für hohe Torsionssteifigkeit sorgt, was
mit besserem Kantengrip bei harten
Pistenbedingungen einhergeht. Kleiner Tipp: Wenn es hart auf hart geht,
dann empfiehlt sich ein Ski mit einer
ABS-Seitenwangenkonstruktion,
wo
zwischen die einzelnen Lagen eine
weiche Urethanschicht zum Einsatz
kommt. Sie dient dazu, den Aufschlag
nach harten Landungen zu dämpfen.
Wobei das Urethan ausschließlich im
Bindungsbereich eingesetzt wird und
die ABS-Seitenwände an Tip und Tail
sowohl Kontrolle als auch Performance
verbessern. Womit wieder einmal deutlich wird, dass man sich nicht nur beim
Einstieg in das Abenteuer Freeriden
materialmäßig dringend im Fachhandel
beraten lassen sollte.
Foto: Alpina
Skis with all-round talent
Those who switch only occasionally to
open terrain, is better off with models
that are not too wide having all-round
properties. This is where experience
shows that slats with medium-sized
widths of 90, 100 or 110 cm can also
be used surprisingly well on the trail.
The all-round skis also include those,
for example, with the all-terrain rocker
already mentioned above. Or boards
with titanal girdles that provide a high
level of torsional rigidity, which go
along with better edge grip for difficult
conditions on the ski trails. Small tip:
When the going gets tough, it is recommended to use skis with an ABS
side frame in which a soft urethane
layer is used between the individual
layers. It is used to dampen the impact
after hard landings. In this case, the
urethane is used only in the binding
region, and the ABS side walls at the
tip and tail improve both the control
and the performance. With this, it
becomes evident once again that you
should consult a specialist shop as far
as materials are concerned not only
while starting off with the adventure
of freeriding.
more 
sports
|
9
SKI
DO IT YOURSELF
IM
IN THE
WACHSEL­KELLER WAXING CELLAR
WER SEINE ZWEI BRETTER LIEBT, VERWÖHNT
HE, WHO LOVES HIS PAIR OF BOARDS, PAMPERS
SIE VOR UND NACH DER SAISON MIT EINEM
THEM BEFORE AND AFTER THE WINTER SEASON
RUNDUMSERVICE BEIM FACHHÄNDLER.
ZWISCHENDURCH IST ES DURCHAUS LEGITIM,
WITH AN ALL-ROUND SERVICE AT THE SPECIALIST
DEALER. DURING THE SEASON, IT IS ABSOLUTELY
SELBST HAND ANZULEGEN.
LEGITIMATE TO DO WHAT IS NEEDED ON YOUR OWN.
Die gute Nachricht gleich zu Beginn: Man muss kein Wachselwunderwuzzi sein, um die beiden Latten zum Gleiten zu bringen.
Mit modernen Schnellwachsen geht das ganz einfach. Einfach
nur aufgesprayt oder Paste aus der Tube auftragen. Nach dem
Trocknen mit einem Fleece-Tuch einpolieren. Bei Wachs in
flüssiger Form oder sogenanntem Rubbelwachs geschieht das
Einreiben beispielsweise mithilfe eines speziellen Korkens. Für
diese Basispflege gibt es Universalwachse, die sich für die allermeisten Schneeverhältnisse eignen. Für nassen Schnee gibt’s ein
Spezialwachs. Was aber, wenn die pflegliche Zuwendung über die
Basispflege hinausgeht?
The good news right at the beginning: You do not have to be a waxing
wizard in order to make the two slats smooth. This is done absolutely
with ease using modern quick-acting waxes. Simply sprayed on the
surface or applied to it from the tube of paste. Polish it off with a fleece
cloth piece after it has dried. For fluids in liquid form or so-called rubbing wax, rubbing the wax is done, for example, with the help of a
special cork. For this basic preservation you have uni-versal waxes that
are suitable for most conditions of snow. There is a special wax for wet
snow. But what do you do if the attention for preservation and care
goes beyond the basic care?
Belagspflege
For the somewhat more intensive surface coating preservation, it
means firing up the flat iron and applying the molten sliding material
in the pores opened up by the heat. Small tip: Please use a special flat
iron and not any household iron, since the latter becomes too hot and
may burn the surface coating. After cooling down, the excessive wax
can be removed easily with the help of a scraper made of perspex. It
is pulled out since only the wax that penetrates into the pores that
ensures good quality of sliding. Last but not least, the ambitious fall
back on Do-it-yourself waxes for universal brushes made of nylon
and exposes the surface coating texture that is so important for the
sliding characteristics. The advantage compared to the basic preservation: The good sliding characteristics last considerably longer. The
disadvantage: Far more time spent on the preservation. If this does
not matter, you can do much more in your own hobby cellar as far as
preservation is concerned.
Bei der etwas intensiveren Belagspflege heißt es, Bügeleisen anwerfen und das geschmolzene Gleitmaterial in die von der Hitze
geöffneten Poren einbringen. Kleiner Tipp: Bitte Spezial- und
keine Haushaltsbügeleisen verwenden, weil Letztere zu heiß
werden und den Belag verbrennen können. Nach dem Abkühlen
lässt sich das überschüssige Wachs problemlos mit einer Abziehklinge aus Plexiglas entfernen. Abgezogen wird, weil nur das in
die Poren eingedrungene Wachs für gutes Gleiten sorgt. Last but
not least greift der ambitionierte Do-it-yourself-Wachsler zur
Universalbürste aus Nylon und legt damit die, für die Gleiteigenschaften so wichtige, Belagsstruktur frei. Der Vorteil gegenüber
der Basispflege: Die guten Gleiteigenschaften halten deutlich
länger. Der Nachteil: Viel mehr Zeitaufwand bei der Pflege. Wem
das nichts ausmacht, der kann sich im eigenen Hobby-Keller pflegetechnisch noch viel mehr austoben.
Einfache Reparaturen
Hat der Belag keinen allzu großen Schaden genommen, kann man
ihn mit gekonnter Erstversorgung durchaus wieder in Form bringen. Am besten funktioniert’s mit selbstbrennenden Folit Strips.
Dazu befreit man zuerst das Loch im Belag mit einer Stahlklinge
von überstehenden Belagfasern. Dann den Strip darüber anzünden und das Loch mit dem abtropfenden Folit ausfüllen. Nun
10 | more 
sports
Surface coating preservation
Simple repairs
If the surface coating has not got damaged very severely, you can
restore its shape completely with some skill. This works best with
self-burning Folit strips. To do this, you first have to clear projecting
coating fibres from the hole in the surface coating with a steel blade.
Next, ignite the strip over it and fill up the hole with the dripping Folit.
Now allow the repair spot to cool down, scrape off the projecting Folit
gently with a body file until the running surface is planar again. You
Foto: Fotolia.com / minicel73
SKI
are done! Those who would like to go one step further and make a
beginning in the higher sphere of ski preservation, attend also to the
edges of the ski.
Edge grinding for the advanced
Fact is that the grinding of the edges affects the skiing characteristics to a large extent. This is why it calls for certain experience and of
course, the proper tool. To do this, you need to take rubber scraper,
body file, a hand-held device to clamp the file at various angles, an
aluminium oxide and an Arkansas stone. Then you can begin with the
work. First, remove dirt or rust film from the edges using the rubber
scraper. Next, remove any burrs on the metallic guide of the skis. The
burrs may damage the body file and in most cases, they occur when
the ski edge has come across a hard rock and has got thermally deformed. Now, clamp the top edge of the ski and machine the side edge
of the ski using long strokes. Do this until one angle of the edge is
created at 90 to 89 degrees to the coated surface of the ski. This angle
is recommended for the hobbyist ski enthusiast. What is basically applicable: The small the angle, more aggressive is the ski.
Result as sharp as a fingernail
The grinding of the edge is complete when it has no more unevenness and the entire length of the ski has absolutely the same sharpness. This is where the rubber scrapes comes into the picture. Move
it gently over the freshly sharpened edge and remove the burrs that
have been formed while grinding. Incidentally, the edges are sharp if
a finger nail can be peeled off on it. What about the Arkansas stone?
– Now, its job is to polish the side edge that has been ground. This
prevents penetration of water into the pores opened by grinding
and thus, rust formation. With this, the edge grinding would be
complete. What remains still is grinding the bottom side of
the edge. But that is another story, which, however,
requires far more dexterity. This is why you
should leave this at best to the welltrained service technician at
the SPORT 2000 specialist shop. 
die Reparaturstelle abkühlen lassen, das überstehende Folit
mit einer Karosseriefeile behutsam abtragen, bis die Lauffläche
wieder plan ist. Fertig! Wer jetzt noch einen Schritt weitergehen
und in höhere Sphären der Skipflege aufsteigen will, der widmet
sich auch den Skikanten.
Kantenschliff für Fortgeschrittene
Tatsache ist, dass sich der Schliff der Kanten in hohem Maße
auf die Fahreigenschaften auswirkt. Deshalb bedarf es einer gewissen Erfahrung und natürlich des richtigen Werkzeuges. Man
nehme dazu Schleifgummi, Karosseriefeile, ein Handgerät zum
Einspannen der Feilen in den unterschiedlichen Winkeln, einen
Alu-Oxyd- sowie einen Arkansas-Stein. Dann kann’s losgehen.
Erst die Kanten mit dem Schleifgummi von Schmutz oder Flugrost befreien. Dann mit dem Alu-Oxyd-Stein etwaige Grate an der
Metallführung der Skier beseitigen. Die Grate können nämlich
die Kantenfeile beschädigen und entstehen meist dann, wenn die
Skikante eine unerfreuliche Begegnung mit einem Stein hat und
sich dabei heißverformt. Nun den Ski hochkant einspannen und
die Seitenkante mit der Feile in langen Zügen bearbeiten. Und
zwar so lange, bis ein Kantenwinkel von 90 bzw. 89 Grad zum
Skibelag entsteht. Dieser Winkel empfiehlt sich für den freizeitorientierten Skifahrer. Grundsätzlich gilt nämlich: Je kleiner der
Winkel, desto aggressiver der Ski.
Fingernagelscharfes Ergebnis
Die Kante ist dann fertig geschliffen, wenn sie keine Unebenheiten
mehr
aufweist und die ganze Skilänge die absolut gleiche
Schärfe hat. Nun kommt der Schleifgummi ins Spiel.
Mit ihm fährt man sanft über die frisch geschärfte
Kante und befreit sie von Graten, die beim Schleifen entstanden sind. Die Kanten sind übrigens
dann scharf, wenn sich daran ein Fingernagel
abschälen lässt. Und der Arkansasstein? –
Nun, seine Aufgabe ist es, die geschliffene
Seitenkante zu polieren. Das verhindert ein
Eindringen von Wasser in die vom Schleifen
geöffneten Poren und damit das Rosten.
Womit der Kantenschliff beendet wäre.
Bliebe noch das Schleifen der Kantenunterseite. Aber das ist eine andere
Geschichte, die aber sehr viel mehr
Fingerspitzengefühl erfordert. Deshalb überlässt man sie am besten
dem gut geschulten Servicemann
im SPORT 2000-Fachgeschäft. 
more 
sports | 11
SKISCHUHE
EIN GUTER SKISCHUH HAT DIE RICHTIGE GRÖSSE, IST
KOMFORTABEL, GIBT HOMOGENEN HALT, BIETET EINE
GUTE KRAFTÜBERTRAGUNG UND HÄLT DIE FÜSSE WARM.
KLINGT EINFACH, IST ES ABER NICHT. WILLKOMMEN BEIM
BOOTFITTING!
FIT WIE EIN
SKISCHUH!
AS FIT AS A
SKI BOOT!
A GOOD QUALITY SKI BOOT HAS THE RIGHT SIZE, IS
COMFORTABLE TO WEAR, PROVIDES HOMOGENEOUS
GRIP AND GOOD FORCE TRANSFER, AND KEEPS THE FEET
WARM. THIS SOUNDS EASY, BUT IT IS NOT SO. WELCOME
TO BOOT FITTING!
12 | more 
sports
SKIBOOTS
Was man heute unter Bootfitting versteht, ist
schon lange nicht mehr das mühsame Durchprobieren verschiedenster Skischuhmodelle
bis ein Paar wenigstens halbwegs passt.
Vielmehr geht es heute um die möglichst
effiziente Suche nach dem perfekten Skischuh. Und damit um seine individuelle Anpassung an die Füße mit allen zur Verfügung
stehenden Mitteln. Die sind auch notwendig,
denn jeder Fuß ist beinahe so einzigartig
wie ein Fingerabdruck. In den letzten Jahren
hat die Skischuhindustrie auf diesem Sektor
bemerkenswerte Fortschritte erzielt. Sie
gipfeln letztlich in der individuellen Verformbarkeit der Schuhe. Stichwort „Modellieren“,
wo heute im High-end-Bereich intelligente
Systeme dominieren, die Innenschuh und
Schale gemeinsam und vollständig an die
jeweilige Fußmorphologie anpassen. Damit
ist auch klar, dass Bootfitting ein Thema ist,
das man mehr denn je einem Spezialisten im
Fachhandel überlassen sollte.
What you understand today with boot fitting
is no longer the cumbersome trial with the
most diverse ski boot models until one pair
fits at least to some extent. On the contrary,
today it much more a matter of as efficient
a search as possible for the perfect ski boot.
And thus, its individual fit to the feet with all
the means at your disposal. They are also necessary since every foot is almost as unique
as a fingerprint. In the last few years, the ski
boots industry has achieved remarkable progress in this sector. They finally peak in the
unique and customised shaping of the boots.
The key word is „Modelling“, where intelligent systems are dominating at present in
the high-end range, in which the inner boot
and the shell are fitted jointly and completely
to the respective morphology of the foot.
Thus, it is also apparent that boot fitting is a
subject that you need to let an expert in the
specialist shop deal with.
Foto: Atomic
3D-Scan
Eine Strategie des Bootfittings ist ein 3DScan des Fußes, der eine Menge zum Finden
des passenden Modells beitragen. So ein
Scan liefert nämlich aussagekräftige Daten
über die Anatomie des Fußes und lässt Rückschlüsse auf biomechanische Zusammenhänge zu. Die Software in einem modernen
Scanner gleicht die Ergebnisse mit einer
Datenbank ab und gibt erste Empfehlungen
für ein passendes Skischuh-Modell. Empfehlungen, die ein ausgebildeter Fachverkäufer
natürlich noch nachbearbeiten kann. Über
3-D scan
A strategy of boot fitting is a 3-D scan of
the foot, which contribute considerably
towards finding the right and compatible
model. Such a scan provides comprehensive
information regarding the anatomy of the
foot and allows conclusions to be drawn
about the bio-mechanical correlations. The
software in a modern scanner compares the
results with a database and provides initial
recommendations for a compatible model of
ski boots. These are recommendations that a
trained specialist salesperson, of course, can
pursue. Beyond the scan, even foaming the
den Scan hinaus gehört auch das Schäumen
des Innenschuhs zum weiten Feld des Bootfittings. Hier wird nach der Fußanalyse und
eventueller Einlagenfertigung sowie Schalenanpassung ein PU-Schaum in das Innere
der Ski-Innenschuhe eingespritzt. Weil das
Einspritzen direkt am Fuß erfolgt, entsteht
ein Innenschuh, der sich hundertprozentig
an die Konturen des Fußes anschmiegt. Bei
der Sohlenanpassung wiederum sorgen
thermisch verformbare Sohlen und eine 3DAnalyse für Halt und optimale Druckverteilung. Womit wir bei der Königsdisziplin des
Bootfittings angelangt wären.
Forming von Schale und Innenschuh
War die Anpassung der Schale lange Zeit den
Damen und Herren im Weltcup vorbehalten,
inner boot constitutes a major part of boot
fitting. This is where PU foam is injected
inside the inner ski boot after analysing the
foot and inlay production, if any, as well as
adaptation of the shell. Since the injection
is done directly on the foot, an inner boot
is formed that fits exactly and one hundred
percent to the contours of the foot. For adapting the soles, in turn, thermally formed
soles and a 3-D analysis ensure proper grip
and optimal pressure distribution. With this
we would have arrived at the King‘s discipline
of boot fitting.
Forming the shell and inner boot
If fitting of the shell was reserved for the
ladies and gentlemen taking part in the
World Cup for a long time, this ultimate form
more 
sports | 13
SKISCHUHE
so bietet diese ultimative Form des Bootfitting
seit einiger Zeit auch der Sportfachhandel an.
Ausschlaggebend dafür ist der technische
Fortschritt, den die Forschungs- und Entwicklungsabteilungen hier erzielt haben und ständig weitertreiben. Nehmen wir einmal das
System der Fischer Vacuum Technik ins Visier,
der dafür sogar ein spezielles Hightech-Polymer entwickelt hat. Seine Vorteile: weniger
Gewicht als vergleichbare Materialien, dafür
eine doppelt so hohe Temperatursteifigkeit
bei einem niedrigeren Schmelzpunkt, wodurch die Materialeigenschaften bei diesem
Verfahren gewahrt bleiben. Darüber hinaus
dämpft das neue Polymer Vibrationen besser.
Der Fitting-Prozess läuft hier folgendermaßen ab: Die Schale wird auf 80 °C erwärmt,
anschließend steigt man mit dem Innenschuh
in die Schale ein. Dann wird ein sogenanntes
Cooling- und Compression-Pad angelegt und
die Standposition eingerichtet. Dafür hat man
eine eigene Station entwickelt, das Herzstück
des Fitting-Prozesses. Unter Einwirkung von
Druckluft passt sich der gesamte Schuh inklusive Innenschuh ideal an den Fuß an und
behält die Form nach dem Abkühlen bei.
Interessant: Der Druck kann im Knöchel- und
im Vorfußbereich jeweils separat zwischen
80 und 360 Millibar dosiert werden, was eine
noch exaktere Anpassung an die individuelle
Fußanatomie verspricht. Und damit eine
ideale Kraftübertragung sowie schnellere Reaktion des Skis.
of boot fitting is now being provided even
by specialist sports shops since quite some
time now. The technical progress that the
research and development departments
have achieved here and are pursuing continuously are crucial for this purpose. Let us for
once, focus on the system of Fischer Vacuum
Technik (Vacuum Technology) that has, in
fact, developed a special high-tech polymer
for this purpose. Its benefits: less weight than
comparable materials, but twice the temperature stiffness with lower melting point, as a
result of which the material properties are retained with this method. Moreover, the new
polymer is better at damping the vibrations.
The fitting process takes place as follows: The
shell is heated up to 80 °C, and then you step
with the inner boot into the shell. Next, a socalled cooling and compression pad is placed
inside and the standing position is set up. A
separate station has been developed for
this purpose, the core of the fitting process.
The entire boot including the inner boot fits
ideally ideally to the foot under the action of
compressed air and retains the shape after
being cooled down. What is interesting: The
pressure can be dosed between 80 and 360
millibars separately in the ankle and front
foot regions, which promises even more precise adaptation and fit to the unique anatomy
of the foot. And thus, ideal force transfer as
well as faster reaction of the skis.
14 | more 
sports
In 12 Minuten zum Idealschuh
Etwas anders funktioniert das dreistufige
System der Marke Salomon. Dabei nehme
man zunächst den Innenschuh aus der
Schale heraus und backe selbigen für fünf
Minuten im Ofen bei 117 °C. Dann die Schale
aus dem Ofen nehmen, auf eine Kühlmatte
stellen, den Innenschuh wieder hineinstecken und nun mit dem Fuß in den aufgewärmten Schuh einsteigen. Schnallen auf der
In 12 minutes to the ideal boot
The three-stage system of the Salomon
brand works somewhat differently. To do
this, you first take the inner boot out of the
shell and bake the same for five minutes in
the oven at 117 °C. Next, take the shell out
of the oven, place it on a cooling mat, insert
the inner boot once again and now step with
your foot into the heated shoe. Fasten the
SKIBOOTS
lockersten Stufe schließen und anschließend
zwei Minuten stillhalten. Mittlerweile hat der
Innenschuh die Hitze der Schale aufgenommen, wodurch er sich jetzt exakt an die Form
von Fuß und Schale anpassen kann. Danach
wird ein Kühl-Pack um den Schuh gewickelt,
mit dem er für fünf Minuten in etwa auf Normaltemperatur heruntergekühlt wird. Nach
insgesamt etwa 12 Minuten hat man einen
Schuh in der Hand, der exakt und nachhaltig
mit der Form des Fußes harmoniert.
Eine Art Kompromiss, der aber in vielen Fällen
zur vollsten Zufriedenheit des Skifahrers
ausfällt, sind Innenschuhe mit so genanntem
Memory-Schaum der Marke Atomic. Dieses
Material passt sich der Fußform des Skifahrers beim Tragen an und nimmt danach
wieder seine Ursprungsform ein. Bestens
geeignet für Anfänger und fortgeschrittene
Skifahrer, denen Komfort wichtiger ist als
maximale Präzision und Performance. 
buckle at the most loose position and then
hold still for two minutes. In the meantime
the inner boot absorbs the heat from the
shell, as a result of which it can now adapt
itself to the shape of the foot and the shell.
Next, a cooling pack is wrapped around the
shoe with which it is is then cooled down for
five minutes to normal temperature. After a
total of about 12 minutes, you have a boot
in the hand that harmonises accurately and
sustainably with the shape of the foot.
One type of compromise, however, that
meets the full satisfaction of the skier, is that
of inner boots with so-called memory foam
of the Atomic brand. This material adapts
itself to the shape of the skier‘s foot when it is
worn, and then returns to its original shape.
It is best suited to beginners and advanced
skiers to whom comfort is more important
that maximum precision and performance. 
Foto: Atomic
more 
sports | 15
SICHERHEIT
16 | more 
sports
Foto: Pieps / Andre Schönherr
SAFETY
SUCHMASCHINENOPTIMIERT!
DASS LAWINENVERSCHÜTTETEN-SUCHGERÄTE (LVS)
IMMER ERST ZUM EINSATZ KOMMEN, WENN SCHON
ETWAS PASSIERT IST, LIEGT IN DER NATUR DER SACHE.
GENAU DAS MACHT SIE SO UNVERZICHTBAR. ES GEHT
UM LEBEN ODER TOD.
SEARCH
MACHINES
OPTIMISED!
THE AVALANCHE TRANSCEIVERS (LVS) ARE USED
ONLY WHEN SOMETHING ATTRIBUTABLE TO NATURE
HAS HAPPENED. IT IS JUST THIS THAT MAKES IT SO
INDISPENSABLE. IT IS A MATTER OF LIFE AND DEATH.
more 
sports | 17
SICHERHEIT
Über Leben oder Tod entscheidet ganz wesentlich die Zeit, die man
verschüttet unter einer Lawine zubringen muss. Die Zahlen sind eindeutig. Bis zu 18 Minuten bedeutet statistisch betrachtet, mit einer
Wahrscheinlichkeit von um die 90 Prozent lebend ausgegraben zu
werden. Bis zu 35 Minuten sieht die Sache noch viel ernster aus. Mehr
als die Hälfte der Verschütteten ersticken in diesem Zeitraum. Wer
noch später gerettet wird, muss von sagenhaftem Glück sprechen,
wenn er die Kombination aus Unterkühlung, Sauerstoffmangel und
Kohlendioxid-Anreicherung in seinem Blut überlebt. Bessere Argumente für die Anschaffung eines LVS gibt es nicht.
Zwei oder drei Antennen
LVS-Geräte gibt es schon seit vielen Jahren. Früher waren sie analog,
heute sind sie digital. Der Unterschied: Analoge Geräte weisen dem
Suchenden nur die richtige Richtung. Und zwar mit einem Piepton,
der lauter oder leiser wird, je nachdem ob man dem Verschütteten
näher kommt oder sich von ihm entfernt. Digitale Geräte hingegen
berechnen auch die Entfernung und die Lage des Verschütteten
Opfers. Mit den digitalen Geräten tauchte auch die Frage nach der
Antennenzahl auf. Zwei oder gar drei? LVS-Geräte mit zwei Antennen haben in ihrem Inneren zwei gekreuzt wirkende Antennen. Eine
It is the time that plays a significant role between life and death that
you have to spend under an avalanche. The numbers are clear. From
a statistical point of view, up to 18 minutes means a probability of
around 90 percent of being dug out alive. Up to 35 minutes, the matter
is far more serious. More than half those buried under an avalanche
get suffocated in this time period. Those who get rescued even after
this time period, has to talk of outstanding luck, if he can survive the
combination of hypothermia, oxygen deficiency and carbon dioxide
enrichment in his blood. There are no better arguments for procuring
an avalanche transceiver.
Tow or three antennas
Avalanche transceivers have been available since several years now.
They were formerly analogue devices, but today they are digital. The
difference: Analogue devices only indicated the right direction to
the search parties. And with an acoustic beep, that became louder
or softer depending on whether the person(s) buried under the avalanche came closer or went further away. Digital devices, on the other
hand, also calculate the distance and position of the buried victim.
The issue of number of antennas also came up with the digital devices.
Tow or, in fact, three? Avalanche transceivers with two antennas have
18 | more 
sports
in der X-Richtung, eine in Y-Richtung. Sie verfügen neben der akustischen Signalverarbeitung auch über eine digitale Entfernungs- und
Richtungsanzeige. Sie senden das Signal allerdings nur mit einer
Antenne. Welche das ist, kommt auf das Gerät an. Die jeweils andere
Antenne hat beim Senden keine Funktion. Drei-Antennen-LVS sind
eigentlich schon seit längerer Zeit Standard. Die beiden horizontalen Antennen messen die jeweilige Signalstärke und errechnen
damit, aus welcher Richtung das Signal kommt. Die dritte, senkrechte Antenne übernimmt die genaue Punktortung. Ohne diese
vertikale Antenne wäre es ungleich schwerer, den Sender genau zu
orten. Doch unabhängig von der Antennenanzahl geht es auch um
die Bedienbarkeit.
Anzeige für Mehrfachverschüttung
Bei der Handhabung zeigt sich, dass Profigeräte für manchen durchschnittlichen Anwender einen Tick zu viele Funktionen haben, die
möglicherweise verwirren. Denn ob ein Gerät Leben retten kann,
hängt nicht nur von der Anzahl der technischen Features ab. Vielmehr geht es vorrangig auch darum, ob man es auch richtig und im
Unglücksfall unter extremen Stressbedingungen bedienen kann.
Am besten auch mit Handschuhen. Deshalb macht es durchaus Sinn,
two antennas working in perpendicular directions inside them. There
is one in the X-direction and one in the Y-direction. Apart from acoustic signal processing, they also have a digital display for the distance
and the direction. However, they transmit the signal only with one
antenna. The antenna used for this purpose depends on the device.
The other antenna has no role to play in transmission. Three-antenna
avalanche transceivers have become standard since quite some time.
The two horizontal antennas measure the respective signal strength
and based on this calculate the direction from which the signal is
being received. The third antenna takes over the task of exact localisation. Without this vertical antenna, it would be difficult to locate the
transmitter exactly. However, the operability is also an aspect that is
independent of the number of antennas.
Display for multiple avalanches
While handling the devices, it is seen that professional devices have
a few functions too many for the average user that possibly cause
some confusion. The reason being that whether a device can save a
life depends not only on the number of technical features that it has.
On the contrary, it is far more important whether you can also operate
the device correctly in case of an accident ans under extreme stressful
Foto: Pieps / Andre Schönherr
SAFETY
sich als Normalverbraucher an den Modellen der Mittelklasse zu
orientieren. Das können zum Beispiel auch abgespeckte Topgeräte
sein, die durchaus allen wichtigen Ansprüchen genügen können.
Was im Übrigen leicht zu bedienende Schalter, einen einfachen
Moduswechsel von Senden zu Empfangen sowie eine Anzeige für
eine Mehrfachverschüttung voraussetzt. Und damit eine Markierfunktion für geortete Personen, sobald diese mit der Sonde gefunden wurden. In ungünstigen Fällen kann es geschehen, dass es zu
Singalüberlagerungen kommt. Hier sind LVS-Modelle mit einem
intelligenten Sender von Vorteil, bei denen der Sender gleichzeitig
auch Empfänger ist. Damit lassen sich Signale anderer Verschütteter
erkennen und die eigenen so verändern, dass sie nicht im selben
Rhythmus gesendet werden.
Empfindliche Störquellen
Bedienerfreundlichkeit bedeutet aber auch, dass sich die Geräte
einfach anlegen und tragen lassen. Hier stellt sich die Frage, ob
man es über der untersten oder unter der obersten Kleidungsschicht anlegen soll, was wiederum vom Gerät abhängt. Wichtig
ist in jedem Fall eine möglichst schnelle Zugänglichkeit. Deshalb
kann auch die Hosen- oder Jackentasche mit Reißverschluss ein
conditions. And this is done, at best, with gloves. This is why it makes
absolute sense to get oriented as a normal user to the models of the
medium class of devices. This may, for example, even be pared-down
top-end devices that can meet all important demands and requirements. Otherwise, it is assumed that the device has easy to use switches, simple mode change from transmitter to receiver as well as an
indication for multiple avalanches. And thus, a marking feature for
persons who have been localised as soon as they have been found
with the probe. In unfavourable cases, it may happen that there are
signal overlaps. This is where avalanche transceivers with an intelligent transmitter are advantageous, in which the transmitter is also
the receiver. In this way, signals of other buried persons can also be
detected and that of your own victim can change in such a manner
that it is not transmitted with the same rhythm.
Sensitive sources of noise
However, user-friendliness also means that the devices can also be worn
and carried with ease. This is where the issue comes up of whether you
should wear it over the lowermost or under the uppermost layer of
clothing, which, in turn, depends on the device. What is important in
any case is access as quickly as possible. This is why even the trouser or
guter Ort sein. Doch trotz aller mehr oder weniger großen technischen Raffinessen und Funktionalitäten gibt es Störfaktoren, die
das Funktionieren eines LVS beeinträchtigen. Deshalb sollte man
diese kennen und ausschalten. So etwa erweisen sich alle Geräte
herstellerunabhängig im On-Zustand als sehr empfindlich gegenüber elektronischen Geräten und massiveren Metallteilen. Deshalb
gilt es, Handy, Pulsmesser, aber auch Messer und Ähnliches möglichst weit entfernt vom LVS zu tragen. Wie weit, hängt wiederum
von den Modellen ab.
Neue Features am „alten“ Gerät
Bleibt am Ende noch die Frage nach der Soft- bzw. Firmware. Denn tatsächlich können viele moderne LVS upgedatet werden. Als Firmware
bezeichnet man die hardware-nahe Software, die für den Betrieb
eines elektronischen Gerätes notwendig ist. Ähnlich wie bei einem
Smartphone können damit auch dem LVS immer wieder neue Features hinzugefügt oder bestehende Anwendungen optimiert werden.
Zum Beispiel schafft man es mit solchen Updates, die Reichweite oder
die Bedienerfreundlichkeit bei der Feinsuche zu verbessern. Auf diese
Weise bleibt das Gerät stets am letzten Stand der modernen LVSTechnik. Und genau das sollte immer das Ziel sein. 
jacket pocket with a zip fastener may also be a good place. Nonetheless,
despite all the more or less great technical sophistication and functionalities, there are noise factors that affect the working of an avalanche
transceiver. Hence, you should be aware of these and put them off.
Thus, all devices, regardless of the manufacturer, in the on condition are
very sensitive to electronic devices and solid metallic parts. This is why
mobile phones, pulse meters and even knives or similar materials must
be carried so that they are as far away from the avalanche transceiver as
possible. How far, again, depends on the models of the devices.
New features on the „old“ device
Finally, it is only a matter of the software or firmware. The reason is that
several modern avalanche transceivers can be updated. Firmware refers
to the hardware-related software that is necessary for the operation of
an electronic device. Similar to that for a smartphone, with the help of
this, new features can be added to the avalanche transceiver time and
again or existing applications can be optimised. For example, with such
updates you can improve the range or the user-friendliness with the
fine search feature. In this manner, the device remains constantly in line
with the state-of-the-art of avalanche transceiver technology. And this
is exactly what the goal should always be. 
more 
sports | 19
SICHERHEIT
ALLES GECHECKT?
EGAL OB AUF DIE HARTE ODER GENUSSORIENTIERTE
TOUR – SPASS MACHT DER AUFSTIEG NUR DANN,
WENN DIE KONDITION PASST UND DAS MATERIAL
STIMMT. DESHALB EMPFIEHLT SICH VOR DEM
AUFBRUCH NICHT NUR EIN BODY- SONDERN AUCH
EIN MATERIALCHECK.
Nachstellbedarf haben. Zudem nicht vergessen: Befestigungsschrauben am Ski überprüfen!
Skibelag in Ordnung?
Sorgsame Tourengeher haben schon im letzten Frühjahr den
Ski mit einer Wachsschicht überzogen und brauchen sie jetzt
nur abziehen, ausbürsten und dann die Kanten schärfen. Alle
anderen – und solche, die Kantenschleifen nicht auf ihrer
To-do-Liste stehen haben - gehen am besten zum Fachhändler.
Der verpasst dem Belag auch eine Struktur, die ihn für Wachs
aufnahmefähiger macht.
Felle ok?
Wie alt sind die Touren-Skischuhe?
So wie ein Mensch, altert auch ein Skischuh ganz von selbst. Bei
seiner Schale ist im Schnitt schon nach fünf bis sechs Jahren
Schluss. Nimmt man den ohnehin schon sehr beanspruchten
Tourenskischuh hart ran, dann kann schon früher eine Beschädigung auftreten. Betrifft es den Innenschuh, sollte das alleinige
Nachkaufen dieses Teils kein Problem sein. Weiters empfiehlt
sich auch ein Blick auf die Sohle, weil sie bei zu starker Abnutzung
nicht mehr mit der Bindung harmoniert.
Alle Bindungsteile geschmiert?
Bevor man sich mit den Skiern ins Gelände verabschiedet, lohnt
sich auch eine Inspektion der Bindung. Bei Stegbindungen
heißt es, alle beweglichen Teile einölen. Dabei kann man auch
gleich die Einrastfunktion überprüfen. Einfachere Bindungen
lechzen ebenfalls nach einem Tropfen Schmierstoff. Darüber
hinaus sollte man kontrollieren, ob die Zapfen am Vorderbacken
Sollte das Fell nicht mehr ordentlich haften, hilft das Aufbringen eines neuen Klebers. Zusätzlicher Tipp vor der ersten Tour:
Unbedingt den Spitzenspanner aus Gummi kontrollieren!
Bekleidung frisch imprägniert?
Im Winter haben Gore-Tex, Softshell und Mehrlagenteile wieder
Hochsaison. Fragt sich nur, ob sie auch voll funktionstüchtig
sind. Dazu besorgt man sich spezielle Pflegeprodukte zum
Waschen und Imprägnieren, sofern man das nicht ohnehin
schon beim „Einsommern“ getan hat.
Sicherheitsausrüstung voll intakt?
Unbedingt das LVS-Gerät auf Funktionstüchtigkeit prüfen
und Batterien erneuern. Dann den Lawinenairbag bei einem
Fachhändler zur Probe auslösen. Nicht zu vergessen, den Helm
auf Beschädigungen und Risse zu checken. Ist er mehr als sechs
Jahre alt, auf alle Fälle tauschen. Zuletzt noch Schaufel und
Sonde auf Beschädigungen gründlich untersuchen.
EVERYTHING CHECKED?
BE IT THE TOUGH OR ENJOYABLE TOUR – CLIMBING
IS FUN ONLY IF THE CONDITIONS ARE RIGHT AND
YOU HAVE THE MATERIAL NEEDED. THIS IS WHY IT
IS RECOMMENDED THAT BEFORE YOU TAKE OFF,
YOU CHECK NOT ONLY THE BODY, BUT ALSO THE
MATERIAL.
How old are the touring ski boots?
Just like human beings, ski boots also age entirely on their own.
The mean life of a shell is five to six years. If you anyway treat a
highly stressed tour ski boot roughly, it may get damaged earlier
than that. If it concerns the inner boot, it should be easily possible
to purchase only this part. Moreover, it is recommended to have
a look at the sole since it no longer harmonises with the binding
with very severe wear.
All binding parts lubricated?
Before you take off with the skis into the terrain, it is also worth
inspecting the binding. For bridge bindings, all moving parts
should be oiled. In doing so, you can also check the latching feature. Simpler bindings also long for a drop of lubricant. Moreover,
you should check whether the pins at the front jaws need to be
20 | more 
sports
readjusted. In addition, do not forget: Check the fastening screws
on the ski!
Ski surface coating OK?
Careful tour goers have already applied a wax coating to the skis
in the last spring season, and now only need to pull it off, brush it
off and then sharpen the edges. All else – and even that, which is
not on your to-do list - are best done by the specialist dealer. He
gives the surface coating a texture that makes it more absorbent
for wax.
Furs OK?
If the fur does not adhere properly any more, it helps to apply a
new adhesive. Additional tip before the first tour: Make sure to
check the stretcher made of rubber!
Clothing freshly impregnated?
Winter is peak season time once again for Gore-Tex, softshell and
multi-layer parts. The issue is only if they are fully functional. To
do this, you need to get special care and preservation products
for waxing and impregnating, provided that you have not already
done this, in any case, at the time of „summer approaching“.
Is the safety equipment completely intact?
Make sure to check that the avalanche transceiver is working
and replace the batteries. Next, trigger the air bag at a specialist
dealer for trial. Do not forget to check the helmet for damage or
cracks. If it is more than six years old, replace it in any case. Finally, inspect the shovel and probe thoroughly for damage.
SAFETY
EIN SKIHELM IST KEINE VOLLKASKO­
VERSICHERUNG GEGEN KOPFVERLETZUNGEN.
DIE CIRCA ZWEI ZENTIMETER STARKE
KUNSTSTOFFSCHICHT KANN ABER
DURCHAUS ZWISCHEN LEBEN UND TOD
ENTSCHEIDEN. ÄHNLICHES GILT FÜR
PROTEKTOREN AM RÜCKEN.
Foto: K2 Sports / Roman Lachner, Alex O‘Brien
A SKI HELMET IS, IN FACT, NOT ANY
COMPREHENSIVE INSURANCE AGAINST
HEAD INJURIES. THE APPROXIMATELY TWO
CENTIMETRE THICK PLASTIC LAYER CAN,
HOWEVER, CERTAINLY DECIDE BETWEEN LIFE
AND DEATH. IT IS SIMILAR FOR PROTECTORS
USED ON THE BACK.
more 
sports | 21
SICHERHEIT
22 | more 
sports
Foto: Icetools, K2 Sports / Mirja Geh
SAFETY
Bevor wir in medias res gehen gleich einmal der Hinweis, dass ein
Helm keineswegs die Lizenz für das Abgeben der Vernunft an der
Talstation bedeutet. Vielmehr sprechen wir hier von einer wichtigen
Vorsichtsmaßnahme zusätzlich zu allen anderen wichtigen Vorsichtsmaßnahmen, die das Skifahren sicherer und gesundheitsverträglicher
machen.
Verschiedene Bauweisen
Als überzeugter Helmträger hat man die Alternative zwischen zwei
Herstellungskonzepten: Inmould oder zweistufige Bauweise. Bei
ersterem werden Außen- und Innenschale unter Hitze geformt und
verbacken. Die Außenschale besteht meist aus Polycarbonat, als
dämpfendes Innenmaterial begegnet uns das gute alte Styropor, auch
EPS genannt (expandiertes Polysterol). Beide Bauelemente stabilisieren sich gegenseitig. Diese Sorte von Helm wird meist als komfortablere „Halbschale“ mit abnehmbaren, weichen Ohrenteilen ausgeführt.
Bei der zweistufigen Bauweise wird die Außenschale (zum Beispiel aus
Carbon) in einem speziellen Spritzgussverfahren gefertigt und dann
die EPS-Innenschale eingesetzt. Solche Helme verkraften sogar harte
Schläge von Slalomstangen ohne dabei selbst beschädigt zu werden.
In letzter Zeit sind auch Helme in kombinierter Bauweise aufgetaucht.
Die untere Hälfte besteht aus einer komfortablen Inmould-Schale, die
obere aus einer robusten Hartschale. Ein Vorteil dieser Konstruktion
besteht darin, dass sich bei der Hartschalen-Konstruktion bessere
Möglichkeiten bieten, die Lüftung zu integrieren.
Komfort und Passform
Eine gute Belüftung ist vor allem bei höheren Temperaturen gefragt.
Wobei sich die Luft in einem intelligenten System idealerweise möglichst großflächig verteilen sollte. Keine leichte Aufgabe angesichts
der strengen Sicherheitsnormen, die für Skihelme gelten. Womit wir
Before we go straight into action, here is the note once again that a
helmet does not mean the licence for giving up reason at the Valley
Station under any circumstances. On the contrary, we speak of an
important precautionary measure in addition to all other important precautionary measures, which make skiing safer and more
health-compatible.
Different constructions
As someone who is convinced of wearing a helmet, you have the
option of choosing between two manufacturing concepts: In-mould
or two-stage construction. In the first case, the outer and inner shell
are shaped with heat and bonded. The outer shell, in most cases,
consists of polycarbonate, and the damping inner material meets us
is the good old polystyrene, also called EPS (expanded polystyrene).
Both construction elements stabilise each other mutually. This type of
helmet is designed in most cases as a more comfortable „hemispherical shell“ with removable and soft ear muffs. In the two-stage construction, the outer shell (for example, made of carbon) is produced
using a special injection moulding process and the inner EPS shell is
then inserted into it. Such helmets, in fact, tolerate the hard hard impacts of slalom bars without being damaged in the process. Recently,
helmets with a combined construction have also come up. The lower
half consists of a comfortable in-mould shell and the upper is made of
a robust hard shell. One advantage of this construction is that the hard
shell construction provides better options for integrating ventilation.
Comfort and Perfect Fit
Good ventilation is primarily demanded at higher temperatures. In
this case, the air in an intelligent system should ideally get distributed in as large an area as possible. This is not an easy task keeping
more 
sports | 23
Rent now!
AUSTRIA
SWITZERLAND
FRANCE
GERMANY
ITALY
CZECH REPUBLIC
ANDORRA
Mieten Sie die absoluten Top-Neuheiten der Wintersaison 2014/15
schon jetzt zum Spezialpreis!
SPORT 2000 rent macht Ihr Skivergnügen jetzt noch bequemer:
Professionelle Beratung und Betreuung
bei Ihrem SPORT 2000 rent Shop, direkt an der Piste.
Ihre Skiausrüstung steht fix & fertig für Sie bereit!
Vergessen Sie mühsames Schleppen und beschwerliches
Transportieren.
SPORT 2000 rent erhöht die
Qualität Ihres Skivergnügens:
Freuen Sie sich auf Top-Material, das genau Ihrem
Fahrstil entspricht.
Erleben Sie, was es heißt, mit erstklassig präparierten
Skiern unterwegs zu sein.
Größtmögliche Sicherheit durch individuell
eingestellte Bindungen.
SAFETY
auch schon beim so wichtigen Thema Komfort und Passform wären.
Letztere ist noch immer der anspruchsvollste Aspekt bei der Anschaffung eines Helms. Der Grund dafür ist ganz einfach: Jeder Kopf ist
anders, jeder Helm nicht. Das gute Stück passt dann perfekt, wenn
es relativ eng sitzt, nicht drückt und bei geöffnetem Kinnband trotz
Kopfschütteln nicht verrutscht. Wichtig: Die Kopfbandschnellverstellung soll bei Helmen mit diesem Feature nur der Feinjustierung dienen
und ist bei guter Passform eigentlich gar nicht notwendig. Weitere
komfortable Notwendigkeiten: Leicht und mit Handschuh zu bedienender Kinnbandverschluss. Selbiges gilt für die Belüftungsschieber.
Befestigungsriemen fürs Kinnband sowie Ohrenpolster sollten leicht
anpassbar sein. Guter Tipp: Auf eine herausnehmbare und waschbare
Innenpolsterung aus antiallergischem Material achten!
Bluetooth und MIPS
Immer mehr Beachtung finden auch moderne Kommunikations­
features in Helmen. Deshalb verkaufen sich sogenannte MultimediaHelme mit austauschbaren Ohrenteilen und integrierten Kopfhörern
fast schon wie die warmen Semmeln. Für manche Helmmodelle
gibt es sogar Nachrüstsets. Das neuste Feature in diesem Bereich:
ein integriertes Bluetooth-System mit dem sich der Helm mit allen
gängigen Smartphones koppeln lässt. Ganz nebenbei kann man sich
beim Carven auch von Musik beschallen lassen, die das Handy freundlicherweise ins Ohr streamt. Aber bleiben wir gleich bei den letzten
Schreien zum Thema Helm: Ein spezieller Sensor der die Kräfte, die
während eines Aufpralls frei werden, misst. Somit meldet sich der Skihelm automatisch, wenn es Zeit wird, ihn auszutauschen. Außerdem
ist dieses Modell in der Lage, Rotationskräfte bei einem schweren
Sturz zu minimieren. Das sogenannte MIPS-System (Multi-Directional
Impact Protection System), eine Mischung aus Sicherheits- und Warntechnologie, macht’s möglich.
the safety standards that are applicable to ski helmets in mind. And
with this, we would also need to deal with the important aspects of
comfort and perfect fit. The latter is still always the most demanding
aspect with the procurement of a helmet. The reason for this is very
simple: Every head is different, but not every helmet. The good piece
fits perfectly if it sits tight, does not press and with the chin strap
open, does not slip when shaking the head. Important: The head
band adjustment should be used only for fine adjustment in helmets
with this feature, and with good fit, it is actually not at all necessary.
Other comfortable necessities: Lightweight and gloves to fasten the
chin strap. The same applies to the ventilation slider. The fastening
belt for the chin strap as well as the ear cushions should be easy to
adjust. A useful tip: Pay attention to removable and washable inner
cushion made of anti-allergic material!
Bluetooth and MIPS
Increasing observation also finds modern communication features in
helmets. This is why so-called multimedia helmets with replaceable
ear sections and integrated ear phones are sold almost like the warm
collections. There are, in fact, retrofit sets for certain models of the
helmet. The latest feature in this segment: an integrated Bluetooth
system with which the helmet can be coupled with all commercially
available smartphones. As a side feature, you can also switch on music
while carving, which the mobile phone pleasantly streams into the
ear. But let us remain with the latest rage on the subject of helmets: A
special sensor that measures the forces that occur during an impact.
With this, the ski helmet reports automatically when it is time for replacement. Moreover, this model is capable of minimising rotational
forces in the event of a severe fall. The so-called MIPS system (Multidirectional Impact Protection System), a mix of safety and warning
technology makes this possible.
Foto: K2 Sports / Alex O‘Brien, Roman Lachner
Hard oder Soft
Der zentrale Sinn im Leben eines Rückenprotektors ist das Dämpfen
von Schlägen auf den Rücken und das Schützen der Wirbelsäule bei
Stürzen. Ähnlich wie bei den Helmen begegnen wir auch hier zwei
Arten: Softprotektoren mit Knautschzone und Hardshell-Modellen
mit Hartplatten-Schutzsystem und einer Softschaum-Polsterung auf
der Rückeninnenseite, die bei einem Sturz den Aufprall dämpft. Die
einzelnen ineinandergreifenden Außenplatten dämpfen den Aufprall
nämlich nicht. Vielmehr ist es ihre Aufgaben, den Druck möglichst
großflächig zu verteilen. In Softprotektoren stecken integrierte Polster
aus weichem Dämpfungsmaterial, das sich beim Aufprall verhärtet. Ihr
Vorteil: Sie lassen sich komfortabel tragen und gewähren genügend
Bewegungsfreiheit. Das heißt, sie entsprechen den Ansprüchen des
„normalen“ Hobbyskifahreres optimal. Allen Racern und ExtremRidern hingegen seien die Hartschalenprotektoren empfohlen.
Probieren statt studieren
Tatsächlich gibt ist nur einen Weg, den passenden Protektor zu finden.
Man muss ihn vor dem Kauf probieren. Denn wenn er nicht perfekt
sitzt, kann er bei einem Sturz verrutschen. Damit verliert er automatisch seine Schutzwirkung. Über die perfekte Passform hinaus muss
der Protektor die komplette Wirbelsäule sowie Schulter- und Lendenbereich abdecken. Kleiner Tipp: Beim Probieren den Oberkörper
beugen, biegen und drehen. So lässt sich schon im Geschäft feststellen, ob der Protektor richtig sitzt und genügend Bewegungsfreiheit
bietet. Ob man sich für den reinen Protektor, eine Protektorweste oder
eine langärmlige Jacke mit Rundumschutz entscheidet, hängt vom jeweiligen Einsatzgebiet und der Fahrweise ab. Letzter Hinweis: Genau
wie Helme leben auch Protektoren nur eine gewissen Zeit. Ganz
einfach, weil das Material nach 5 bis 6 Jahren ermüdet. Nach einem
gröberen Sturz gilt ohnehin nur eine Devise: sofort austauschen! 
Hard or Soft
The central significance in the life of a back protector is to damp impacts on the back and to protect the spinal column in case of falls. Similar to helmets, here too, we come across two types: Soft protectors
with a crush-collapsible zone and hard shell models with hard plate
protection system and a soft foam cushion on the inside of the back
that damps the impact in the event of a fall. The outer plates engaging
into one another do not damp the impact. Rather, it is their task to
distribute the pressure over as large an area as possible In soft protectors, integrated cushions made of soft damping material are used that
hardens in case of an impact. Your benefit: They can be worn comfortably and ensure adequate freedom of movement. In other words,
they meet the demands of the „normal“ hobbyist skier optimally. In
contrast, however, the hard shell protectors are recommended for all
racers and extreme riders.
Trial instead of Study
In reality, there is only one way to find the perfect protector. You must
try it out before purchasing it. The reason is that if it does not fit perfectly, it may slip in case of a fall. Thus, it loses its protective feature
automatically. Beyond the perfect fit shape, the protector must cover
the entire spinal column and the shoulder and lumbar region. Small
tip: While trying it out, bow, bend and twist the torso. In this way, you
can determine in the shop whether the protector is seated properly
and provides adequate freedom of movement. Whether you decide to
opt for a pure protector, a protector vest or a long-sleeved jacket with
all-round protection depends on the respective area of application
and the manner of skiing or riding. The last tip: Just like the helmets,
protectors, too, have a certain life span. Quite simply, this is so since
the material gets fatigued after 5 to 6 years. After a rough fall, there is
only one motto: replace it immediately! 
more 
sports | 25
M U LT I S P O R T
BEI DER BEWEGUNG UNTER FREIEM
HIMMEL IST DIE SONNE DES SPORTLERS
LIEBSTE BEGLEITUNG. DAMIT DIESE
LIEBE NICHT „BLIND“ MACHT, EMPFIEHLT
SICH DAS TRAGEN EINER QUALITATIV
HOCHWERTIGEN SPORTBRILLE.
DER SONNE
ENTGEGEN!
AGAINST
THE SUN!
WHEN EXERCISING UNDER THE OPEN
SKY, THE SUN IS THE SPORTS PERSON‘S
MOST BELOVED COMPANION. IN ORDER
TO ENSURE THAT THIS LOVE DOES NOT
MAKE YOU „BLIND“, IT IS RECOMMENDED
THAT YOU WEAR QUALITATIVELY HIGHCLASS SPORTS GOGGLES.
26 | more 
sports
Foto: SPORT 2000 / Ralph Fischbacher
M U LT I S P O R T
Tatsächlich sind es zwei ganz wichtige Jobs, die eine Sonnenbrille zu
erledigen hat. Erstens die gesundheitsbedrohende Inhaltsstoffe des
Sonnenlichtes unschädlich zu machen und ausreichend Blendschutz zu
bieten. Zweitens gilt es, die Augen vor Verletzung durch mechanische
Einwirkungen wie Staub, Insekten usw. zu bewahren. Dass die Brillen
auch gut, cool oder gar stylisch aussehen sollen, macht das ganze zu
einer echten Herausforderung, die schon beim Rahmen beginnt.
Kunststoff statt Titan
Wer jetzt filigrane Stahl- oder Titangestelle vor Augen hat, denkt zwar
edel aber nicht sportlich. Denn solcherart produzierte Rahmen bergen
im Fall einer Beschädigung ein hohes Verletzungsrisiko, weil scharfe
Kanten entstehen können. Viel besser und deshalb bei Sportbrillen
üblich ist ein harter und bruchfester Kunststoff. Der fixiert zwei bruchfeste Scheiben aus Polycarbonat, die zum Wohle der Augen gegen Staub
und Insekten eine unüberwindliche Barriere bilden. Fixieren ist auch
gleich das Stichwort für die ebenfalls nicht unwesentliche Passform einer
Sportbrille.
Kopf schütteln
„Fest aber bitte nicht drücken“, lautet in Sachen Passform die geradezu
apodiktische Devise. Denn wenn Action angesagt ist, darf das gute
Stück keinesfalls verrutschen. Das sorgt beim Einkauf immer wieder für
Kopfschütteln. Und zwar deshalb, weil das der beste Test ist, ob die Brille
hält oder nicht. Die perfekte Sportbrille erweist sich somit auch als eine
Frage der richtigen Größe und der Möglichkeiten zum Feintuning. Sprich
Verstellmöglichkeiten wie etwa flexible Nasenpads, kalt verformbare Bügelenden für perfekten Sitz an den Ohren oder winkelverstellbare Bügel,
die eine optimale Abstimmung mit Nase und Stirn ermöglichen. Einen
besonders festen Sitz garantieren übrigens Kopfbänder, die im Austausch
gegen die Bügel an einigen Modellen angebracht werden können.
Actually, there are two very important jobs that sunglasses have to perform. First, it must render the health-threatening constituents of sunlight
harmless and provide adequate shield against glare. Secondly, it must
also safeguard the eyes against mechanical effects such as dust, insects
etc. That the goggles also appear good, cool or in fact, stylish, makes all
these requirements a real challenge that begins right from the frame.
Plastic instead of titanium
Those who keep sophisticated steel or titanium in mind, thinks, in fact,
nobly, but not like a sportsman. The reason is that such types of frames
produced are associated with a high risk of injury in case of damage,
since sharp edges may be formed. This is why hard and unbreakable
plastic is more common as sports goggles. It is fixed with two unbreak­
able polycarbonate lenses, which form an impregnable barrier against
dust and insects for the well-being of the eyes. Fixing is also the keyword
for the significant shape fitting of sports goggles.
Shake the head
„Fixed but please do not press“, is really the apodictic motto when it
comes to the perfect fit. The reason is that when action is announced,
the good pair of goggles should not slip under any circumstances.
Shaking the head makes sure of this at the time of making the purchase.
And the reason for this is that the best test for the goggles is whether it
holds or not. The perfect sports goggles thus have the matter of the right
size and the options for fine tuning. This means options for adjustment
such as flexible nose pads, cold deformable ends of the frame for perfect
fit at the ears or frame with adjustable angle which enables optimal adjustment with the nose and head. Incidentally, headbands facilitate particularly tight fit that can be fixed in place of the frame in certain models.
Wind-Schutz-Scheiben
Schutz hat bei Sportsonnenbrillen viele Dimensionen. Zum Beispiel
Schutz gegen mechanische Gefahren. Gute Sportsonnenbrillen
verhindern aber auch Tränen, die vom Wind verursacht werden.
Deshalb ist ein guter Abschluss am Gesicht gefragt, der noch dazu
das Eindringen von ungefiltertem Streulicht verhindert, wie es zum
Beispiel bei Skisport der Fall sein kann. Dass Sonnenbrillen gegen
die UV-Strahlung schützen, sei hier nur der Vollständigkeit halber
erwähnt. Die viel interessanteren Fragen ergeben sich im Hinblick
auf die Wahl der richtigen Scheiben. Sie lauten: Wie lichtdurchlässig
sollen Gläser sein. Und welche Farbe sollen sie haben?
Wechselscheiben
Abgesehen davon, dass jeder Mensch sich individuell von der
Sonne blenden lässt, kommt es auch darauf an, wo man unterwegs
ist. Zum Beispiel in der Dämmerung oder mittags bei wolkenlosem
Himmel am Gletscher. Tatsache ist, dass viele Brillenmodelle deshalb bereits mit einem oder manchmal sogar zwei Paar Wechselscheiben unterschiedlicher Tönung erhältlich sind. Kleiner Tipp:
Unschlagbar praktisch sind sogenannte photrope Gläser, die ihre
Tönung der Umgebungshelligkeit anpassen. Vorausgesetzt natürlich, man hält sie sauber.
Durchblick
Gute Sonnenbrillen sind Hightech-Produkte, die man fast schon
wie seinen eigenen Augapfel hüten soll. Dazu gehören ein stabiles
Etui und die richtige Reinigung ausschließlich mit dem mitgelieferten Putztuch. Auf der Innenseite der Gläser befindet sich nämlich
meist ein empfindlicher Belagschutz, dem ein zu kräftiges Reiben
mit rauen Tüchern gar nicht gut bekommt. Wichtig: Am besten
klares Wasser zum Reinigen verwenden! 
Wind-protecting lenses
Protection has several dimensions for sports sunglasses. For example, one of these is protection against mechanical hazards. Good
sports sunglasses, however, hinder even tear drops that are caused
by the wind. Hence, good closure on the face is in demand that
also prevents the penetration of stray light which may be the case,
for example, with ski sports. The fact that sunglasses also provide
protection against UV radiation is mentioned here only for the sake
of completeness. The far more interesting issues arise with respect
to the choice of the right lenses. They are: How transparent should
the glasses of the goggles be. And what colour should they have?
Replaceable glasses
Apart from the fact that every human being is unique in the way
he gets the glare from the sun, depends on where you are. For example, if you are on the glacier at dawn or at noon with a clear sky.
Fact is that this is why several models of goggles are available with
one or, in fact, even two pairs of replaceable glasses of different
shades. Small tip: The so-called phototropic glasses are unbeatably
practical that adjust their shade to the ambient brightness. This is
assuming, of course, that you keep them clean.
Perspective
Good sunglasses are high-tech products that you need to take care
of just like your own eyeball. This includes a robust etui and proper
cleaning only with the cleaning cloth supplied. There is a sensitive
protective coating on the inside of the glasses that may get affected
by rubbing hard with rough cloth pieces. Important: It is best to use
plain water for cleaning! 
more 
sports | 27
LANGLAUF
WAXEN OHNE FAXEN!
WER SEINE LANGLAUFSKI LIEBT, DER GÖNNT
IHNEN ZUMINDEST 1 X PRO JAHR EIN
PROFESSIONELLES SERVICE BEIM SPORT
2000-HÄNDLER. WIE ABER HÄLT MAN DIE
SENSIBLEN LATTEN DAZWISCHEN BEI LAUNE?
Die Präparation von Langlaufskiern ist keine Geheimwissenschaft,
wenngleich es natürlich einige Dinge zu berücksichtigen gilt. Zunächst einmal unterscheidet man zwischen drei verschiedenen
Skitypen: Skatingski, klassische Wax-Modell und klassische No-WaxModelle. Zur ihrer Präparierung holt man sich je nach Ehrgeiz, Zeit und
Anspruch entweder ein Basis-Set, ein erweitertes Set für ambitionierte
Läufer oder das Profi-Equipment nach Hause.
Basics für mehr Genuss
Die Basis-Ausstattung besteht aus einer Tube Universalwachspaste,
ein paar Fleece-Tüchern und einer Bürste. Die Paste funktioniert bei
leichten Plusgraden bis zu einstelligen Minusgraden. Sie ist genau
das Richtige für Genussläufer und Skiwanderer. Nach dem Auftragen
wird das überschüssige Wachs einfach abgebürstet und schon kann’s
losgehen. Klassische Einsteiger, die sich No-Wax-Schuppenskier anschnallen, sprühen ein Reinigungsmittel auf die Steighilfe und reiben
es mit einem Tuch ab. Der Effekt: Kein Schnee bleibt mehr an der
Steighilfe haften.
Ambitionierte Pflege
Mit jedem gelaufenen Kilometer steigen die Anforderungen an die
Präparation. Deshalb rüsten sich Fortgeschrittene mit unterschiedlichen Gleitwachsen, einem Rillenstift, Abziehklinge, Bürste und
idealerweise auch einer Einspannvorrichtung aus. Skier für klassische
Läufer werden mit Steigwachsen und Klister präpariert. Hier wird
ausschließlich die Fläche unter dem Fuß bzw. der Bindung behandelt.
Tipp: Eine kleine Markierung an der Skiflanke kann hilfreich sein. Wichtig: Sowohl der Skatingski wie auch die klassischen Modelle müssen
zuerst vom alten Wachs befreit werden. Am besten mit Reinigungslösungen bzw. Reinigungswachs.
Profiservice
Absolute Serviceprofis greifen beim Wachsen ihrer Ski in eine richtige
Schatzkiste, die viele Spezialwachse enthält. Zum Beispiel Fluorwachse. Sie kommen je nach Schneebeschaffenheit sowie Luft- und
Schneetemperatur zum Einsatz. Ergo befindet sich ein Schneethermometer ebenso in der Wachskiste wie Bügeleisen mit digitaler Temperaturanzeige, jede Menge verschiedener Bürsten, Bürstenaufsätze
für Akkuschrauber und ein Handstrukturgerät. Apropos: Mit einem
Handstrukturgerät lassen sich auf einen fertig präparierten Ski neue
Strukturen aufbringen, die reversibel sind. Nach ein bis zwei Mal heißwachsen sind sie wieder verschwunden.
28 | more 
sports
CROSS COUNTRY SKIING
WAXING WITHOUT FAXING!
HE, WHO LOVES HIS CROSS-COUNTRY SKIS, GETS
THEM TO BE SERVICED PROFESSIONALLY AT
LEAST ONCE A YEAR BY THE SPORT 2000 DEALER.
HOWEVER, HOW DO YOU KEEP THE SENSITIVE
SLATS IN A GOOD MOOD DURING THIS PERIOD?
The preparation of cross-country skiers is no secret science even if, of
course, a few things need to be taken into consideration. First of all,
you need to differentiate between three different types of skis: skating
ski, classical wax models and classical no wax models. Depending on
the ambition, time and demand, you either obtain a basic set, an
extended set for ambitious cross-country skiers or the professional
equipment for their preparation at home.
Basics for more pleasure
The basic kit consists of one tube of universal washing paste, one
pair of fleece cloth pieces and one brush. The paste works at slight
plus degrees of temperature up to a few minus degrees. It is just the
right choice for cross-country ski enthusiasts and ski hikers. After
application, the excess wax is simply brushed off and you are ready to
go. Classical beginners, who buckle up no-wax skis, spray a cleaning
agent on the heel lifter and then wipe it off with a piece of cloth. The
effect: No snow remains stuck on the hell lifter.
Ambitious care
The requirements for the preparation increase with each kilometre
travelled. This is why advanced skiers equip themselves with
different types of smooth wax, one grooved pin, one scraper,
brush and ideally also one clamping device. Skis for classical crosscountry skiers are prepared with grip wax and klister. In this case,
only the surface below the foot or the binding is treated. Tip: A
small marking on the edge of the ski can be helpful. Important:
The old wax must first be removed from both the skating skis and
also the classical models. This is best done with cleaning solutions
or cleaning wax.
Professional service
Absolute service professionals use a proper treasure chest for waxing
their skis that contains several special types of wax. Fluorinated waxes,
for example. They are used depending on the characteristics of the
snow as well as the temperature of the air and snow. Similarly, the
treasure chest also contains a snow thermometer in the wax chest
such as a flat iron with digital thermometer display, several different
brushes, and brush attachments for rechargeable screwdrivers and a
manual texturing device. Apropos: With a manual texturing device,
new textures that are reversible can be applied to a ski that has already
been prepared. After applying hot wax once or twice, they disappear
completely.
Foto: Fischer Sports
more 
sports | 29
TEXTIL
30 | more 
sports
TEXTIL
NATUR PUR HEISST ES FÜR
GESUNDHEITSBEWUSSTE MENSCHEN NICHT
NUR BEI DER ERNÄHRUNG. „JA NATÜRLICH“
KUSCHELN SICH SPORTLICH ORIENTIERTE
KÖRPERKULTURFREUNDE IM WINTER IN
UNTERWÄSCHE AUS WOLLE. SIE HABEN GUTE
GRÜNDE DAFÜR.
IN DIE WOLLE
GERATEN!
GETTING INTO
THE WOOL!
IT IS PURE NATURE FOR HEALTH-CONSCIOUS
HUMAN BEINGS NOT ONLY AS FAR AS THE
DIET IS CONCERNED. „YES, OF COURSE“
SNUGGLE UP THE SPORTS-ORIENTED
EXERCISE CULTURE ENTHUSIASTS IN WINTER
IN UNDERGARMENTS MADE OF WOOL. THEY
HAVE GOOD REASONS TO DO SO.
Foto: Swix
more 
sports | 31
TEXTIL
Wenn der Körper im Winter vor Kälte zittert, dann macht er das, um
sich warm zu halten. Meist beginnt er mit dem Zusammenziehen der
kleinen Haarmuskeln. Die so entstehende Gänsehaut hatte bei unseren pelzigen Vorfahren den Zweck, die Haare aufzurichten und so ein
isolierendes Luftpolster rund um den Körper zu bilden. Das Problem
heute: Wir haben keinen Pelz mehr! Deshalb reicht die Gänsehaut oft
nicht aus und der Körper zieht deshalb auch die Muskeln der arteriellen Hautgefäße zusammen. Das vermindert die Durchblutung der
Haut, was den Wärmeverlust reduziert. Dafür werden innere Organe
stärker durchblutet, sodass die Kerntemperatur des Körpers konstant
bleibt. Reicht auch das noch nicht, spannen sich die Muskeln unter
der Haut an. Diese Bewegung erzeugt Wärme. Ab einem bestimmten
Grad der Anspannung beginnen die Muskeln zu zittern. So weit zur
Wärmestrategie des Körpers. Nun zu jener des Geistes.
13. Jahrhundert nach Spanien und so um das 18. Jahrhundert zu
uns. Wenngleich es heute vor allem in Australien und Neuseeland
seine Heimat gefunden hat. Vor allem dort wird es gezüchtet und
geschoren. Anschließend durchläuft die Wolle eine ganze Menge
Bearbeitungsprozesse bis sie als Unterwäsche mit jenen beiden
Haupteigenschaften im Handel landet, die gerade bei Wintersportarten so gefragt sind. Das sind rasanter Feuchtigkeitstransport und
natürliche Thermoregulation. Darüber hinaus überzeugt Merinowolle
mit weiteren naturgegebenen Eigenschaften: Sie lädt sich nicht statisch auf, zieht keine Schmutzpartikel an, ist weitgehend knitterfrei
und – gerade für gesellige Sportler kein Nachteil – sie beginnt erst
sehr spät zu riechen. Und zwar deshalb, weil die Wolle den Schweiß
im Kern aufnimmt. Für Sportunterwäsche sind allerdings die beiden
Haupteigenschaften von besonderem Interesse.
Unter der natürlichen Kratzgrenze
Geniale Eigenschaften
Weil der Mensch bekanntlich schlau ist, hat er das Fehlen des eigenen Pelzes mit Haaren von Tieren kompensiert. Seit jeher dafür besonders beliebt: die reine Schafwolle. Doch die hat gerade auf der
Haut einige unerfreuliche Nebenwirkungen. Sprich Kratzen. Deshalb
greifen Sportler vor allem bei ihrer Unten-drunter-Garderobe gerne
zu Produkten aus Merino-Wolle. Ihre Fasern sind nämlich mit 15 bis
25 Mikron wesentlich dünner als herkömmliche Schurwolle (30 bis 50
Mikron) und kratzen daher nicht. Die physiologische Kratzgrenze des
Menschen liegt übrigens bei ca. 28 Mikron. Bevor wir auf die weiteren Vorteile von Merino als Wäscherohstoff eingehen, noch ein Wort
zum Frieren. Abgesehen vom negativen Feeling hat es noch einen
weiteren Nachteil: Frieren erhöht die Verletzungsgefahr, weil es das
motorische Gleichgewicht und die Bewegungskoordination nachteilig beeinflusst. Deshalb macht gute Unterwäsche mehrfach Sinn. Und
gut ist Wäsche aus Merinowolle allemal.
Tatsächlich schafft es Merinowolle bis zu 30 Prozent ihres Eigengewichtes an Wasser aufzunehmen, ohne sich nass anzufühlen. Wasser
beim Sport bedeutet in erster Linie Schweiß, der in den Kern der
Faser eindringt. Gleichzeitig stößt die Oberfläche Wasser ab, womit
sie außen trocken bleibt. Quasi als Draufgabe gibt sie die Feuchtigkeit auch relativ schnell wieder nach außen ab. Allerdings muss man
hier ehrlicherweise erwähnen, dass Kunstfasern diese Aufgabe noch
besser beherrschen. Weit vorne liegt Merinowolle bei der Isolierfähigkeit. Das liegt in erster Linie an ihrer starken Kräuselung. Sie bewirkt,
dass ungefähr 80 Prozent eines Wäscheteils aus Luft bestehen und nur
20 Prozent aus Stoff. Zudem hindert die Wolle die Luft an der Bewegung, was sie für den Körper leichter erwärmbar macht. Genialer Zusatzeffekt: Weil die Wollfasern aus Eiweißmolekülen bestehen, wärmt
die Merinowolle auch in feuchtem Zustand. Und zwar deshalb, weil
die Moleküle bei Kontakt mit Feuchtigkeit Wärme freisetzen.
Von Natur aus wirksam
Zusatzkick mit Kunstfasern
Das Merinoschaf ist ein Geschöpf mit bemerkenswertem Migrationshintergrund. Es stammt nämlich aus Nordafrika, kam im
Weil der Mensch immer nach Verbesserungen strebt, versuchen
auch Wollhersteller ihre Produkte stetig zu optimieren. Zum Beispiel
When the body shivers in winter against the cold, it does so to keep
itself warm. In most cases, it begins with the contraction of the small
hair muscles. The goosebumps created in this manner have the purpose
with our furry forefathers of making the hair erect and thus, forming an
insulating air cushion around the body. The problem today: We do not
have any more fur! This is why the goosebumps are often not enough
and this is why the skin also tightens the muscles of the arterial skin vessels. This reduces the blood circulation in the skin, which reduces the
loss of heat. As a result, the internal organs have increased circulation,
which means that the core temperature of the body remains constant.
If this is not good enough, the muscles below the skin get tightened.
This movement generates heat. Beyond a certain degree of tightening
or contraction, the muscles start shivering. This is as far as the thermal
strategy of the body is concerned. Now we move to that of the mind.
Spain and around the 18th century to us. Even if it has today found its
home in Australia and New Zealand. It is primarily reared and sheared
there. Next, the wool undergoes a whole lot of processes until it lands
up as an undergarment with its two main characteristics, which are
in demand particularly for inter sports. These are rapid moisture
transport and natural thermal regulation. Moreover, Merino wool is
appealing based on other properties acquired from Nature: It does
not get charged electrostatically, does not attract any dirt particles,
and is crease-proof to a large extent and – particularly not a disadvantage for sociable sports persons – it starts smelling only very late.
And this, too, in fact, since the wool absorbs perspiration in its core.
For sports undergarments, however, the two main characteristics are
of special interest.
Below the natural scratching limit
Ingenious characteristics
Since the human being is known to be smart, he has compensated
the absence of his own fur with the hairs of animals. That is why this
has always been popular: the pure sheep wool. However, it has certain
unpleasant side effects on the skin. In other words, these are scratches. Hence, sports persons primarily rely on their undergarments
for products made of Merino wool. Their fibres at 15 to 25 microns
are considerably thinner than the conventional sheep‘s wool (30 to
50 microns) and hence they do not scratch. The physiological scratching limit of the human being is at about 28 microns. But first, let
us just say a word on freezing before we deal with the other benefits
of Merino wool. Apart from the unfavourable feeling, it has yet another disadvantage: Freezing increases the risk of injury, since it has an
unfavourable impact on the motor balance and the coordination of
movement. This is why good undergarments make all the more sense.
And garments made of Merino wool are always good.
Merino wool actually manages to absorb up to 30 percent of its own
weight of water, without itself feeling wet. Water during sports,
essentially means sweat that penetrates into the core of the fibre.
At the same time, the surface repels water, as a result of which the
outside remains dry. Virtually as encore, it also releases the moisture
relatively quickly outside. However, it needs to be mentioned honestly here that plastic fibres perform this task even better. Merino
wool is right at the top when it comes to insulation capability. In the
first place, this is attributable to its pronounced gathers. It causes
approximately 80 percent of a laundry item to consist of air and only
20 percent of material. In addition, the wool prevents the air from
movement, which makes it easy for the body to heat up. A brilliant
supplementary effect: If the wool fibres consist of protein molecules,
the Merino wool also generates warmth in the wet condition. And it
does this, in fact, since the molecules release heat when coming into
contact with moisture.
Effective by Nature
Additional kick with plastic fibres
The Merino sheep is a creature with a remarkable background of migration. It originates from North Africa, came in the 13th century to
Since the human being always endeavours at making improvements, even wool manufacturers try constantly to improve their
32 | more 
sports
TEXTIL
durch die Beimengung von
Kunstfasern.
So kann es mit etwas Poly
amid und
Polypropylen gelingen, den
ohnehin
schon sehr hohen Kusche
lfak tor von
Merinowolle weiter zu stei
gern, die
Trocknungszeit zu verkürze
n oder mit
Elastan dehnbarer zu mac
hen. Wenngleich das Material zwar die
wichtigste
Voraussetzung für hochwe
rtige Wäsche
ist, ist es allerdings nicht
die einzige.
So beeinflussen zum Beispiel
auch die
Nähte den Tragekomfort.
Flachnähte
sind den herkömmlichen
überlap penden Nähten haushoch
überlegen.
Schnitt technisch gilt es,
die Wäsche
einerseits eng anliegend zu
ent wer fen,
denn sonst funktionieren
Isolation
und Schweißtransport nur
suboptimal.
Andererseits fühlt sich etw
as weiter
geschnittene Wäsche einfach
besser an.
Wer hier den Kompromis
s am besten
schafft, hat die Nase vorn.
Zarte Designansätze
Es liegt in der Natur der Sachen
, dass man
die Unterwäsche seines Näc
hsten nicht
allzu oft zu Gesicht bekomm
t. Und wenn,
dann sind es vor allem die
Hemden. Allerdings hat sich in den letz
ten Jahren
die Meinung durchgesetzt,
dass Unterwäsche nicht wie Unterwäsch
e aussehen
muss. Deshalb haben sich
in Sachen
Design und Farbe zarte Ans
ätze entwickelt, die man zunehmend
auch in der
Skihütte begutachten kann.

products. They do this, for example,
by adding plastic fibres. In this way,
some polyamide and poly-propylene
can be added, which anyway enhance
the high cosiness factor of Merino
wool, reduce the drying time or make
it stretchable with spandex. Even if the
material, in fact, is the most important
requirement for high-class laundry, it
is nonetheless, not the only one. Thus,
for example, even the stitches affect
the wearing comfort. Flat stitches are
superior to the conventional over­
lapping stitches by a long shot. As far
as the cutting technique is concerned,
it is designed so that it fits tightly on
one side since otherwise the insulation
and sweat transport work only suboptimally. On the other hand, garments
stitched somewhat loose feel better to
wear. What achieves the compromise
best is the leader.
Subtle design approaches
It is in the nature of things that you
do not get to see the undergarments
of your neighbour all that often. And
whenever that is so, it would primarily
be the vest. However, in recent years the
general opinion has developed that undergarments need not look like under­
garments. This is why subtle approaches
have been developed for the design and
colour that you can also assess in the ski
inn. 
Foto: Ortovox
more 
sports | 33
VERLEIH
Verleihpreise / Rental Prices
Kinder
alles für unsere Kids
SPORT HÖLZL hat die Zeichen der Zeit erkannt und den Kinderskiverleih auf den neuesten Stand
gebracht. Freestyleski für alle Altersklassen.
Kinder bis 2010
1 Tag
1 DAY
Carvingski + Bindung welche speziell für unsere kleinen Gäste geeignet sind.
2 Tage
2 DAYS
3 Tage
3 DAYS
4 Tage
4 DAYS
5 Tage
5 DAYS
6/7 Tage
6/7 DAYS
Tag +
DAY+
Set
10,-
18,-
26,-
34,-
41,-
49,-
8,-
Ski
6,-
12,-
18,-
24,-
30,-
35,-
5,-
Schuhe bis Gr. 35
4,-
8,-
12,-
16,-
20,-
24,-
4,-
Helm
2,-
4,-
6,-
8,-
10,-
12,-
2,-
3 Tage
3 DAYS
4 Tage
4 DAYS
5 Tage
5 DAYS
6/7 Tage
6/7 DAYS
Tag +
DAY+
Schüler bis 2003
1 Tag
1 DAY
2 Tage
2 DAYS
Ski ***
9,-
18,-
26,-
34,-
43,-
49,-
6,-
Set ***
13,-
26,-
37,-
47,-
56,-
65,-
10,-
Schuhe
5,50
11,-
16,50
22,-
27,50
33,-
5,50
2,-
4,-
6,-
8,-
10,-
12,-
2,-
3 Tage
3 DAYS
4 Tage
4 DAYS
5 Tage
5 DAYS
6/7 Tage
6/7 DAYS
Tag +
DAY+
Helm
Jugend bis 1999
1 Tag
1 DAY
2 Tage
2 DAYS
Ski ****
14,-
28,-
40,-
52,-
64,-
75,-
10,-
Set ****
19,-
38,-
55,-
72,-
87,-
99,-
12,-
7,-
14,-
21,-
28,-
35,-
42,-
7,-
3,-
6,-
9,-
12,-
15,-
18,-
3,-
Schuhe
ab Gr. 36
Helm
Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. - errors and literal mistakes excepted.
34 | more 
sports
VERLEIH
2014/15
Erwachsene
4 SternStars
1 Tag
1 DAY
QUALITÄT ist unsere Stärke!
SKI & SNOWBOARD
Carvingski/Snowboards + Bindung, welche einen Verkaufswert von € 260,- bis € 450,- aufweisen.
Carving ski/Boards + binder, with a sale price value of € 260,- to € 450,- .
2 Tage
2 DAYS
3 Tage
3 DAYS
4 Tage
4 DAYS
5 Tage
5 DAYS
6/7 Tage
6/7 DAYS
Tag +
DAY+
Ski /SB
28,-
50,-
71,-
91,-
106,-
120,-
15,-
Set
30,-
60,-
90,-
110,-
130,-
150,-
20,-
Schuhe Shoes
15,-
30,-
45,-
60,-
75,-
90,-
15,-
Helm Helmet
4,-
8,-
12,-
16,-
20,-
24,-
4,-
5 SternStars
1 Tag
1 DAY
Carvingski/Snowboard + Bindung, welche einen Verkaufswert von € 450,- übersteigen.
Carving ski/Boards + binder, above a purchase price of € 450,-
2 Tage
2 DAYS
3 Tage
3 DAYS
4 Tage
4 DAYS
5 Tage
5 DAYS
6/7 Tage
6/7 DAYS
Tag +
DAY+
Ski/SB
35,-
59,-
85,-
112,-
130,-
145,-
24,-
Set
40,-
68,-
96,-
124,-
152,-
180,-
28,-
Schuhe Shoes
25,-
40,-
57,-
72,-
87,-
102,-
15,-
Helm Helmet
6,-
12,-
18,-
24,-
30,-
36,-
6,-
5 Tage
5 DAYS
6/7 Tage
6/7 DAYS
Tag +
DAY+
6 SternStars
1 Tag
1 DAY
Carvingski + Bindung, welche einen Verkaufswert von € 850,- übersteigen.
Carving ski + binder, above a purchase price of € 850.
2 Tage
2 DAYS
3 Tage
3 DAYS
4 Tage
4 DAYS
Ski
40,-
80,-
120,-
150,-
180,-
199,-
20,-
Set
50,-
95,-
135,-
175,-
205,-
240,-
28,-
Schuhe Shoes
30,-
60,-
85,-
105,-
120,-
135,-
Helm Helmet
20,Bezahlung im Skiverleih:
99 Bar
99 Maestro- Card / Pin Pass
KEINE KREDITKARTEN!
Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. - errors and literal mistakes excepted.
Foto: SPORT 2000
15,-
Bezahlung im Sport Shop:
99 Bar
99 Maestro- Card / Pin Pass
99 Visa
99 Mastercard
NICHT MÖGLICH:
99 Diners Club
99 American Express
more 
sports | 35
MEDIZIN
SCHUTZSCHILDER
AKTIVIERT!
SCHNUPFEN, HUSTEN ODER
GLIEDERSCHMERZEN SIND DIE TYPISCHEN
SPASSKILLER IM WINTER, DIE MAN SICH AM
BESTEN MIT EINEM VOLL
FUNKTIONSFÄHIGEN
Kneippen und Saunieren
Das Immunsystem in Topform zu
bringen, ist auf den ersten Blick
betrachtet eine ziemlich komplexe
Angelegenheit. Denn es gibt viele
Faktoren, die es beeinflussen. Positiv
wie negativ. Gerade in der kalten Jahreszeit herrschen ja quasi verschärfte
Bedingungen, weil Kälte ein Klimareiz ist, der den Körper zusätzlich
fordert. Dennoch lassen sich mit einigen Maßnahmen die Abwehrkräfte
so aufbauen, dass ein beschwerdefreier und sportlicher Winter sehr
wahrscheinlich wird. Die Prophylaxe
spielt sich im Wesentlichen auf drei
Ebenen ab: soziales Umfeld, Bewegung und Ernährung.
Besondere Formen der prophylaktischen Stärkung des Immunsystems sind das Kneippen
und regelmäßiges Saunieren (siehe dazu auch
Artikel „Saunaaahhh!“). In manchen Kreisen ist
ihre immunisierende Wirkung durchaus umstritten. Beginnen wir mit dem Kneippen, einer
sogenannten Reizmethode. Reiz deshalb, weil
die Blutgefäße auf Temperaturschwankungen
sehr sensibel reagieren und sich bei Kältereizen
schnell zusammen ziehen. Umgekehrt dehnen
sie sich bei Wärme aus. Das kalt-warme Wechselspiel erhöht die Blutzirkulation und – so
die These – auch die Abwehrkraft gegenüber
Infekten. Ob man dadurch auch Keime, die man
gerade in sich trägt, abwehren kann, gilt als
umstritten. Tatsächlich gibt es auch beim Saunieren keinen wissenschaftlich belegten Effekt
auf das Immunsystem. Was allerdings erwiesen
ist: Wer regelmäßig in die Sauna geht, kann mit
einer besseren Thermoregulation rechnen. Das
heißt, im Sommer kühlt der Körper leichter ab,
während er im Winter seine Wärmekapazitäten
schont. Und das ist ja schon eine ganze Menge.
Unstrittig hingegen ist der Einfluss der Ernährung, wenngleich man noch immer nicht so
genau weiß, wie er sich auswirkt.
Soziales Umfeld ist wichtig
Gesund mit ausgewogener Ernährung
IMMUNSYSTEM VOM LEIBE
HÄLT.
Grundsätzlich braucht der Körper schon allein
Es gilt als immunwissenschaftlich
aufgrund der niedrigen Außentemperaturen im
anerkannt, dass psychische und soWinter mehr Energie. Untersuchungen zeigen
ziale Aspekte einen großen Einfluss
aber, dass sich durch einzelne Lebensmittel kein
auf den Status der Abwehrkräfte
gezielter Einfluss auf das Immunsystem erzielen
ausüben. So erfreuliche Dinge wie
lässt. Beispiel Erbsensuppe, wie sie praktisch in
ein intaktes Familienleben, gute
Freunde oder die innige Zweisamkeit
mit seinem Herzenspartner sind deshalb durchaus von immunologischer
Relevanz. Ganz zu schweigen najeder Skihütte serviert wird. Über sie
türlich von innerer Ausgeglichenheit und möglichst
bekommt der Sportler Salze, Nährstoffe
weitgehender Freiheit von privatem und beruflichem
und natürlich Wärme, sodass er sich
Stress. Auf der zweiten Ebene, also der bewegungskurzfristig besser fühlt. Das Immunsystechnischen, empfiehlt sich für die möglichst gesunde
tem beeinflusst es jedoch nicht. Dazu
Ausübung aller Wintersportarten eine ausreichende
bedarf es eines bestimmten NährstoffVorbereitungszeit. Der gute Tipp dazu: zwei bis drei
mixes, der unter anderem Zink, Kupfer,
Mal pro Woche jene Bewegung praktizieren, die der
Eisen und Vitamine enthalten muss.
wintersportlichen am besten entspricht. Und das
Vor allem A, C, D und E. Also im Prinzip
sechs bis acht Wochen lang. Also zum Beispiel das
genau das, was man mit einer ausgevorherige Laufen für Langläufer. Oder ein Mischung
wogenen Mischkost zu sich nimmt. 
von Kraft- und Ausdauertraining für Skifahrer.
IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: Zentrasport Österreich e. Gen., Ohlsdorfer Straße 10, 4694 Ohlsdorf. Redaktion: Rosnertexte - Mag. Rainer M. Rosner.
Druck: Salzkammergut Media, Gmunden. Unternehmensgegenstand: Einkaufsgenossenschaft von Sportartikel-Einzelhändlern. Hauptamtlicher Vorstand: Dr. Holger Schwarting.
Grundlegende Richtung: Präsentation von SPORT 2000. Information über die Dienstleistungen, Produkte und Veranstaltungen von SPORT 2000.
36 | more 
sports
Foto: Fotolia.com / Piotr Marcinski
MEDICINE
PROTECTIVE SIGNS
ACTIVATED!
Getting the immune system into shape appears to
be a reasonably complex matter at first sight. The
reason is that there are several factors that affect
this. These include both the favourable and un­
favourable ones. Particularly in the wintry season,
you have virtually more stringent and demanding
conditions since cold is a variation in climate that poses
an additional challenge to
the body. Nonetheless, certain measures can build up
the body‘s defence in such
a manner that enjoying
a sporty winter free from
complaints becomes very
likely. Prophylaxis takes
place primarily at three
levels: social environment,
exercise and diet.
The social environment is important
SNIFFING, COUGHING AND
PAIN IN THE LIMBS ARE THE
TYPICAL SPOILSPORTS IN WINTER
THAT YOU CAN BEST HOLD
AT BAY WITH A COMPLETELY
FUNCTIONAL IMMUNE SYSTEM.
Hydrotherapy and having a sauna
Special forms of prophylactic reinforcement
of the immune system are hydrotherapy and
having regular sauna (refer also to the article
„Saunaaahhh!“ for this purpose). In certain groups,
their immunising effect is quite disputed. Let us
begin with hydrotherapy, which is a so-called
stimulating method. Stimulating, since the blood
vessels respond highly sensitively to temperature
fluctuations, and they constrict very quickly with
simulation of cold temperatures. Conversely, they
expand with heat. The interplay of hot and cold
increases blood circulation and - this is what the
thesis claims - and also enhances the defence
mechanism against infection. Whether you can
also ward off germs that you are carrying within
yourself is a matter of controversy. As a matter of
fact, even in the case of sauna, no effect on the
immune system has been scientifically proven.
However, what has been proven is: Those who
have a sauna regularly, can reckon with better
thermal regulation. In other words, the body cools
off more easily in summer and its heat capacity is
conserved in winter. Now this is quite a whole lot.
In contrast, what is not disputed is the impact of
diet even if you do not know quite so accurately
what an impact it has.
It has been acknowledged
scientifically as far as the
immune system is concerned that psychic and
social aspects have a great
impact on the status of the
defence mechanism. Thus,
this is why joyous things
such as an intact family
life, good friends or inner
togetherness with your
soul mate are of absolute
immunological relevance.
Of course, what needs to be
silenced from inner balance
and what you need to have
maximum freedom from is
personal and professional
stress. At the second level,
in other words the exerciserelated one, it is recommended to take adequate time
for preparing
to practise all
types of winter
sports in as healthy a manner as
Healthy with a balanced diet
possible. A good tip for this purpose:
Basically, the body needs more energy in winter
do those exercises that are most
owing to the lower temperatures outdoor. Howequivalent to winter sports two to
ever, analyses indicate that specific foods do not
three times a week. And do this over
achieve any targeted effect on the immune system.
a period of six to eight weeks. For
For example, pea soup, as it is served practically in
example, this would mean running
any ski cottage. With this, the sports person gets
before doing cross-country skiing.
salts, nutrients and natural heat, which means that
Or it could be a mixture of weights
he feels better within a short time. However, it does
training and endurance training for
not affect the immune system. For this purpose, you
skiers.
need a certain mix of diet, which, among others,
must contain zinc, copper, iron and vitamins. Primarily this includes the vitamins A, C, D and E. Thus, in
principle, just what you would have when you have a
balanced meal. 
more 
sports | 37
SKIGEBIET
Königsleiten-Wald – Skigebiet Zillertal Arena
Königsleiten ist ein besuchenswertes Almdorf im Salzburger Pinzgau. Als kleiner Teil der Gemeinde Wald zieht Königsleiten jeden Winter viele Winterbesucher in die unberührte Naturlandschaft. An der Grenze zwischen Salzburg
und Tirol gelegen ist Königsleiten sehr leicht zu erreichen.
Verbringen Sie eine unvergessliche Zeit in den Bergen weit
entfernt vom Alltagsstress.
Das größte Skigebiet im
The Zillertal Valley´s and Pinzgau Area´s
Erholen Sie sich ausgiebig auf schönen Sonnenterassen
in der beeindruckenden Pistenwelt der Zillertal Arena.
Stressfrei und familiär – so lautet das Motto für einen Skiurlaub in der Gemeinde Wald. Im Almdorf Königsleiten jedoch geht die Post ab. Zahlreiche Szene Bars und Après Ski
Hütten besiedeln die Umgebung. Winterfun und Erholung
lassen sich in der außergewöhnlichen Region des Salzburger Lands gut vereinen. Finden Sie in Königsleiten-Wald
den richtigen Mix für Ihren Geschmack. Seit dem Zusammenschluss der kleinen Gebiete Zell am Ziller und Königsleiten im Jahr 2000 beeindruckt die stattliche Zillertal
Arena mit ihrer Größe. Das Skigebiet hat pistentechnisch
einiges für Sie auf Lager. Exzellente 169 Pistenkilometer in
verschiedensten Variationen und 37 gemütliche Skihütten
mit lokalen Köstlichkeiten warten auf Sie. Genießen Sie
schmackhafte Salzburger Kost und ruhen Sie sich in den
urigen Gasthöfen vor der nächsten Pistenherausforderung
etwas aus. Maximieren Sie Ihr Fahrvergnügen mit Hilfe
von Skiverleih SPORT 2000 HÖLZL. Professionell geschulte Mitarbeiter finden gemeinsam mit Ihnen den passenden
Ski für Sie. Vertrauen Sie auf die erstklassige Beratung des
renommierten Skiverleihs in Königsleiten-Wald. SPORT
2000 HÖLZL ist gerne für Sie da.
WIchTIGE INFOS
Erw.:
vor 1.1.1996
Jugend: ab 1.1.1996 - 31.12.1999
Kinder: ab 1.1.2000 - 31.12.2008
Die einzelnen Leistungen, zu denen dieser Skipass
berechtigt, werden von rechtlich selbständigen
Unternehmern erbracht. Der Unternehmer, der den
Skipass verkauft, handelt für die anderen Unternehmer
nur als deren Vertreter. Zur Erbringung der einzelnen
Leistungen und zum Schadenersatz bei allfälligen
Zwischenfällen ist daher nur der jeweilige Unternehmer
verpflichtet. The individual services covered by this ski
pass are rendered by legally independent companies.
The company selling the ski pass only acts as an agent
for the other companies. Therefore, it is only the relevant
company that is obliged to render specific services and to
provide compensation in case of any incidents.
Verleih - Verkauf - Service
HÖLZL‘S
SPORTWELT
A-5742 Wald-Königsleiten
Tel. 06564/8221-0 · Fax DW 4
38 | more 
sports
ZILLERTAL ARENA gültig auf allen Anlagen der Zillertal Arena
Erwachsene
Jugend
Kinder
ab 8.30 Uhr
48,00
38,40
21,60
ab 10.30 Uhr
45,90
36,70
20,70
ab 12.00 Uhr
36,70
29,40
16,50
ab 13.30 Uhr
26,30
21,00
11,90
1,5 Tage
70,70
56,60
31,80
RÜcKVERGÜTUNG
bei Rückgabe der Tageskarte
bis 13.00 Uhr
10,90
8,70
4,90
bis 14.00 Uhr
7,70
6,20
3,50
SKIGEBIET
m Zillertal und Pinzgau
A
largest ski resort at a glance
B
U
(b
S
di
st
In
ta
of
ne
al
Panoramaalm
S
Z
·
·
·
G
t
ltre
se
Mo
·
·
W
Sp
ee
d
·
yF
i lz
ste
in b
ah
n
K
Zillertal Arena:
Zell - Gerlos - Königsleiten - hochkrimml
139 Pisten-km | 51 Bahnen und Lifte | bis 2.500 m höhe
Pendelbahn
Piste leicht
Skibushaltestelle
8er Gondelbahn
Piste mittel
Skibus
8er Sesselbahn
Piste schwer
Funpark
6er Sesselbahn
Beschneiungsanlage
Halfpipe
4er Sesselbahn
Rodelbahn
Beleuchtet
2er Sesselbahn
Langlaufloipe
Sitzheizung
1er Sesselbahn
Skiweg
Schlepplift
Winterwanderweg
Förderband
Photopoint
Forstliches
Schutzgebiet Befahren bei
Strafe verboten!
ZILLERTALER SUPERSKIPASS* gültig im ganzen Zillertal
Tage
2
·
FREE WLAN
hOTSPOTS
·
GH Schönmoosalm
WAhLABO Skifahren nach Wahl innerhalb der angegebenen Tage
Erwachsene
Jugend
Kinder
Tage
Erwachsene
Jugend
Kinder
94,50
75,50
42,50
4 in 6
183,00
146,50
82,50
2,5
113,00
90,50
51,00
5 in 7
215,00
172,00
97,00
3
132,50
106,00
59,50
6 in 7
240,00
192,00
108,00
3,5
152,00
122,00
68,50
10 in 14
373,50
299,00
168,00
4
165,50
132,50
74,50
5
198,50
159,00
89,50
6
230,50
184,50
103,50
7
261,50
209,00
117,50
8
290,00
232,00
130,50
9
319,00
255,00
143,50
Preise von 10-21 Tage auf Anfrage / Prices until 21 days by inquiry
·
*Bereits ab 2 Tagen ist der Skipass im gesamten Zillertal und in der
Skiarena Wildkogel Bramberg Neukirchen gültig! Ski passes for 2 days
or more are valid for the entire Zillertal and Wildkogel ski arena Bramberg
Neukirchen!
SchNEESPASSDELUxE
· Total Arena - Zell am Ziller, Gerlos, Königsleiten, Hochkrimml
· 139 Pistenkilometer - 7 km schwarz, 99 km rot, 33 km blau
· 51 Aufstiegshilfen | 283 ha beschneite Pisten
· Kinderparadies | 9 Ski- und Snowboardschulen
· 31 Hütten und Schneebars | 200 km Langlaufloipen | 5 permanente Rennstrecken
· 1 Eiskunstbahn | 2 Tennishallen/Squash
· 85.300 Personen Gesamtbeförderung pro Stunde
· Snowpark Gerlos, Funpark Hochkrimml, Action-Park Kreuzwiese
· 4 SkiMovie Strecken | skiline - das Höhenmeterprofil, 3 SpeedCheck Strecken
· 7 km (Nacht-)Rodelbahn Gerlosstein / beleuchtete Rodelbahnen in Gerlos und Krimml
· Berührungslose Liftkarte | Gratis Skibus
· Kinderermäßigung mehr als -50%, Jugendermäßigung -20%
more 
sports | 39
Bei SPORT 2000 HÖLZL genießen Sie erstklassige Beratung, bekommen die aktuellste Wintersport-Ausrüstung und können sich auf perfektes Service verlassen. Natürlich an sieben
Tagen in der Woche.
Verleih - Verkauf - Service
HÖLZL‘S
HÖLZL‘S
SPORTWELT
Verleih - Verkauf - Service
SPORTWELT
A-5742 Wald-Königsleiten
Tel. 06564/8221-0 · www.skiverleih.cc
A-5742 Wald-Königsleiten
Das passt!
Beratung. Service. Leidenschaft.