Ausgabe durchblättern

Transcription

Ausgabe durchblättern
Preis: 7,00 Euro.
1 15
Caléidoscope
Das Magazin der französisch-österreichischen Handelskammer I Le Magazine de la Chambre de Commerce Franco-Autrichienne
Made in France: Alles, was das Herz begehrt
Made in France : au cœur des tendances
Im Interview / Entretien :
Markus Faschang,
L´Oréal Österreich
Business-Club:
Feierliche Eröffnung der neuen Eventsaison
Une rentrée haut de gamme au Business-Club
caléidoscope 1
1 15
Das Caleidoscope wurde mit Unterstützung von Print & Mailsolutions (www.print-mailsolutions.at) produziert.
Le Caléidoscope a été imprimé par Print & Mailsolutions (www.print-mailsolutions.at).
Editorial I Éditorial
Inhalt
Liebe Freundinnen und Freunde der CCFA!
Chères et chers ami(e)s de la CCFA !
n den Jahren der Globalisierung war
das einzige Ziel der Verbraucher mehr
und billiger zu kaufen. Heuzutage
beginnen sie, auf die Etiketten der Produkte
zu achten, und zwar nicht nur wegen des
Preisvergleichs. Die vom europäischen Projekt
geöffneten Handelsgrenzen zwischen den
Mitgliederstaaten schließen sich unbemerkt
wieder. Diese Art von Protektionismus, die als
nationaler Stolz erscheint, wäre die Lösung
aller Schwierigkeiten, denn wer national kauft,
schafft Wert und nationale Beschäftigungen –
und daher Kaufkraft... um national zu kaufen.
Ein Engelskreis. Was ist mit dem “Made in
France”, wenn es um Export geht? Stellt der
Begriff einen Trumpf dar, um die Handelsdefizite aufzufüllen? Nicht nur in wohlbekannten
Bereichen wie der Gastronomie, Luxus oder
Mode kann Frankreich mit dem “Made in
France” punkten, sondern auch in der Dienstleistungs-, Tourismus-, Industrie- und Forschungsbranche. 2015 stellt sich die CCFA der
Herausforderung, diese Botschaft zu vermitteln, insbesondere bei den besonders patriotischen österreichischen Verbrauchern.
Sommaire
I
es consommateurs des années de
globalisation, dont le seul but était
d’acheter plus et moins cher, commencent à regarder les étiquettes et pas
seulement pour comparer les prix. Les frontières commerciales ouvertes par le projet
européen se referment finalement subrepticement entre les pays membres. Cette sorte de
protectionnisme déclaré comme une passion
soudaine pour le terroir ou une fierté nationale
serait la panacée de tous les maux puisqu´en
achetant national, on crée de la richesse
et des emplois nationaux donc du pouvoir
d’achat pour … acheter des produits natio-
L
www.ccfa.at
4 Panorama I Panorama
Petits Marionnaud
Atout France
6 Extra I Extra
Invest in France Agency
IFA
8 CCFA-Analyse I
Analyse de la CCFA
Le Made in France : au cœur
des tendances
10 Fokus I Zoom
naux. Un triangle vertueux. Relayés par les
réseaux sociaux, des groupements d’intérêts
locaux multi-secteurs émergent qui vantent l’innovation et le savoir-faire local dans
l’artisanat, la mode, les services, l’industrie,
la gastronomie ou encore le design d’une
région voire d’une ville (par exemple le blog:
www.lespavesbordelais.fr). Qu’en est-il de
l’argument « Made in France » à l’export pour
remblayer le déficit du commerce extérieur ?
Au-delà de la reconnaissance incontestée
de ce label à l´échelle planétaire dans les
domaines de la gastronomie, du luxe ou de
la mode, on peut réellement argumenter du
« Made in France » pour promouvoir le savoirfaire national dans les services, le tourisme,
l’industrie et la recherche notamment. Le challenge de la CCFA pour 2015 sera de relayer
ce message auprès d’acheteurs autrichiens
particulièrement patriotes.
Céline Garaudy, Direktorin I Directrice
Bongrain
Sofitel
Guerlain
meet & eat
14 Kurzportrait I Portrait
AGS Movers
Cubiton®
Children City
17 Interview I Entretien
Markus Faschang,
L´Oréal Österreich 19 Business-Club I Business-Club 23Neue Mitglieder I
Nouveaux membres
VORSTAND: Alain de Krassny, Präsident, Donau Chemie / Herbert Schimetschek, Erster Vize-Präsident / Manfred Kunze, Zweiter Vize-Präsident / Johann Bartal, Schatzmeister / Christian Dorda, Rechtsanwalt,
Dorda, Brugger & Jordis / Céline Garaudy, Direktorin / Christian Berger, Coface, Niederlassung Austria / Matthias Bölke, Schneider Electric Austria Ges.m.b.H. / Robert Denis Del Picchia, Sénat de France /
Markus Faschang, L’Oréal Österreich / Georg Frisch / Guido Hackl, Air France – KLM / Erich Hampel, UniCredit Bank Austria AG / Uwe Hochgeschurtz, Renault Österreich / Ernst Huber, WK Österreich /
Johann Marihart, Agrana Beteiligungs AG / Boyan Neytchev, Fromageries Bel Österreich - Zweigniederlassung der Bel Deutschland GmbH / Xavier Reynaud, Initiative Media Werbemittlung GmbH / Franck Runge, Servithink Unternehmensberatung GmbH / André Tissot, Société Générale Zweigniederlassung Wien / Alexander Moj, Sofitel Vienna Stephansdom / Alfred Veider, Thales Austria GmbH /
Daniela Vorbeck, Raiffeisen Bank International AG / Peter Lennkh, Raiffeisen Bank International AG / Friedrich Wille, Frey Wille GmbH & Co KG.
IMPRESSUM: Medieninhaber, Herausgeber, Redaktion: Französisch-Österreichische Handelskammer, Geschäftsführung: Céline Garaudy, A-1030 Wien, Am Heumarkt 10, Tel. +43 (1) 711 47 380,
Fax. +43 (1) 713 39 81, E-Mail: [email protected], ZVR-Nummer: 703510399, Unternehmensgegenstand (Vereinszweck): Förderung der wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Österreich und Frankreich. Für
den Inhalt dieser Publikation und eventuelle Druckfehler übernimmt der Herausgeber keinerlei Verantwortung. Unter Angabe der Quelle ist die Vervielfältigung von Artikeln gestattet. www.ccfa.at. Graphisches
Konzept: franke&hagen, Textbeiträge: Céline Garaudy, Benjamin Heidegger, Mathilde Aureau. Abonnement für ein Jahr (4 Ausgaben): 20,00 Euro. Abonnement pour un an (4 parutions): 20,00 Euro.
> panorama I panorama
Panorama
Freude schenken
Le plaisir de faire plaisir
Das Charity-Projekt „Petits Marionnaud“ unterstützt mit Ihrer Hilfe seit 2002 SOS-Kinderdorf.
Auch 2015 werden wieder Spenden gesammelt!
Depuis 2002, Marionnaud mène une action caritative au moment de Noël au profit de l´association SOS-Kinderdorf.
En 2015, la marque compte de nouveau sur la générosité de ses clients pour cette action qui lui tient à cœur.
CLUB SPORTIF Wien-Paris – Rejoignez
l’association « Sportclub Wien-Paris » !
Courses à pied, vélo de route, VTT, randonnées, natation… Régulièrement des
Autrichiens, des Français et des amis de
la communauté internationale à Vienne
se retrouvent pour s´entraîner ensemble
ou pour prendre un grand bol d’air frais et
tonique dans un environnement germanofrancophone chaleureux. L’objectif de
l’association est de soutenir les amitiés
franco-autrichiennes et internationales par
le biais d’activités sportives, toutes bonnes
pour la santé.
as Wohlergehen der Kinder liegt
Marionnaud besonders am Herzen.
Genau aus diesem Grund hat die
Kooperation mit dem SOS-Kinderdorf für
Marionnaud so einen hohen Stellenwert.
Neben dem ersten „Marionnaud Haus“ in
Hinterbrühl wurde nun bereits das zweite
Haus bezogen. So konnten weitere vier bis
sechs Kinder und Jugendliche ein neues
Zuhause bekommen.
Großgeschrieben wird auch das SOS-Bildungsprogramm, in dem die Kinder in ihrer
Entwicklung ihren Bedürfnissen entsprechend
gefördert werden. Dazu zählen frühkindliche
Förderung, Therapien und Biografiearbeit. Von
nun an unterstützt auch Marionnaud diese Bildungsoffensive des SOS-Kinderdorfes, und
das nicht nur im schulischen Bereich.Unterstützen Sie auch dieses Projekt mit dem Kauf
eines Charity-Schafs und tun Sie Gutes!
D
arionnaud s´engage pour le bien-être
des enfants. C´est pour soutenir cette
cause que la marque a choisi de
coopérer avec le SOS-Kinderdorf et qu´elle
SC Wien-Paris – Der Verein „Sportclub
Wien-Paris“ lädt ein zum Mitmachen!
Laufen, Radfahren, Mountainbiken,
Wandern, Schwimmen… Regelmäßig treffen einander Österreicher, Franzosen und
Freunde aus der internationalen Community
in Wien, um gemeinsam zu trainieren, oder
sich einfach im deutsch-frankophonen
Umfeld und in frischer Luft zu bewegen.
Wir möchten österreichisch-französische,
bzw. internationale Freundschaften über
dem Wege des Sports fördern und freuen
uns auf Sie!
Kontakt/ Contact :
Angelika Le Brun
[email protected]
Presse
Presse
M
4 caléidoscope
Das kuschelige Schaf aus
Plüsch ist österreichweit
in allen Marionnaud Filialen
erhältlich. Pro verkauftem
Schaf (um 7,90 €) kommen
4 € in den Spendentopf
von „Petits Marionnaud“.
Le mouton en peluche est en
vente dans toutes les boutiques Marionnaud d´Autriche.
Pour une peluche achetée
(7,90 €), 4 € sont reversés au
projet « Petits Marionnaud ».
attache une importance toute particulière à
ce projet.
A côté de la première « maison Marionnaud »
à Hinterbrühl, la deuxième a déjà vu le jour.
Ainsi, quatre à six enfants et adolescents ont
pu retrouver un foyer.
Un autre volet prioritaire dans ce projet est
celui de l´éducation. Marionnaud participe
au programme de formation grâce auquel
les enfants sont incités à développer leurs
compétences en fonction de leurs besoins.
Ils sont ainsi stimulés dès leur plus jeune
âge et accompagnés au mieux via un travail
thérapeutique et biographique. Le soutien de
Marionnaud dépasse donc le cadre purement
scolaire dans cette action. Vous pouvez vous
aussi soutenir ce projet en achetant la peluche 2015, un adorable petit mouton, et découvrir le plaisir de faire plaisir !
Kontakt I Contact :
www.marionnaud.at
www.sos-kinderdorf.at
© Atout France-Cédric Helsly
>panoramaIpanorama
Event in Marseille
FrankreichüberraschtTagfürTag
DestinationFrance:lechoixgagnant
Die geografische und kulturelle Vielfalt, die hervorragende Infrastruktur der zu jedem Thema passenden Venues und
der unvergleichliche Charme der unterschiedlichen Regionen garantierten Frankreich auch 2013 die 4. Stelle weltweit
im Kongress-Tourismus.
En 2013, la France a de nouveau été classée quatrième au niveau mondial dans le domaine du tourisme d´affaires.
Une reconnaissance qu´elle doit à sa diversité géographique et culturelle, à la qualité de ses infrastructures d´événementiel,
adaptées à tous types de manifestations, et au charme incomparable de ses régions.
S
ix villes (Paris, Marseille, Toulouse,
Lyon, Nice et Bordeaux) figurent au
palmarès international des 100 métro-
Kontakt I Contact :
Atout France –
France Meetings and Convention Board
Ilona Perrot
[email protected]
T: 01/503 28 92 – 13
Auch in der wohl schönsten Zeit des Jahres
steht Genuss im Vordergrund: Die festlichen
Cocktailkreationen für die kommenden
Feiertage aus dem Hause Pernod Ricard
Austria überzeugen nicht nur mit Kreativität,
sondern vor allem mit viel Liebe zum Detail.
Marcus Philipp, ehemaliger Barchef der
Wiener Albertina Passage und nun verantwortlich für die Prestige Spirituosen
bei Pernod Ricard Austria, vereint die
Geschmacksnoten
der einzelnen
Spirituosen mit
edlen Drink Zutaten.
Für Lillet hat sich
der renommierte
Drink-Experte eine
besonders feine
Kreation ausgedacht: Lillet Rosé
in Kombination mit
Granatapfelsirup von
Darbo, Limettensaft,
Schweppes Russian
Wildberrry und einer
Vanilleschote wird
zum Lillet Amour,
dem deliziösen Begleiter des festlichen
Weihnachtsdinners. Der französische
Weinaperitif, serviert im Weinglas von
Lobmeyr, verleiht der Stimmung genau das,
wofür er selbst bekannt ist: Unverwechselbare, genussvolle Leichtigkeit.
Rezept Lillet Amour
5cl Lillet Rosé
1cl Granatapfelsirup
(von Darbo)
0,5cl Limettensaft
10cl Russian Wildberry
1 Vanilleschote
caléidoscope 5
Presse
S
poles d´affaires les plus prisées et comptent
175 centres de congrès pour 1 100 salons chaque année. De plus, des vols directs à partir
de Vienne vers Paris, Nice, Lyon et BâleMulhouse sont des atouts supplémentaires.
Reflet d´un indéniable « art de vivre », les 22
régions françaises et départements d´outremer offrent un cadre idéal pour des séminaires, meetings, activités de teambuilding et
incentives originaux proposés par des prestataires professionnels. Circuit découverte
sur la célèbre route des vins d´Alsace en
voiture ancienne ou V.T.T., quiz culinaire spécial Alsace, concours de pétanque avec préparation de spécialités provençales, création
de parfum à Eze, mise en scène glamoureuse
d’une remise de prix à Cannes, croisière
romantique au coucher du soleil dans la petite
ville portuaire de Villefranche ou pique-nique
insolite sur la plage avec de la musique corse
pour fond sonore, une formule conçue par
l´hôtel de charme Domaine de Murtoli. Tout
est possible... Même une privatisation du parc
« Walt Disney Studio » à Disneyland Paris !
Pour vos événements haut de gamme, laissez-vous inspirer par les 116 membres du
France Meetings and Convention Board. Les
demandes de renseignements sans engagement et les informations sont transmises naturellement sans frais. La France saura vous
combler et sera votre prochaine destination
« par excellence » !
Presse
echs Städte (Paris, Marseille, Toulouse, Lyon, Nizza und Bordeaux)
scheinen im internationalen Ranking
unter den 100 beliebtesten Kongress-Metropolen auf und verfügen über 175 Kongresszentren für 1.100 Messen jährlich. Die gute
Erreichbarkeit dank Direktflügen ab Wien nach
Paris, Nizza, Lyon und Basel-Mulhouse ist ein
zusätzlicher Trumpf.
Kombiniert mit dem unverkennbaren „Art de
Vivre“ bieten die 22 Regionen und ÜberseeDepartments auch den idealen Rahmen
für Seminare, Meetings, TeambuildingAktivitäten und originelle Incentives: sei es
eine Entdeckungstour mit Oldtimern oder
Mountainbikes auf der berühmten elsässischen Weinstraße, ein kulinarisches ElsassQuiz, ein Petanque-Wettbewerb inklusive
Zubereitung provenzalischer Spezialitäten,
eine duftende Parfum-Kreation in Eze, eine
Inszenierung eines glamourösen Award
Festivals in Cannes, eine romantische Sunset
Cruise zum kleinen Hafenstädtchen Villefranche oder ein stimmungsvolles Picknick
am Strand mit korsischer Musikbegleitung im
Charmehotel Domaine de Murtoli. Sogar eine
Exklusivnutzung des Walt Disney Studio Parks
in Disneyland Paris ist möglich!
Lassen Sie sich für Ihre nächste hochwertige Veranstaltung von den 116 Mitgliedern
des France Meetings and Convention Boards
inspirieren! Unverbindliche Anfragen werden
selbstverständlich kostenfrei beantwortet.
Frankreich lässt wirklich keinen Wunsch
offen und ist Ihre nächste Destination „par
excellence“!
>extraIextra
Extra
ErfolgreichinvestiereninFrankreich
BieninvestirenFrance
Die Invest in France Agency (IFA) ist eine Außenstelle der französischen Regierung und erster Ansprechpartner für Unternehmen,
die sich in Frankreich niederlassen oder ihre bestehende Geschäftstätigkeit ausbauen wollen. In diesem Sinne ist die IFA ein
langjähriger Partner der CCFA.
L´Agence française pour les investissements internationaux (AFII) est un établissement public, placé sous la double tutelle des
ministres chargés de l´Economie et de l´Aménagement du territoire. Elle accompagne les entreprises désireuses de s´installer
en France ou d´y développer leur activité. A ce titre, l´AFII est un partenaire de longue date de la CCFA.
Sébastien Aldegué
in Team von Experten unterstützt
Firmen bei der Umsetzung ihrer Investitionsvorhaben und steht ihnen in
allen Phasen des Expansionsprozesses beratend zur Seite. Der Service ist kostenfrei, unverbindlich und vertraulich. Die IFA hat ihren
Hauptsitz in Paris und verfügt über ein weltweites Netzwerk mit 160 Beschäftigten an 27
Standorten in Asien, Amerika und Europa. In
Frankreich arbeitet sie mit den 22 Regionen
sowie den Überseedepartements zusammen.
Insgesamt setzen sich mehr als 400 Mitarbeiter
dafür ein, den von der IFA unterstützen Firmen
umfassende Lösungen zur Optimierung ihres
Frankreichgeschäfts anzubieten. Die Niederlassung der IFA für Deutschland, Österreich
und die Schweiz ist in Düsseldorf. Die IFAMitarbeiter kommen für die erste Kontaktaufnahme oder ein vertiefendes Gespräch
an den Unternehmensstandorten. In folgenden Fällen bietet den Firmen das IFA-Team
Beratungsdienstleistungen an: Ansiedlung
einer neuen Geschäftstätigkeit, Ausbau einer
bestehenden Geschäftstätigkeit in Frankreich
und Suche nach potentiellen Partnerfirmen für
Joint Ventures oder Akquisitionen.
E
6 caléidoscope
Als zentraler Netzwerkakteur im deutschsprachigen Raum organisiert die IFA auch auf Anfrage Veranstaltungen und Seminare rund um
das Thema „Wirtschaftsstandort Frankreich“.
Dabei arbeitet sie mit Organisationen,
Verbänden und Beratungsgesellschaften aus
den Bereichen Wirtschaft und Recht zusammen. Die Veranstaltungen richten sich an kleine und mittelständische Unternehmen und
informieren über den französischen Markt
sowie seine branchenspezifischen, rechtlichen und wirtschaftlichen Besonderheiten.
Im Zuge des globalen Wettbewerbs um
Investoren hat die französische Regierung in
den vergangenen Jahren zahlreiche Anreize
geschaffen, um Frankreich zu einem attraktiven Standort für ausländische Unternehmen
zu machen und ihnen die Geschäftsansiedlung
zu erleichtern. Die IFA informiert Medien und
Öffentlichkeit über Investitionsmöglichkeiten
in Frankreich, Rahmenbedingungen bei der
Niederlassung, aktuelle wirtschaftliche Entwicklungen sowie standortbezogene Fördermaßnahmen und Subventionen.
équipe d´experts de l´AFII a pour mission d´informer et d´accompagner les
investisseurs étrangers en France.
Elle s´engage pour la promotion de l´image
économique et de l´attractivité de la France à
l´étranger en suggérant au gouvernement des
mesures susceptibles de la renforcer. Enfin,
elle réalise une analyse de l´environnement
concurrentiel des flux d´investissements
étrangers. L‘AFII s’appuie sur un réseau international, national et territorial. Elle travaille en
partenariat étroit avec les agences régionales
de développement économique pour apporter
les meilleures opportunités d’affaires et un
service personnalisé aux investisseurs. Le
L‘
président de l‘AFII est ambassadeur délégué
aux investissements internationaux. L’AFII
compte 160 collaborateurs, répartis entre son
siège à Paris et ses 27 bureaux à l’étranger.
Les services de l´AFII sont gratuits, sans engagement et confidentiels.
La filiale de l´AFII pour l´Allemagne, la Suisse
et l´Autriche se situe à Düsseldorf. Les experts
se déplacent directement sur le lieu de l´entreprise pour une première prise de contact ou
une discussion plus poussée. En local, l´AFII
organise également des séminaires d´information sur les potentialités offertes par la France.
La priorité de l´agence : simplifier et accélérer
la réalisation des projets des entreprises à
l´international. Qu´il s´agisse d´implanter une
nouvelle activité en France, d´en développer
une déjà existante ou de chercher des partenaires potentiels pour des acquisitions ou
joint-ventures, l´AFII propose un soutien continu pour faire de l´investissement un succès
pérenne. En amont, elle aide les entreprises
à préparer le terrain et à déceler les meilleures opportunités d´affaires. Elle les suit dans
les différentes étapes du processus jusqu´au
choix du site et leur permet d´accéder aux réseaux de ses partenaires territoriaux. Via un
travail permanent de veille, l´AFII met à disposition des analyses de marché objectives et
détaillées. À travers son Club AFII Partenaires,
l´agence propose des rencontres avec des
entreprises souhaitant accompagner les investisseurs étrangers à s´implanter en France.
Kontakt I Contact :
Invest in France Agency (IFA) – Austria
Sébastien Aldegué
T: +49 211 54 22 67-17
[email protected]
www.invest-in-france.org
© Guillaume Grandin f. Österr. Botschaft Paris
> extra I extra
von l. nach r.: Dr. Christoph Leitl, Präsident
der Wirtschaftskammer Österreich, Dr. Ursula
Plassnik, Österreichische Botschafterin in Paris,
Thierry Repentin, ehem. beig. Minister für Arbeit
und Berufsausbildung, Erich Foglar, Präsident
des Österreichischen Gewerkschaftsbunds
Lehrlinge auf der Überholspur
Les apprentis à l´honneur
Bei einem Symposium zum Thema Jugendarbeitslosigkeit an der Österreichischen Botschaft in Paris, gefolgt von einem Treffen
des französischen Premierministers mit WKO-Präsidenten Dr. Leitl und ÖGB Präsident Erich Foglar, wurde die Idee geboren, einen
Austausch zwischen Frankreich und Österreich für Lehrlinge und AusbilderInnen in die Wege zu leiten.
C´est à l´occasion d´un colloque à l´Ambassade d´Autriche à Paris sur le thème du chômage des jeunes, suivi d´une rencontre
entre le Premier Ministre français, le Président de la WKO Dr. Leitl et le Président de l´ÖGB Erich Foglar, qu´est née l´idée d´un
programme d´échange entre la France et l´Autriche pour les apprentis.
nternehmen erwarten von ihren
MitarbeiterInnen, dass sie mobil, flexibel und international versiert sind.
Auslandspraktika sind der beste Weg, die
sprachlichen, fachlichen und interkulturellen
Kompetenzen zu erweitern.
Bereits im November 2014 können nun zehn
Lehrlinge aus österreichischen Betrieben für
4 Wochen in einem französischen Betrieb im
Raum Lyon mitarbeiten und begleitend dazu
einen Französischsprachkurs besuchen. Die
Kosten für den Aufenthalt – Reise, Unterkunft
mit Halbpension und Sprachkurs – sind dabei
über Förderungen des neuen EU-Programms
Erasmus+ vollständig gedeckt. Organisiert
wird dieses Projekt von IFA – Internationaler
Fachkräfteaustausch in Österreich in Zusammenarbeit APCMA-Assemblée Permanente
des Chambres de Métiers et de l’Artisanat in
Frankreich.
Anschließend an den Frankreich-Aufenthalt
der österreichischen Lehrlinge werden im
Frühling 2015 französische Lehrlinge für ein
Berufspraktikum nach Österreich kommen.
Darüber hinaus wird ein wechselseitiger Austausch von AusbilderInnen aus Österreich und
Frankreich stattfinden.
Die aktuelle Ausschreibung für den Lehrlingsaustausch findet sich auf der Homepage der
Organisation unter www.ifa.or.at.
Der Verein IFA wurde 1995 gegründet. Heute ist
IFA die führende Einrichtung, wenn es um internationale Berufserfahrung geht. Als zentrale
Anlaufstelle für Information und Beratung von
Jugendlichen, Betrieben und Bildungseinrichtungen organisiert IFA Auslandspraktika,
beantragt und vergibt die dafür notwendigen
Fördermittel und stellt die Anerkennung der
im Ausland erworbenen Kompetenzen sicher.
IFA hat sich auf die Betreuung von Nicht-
AkademikerInnen spezialisiert und ermöglicht
jährlich mehr als 500 Lehrlingen, SchülerInnen
aus berufsbildenden Schulen, ArbeitnehmerInnen und AusbilderInnen ein Praktikum im
Ausland. Jährlich nehmen 2.000 Jugendliche,
150 Unternehmen, Schulen und weitere Bildungseinrichtungen die Leistungen von IFA in
Anspruch.
Das österreichische Modell der Lehrlingsausbildung ist erneut Thema eines am 11.12. im
französischen Senat stattfindenden Kolloquiums.
U
Résumé :
n novembre 2014, ils étaient déjà
dix apprentis d´entreprises autrichiennes à pouvoir travailler pour
quatre semaines dans une entreprise française dans la périphérie de Lyon et suivre
un cours de français en parallèle. Les coûts
du séjour sont entièrement couverts par les
subventions du nouveau programme européen Erasmus+. Ce projet est organisé par
l´IFA (Internationaler Fachkräfteaustausch –
organisme pour la mobilité des personnes
qualifiées) en Autriche en coopération avec
l´APCMA (Assemblée Permanente des Chambres de Métiers et de l’Artisanat) en France.
A l´issue du séjour en France des apprentis
© Guillaume Grandin f. Österr. Botschaft Paris
E
autrichiens, leurs homologues français vont
se rendre en Autriche pour un stage professionnel au printemps 2015.
L´association IFA a été créée en 1995.
Aujourd´hui, elle est la référence en matière
d´expérience professionnelle à l´international.
L´organisme a vocation d´information et de
conseil auprès des jeunes, des entreprises
et des établissements de formation. Il se
charge de gérer ces stages, de requérir et de
distribuer les subventions nécessaires ainsi
que de s´assurer de la reconnaissance des
compétences acquises à l´international. L´IFA
permet chaque année à plus de 500 apprentis,
élèves de filières techniques, employés et formateurs d´effectuer un stage à l´étranger.
Le modèle autrichien de la formation des apprentis est à nouveau au centre d’un colloque
qui a lieu le 11 décembre au Sénat à Paris.
Kontakt I Contact :
IFA, Tamara Irsa
T: +43 1 545 16 71-28
[email protected]
www.ifa.or.at
Botschafterin Dr. Ursula Plassnik
Podium: Erich Foglar, Präsident des
Österreichischen Gewerkschaftsbunds, Thierry Repentin, ehem. beig.
Minister für Arbeit und Berufsausbildung,
Eva Twaroch, Journalistin, Dr. Christoph
Leitl, Präsident der WKO.
caléidoscope 7
> ccfa-analyse I analyse de la ccfa
MadeinFrance:
Aucœurdestendances
Alles,wasdasHerzbegehrt
Mi-novembre 2014 s´est tenue à Paris la troisième édition du Salon des produits et innovations Made in
France. Une véritable vitrine du savoir-faire français où se côtoient entreprises familiales traditionnelles
et start-ups innovantes. Le Made in France a le vent en poupe. Il fédère toutes les tendances politiques et
dope le commerce extérieur français. Simple mode passagère ou enjeu politique et économique durable ?
Mitte November 2014 fand in Paris bereits zum dritten Mal die Messe für Produkte und Innovationen
Made in France statt. Ein echtes Schaufenster für das französische Know-How, wo traditionelle
Familienunternehmen und innovative Start-Ups nebeneinander stehen. Das Made in France ist auf
Erfolgskurs. Es vereinigt alle politischen Tendenzen und unterstützt den französischen Außenhandel.
Flüchtiger Trend oder nachhaltige politische und wirtschaftliche Strategie?
est l´ancien Ministre de l´Economie,
Arnaud Montebourg, qui a fait de
cette notion de « Made in France »
l´un des fers de lance de son action. En prônant le « redressement productif », il a souhaité développé le « patriotisme économique » de
la France en s´attelant notamment au monde
de l´entreprise. Depuis son départ du gouvernement, qu´en est-il de cet objectif ? Le Figaro
du 17 novembre 2014 titrait « Le «Made in
France» se vend toujours, même sans Arnaud
Montebourg ». En effet, les organisateurs du
Salon « Made in France » confirment que ce
marché continuera de progresser.
Des mesures sont mises en place pour prolonger et soutenir sur la durée une telle
politique. Le député Nicolas Dupont-Aignan
propose d‘« obliger les collectivités publiques
à privilégier les achats de produits français
et européens » ou d‘« établir un étiquetage
précis des produits de grande consommation
permettant aux consommateurs de connaître
la part de « Fait en France » de chaque bien »,
mais aussi de « contrôler véritablement le
respect des normes des produits importés ».
Ces idées s´accompagnent d´un plan fiscal
avantageux et d´autres mesures plus larges.
A son tour, le Premier Ministre Manuel Valls
a exhorté les grandes surfaces à jouer le
« Made in France » comme en informe Le
Parisien dans son édition du 20 octobre 2014.
Pas de doute possible : le « Made in France »
reste le cheval de bataille du gouvernement
qui a prévenu la grande distribution que des
sanctions s´appliqueraient lors de « pratiques
commerciales abusives».
D´un point de vue concret, quels sont les secteurs les plus porteurs où le label fonctionne à
plein ? Celui de l´alimentaire, justement, vient
tout de suite à l´esprit. Sur le blog de l´export
C‘
8 caléidoscope
Ubifrance, Christophe Monnier, Chef de service Produits et filières alimentaires, le dit
clairement : « Produits gourmets : un succès
du « Made in France ». Leurs points forts ?
Leur valeur emblématique comme ambassadeurs de l´art de vivre à la française, d´un
savoir-faire régional et reflets du terroir. Atout
France, l´Agence de développement touristique de la France, le souligne de façon récurrente (voir p. 5). Quelques chiffres d´après
cette étude : 7 milliards d´euros de chiffre d´affaires en 2013 pour les exportations
françaises de produits français soit 10% du
montant des produits agricoles exportés ou
encore presque l´´équivalent des exportations
de vins français. Une part considérable donc.
« Pas de doute possible,
le « Made in France »
reste le cheval de bataille
du gouvernement. »
Pour les consommateurs étrangers, le haut
de gamme est important. Ils s´attachent à des
produits « avec une histoire ». C´est l´image
perçue du produit qui détermine dans ce cas
l´acte d´achat. La demande est très forte dans
les pays émergents, Chine et Emirats Arabes
Unis en tête, là où la classe moyenne émerge
et où les réseaux de distribution premium
se multiplient. Les consommateurs étrangers
sont avant tout friands de boulangerie-pâtisserie, biscuiterie et fromages (voir p. 10). La
demande reste en comparaison globalement
faible au sein de l´Union européenne. Cette
dernière reste cependant le terrain de chasse
idéal pour les PME qui se mettent à l´export.
Le marché est libre, sans contraintes douanières et sur ces marchés matures, tout est
histoire d´innovations (voir Cubiton® p. 14-15).
Il est intéressant de constater, comme le souligne Christophe Monnier, que l´Autriche fait
figure d´exception au sein des pays de l´UE.
Le patriotisme alimentaire autrichien est prédominant, et pourtant les produits gourmets
français se portent bien en Autriche.
Autre domaine porteur, le luxe « Made in
France ». Les deux notions ont a priori toujours
fait bon ménage. Quelques chiffres à l´appui :
chez Hermès, 85 % de l’offre masculine sont
fabriqués sur le territoire, à savoir les pièces
en cuir et peaux précieuses, les chemises, les
manteaux, le sportswear, la soierie et la maroquinerie. Quant à Vuitton, la marque possède
douze ateliers dans l’hexagone consacrés
à sa maroquinerie. Lacoste fabrique encore
ses polos mais aussi ses pulls et ses pièces
en chaîne et trame dans ses usines de Troyes
pour toute la zone euro-méditerranéenne.
Mais comme dans l´alimentaire, ce sont les
jeunes maisons qui relancent le « Made in
France » et se lancent dans l´aventure de
l´export : L´Arpenteur (prêt-à-porter), Bleu de
Paname (prêt-à-porter), Larose (casquettes),
Monsieur Jean Yves (nœuds papillons),…
Toutefois, le patriotisme des produits « Made
in France » n´est pas une fin en soi. Il s´inscrit
dans un contexte de relance économique et
de croissance. Le changement des habitudes
de consommation permet de sauvegarder ou
créer de l´emploi. Prenons le cas du secteur
industriel en France. Le « Made in France »
a eu des conséquences très positives. Alors
que pendant longtemps, les fermetures de
sites et les délocalisations ont fait les gros
titres de la presse, en juillet 2014, lors de la
Semaine de l´Industrie en France, un sondage de l´institut Opinion Way a montré que
l´industrie « Made in France » avait reconquis
> ccfa-analyse I analyse de la ccfa
Quellen I Sources :
• Le Figaro.fr, « Le Made in France se vend toujours, même sans Arnaud
Montebourg », 15.11.14
• Ubifrance, www.blog-export.fr « Produits gourmets : un succès « made in
France », 30.6.14
• Ouest France.fr, « Made in France. Dupont-Aignan propose des mesures
pour le favoriser », 14.11.14
• Le Parisien.fr, « Alimentation : Valls exhorte les grandes surfaces à jouer le
«made in France», 20.10.14
le cœur des Français puisqu´elle est de plus
en plus associée à la création d´emplois (pour
plus de la moitié d´entre eux). Dans le monde
de l´industrie comme dans les autres secteurs, c´est donc bien souvent la communication qui reste déterminante pour défendre les
intérêts nationaux. Sur le territoire national,
elle s´effectue de mieux en mieux avec des
relais efficaces.
A l´étranger, cette stratégie s´appuie également sur un réseau étoffé et solide de partenaires publics ou privés qui s´engagent à
l´étranger pour la promotion de la France.
C´est le cas entre autres des services économiques des Ambassades de France à
l´étranger, d´Ubifrance, de l´Agence Française
pour les Investissements Internationaux (voir
p. 6), des Chambres de Commerce, mais aussi
des chefs d´entreprises eux-mêmes. La mission de la promotion de l´attractivité de la
France à l´étranger revêt donc un spectre très
large qui, comme le montre cette analyse,
couvre tant l´alimentaire tricolore que la force
de l´industrie française. A l´étranger, la France
a l´avantage d´avoir un patrimoine d´évocation
suffisamment riche pour profiter en continu
du succès de valeurs sûres (le fameux cliché
de la baguette et du croissant notamment),
mais c´est le nouveau visage jeune, dynamique et innovant du « Made in France » qu´elle
doit s´appliquer à révéler.
Zusammenfassung:
as „Made in France“ wurde in Frankreich durch den ehemaligen Wirtschaftsminister Arnaud Montebourg
bekannt gemacht. Während seiner Amtsperiode setzte er sich als Priorität, das französische Wachstum anzukurbeln und förderte dazu den wirtschaftlichen Patriotismus.
D
Obwohl nicht mehr in der Regierung, wirken
seine Ideen auch heute noch stark und das
„Made in France“ bleibt höchst aktuell. Der
französische Premierminister Manuel Walls
hat letztens dieses Thema angesprochen und
Supermärkte darauf aufmerksam gemacht,
dass sie in dieser Sache eine Verantwortung
tragen. Sanktionen sind bei Verweigerung der
Zusammenarbeit durchaus möglich.
Die Lebensmittelindustrie ist klarerweise
einer der erfolgreichsten Sektoren, in denen
das „Made in France“ Label sehr präsent ist.
Besonders Gourmet-Produkte sind im Ausland sehr beliebt. Als Botschafter der französischen „Art de vivre“, vermitteln sie ein
regionales Know-How. Die Leidenschaft zu
Wie auch in der Lebensmittelindustrie,
entwickelt sich eine neue Generation
von dynamischen Unternehmern, die ihr
Konzept auf das „Made in France“ aufbauen und mit dem Export beginnen.
den Regionen ist eine der Besonderheiten
Frankreichs und die Begeisterung der Verbraucher für das französische „Terroir“ ist
einzigartig. Dies wird auch von Atout France
(die französische Zentrale für Tourismus) in
ihrem Artikel auf Seite 5 unterstrichen. Im
Ausland ist die Qualität der Produkte das
wichtigste Kriterium für die Kunden. Sie sind
auf der Suche nach Premium-Produkten,
die „eine Geschichte zu erzählen haben“.
Selbstverständlich ist die Anfrage in den
Schwellenländern wie China oder Emirates
sehr groß und der Markt entwickelt sich
schnell. Innerhalb der EU, wo der Markt frei,
ohne Zollzwänge ist, bleiben den KMU noch
sehr interessante Perspektiven offen, insbesondere, weil sie mit Innovation punkten kön-
nen (siehe das Beispiel von Cubiton S.14-15).
Auch wenn in Österreich der LebensmittelPatriotismus sehr stark ist, gilt das Land als
Ausnahme in Europa, da die Österreicher eine
besonders starke Vorliebe für französische
Gourmet-Produkte haben.
Auch Luxus „Made in France“ ist ein Dauerbrenner. Die Produktion der bekanntesten
französischen Haute-Couture Marken findet
zu einem großen Teil (teils sogar ihre ganze
Produktion) in Frankreich statt. Die besten
Beispiele sind Hermes, Louis Vuitton oder
Lacoste. Wie auch in der Lebensmittelindustrie,
entwickelt sich eine neue Generation von
dynamischen Unternehmern, die ihr Konzept
auf das „Made in France“ aufbauen und mit
dem Export beginnen.
„Made in France“ bringt außerdem den Vorteil
mit sich die allgemeine wirtschaftliche
Situation Frankreichs zu verbessern, unter
anderem durch die neuen Beschäftigungen,
die dadurch entstehen. Auch die Industrie
profitiert davon. Der nationale Stolz wird somit
besser kommuniziert und positiv gesehen. Um
dieses attraktive Image Frankreichs auch im
Ausland zu vermitteln, arbeiten die französischen Institutionen dort mit den Handelskammern zusammen. Frankreich kann zweifelsohne mit dem Verkaufserfolg seiner Clichés im
Ausland rechnen, aber es sind genauso andere weniger bekannte Facetten vom „Made in
France“ - junge Unternehmer, Innovationen,
neue Sektoren, dynamische Synergien – die
verkaufsfördernd wirken und damit die Zukunft des Landes gestalten.
Redaktion & Kontakt :
Mathilde Aureau, [email protected]
caléidoscope 9
> fokus I zoom
Bongrain:
Starke Marken märchenhaft gut
Nouveautés fabuleusement gourmandes Damit Bongrain alle Käse-Liebhaber
weiterhin mit köstlichen Neuigkeiten
verwöhnen kann, sorgen die Marken
Bresso, Brunch, Saint Albray und
Fol Epi immer wieder für tolle
Abwechslung.
Afin de pouvoir continuer à régaler les
amateurs de fromages, Bongrain fait
place à de nouvelles saveurs et offre
avec ses marques Bresso, Brunch, Saint
Albray et Fol Epi des instants plaisir en
perspective !
ie 3 Produkt-Innovationen aus dem
Hause Bresso bieten ein komplett
neues Geschmackserlebnis durch –
raffinierte Gourmet-Rezepturen in 3 unterschiedlichen Sorten: Olive, Paprika-Peperoni
und Lachs-Dill. Ohne Konservierungsstoffe
und E-Nummern laden die neuen Produkte
Bresso Antipasti zum Streichen mit sichtbaren, großen Antipasti-Stücken zum
puren Genuss ein und sind gerade in der
Weihnachtszeit, z.B. für die Käseplatte eine
Augenweide. Zusätzlich kann sich jeder
Konsument von November bis Februar 2015
gratis von der Rezeptur überzeugen. Mehr
Infos über die Gratis-Test-Aktion von Bresso
Antipasti zum Streichen finden Sie unter
www.kaesefreunde.at.
D
So märchenhaft gut die neuen BressoProdukte Antipasti zum Streichen sind, umso
märchenhafter wird es jetzt auch bei Brunch:
Es war einmal... Brunch Schneeweißen
und Rosenrot. Brunch bietet 2 neue SaisonVarianten: Brunch Schneeweißen, eine süße
Variante mit einem unwiderstehlich süßen
Zabaione-Geschmack. Ideal zum Löffeln oder
für Desserts. Sowie Brunch Rosenrot mit
einer typischen scharfen Note All‘Arrabbiata,
die perfekt zu Pasta passt.
Der Klassiker für die kalte Jahreszeit ist Saint
Albray, der im Stück oder als Portionen in der
vollfetten oder leichten Variante jederzeit zu
genießen ist. Saint Albray ist original französisch und einfach ein würziger und cremiger
Käse für alle Fälle.
Alle Liebhaber von Fol Epi können jetzt
ein neues Produkt von Fol Epi probieren:
Fol Epi DUO ist die Innovation im österreichischen Käseregal mit zwei unterschiedlichen Geschmacksrichtungen (Classic u.
Caractère), die in separaten, wiederverschließbaren Kammern, jederzeit voneinander getrennt werden können. Somit bleibt das
Aroma bzw. der Geschmack für jede Sorte
erhalten. Zugreifen und genießen!
Mit der Fortsetzung der erfolgreichen
Strategien für die starken Marken von
Bongrain Österreich wird unter der künftigen
Führung von Kurt Hardt noch viel zu erwarten
sein. Lassen Sie sich überraschen!
es amoureux de la marque Bresso
pourront goûter l´innovation de
l‘année „Bresso Antipasti zum
Streichen“. Trois recettes crémeuses
à découvrir dans les rayons : poivron et
piment doux, saumon et aneth, olives et tomates séchées. Un pur délice avec de gros
morceaux, sans conservateur ou réhausseur
de goût qui ne doit pas manquer sur le pla-
L
teau de fromage, notamment en période de
Noël. De la mi-novembre et jusqu’en février
2015 toutes ces recettes pourront être testées
gratuitement ! Consulter le site www.kaesefreunde.at.
Le groupe Bongrain ne s‘arrête pas là et fait
profiter ses consommateurs d’une autre fabuleuse nouveauté : Brunch Schneeweißen et
Rosenrot (« Blanche Rose et Rose rouge »).
D’un côté une touche sucrée au goût irrésistible de Sabayon (idéal pour les créationsdesserts), de l’autre, une note chaleureuse
All‘Arrabbiata pour relever vos plats de pâtes.
En cette fin d’année on retrouve un grand
classique sur toutes les tables, Saint Albray
– en version allégée et non allégée avec son
bon goût original et crémeux, on le déguste en
toute occasion.
Les fans de Fol Epi ne seront pas en reste
et pourront goûter à la nouveauté du rayon
tranches, Fol Epi Duo : deux fois plus de plaisir
avec 2 compartiments séparés et refermables
pour chacun des goûts Classic et Caractère.
Laissez-vous tenter !
Bongrain poursuit sa stratégie d’innovations
sous la nouvelle direction de Kurt Hardt.
Kontakt I Contact :
Bongrain Ges.m.b.H.
Malissa de Ronseray
Davidgasse 87-89/2/DG,
1100 Wien
T : +43 1 586 03 51 12
[email protected]
www.bongrain.at
10 caléidoscope
>fokusIzoom
SofitelViennaStephansdom:
KulinarischeHöhenflüge
Cuisinedehautevoltige
Der mehrfach ausgezeichnete Spitzenkoch Hervé Pronzato hat schon viel von
der Welt gesehen, so spannend wie sein
Werdegang sind auch seine Menüs.
Le chef de renom Hervé Pronzato est
un véritable globe-trotteur dont les
menus sont à l´image de sa carrière :
prodigieux.
er gebürtige Franzose erlernte die
Kochkunst an der renommierten
„Ferrandi“ in Paris, einer der führenden Berufsschulen für gehobene Gastronomie
in Frankreich. Seine Karriere startete er in
verschiedenen prämierten Restaurants in
Paris. Nach Wanderjahren in Schottland,
Spanien und Bangkok verschlug es ihn nach
London, wo er das weltberühmte Sternerestaurant L’Escargot leitete. In Folge zog es
den Meisterkoch nach Griechenland, hier
stellte er unter anderem im legendären
Athener Fine-Dining Restaurant Spondi sowie
im Cateringbetrieb sein Talent unter Beweis.
Nach einem Zwischenstopp in Istanbul übernahm er die Position des Küchenchefs im
luxuriösen Danai Beach Resort in Halkidiki,
einem der „Leading Hotels of the World“.
Zeitgleich brillierte der Gourmet-Experte im
griechischen Fernsehen als Jurymitglied in
dem Reality-TV Format „Top Chef“.
Seit Juli 2014 verzaubert der erfahrene Chef
im Le Loft im 18. Stock des Sofitel Vienna
Stephansdom die Gäste und übernimmt damit
die Nachfolge von Raphael Dworak, Schüler
des Elsässer Starkochs Antoine Westermann.
Beim Blick auf die aktuelle Menükomposition
wird klar: Hier treffen kulinarische Welten
aufeinander. Inspiriert von seinen Reisen,
serviert Pronzato eine Mischung aus europäischer – insbesondere mediterraner – und
asiatischer Küche. Der experimentierfreudige Haubenkoch lässt sich zudem von der
Fusions- und Molekularküche inspirieren.
Damit kreierte er ein modernes, internationales Küchenkonzept, das den Ansprüchen
von Sofitel an eine besondere Esskultur voll
gerecht wird. Sein Ziel: Einmalige Menüs
zusammenstellen, den Gästen ein unvergessliches Erlebnis bieten und über den Dächern
von Wien für kulinarische Höhenflüge sorgen.
© Sofitel Vienna Stephansdom
D
Hervé Pronzato
Résumé :
e Français d´origine s´est initié à l´art
de la gastronomie derrière les fourneaux de la célèbre école Ferrandi à
Paris. Après plusieurs années à parcourir le
monde entre l´Ecosse, l´Espagne et Bangkok,
il pose ses valises à Londres où il prend la
direction de L´Escargot, restaurant étoilé de
renommée mondiale. Puis direction la Grèce
où il démontre son talent au sein du restaurant haut de gamme Spondi à Athènes mais
aussi via ses services de traiteur. Escale à
Istanbul avant de reprendre la position de
chef cuisinier du superbe complexe Danai
Beach Resort Halkidiki, l´un des hôtels les
plus luxueux au monde.
Depuis juillet 2014, Hervé Pronzato régale les
clients du restaurant Le Loft au 18ème étage
du Sofitel Vienna Stephansdom. Un coup d´œil
sur la composition actuelle du menu suffit :
c´est une véritable rencontre d´univers culinaires. Ce grand voyageur s´inspire de son
expérience pour proposer un mélange de
cuisine européenne, en particulier méditerranéenne, et asiatique. Toujours avide de nouveautés, il se laisse aussi séduire par la cuisine fusion et la cuisine moléculaire. Son objectif : créer des menus uniques, offrir une expérience inoubliable à ses clients et les embarquer pour un véritable paradis culinaire audessus des toits de Vienne.
C
Französische Eleganz
auf internationaler Ebene
Sofitel ist die einzige französische Luxusmarke in der Hotelbranche, die an 120
Standorten auf allen fünf Kontinenten
in fast 40 Ländern vertreten ist. Sofitel
bietet Hotels und Ferienanlagen in zeitgenössischem Stil, die den derzeitigen
Erwartungen ganz unterschiedlicher
Gäste an Hotels der Luxusklasse angepasst sind. Unabhängig davon, ob sie
sich im Herzen einer großen Metropole
wie Paris, London, New York oder
Peking erheben, oder an weniger prominenten Orten in Marokko, Ägypten, auf
den Fidschi Inseln oder in Thailand liegen, jedes Sofitel-Hotel bietet ihnen ein
echtes Erlebnis französischer Lebensart.
www.sofitel.com
Kontakt I Contact :
Pressekontakt Rosam Change
Communications
Birgit Coreth und Laura Hedbawny
T : +43 1 90 42 142-203 bzw. 217
[email protected]
[email protected]
caléidoscope 11
> fokus I zoom
Guerlain:
Französische Eleganz
L´élégance à la française heute gewidmet: Intelligenz, Schönheit und
Stärke. Er hat dieses Parfum komponiert, um
das gesamte Potential eines Mannes zu offenbaren. Die spritzige Kopfnote verkörpert
Intelligenz – Zitrusfrüchte, Rosmarin und
Orangenblüte vereinen sich. Attraktivität verströmt die Herznote mit ihrem sinnlichen
Amaretto-Akkord aus Mandel und Tonka-
Bohne rundet diese Komposition ab. Diese
faszinierende Interpretation wird mit Sicherheit alle Köpfe verdrehen und alle Wünsche
erfüllen... Thierry Wasser, der Parfumkreateur
des Hauses Guerlain und Pygmalion von La
Petite Robe Noire, verleiht ihrem Duft mit Hilfe
neuer Grundstoffe einen neuen, magischen
Touch. Die Haute Parfumerie im Dienste der
Haute Couture… Die neue Variation evoziert
ein langes Kleid, bestickt mit zarten Himbeeren, durchwirkt mit frischen blumigen
Noten, übersät mit ultra-feinen holzigen
Punkten...
Résumé :
homme idéal ? Intelligent, beau et
fort. Trois qualités qui ont inspiré
Guerlain pour les accords de son
nouveau parfum. Thierry Wasser, le nez de la
célèbre maison française, a cherché à révéler
dans cette dernière création fraîche et boisée
tout le potentiel masculin. Une note de tête
pétillante pour célébrer l´intelligence avec
des senteurs d´agrumes, de romarin et de
fleur d´oranger. Une note de cœur « amaretto »
en hommage à la sensualité avec l´accord
unique de l´amande et de la fève tonka,
accompagné par la douceur de la vanille. Une
note de fond boisé cuir pour évoquer la force :
vétiver d’Inde, cèdre et cuir travaillé de façon
contemporaine. L‘homme idéal est un mythe.
Son parfum, une réalité.
En parallèle, Guerlain revisite l´univers de la
femme moderne et élégante dans une nouvelle création La Petite Robe Noire. L´Eau de
Parfum Couture est une interprétation fascinante. La framboise gourmande rencontre la
fraîcheur de la bergamote. La Haute Parfumerie au service de la Haute Couture : cette
nouvelle fragrance évoque une robe longue
cousue de notes florales fraîches avec des
touches framboisées, surpiquée de notes boisées ultra raffinées.
L‘
Das französische Luxus-Haus
Guerlain präsentiert seine neuesten Duftkreationen: zwei Meisterwerke, dem perfekten Mann und
der glamourösen, modernen Frau
gewidmet. Eine Ode an die
Schönheit und den Charme.
La maison de luxe française Guerlain
présente ses dernières créations olfactives : deux chefs-d´œuvre dédiés à
l´homme parfait et à la femme moderne
et élégante. Une ode à la beauté et au
charme.
uerlain L´homme Idéal
Wer sehnt sich nicht nach dem idealen Mann. Nun kann jeder, der es
wagt, mit dem neuen Guerlain Duft L‘ Homme
Idéal zu einem werden.
Intelligent, schön und stark. So soll er sein,
der perfekte Mann, da sind sich Frauen und
Männer einig. Guerlain weiß, dass es einen
solchen in der Realität freilich nicht gibt. Darum hat der Parfumeur der Maison, Thierry
Wasser, sein jüngstes Meisterwerk den drei
begehrtesten Eigenschaften des Mannes von
G
12 caléidoscope
bohne, verbunden mit köstlicher Vanille. In
der Basisnote offenbart sich Stärke: Indisches
Vetiver, Zedernholz und modern interpretiertes Leder. Guerlain L‘Homme Idéal. Der ideale
Mann – ein Mythos. Sein Duft –Realität.
La Petite Robe Noire Couture
Eine neue Duftkomposition vervollständigt die
Garderobe von La Petite Robe Noire. Bei
diesem heiter-glamourösen Duft lässt sich
die faszinierende und sinnliche holzig-blumige Komponente von einer verlockenden
Himbeernote verführen und verbündet sich
dabei mit frischer Bergamotte.
Die Herznote ist eine Hommage an die Rose,
die hier als Essenz und als Absolue mit ultrafemininen, delikaten Höhenflügen besticht.
Bei dem Fond wird die holzige Komponente,
begleitet von einer Chypre-Melodie, noch
intensiver. Das rassige Patschuli, gepaart mit
einem Hauch von Moos, Vetiver und Tonka-
Kontakt I Contact :
Guerlain GmbH
Maria Rudel, Public Relations Manager
Singerstraße 6, 1010 Wien
T: +43 1 533 65 65 DW 22
[email protected]
www.guerlain.com
> fokus I zoom
Meet & eat :
Kochfreude ist die beste Freude!
La cuisine : un plaisir à savourer
Tradition und Moderne gehören zusammen, das Eine entsteht durch das
Andere – dieser Gedanke prägt auch
die Kochphilosophie von meet and eat
restaurant & catering und inspiriert täglich die junge, dynamische und exzellente Köchin Kathrin Mayerhofer.
Tradition et modernité vont de pair. L´une
ne saurait exister sans l´autre. Kathrin
Mayerhofer a fait de cette vérité la philosophie de son entreprise meet and eat
restaurant & catering. Un concentré de
jeunesse, de dynamisme mais surtout
d´excellence.
as Restaurant „meet and eat“
setzt auf moderne Ideen und in­­no­­­­­­­­­­­
vative Technik, um etwas ganz Tra­
ditionelles zu schaffen – guten Geschmack.
Selbstverständlich bezieht sich das Team
seine Zutaten lokal und seine Rezepte global,
mit Liebe zum Detail schaffen die engagierten
Mitarbeiter dabei aus den Angeboten der
Region und Saison etwas ganz Besonderes
– Speisen von höchster Qualität, ohne
Mikro­­welle und Convenience Produkte. Ein
perfektes Zusammenspiel von moderner
Dienstleistung und traditioneller Gastronomie
– dafür steht meet and eat restaurant & cate­
ring. Ob für die modern gestaltete Firmenfeier
im großen Rahmen oder den kleinen tra­
ditionellen Anlass im privaten Umfeld, fin­
det Kathrin Mayerhofer immer die passende
Lösung für jeden Event. Ihrem Team ist nichts
zu groß und nichts zu klein. Sie unterstützt
und betreut kompetent und persönlich jeden
Kunden bei seiner Veranstaltung, egal ob
es sich um ein kleines Meeting oder eine
große Feier handelt. Bei einem gemeinsamen
Gespräch werden sämtliche Fragen geklärt,
wie zum Beispiel die Anzahl der Gäste, die
Auswahl der Speisen und Getränke und
viel mehr. Für Business-Kunden verfügt die
Firma über ein breites Angebot: Office-Lunch,
Empfänge, Meetings, Come Together,… und
im Bereich Privatveranstaltungen sind auch
die Möglichkeiten zahlreich: Kinder- und
Babyparty, Sponsion, Geburtstag, Agape.
Im Restaurant wird auf alte Werte, Sai­
sonalität, Rezepte, Liebenswürdigkeit und ele­
gante Serviceleistung Wert gelegt. Equip­ment
D
und Küchenausstattung gehen mit Hilfe inno­
vativer Geräte neue Kochwege, wodurch
schonende und qualitativ hochwertige
Zubereitungen garantiert sind. Während
Catering-Kundinnen und -Kunden laufend mit
täglich frisch eingekauften Lebensmitteln und
Zutaten bekocht werden, profitieren davon
die Gäste des Mittagslokals. Die kommen
nämlich in den Genuss, die jeweils aktuellen
Cateringgerichte kennenzulernen. Es gibt
nicht nur eine einsame Cateringküche, son­
dern das kleine, chice Mittagslokal. Der offe­
ne Blick in den Kochbereich stellt für das
Unternehmen eine logische Symbiose dar. Die
Lage im Industrie- und Bürogebiet
Strebersdorf ermöglicht es, den angrenzen­
den Betrieben einen unkomplizierten, einzig­
artigen Mittagstisch zu bieten, der Treffpunkt,
Alternative und die kleine Entspannung für
zwischendurch ist.
Résumé :
e restaurant « meet and eat » con­
jugue des idées modernes à des
techniques innovantes pour atteindre
ce qu´il y a peut-être de plus traditionnel : la
perfection du goût. L´équipe de Kathrin
Mayerhofer n´utilise que des ingrédients
locaux pour une cuisine, quant à elle, interna­
tionale. Le micro-ondes et les produits tout
faits en sont bannis. Et pour cause, « meet and
eat » se distingue par une gastronomie saine
et de saison qui mise sur la qualité et le souci
du détail. Peu importe la taille et le caractère
d´un événement (privé ou professionnel), il
existe toujours la solution adaptée. Elle met un
point d´honneur à la convivialité du lieu et à
l´élégance du service. Si ses clients côté trai­
teur profitent d´ingrédients frais de premier
choix, elle réserve le même traitement à ses
hôtes du midi. Kathrin Mayerhofer excelle
dans la cuisine autrichienne traditionnelle,
mais ses talents pour l´international, notam­
ment la gastronomie française, sont tout aussi
remarquables (elle avait réalisé avec son
équipe le délicieux buffet français lors de
l´évènement CCFA chez Deloitte le 16.10.14,
voir encadré). La combinaison des deux activi­
tés et leur complémentarité sont essentielles.
Le restaurant offre une vue directe sur la cui­
sine : une façon de matérialiser cette symbio­
se parfaitement réussie.
L
Kontakt I Contact :
meet and eat restaurant & catering in Wien
Autokaderstraße 29
Bauteil 1 / EG, 1210 Wien
T: +43 676 570 44 46
[email protected]
www.meetandeat.at
Wenn Kathrin Mayerhofer mit köstlicher
traditioneller österreichischer Küche pun­
ktet, ist sie auch für internationale Speisen
begabt, und vor allem französische. Ihre
Kunst und Kreativität konnte sie anläs­
slich unseres letzten Events bei Deloitte
(16.10.14) mit hervorragendem „Buffet
français“ beweisen.
caléidoscope 13
AGS Internationale
Umzüge – die Nummer
eins beim Umzug
Im August 2014 erhielt AGS Bratislava
das Qualitätslabel FIDI FAIM +.
GS Bratislava, Teil der AGS Gruppe,
bietet professionellen Umzugsservice
von Haustür zu Haustür, sowie
Lösungen zur Möbelzwischenlagerung in der
Slowakei und Österreich an. Das Unternehmen
profitiert dabei vom Netzwerk der AGS
Gruppe, welche dieses Jahr ihr 40-jähriges
Bestehen feiern darf und in mittlerweile 128
Städten in 80 Ländern vertreten ist. In Afrika
leistet sie dabei mit ihren 53 Anlaufstellen
Pionierarbeit, aber auch ihre starke Präsenz
in Europa (45 Geschäftsstellen) sowie die
erfolgreiche Implementierung in Asien (23
Geschäftsstellen) und dem mittleren Orient,
festigen ihre Position. Dank dieses Netzwerks
und seinen Partnern, die nach strengen
Qualitätskriterien ausgewählt werden, ge­
­
schieht Ihr Umzug wann und wo sie es wol­
len. Das mehrsprachige Team (französisch,
deutsch, englisch, slowakisch) steht Ihnen
dabei immer zur Verfügung und coacht Ihren
Umzug vollständig. Egal ob Verpackung, Ver­
zollung, Lieferung oder Transport via Last­
wagen, Schiff oder Flugzeug –AGS kümmert
sich um alles! Das Qualitätslabel FIDI FAIM +,
das AGS Bratislava diesen Sommer erhalten
hat, steht sowohl für die Qualität der Arbeit
des Teams, als auch für die dynamischen
Impulse durch den neuen Geschäftsführer
Mike Davies, der seit Juli 2013 im Unternehmen
ist. Seinem Leitmotiv der Qualität entspre­
chend, versucht AGS Bratislava tagtäglich
den hohen Ansprüchen seiner kosmopoliti­
schen Kunden gerecht zu werden (Ex­
­
patriierte, Botschafter, Diplomaten). With
​
AGS, you deserve the best!
A
AGS Déménagement
International –
le partenaire de vos
déménagements
En août 2014, AGS Bratislava a reçu la
prestigieuse certification FIDI FAIM +.
GS Bratislava, agence du groupe
AGS, propose un service de démé­
nagement porte-à-porte ainsi qu’un
service de garde-meuble sur le territoire
slovaque et autrichien. AGS Bratislava béné­
ficie du réseau du groupe AGS qui fête cette
année ses 40 ans. Le groupe AGS est présent
dans 128 villes et 80 pays. Il fait figure de pion­
nier en Afrique (53 agences), jouit d’une forte
présence en Europe (45 agences) et se déve­
loppe fortement en Asie (23 agences) ainsi
qu’au Moyen-Orient. Grâce à ce réseau et ses
partenaires sélectionnés suivant des critères
de qualité très précis, AGS Bratislava peut
déménager vos effets personnels où vous
le souhaitez, quand vous le souhaitez. Une
équipe polyglotte (français, allemand, anglais,
slovaque) est à votre service pour répond­
re à toutes vos questions et manager votre
déménagement dans sa totalité. Emballage,
dédouanement, transport par camion, bateau
ou avion, livraison, AGS s´occupe de tout !
La certification FIFI FAIM + obtenue par AGS
Bratislava cet été récompense la qualité du
travail de son équipe ainsi que la nouvelle
dynamique insufflée par son manager Mike
Davies arrivé en juillet 2013. Avec pour leitmo­
tiv la qualité, AGS Bratislava s’efforce chaque
jour, à l’image d’un grand hôtel, de satisfaire
au mieux les exigences d’une clientèle cos­
mopolite (expatriés, ambassadeurs, diploma­
​
tes). With AGS, you deserve the best!
A
14 caléidoscope
Kontakt I Contact :
AGS Bratislava International Movers
Olivier Chaduteau, Key Account Manager
Pristavna 10
82109 Bratislava
T: +42 1 2534 19 227
[email protected]
www.agsmovers.com
copyrights: Central Design Studio
> kurzportrait I portrait
Cubiton® : un nouveau
concept dans le monde
du vin
Le cubi, ou bag-in-box, redevient
à la mode, mais souffre encore de
préjugés, notamment son look parfois
peu engageant. Cubiton® a donc pour
mission de promouvoir de bons vins
dans ce conditionnement idéal, en
revisitant complètement son design.
ubiton®, c’est l’histoire de deux amis
de Bordeaux, désireux de partager
leur passion du vin. Epicurien et glo­
be-trotter, William Ripley aime passer de bons
moments en famille ou entre amis, où le vin est
présent. Génération mobile oblige, il plébiscite
souvent le cubi, surtout pour les pique-niques
ou apéros à l’extérieur. Mais attaché à la qua­
lité du vin et à l’esthétique, il veut pouvoir
acheter un cubi à la fois beau et bon. Il fonde
alors la marque Cubiton® et lance la révoluti­
on du cubi ! Quelques mois après, Jérémie
Huillet, séduit par le concept et fin connais­
seur de vin, rejoint la start-up. Les deux amis
mesurent déjà l’impact positif de leur associa­
tion. La collection de 6 petits cubes (3 litres
soit 4 bouteilles) évoque la mode, les lieux de
consommation et l’art. Le pari osé fait mouche :
le triptyque gagnant “bon vin, beau packaging
et juste prix“ rencontre son public. Cubiton®,
ce sont des vins AOC Bordeaux (blanc, rosé et
rouge) sélectionnés avec soin (vignoble de
l’Entre-Deux-Mers), et labellisés AgriConfiance
(respect de l’environnement et commerce
équi­­­­-table). Après un lancement réussi en
France cet été et un début prometteur en
Autriche depuis octobre (importé par L.
Derksen & Co), les deux amis se lancent dès
2015 à la conquête de l‘Europe et des EtatsUnis. Pour qu’autour du monde, Cubiton® soit
le nouveau compagnon chic des bons
moments !
C
> kurzportrait I portrait
Children City Concept Store for kids
Zusammenfassung: Der Cubi, oder auch Bagin-box ge­­nannt, kommt wieder in Mode, leidet
allerdings noch unter den alten Vorurteilen –
insbesondere seinem nur wenig ansprechen­
den Äußeren. Cubiton® hat es sich daher zur
Mission ge­­macht, gute Weine unter idealen
Bedin­gun­gen, und in neuem Design anzubie­
ten. William Ripley, Genuss­mensch und Globe­
trotter, liebt es, bei einem guten Schluck Wein
schöne Momente mit Familie und Freunden zu
verbringen. Ent­sprechend der mobilen Gener­
ation, hatte er den Cubi bei Picknicks oder
gemütlichen Runden im Freien häufig im
Gepäck. Da ihm Qualität und Ästhetik aber
sehr wichtig sind, vermisste er die Möglichkeit,
Cubis zu kaufen, die gleichzeitig gut und schön
sind. Er gründet daher die Marke Cubiton®
und revolutioniert die Cubi-Landschaft! Ange­
zogen vom Konzept, steigt nur wenige Monate
später der Wein­kenner Jérémie Huillet in das
Start-Up ein. Die Kollektion der 6 kleinen
Cubes (à 3 Liter - entsprechend 4 Flaschen)
erinnert zugleich an die Welt der Mode und
der Kunst. Das Dreier­gespann „guter Wein,
elegante Verpackung und fairer Preis“ trifft
genau ins Schwarze. Die Cubiton®-Weine
sind AOC Weine aus Bordeaux (weiß, rosé
und rot), die mit größter Sorgfalt ausgesucht
werden (Weinberg l’Entre-Deux-Mers) und
über das Label AgriConfiance verfügen (Re­­
spekt der Umwelt und Fairtrade). Nach einer
erfolgreichen Markteinführung in Frankreich
diesen Sommer und einem vielversprechen­
den Start in Österreich seit Oktober (importiert
von L.Derksen & Co), planen die zwei Freunde
nun ab 2015 ganz Europa und die USA mit
​
ihrem Cubiton® zu erobern.
Children City heißt der neue “concept
store for kids”, der - nach Monte Carlo
- nun auch in der Wiener Innenstadt
seine Pforten öffnet. Children City bietet
alles, was man sich für ein kreatives
Kinderzimmer vorstellen möchte:
außergewöhnliche Möbel, originelle
Wohnaccessoires und kreative Spiele.
ie Boutique Children City befindet
sich in unmittelbarer Nähe der Tuch­
lauben und begeistert durch eine ori­
ginelle und bunte Produktauswahl. Neben
extravaganten und verspielten Einzelmöbel­
stücken werden auch maßgeschneiderte
Kinder­­zimmer-Komplettlösungen angeboten.
Dabei wird edles Design aus Italien perfekt mit
qualitativem Handwerk aus Österreich kombi­
niert. Fantasievolle und praktische Wohn­
­
accessoires wie beispielsweise bunte Sitz­
kissen, verspielte Kleiderhaken und Lampen
gehören ebenso ins Produktsortiment wie
stilvolle Dekorationselemente, von der origi­
nellen Wanduhr, über kreative Wandsticker
bis hin zu farbenfrohen Mobile. Einfallsreiche
und pädagogisch wertvolle Spiele komplettie­
ren das reichhaltige Angebot. An einem
Samstag pro Monat finden in der Boutique in
Kooperation mit der exklusiven Kinderbe­
treuung “Service4kids” spezielle Aktivitäten
wie saisonales Basteln oder kreatives Werken
statt.
D
L´aménagement
est un jeu d´enfant !
Après l’ouverture à Monte Carlo,
Children City inaugure une boutique en
plein cœur de Vienne. Children City
propose des meubles et des accessoires insolites, des éléments de
décoration d’intérieur et des jeux : tout
pour une chambre d’enfant originale et
multicolore.
a boutique se situe à proximité de la
Tuchlauben et enchante par sa
sélection de produits créatifs. Elle
propose non seulement des meubles insoli­
tes mais aussi des solutions d’ameublement
sur mesure. De plus, on y trouvera des
accessoires pratiques pleins d’imagination,
comme par exemple des coussins multicolo­
res, des patères ludiques et des lampes ainsi
que des éléments de décoration comme des
horloges ou des stickers muraux. Des jeux
exceptionnels et pédagogiques complètent
l’offre diversifiée. Une activité pédagogique
et créative pour enfants aura lieu un samedi
par mois en coopération avec le service
exclusif “Service4kids”.
​
L
Kontakt I Contact :
Children City Einrichtung GmbH
Schultergasse 4
1010 Wien
Tel. +43 1 922 18 06
[email protected]
www.childrencity.at
von l. nach r.:
Waltraud Kugler, Nazira Wimmer, Angelika Paul-Plesa
Kontakt I Contact :
L. Derksen & Co
Senefelderstrasse 4
2100 Leobendorf
T: +43 2262 68 142 22
[email protected]
www.cubiton.fr
caléidoscope 15
DIE 1. ANTI-AGE PFLEGE,
DIE EINE LASER-BEHANDLUNG HERAUSFORDERT
BESTÄTIGTE WIRKSAMKEIT:*
GLATTERE HAUTOBERFLÄCHE
+20 %
LASER-SESSION
REVITALIFT LASER X3
+18 %
FALTEN-TIEFE
, Mein Laser kommt aus dem Tiegel! ‘
Andie MacDowell
LASER-SESSION
REVITALIFT LASER X3
-17 %
-14 %
*WISSENSCHAFTLICHER TEST DER HAUT IM BEREICH
DER KRÄHENFÜSSE MIT 50 FRAUEN NACH 8 WOCHEN
lorealparis.at
■ TIEFENWIRKSAME FORMEL
HOCHKONZENTRIERT MIT 3 % PRO-XYLANE + HYALURONSÄURE.
■ ÜBERZEUGENDE ERGEBNISSE
MILDERT FALTEN, VERLEIHT MEHR DICHTE,
REMODELLIERT GESICHTSKONTUREN.
■ PFLEGE-ROUTINE
FÜR BESTE ANTI-AGE ERGEBNISSE VERWENDEN SIE ZUSÄTZLICH
DAS TIEFENWIRKSAME REVITALIFT LASER X3 SERUM, DIE REPARIERENDE NACHTCREME-MASKE UND DIE SPEZIAL-AUGENPFLEGE.
GÖNNEN SIE SICH EIN NEUES HAUTGEFÜHL ZU WEIHNACHTEN.
Schönheit ohne Grenzen
La beauté sans frontières
Der aus Österreich stammende L’Oréal Österreich Geschäftsführer und General
Manager der Division Mass Market, Markus Faschang, hat seine gesamte Karriere
bis 2012 mit großem Erfolg bei L’Oréal in verschiedenen Ländern verbracht. Seit 2012
ist er nun für den Kosmetikweltkonzern in seine Heimat zurückgekehrt. Eine weitere
Station reich an Herausforderungen auf seinem internationalen Karriereweg.
Le dirigeant autrichien de L´Oréal Autriche et General Manager de la division mass
market, Markus Faschang, a mené une brillante carrière internationale au sein du
groupe jusqu´en 2012. Depuis, il a regagné son pays d´origine et travaille toujours
pour l´entreprise de cosmétiques mondiale. Une nouvelle étape riche en défis.
CCFA: Sie stammen aus Oberösterreich und
Manager für Ambre Solaire in der Division
haben an der WU Wien studiert. Dennoch
Consumer Products angeboten.
haben Sie nach Ihrem Studienende, also von
1992 bis 2012, nie in Österreich gearbeitet.
CCFA: Es ist bemerkenswert, dass viele
Wie fühlt es sich an nach so vielen anderen
Manager in Ihrem Alter eigentlich ihre ge­­
Stationen als „Expat“ zurück in die Heimat
samte Karriere bei L’Oréal absolviert haben.
zu kommen?
Hatten Sie nie den Drang für andere Firmen
Markus Faschang: Es ist schön, wieder zu
zu arbeiten?
Hause zu sein, aber eigentlich spüre ich weder
MF: Der Teamgeist, die Arbeitsatmosphäre,
einen Heimvorteil noch Nachteile. Jedes Land,
die soziale Policy und die Produkte sowie
in dem ich bisher gearbeitet habe, hatte seine
die Möglichkeiten von Division zu Division zu
Besonderheiten und ich konnte immer sehr gut
wechseln (n.d.l.r: es gibt 4 Divisionen Weltweit
mit der Abwechslung umgehen. Seit meiner
von L‘Oréal: Mass Market, Luxus, Apotheke und
Kindheit wollt ich immer in anderen Ländern
Produits Professionnels) führen zu einer gro­
leben, um nicht nur zu reisen sondern das
ßen Firmentreue bei den Mitarbeitern. Wer bei
Ausland wirklich zu erleben. Daher ergriff
L’Oréal anfängt - egal ob in Vertrieb, Finanzen
ich sofort die Möglichkeit während meines
oder Marketing – kann und soll außerdem sehr
Studiums an der WU im Zuge
rasch viel Selbstinitiative
des CEMS Programms nach
zeigen und es wird ihm
Paris zu gehen um dort 6
gleichzeitig viel Vertrauen
„Entrepreneurship ist bei
Monate an der HEC 6 zu L’Oréal Teil der Firmenkultur. geschenkt, was immer
studieren. Damals gaben Jeder soll seine Marke und wieder neue Motivation,
seine Kunden führen wie
die großen Weltkonzerne
Zufriedenheit und Ideen
ein Unternehmer“
Studenten viele Möglich­
bringt. Man darf auch ein­
keiten als Praktikant ins
fach mal eine neue Lösung
Aus­­
land zu gehen. Als
ausprobieren und hat dabei
Deutschsprechender konnte ich ein sehr inter­
das Recht, Fehler zu machen, um aus diesen
essantes Praktikum für L’Oréal Deutschland
zu lernen. Entrepreneurship ist bei L’Oréal Teil
bekommen und so machte ich meine erste
der Firmenkultur. Jeder soll seine Marke und
Auslandserfahrung in Düsseldorf für die
seine Kunden führen wie ein Unternehmer.
Lancierung der damals neuen Marke Garnier
Außerdem ist die Arbeit bei L’Oréal extrem
im Jahre 1992.
abwechslungsreich, ich hatte immer sehr viel
Französisch habe ich in der Schule gelernt
Gestaltungsmöglichkeit: Nach Deutschland
und an der Universität. Damals war das noch
und einem Jahr im internationalen Marketing
sehr wichtig. Heute ist die Konzernsprache
in Paris, habe ich dann die Division Consumer
Englisch und Französisch ist keine Einstel­
Products in Ungarn übernommen. Nach dem
lungsvorraussetzung mehr. Mir macht es
Fall des Eisernen Vorhangs war dort der Markt
aber immer noch am meisten Spaß, wenn
extrem dynamisch, moderne Shopping Malls
ich Französisch sprechen kann. Nach dem
und Verbrauchermärkte schossen aus dem
Praktikum wurde mir eine Stelle als Produkt
Boden. Ich kann mich erinnern, dass wir
Markus Faschang
Markus Faschang, privat:
Geboren am 21. Oktober 1966 in Oberösterreich,
1 Sohn, 2 Töchter
Studium: Diplomiert in BWL an der Universität Wien
–(Magister) + CEMS Programm bei HEC
Lebensphilosophie: „Immer wieder neue Dinge
ausprobieren und Spaß bei der Arbeit haben”
alle zwei Monate bei der Eröffnung eines
Einkaufszentrums oder eines Hypermarkts
waren. Die größte Herausforderung war aber
wahrscheinlich, Ungarisch zu lernen! 2005
bin ich als Landesgeschäftsführer für L’Oréal
nach Norwegen gegangen. Eine ganz andere
Herausforderung in einem sehr entwickel­
ten Markt, aber man konnte noch sehr viel
bewegen. Ab 2008 habe ich mich in Genf
den Bergen wieder etwas angenähert und
nach vier Jahren als Geschäftsführer in der
caléidoscope 17
L’ORÉAL Citizen Day, Juli 2014
Schweiz bin ich seit 2012 zurück in der Heimat.
CCFA: Welche Challenge haben Sie in Öster­
reich gefunden, welche Mittel bereits eingesetzt und mit welchen Ergebnissen?
MF: Der Markt in Österreich ist stabil auf hohem
Niveau. Unsere Marktanteile haben sich posi­
tiv entwickelt. Alle vier Divisionen sind extrem
dynamisch gewachsen, am stärksten aber im
Bereich Produits Professionnels, unter ande­
rem durch die starke Entwicklung von MATRIX,
unserer Einsteigermarke. Auch die Luxus
Branche hat einen großen Schub erlebt, nicht
zuletzt durch sehr erfolgreiche neue Marken
wie Clarisonic und Urban Decay. Deutlicher
Marktführer sind wir in der Apothekenbranche
(Marken wie Vichy, La Roche-Posay, Roger
Gallet). Die größte Herausforderung, die ich
für den Mass Market für L’Oréal in Österreich
sehe: unsere Rolle als Marktführer ist es, mit
innovativen Produkten mehr Verbraucher in
unseren Produktkategorien zu erreichen, d.h
den Markt gemeinsam mit den Retailpartnern
zum Wachsen zu bringen. Die Nagellacke von
Essie sind hierfür ein gutes Beispiel. Alleine
2012 und 2013 wuchs der Markt der Nagellacke
durch die Neueinführung von Essie im zwei­
stelligen Bereich. Die Mittel sind simpel: ein
attraktives Angebot für die Verbraucher und
die richtige Präsentation am Verkaufspunkt.
Unser Know How im Vertrieb ist eine große
Stärke von L’Oréal, die mit viel Empowerment
und Eigenverantwortung der Mitarbeiter ein­
gesetzt wird. Wir haben im Mass Market
unsere Strukturen und Arbeitsweisen ange­
passt und organisieren die Teams nicht mehr
nach Marken, sondern nach Kategorien,
so wie auch unsere Handelskunden. Die
bereichsübergreifenden Kategorieteams aus
Marketing, Vertrieb und Finance entwickeln
18 caléidoscope
selb­
ständig strategische Kategorienpläne
und setzen sie gemeinsam um. Eine große
Herausforderung ist auch die Kommunikation
mit den Verbrauchern, die extrem vielschichtig
geworden ist. Der Verbraucher nutzt heute viel
mehr Informationen, etwa auch Empfehlungen
anderer Konsumenten. Es gibt keinen ideal­
typischen Entscheidungsprozess mehr, d.h.
Push Marketing nur mit klassischen TV-Spots
und Print ist lange passé. Wir müssen unsere
Konsumenten mit relevanten Informationen
an den richtigen touchpoints versorgen, das
macht unser Marketing extrem komplex, aber
auch sehr spannend. Im Grunde müssen wir
unsere Konsumentenkommunikation ständig
anpassen und neu erfinden.
CCFA: Und welcher neue Wind bläst über die
Dächer am Euro Platz?
MF: Total motivierend ist die neue internatio­
nale Vision des Konzerns. Das Ziel ist, 2020
bereits 2 Milliarden Kunden zu haben, wo es
2010 noch 1 Milliarde war. Dabei geht es nicht
nur um neue Kunden in den Emerging Markets
sondern auch in den reiferen Märkten. In
Öster­­reich verwenden heute nur ca. 30% der
Menschen irgendein L’Oréal Produkt. Diesen
Wert langfristig auf 50% Prozent zu erhöhen
ist durchaus realistisch. Außerdem ganz neu
und etwas, worauf ich stolz bin ist das neue
internationale Leitmotiv des Unternehmens:
Bei „Sharing Beauty With All“ geht es um
die Umsetzung nachhaltigen Handelns in
allen Bereichen und Ebenen des Konzerns.
Wir denken bei Nachhaltigkeit nicht mehr in
Projekten, sondern in Prozessen. Alle Prozesse
und alle Stakeholder im Unternehmen sollen
unter dem Gesichtspunkt der Nachhaltigkeit
betrachtet werden: Forschung, Entwicklung,
Produktion, Lieferanten, klarerweise aber
auch Konsumenten, Mitarbeiter und die
Gesellschaft. Jedes Land ist hier selbst verant­
wortlich dafür, einen lokalen Plan zu definieren
und Messkriterien festzulegen, wie wir die
Verbesserungen nachverfolgen können. Hier
in Österreich arbeiten wir extrem engagiert
an der Umsetzung, und es ist erstaunlich, was
man bewegen kann, selbst wenn es im Land
keine Forschung oder Produktion gibt. Drei
Schwerpunkte sind bereits definiert worden.
Das Point of Sale-Merchandising ist das Erste:
es geht darum, die Anzahl und Volumen der
Werbemittel zu reduzieren und aus nachhalti­
gem Material zu produzieren. Zweitens soll das
Programm „Share and care“ auf der Human
Ressource Ebene die Sozialstandards unserer
Mitarbeiter (Sozialleistungen, Mutterschaft…)
deutlich über die gesetzlichen Anforderungen
hinaus optimieren. Hier ist Österreich schon
sehr weit und wir wollen in vielen Bereichen
zum“ Best in class“ am Markt werden. Last but
not least, das Konzept von Solidarity Sourcing:
wir bevorzugen bei der Lieferantenauswahl
speziell solche Unternehmen, die sozial
benachteiligte Gruppen wie Behinderte oder
Langzeitarbeitslose fördern.
CCFA: Eine letzte Frage: was soll ein Bewerber
für Sie, Markus Faschang, für Qualifikationen
haben, um mit Ihnen bei L’Oréal Österreich zu
arbeiten?
MF: Er soll Eigeninitiative zeigen, Eigenantrieb,
und aufgeschlossen für Veränderungen sein.
Wir suchen Mitarbeiter, die selbständig Dinge
bewegen wollen. Wir rekrutieren nicht nur
nach fachlichen Kenntnissen sondern nach
persönlichen Kompetenzen wie Unterneh­
mergeist und sozialen Fähigkeiten sowie inter­
essanten Persönlichkeiten, die aus der Masse
herausstechen.
Propos recueillis et rédigés par Céline Garaudy [email protected]
Über L’ORÉAL Österreich:
• Filiale gegründet im Jahre 1967 als 100%ige Tochter der französischen L’ORÉAL SA
• Rund 240 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
• Rund 30 Millionen verkaufte Produkte
• Führendes Kosmetikunternehmen in Österreich
• 30 in Österreich vertretene internationa­
le Marken von höchster Qualität in jeder
Produktkategorie, in jedem Vertriebskanal (Mass
Market, professionelle und selektive Distribution
sowie Apotheken) und in allen Preisklassen
• Gesellschaftliche Verantwortung für ein nachhaltiges Wachstum mit Leitmotiv der Gruppe:
„Sharing Beauty with all“ z.B. Unterstützung
jedes Jahr von vier jungen Grundlagenforscherinnen mit einem L’ORÉAL Österreich
Stipendium FOR WOMEN IN SCIENCE
(gemeinsam mit der Österreichischen UnescoKommission und der Österreichischen Akademie
der Wissenschaften)
> business-club I business-club
Willkommen im Business-Club
Bienvenue au Business-Club
Foto 1 bis 15: Soirée de rentrée
im Expat Center – 09.09.14
1
Mathilde Aureau
2
Chers membres,
entrée sur les chapeaux de roues au
Business-Club avec quatre événe­
ments de belle envergure concentrés
sur un mois ! Coup d´envoi avec notre tradi­
tionnelle soirée Expats mi-septembre suivie
dès le lendemain par la présentation pleine de
surprises de la nouvelle Peugeot 508 à
l´Ambassade. Le coup d´accélérateur est
donné : tout s´enchaîne, dur d´ailleurs de ne
pas perdre le fil… Heureusement Dr. Hannes
Ametsreiter (CEO Telekom Austria Group et A1)
est là pour nous apprendre à rester connectés
en toutes circonstances et nous dévoile les
secrets des télécommunications. Puis la route
continue à toute allure. Jusqu´à la prochaine
sortie. Changement de voie. Changement de
décor et nouvelle halte. Cette fois-ci, c´est un
coup de maître : réunir dans la même soirée
les experts de Deloitte sur les questions fisca­
les de l´expatriation et les mannequins de la
styliste autrichienne Sonja Ortner. Un véritable
succès ! Merci au public enthousiaste tout au
long de ce beau circuit… sans oublier nos
partenaires et sponsors sans qui de telles
performances ne seraient pas possibles.
R
3
4
5
6
7
1
Mathilde Aureau
9
8
10
15
11
12
13
14
caléidoscope 19
8
16
13
17
18
20
19
22
21
Liebe Mitglieder,
litzstart- Mit vier Events in nur einem
Monat von null auf hundert! Den
Auftakt dazu machte unsere tradi­
tionelle Expat-Soirée Mitte September, dicht
gefolgt von der Präsentation des neuen
Peugeot 508 in der französischen Botschaft
nur einen Tag später. In rasantem Tempo ging
es auch weiter, und glücklicherweise half uns
Herr Dr. Hannes Ametsreiter (CEO Telekom
Austria Gruppe und A1) dabei nicht von der
Spur abzukommen, in dem er uns einen exklu­
siven Einblick in die faszinierende Welt der
Telekommunikation ermöglichte. Mit Vollgas
bis zur nächsten Ausfahrt. Spurenwechsel.
Neuer Halt in neuem Dekor. Diesmal galt es
die Experten von Deloitte in Steuerfragen von
Expatriates, und die Models der österreichi­
schen Stylistin Mag. Sonja Ortner, an einem
Abend zu vereinen. Mit Erfolg! Vielen Dank an
unser enthusiastisches Publikum, das uns auf
dieser facettenreichen Fahrt begleitet hat….
Auch unseren Partnern und Sponsoren, ohne
die solche Glanzleistungen nicht möglich
wären, sei hier ein herzliches Dankeschön
ausgesprochen.
Foto 16 bis 30: Das neue Peugeot
508! – 16.09.14
B
23
24
25
26
27
Ihre Mathilde Aureau
28
30
20 caléidoscope
29
32
> business-club I business-club
31
33
Foto 31 bis 41: Top Speaker Evening,
Dr. Ametsreiter – 13.10.14
35
34
36
37
38
39
Die gesamten Fotos und unseren aktuellen Veranstaltungskalender finden Sie auf
unserer Homepage unter www.ccfa.at!
Veuillez trouver toutes les photos ainsi que le calendrier de nos manifestations sur
www.ccfa.at !
35
40
42
41
43
Foto 42 bis 54: Business-Seminar
& Fashion Show bei Deloitte –
16.10.14
46
47
44
49
45
48
> neue mitglieder I nouveaux membres
Herzlich willkommen
Bienvenue
> Neue Mitglieder I Nouveaux membres
Mag. Katharina Braun
Rechtsanwältin
Servitengasse 15/5
1090 Wien
[email protected]
Tel : +43 664 1412749
Branche : Rechtsanwälte / avocats
www.rechtsanwaeltin-braun.at
Children City Einrichtung GmbH
Schultergasse 4
1010 Wien
Tel: +43 1 922 18 06
[email protected]
Geschäftsführung / Direction :
Waltraud Kugler (Foto oben)
Tel : +43 664 85 19 404
[email protected]
Kontakt / contact : Nazira Wimmer (Foto unten),
Verkauf & Kundenberatung
[email protected]
Branche: Möbel für Kinder, Wohnaccesoires,
Spiele / meubles pour enfants, aménagement
intérieur, jeux
www.childrencity.at
easystaff Personaldienstleistungen GmbH
Heiligenstädter Lände 11
1190 Wien
Geschäftsführung und Kontakt /
Direction et contact : Gerhard Huber
Geschäftsführer, Head of Operations
Vorstand des VAMP (Verband Ambient Media
und Promotion Österreich)
[email protected]
Tel : +43 1 369 32 42-12
Branche: Personaldienstleistungen, Promotionund Eventpersonaldienstleistungen, HR Lösungen
www.easystaff.at
www.easyjobs.at
LIND Productions
14, quai Antoine Premier
98000 Monaco
Geschäftsführung und Kontakt: Eva Lind
[email protected]
Tel: +43 664 34 24 077
Branche: Entertainment
moditional Catering GmbH
meet and eat lunch_restaurant
Autokaderstraße 29 / Bauteil 1 / EG
1210 Wien
Geschäftsführung und Kontakt:
Kathrin Mayerhofer
[email protected]
Tel: +43 676 570 4446
www.meetandeat.at
Branche: Restaurant & Catering
Onduline Ost Gmbh
Mooslackengasse 17
1190 Wien
Geschäftsführung und Kontakt /
Direction et contact : Jean-Noël Fourel
[email protected]
Tel: +43 1 230 60 36 75
Branche : Baustoffindustrie /
Matériaux de construction
www.onduline.com
Perspektiv
Geschäftsführung und Kontakt /
Direction et contact : Marc Tempez
[email protected]
Tel : +33 6 13 78 94 32
Branche: Personalvermittlung für den deutschsprachigen Arbeitsmarkt, sprachliche und
kulturelle Ausbildung der angehenden Mitarbeiter / Cabinet de conseil en recrutement dédié aux marchés
germanophones, formation linguistique et intégration culturelle des
nouveaux collaborateurs
www.perspektiv.fr
La Directrice générale et le Directoire de la CCFA félicitent le
Président Alain de Krassny décoré au rang de Commandeur de
la Légion d´Honneur. La cérémonie de remise de décoration a
eu lieu à l’Ambassade le 12 septembre 2014.
Die Generaldirektorin und der Vorstand der CCFA gratulieren
dem Präsidenten Alain de Krassny zu seiner Verleihung der
Insignien „Commandeur“ der Französischen Ehrenlegion.
Die Verleihung fand in der Französischen Botschaft am
12. September 2014 statt.
caléidoscope 23