eventguide - Spielberg
Transcription
eventguide - Spielberg
EVENTGUIDE #AUSTRIANGP WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM INHALTSVERZEICHNIS INDEX S. 6 Infos zum Ticket.................. P. 7 Ticket information............... S. 8–12 Anfahrtsinformationen... P. 9–12 Arrival information......... S. 13–15 Park & Bike.................. P. 13–15 Park & Bike................... S. 16 Anreise mit ÖBB-Zügen..... P. 17 Arrival by ÖBB train............ S. 18 Anreise mit dem Bus.......... P. 19 Arrival by bus..................... S. 20 Personen mit P. 21 People with disabilities...... besondern Bedürfnissen............ S. 22 BTU-Hotels....................... P. 22 BTU-Hotels........................ S. 24 Camping.......................... P. 25 Camping........................... WILLKOMMEN WELCOME AM SCHÖNSTEN SPIELPLATZ ÖSTERREICHS Lieber Formula-1-Fan, es freut uns, dass Sie mit uns gemeinsam den FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 live miterleben. Ihr Ticket öffnet Ihnen nicht nur die Tür zum Königreich des Motorsports, sondern bedeutet auch abseits des Rennens buchstäblich „Mehrwert“. Wir heißen Sie willkommen zu einem erlebnisreichen und unvergesslichen Wochenende in Spielberg, dem schönsten Spielplatz Österreichs! S. 26–27 Geländeplan.............. P. 26–27 Site map..................... S. 30 Programm........................ P. 30 Time Table........................ S. 31 F1® Village....................... P. 31 F1® Village........................ S. 32–37 Legends Parade.......... S. 32–37 Legends Parade.......... S. 38 Public Pit Lane Walk......... P. 39 Public Pit Lane Walk......... S. 40 Ticket-Optionen............... P. 41 Ticket options.................... S. 44 Projekt Spielberg App....... P. 44 Projekt Spielberg App....... S. 45 Motorsport-Festival.......... P. 45 Motorsport festival........... S. 46 Konzert-Programm............ S. 46 Konzert-Programm............ S. 47–49 Bands........................ S. 47–49 Bands........................ TO AUSTRIA’S MOST FANTASTIC LEISURE DESTINATION Dear Formula 1 Fan, We're so pleased that you can join us to experience the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016. As well as granting you access to some of the World's best motorsport, your ticket is also phenomenally good value, entitling you to much more than just the race. We are proud to welcome you to the Austrian city of Spielberg, which will be the beautiful backdrop to an unforgettable and action-packed weekend! S. 50 Hightech & Tradition.......... P. 51 Technology & tradition...... S. 54 Public Viewing................... S. 54 Public Viewing................... S. 56 Rennstrecke im Detail....... P. 57 Detailed circuit information... S. 58–59 Ausflugtipps............... P. 60–61 Places to visit............. S. 62 Fahrerlebnisse................... P. 62 Driving experiences.......... S. 63 Gutscheine....................... P. 63 Vouchers.......................... S. 64 Hotels & Gastronomie....... P. 65 Hotels & restaurants.......... S. 67 Firmenevents.................... P. 67 Business events............... S. 68 Feiern am Spielberg........... P. 69 Celebrate in Spielberg........ S. 70 Gastrotipps...................... P. 71 Places to eat..................... S. 72–74 AGB........................... P. 75–77 Terms & conditions..... S. 78 Events in Spielberg.......... P. 78 Upcoming events.............. -2- -3- INFOS ZUM TICKET TICKET INFORMATION • Ein Wochenendticket (gültig für die Tage Freitag, Samstag und Sonntag) ermöglicht Ihnen den Zugang zum Veranstaltungsgelände während des gesamten Rennwochenendes sowie zum Public Pit Lane Walk am Donnerstag. • 1-Tages-Tickets (Freitag, Samstag oder Sonntag) ermöglichen Ihnen den Zugang zum Veranstaltungsgelände am jeweiligen Veranstaltungstag. Nicht inkludiert ist bei 1-Tages-Tickets hingegen der Zutritt zum Public Pit Lane Walk am Donnerstag. • Mit Wochenend- und 1-Tages-Tickets sowie VIP-, Family & Corner Tickets haben Sie Zutritt zu den Konzerten am jeweiligen Tag unter Berücksichtigung der verfügbaren Kapazitäten. Weitere Informationen finden Sie unter www.projekt-spielberg.com sowie über die Projekt Spielberg App. • Bei Verlust oder Beschädigung Ihres Tickets wenden Sie sich bitte an einen der Info-Points. • Die Videoscreens sind von jedem Tribünenplatz aus gut sichtbar. • With a weekend ticket (valid for Friday, Saturday and Sunday), you will have access to the event site throughout the race weekend, as well as the Public Pit Lane Walk on Thursday. • With a 1 day ticket (either for Friday, Saturday or Sunday), you will have access to the event site on one specific day. However, access to Thursday's Public Pit Lane Walk is not included in a 1 day ticket. • With a weekend, 1 day, VIP, Family or Corner ticket, you will also have access to the concerts on the relevant day, provided there is sufficient capacity. Further information can be found on the website (www.projekt-spielberg.com) or on the Projekt Spielberg app. • If you lose or damage your ticket please refer to one of the Info-Points. • All grandstand seats offer good views of the video screens. Please display your ticket so that it can be seen at all times! Bitte tragen Sie Ihr Ticket jederzeit sichtbar am Körper! BLU EN T GRE EN T ICK ETS YE LLO ICKETS ET W TIC KE TS BLU GRE ICK ETS YE LLO ICKETS ET W TIC GRANDSTAND NORTH FAMILY AREA KE TS FAMILY AREA TRIBÜNE START-ZIEL ÜBERDACHT GRANDSTAND SOUTH-WEST GRANDSTAND START-FINISH COVERED SUBJECT TO CHANGE Änderungen vorbehalten. Subject to change. -6- -7- ALL ROADS LEAD TO SPIELBERG ALLE WEGE FÜHREN NACH SPIELBERG Fliegerhorst Hinterstoisser, Zeltweg – 1 km, ~ 5 min* ST. PÖLTEN Flughafen Graz – 88 km, ~ 1 h* A9 Flughafen Linz – 192 km, ~ 2 h* Flughafen Wien – 200 km, ~ 2 h* CZ Flughafen Salzburg – 235 km, ~ 2 ½ h* INNSBRUCK & SALZBURG B320 A9 RED BULL RING 47 ° 13' 10.2'' N, 14° 45' 54,5'' O * Fahrtzeit / Travel time KLAGENFURT Wien Linz DE B20 LINZ Flughafen Klagenfurt – 117 km, ~ 1 ½ h* SK Salzburg KNOTEN ST. MICHAEL BRUCK/ MUR S6 A9 ITALIEN EISENSTADT A2 S35 S36 SPIELBERG WIEN & ST. PÖLTEN S6 GRAZ A2 B65 BUDAPEST A2 A9 FL MARBURG Zeltweg CH HU Graz IT Klagenfurt SI HR Zum Ring in Spielberg gelangen Sie über die S36 Murtal Schnellstraße mit Abfahrtsmöglichkeiten in Knittelfeld- West, Zeltweg-Ost oder Zeltweg-West. Bitte orientieren Sie sich auf der S36 sowie entlang der Landstraßen am Verkehrsleitsystem vor Ort. Sollte es die vorherrschende Verkehrssituation nicht zulassen, dass Sie die genannten Abfahrten nehmen, so folgen Sie bitte den Anweisungen der Exekutive. Abhängig von Ihrer Ticketfarbe werden Sie so zu den nächstgelegenen Parkplätzen geleitet. Bitte merken Sie sich Ihre Parkplatznummer, die an der jeweiligen Parkplatzeinfahrt ausgewiesen ist. TIPP: Der frühe Vogel fängt den Wurm: Bitte beachten Sie, dass bei der Anreise mit erhöhter Verkehrsbelastung zu rechnen ist. Wir empfehlen daher, so früh wie möglich anzureisen. Use the S36 Murtal Schnellstraße motorway and take either of the Knittelfeld-West, the Zeltweg-Ost or the Zeltweg-West exits for the track in Spielberg. Please follow the local traffic control system on the S36 and along the country roads. Should the traffic conditions make it impossible for you to take one of the listed exits, please follow the instructions given to you by the authorities. Depending on your ticket colour, you will be directed to the nearest parking area. Please note the number of your allocated parking area. HINT: The early bird catches the worm: please note that you should expect extremely high traffic volumes when you arrive. We therefore recommend trying to arrive as early as possible. Sitz her, samma mehr! Während Daniel Ricciardo & Co. allein im Cockpit über den Ring brettern, empfehlen wir Ihnen, die Sitzplätze Ihres Autos voll auszunutzen. So wird der Anreiseverkehr entlastet und alle kommen schneller ans Ziel. The more, the merrier! Although Daniel Ricciardo & Co. are always alone in their cockpits when they blast around the track, we recommend that you fill every seat in your car. This will reduce traffic congestion and allow everybody to get to the event faster. Der Hitradio Ö3 Verkehrsservice informiert Sie regelmäßig über die aktuelle Verkehrslage. Aber auch die kostenlose ASFINAG-App liefert alle Informationen rund um Staus, Unfälle, Baustellen, Sperren und Rastmöglichkeiten. Traffic reports on Hitradio Ö3 radio station provide regular updates on the current traffic situation. The Austrian motorway operator ASFINAG‘s free app, also, offers comprehensive information regarding traffic jams, accidents, roadworks, closed roads and service stations. -8- -9- ANFAHRTSPLAN ARRIVAL MAP L5 15 MURTAL SCHNELLSTRASSE / MURTAL MOTORWAY LANDSTRASSE / MAIN ROAD ZUFAHRTSSTRASSE / ACCESS ROAD BUSZUFAHRT / BUS ACCESS ROAD FUSSWEG / FOOTPATH P OB ER ES AC H EN P HELIPORT ER ST R AS SE BUS AS SE ING O ULLN,R14° 45' 54,5'' '' RED13B ' 10.2 LA ND ST R 47 ° P BUS P MASS WEGE P P SPIELBERGERSTRASSE L549 P ZELTWEG-OST L545 SSE TRA RFS MAI SWE G SPIELBERG DO TRIESTER STRASSE <<< L518 L544 G WE ND RLA BEE ERD FLIEGERHORST HINTERSTOISSER -10- >>> KNITTELFELDWEST SPECIAL A B C P P ASSE P BIKE AUTO ZELTWEG EN WI R STR AUTO KLA GEN FUR T RF AUTO AUSSCHLIESSLICH FÜR ROLLSTUHLFAHRER-TICKETS EXCLUSIVELY FOR WHEELCHAIR-TICKET HOLDERS ZELTWEG-WEST DO -11- FLIEGERHORST HINTERSTOISSER HINTERSTOISSER AIRBASE Für die zivile Nutzung des Fliegerhorsts Hinterstoisser ist eine Landebewilligung erforderlich. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an: [email protected] Eine direkte Anmeldung Ihrer Flüge können Sie unter http://airbaserampservice.org/permission.aspx vornehmen. A landing permit must be obtained to land a civil aircraft at Fliegerhorst Hinterstoisser. For further information please contact: [email protected] You can register your flights directly at http://airbaserampservice.org/permission.aspx HELICOPTER SHUTTLE Der Heliport Spielberg befindet sich ganz in der Nähe des Rings. Wucher Helicopter bietet sowohl die Koordination der Hubschrauberflüge wie auch Flughafen- oder Hoteltransfers während des gesamten Grand Prix Wochenendes an. Bitte beachten Sie, dass Hubschrauberlandungen vorab zu avisieren sind! In Graz-Weinzödl 1 befindet sich ein Außenlande- und Abflugplatz für direkte Hubschrauberflüge von Graz nach Spielberg. Gerne stellt Ihnen Wucher Helicopter die benötigten Informationen sowie Preise zur Verfügung. PARK & BIKE Nimm’s Radl – weniger Stau, schneller am Ziel! Über St. Lorenzen und Judenburg gelangen Sie zu den beiden Park & Bike-Parkplätzen beim G’Schlössl Murtal in Großlobming und in Weißkirchen. Parken Sie Ihr Auto und radeln Sie bequem mit Ihrem mitgenommenen Fahrrad über gekennzeichnete Radwege direkt zum Veranstaltungsgelände. Für Ihre Fahrräder stehen unmittelbar neben dem Konzertgelände Stellplätze zur Verfügung. Beachten Sie bitte, dass für diese keine Haftung übernommen wird! Take your bike - walk less and leave traffic jams behind! You can get to the two park & bike parking areas in Weißkirchen and at the G‘Schlössl Murtal in Großlobming via Judenburg and St. Lorenzen. Park your car and use the bicycle you brought along with you. Follow the signposted bicycle paths to ride directly to the event site in comfort. Bicycle parking is available directly adjacent to the concert area. Please note that we do not assume any liability for these spaces. Details unter www.projekt-spielberg.com oder über die Projekt Spielberg App! Details at www.projekt-spielberg.com or via the Projekt Spielberg App! Spielberg heliport is located a short distance from the track. Wucher Helicopter offers both the coordination for helicopter flights and airport or hotel transfer during the entire Grand Prix weekend. Please note that helicopter landings must be announced in advance. An exterior landing and take-off area in Graz-Weinzödl 1 can be used for direct helicopter flights from Graz to Spielberg. Wucher Helicopter will gladly provide you with prices and all information needed. Wucher Helicopter GmbH +43 5550 3880-0 [email protected] -12- Änderungen vorbehalten. Subject to change. -13- PARK & BIKE -14- -15- ARRIVAL BY ÖBB TRAINS ANREISE MIT DEN ÖBB-ZÜGEN Mit den Sparschiene-Tickets der ÖBB ab 9 € nach Knittelfeld. Vom Bahnhof Knittelfeld geht’s mit dem Spielberg-Shuttelbus zum Ring. Tickets to Knittelfeld from just EUR 9 with the ÖBB Sparschiene offer: a shuttlebus will take you to the track from Knittelfeld train station. Zugticket rechtzeitig online buchen und sparen unter tickets.oebb.at Book your train tickets in advance at oebb.at for some great savings. Hin- und Rückfahrt (tägliche Verbindung) Connections to and from Knittelfeld (daily services) Graz–Knittelfeld 7:25–8:45, 8:25–9:51, 9:25–10:45, 10:25–11:51 (jeweils mit Umstieg in Bruck/Mur) Graz–Knittelfeld 7:25–8:45, 8:25–9:51, 9:25–10:45, 10:25–11:51 (includes a change in Bruck/Mur) Knittelfeld–Graz 17:07–18:33, 18:07–19:33, 19:07–20:33, 20:07–21:33, 21:14–22:33 Knittelfeld–Graz 17:07–18:33, 18:07–19:33, 19:07–20:33, 20:07–21:33, 21:14–22:33 Wien–Knittelfeld 6:25–8:45, 8:25–10:45 (Direktverbindungen ab Wien Hauptbahnhof) Wien–Knittelfeld 6:25–8:45, 8:25–10:45 (direct services from Vienna central station) Knittelfeld–Wien 17:14–19:35, 19:14–21:35, 21:14–23:35 Knittelfeld–Wien 17:14–19:35, 19:14–21:35, 21:14–23:35 Villach–Kittelfeld 7:14–9:12, 9:14–11:12 (Direktverbindungen) Villach–Kittelfeld 7:14–9:12, 9:14–11:12 (direct services) Kittelfeld–Villach 16:47–18:46, 18:47–20:46, 20:47–22:36 Kittelfeld–Villach 16:47–18:46, 18:47–20:46, 20:47–22:36 Klagenfurt–Knittelfeld 7:39–9:12, 9:39–11:12 (Direktverbindungen) Klagenfurt–Knittelfeld 7:39–9:12, 9:39–11:12 (direct services) Knittelfeld–Klagenfurt 16:47–18:20, 18:47–20:20, 20:47–22:12 Knittelfeld–Klagenfurt 16:47–18:20, 18:47–20:20, 20:47–22:12 Salzburg–Knittelfeld 6:15–9:51, 8:15–11:51 (jeweils mit Umsteigen in St. Michael) Salzburg–Knittelfeld 6:15–9:51, 8:15–11:51 (includes a change in St. Michael) Knittelfeld–Salzburg 18:07–21:44 Knittelfeld–Salzburg 18:07–21:44 Linz–Knittelfeld 7:14–9:51, 9:14–11:51 (Achtung: wegen Bauarbeiten teilweise Schienenersatzverkehr mit Autobussen) Linz–Knittelfeld 7:14–9:51, 9:14–11:51 (please note: due to maintenance work a rail replacement bus service may be in operation) Knittelfeld–Linz 18:07–21:03 Knittelfeld–Linz 18:07–21:03 Ihre individuelle Zugverbindung aus ganz Österreich und den Nachbarländern nach Knittelfeld und das passende Ticket finden Sie unter: tickets.oebb.at Visit tickets.oebb.at to plan and book your own journey to Knittelfeld – whether you'll be setting out from Austria or across the border. Bitte planen Sie für die An- und Abreise genug Zeit ein und nehmen Sie auf der Heimreise vom Ring früh genug einen Shuttlebus zum Bahnhof Knittelfeld. Please ensure that you allow sufficient time for your arrival and return journeys, and that you catch a shuttle bus from the track to Knittelfeld station in good time. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -16- -17- ARRIVAL BY BUS ANREISE MIT DEM BUS Regionales Busnetz Regional bus network Alle Informationen zu den regulären Fahrplänen der Postbusse können unter www.postbus.at abgerufen werden. You will find information on the regular Postbus timetables online at www.postbus.at. Außerplanmäßige Bustransfers Additional bus transfers Eventbus Eventbus Zusätzlich gibt es am Rennwochenende in regelmäßigen Abständen kostenlose Bustransfers vom Bahnhof Knittelfeld sowie vom Busbahnhof Judenburg zum Veranstaltungsgelände. Eventbus bietet speziell für den FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 in Spielberg Shuttlebusse aus ganz Österreich mit über 200 Zustiegsmöglichkeiten. Reservieren Sie noch heute Ihren Sitzplatz online unter www.eventbus.eu oder unter der Servicehotline +43 1 488 88. Throughout the race weekend, free buses will also run from Knittelfeld train station and Judenburg bus station to the event site at regular intervals. Specifically for the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 in Spielberg, Eventbus provides shuttle buses with more than 200 pick-up points from all over Austria. Go online and reserve your seat today at www.eventbus.eu or call the service hotline at +43 1 488 88. HOLDING GRAZ HOLDING GRAZ Das Graz-3-Tage-Ticket ist das ideale Ticket für einen Besuch in Graz während des FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 Wochenendes. Damit können Sie drei Tage lang (ab Entwertung) alle öffentlichen Verkehrsmittel in Graz (Tarifzone 101) benützen, inkl. Schloßbergbahn. Zwei Kinder bis zum 15. Geburtstag können gratis mitgenommen werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Website der Holding Graz Linien unter www.holding-graz.at Änderungen vorbehalten. The Graz 3-day ticket is the perfect ticket for your stay in Graz during the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 weekend, allowing you to travel on any public transportation within tariff zone 101 – including the Schlossbergbahn – for three days from the date of purchase. For each adult ticket purchased, up to two children under the age of 15 can travel for free. For more information on the Holding Graz transport lines, head to their website at www.holding-graz.at. Subject to change. Bild: Holding/Sommer -18- -19- PERSONEN MIT BESONDEREN BEDÜRFNISSEN PEOPLE WITH DISABILITIES Rollstuhlfahrer mit Tickets auf der Start-Ziel-Tribüne erhalten Parkberechtigungen, die ihnen die Zufahrt bis zum Ring ermöglichen. Direkt beim Rollstuhl-Parkplatz befindet sich ein zusätzlicher Info-Point, bei dem Ihnen speziell geschulte Mitarbeiter gerne bei Ihren Anliegen behilflich sind. Wheelchair users who have purchased a ticket for the start-finish grandstand are granted special parking privileges allowing them to drive right up to the track. An additional Info-Point whose specially trained employees will help you with all your requests and located directly in the parking area for wheelchair users. Die Tribüne ist mit einer Rollstuhlrampe sowie mit Toiletten auf gleicher Ebene wie die Tribünenplätze ausgestattet. The grandstand is equipped with a wheelchair ramp as well as toilets on the same level as the grandstand seats. Für all jene Personen, die ein Handicap-Ticket auf einer Tribüne ihrer Wahl erworben haben, stehen Sonderstellplätze auf allen ausgeschilderten Parkplätzen zur Verfügung! If you have purchased a ticket for disabled access to a stand of your choice, special parking places will be available at all signposted parking areas! Für Fragen im Vorfeld wenden Sie sich bitte an +43 1 7969490. For any queries prior to the event, please contact us on +43 (0)1 7969490. Für Fragen vor Ort steht die Info-Leitstelle unter +43 3577 20227-146 jederzeit zur Verfügung. For any queries on site, our info control centre can be reached at any time on +43 (0)3577 20227 146. Sollten Sie weitere Informationen benötigen, um sich am Gelände zurechtzufinden, so hilft man Ihnen gerne an einem der ausgeschilderten Info-Points vor Ort weiter. The staff at one of the signposted Info-Points on site will gladly assist you in case you need any further information to find your way around the event site. Für sehbehinderte und blinde Besucher steht eine Audiodeskription zur Verfügung. Das Geschehen auf der Rennstrecke wird von erfahrenen Moderatoren kommentiert. Auf der Radio-Frequenz 101,2 Megahertz (MHz) wird die Audiodeskription übertragen, der Platzsprecher auf Frequenz 97,2 MHz. Alle Trainings und Rennen werden live kommentiert, zu empfangen ist das Programm im gesamten Bereich der Haupttribüne und darüber hinaus. For visually impaired and blind visitors, audio description is available. The events on the racetrack are described by experienced moderators. The audio description is broadcast on the radio frequency 101.2 Megahertz (MHz), and the loudspeaker on the frequency 97.2 MHz. The commentary on all practice laps and races is live, and the channel can be received throughout the main stand area and beyond. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -20- -21- HOTELS HOTELS BTU-Hotelportal powered by HRS Spielberg und Motorsport der Extraklasse sind eng miteinander verbunden. Dazu benötigt es aber auch ein breites Angebot an Übernachtungsmöglichkeiten und eine enge Kooperation mit den Beherbergungsbetrieben in der Region. Ihre diesbezüglichen Möglichkeiten – und dies ganzjährig – liegen nur wenige Klicks entfernt: www.projekt-spielberg.com BTU-Hotelportal powered by HRS Spielberg is synonymous with top-class motorsport, so it needs to be able to provide a wide range of accommodation options and to work closely with businesses offering accommodation in the region. There is a wealth of options available to you all year round and only a few clicks away: www.projekt-spielberg.com Änderungen vorbehalten. Subject to change. -22- CAMPING IN POLE POSITION CAMPING IN POLE POSITION Die Campingplätze befinden sich nur wenige Gehminuten vom Ring entfernt. Erleben Sie Motorsport-Atmosphäre hautnah: 24 Std. am Tag! The campsites are located within walking distance of the track. Experience the thrilling atmosphere of a motorsports event up close and around the clock! Bitte beachten Sie, dass die An- und Abreise ausschließlich während folgender Uhrzeiten möglich ist: Please note that you must stick to the following arrival and departure times: • Mittwoch & Donnerstag: Anreise ganztags möglich • Freitag: Anreise idealerweise bis/vor 10:00 Uhr dringend empfohlen. Bei späterer Anreise sind Staus und Umleitungen nicht auszuschließen. Leichter wird die Anreise wieder ab 14:00 Uhr • Samstag: Anreise dringend bis 9:00 Uhr empfohlen • Sonntag: Abreise ab 20:00 Uhr • Wednesday & Thursday: arrival possible all day • Friday: arrival by 10:00 am strongly recommended. For later arrivals, please bear in mind that traffic congestion and diversions are possible. Arrivals after 2:00 pm will be smoother • Saturday: arrival by 9:00 am strongly recommended • Sunday: departures from 8:00 pm onwards Offenes Feuer und pyrotechnische Gegenstände sind strengstens verboten. Ausgenommen sind Griller mit kleinen Gaskartuschen und mit Holzkohle. Auf den Campingplätzen ist Strom vorhanden (Gebühr im Preis inbegriffen). Open fire and fireworks are strictly prohibited! Exceptions are made for barbecue grills which can be operated using small gas cartridges or charcoal. Power outlets are available at the campsites (fees inclusive). Informationen zur Reservierung und zur Campingplatzordnung finden Sie unter www.projekt-spielberg.com Booking and campsite information can be found online at www.projekt-spielberg.com. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -24- -25- GELÄNDEPLAN SITE MAP 10 C D 10 C BUS D BUS D AREA FAMILY AREA AREA PO RT FAMILY CK DO AD TP OR PP SU SU PP OR TP AD DO CK SU P FAMILY PA DD OC K BUS 10 C OCK ADD F1 P A E OCK ADD F1 P A OCK ADD F1 P A E E B B F1 VILLAGE F1 VILLAGE B F1 VILLAGE 7 7 7 12 S KONZERT / CONCERT 12 12 KONZERT / CONCERT KONZERT / CONCERT S 36 S 36 S 5 5 11 9 5 S S 36 9 9 11 11 WC / RESTROOMS WC / RESTROOMS B TRIBÜNE SÜD-WEST / GRANDSTAND TRIBÜNE SOUTH-WEST SÜD-WEST / GRANDSTAND SOUTH-WEST SONDERPARKPLÄTZE A, B, C / SPECIAL SONDERPARKPLÄTZE PARKING A, B, CA, B, C / SPECIAL PARKING KONZERTGELÄNDE A, B, C / CONCERT AREA KONZERTGELÄNDE / CONCERT AREA ERSTE HILFE / FIRST AID ERSTE HILFE / FIRST AID A RED BULL TRIBÜNE / RED BULL GRANDSTAND RED BULL TRIBÜNE / RED BULL GRANDSTAND BUSPARKPLÄTZE / BUS PARKINGBUSPARKPLÄTZE / BUS PARKING F1 VILLAGE POLIZEI / POLICE POLIZEI / POLICE C STEHPLÄTZE / GENERAL ADMISSION STEHPLÄTZE / GENERAL ADMISSION FAHRRADABSTELLPLÄTZE / BIKEFAHRRADABSTELLPLÄTZE PARKING / BIKE PARKINGBANKOMAT / CASH MACHINE BANKOMAT / CASH MACHINE FEUERWEHR / FIRE BRIGADE FEUERWEHR / FIRE BRIGADE D TRIBÜNE NORD / GRANDSTAND NORTH TRIBÜNE NORD / GRANDSTAND NORTH HELIKOPTER-LANDEPLATZ / HELIPAD HELIKOPTER-LANDEPLATZ / HELIPAD FAMILY AREA INFO POINT – LOST & FOUND INFO POINT – LOST & FOUND E TRIBÜNE START-ZIEL / GRANDSTAND TRIBÜNE START-FINISH START-ZIEL / GRANDSTAND START-FINISH KFZ-PARKPLÄTZE / PARKING KFZ-PARKPLÄTZE / PARKING CAMPINGPLATZ / CAMP SITE F1 VILLAGE FAMILY AREA CAMPINGPLATZ / CAMP SITE B A C D E BARRIEREFREIE PARKPLÄTZE / DISABILITY BARRIEREFREIE PARKING PARKPLÄTZE / DISABILITY SPEIßEN PARKING & GETRÄNKE / FOOD & SPEIßEN BEVERAGES & GETRÄNKE / FOOD & BEVERAGES TOURISMUS INFORMATION / TOURISM TOURISMUS INFORMATION INFORMATION / TOURISM INFORMATION TICKETVERKAUF / TICKET SALE TICKETVERKAUF / TICKET SALE Änderungen vorbehalten. Subject to change. PROGRAMM TIMETABLE FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH Donnerstag/Thursday, 30.06.2016 15:30–18:30 Public Pit Lane Walk Freitag/Friday, 01.07.2016 10:00–11:30 12:00–12:45 14:00–15:30 15:55–16:25 16:45–17:30 17:50–18:35 Formula 1 First Practice Session GP2 Practice Session Formula 1 Second Practice Session GP2 Qualifying Session Porsche Mobil 1 Supercar Practice Session GP3 Practice Session Samstag/Saturday, 02.07.2016 09:45–10:15 11:00–12:00 12:25–12:55 14:00–15:00 15:35–16:40 17:10–17:55 18:05–18:45 GP3 Qualifying Session Formula 1 Third Practice Session Porsche Mobil 1 Supercar Qualifying Session Formula 1 Qualifying Session GP2 First Race (40 Laps) GP3 First Race (24 Laps) Formula 1 Legends Parade - Track Familiarisation Sonntag/Sunday, 03.07.2016 09:15–09:50 10:25–11:15 11:35–12:10 12:40–12:45 14:00–16:00 GP3 Second Race (18 Laps) GP2 Second Race (28 Laps) Porsche Mobil 1 Supercar Race (16 Laps) Formula 1 Legends Parade FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 (71 Laps) F1® VILLAGE Holen Sie sich die neueste Kollektion Ihres Lieblingsteams, stärken Sie sich fürs nächste Rennen und besuchen Sie die Ausstellung aktueller und historischer Rennautos, die bei der Legends Parade 2016 auf dem Ring in Action zu sehen sind. Oder schlüpfen Sie selbst in die Rolle des Rennfahrers und erzielen Sie eine neue Bestzeit auf einem der Rennsimulatoren der F1-Gamezone. Verpassen Sie zudem nicht die Autogrammstunden der Formula-1-Piloten, die beim FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 um WM-Punkte kämpfen. Im F1 Village können alle Rad- und Motorradfahrer kostenlos und bequem ihren Helm sicher verwahren. Außerdem haben alle Besucher die Möglichkeit, Picknickdecken für die Picknickwiese auszuleihen. Alle Informationen zum F1 Village sind vor Ort oder auf www.projekt-spielberg.com sowie über die Projekt Spielberg App erhältlich! Änderungen vorbehalten. Buy items from your favourite team's latest fashion collection, refreshments for the next race or visit our exhibition featuring current and historic race cars, and which will be seen in action during the Legends Parade 2016 on the track. Alternatively you can slip into the role of a race driver and fight for record lap times on one of the racing simulators at the F1 Gamezone. Make sure you don’t miss the autograph sessions with the F1 racing drivers fighting for world championship points at the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016. Bicycle and motorcycle riders can find facilities to safely and comfortably store their helmets in the F1 Village. Furthermore, visitors can borrow picnic blankets* for use on the picnic lawn. All information needed on the F1 Village is available on site as well as via www. projekt-spielberg.com or the Projekt Spielberg App! Subject to change. Bitte beachten Sie, dass sich der Zeitablauf jederzeit ändern kann! Please be advised that this timetable is subject to change! -30- -31- LEGENDS PARADE Die Legends Parade ist auch 2016 ein Highlight im Rahmenprogramm des „Formula 1® Großer Preis von Österreich“. Das Wiedersehen mit internationalen Rennfahrer-Legenden in den Rennautos ihrer Zeit sorgt jedes Jahr für große Emotionen am Red Bull Ring. Bei der dritten Auflage brettern nicht weniger als 14 Motorsport-Idole mit Geschoßen der BMW Procar Serie über die Rennstrecke im Herzen der Steiermark. Legenden wie Niki Lauda, Gerhard Berger, Hans-Joachim „Strietzel“ Stuck oder Jochen Mass rufen Motorsport-Geschichte aus den Jahren 1979 und 1980 in Erinnerung. Damals bestritten jeweils die fünf trainingsschnellsten Formel-1-Piloten mit Tourenwagen-Spezialisten und hochkarätigen Privatiers eine eigene Meisterschaft – eine höchst interessante Mischung, die zu unvergesslichen Rennen und grandioser Show führte. 1979 holte sich der österreichische Motorsport-Held Niki Lauda den Titel vor Hans-Joachim Stuck, 1980 dominierte Nelson Piquet die BMW Procar Serie. The Legends Parade is also a 2016 highlight in the accompanying programme of the "Formula 1® Austrian Grand Prix". Seeing international F1 legends once more in the cars from their heydays always evokes intense emotions at the Red Bull Ring. Now for the third time, no fewer than 14 motorsport idols will speed around the race track in the heart of Styria in the BMW Procar Series. Legends such as Niki Lauda, Gerhard Berger, Hans-Joachim "Strietzel" Stuck or Jochen Mass bring back memories of motorsport history from 1979 to 1980. Back then, these five fastest-in-practice Formula 1 drivers competed for a separate championship with touring-car specialists and high calibre sportsmen – this made for a very interesting mix that inevitably led to unforgettable racing and a great show. In 1979, the Austrian motorsport hero Niki Lauda beat Hans-Joachim Stuck for the title, and in 1980 Nelson Piquet won the BMW Procar Series. Jochen Mass (GER) Vom Tourenwagensport über die Formel 1 zu Langstreckenrennen spannt sich der Karrierebogen von Jochen Mass. Der gelernte Seemann debütierte 1973 in der Königsklasse beim GP von Großbritannien, 1975 siegte er bei einem dramatischen GP von Spanien. Mit 71 Weltmeisterschaftspunkten aus 105 GPs war er bis zur Ära Michael Schumacher neben Wolfgang von Trips der erfolgreichste deutsche Formel-1-Pilot. Jochen Mass' career spans touring car racing, Formula 1 and endurance racing. The trained sailor made his debut in 1973 in the elite class at the Great British Grand Prix, and in 1975 he triumphed at the dramatic Spanish Grand Prix. With 71 world championship points from 105 Grand Prix, until the Michael Schumacher era he was the most successful Formula 1 driver after Wolfgang von Trips. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -32- Niki Lauda (AUT) 1968 fuhr Niki Lauda sein erstes Rennen (Bergrennen Bad Mühllacken) in einem Mini Cooper S 1300, 1985 beendete er seine Karriere als dreifacher Formel-1-Weltmeister. Und das trotz seines schweren Unfalls 1976 am Nürburgring. Der damals 27-Jährige ging nur 42 Tage später beim GP von Italien wieder an den Start, die rote Kappe ist seither sein Markenzeichen. In Spielberg begann Niki Lauda seine F1-Karriere beim GP von Österreich 1971. Später gewann er hier einmal (1984), einmal war er Zweiter (1977) und drei Mal startete er in Poleposition (1974, 1975, 1977). 1984 konnte er auf heimischem Boden die schnellste Runde für sich verbuchen. Die Zusammenfassung seiner Karriere: 1.590 Führungsrunden, 54 Podestplätze und 171 Starts. Niki Lauda's first race (Bad Mühllacken mountain race) was in 1968 in a Mini Cooper S 1300, and by 1985 he had ended his career as three-time Formula 1 world champion. And this was despite his serious accident at the Nürburgring in 1976. Only 42 days later, the then 27 year old was on the grid again at the Italian Grand Prix, and ever since then his red cap has been his trademark. In Spielberg, Niki Lauda began his F1 career at the Austrian Grand Prix in 1971. Later, he won here once (in 1984), came second once (in 1977) and started in pole position three times (in 1974, 1975 and 1977). In 1984, he was able to complete his fastest lap on home soil. A summary of his career: 1590 laps, 54 podium places and 171 starts. Gerhard Berger (AUT) Als Sohn eines Speditionsunternehmers wurde Gerhard Berger das Interesse für Motoren und Autos in die Wiege gelegt. Schon als Mechaniker-Lehrling wollte er nur eines: Rennfahrer werden. 1978 fuhr er dann auf dem damaligen Österreichring in Spielberg mit einem Ford Escort Gruppe 5 sein erstes Rennen. Zwischen 1984 und 1997 startete er in der Formel 1 bei 210 Rennen. Und gewann für Benetton, Ferrari und McLaren zehn Mal. 1986 schaffte Gerhard Berger in Spielberg die schnellste Rundenzeit. As the son of a truck driver, an interest in engines and cars was something Gerhard Berger was born with. As a mechanics apprentice, he wanted just one thing: to become a racing driver. In 1978, he had his first race on the former Österreichring in Spielberg in a Ford Escort Group 5. Between 1984 and 1997, he started 210 Formula 1 races. And he won ten times for Benetton, Ferrari and McLaren. In 1986, Gerhard Berger completed the fastest lap time in Spielberg. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -33- LEGENDS PARADE Dieter Quester (AUT) Seine Karriere begann Dieter Quester 1957 mit Motorbootrennen, 1962 holte er sich den Europameistertitel in der 500-cm³-Rennbootklasse (Außenbordmotor) und wechselte 1965 in den Automobilrennsport. 1974 startete er in Spielberg bei seinem einzigen F1-Rennen und fuhr von Startposition 25 auf Platz 9. Erfolgreich unterwegs war Dieter Quester bei Tourenwagen- und Procar-Rennen sowie in verschiedenen US-Rennserien. Auch mit heute 77 Jahren ist Dieter Quester immer noch aktiv im Rennsport unterwegs und fährt Rennen mit historischen Fahrzeugen. Dieter Quester began his career in 1957 in motorboat racing, and in 1962 he became European champion in the 500 cm3 racing boat class (outboard motor), and made the change to car racing in 1965. In 1974, he started his only F1 race, and from a starting position of 25 finished in 9th place. Along the way, Dieter Quester was successful in touring car racing and Procar racing, and in various US racing series. Even at 77 years old, Dieter Quester is still active in racing and races in historical vehicles. Jos Verstappen (NED) Der Name Verstappen ist mehreren Generationen von Motorsportfans ein Begriff, denn Jos ist der Vater von Max Verstappen, dem jüngsten F1-Sieger aller Zeiten (Spanien-GP 2016). Jos Verstappen (Spitzname „Jos the Boss“) fuhr zwischen 1994 und 2003 bei 107 Formel-1-GPs mit – in den Niederlanden ist kein Rennfahrer so viele Rennen gefahren wie er. Darüber hinaus nahm er am 15. Juni 2008 zum ersten Mal am 24-Stunden-Rennen von Le Mans teil und beendete das Rennen zusammen mit Peter van Merksteijn und Jeroen Bleekemolen auf dem 10. Gesamtrang und als Klassensieger der LMP2. The name Verstappen is familiar to generations of motorsport fans, since Jos is the father of Max Verstappen, the youngest F1 champion of all time (Spanish Grand Prix 2016). Jos Verstappen (nicknamed "Jos the Boss") drove in 107 Formula 1 Grand Prix between 1994 and 2003 – in the Netherlands, no racing driver has driven as many races as him. On 15 June 2008, he also took part in the 24-hour Le Mans race for the first time, and finished the race in 10th place and as class champion of LMP2 with Peter van Merksteijn and Jeroen Bleekemolen. Hans-Joachim „Strietzel“ Stuck (GER) Aufgewachsen auf dem Nürburgring (sein Vater hielt dort Fahrerlehrgänge ab), gewann Hans-Joachim Stuck mit nur 19 Jahren das erste 24-Stunden-Rennen auf seiner Heimstrecke. Zwischen 1974 und 1979 startete „Strietzel“ in der Formel 1, in den Jahren 1986 und 1987 gewann er das 24-Stunden-Rennen von Le Mans und wurde 1990 Deutscher Tourenwagen-Meister. Erst 2011 verabschiedete sich der damals 60-Jährige in die Motorsport-Pension. Brought up around the Nürburgring (his father gave driver training there), Hans-Joachim Stuck won the first 24-hour race on his home track at just 19 years old. Between 1974 and 1979, "Strietzel" started Formula 1 races, in 1986 and 1987 he won the 24-hour Le Mans race and was the German touring car champion in 1990. Only in 2011 did the then 60 year old start drawing his motorsport pension. Sepp Manhalter (AUT) BMW und Sepp Manhalter: Das ist eine Freundschaft fürs Leben. Der Niederösterreicher wurde 1973 im BMW 2002 österreichischer Tourenwagen-Staatsmeister, 1976 und 1977 in einem BMW 3.0 CSL österreichischer Staatsmeister im Rundstreckensport. Seine Karriere krönte Sepp Manhalter 1987 als österreichischer Staatsmeister im BMW M1. BMW and Sepp Manhalter: a friendship for life. Manhalter, from Lower Austria, was the Austrian touring car state champion in 1973 in the BMW 2002, and in 1976 and 1977 was Austrian state champion in circuit racing in a BMW 3.0 CSL. In 1987, Sepp Manhalter capped off his career by being named the Austrian state champion in the BMW M1. Leopold Prinz von Bayern (GER) In einem privaten Opel Kadett bestritt Leopold Prinz von Bayern 1963 sein erstes Rennen und seitdem fuhr er mehr als 120 Siege ein. Sein Repertoire reicht von Bergrennen bis zur Formel Super V. Berühmt wurde er nicht nur als Rennfahrer, sondern auch als Mitglied des „Trio Infernale“: Gemeinsam mit „Strietzel“ Stuck und Dieter Quester war das Trio bekannt für seine „Streiche“ in anderen Fahrerlagern. Heute ist Leopold Markenbotschafter von BMW und hat mit „Poldi“ ein eigenes Modelabel. In his own Opel Kadett, Prince Leopold of Bavaria drove his first race in 1963, and from then on had over 120 victories. His repertoire stretched from mountain racing to Formula Super V. He wasn't only famous as a racing driver, but also as a member of the "Trio Infernale": together with "Strietzel" Stuck and Dieter Quester, the Trio was known for its "hijinks" in other drivers' paddocks. Today, Leopold is a brand ambassador for BMW, and has his own fashion label with "Poldi". Änderungen vorbehalten. Subject to change. -34- Änderungen vorbehalten. Subject to change. -35- LEGENDS PARADE Christian Danner (GER) Christian Danner startete in den 1980er-Jahren bei 36 Rennen in der Formel-1-Weltmeisterschaft, wechselte in den 90ern in die DTM und die US IndyCar World Series und ist F1-Kommentator bei RTL. Er wurde der erste deutsche Fahrer der Geschichte, der sowohl in der Formel 1 als auch bei den IndyCars Meisterschaftspunkte erringen konnte. In the 1980s, Christian Danner started in 36 races in the Formula 1 world championship, and in the 1990s moved into DTM and the US IndyCar World Series, and he is an F1 commentator on RTL. Incidentally, his father Max was an accident researcher. He was the first German driver in history who was able to gain championship points both in Formula 1 and in the IndyCars Series. Marc Surer (CH) Der gelernte Schlosser Marc Surer blickt auf eine lange Rennsport-Karriere zurück: 1972 und 1973 wurde er Schweizer Kartmeister, in den Jahren danach war er erfolgreich in den verschiedenen europäischen Formel- und Tourenwagen-Rennserien und von 1979 bis 1986 auch in der Formel 1 unterwegs. Heute ist die F1-Berichterstattung für Sky Deutschland die Hauptbeschäftigung des Schweizers. The trained locksmith, Marc Surer, can look back on a long racing career: in 1972 and 1973 he was the Swiss karting champion, and in the years following this he found great success in the various European formula and touring car racing series, and he participated in Formula 1 from 1979 to 1986. Today, Surer's main occupation is as an F1 reporter for Sky Germany. Jan Lammers (NED) 23 Formel-1-Rennen, ein Sieg beim 24-Stunden-Rennen von Le Mans und ein Sieg beim 24-Stunden-Rennen von Daytona gehen auf das Konto von Jan Lammers. 1999 gründete er mit „Racing for Holland“ seinen eigenen Rennstall und seit 2005 ist er auch Besitzer des holländischen A1-Teams. Jan Lammers has been in an impressive 23 Formula 1 races, and won both the 24-hour Le Mans race and the 24-hour Daytona race. In 1999 he founded his own racing team with "Racing for Holland" and since 2005 he has also been the owner of the Dutch A1 team. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -36- Johnny Cecotto (VEN) Auf zwei Rädern begann 1972 die Motorsport-Karriere des Venezolaners Johnny Cecotto und auf vier Rädern beendete er sie 2003. Er war Formel-750-Weltmeister, gewann einmal die Motorrad-Weltmeisterschaft in der 350er-Klasse und mehrere Tourenwagentitel. In der Formel 1 war er in den Jahren 1983 und 1984 unterwegs. Ihm zu Ehren baute BMW die mit 505 Stück limitierte Sonderedition des E30, den „M3 Cecotto“ mit 215 PS. The motorsport career of Venezuelan Johnny Cecotto began on two wheels in 1972, and ended on four in 2003. He was the 750 Formula world champion, he won the motorbike world championship in the 350 class, and won several touring car titles. He participated in Formula 1 in 1983 and 1984. In his honour, BMW built the special edition of the E30, the "M3 Cecotto" with 215 HP, of which only 505 were made. Harald Grohs (GER) Weder der Kart- noch der Formelsport waren der Einstieg für den 1944 in Essen geborenen Deutschen – der Zufall führte Harald Grohs zu einem Porsche 911 T. In seiner Debütsaison 1973 gewann Grohs zur Überraschung vieler Insider mehrere Rennen und bekam dadurch die Chance, mit einem BMW CSL zwei Rennen zu fahren – bei beiden Rennen ging er als Sieger über die Ziellinie. 1984 gewann Grohs das erste Rennen in der neu gegründeten Deutschen Tourenwagen-Meisterschaft. It wasn't karting or formula racing that got the German born in Essen in 1944 involved – chance led Harald Grohs to a Porsche 911 T. In his debut season in 1973, Grohs won several races, to the surprise of many insiders, and so got the chance to drive two races in a BMW CSL – at the end of both, he crossed the finish line as the winner. In 1984, Grohs won the first race in the newly founded German Touring Car Championship. Markus Hotz (CH) Bereits in den späten 1960er-Jahren war Markus Hotz erfolgreich als Rennwagen-Konstrukteur tätig. Insgesamt hat Hotz 46 Rennfahrzeuge gebaut: sechs Formel V, 33 Super V, einen Formel 2 und sechs Can-Am-Fahrzeuge. Zudem bewies Hotz auch fahrerisches Talent: In den Jahren 1976, 1980 und 1982 gewann er drei Mal den ADAC-Bergrekord Freiburg-Schauinsland. In the late 1960s, Markus Hotz was already successfully working as a racing car engineer. In total, Hotz built 46 racing cars: six Formula V, 33 Super V, one Formula 2 and six Can-Am cars. But Hotz also showed a talent for driving: In 1976, 1980 and 1982, he won the ADAC hillclimb record race at Freiburg-Schauinsland three times. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -37- PUBLIC PIT LANE WALK PUBLIC PIT LANE WALK Als Besitzer eines Wochenendtickets haben Sie am Donnerstag, 30.06.2016, Zugang zum Public Pit Lane Walk. Dabei haben Sie die Möglichkeit, die Teams bei den letzten Vorbereitungen ihrer Autos für das bevorstehende Rennwochenende zu beobachten. Eine einzigartige Möglichkeit, die Formula 1 hautnah zu erleben! Holders of a weekend ticket are granted access to the Public Pit Lane Walk on Thursday, 30 June 2016. This event allows you to watch the teams make their final preparations to get their cars ready for the race weekend – a unique way to experience Formula 1 up close! • Der Public Pit Lane Walk führt von der Start-Ziel-Tribüne über die Boxengasse in das F1 Village. • Sie werden von der Start-Ziel-Tribüne sektorenweise zum Boxengassenbesuch aufgerufen. Wir bitten Sie daher, sich zeitgerecht dort einzufinden. Bitte beachten Sie unbedingt die laufenden Durchsagen des Platzsprechers. • Um unnötiges Gedränge während eventueller Wartezeiten zu vermeiden, können Sie bequem auf Ihrem Sitzplatz verweilen und von der Start-Ziel-Tribüne aus einen uneingeschränkten Blick auf die Boxengasse genießen. • Speisen und Getränke können sowohl auf der Start-Ziel-Tribüne als auch im F1 Village erworben werden. • In der Boxengasse selbst sind außer Wasser keine Speisen und Getränke erlaubt. • Aufgrund der Nähe zu leicht entzündlichen Flüssigkeiten und Treibstoffen ist das Rauchen in der Boxengasse strengstens untersagt. • The Public Pit Lane Walk leads from the start-finish grandstand through the pit lane to the F1 Village. • From the start-finish grandstand, you will be called sector by sector to begin your visit to the pit lane. We therefore ask you to be there on time. Please listen to the on-going loudspeaker announcements. • In the event of waiting times, you can remain in the comfort of your seat in the grandstand. This will avoid unnecessary crowding and from there you can enjoy an unrestricted view of the pit lane. • You can purchase food and drink both on the start-finish grandstand and in the F1 Village. • However, no food or drink, except water, are allowed in the pit lane itself. • Because of your proximity to highly flammable liquids and fuels, smoking is strictly prohibited in the pit lane. Ein entspannter Genuss des Pit Lane Walks sollte unser gemeinsames Ziel sein. Da in der Boxengasse nur eine begrenzte Anzahl an Besuchern erlaubt ist, kann es möglicherweise zu Wartezeiten kommen. Wir bitten Sie, Kinder und gebrechliche Personen zu unterstützen, und empfehlen, sich frühzeitig auf der Start-Ziel-Tribüne einzufinden. Es gilt first come, first served. We want you to be able to enjoy the Pit Lane Walk in a relaxed atmosphere but, since only a restricted number of visitors are permitted in the pit lane at any one time, there may be some waiting periods. We would ask you to please assist children and the infirm, and recommend that you arrive at the grandstand early. We operate on a 'first come, first served' basis. Änderungen vorbehalten. Subject to change. -38- -39- MOTORSPORT ZUM ANFASSEN IHRE TICKET-OPTIONEN THE FRIENDLY MOTORSPORT YOUR TICKET OPTIONS NEU 1 FAMILY TICKET Eigene Family Area mit Hüpfburg, Kindermusik und weiteren Kinderaktivitäten Your own family area with bouncy castle, children’s music and other activities for children 1 1 Kind (bis 14 Jahre) kostenlos 1 child (under the age of 14) free Nur für ausgewählte Tribünen For select grandstands only Anzahl der Packages limitiert Number of packages is limited NEUES 3 CORNER TICKET – „TRIBÜNEN-HOPPING“ 2 NEW FAMILIENTICKET NEU An jedem Eventtag auf einem anderen Platz, um das Rennen aus einer neuen Perspektive zu erleben (Anzahl der Packages limitiert) NEW NEW 3 CORNER “GRANDSTAND HOPPING” TICKET 2 Gold: Fr. – Nord-Tribüne I Sa. – RB-Tribüne I So. – Start/Ziel Gold: Fri. – North-Grandstand I Sat. – RB-Grandstand Sun. – Start/Finish Silber: Fr. – RB-Tribüne I Sa. – Start/Ziel I So. – Nord-Tribüne Silver: Fri. – RB-Grandstand I Sat. – Start/Finish Sun. – North-Grandstand STANDARD-TICKET VIP 3 oder Sit in a different place on every event day in order to experience the race from different perspectives (number of packages is limited) REGULAR TICKET VIP 3 or Tribüne grandstand oder or Stehplatz standing room IHR TICKET HAT „MEHRWERT“: Open Air Konzerte • Legends Parade • F1 Village • Autogrammstunde mit den Stars • attraktive Rahmenserien • Friendsticket* • kostenlose „Car & Bike“ Parkplätze • Projekt Spielberg App • Fanaktivierung und -einbindung • Straßenkünstler • Public Pit Lane Walk am Donnerstag* • Family Area YOUR TICKET GETS YOU MUCH MORE: open air concert • legends parade • F1 village • autograph session with the stars • attractive support races • friends’ ticket* • free car & bike parking • spielberg app • spectator motivation & involvement • street artists • public pit lane walk on Thursday* • family area * Unter Vorbehalt/siehe Bestimmungen. * Under certain conditions/see terms. -40- -41- MOTORSPORT-FESTIVAL ZUM ANFASSEN PROJEKT SPIELBERG APP Während sich die Rennfahrer per „Push-To-Pass-Button“ auf der Strecke zusätzlichen Schub holen, können sich die Fans mit der offiziellen Projekt Spielberg App mehr Leistung verschaffen. Sie liefert nicht nur die wichtigsten Infos rund um das Formula-1Wochenende, sondern auch alles Wissenswerte zum schönsten Spielplatz Österreichs. While race drivers can use the “Push-To-Pass-Button” to get additional boost on track, fans can get more out of their experience using the official Projekt Spielberg App. It not only provides the most important information on the Formula 1 weekend, but also everything worth knowing about Austria’s most fantastic leisure destination. Änderungen vorbehalten. Subject to change. Holen Sie sich die Projekt Spielberg App! #AUSTRIANGP Get the Projekt Spielberg App! #AUSTRIANGP Android: iOS: THE FRIENDLY MOTORSPORT FESTIVAL Tickets für die Königsklasse des Motorsports am Ring in Spielberg garantieren zusätzlich zu hochkarätiger Rennaction auf der Strecke auch rundherum beste Unterhaltung. Der FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 ist eingebettet in ein Rahmenprogramm der Extraklasse mit Open Air Konzerten, Legends Parade, Stuntshows, Autogrammstunden, Family Area und einem Public Pit Lane Walk, der hautnah Einblicke in die Arbeit der F1Teams gewährt. Damit wird der Österreich-GP in Spielberg zum „Motorsport-Festival zum Anfassen“. • Legends Parade • Open Air Konzerte • Autogrammstunden • Showruns und Airshows • Family Area • Public Pit Lane Walk u. v. m. As well as some of the world's best motorsport and top class racing action out on the track, a ticket to the track in Spielberg also grants you access to some other incredible events. The FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 is part of a spectacular events programme, including open air concerts, the Legends Parade, stunt shows and autograph sessions – you can also visit the family area and take the Public Pit Lane Walk, which will give you an up close and personal look at the work of an F1 team. That's what makes the Austrian Grand Prix in Spielberg truly a 'motorsport festival for the entire family'. • Legends Parade • Open air concerts • Autograph sessions • Show runs and air shows • Family area • Public Pit Lane Walk And much, much more. Änderungen vorbehalten / subject to confirmation -44- -45- KONZERT-PROGRAMM BANDS CONCERT TIMETABLE HITRADIO Ö3 KONZERTE Freitag, 01.07.2016 16:00–16:45 16:45–17:15 17:45–18:55 18:55–19:25 19:25–20:45 ab 20:45 00:00 Warm-up mit Ö3-DJs New Beat Fund (30 Min.) NENA (70 Min.) BO105 Helicopter Display WANDA (80 Min.) Public Viewing Sperrstunde Fanareal PROJEKT SPIELBERG KONZERTE Samstag, 02.07.2016 18:00–18:40 18:40–19:25 19:25–19:45 19:45–20:45 ab 20:45 00:00 Warm-up mit Ö3-DJs Rea Garvey (45 Min.) Red Bull Skydive Team Amy Mc Donald (60 Min.) Public Viewing Sperrstunde Fanareal Ihr Formel 1 Ticket berechtigt Sie zum Zutritt zu den Konzerten am jeweiligen Tag unter Berücksichtigung der verfügbaren Kapazitäten. Your Formula 1 ticket gives you access to the concerts on that day, subject to the capacities available. AMY MACDONALD: SONGS, DIE BERÜHREN. Neun Jahre sind seit dem Debüt-Album von Amy Macdonald „This ist the Life“ vergangen. Dass seitdem über drei Millionen Fans mit Begeisterung auf ihre Konzerte strömten und 70 Millionen Menschen ihre Songs gestreamt haben, dürfte selbst die kühnsten Optimisten überrascht haben. Amy Macdonald ist zweifelsohne zu einer der ganz großen Singer-Songwriterin gereift. Das belegen auch ihre zahlreichen Awards aus halb Europa. In diesem Sommer plant die britische Musikerin ihr viertes Studioalbum. Seien Sie gespannt, ob Amy Macdonald die Besucher des Spielbergs mit dem einen oder anderen Ihrer neusten Stücke überrascht. AMY MACDONALD: SONGS TO TOUCH YOUR HEART . It has been nine years since Amy Macdonald released her debut album "This Is the Life". Since then, more than three million fans have flocked to see her in concert and her tracks have notched up 70 million streams. No one – not even the most enthusiastic of optimists – could have anticipated such success and there can be no doubt that Amy Macdonald has matured into one of the greatest singer-songwriters. The numerous awards she has received from all over Europe are testament to that. The British musician is planning to release her fourth studio album this summer, but you'll have to wait and see whether she performs any of her latest songs as a special treat for visitors to the Spielberg track. WANDA: STILL, ABER NIE LEISE. In über 100 Konzerten haben die fünf jungen Wiener seit ihrem Debüt-Album in 2014 die Massen begeistert. Wer meint, die Jungs könnten mittlerweile müde sein, der irrt gewaltig. Wer sich nach einem überaus erfolgreichen Debüt nicht auf den Lorbeeren ausruht und stattdessen gleich das zweite Album aufnimmt, darf zweifelsohne als echtes Energiebündel bezeichnet werden. Dabei bewahren sich Wanda ihre vornehme Zurückhaltung und eine präsidiale Contenance. Diese Mischung hat ihnen mittlerweile Gold-Status in Österreich eingebracht und wird auch Sie in den Bann ziehen. WANDA: CALM, BUT NOT EXACTLY QUIET. Bitte beachten Sie,dass sich der Programmablauf jederzeit ändern kann! Zutritt zum Konzertgelände nur mit Ticket möglich! Please be advised that this timetable is subject to change! Tickets needed to enter the concert area! -46- Since launching their debut album in 2014, these five lads from Vienna have certainly kept the crowds happy by performing more than 100 concerts. But if you thought they were finally about to lose their mojo, you'd be way off the mark. After a thoroughly successful debut, they could have just sat back and taken it easy. Instead, they got cracking with their second album right away. Now that's what you call a group with bundles of energy. Yet, Wanda have lost none of their trademark reserve and grandeur in the process. It is this unique combination that has enabled them to achieve gold status in Austria and we're sure that you will find what they do absolutely mesmerising too. -47- BANDS BANDS NENA: ZEITLOS AKTUELL. Nena ist ein absoluter Weltstar und ein Stück deutsche Popkultur. Der Freigeist, der immer am Puls der Zeit lebt, dabei Trends setzte und sich eben sooft neuerfand, resümiert in ihrem aktuellen Album „Oldschool“ mit Vergangenheit und Gegenwart. Die Königin der New-Wave-Szene geht dabei wiedermal neue Wege und hat sich mit Samy Deluxe einen Produzenten geholt, der genau weiß, wie man das macht. Entstanden sind mitreißende Stücke; mal mit modernen Electro-Beats, mal als hinreißendes Duett. Ein zeitloses Erlebnis erwartet die Besucher am Spielberg. NENA: TIMELESS AND ON TREND. Nena is nothing other than a global star and a true icon of German pop culture. Her latest album "Oldschool", which interweaves the past with the present, manages to capture that free spirit of hers that has always had its finger on the pulse while setting new trends and reinventing itself over and over. Once again, the queen of the new wave scene is breaking new ground, having got Samy Deluxe on board as her producer. If there's anyone who should know how it's done, it's him. The result? Electrifying tracks, some pulsing with hot electro beats and others a captivating duet. For visitors to the Spielberg track, a timeless adventure awaits. REA GARVEY: VON KOPF- BIS BRUSTSTIMME SEHR GUT. Wenn der charismatische Ire heute auf seine Karriere blickt, muss ihm der Atem stocken. Vom Roadie und T-Shirt-Verkäufer auf Festivals bis zum Jury-Mitglied, Gesangs-Coach im TV und natürlich auch zum gefeierten Star. So vielseitig seine Karriere ist, genauso ist auch sein aktuelles Album „Prisma“. Rea Garveys Arrangements reichen von gefühlvollen Streicher, über 60’s R’n’B bis hin zu rockigen Gitarren-Riffs. In feinster Singer-Songwriter-Manier nimmt Rea die Welt und alles was in Ihr passiert in sich auf und singt es lauthals wieder heraus. Konfrontation lautet seine Devise. NEW BEAT FUND: PUNKS VON MORGEN. Die Songs von New Beat Fund sind Chamäleons. Kaum glaubst du, sie erkannt zu haben, wechseln sie einfach die Farbe. Gutes Anschauungsbeispiel: die aktuelle single „Peachez“. Das Stück startet mit einer federnen Funk-Basslinie. Dann kommt der fette hip-Hop Beat. Und plötzlich biegt der Song mit einem brüllend verzerrten Gitarrensolo Richtung Punkrock ab. Um mit außerirdischen Synthesizer-Sounds in einer Psychedelic-Orgie zu enden. Als hätten Green Day, Dr.Dre und Beck gemeinsam einen Song aufgenommen. Ihrem erfrischend überbordenden Stilmix haben New Beat Fund den Namen G-Punk gegeben. Wie G-Punk klingt, lässt sich auf dem im Oktober bei Red Bull Records erscheinenden Debütalbum Sponge Fingerz an einer ganzen Reihe von Beispielen nachhören. Was G-Punk soll, hat die Band bereits definiert: die Welt erobern. Auch wenn der Weg ein steiniger ist. NEW BEAT FUND: THE PUNKS OF TOMORROW. The songs by New Beat Fund are chameleon-like. You've barely even seen them when they change their colour. A perfect example of this is their current single "Peachez". It starts with an energetic funk bass line, and then comes the full hip-hop beat. Suddenly, the song changes direction towards punk rock with a roaring distorted guitar solo, only to end with alien synthesiser sounds in psychedelic revelry. Just like if Green Day, Dr. Dre and Beck were to record a song together. New Beat Fund have called their refreshingly exuberant mix of styles G-punk. To find out what G-punk sounds like, listen to their debut album Sponge Fingerz, released in October on Red Bull Records, to hear a whole range of samples. The band has clearly laid out what G-punk is supposed to do: conquer the world. Even if this isn't exactly smooth going. REA GARVEY: A SEAMLESS PERFORMANCE FROM HEAD VOICE TO CHEST VOICE. When this charismatic Irishman looks back at his career, it must take his breath away. Having worked as a roadie and a merchandiser selling T-shirts at festivals, then as a judge and TV singing coach, he is now – of course – a celebrated star. His latest album "Prisma" is just as multi-faceted as his career. Rea Garvey's arrangements span everything from emotional string sounds and 60's R’n’B right through to rock guitar riffs. As a truly exquisite singer-songwriter, Rea knows how to capture the world and all its goings-on by truly singing his heart out. His motto? Tackle it head on! -48- -49- HIGHTECH & TRADITION TECHNOLOGY & TRADITION Formula Unas im Heimatwerk-Dirndl Was haben die Formula 1 und das Steirische Heimatwerk gemeinsam? Während im Motorsport auf Hightech, anspruchsvolle Rennstrecken und hochmoderne Infrastruktur Wert gelegt wird, sind im Steirischen Heimatwerk der hohe Qualitätsanspruch und die maßgeschneiderte Anfertigung die oberste Prämisse. So bildet die Einkleidung der Formula Unas in farbenfrohe Heimatwerk-Dirndln eine perfekte Kombination und präsentiert zugleich Millionen Zuschauern weltweit die Lebendigkeit steirischer Traditionen. Spritzig, kurz und farbenfroh: So erstrahlen die Formula Unas in ihren steirischen Dirndln beim FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 in Spielberg. Gefertigt werden alle Modelle in der hauseigenen Heimatwerk-Schneiderei in Graz, in der auf die Herstellung nach traditionellen Vorlagen sowie auf die Weitergabe der handwerklichen Fertigkeiten großer Wert gelegt wird. In qualitätsvoller Ausführung entstehen hier nicht nur einzigartige Alltags-, Festtags- und Sonntagstrachten, sondern auch Kreationen aus Loden, Wolle und Trachtenstoffen, in denen sich das steirische Lebensgefühl widerspiegelt. Formula Unas in Heimatwerk-Dirndl dresses What do Formula 1 and the Styrian Heimatwerk have in common? Whereas high-tech, demanding tracks and state-of-the-art infrastructure are of significant importance in motorsports, premium quality and custom-made creations are the Styrian Heimatwerk’s highest priorities. Thus, dressing up the Formula Unas in colourful Heimatwerk-Dirndl dresses represents a perfect blend and simultaneously showcases living Styrian traditions to millions of viewers around the world. In their lively, knee-length and colourful Styrian Dirndl dresses, the Formula Unas are eye-catching at the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 in Spielberg. All dresses have been made in Heimatwerk’s proprietary dressmaker’s shop in Graz, where great importance is attached to following traditional patterns when manufacturing and passing on these handicraft skills to the next generation. As well as unique and high-quality traditional dress for everyday wear, festive occasions and for 'Sunday-best' clothes, creations are also made from loden cloth, wool and fabrics reflecting the Styrian way of life. -50- -51- PUBLIC VIEWING Während am Red Bull Ring in Spielberg beim "Formual® 1 Großer Preis von Österreich 2016" die Königsklasse des Motorsports für das heißeste Rennwochenende des Jahres sorgt, treten bei der Fußball EM 2016 in Frankreich die besten Kicker des Kontinents gegen den Ball. Die ÖFB-Männer sind dabei mittendrin und Sie beim großen Public Viewing am Red Bull Ring live dabei! Als (Motor-)Sportfan verpassen Sie in Spielberg also nichts. Beim Public Viewing gibt's von Donnerstag bis Samstag drei Viertelfinalspiele zu sehen. Anpfiff ist jeweils um 21.00 Uhr. Am Freitag und Samstag direkt im Anschluss an die Hitradio Ö3 Konzerte. While the "Formula® 1 Grosser Preis von Österreich 2016" at the Red Bull Ring in Spielberg will host hottest racing-weekend of the year, the best European football-teams will go at it at the European Championship. At the big public viewing you can make sure not to miss any of the action from France in the evenings while you'll be thrilled by motorsports in Spielberg during the day. At the public viewing all three of the quarterfinals happening during the racing-weekend will be shown on Thursday, Friday and Saturday. Kick-off for all the games will be at 9pm. On Friday and Saturday that will be immediately after theHitradio Ö3 concerts. -54- DETAILED CIRCUIT INFORMATION RENNSTRECKE IM DETAIL Hermann Tilke, ein weltweit renommierter Streckenarchitekt, hat sich der Gestaltung des neuen Rings angenommen. Alle Hochbauten wurden vom Architekturbüro Domenig & Wallner entworfen. Eine Besonderheit des Rings sind insbesondere die Höhenunterschiede sowie die dadurch einzigartige Übersicht über den Streckenverlauf. Name der Rennstrecke: Red Bull Ring Länge der Strecke: 4.326 km Kurvenanzahl: 9 (2 links, 7 rechts) Seehöhe: 677 m Höhenunterschied: 65 m Maximale Steigung: 12 % Maximales Gefälle: 9,3 % Breite der Strecke: 12–13 m Rundenanzahl: 71 Gesamtdistanz: 307,02 km Rundenrekord: 1:08.337, Michael Schumacher (2003) Erster Grand Prix: 1970 T2 REMUS Hermann Tilke, a world-renowned race track designer was awarded the task of designing the new track. All the buildings were designed by architecture firm Domenig & Wallner. A special feature of the track are its changes in elevation as well as the unique views of the track they allow. Name of race track: Red Bull Ring Length of track: 4,326 km Number of corners: 9 (2 left, 7 right) Elevation: 677 m above sea level Change in elevation: 65 m Maximum incline: 12% Maximum decline: 9.3% Track width: 12–13 m Number of laps: 71 Total distance: 307.02 km Lap record: 1:08.337, Michael Schumacher (2003) First Grand Prix: 1970 T3 RAUCH T4 T5 PIRELLI T7 T8 RINDT T6 WÜRTH T9 RED BULL MOBILE T1 CASTROL EDGE -56- -57- AUSFLUGSTIPPS Sehenswürdigkeiten Graz • • • • • Schlossbergbahn Uhrturm Kunsthaus Graz Landeszeughaus Schloss Eggenberg Entfernung zum Ring: ca. 75 km Das Lipizzanergestüt Piber Köflach Südsteirische Weinstraße Weingärten, je nach Jahreszeit in zartem Grün oder bunt wie ein Malkasten, Mischwälder, Kürbisfelder und Streuobstwiesen. Dazwischen schmale, kurvige Straßen, die einen zu verträumten Weinlauben und sonnigen Terrassen führen. Ein Landstrich mit besonderen Menschen, herrlichen Weinen und köstlichen Gerichten. Entfernung zum Ring: ca. 130 km Abtei Seckau Bei einer Gestütsbesichtigung erfahren Sie auf spannende Art und Weise alles Wissenswerte über die Geschichte und Aufzucht der ältesten Kulturpferderasse Europas. Die Abtei Seckau mit der Basilika ist einer der prägnanten Wallfahrtsorte in der Steiermark. Die Dauerausstellung „Welt der Mönche“ bietet den Besuchern die Möglichkeit, Einblicke in das Leben und Wirken der Mönche auf der Hochebene zu gewinnen. Entfernung zum Ring: ca. 45 km Entfernung zum Ring: ca. 14 km Gösseum Leoben/Göss Ingeringsee Gaal Wissenswertes rund um Bier, das Brauen und Gösser im Speziellen findet man an der Braustätte mit ihrer mehr als tausendjährigen Geschichte. Hier kann man Biergeschichte interaktiv erleben und zum Abschluss einer Führung auch verkosten. Unter dem Motto „Natur schnuppern, Erholung finden“ können Sie ruhige Stunden abseits des Alltagsstresses – an einem herrlich gelegenen Gebirgssee auf ca. 1.200 m Seehöhe – genießen. Entfernung zum Ring: ca. 22 km Entfernung zum Ring: ca. 35 km Zirbitzkogel Der Zirbitzkogel ist mit einer Seehöhe von 2.396 m der höchste Gipfel der gesamten Lavanttaler und Seetaler Alpen. Er ist ein traumhafter Aussichtsberg mit einer fantastischen Fernsicht. Eine Vielzahl von Wandermöglichkeiten lässt das Herz eines jeden Naturbegeisterten und Wanderers höherschlagen. Entfernung zum Ring: ca. 30 km Luftfahrtmuseum Zeltweg Untergebracht im historischen Hangar Nr. 8 werden auf 5.000 m² mehr als 25 Luftfahrzeuge aus der Geschichte der österreichischen Militärluftfahrt gezeigt. Vom Jakowlew Jak-18 bis zum Draken sowie zahlreiche Hubschrauber und Flugzeugmotoren findet man hier. Entfernung zum Ring: ca. 6 km Edelsteine Krampl Weißkirchen Rennsimulator Penker Ein Betrieb, der vorwiegend steirisches Gestein zu einzigartigen Werk- und Schmuckstücken verarbeitet. Die Manufaktur sowie die Ausstellung „Glitzerwelt der Kristalle“ präsentieren sich als ein beliebtes Ausflugsziel für Steinliebhaber, Familien und Reisegruppen. Sie möchten das Gefühl der Profis kennenlernen, wenn sie sich mit ihren Autos den Rennstrecken der Welt stellen müssen? In diesem Profi-Simulator können Sie das! Hier wählen Sie zwischen 108 unterschiedlichen Rennstrecken und den coolsten Rennautos aus Rennen wie Formula 1, DTM, Porsche Super Cup, WTCC oder GT3. Entfernung zum Ring: ca. 15 km Entfernung zum Ring: ca. 12 km -58- -59- PLACES TO VISIT Attractions Graz • • • • • funicular railway clock tower Graz art museum armory Eggenberg palace Distance to the track: approx. 75 km The Lipizzaner stud farm in Piber Köflach The Southern Styrian Wine Road Vineyards immersed in tender greens or colourful like a paintbox depending on the season, mixed forests, pumpkin fields and meadow orchards, interspersed with narrow, twisting roads leading to dreamy vine arbours and sunny terraces. This is a stretch of land characterised by unique people, glorious wine and exquisite dishes. Distance to the track: approx. 130 km Seckau Abbey Visiting the stud farm is an exciting way to learn everything there is to know about the history and breeding of Europe’s oldest cultural horse breed. A spectacular basilica, Seckau Abbey is one of the best known pilgrimage sites in Styria. Home to a permanent exhibition called 'The world of monks', it allows visitors an unprecedented insight into the life and work of a monk. Distance to the track: approx. 45 km Distance to the track: approx. 14 km Gösseum Ingeringsee Gaal With over a thousand years of history, this brewery is the perfect place to learn everything there is to know about beer, brewing and the Gösser beer brand. Experience the history of beer first hand by taking a tour – which also allows you to experience the taste! "Breathe in nature, find a place to unwind." – At 1.2 metres above sea level and nestled in stunning natural surroundings, this mountain lake is the perfect place to spend a few quiet hours, far away from the stress of the everyday. Distance to the track: approx. 35 km Distance to the track: approx. 22 km Zirbitzkogel Zeltweg Aviation Museum At 2396 metres above sea level, the Zirbitzkogel is the highest peak of the Lavanttal and Seetal alpine regions, offering breathtaking panoramic views over an incredible distance. The sheer number of hiking trails are sure to delight any nature-lover or walking fanatic. Spanning 5000 m2, the historic hangar no 8 is now home to over 25 antique aeroplanes from the Austrian Air Force, including Yakovlev Yak-18s, Saab Drakens and countless helicopters and jet engines. Distance to the track: approx. 30 km Distance to the track: approx. 6 km Krampl gemstones Weißkirchen Penker racing simulator Distance to the track: approx. 15 km Distance to the track: approx. 12 km This name stands for a company that turns mostly Styrian rocks into unique work pieces and jewellery. The factory and its exhibition, Glitzerwelt der Kristalle, (Glittering World of Crystals) is a popular daytrip destination for lovers of rocks and for, families and tour groups. -60- Want to know how the professionals feel as they zoom around the world's racetracks? Then this professional simulator is for you! Choose from 108 different race tracks and a whole host of awesome racing cars, including Formula 1, DTM, Porsche Super Cup, WTCC and GT3 models. -61- GRENZENLOSE FAHRERLEBNISSE VOUCHERS GUTSCHEINE LIMITLESS DRIVING EXPERIENCES Spielen Sie mit am schönsten Spielplatz Österreichs Am Ring ist alles möglich, was mit Benzin, Beschleunigung und Adrenalin zu tun hat. Entscheiden Sie selbst, ob Sie mit einem Sportwagen oder einem Motorrad über die Rennstrecke rasen, Ihre Fahrkünste offroad unter Beweis stellen, der Perfektion bei einem Training im Driving Center näher kommen, sich von Motorsport-Legenden in die Geheimnisse des Rennsports einweihen lassen oder auf dem Go-Kart Track Querbeschleunigung erleben wollen. Weitere Infos unter: [email protected] Come and play at the most fantastic leisure destination Sie sind auf der Suche nach einem außergewöhnlichen Geschenk? Egal ob Fahrerlebnisse, Hotel- und Wellnesspackages, kulinarische Verwöhnmomente oder individuelle Wertgutscheine – hier werden Sie mit Sicherheit fündig. Weitere Informationen zu den Fahrerlebnissen sowie zur Gutscheinwelt finden Sie unter www.projekt-spielberg.com Looking for an exceptional gift idea? No matter if it‘s a driving experience, hotel or spa package, moments of culinary delight or individual vouchers – you will be able to find what you are looking for here. You can find more information on driving experiences and vouchers available at www.projekt-spielberg.com Anything is possible at the track if it involves petrol, acceleration and adrenaline. Decide for yourself whether you want to blast around the track in a sports car or on a motorcycle, put your off-road driving skills to the test, try to come closer to driving perfection with a training session at the Driving Center, have a motorsports legend let you in on some secrets of racing or even experience lateral g-forces on the go-kart track. For more information, please contact: [email protected] -62- -63- HOTELS & GASTRONOMIE: GENUSS FÜR JEDEN ANSPRUCH HOTELS & RESTAURANTS: ENJOYMENT FOR ALL Spielberg: Das heißt nicht nur Motorsport der Extraklasse, sondern auch Genuss und Erholung auf hohem Niveau. Spielberg: A name that doesn‘t just stand for top-class motorsports, but also for high-level enjoyment and recreation. Die neun Betriebe des Projekt Spielberg lassen mit ihren individuellen Qualitäten und Ausstattungen keine Wünsche offen. Egal für welches Haus Sie sich entscheiden, eines haben alle gemeinsam: eine hervorragende Küche und stilvoll eingerichtete Zimmer. Die Auswahl reicht von dem luxuriösen Hotel Steirerschlössl in Zeltweg, dem traditionsreichen und renommierten Hofwirt in Seckau, dem herrschaftlichen Hotel Schloss Gabelhofen, dem G’Schlössl Murtal in gehobenem Landhausstil mit großem Spa-Bereich bis hin zum Landhotel Schönberghof mit spektakulärem Blick auf den Ring. With their individual strengths and settings, Projekt Spielberg's nine culinary establishments leave no wish unfulfilled. No matter your choice, they all have one thing in common – excellent cuisine and tasteful décor. You can choose between the luxurious Hotel Steirerschlössl in Zeltweg, the renowned and tradition-steeped Hofwirt in Seckau, the stately Hotel Schloss Gabelhofen, the G’Schlössl Murtal with its upscale country-house style and its large spa area and the Landhotel Schönberghof, offering breathtaking views of the track. Erlesene Restaurants verführen mit einer vielseitigen Küche – von steirischen Schmankerln bis hin zu internationalen Kreationen. Das Café Wasserturm in Zeltweg und die Bull’s Lane, das sportliche Bistro am Ring, runden das vielfältige Angebot ab. Our exquisite restaurants‘ varied cuisine will enchant you with everything from regional Styrian delicacies right through to international creations. Café Wasserturm in Zeltweg and Bull’s Lane, the sporty bistro located directly at the circuit, round off the wide range of choice on offer. Veranstaltungen mit regionalem Charakter, wie das Spielberg Musikfestival, der Jazzbrunch, sonntägliche Frühschoppen oder regelmäßige Bier- und Weinverkostungen, laden zum geselligen Beisammensein ein. Events of regional flavour such as the Spielberg Musikfestival, the Jazz Brunch as well as the Sunday Brunch and regular beer and wine tasting events invite friends and family get together and have a good time. Für Anfragen stehen wir Ihnen sehr gerne unter [email protected] oder +43 3577 22601-1160 zur Verfügung. -64- We very much look forward to receiving your inquiries at [email protected] or at +43 3577 22601-1160. -65- Hotel Hofwirt Seckau Distanz zum Ring: ca. 16 km Distance to the track: approx. 16 km www.hotel-hofwirt.at Hotel Schloss Gabelhofen Fohnsdorf Distanz zum Ring: ca. 12 km Distance to the track: approx. 12 km www.gabelhofen.at Hotel G’Schlössl Murtal Großlobming Distanz zum Ring: ca. 14 km Distance to the track: approx. 14 km www.gschloessl-murtal.at Hotel Steirerschlössl & Steirerschlössl Gästehaus Zeltweg Distanz zum Ring: ca. 6 km Distance to the track: approx. 6 km www.hotel-steirerschloessl.at Hotel Schönberghof & Gästehaus Enzinger Spielberg Zur F1 geschlossen! Closed for F1! www.landhotel-schoenberghof.at MEHR SPIELRAUM FÜR IHR BUSINESS MORE SPACE FOR YOUR BUSINESS Ob für Tagungen, Meetings, Incentives oder Präsentationen: Mit ausgewählten Hotels und Räumlichkeiten rund um den Ring bietet die Region Spielberg die perfekte Location für jedes Firmen-Event. Die Räumlichkeiten sind auf jedmögliche Bedürfnisse ausgelegt und mit modernster Technik ausgestattet, um all Ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Unser erstklassiger Service sorgt dafür, dass Sie sich entspannt voll und ganz Ihrem Seminar widmen können. Gerne planen wir für Sie Ihre ganz individuelle Firmenveranstaltung. Kontakt zu Ihren Spielpartnern: [email protected] oder +43 3577 202 The selected hotels and facilities of the Spielberg region surrounding the track provide perfect locations for corporate events such as conferences, meetings, incentive events or presentations. Facilities have been designed to fulfil all possible requirements and feature state-of-the-art technology to meet your needs. Our first-class service team makes sure you can fully relax and enjoy your event. We would be happy to plan a fully bespoke corporate event for you. Contact your partners at: [email protected] or +43 3577 202 Café & Bar Wasserturm Zeltweg Distanz zum Ring: ca. 6 km Distance to the track: approx. 6 km www.cafe-wasserturm.at Bull’s Lane - Bistro & Grill Ring Zur F1 geschlossen! Closed for F1! www.bulls-lane.at -66- -67- FEIERN AM SPIELBERG CELEBRATE IN SPIELBERG Ein außergewöhnliches Ambiente macht jede Feier perfekt. Der Ring und die Region rund um Spielberg bieten alle Möglichkeiten, um ein Fest mit Kollegen, Mitarbeitern oder Freunden einzigartig zu gestalten. Vom multifunktionalen voestalpine wing bis hin zum rustikalen Stüberl findet sich rund um den Spielberg für jeden die richtige Location. An extraordinary atmosphere makes every celebration perfect. The track and the region around Spielberg offer a range of options to make your celebration with colleagues, staff or friends unique. From the multi-functional voestalpine wing to the more rustic Stüberl – everyone can find just what they are looking for in Spielberg. Nicht nur für alle Freunde des Motorsports ist der Ring als Event-Location einzigartig. Eine exklusive Feier im voestalpine The track is not only a unique event location for motorsports fans: choose to hold an exclusive celebration in the voestalpine wing or enjoy a five-course meal in one of the VIP lounges – and those who celebrate at the track will gain exclusive access to the racetrack's backstage area. A truly unforgettable experience. wing oder ein Fünf-Gänge-Menü in den VIP-Lounges – wer am Ring feiert, genießt einen exklusiven Zugang zum Backstage-Bereich der Rennstrecke. Ein unvergessliches Erlebnis. In jedem Fall bietet sich ein Fahrerlebnis am Ring als perfekter Startschuss für jedes Fest oder die Weihnachtsfeier an. Egal für welchen Kurs oder welches Fahrzeug Sie sich entscheiden: Der Spielberg bietet viele Möglichkeiten, sich auf zwei oder vier Rädern auszutoben, zum Beispiel mit dem KTM X-Bow, einem Landrover Defender oder einem Nissan 370Z uvm. Die Spuren am Asphalt, im Schlamm oder im Schnee werden am Ring mit Adrenalin gezogen. Sie haben Interesse? Wir haben alle Informationen – und freuen uns auf Ihre E-Mail: [email protected] -68- A driver experience at the track is bound to be the perfect way to start any Christmas party. No matter what circuit or car you choose, Spielberg offers you many ways to enjoy life to the full on two or four wheels, such as in a KTM X-Bow, a Land Rover Defender, a Nissan 370Z, and many more. Make tracks on the asphalt, through mud or snow, fuelled by adrenalin at the track. Are you interested? We will happily provide you with more information and we look forward to hearing from you: [email protected] -69- GASTROTIPPS PLACES TO EAT Bar Albert Bar Albert Herrengasse 11 | 8010 Graz T +43 676 4186029, www.bar-albert.com Herrengasse 11 | 8010 Graz M +43 676 4186029, www.bar-albert.com Aiola im Schloss Aiola im Schloss Andritzer Reichsstraße 144 | 8046 Graz T +43 316 890335, www.schloss.aiola.at Andritzer Reichsstraße 144 | 8046 Graz M +43 316 890335, www. schloss.aiola.at Hubertushof Hubertushof Weine aus Österreich genauso wie (Ver-)Kostbares aus aller Welt, eine einzigartige Muschelkalkstein-Bar, Designer-Lampen in Weintrauben-Form sowie Barhocker und Stehtische aus dem Holz alter Barrique-Fässer sind Genuss pur. Und für jene, bei denen sich die Weingeister scheiden, gibt’s frische Drinks nach Alberts Cocktail-Kunst. Das im 19. Jahrhundert erbaute Schloss St. Veit präsentiert sich als Wirtshaus mit traumhafter Kulisse. Das wunderschöne Interieur des Schlosses und seine herrlichen Grünanlagen machen jede Veranstaltung zu einem besonderen Erlebnis. Genießen Sie regionale und österreichische Küche, die immer frisch aus regionalen Qualitätsprodukten zubereitet wird. Der „Genusswirt“ liegt in Zeltweg, keine 5 km vom Ring entfernt, und bietet eine traditionelle österreichische, der Saison entsprechende Küche mit biologischen Nahrungsmitteln aus der Region. Aktuelle Informationen zu beliebten Veranstaltungen (Genussabende, Live-Musik-Abende …) finden Sie auf der Website. Bahnhofstraße 81 | 8740 Zeltweg T +43 3577 22315, www.hotelhubertushof.at Pure luxury: Austrian wines as delectable as anything else the world has to offer, a unique Muschelkalk limestone bar, designer lamps in the shape of fine wine grapes and bar stools and tables carved from vintage barrique barrels. Plus, there is a range of freshly-made drinks in Albert's trademark cocktail style on offer to anyone not tempted by the fruit of the vine. Built in the 19th century and set against the most beautiful backdrop imaginable, St. Viet Castle looks like a fairytale tavern. No matter the occasion, you won't want to miss out on a chance to experience the castle's gorgeous interiors and stunning grounds. Enjoy a menu rich in regional and Austrian cuisine, prepared from fresh, high-quality and locally-sourced produce. This gourmet inn can be found in Zeltweg, just 5 km away from the track, offering up seasonal, traditional Austrian dishes using organic ingredients from the surrounding region. For the latest on the ever-popular events, such as gourmet evenings and live music, please visit the website. Bahnhofstraße 81 | 8741 Zeltweg M +43 357 72 23 15, www.hotelhubertushof.at K. u. K. Wirtshaus K. u. K. Wirtshaus Judenburger Straße 13 | 8741 Weißkirchen T +43 3577 82255, www.kuk-wirtshaus.com Judenburgstraße 13 | 8741 Weißkirchen M +43 357 78 22 55, www.kuk-wirtshaus.com Gasthaus Bachwirt Gasthaus Bachwirt Sachendorfer Gasse 2 | 8720 Knittelfeld T +43 3512 85706, www.bachwirt.at Sachendorfer Gasse 2 | 8720 Knittelfeld M +43 351 28 57 06, www.bachwirt.at Seit fast 400 Jahren steht das K. u. K. Wirtshaus im Zeichen von Genuss und Gastlichkeit. Die haubenprämierte Küche legt großen Wert auf Regionalität und saisonale Abwechslung. Charmant verpackte Ländlichkeit haucht dem geschichtsträchtigen Haus eine gemütliche Atmosphäre ein. Ein Balanceakt zwischen alter Bausubstanz und modernem Zeitgeist. Idylle im Gastgarten. Gemütlichkeit in der Stub'n. Originelle steirische Küche mit traditionsreichen Rezepten. Rohstoffe aus der Region. Händler und Bauern, die Respekt vor der Natur haben. Ein Platz zum Wohlfühlen, zum Verweilen. Traditionell – originell – steirisch. -70- For almost 400 years, the K.u.K. tavern has been a byword for fantastic food and hospitality. The kitchen's championing of regional and seasonal dishes has earned it recognition from the prestigious Gault Millau restaurant guide, while the rustic charm and long, rich history of the building create a wonderful atmosphere. Housed in an old, traditional building contrasting with a modern feel, Gasthaus Bachwirt boast an idyllic outdoor dining area and a cosy 'stub'n' restaurant serving authentic Styrian cuisine with traditional dishes. Produce is locally-sourced from suppliers and farmers who have a respect for nature. This is a place to feel comforted. Stay a while: traditional, original, Styrian. -71- AGB – FORMULA 1 ® Mit Zutritt zum FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 („Veranstaltung“) erkennen alle Karteninhaber die folgenden Bestimmungen an: 1. Das Ticket wird für die Veranstaltung erworben. Das Datum der Veranstaltung und/ oder des Rahmenprogramms können ohne Rückerstattung des Geldes oder Tausch des Tickets geändert werden. Bezüglich der Veranstaltung sind eine Rückerstattung oder ein Umtausch ausgeschlossen, es sei denn, die Veranstaltung wird abgesagt. Im Falle der Absage der Veranstaltung wird eine eventuell entrichtete Buchungsgebühr nicht rückerstattet. Die Tickets sind nicht auf andere Veranstaltungen übertragbar. Die Tickets für die Veranstaltung sind nicht übertragbar und nicht für den Weiterverkauf zugelassen. Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für eine Gebühr oder ein Entgelt, gleich welcher Art, verkauft oder zum Verkauf angeboten werden, ohne dass der Promoter hierzu seine vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätte und ohne dass diesen Bedingungen in jeder Hinsicht Genüge getan würde. Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für Werbe-, Promotions- oder geschäftliche Zwecke – einschließlich und ohne Einschränkung für Preise, Gewinnspiele, Wettbewerbe, Wettspiele oder als Package mit Gastronomie- oder mit anderen angebotenen Produkten verwendet werden, ohne dass Projekt Spielberg GmbH & Co KG und FOWC hierzu ihre vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätten. Der Promoter behält sich das Recht vor, jeder Person, (a) die diese Bedingungen nicht einhält, oder (b) die im Besitz eines Tickets ist, welches auf eine andere Art und Weise als in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen verkauft oder benutzt wurde, den Zutritt zum Veranstaltungsort zu verweigern (bzw. sie vom Veranstaltungsort zu entfernen). 2. Es ist Ihnen nicht gestattet, Tonaufnahmen, Bildaufzeichnungen oder audiovisuelle Aufnahmen (Recording) herzustellen, anzufertigen, zu speichern, aufzuzeichnen oder zu übertragen. Ferner ist es Ihnen nicht gestattet, Informationen oder andere Daten über das, bei dem, oder in Beziehung auf das Rennen – dies schließt offizielle Zeitmessungsergebnisse, Leistungsdaten, telemetrische Daten, Wetterdaten oder Rennleitungsdaten (in weiterer Folge als „die Daten“ bezeichnet) mit ein – zu speichern, aufzuzeichnen oder zu übertragen. Es ist untersagt, Geräte an den Veranstaltungsort mitzunehmen, die Ihnen die vorgenannten Tätigkeiten ermöglichen könnten. Persönliche elektrische Geräte (einschließlich Fotoapparate, Handys und andere handgeführte persönliche Kommunikationsgeräte) sind am Veranstaltungsort erlaubt, sofern nicht Gegenteiliges angewiesen wird, allerdings unter der Voraussetzung, dass alle Aufnahmen, Daten und anderen Bilder – einschließlich photographischer Bilder und Standbilder, die aus einer auf diesen aufgezeichneten, mit diesen gespeichertem und/oder mit diesen erstellten Aufnahme (Image) der Veranstaltung hergeleitet werden oder hergeleitet werden können – ausschließlich für persönliche, private und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet werden. 3. Als Vorabbedingung für den Zutritt zum Veranstaltungsort erklären Sie Ihr Einverständnis, (a) dass die Verwendung solcher Aufzeichnungen, Daten oder Bilder für jegliche Art von öffentlicher Werbung, für einen wie immer gestalteten geschäftlichen Gewinn oder für jeglichen anderen Zweck (mit Ausnahme Ihres eigenen, privaten Vergnügens) ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von FOWC strikt verboten ist und einen Bruch dieser Bedingungen darstellt, für den Sie unter Umständen haftbar sind; und (b) dass Sie auf Aufforderung des Promoters oder von FOWC das Urheberrecht und alle anderen intellektuellen Eigentumsrechte an jeglichem Bild oder jeglicher Aufzeichnung, das/die Sie von, bei oder in Bezug auf die Veranstaltung herstellen, anfertigen, speichern oder aufzeichnen, schriftlich auf FOWC übertragen; und (c) dass Sie der Verwendung von jeglichen, bei der Veranstaltung angefertigten Standbildern oder bewegten Bildern zum Zwecke oder in Zusammenhang mit der Veröffentlichung, Zurschaustellung oder Ausstrahlung (einschließlich Werbe- oder Promotionsprospekten, -kampagnen oder –material) in beliebigen, von FOWC gebilligten Medien weltweit durch FOWC (bzw. durch einen von FOWC von Zeit zu Zeit bevollmächtigten Dritten) zustimmen, soweit ein derartiges Bild ein Bild von Ihnen enthält, und Sie verzichten in dem Maße auf jegliche und sämtliche Persönlichkeits- und Privatsphärenrechte, als dies für die Genehmigung einer derartigen Verwendung erforderlich ist. 4. Hiermit bestätigen Sie, dass Autorennen, die Veranstaltung und gewisse Aktivitäten, die mit ihr in Zusammenhang stehen (einschließlich – und ohne Beschränkung – Rahmenveranstaltungen) gefährlich sind. Für Verluste oder Schäden, die Ihnen oder an Ihrem Eigentum aufgrund welcher Ursache auch immer entstehen, ist eine Haftung seitens der Projekt Spielberg GmbH & Co KG, der Bewilligungsorgane, FIA, FOWC und deren Konzernfirmen, einschließlich Formula One Management Limited, Formula One Licensing B.V., Formula One Asset Management Limited, FIA, Formula One Hospitality and Event Services Limited, Formula One Marketing Limited seitens der an der Organi- -72- sation der Veranstaltung beteiligten Personen (einschließlich Funktionäre, Streckenposten, Rettungs- und medizinisches Personal), seitens der Wettkämpfer und Rennfahrer (wobei diese Parteien, wo dies von Belang ist, sämtliche Leiter, Angestellten, Mitarbeiter, Erfüllungsgehilfen, Auftragnehmer und verbundenen Unternehmen mit einschließen) im maximalen, nach österreichischen Recht zulässigen Ausmaß ausgeschlossen (es sei aber hinzugefügt, dass keine Aussage in diesen Bedingungen (i) die Haftung für Tod oder körperliche Verletzung als Folge von Nachlässigkeit seitens einer beliebigen oberhalb genannten Partei oder (ii) die Haftung für Schäden, die betrügerisch oder mittels einer betrügerischen Fehldarstellung seitens einer beliebigen oberhalb genannten Partei verursacht wurden, einschränkt oder ausschließt). 5. Es ist untersagt, ohne vorheriges schriftliches Einverständnis der FOWC den Namen der Veranstaltung oder Teile davon (einschließlich Abkürzungen oder Übersetzungen) oder irgendein Logo bzw. grafisches Element, das zu der Veranstaltung gehört oder damit in Verbindung steht, zu kommerziellen Zwecken nutzen. 6. Der Besucher des Veranstaltungsareals unterwirft sich mit dem Erhalt der Eintrittskarte der Betriebsordnung. 7. Den Anweisungen der Sicherheitskräfte und des Ordnerdienstes sowie der Exekutive ist stets Folge zu leisten. 8. Der Zutritt bzw. Aufenthalt im Veranstaltungsgelände ist ausnahmslos zu den vom Veranstalter vorgegebenen Zeiten erlaubt. Das Übernachten oder Campen im Veranstaltungsgelände ist nicht erlaubt. 9. Bleiben Sie auf den vorgezeichneten Wegen. Der Aufenthalt auf den Stiegen und Fluchtwegen, das Übersteigen und Sitzen auf den Umzäunungen bzw. Barrieren ist verboten. Das Mitführen von Fahrzeugen, Kinderwagen und Ähnlichem ist verboten. 10. Motorsportveranstaltungen sind laut. Sie sind angehalten, während der Veranstaltung einen Gehörschutz zu tragen, um das Risiko von Gehörschäden zu mindern. Der Veranstalter übernimmt diesbezüglich keine Haftung. Es wird empfohlen, Kinder unter sechs Jahren nicht zur Veranstaltung mitzunehmen. 11. Die Mitnahme von kaltem Essen (Snacks) ausschließlich zum persönlich Gebrauch ist erlaubt. Griller, Kocher und andere Geräte zum Zubereiten von Speisen sind nicht erlaubt. 12. Das Einbringen von Feuerwerkskörpern, bengalischen Feuern, Brandsätzen, Stöcken, Stangen, Sonnenschirmen, Flaschen, Steinen, Stich-, Schneid- und Hiebgegenständen sowie Waffen aller Art ist verboten. Sicherheitsorgane und Ordner sind berechtigt, bei Zutritt auf das Veranstaltungsgelände durch Sichtkontrolle in die mitgeführten Behältnisse oder Kleidungsstücke solche Gegenstände abzunehmen. 13. Personen, die augenscheinlich unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, wird der Zutritt auf das Veranstaltungsareal nicht gestattet bzw. können vom Gelände verwiesen werden und haben keinen Anspruch auf Rückerstattung des Eintrittspreises. 14. Personen, welche die Betriebsordnung des Eigentümers nicht einhalten oder sich durch Störungen auffällig benehmen, können jederzeit dem Veranstaltungsgelände verwiesen werden. 15. Den Besuchern wird zur Kenntnis gebracht, dass das Veranstaltungsgelände mittels Videoaufnahmen überwacht wird. 16. Das Aufstellen und Anbringen von Plakaten im gesamten Areal, auch am Vorplatz, ist nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des Eigentümers bzw. Veranstalters bzw. der FOWC möglich. 17. Das Verteilen von Werbemitteln ist untersagt. 18. Offizielle Merchandising Artikel werden innerhalb des Veranstaltungsgeländes verkauft. Es ist nicht gestattet, Waren von nicht offiziellen Händlern zu kaufen. Des Weiteren dürfen keinerlei Waren entgeltlich oder kostenlos innerhalb des Veranstaltungsgeländes oder auf den Parkplätzen vertrieben werden. 19. Aus Sicherheitsgründen kann es sein, dass Ihnen der Zutritt zum Veranstaltungsort verwehrt wird bzw. dass Sie des Veranstaltungsorts verwiesen werden, dass Sie von Mitarbeitern des Veranstalters durchsucht werden und/oder dass Sie von Überwachungskameras gefilmt werden. -73- 20. Tiere sowie Gegenstände, die eine Gefährdung der öffentlichen Sicherheit darstellen, dürfen nicht mitgeführt werden. (Ausnahme: Blindenhunde) 21. LISTE DER VERBOTENEN GEGENSTÄNDE Den Zuschauern ist die Mitnahme von Gegenständen aller Art, die geworfen oder geschossen werden können oder mit denen auf andere Art und Weise die Ruhe, Ordnung und Sicherheit am Veranstaltungsgelände gestört oder gefährdet werden könnte, verboten. Dies betrifft insbesondere, aber nicht ausschließlich, die im Folgenden angeführten Gegenstände: a) Professionelle Fernseh- oder Videokameras sowie Geräte zum professionellen Tonmitschnitt b) Getränkebehältnisse aller Art (ausgenommen unzerbrechliche Plastikflaschen und handelsübliche Dosen) c) Waffen jeder Art und Gegenstände mit waffenähnlicher Wirkung, wie Messer, Dartpfeile usw. d) Sachen und Gegenstände, die als Waffen oder Wurfgeschoße Verwendung finden können, insbesondere Metallgegenstände wie abnehmbare Ketten, Eisenstangen und Eisenstücke e) Laserpointer aller Art f) Pyrotechnische Artikel aller Art g) Sonnenschirme h) Gashupen und Tröten aller Art i) Drogen und Stimulanzen j) Rassistisches, fremdenfeindliches, rechtsradikales, nationalsozialistisches, sexistisches oder politisches Propagandamaterial k) Jegliche werbende, kommerzielle Gegenstände, einschließlich Transparente, Fahnen, Schilder, Symbole, Flugblätter und Ähnliches; Objekte und Materialien aller Art l) Gassprühdosen, ätzende, brennbare, färbende Substanzen oder Gefäße mit Substanzen, die die Gesundheit beeinträchtigen können oder leicht entzündbar sind m) Sperrige Gegenstände wie Baugerüste, Leitern, Fahrräder, Skateboards, Tische n) Für den Tribünenzutritt sind sperrige, große Taschen, große Rucksäcke, Reisekoffer, Sporttaschen untersagt. Als sperrig im Sinne dieser Bestimmung gelten alle Gepäckstücke, die nicht im Bereich des Ticketplatzes verstaubar sind o) Sturmhauben 22. LISTE DER ERLAUBTEN GEGENSTÄNDE a) Handies/Mobiltelefone b) Fotoapparate, Film- und Videokameras mit Batterien zum privaten Gebrauch und NICHT für kommerzielle Zwecke (z.B. KEINE fernsehtauglichen Videokameras) c) Blindenstöcke, Gehbehelfe d) Schlüsselanhänger, Geldbörsenketten e) Medikamente (bei Krankheitsnachweis auch Spritzen und Glasbehälter) f) Fahnenstangen bis 1,3 m und weniger als 2 cm Durchmesser g) Handelsübliche Taschenfeuerzeuge h) Ferngläser i) Plastikflaschen und Getränkedosen (in Mengen, die für den persönlichen Gebrauch üblich sind) 23. WICHTIGER HINWEIS Wird bei der Zutritts-Kontrolle das Mitführen von Leuchtstiften, Raketen und/oder Knallkörper der Klasse II mit über 100 dB (z.B. Supercobra 1-5, Donnerschläge etc.) oder Knallkörpern der Klassen III und IV festgestellt, wird diesen Personen sofort der Zutritt auf das Areal verwehrt. 24. MARKENHINWEIS Das FORMULA 1 Logo, F1, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX, GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH und verwandte Marken sind Markenzeichen von Formula One Licensing BV, einem Unternehmen des Formula One Konzerns. Alle Rechte vorbehalten. 25. ANZUWENDENDES RECHT Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen unterliegen österreichischem Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts sowie der Verweisungsnormen des österreichischen internationalen Privatrechts. TERMS & CONDITIONS – FORMULA 1® It is a condition of public admission to the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 (“event”) that all ticketholders comply with the following rules: 1. The ticket is purchased for the Event. The date of the Event and/or the support program may be subject to change without refund of monies or exchange of ticket. No refunds or exchanges are available in respect of tickets unless the Event is cancelled. No booking charge will be refunded if the Event is cancelled. No tickets are transferable to other events. Tickets to the Event are strictly nontransferable and not for resale. No ticket for the Event shall be sold or offered for sale for any form of fee or reward without the prior written consent of the Promoter first being obtained and without complying with these terms and conditions in all respects. No ticket for the Event shall be used by any person for advertising, promotional or commercial purposes including without limitation, prizes, competitions, contests, sweepstakes or packaged with hospitality or other products without the prior written consent of the Promoter and FOWC first being obtained. The Promoter reserves the right to refuse admission to (or eject from) the Venue to any person (a) not complying with these terms and conditions or (b) who is in possession of a ticket which has been sold or used other than in compliance with these terms and conditions. 2. You must not make, create, store, record or transmit any kind of sound recording, visual footage or audio-visual footage (Recording), or store, record or transmit any information or other data, including official timing results, performance, telemetry, weather or race control data (Data) of, at, or in relation to the Event. It is forbidden to take into the Venue any equipment that may enable you to do the aforementioned acts. Personal electronic devices (Including still image cameras, mobile telephones and other handheld personal communications devices) are permitted within the Venue unless otherwise advised, provided that any Recording, Data and any Image, including photographic Images and any still pictures derived or capable of being derived from a Recording (Image) of the Event that is recorded, stored and/or created thereon is used for personal, private and noncommercial purposes only. 3. As a condition of entry to the Venue you agree that (a) the use of any such Recording, Data or Image for any form of public advertisement display, commercial gain or for any other purpose (except for your private enjoyment) without the prior written consent of FOWC is strictly forbidden and will constitute a breach of these terms and conditions for which you may be liable; and (b) on request by the Promoter or FOWC, you shall assign to FOWC in writing the copyright and all other intellectual property in any Image or Recording that you create, make, store or record of, at or in relation to the Event; and (c) you consent to the use by FOWC (and by any third party authorized by FOWC from time to time) for the purposes of or in connection with any publication, exhibition or broadcast (including any advertising or promotional literature, campaign or material) in any media worldwide and approved by FOWC at any still or moving picture images taken at the Event where such Image includes any image of you and you waive any and all of your personality and privacy rights to the extent necessary to permit such use. 4. You hereby acknowledge that motor racing the Event and certain activities associated therewith (including without limitation, support events) are dangerous. The Promoter, sanctioning bodies, FIA, FOWC and its affiliates, including Formula One Management Limited, Formula One Licensing B.V., Formula One Asset Management Limited, FIA, Formula One Hospitality and Event Services Limited, Formula One Marketing Limited, persons involved in the organization of the Event (including officials, marshals, rescue and medical staff ), the competitors and drivers (such parties to include where relevant all directors, officers, employees, agents, contractors and affiliated companies), are not responsible for any loss or damage howsoever caused to you or your property to the maximum extent permitted by Austrian law (save that nothing in these conditions limits or excludes (i) liability for death or personal injury arising out of the negligence of any at the above mentioned parties, or (ii) any damage incurred by way of fraud or fraudulent misrepresentation by any of the above mentioned parties). 5. It’s forbidden to use the name of the Event or part thereof (nor any abbreviation or foreign language version thereof) nor any logo or graphic device of or relating to the Event for any commercial purpose without the prior written consent of FOWC 6. By accepting the ticket, the visitor of the venue submits to the site rules. 7. Instructions of security staff and stewarding staff and the executive authorities must be complied with at all times. -74- -75- 8. Access to and staying in the venue is allowed only at the times defined by the organizer without any exception. Staying overnight or camping in the venue is not allowed. 9. Please keep to the marked paths. Standing on the stairs and emergency escape routes, climbing over and sitting on enclosures and barriers is prohibited. Taking along vehicles, baby strollers and similar is prohibited. 10. Motor sport events are loud. We urge you to wear ear protectors to minimize the risk of hearing damage. The organizer does not accept any liability in this regard. It is recommended not to bring children below the age of six to the event. 11. Bringing along cold food (snacks), exclusively for your own personal use, is allowed. Grills, cookers and other devices for preparing food are not allowed. 12. Bringing along fireworks, Bengal lights, incendiary compositions, sticks, poles, parasols, bottles, rocks, objects that may be used as cut and thrust weapons and weapons of any kind is prohibited. Security staff and stewards are entitled to take away any such items at entry to the venue by inspecting containers you brought along or clothes. 13. Persons obviously under the influence of alcohol or drugs are not allowed to enter the venue or can be removed from the premises and are not entitled to the ticket price being reimbursed. 14. Persons not complying with the owner’s site rules or acting suspicious by creating a disturbance can be removed from the venue at any time. 22. LIST OF ALLOWED OBJECTS a) cell phones/mobile phones b) Cameras, film and video cameras with batteries for private use and NOT for commercial use (e.g. NO video cameras suitable for TV) c) White canes, walking aids d) Key ring pendants, wallet chains e) Medications (if proof of illness is provided, also including syringes and glass containers) f) Flagpoles of up to 1.3m and less than 2cm diameter g) Customary pocket lighters h) Binoculars i) Plastic bottles and cans (in amounts which are conventional for personal use) 23. IMPORTANT NOTE If light guns, rockets and/or firecrackers class II with more than 100 dB (e.g. “Supercobra 1-5”, “Donnerschlag”, etc.) or firecrackers class III and IV are found at access control, the persons bringing along such items are immediately prohibited from entering the premises. 24. TRADEMARK HINT The F1 FORMULA 1 logo, F1, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX, GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH and related marks are trademarks of Formula One Licensing BV, a Formula One group company. All rights reserved. 25. GOVERNED LAW These terms and conditions shall be governed by Austrian law excluding the UN Sales Convention and the referral rules of Austrian private international law. 15. The visitors are made aware that the venue is monitored by CCTV. 16. Setting up and hanging up posters in the whole area including the courtyard is only possible upon express written approval by the owner or organizer and FOWC. 17. Distributing promotional material is forbidden. 18. Official merchandising items are sold within the venue. It is not allowed to buy goods from unofficial merchants. Furthermore, no goods of any kind may be distributed against payment or free of charge within the venue or in the parking lots. 19. For security measures, you may be refused admission to/removed from the Venue/ searched by officials/ filmed by CCTV. 20. Animals/articles that compromise public safety are not permitted. (Exception: Guide dogs) 21. LIST OF PROHIBITED ITEMS The audience is prohibited from bringing along objects of any kind that may be thrown or fired or which may be used to disturb or threaten the peace, order and security in the venue in any other way. This includes but is not limited to the items of the following list: a) Professional TV or video cameras and devices for professional audio recordings b) Drink containers of any kind (except for unbreakable plastic bottles and customary cans) c) Weapons of any kind and objects that have a weapon-like effect, such as knives, darts, etc. d) Objects and items that could be used as weapons or projectiles, including metal objects such as removable chains, iron bars and iron pieces e) Laser pointers of any kind f) Pyrotechnical items of any kind g) Parasols h) Gas-operated horns and other horns of any kind i) Drugs and stimulants j) Racist, xenophobic, right-wing extremist, Nazi, sexist or political propaganda materials k) Any and all promotional, commercial items, including banners, flags, signs, symbols, flyers and similar, objects and materials of any kind l) Gas spray cans, caustic, inflammable, coloring substances or substances that are threatening a person’s health or are highly flammable m) Bulky objects such as scaffolding, ladders, bicycles, skateboards, tables n) For access to the stands, bulky big bags, big backpacks, suitcases, sports bags are prohibited. Pursuant to this provision, all baggage is deemed bulky that could not be stowed away in the area of the purchased seat o) Balaclava helmets -76- -77- WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM EVENTS AM UND RUND UM DEN RING 2016 JUNI 03.–05.06. Porsche Sports Cup 11.06. Grill to Thrill im Hotel G’Schlössl Murtal 18.06. Beach Party im Café Wasserturm 19.06. Vernissage im Hotel Schloss Gabelhofen, Ripperl im Hotel Hofwirt 22.06. Grillabend im Hotel Hofwirt JULI 01.–03.07. Formula 1 Grosser Preis von Österreich 15.–17.07. European Le Mans Series 22.–24.07. ADAC GT Masters 23.07. Beachparty im Café Wasserturm 29.07. Open-Air-Kino im Hotel G’Schlössl Murtal 30.07. Sommerfest im Hotel Steirerschlössl 29.–31.07. Ducati Speeddays AUGUST 05.08. Open Air Kino im Hotel G’Schlössl Murtal 05.–06.08. KTM TNT Race Orange 12.–14.08. NeroGiardini Motorrad Grand Prix von Österreich 14.08. Vernissage im Hotel Schloss Gabelhofen 20.–21.08. Rupert Hollaus Gedächtnisrennen 24.–28.08. Spielberg Musikfestival DAS OPEN AIR 27.08.2016 AM RED BULL RING HUBERT VON GOISERN LABRASSBANDA HERBERT PIXNER PROJEKT SEPTEMBER FOLKSHILFE & U.V.M. 08.–11.09. International GT Open 16.–18.09. Trakehner Landesstutenschau im Hotel G’Schlössl Murtal OKTOBER 01.10. Club Ventilspiel 1000 km 02.10. Oktoberfest im Hotel Hofwirt 06.–08.10. Herbstfest im Hotel G’Schlössl Murtal 20.10. Krimi & Dinner im Hotel Schloss Gabelhofen 21.10. Winzer im Hotel Steirerschlössl 21.–23.10. Histo Cup NOVEMBER 04.11. Küchenparty im Hotel G’Schlössl Murtal 26.–27.11. Adventdorf im Hotel G’Schlössl Murtal DEZEMBER 03.–04.12. Adventdorf im Hotel G’Schlössl Murtal 17.–18.12. Adventdorf im Hotel G’Schlössl Murtal 26.12. Stefanitag-Festtagsmenü im Landhotel Schönberghof, Stefanibrunch im Hotel Hofwirt 31.12. Silvester im Hotel G’Schlössl Murtal & Hotel Hofwirt Infos zu den einzelnen Veranstaltungen sowie zum Ticketverkauf finden Sie unter www.projekt-spielberg.com Änderungen vorbehalten. Subject to change. -78- JETZT TICKETS SICHERN! PROJEKT-SPIELBERG.COM