Spielberg
Transcription
Spielberg
E D I U G T N E EV #AUSTRIANGP WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM WILLKOMMEN AM SCHÖNSTEN SPIELPLATZ ÖSTERREICHS Lieber Formel 1 Fan, es freut uns, dass Sie mit uns gemeinsam den Formula 1 Großer Preis von Österreich live miterleben. Ihr Ticket öffnet Ihnen nicht nur die Tür zur Königsklasse des Motorsports, sondern auch in die Welt der steirischen Gastfreundschaft. Wir heißen Sie willkommen zu einem erlebnisreichen und unvergesslichen Wochenende am schönsten Spielplatz Österreichs! WELCOME TO AUSTRIA’S MOST FANTASTIC LEISURE DESTINATION Dear Formula 1 Fan, we are thrilled to share the excitement of the Formula 1 Austrian Grand Prix live with you. Your ticket not only opens the doors to the world‘s premier motorsports category but also to the world of Styrian hospitality. We welcome you to an unforgettable weekend full of adventure at Austria‘s most fantastic leisure destination! INFOS ZUM TICKET ABOUT YOUR TICKET • Ein Wochenendticket (Freitag/Samstag/Sonntag) ermöglicht Ihnen den Zugang zum Veranstaltungsgelände während des gesamten Rennwochenendes sowie zum Public Pit Lane Walk am Donnerstag. • 1- und 2-Tages-Tickets ermöglichen Ihnen den Zugang zum Veranstaltungsgelände an den jeweiligen Tagen, jedoch beinhalten diese keinen Zugang zum Public Pit Lane Walk am Donnerstag. • Mit einem Wochenend- oder Sonntags-Ticket haben Sie heuer darüber hinaus die einmalige Gelegenheit, sich im Anschluss an das Rennwochenende die Formel 1 Tests in Spielberg (23. & 24.06.2015) anzusehen. • Sowohl mit einem Wochenendticket als auch mit einem 1- oder 2-Tages-Ticket haben Sie Zutritt zu den Konzerten. Weitere Informationen finden Sie unter: www.projekt-spielberg.com sowie über die Projekt Spielberg App. • Bei Verlust oder Beschädigung Ihres Tickets wenden Sie sich bitte an einen der Info Points. • Die Videoscreens sind von jedem Tribünenplatz aus gut sichtbar. • A weekend ticket (Friday/Saturday/Sunday) gives you access to the event site during the entire race weekend and to the Public Pit Lane Walk on Thursday. • 1-day and 2-day tickets gives you access to the event site on the respective days but does not include access to the Public Pit Lane Walk on Thursday. • As the holder of a ticket for the whole weekend or just for Sunday, you are entitled to another unique event this year. Watch the Formula 1 teams testing at Spielberg after the race weekend (on the 23rd & 24th of June 2015). • A weekend ticket as well as a 1-day and a 2-day ticket allows you to enjoy the concerts. For more information visit: www.projekt-spielberg.com or the Projekt Spielberg App. • If your ticket gets lost or damaged, please refer to one of the Info Points. • Every seat on the grandstands provides good views of the video screens. Please wear your ticket visible at all times! Bitte tragen Sie Ihr Ticket jederzeit sichtbar am Körper! GRE ETS W TIC KE TV >>> >>> >>> TV TV TV TV E D C B A TRIBÜNE SÜD-WEST Änderungen vorbehalten. TRIBÜNE OST A B C D E TV BOXENGEBÄUDE UN TE N TS TRIBÜNE MITTE TV F1 VILLAGE LLO TRIBÜNE NORD ( ÜBERDACHT) TV B A D C F E H G B A J I D C L K F E N M H G P O J I L K N M P O OB EN YE TV ICKETS ET RED BULL TRIBÜNE VIDEOSCREEN STEHPLÄTZE (WIESENPLÄTZE) ICK TV TV TV >>> BLU TV EN T VOESTALPINE WING TRIBÜNE START-ZIEL (ÜBERDACHT) A B C D E RED BULL MOBILE TRIBÜNE Subject to change. ALLE WEGE FÜHREN NACH SPIELBERG ALL ROADS LEAD TO SPIELBERG ST. PÖLTEN Fliegerhorst Hinterstoisser, Zeltweg – 1 km, ~ 5 min* B20 LINZ Flughafen Graz – 88 km, ~ 1 h* Flughafen Klagenfurt – 117 km, ~ 1 ½ h* A9 Flughafen Linz – 192 km, ~ 2 h* Flughafen Wien – 200 km, ~ 2 h* INNSBRUCK & SALZBURG CZ Flughafen Salzburg – 235 km, ~ 2 ½ h* A9 RED BULL RING * Fahrtzeit / Travel time KLAGENFURT Wien Linz DE B320 KNOTEN ST. MICHAEL BRUCK/ MUR S6 A9 ITALIEN A2 GRAZ A2 B65 BUDAPEST SK Salzburg EISENSTADT S35 S36 SPIELBERG WIEN & ST. PÖLTEN S6 A2 A9 FL Zeltweg CH IT HU Graz Klagenfurt SI HR Zum Red Bull Ring in Spielberg gelangen Sie über die S36 Murtal Schnellstraße mit Abfahrtsmöglichkeiten in Knittelfeld West, Zeltweg Ost oder Zeltweg West. Bitte orientieren Sie sich auf der S36 sowie entlang der Landstraßen am Verkehrsleitsystem vor Ort. Sollte es die vorherrschende Verkehrssituation nicht zulassen, dass Sie die genannten Abfahrten nehmen, so folgen Sie bitte den Anweisungen der Exekutive. Abhängig von Ihrer Ticketfarbe werden Sie so zu den nächstgelegenen Parkplätzen geleitet. Bitte merken Sie sich Ihre Parkplatznummer, die an der jeweiligen Parkplatzeinfahrt ausgewiesen ist. TIPP: Der frühe Vogel fängt den Wurm: Bitte beachten Sie, dass bei der Anreise mit erhöhter Verkehrsbelastung zu rechnen ist. Wir empfehlen daher, so früh wie möglich anzureisen. Sitz her, samma mehr! Während Daniel Ricciardo & Co. allein im Cockpit über den Red Bull Ring brettern, empfehlen wir Ihnen, die Sitzplätze Ihres Autos voll auszunutzen. So wird der Anreiseverkehr entlastet und alle kommen schneller ans Ziel. MARBURG Use the S36 Murtal Schnellstraße motorway and take either exit Knittelfeld West, Zeltweg Ost or Zeltweg West to get to the Red Bull Ring in Spielberg. Please follow the local traffic control system on the S36 and along the country roads. Should the traffic conditions make it impossible for you to take the above mentioned exits, please follow the instructions given to you by the executive forces. Depending on your ticket colour, you will be directed to the nearest parking area. Please memorise the number of your parking area indicated at the entrance to the respective area. HINT: The early bird catches the worm: Please note that you should expect extensive traffic volumes at the time of your arrival. We therefore recommend trying to arrive as early as possible. The more the merrier! Whereas Daniel Ricciardo & Co. are always alone in their cockpits when they blast around the Red Bull Ring, we recommend filling every seat in your car. This will reduce traffic congestion and allow everybody to get to the event faster. Der Hitradio Ö3 Verkehrsservice informiert Sie regelmäßig Traffic reports on Hitradio Ö3 radio station provide regular updates on the current traffic situation. The Austrian motor- über die aktuelle Verkehrslage. Aber auch die kostenlose ASFINAG App liefert alle Informationen rund um Staus, Unfälle, Baustellen, Sperren und Rastmöglichkeiten. way operator ASFINAG‘s free app, too, offers comprehensive information regarding traffic jams, accidents, roadworks, closed roads and rest areas. ANFAHRTSPLAN ARRIVAL MAP L5 15 MURTAL SCHNELLSTRASSE / MURTAL MOTORWAY LANDSTRASSE / COUNTRY ROAD ZUFAHRTSSTRASSE / ACCESS ROAD BUSZUFAHRT / BUS ACCESS ROAD FUSSWEG / FOOT PATH P OB ER ES AC H EN P AUTO AUSSCHLIEßLICH FÜR ROLLSTUHLFAHRER-TICKETS EXCLUSIVELY FOR WHEELCHAIR-TICKET-HOLDERS HELIPORT DO RF ER ST R AS SE BUS ING LA ND ST R AS SE ULL R RED B P BUS P MASS WEGE AUTO P P SPIELBERGERSTRASSE BIKE P ASSE SPECIAL A B C P P P EN WI R STR L549 P AUTO MAI SWE G FUR T KLA GEN <<< SSE TRIESTER STRASSE T RA RFS L518 G WE ND ZELTWEG L544 DO RLA BEE ERD FLIEGERHORST HINTERSTOISSER SPIELBERG L545 >>> FLIEGERHORST HINTERSTOISSER PARK & BIKE Für die zivile Nutzung des Fliegerhorst Hinterstoisser ist eine Landebewilligung erforderlich. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an: [email protected] Eine direkte Anmeldung Ihrer Flüge können Sie unter http://airbaserampservice.org/permission.aspx vornehmen. Nimm’s Radl – stau und lauf weniger! Über St. Lorenzen und Judenburg gelangen Sie zu den beiden Park & Bike-Parkplätzen beim G’Schlössl Murtal in Großlobming und in Weißkirchen. Parken Sie Ihr Auto und radeln Sie bequem mit Ihrem mitgenommenen Fahrrad über gekennzeichnete Radwege direkt zum Veranstaltungsgelände. Für Ihre Fahrräder stehen unmittelbar neben dem Konzertgelände Stellplätze zur Verfügung. Beachten Sie bitte, dass für diese keine Haftung übernommen wird! A landing permit must be obtained to land a civil aircraft at Fliegerhorst Hinterstoisser. To receive further information please contact: [email protected] You can register your flights directly at http://airbaserampservice.org/permission.aspx. HELICOPTER SHUTTLE Der Heliport Spielberg befindet sich ganz in der Nähe des Red Bull Ring. Wucher Helicopter bietet sowohl die Koordination der Hubschrauberflüge wie auch Flughafen- oder Hoteltransfers während des gesamten Grand Prix Wochenendes an. Bitte beachten Sie, dass Hubschrauberlandungen vorab zu avisieren sind! In Graz-Liebenau befindet sich ein Außenlande- und Abflugplatz für direkte Hubschrauberflüge von Graz nach Spielberg. Gerne stellt Ihnen Wucher Helicopter die benötigten Informationen sowie Preise zur Verfügung. Spielberg heliport is located a short distance from the Red Bull Ring. Wucher Helicopter offers both the coordination for helicopter flights and airport or hotel transfer during the entire Grand Prix weekend. Please note that helicopter landings must be announced in advance. An exterior landing and take-off area in Graz-Liebenau can be used for direct helicopter flights from Graz to Spielberg. Wucher Helicopter will gladly provide you with prices and all information needed. Wucher Helicopter GmbH +43 5550 3880-0 [email protected] Take your bike - walk less and leave traffic jams behind! You can get to the two park & bike parking areas in Weißkirchen and at the G‘Schlössl Murtal in Großlobming via Judenburg and St. Lorenzen. Park your car and use the bicycle you brought along with you. Follow the signposted bicycle paths to ride directly to the event site in comfort. Bicycle parking is available directly adjacent to the concert area. Please note that we do not assume any liability for these spaces. Details unter www.projekt-spielberg.com oder über die Projekt Spielberg App! Details at www.projekt-spielberg.com or via the Projekt Spielberg App! PARK & BIKE ANREISE MIT DEM SONDERZUG ARRIVAL VIA SPECIAL TRAIN Mit Bahn und Bus zum Red Bull Ring Das Projekt Spielberg stellt für den Formula 1 Großer Preis von Österreich drei ÖBB-Sonderzüge sowie Bustransfers vom Bahnhof direkt zum Veranstaltungsgelände zur Verfügung. Ein gültiges Formel 1 Ticket ist Voraussetzung für den Erwerb eines Sonderzugtickets. Getting to the Red Bull Ring by train and bus For the Formula 1 Austrian Grand Prix, Projekt Spielberg provides three special trains operated by the Austrian national railway service ÖBB as well as shuttle busses taking fans from the railway station directly to the event site. A valid Formula 1 ticket is a prerequisite for the purchase of a ticket for one of these special trains. Sonderzugtickets können unter unter folgendem Link erworben werden Special train tickets can be purchased at www.gpticketshop.com www.gpticketshop.com Graz >> Gratwein-Gratkorn >> Frohnleiten >> Knittelfeld Graz >> Gratwein-Gratkorn >> Frohnleiten >> Knittelfeld Linz >> Traun >> Rohr-Bad Hall >> Kirchdorf an der Krems >> Selzthal >> Knittelfeld Linz >> Traun >> Rohr-Bad Hall >> Kirchdorf an der Krems >> Selzthal >> Knittelfeld Wien >> Wien Meidling >> Wiener Neustadt >> Mürzzuschlag >> Knittelfeld Wien >> Wien Meidling >> Wiener Neustadt >> Mürzzuschlag >> Knittelfeld Abfahrtszeiten sowie Einstiegsmöglichkeiten an der Bahnstrecke finden Sie unter www.oebb.at Vom Bahnhof Knittelfeld fährt die Buslinie 846 direkt zum Veranstaltungsgelände. Please find departure times as well as places where you can board the train along the train route at www.oebb.at Bus line 846 takes you from Knittelfeld railway station directly to the event site. NOTE: ÖBB Vorteilscard or similar benefit schemes cannot be applied to this offer. Achtung: Die ÖBB Vorteilscard oder sonstige Vergünstigungen gelten nicht für dieses Angebot! Änderungen vorbehalten. Subject to change. ANREISE MIT DEM BUS ARRIVAL BY BUS Regionales Busnetz Regional bus network Zusätzlich zu den regulären Fahrplänen der Postbusse stehen außerplanmäßige Bustransfers aus der Region zur Verfügung. Special regional bus transfers are available in addition to the scheduled timetables of the Postbuses. Judenburg Busbahnhof >> Red Bull Ring Judenburg Busbahnhof >> Red Bull Ring Täglich ab 08:00 Uhr im 20 Minuten Takt, ab 12:00 Uhr alle 40 Minuten Daily from 8:00 am at intervals of 20 minutes, from 12:00 noon every 40 minutes Knittelfeld Bahnhof >> Red Bull Ring Knittelfeld Bahnhof >> Red Bull Ring Fr.: ab 08:00 Uhr im 15 Minuten Takt, ab 12:00 Uhr alle 30 Minuten Fri: from 8:00 am at intervals of 15 minutes, from 12:00 noon every 30 minutes Sa. & So.: ab 07:00 Uhr im 5 Minuten Takt, ab 12:00 Uhr alle 10 Minuten Sat. & Sun. from 7:00 am at intervals of 5 minutes, from 12:00 noon every 10 minutes Alle Informationen zu den Fahrplänen können unter www.postbus.at abgerufen werden. You will find all information on timetables at www.postbus.at EVENTBUS EVENTBUS Eventbus bietet speziell für den Formula 1 Großer Preis von Österreich in Spielberg Shuttle-Busse aus ganz Österreich mit über 200 Zustiegsmöglichkeiten. Specifically for the Formula 1 Austrian Grand Prix in Spielberg, Eventbus provides shuttle buses with more than 200 pick-up points from all over Austria. Reservieren Sie noch heute Ihren Sitzplatz online unter www.eventbus.eu oder unter der Servicehotline +43 1 488 88 Änderungen vorbehalten. Go online and reserve your seat today at www.eventbus.eu or call the service hotline at +43 1 488 88 Subject to change. PERSONEN MIT BESONDEREN BEDÜRFNISSEN Rollstuhlfahrer mit Tickets auf der Start-Ziel-Tribüne erhalten Parkberechtigungen, die ihnen die Zufahrt bis zum Red Bull Ring ermöglichen. Direkt beim Rollstuhl-Parkplatz befindet sich ein zusätzlicher Info Point, bei dem Ihnen speziell geschulte Mitarbeiter gerne bei Ihren Anliegen behilflich sind. Die Tribüne ist mit einer Rollstuhlrampe sowie mit Toiletten auf gleicher Ebene wie die Tribünenplätze ausgestattet. Für all jene Personen, die ein Handicap-Ticket erworben haben, stehen Sonderstellplätze auf allen ausgeschilderten Parkplätzen zur Verfügung! Für Fragen wenden Sie sich bitte an +43 1 796 94 90 oder [email protected] Sollten Sie weitere Informationen benötigen, um sich am Gelände zurechtzufinden, so hilft man Ihnen gerne an einem der ausgeschilderten Info Points vor Ort weiter. PEOPLE WITH DISABILITIES Wheel chair users who have purchased a ticket for the start-finish grandstand are granted special parking rights allowing them to drive right up to the Red Bull Ring. An additional Info Point whose specially trained employees will help you with all your requests is located directly at the parking area for wheel chair users. The grandstand is equipped with a wheel chair ramp as well as toilets on the same level as the grandstand seats. Specially signposted parking spaces in all parking areas are available to all those who have purchased a ticket for disabled fans. Should you have any further questions please call +43 1 796 94 90 or write an e-mail to [email protected] The staff at one of the signposted Info Points on site will gladly assist you in case you need any further information to find your way around the event site. CAMPING IN POLE POSITION CAMPING IN POLE POSITION Die Campingplätze befinden sich nur wenige Gehminuten vom Red Bull Ring entfernt. Erleben Sie Motorsport-Atmosphäre hautnah: 24 h am Tag! The campsites are located within walking distance to the Red Bull Ring. Experience the thrilling atmosphere of a motor sports event up close and around the clock! Bitte beachten Sie, dass die An- und Abreise ausschließlich während folgender Uhrzeiten möglich ist: Please note that you must stick to the following arrival and departure times: • Mittwoch & Donnerstag: Anreise ganztags • Freitag: Anreise bis 06:00 Uhr sowie zwischen 14:00 und 16:00 Uhr • Samstag: keine An- oder Abreise • Sonntag: Abreise ab 20:00 Uhr • Wednesday & Thursday: arrival possible all day • Friday: arrival until 6:00 am and between 2:00 and 4:00 pm • Saturday: no arrival or departure • Sunday: departure from 8:00 pm Offenes Feuer und pyrotechnische Gegenstände sind strengstens verboten! Davon ausgenommen sind Griller mit kleinen (Einweg-) Gaskartuschen. Auf den Campingplätzen ist Strom vorhanden. Open fire and fireworks are strictly prohibited! Exceptions are made for barbecue grills whose operation is permitted using small (disposable) gas cartridges. Power outlets are available at the campsites. Informationen zur Reservierung und zur Campingplatzordnung finden Sie unter www.projekt-spielberg.com Änderungen vorbehalten. Please find information on booking and the campsites at www.projekt-spielberg.com Subject to change. KFZ-PARKPLÄTZE / PARKING BARRIEREFREIE PARKPLÄTZE / DISABILITY PARKING SPEISEN & GETRÄNKE / FOOD & BEVERAGES INFO-POINT – LOST & FOUND TRIBÜNE MITTE SONDERPARKPLÄTZE A,B,C / SPECIAL PARKING A,B,C CAMPINGPLATZ / CAMP SITE WC / RESTROOMS TRIBÜNE SÜD-WEST TRIBÜNE OST BUSPARKPLÄTZE / BUS PARKING KONZERTGELÄNDE / CONCERT AREA ERSTE HILFE / FIRST AID RED BULL TRIBÜNE RED BULL MOBILE TRIBÜNE FAHRRADABSTELLPLÄTZE / BIKE PARKING F1 VVILLAGE POLIZEI / POLICE STEHPLATZ TRIBÜNE START-ZIEL HELIKOPTER-LANDEPLATZ / HELIPAD BANKOMAT / CASH MACHINE POLIZEI FEUERWEHR / FIRE BRIGADE TRIBÜNE NORD TIMETABLE FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH Donnerstag/Thursday, 18.06.2015 15:15 - 18:15 Public Pit Lane Walk Freitag/Friday, 19.06.2015 10:00–11:30 12:00–12:45 14:00–15:30 15:55–16:25 16:45–17:30 17:50–18:35 Formula 1 First Practice Session GP2 Practice Session Formula 1 Second Practice Session GP2 Qualifying Session Porsche Mobil 1 Supercup Practice Session GP3 Practice Session Samstag/Saturday, 20.06.2015 09:45–10:15 11:00–12:00 12:25–12:55 14:00–15:00 15:40–16:45 17:20–18:05 18:30–19:00 GP3 Qualifying Session Formula 1 Third Practice Session Porsche Mobil 1 Supercup Qualifying Session Formula 1 Qualifying Session GP2 First Race (40 Laps) GP3 First Race (24 Laps) Formula 1 Legends Parade - Track Familiarisation Sonntag/Sunday, 21.06.2015 09:25–10:00 10:35–11:25 11:45–12:20 12:40 - 12:45 14:00–16:00 GP3 Second Race (18 Laps) GP2 Second Race (28 Laps) Porsche Mobil 1 Supercup Race (14 Laps) Formula 1 Legends Parade Formula 1 Großer Preis von Österreich (71 Laps) Bitte beachten Sie, dass sich der Zeitablauf jederzeit ändern kann! Please be advised that this timetable is subject to change! F1 VILLAGE Holen Sie sich die neueste Kollektion Ihres Lieblingteams, stärken Sie sich fürs nächste Rennen und besuchen Sie die Ausstellung der Original-Rennautos ehemaliger Formel 1 Stars, die bei der Legends Parade 2015 auf dem Red Bull Ring in Action zu sehen sind. Oder schlüpfen Sie selbst in die Rolle des Rennfahrers und erzielen Sie eine neue Bestzeit auf einem der Rennsimulatoren der F1 Gamezone. Verpassen Sie zudem nicht die Autogrammstunden der Formel 1 Piloten, die am Sonntag beim Formula 1 Großer Preis von Österreich 2015 um WM-Punkte kämpfen. Beim Early Bird Breakfast starten Sie am Sonntag von 06:00 bis 08:30 Uhr* perfekt in den Renntag, während auf der Bühne der Kinohit „Rush“ gezeigt wird. Im F1 Village können alle Rad- und Motorradfahrer kostenlos und bequem ihren Helm sicher verwahren. Außerdem haben alle Besucher die Möglichkeit, Picknickdecken für die Picknickwiese auszuleihen. Alle Informationen zum F1 Village sind vor Ort oder über www.projekt-spielberg.com sowie die Projekt Spielberg App erhältlich! * Solange der Vorrat reicht. Purchase items from your favourite team’s latest fashion collection, refreshments for the next race or visit our exhibition featuring the original race cars driven by Formula 1 stars of the past who can also be seen in action during the Legends Parade 2015 on the Red Bull Ring. Or slip into the role of a race driver and fight for record lap times on one of the racing simulators at the F1 Gamezone. Make sure you don’t miss the autograph sessions with the Formula 1 Austrian Grand Prix drivers fighting for world championship points during Sunday’s Austrian Grand Prix. To perfectly start the day, enjoy the Early Bird Breakfast on Sunday from 6:00 am till 8:30* am while watching the blockbuster film “Rush” on stage. Bicycle and motorcycle riders find facilities to safely and comfortably store their helmets in the F1 Village. Furthermore, visitors can borrow picnic blankets for the picnic lawn. All information needed on the F1 Village is available on site as well as via www.projekt-spielberg.com or the Projekt Spielberg App! * While stocks last. Der frühe Vogel frühstückt am Rennsonntag von 06:00 bis 08:30 Uhr gratis! On Sunday between 6:00 and 8:30 am, the Early Bird gets a free breakfast! PUBLIC PIT LANE WALK PUBLIC PIT LANE WALK Als Besitzer eines Wochenendtickets haben Sie Zugang zum Public Pit Lane Walk am Donnerstag, 18.06.2015. Dabei haben Sie die Möglichkeit, die Teams bei den letzten Vorbereitungen ihrer Autos für das bevorstehende Rennwochenende zu beobachten. Eine einzigartige Möglichkeit, die Formel 1 hautnah zu erleben! Purchasers of a weekend ticket are granted access to the Public Pit Lane Walk on Thursday, 18 June 2015. This event allows you to watch the teams making final preparations to get their cars ready for the race weekend – a unique way of experiencing Formula 1 up close! Vorgeschmack aufs Spielberg Musikfestival gefällig? Erleben Sie Django 3000 live von 18:00 bis 19:00 Uhr im F1 Village! How about a foretaste of Spielberg Music Festival? Experience Django 3000 live between 6:00 and 7:00 pm in the F1 Village! • Der Public Pit Lane Walk führt von der Start-Ziel-Tribüne über die Boxengasse in das F1 Village. • Sie werden von der Start-Ziel-Tribüne sektorenweise zum Boxengassenbesuch aufgerufen. Wir bitten Sie daher, sich zeitgerecht dort einzufinden. • Während Ihrer Wartezeit genießen Sie von der Start-Ziel-Tribüne aus einen uneingeschränkten Blick auf die Boxengasse. • Speisen und Getränke können sowohl auf der Start-Ziel-Tribüne als auch im F1 Village erworben werden. • In der Boxengasse selbst sind außer Wasser keine Speisen und Getränke erlaubt. • The Public Pit Lane Walk leads from the start-finish grandstand through the pit lane to the F1 Village. • From the start-finish grandstand, you will be called sector by sector to begin your visit to the pit lane. We therefore ask you to be there on time. • While you wait, you can enjoy unobstructed views of the pit lane from the start-finish grandstand • You can purchase food and beverages both on the start-finish grandstand and in the F1 Village. • However, no food or beverages except water are allowed in the pit lane itself. Bitte beachten Sie, dass in der Boxengasse nur eine begrenzte Anzahl an Besuchern erlaubt ist, wodurch es zu möglichen Wartezeiten kommen kann. Wir empfehlen Ihnen daher, sich frühzeitig auf der Start-Ziel-Tribüne einzufinden. Es gilt first come – first served. Please note that only a limited number of visitors are allowed in the pit lane at a time which can result in some waiting time. We therefore recommend coming to the start-finish grandstand as early as possible. Places are awarded on a first come, first served basis. Änderungen vorbehalten. Subject to change. LEGENDS PARADE Martin Brundle | 1986 Lotus 98T Der Renault-Turbo soll im Qualifying-Trimm mit vollem Ladedruck 1.300 PS geleistet haben. Ayrton Senna stellte den letzten schwarz-goldenen Lotus der Formel 1 Geschichte bei der Hälfte aller GP‘s auf Pole Position und fuhr damit acht Mal aufs Podest. Turbo Time Am 21.06.2015 um 12:40 Uhr glühen wieder die Turbolader in Spielberg. Die legendären Autos der Turbo-Ära sind zurück am Red Bull Ring. At full boost pressure, the turbocharged Renault was said to produce 1,300 hp in its qualifying setup. Ayrton Senna put the last black and gold Lotus in Formula 1 history on pole position in half of all races and piloted it to victory 8 times. Turbo Time On the 21st of June at 12:40 pm, turbochargers will be glowing red hot in Spielberg once again when the legendary cars from the turbo era return to the Red Bull Ring. Riccardo Patrese | 1983 Brabham BT52 Mit dem charakteristisch pfeilförmigen und unerhört kompakten Brabham holte Nelson Piquet den ersten Turbo-WM Titel. Diese historische Leistung verdankte der Brasilianer dem bärenstarken BMW-Vierzylinder-Motor aus der Feder des großen Paul Rosche. With Nelson Piquet behind the wheel, the characteristically arrow-shaped and extraordinarily compact Brabham was the first turbocharged car to win the world championship. The Brazilian owed this achievement to the awesome power of the BMW four-cylinder engine designed by the great Paul Rosche. Niki Lauda | 1984 McLaren MP4/2 Der legendäre Rennwagen, mit dem Niki Lauda seinen dritten WM-Titel geholt und als einziger Österreicher den Heim-GP gewonnen hat. Von John Barnard stammte die aerodynamische Flaschenhals-Form des Hecks, die Turbo-Power von Porsche. The legendary racing car that helped Niki Lauda win his third world championship title and, as the only Austrian in history, his home Grand Prix. John Barnard designed the rear’s aerodynamic bottleneck shape and Porsche provided the turbocharged power plant. Jean Alesi | 1984 Renault RE50-03 Patrick Tambay und Derek Warwick fuhren in der Saison 1984 die schwarz-gelben Werkswagen des Turbo-Pioniers, standen allerdings in der Regel im Schatten der McLaren-Porsche. Emotionales Saison-Highlight: Tambays Pole Position beim Frankreich-GP. During the 1984 season, the turbo pioneer’s works cars in black and yellow livery were driven by Patrick Tambay and Derek Warwick. Most of the time, however, they were overshadowed by the McLaren-Porsches. The emotional highlight of the season was Tambay’s pole position at the French GP. Alain Prost | 1985 McLaren MP4/2b Mit der Evolution des Lauda-Siegerwagens aus 1984, der sich durch mehr Motorleistung, verbesserte Aerodynamik und neue Reifen auszeichnete, krönte sich Alain Prost bereits zwei Rennen vor Saisonschluss zum Weltmeister. Using an evolution version of Niki Lauda’s championship winning car from 1984 featuring more horse power, better aerodynamics and new tyres, Alain Prost was able to crown himself world champion as early as two races before the end of the season. Pierluigi Martini | 1986 Minardi M186-01 Es war Minardis zweites Jahr in der Formel 1: Heißsporn Andrea de Cesaris und Rookie Alessandro Nannini kämpften mit einem zu schwachen Motor in einem zu schweren Chassis gegen die Giganten von Honda, Renault, Porsche & Co. Diese Underdog-Rolle machte das Team aus Faenza, aus dem einst Toro Rosso werden sollte, zum Fan-Liebling. It was Minardi’s second year in Formula 1: Hothead Andrea de Cesaris and rookie Alessandro Nannini were fighting the giants Honda, Renault, Porsche & Co. in a car with a weak engine and a chassis that couldn’t hide its weight. Their role as an underdog made the team from Faenza that would once become Toro Rosso a favourite with the fans. Christian Danner | 1987 Zakspeed 871/03 Deutsches Team, deutscher Fahrer, deutscher Motor, deutscher Hauptsponsor: Peter Zakowski hatte in seiner Werkstatt ein Nationalteam geformt, das es mit der Welt aufnehmen wollte. Der 871 sollte bei seinem Debüt auch prompt die ersten WM-Punkte für Zakspeed sammeln: Martin Brundle fuhr damit in Imola auf Platz 5. Leider war das gleichzeitig auch der letzte Erfolg dieses ehrgeizigen Projekts. German team, German driver, German engine, and German main sponsor: In his workshop, Peter Zakowski had formed a national team that was about to take on the world. On its very first outing, the 871 managed to collect its first championship points for Zakspeed as Martin Brundle finished 5th in Imola. Alas, it remained the ambitious project’s first and last moment of success. Gerhard Berger | 1988 Ferrari F188C Das einzige Auto, das in jenem Jahr die überlegenen McLaren-Honda geschlagen hat: Unvergesslich Gerhard Bergers Sieg in Monza einen Monat nach dem Tod von Enzo Ferrari. Technisch war der Ferrari F188C eine Evolution des 87er-Autos. The only car that managed to beat the almighty McLaren-Hondas driven in that year: Gerhard Berger’s win at Monza, only one month after the death of Enzo Ferrari, is unforgettable. In technical terms, the Ferrari F188C was an evolution version of the car from the 1987 season. Änderungen vorbehalten Subject to change PROJEKT SPIELBERG APP Während sich die Rennfahrer per „Push-To-Pass-Button“ auf der Strecke zusätzlichen Schub holen, können sich die Fans mit der offiziellen Projekt Spielberg App mehr Leistung verschaffen. Die App steht ab sofort für iOS und Android zum Downloaden bereit. Sie liefert nicht nur die wichtigsten Infos rund um das Formel 1 Wochenende, sondern auch alles Wissenswerte zum schönsten Spielplatz Österreichs. While race drivers can use the “Push-To-Pass-Button” to get additional boost on track, fans can get more out of their experience using the official Projekt Spielberg App. The App is now available for download in both iOS and Android version. It not only provides the most important information on the Formula 1 weekend but also everything worth knowing about Austria’s most fantastic leisure destination. Holen Sie sich die Projekt Spielberg App! #AUSTRIANGP Get the Projekt Spielberg App! #AUSTRIANGP MACH DEIN HANDY ZUM SPIELPLATZ DER EMOTIONEN! ÜBERRASCHE DEINE FREUNDE MIT DEN EXKLUSIVEN SPIELBERG-EMOJIS! Hol dir jetzt die witzigen und bunten Motive vom schönsten Spielplatz Österreichs direkt auf dein Handy. Ab sofort erhältlich für iOS und Android. Android: iOS: Jetzt App downloaden und durchstarten! projekt-spielberg.com TIMETABLE HITRADIO Ö3 KONZERTE / CONCERTS Freitag/Friday, 19.06.2015 17:00 17:00–18:30 18:30–19:00 19:00–19:15 19:30–20:30 21:00–22:30 Open Doors Warm-up mit Ö3-DJs Tagträumer Showact Twin Atlantic BossHoss PROJEKT SPIELBERG KONZERTE / CONCERTS Samstag/Saturday, 20.06.2015 17:00 17:00–18:30 18:30–19:00 19:00–19:15 19:30–20:30 21:00–22:30 Open Doors DJ Warm-up Folkshilfe Showact Baseballs Andreas Gabalier Ihr Formel 1 Ticket berechtigt Sie zum Zutritt zu den Konzerten! Your Formula 1 ticket gives you access to the concerts! BANDS THE BOSSHOSS: BERLINER COWBOYS ROCKEN DEN RING Wer kennt sie nicht, die rockigen Cowboys aus Berlin alias „The BossHoss“ – gegründet von Alec Völkel „Boss Burns“ und Sascha Vollmer „Hoss Power“. Über 1,5 Millionen allein in Deutschland verkaufte Tonträger der Marke Country-Rock und Country-Pop, unzählige Awards, Platin- und Goldene Schallplatten sowie ausverkaufte Tourneen machten die Rocker in den letzten Jahren zu ganz Großen ihres Genres. Der bislang erfolgreichste Song der Band ist zweifelsohne „Don’t Gimme That“. Dass „The BossHoss“ ihrer Leidenschaft für heiße Öfen auch in Spielberg alle Ehre machen und am 19. Juni stilecht auf zwei Rädern am Red Bull Ring einreiten, hoffen nicht nur die Biker unter den Motorsport-Fans! THE BOSSHOSS: COWBOYS FROM BERLIN WILL ROCK THE RING Everybody knows them: The rock cowboys from Berlin, aka The BossHoss, founded by Alec Völkel (“Boss Burns”) and Sascha Vollmer (“Hoss Power”). More than 1.5 million country-rock and country-pop records sold in Germany alone as well as sold-out tours made the rockers become one of the biggest acts in their category in recent years. Don’t gimme that is without a doubt the band’s most famous song to date. Not just the bikers among the motor sport fans hope that The BossHoss will stay true to their passion for hot rides and also arrive at Spielberg’s Red Bull Ring in proper style on two wheels on the 19th of June. TAGTRÄUMER: ALLES OK? LOGISCH! Spätestens seit der Single „Sinn“ sind die fünf Burschen der österreichischen Band „Tagträumer“ dem Radiopublikum ein Begriff. Die Frage „Alles ok?!“ des gleichnamigen Debütalbums (erschienen am 27. März 2015) geht ins Ohr und der Song, der darauf folgt, auch. Erst 2014 gegründet, ist die fünfköpfige Truppe ein Jahr später auf dem besten Weg, den gesamten deutschsprachigen Raum zu erobern. Die Heimat von Thomas Schneider, Kevin Lehr, Alexander Putz, Matthias Kalcher und Tobias Fellinger sind die Steiermark und das Burgenland, wo die Tagträumer auch ihre ersten Auftritte hatten. Mittlerweile teilen sie sich die Bühne mit Künstlern wie Kraftklub oder Klangkarussell und werden beim Formula 1 Großer Preis von Österreich 2015 in Spielberg vor allem die Herzen der weiblichen Motorsport-Fans schmelzen lassen! TAGTRÄUMER: ALLES OK (EVERYTHING ALL RIGHT)? OF COURSE! Bitte beachten Sie, dass sich der Programmablauf jederzeit ändern kann! Zutritt zum Konzertgelände nur mit Ticket möglich! Please be advised that this timetable is subject to change! Tickets needed to enter the concert area! Ever since the release of their single Sinn (meaning), the five lads from Austrian band Tagträumer have been well known to radio audiences. The question “Alles ok (everything all right)?!” on their debut album of the same name is catchy and so is the following song. Founded as recently as 2014, the band of five is well on its way to conquer the German-speaking world. Thomas Schneider, Kevin Lehr, Alexander Putz, Matthias Kalcher und Tobias Fellinger come from the provinces of Styria and Burgenland which is also where Tagträumer had their first gigs. By now, they share stages with artists such as Kraftklub or Klangkarussell and will mostly make the hearts of female moto sport fans melt at the Formula 1 Austrian Grand Prix. BANDS TWIN ATLANTIC: SCHOTTISCHER ALTERNATIVE ROCK MITTEN AM KONTINENT Die waschechten Schotten aus Glasgow begeistern ihre Fans seit 2007 als „Twin Atlantic“ mit Alternative Rock. Die Herkunft der Bandmitglieder bezeugen die vier klingenden Namen Sam McTrusty, Barry McKenna, Ross McNae und Craig Kneale. Vor allem im britischen Raum ist das Red Bull Records Quartett mit seinem inzwischen dritten Album sehr erfolgreich. „Twin Atlantic“ machen im Juni – während ihrer UK- und Irland-Tour im Frühling und Sommer – einen Abstecher auf den Kontinent, um dem österreichischen Publikum auf der großen Hitradio Ö3 Bühne beim Red Bull Ring so richtig einzuheizen. TWIN ATLANTIC: ALTERNATIVE ROCK FROM SCOTLAND AT THE CENTRE OF THE CONTINENT As Twin Atlantic, the true Scots from Glasgow enthuse their fans with alternative rock since 2007. Their authentic names Sam McTrusty, Barry McKenna, Ross McNae and Craig Kneale clearly indicate the band members’ origin. Having already released three albums, the Red Bull Records quartet enjoys particular success in the British Isles. In June, during their UK and Ireland tour in spring and summer, Twin Atlantic will make a stop on the continent to rock the Austrian audience on the grand Hitradio Ö3 stage at the Red Bull Ring. FOLKSHILFE: POP MAL ANDERS Was ursprünglich von einem Trio aus Oberösterreich gegründet wurde, um mit Straßenmusik Geld für einen Urlaub zu verdienen, macht seit 2011 als „Folkshilfe“ auf unkonventionelle Art bei Musikfestivals in Österreich und Deutschland auf sich aufmerksam. Mathias Kaineder, Gabriel Haider und Florian Ritt unterhalten ihr Publikum mit „Pop mit einer anderen Besetzung“, angelehnt an heimische Volksmusik. „Folkshilfe“ begeistert mit schneidigen Texten, gepaart mit eingängigen Rhythmen, und garantiert am 20.06.2015 in Spielberg Entertainment „made in Austria“. FOLKSHILFE: A DIFFERENT KIND OF POP Since 2011, the trio from Upper Austria originally founded to play street music in order to raise money for holidays is attracting attention with their unconventional style at music festivals in Austria and Germany as the band Folkshilfe. Mathias Kaineder, Gabriel Haider and Florian Ritt entertain their audience with “pop with a different line-up” leaning towards Austrian folk music. With their spirited lyrics and catchy rhythm, Folkshilfe is sure to thrill their fans and provide entertainment made in Austria on 20 June 2015 in Spielberg. BASEBALLS: ROCK ’N’ ROLL MADE IN GERMANY Die wilde Ära des Rock ’n’ Roll lassen drei Burschen aus Deutschland als „The Baseballs“ seit 2007 aufleben. Sam, Digger und Basti sorgen mit authentischem Sound für heiße Hüftschwünge auf der Tanzfläche und haben 2014 ihr viertes Album „Game Day“ veröffentlicht. Die Liebe zur Musik und zum Lebensgefühl der 50er- und 60er-Jahre wird spürbar, wenn sie aktuellen Hits mit Rock ’n’ Roll eine gehörige Portion Schwung verleihen. Die erfolgreiche Neuinterpretation von Rihannas Song „Umbrella“ wurde über 22 Millionen Mal auf YouTube angeklickt! „Wir nehmen gute Songs und führen sie ihrer wahren Bestimmung zu“, sagen „The Baseballs“. Die Bühne beim Red Bull Ring wird beben! BASEBALLS: ROCK ’N’ ROLL MADE IN GERMANY Since 2007, three lads from Germany let the wild era of rock ‘n’ roll come alive as The Baseballs. Sam, Digger and Basti make hips swing on the dance floor with authentic beats and have released their fourth album Game Day in 2014. When they spice up recent hits with a good dose of rock ‘n’ roll, one can feel their love for music and relive the lifestyle of the 1950s and 60s. Their successful reinterpretation of Rihanna’s hit song Umbrella got more than 22 million hits on Youtube. “We take good songs and extract their true essence”, say The Baseballs. And they will surely make the crowd go wild at the Red Bull Ring! ANDREAS GABALIER: KING OF VOLKS-ROCK-’N’-ROLL Der King des Volks-Rock-’n’-Roll, der Herzensbrecher in Lederhose, der Star der österreichischen Musikszene und seit Kurzem in der Rolle des „Mountain Man“ als Superheld der Alpen auf der Bühne: Andreas Gabalier. Sein Stern ist kometenhaft in die höchsten Sphären der Musikwelt aufgestiegen und strahlt dort seit 2009 im deutschsprachigen Raum, als „I sing a Liad für di“ regelrecht durch die Decke ging. Der unbestrittene Headliner im einmaligen Konzertprogramm des Formula 1 Großer Preis von Österreich 2015 wird am Samstag, dem 20.06.2015, die Bühne beim Red Bull Ring in Spielberg rocken. Der Grazer wird in bester VolksRock-’n’-Roller-Manier bei den Fans für ausgezeichnete Stimmung sorgen und so den Showdown auf der Rennstrecke am Sonntag gebührend einläuten! ANDREAS GABALIER: KING OF FOLK ROCK ‘N’ ROLL Andreas Gabalier: The king of folk rock ‘n’ roll, the heartbreaker in the Lederhosen, the star of the Austrian music scene and, as of recently, appearing on stage as “Mountain Man”, the superhero in the Alps. His meteoric rise to stardom began in 2009, when his single I sing a Liad für di (I’m singing a song for you) positively went through the roof. The undisputed headliner in the unique concert itinerary at the Formula 1 Austrian Grand Prix will rock the stage at the Red Bull Ring in Spielberg on 20 June 2015. In true folk rock ‘n’ roll style, the Graz native will create a great atmosphere among the fans and duly ring in the showdown on the race track on Sunday. HIGHTECH & TRADITION Formula Unas im Heimatwerk-Dirndl Was haben die Formel 1 und das Steirische Heimatwerk gemeinsam? Während im Motorsport auf Hightech, anspruchsvolle Rennstrecken und hochmoderne Infrastruktur Wert gelegt wird, sind im Steirischen Heimatwerk der hohe Qualitätsanspruch und die maßgeschneiderte Anfertigung die oberste Prämisse. So bildet die Einkleidung der Formula Unas in farbenfrohe Heimatwerk-Dirndln eine perfekte Kombination und präsentiert zugleich Millionen Zuschauenden weltweit die Lebendigkeit steirischer Traditionen. Spritzig, kurz und farbenfroh: So erstrahlen die Formula Unas in ihren steirischen Dirndln beim Formula 1 Großer Preis von Österreich in Spielberg. Gefertigt werden alle Modelle in der hauseigenen Heimatwerk-Schneiderei in Graz, in der auf die Herstellung nach traditionellen Vorlagen sowie auf die Weitergabe der handwerklichen Fertigkeiten großer Wert gelegt wird. In qualitätsvoller Ausführung entstehen hier nicht nur einzigartige Alltags-, Festtagsund Sonntagstrachten, sondern auch Kreationen aus Loden, Wolle und Trachtenstoffen, in denen sich das steirische Lebensgefühl widerspiegelt. HIGH TECH & TRADITION Formula Unas in Heimatwerk-Dirndl dresses What do Formula 1 and the Styrian Heimatwerk have in common? Whereas high tech, demanding race tracks and state-of-the-art infrastructure are of significant importance in motorsports, premium quality and custom-made creations are the Styrian Heimatwerk’s highest priorities. Thus, dressing up the Formula Unas in colourful Heimatwerk-Dirndl dresses represents a perfect blend and simultaneously showcases living Styrian tradition to millions of viewers around the world. In their lively, short and colourful Styrian Dirndl dresses, the Formula Unas literally gleam at the Formula 1 Austrian Grand Prix. All models have been made in Heimatwerk’s proprietary dressmaker’s shop in Graz, where great importance is attached to following traditional patterns when manufacturing and handing down these handicraft skills to the next generation. Not only unique and high-quality traditional garbs for every day, festive days and Sundays are made there but also creations made from loden cloth, wool and fabrics used for traditional garbs reflecting the Styrian lifestyle. MURTAL TASCHE WIRT’N & MUSI Haben Sie sich Ihr Ticket für das Motorsportfestival für die ganze Familie schon gesichert? Dann haben wir heuer noch ein weiteres buchstäblich cooles Angebot für Sie – Ihre persönliche Murtal Tasche mit einer gesunden Stärkung, damit Sie das Motorsport-Highlight am Red Bull Ring in vollen Zügen genießen können. Die Murtal Tasche, eine trendig designte Kühltasche, hält nicht nur viele Stunden Ihren Snack und Ihre Getränke kühl, sie ist den gesamten Sommer Ihr praktischer Begleiter und gleichzeitig eine tolle Erinnerung an sportliche Stunden am Spielberg. Wählen Sie aus einem von vier Angeboten und geben Sie an, auf welcher Tribüne Sie den Formula 1 Großer Preis von Österreich erleben werden. Ihre bestellte Stückzahl wartet dann direkt bei Ihrer Tribüne auf Sie. Lange Wartezeiten beim Abholen? Entfallen! Detaillierte Informationen zu den Angeboten sowie zum Bestellvorgang finden Sie unter: Das Wochenende steht ganz im Zeichen von PS und Rennboliden. Doch auch abseits des Red Bull Ring wird den Besuchern vieles geboten. Die gesamte Region rund um den Spielberg präsentiert sich von ihrer schönsten Seite. Genießen Sie heimische Live-Musik und steirische Schmankerln in den gemütlichen Gaststuben des Murtals und lassen Sie sich vom natürlichen Charme der Region begeistern. www.projekt-spielberg.com Das Programm finden Sie unter www.projekt-spielberg.com sowie über die Projekt Spielberg App! MURTAL BAG Have you already secured your ticket for the motorsport festival for the whole family? If your answer is yes we have another, literally cool offer for you – your personal Murtal Bag containing a healthy refreshment allowing you to enjoy the motorsport highlight at the Red Bull Ring to the fullest. The Murtal Bag is a cool bag in a trendy design that is not just the perfect accessory for keeping your snacks and beverages cool for many hours but also serves as a great keepsake reminding you of the sporting hours in Spielberg. Choose one out of our four offers and state which stand you will sitting on when experiencing the Formula 1 Austrian Grand Prix. The number of bags you ordered will be ready for pick-up directly at your stand. This means you won’t have to queue for a long time when picking them up! Please find detailed information on the offers as well as on the ordering process at: www.projekt-spielberg.com Although the weekend is all about horse power and race cars, there are many attractions waiting to be discovered beyond the Red Bull Ring itself. The entire region surrounding Spielberg presents its most beautiful side. Enjoy live music and Styrian delicacies in the Mur Valley‘s cosy restaurants and bars and be inspired be the region´s natural charme. Programme at www.projekt-spielberg.com and in the Projekt Spielberg App! RENNSTRECKE IM DETAIL CIRCUIT IN DETAIL Hermann Tilke, ein weltweit renommierter Streckenarchitekt, hat sich der Gestaltung des neuen Red Bull Ring angenommen. Alle Hochbauten wurden vom Architekturbüro Domenig & Wallner entworfen. Hermann Tilke, a world-renowned designer of race tracks was awarded the task of designing the new Red Bull Ring. All the buildings were designed by architecture office Domenig & Wallner. Eine Besonderheit des Red Bull Ring sind insbesondere die Höhenunterschiede sowie die dadurch einzigartige Übersicht des Streckenverlaufs. Name der Rennstrecke: Red Bull Ring Länge der Strecke: 4,326 km Kurvenanzahl: 9 (2 links, 7 rechts) Seehöhe: 677 m Höhenunterschied: 65 m Maximale Steigung: 12 % Maximales Gefälle: 9,3 % Breite der Strecke: 12–13 m Rundenanzahl: 71 Gesamtdistanz: 307,02 km Rundenrekord: 1:12.142 Sergio Perez (2014) T2 REMUS Name of race track: Red Bull Ring Length of track: 4.326 km Number of corners: 9 (2 left, 7 right) Elevation: 677 m above sea level Change in elevation: 65 m Maximum incline: 12% Maximum decline: 9,3% Track width: 12-13 m Number of laps: 71 Total distance: 307.02 km Lap record: 1:12.142 Sergio Perez (2014) T3 RAUCH T4 T5 PIRELLI T7 T8 RINDT T6 WÜRTH T9 RED BULL MOBILE T1 CASTROL EDGE A special feature of the Red Bull Ring are its elevation changes as well as the unique views of the track they allow. CITY WALK GRAZ Von 16. Mai bis 12. Juni präsentiert Rainer W. Schlegelmilch einige seiner besten Exponate in der Grazer Innenstadt. Die Ausstellung ist eine Reise durch die Vergangenheit und die Gegenwart der Formel 1 und führt die Besucher auf einen Rundkurs durch das Grazer Stadtbild mit besonderen „Points of View“. DAVID COULTHARD Nation: Vereinigtes Königreich Erster Start: Großer Preis von Spanien 1994 Letzter Start: Großer Preis von Brasilien 2008 Konstrukteure: Williams, McLaren, Red Bull Racing Starts: 246 | Siege: 13 | Poles: 12 Vizeweltmeister: 2001 David Coulthard ging während seiner Karriere in der Königsklasse satte 246 Mal an den Start. Er hat sich als Spitzenfahrer einen Namen gemacht - heute ist er nach Fernando Alonso mit 13 Grand Prix Siegen der erfolgreichste Fahrer im Feld. An drei Wochenenden 16.05.2015 | 29.05.2015 | 12.06.2015 erwartet die Formel 1 Ausstellung prominente Gäste. Im Gespräch sind große Namen wie Dr. Helmut Marko, Gerhard Berger, David Coulthard, Patrick Tambay, Karl Wendlinger und Jos Verstappen. Weiter Informationen finden Sie unter www.projekt-spielberg.com sowie der Projekt Spielberg App! GERHARD BERGER Nation: Österrreich Erster Start: Großer Preis von Österreich 1984 Letzter Start: Großer Preis von Europa 1997 Konstrukteure: ATS, Arrows, Benetton, Ferrari, McLaren, Ferrari, Benetton Starts: 210 | Siege: 10 | Poles: 12 Gerhard Berger fuhr insgesamt 210 Grand Prix Rennen, von denen er zehn gewann und 48 Podestplätze belegte. Der Tiroler startete 12 Mal von der Pole Position. Viele seiner größten Erfolge feierte er in der Turbo-Ära der 80er Jahre. DR. HELMUT MARKO Nation: Österrreich Erster Start: Großer Preis von Österreich 1971 Letzter Start: Großer Preis von Frankreich 1972 Konstrukteure: BRM Starts: 9 Dr. Helmut Marko schafft seinen internationalen Durchbruch 1971, als er beim Großen Preis von Österreich das erste Mal an den Start ging. Der gebürtige Grazer musste seine Formel 1 Karriere nach nur neun Rennen unfallbedingt beenden. KARL WENDLINGER Nation: Österreich Erster Start: Großer Preis von Japan 1991 Letzter Start: Großer Preis von Australien 1995 Konstrukteure: Leyton House, March, Sauber Starts: 41 Der Tiroler Karl Wendlinger begann seine Formel 1 Karriere 1991 beim Großen Preis von Japan. Insgesamt absolvierte er 41 Rennen. Nach einem schweren Trainingsunfall 1995, beendete er im selben Jahr frühzeitig seine Karriere. PATRICK TAMBAY Nation: Frankreich Erster Start: Großer Preis von Großbritannien 1977 Letzter Start: Großer Preis von Australien 1986 Konstrukteure: Theodore Racing Hong Kong, Marlboro Team McLaren, Theodore Racing Team, Equipe Talbot Gitanes, Scuderia Ferrari, Equipe Renault Elf Starts: 114 | Siege: 2 | Poles: 5 Der Pole-Setter, Patrick Tambay, beeindruckte in seiner Karriere mit 114 Grand Prix Starts und hat zwei Siege und fünf Poles auf seinem Konto. 1983 holte er sich die Pole Position beim Großen Preis von Österreich. JOS VERSTAPPEN Nation: Niederlande Erster Start: Großer Preis von Brasilien 1994 Letzter Start: Großer Preis von Japan 2003 Konstrukteure: Benetton, Simtek, Arrows, Tyrrell, Stewart, Arrows, Minardi Starts: 107 | Podium: 2 Jos Verstappen stieg 1994 in die Formel 1 auf und nahm bis 2003 an 107 Grand Prix Rennen teil. Der Niederländer stand während seiner Kariere zweimal auf dem Siegerpodest. AUSFLUGSTIPPS Sehenswürdigkeiten Graz •Schlossbergbahn •Uhrturm • Kunsthaus Graz •Landeszeughaus • Schloss Eggenberg Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 75 km Südsteirische Weinstraße Weingärten, je nach Jahreszeit in zartem Grün oder bunt wie ein Malkasten, Mischwälder, Kürbisfelder und Streuobstwiesen. Dazwischen schmale, kurvige Straßen, die einen zu verträumten Weinlauben und sonnigen Terrassen führen. Ein Landstrich mit besonderen Meschen, herrlichen Weinen und köstlichen Gerichten. Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 130 km Das Lipizzanergestüt Piber Köflach Abtei Seckau Seckau Bei einer Gestütsbesichtigung erfahren Sie auf spannende Art und Weise alles Wissenswerte über die Geschichte und Aufzucht der ältesten Kulturpferderasse Europas. Trotz mehrfacher Zerstörung und zweimaliger Aufhebung konnte das Kloster auf der Hochebene von Seckau immer wieder neu erstehen. Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 45 km Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 14 km Planetarium Sternenturm Judenburg Ingeringsee Gaal Das modernste Planetarium Europas schafft mit spektakulären 3D-Shows in der Kuppel des Turms eine außergewöhnliche Erlebniswelt. Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 14 km Unter dem Motto „Natur schnuppern, Erholung finden“ können Sie ruhige Stunden abseits des Alltagsstresses – an einem herrlich gelegenen Gebirgssee auf ca. 1.200 m Seehöhe – genießen. Militärluftfahrtausstellung Zeltweg VW-Käfermuseum Gaal Untergebracht im alten Hangar Nr. 8 werden auf über 5.000 m2 mehr als 25 Luftfahrzeuge aus der Geschichte der österreichischen Militärluftfahrt gezeigt. Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 6 km Edelsteine Krampl Weißkirchen Ein Betrieb, der vorwiegend steirisches Gestein zu einzigartigen Werk- und Schmuckstücken verarbeitet. Die Manufaktur sowie die Ausstellung „Glitzerwelt der Kristalle“ präsentieren sich als ein beliebtes Ausflugsziel für Steinliebhaber, Familien und Reisegruppen. Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 15 km Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 22 km Der VW-Käfer – ein Name, ein Auto, ein Renner! Das VW-Käfermuseum in der Gemeinde Gaal präsentiert dieses Kultfahrzeug in seiner gesamten Vielfalt – mit wunderbaren Exponaten vom Beginn bis zur Wiedergeburt der Legende. Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 14 km Wipfelwanderweg Rachau Der 2,7 km lange höchstgelegene Wipfelwanderweg Europas bietet einen wunderbaren Ausblick auf die umliegende Natur. Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 13 km DESTINATION GUIDE Attractions Graz • funicular railway • clock tower • Graz art museum •armory • Eggenberg palace Distance to the Red Bull Ring: approx. 75 km Lipizzan horse stud Piber Köflach Visting the stud is an exciting way of learning everything there is to know about the history and breeding of Europe’s oldest cultural horse breed. Distance to the Red Bull Ring: approx. 45 km The Southern Styrian Wine Road Vineyards immersed in tender green or colourful like a paint-box depending on the season, mixed forests, pumpkin fields and meadow orchards, interspersed with narrow, twisting roads leading to dreamy vine arbours and sunny terraces. A stretch of land characterised by unique people, glorious wine and exquisite dishes. Distance to the Red Bull Ring: approx. 130 km Seckau Abbey Seckau Despite the fact that it was destroyed several times and closed twice, the monastery on the Seckau plateau managed to arise time and time again. Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km Sternenturm planetarium Judenburg Lake Ingering Gaal Europe‘s most modern planetarium offers a unique world of adventure with spectacular 3D shows in the tower‘s dome. Following the motto “breathe in nature and unwind”, one can calmly enjoy hours of tranquility away from the everyday hassle at a magnificently located mountain lake at 1,200 m above sea level. Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 22 km Military aviation exhibition Zeltweg VW Beetle museum Gaal Located in old hangar no. 8 and spread over more than 5,000 square metres, this exhibition puts more than 25 air craft from the history of Austrian military aviation on display. The VW Beetle – a name, a car, a sensation! The VW Beetle museum in the municipality of Gaal shows this cult car in all its glorious diversity, with lovely exhibits covering everything from the early days to the legend’s rebirth. Distance to the Red Bull Ring: approx. 6 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km Krampl gemstones Weißkirchen This name stands for a company that turns mostly Styrian rocks into unique work pieces and jewellery. The manufactory and its exhibition Glitzerwelt der Kristalle (Glittering World of Crystals) is a popular daytrip destination for lovers of rocks, families and tour groups. Distance to the Red Bull Ring: approx. 15 km Treetop walk Rachau Europe‘s highest treetop walk measuring 2.7 km in length offers breathtaking views of the surrounding nature. Distance to the Red Bull Ring: approx. 13 km GRENZENLOSE FAHRERLEBNISSE LIMITLESS DRIVING EXPERIENCES GUTSCHEINE VOUCHER Spielen Sie mit am schönsten Spielplatz Österreichs Sie sind auf der Suche nach einem außergewöhnlichen Geschenk? Egal ob Fahrerlebnisse, Hotel- und Wellnesspackages, kulinarische Verwöhnmomente oder individuelle Wertgutscheine – hier werden Sie mit Sicherheit fündig. Am Red Bull Ring ist alles möglich, was mit Benzin, Beschleunigung und Adrenalin zu tun hat. Entscheiden Sie selbst, ob Sie mit einem Sportwagen oder einem Motorrad über die Rennstrecke rasen, Ihre Fahrkünste offroad unter Beweis stellen, der Perfektion bei einem Training im Driving Center näher kommen, sich von Motorsport-Legenden in die Geheimnisse des Rennsports einweihen lassen oder auf dem Go-Kart Track Querbeschleunigung erleben wollen. Come play at the most fantastic leisure destination Anything involving petrol, acceleration and adrenaline is possible at the Red Bull Ring. Decide for yourself whether you want to blast around the track in a sports car or on a motorcycle, put your off-road driving skills to the test, try to come closer to driving perfection with a training session at the Driving Center, have a motor sports legend let you in on some secrets of racing or experience lateral g-forces on the go-kart track. Weitere Informationen zu den Fahrerlebnissen sowie zur Gutscheinwelt finden Sie unter www.projekt-spielberg.com Looking for an exceptional gift idea? No matter if it‘s a driving experience, hotel or spa package, moments of culinary delight or individual vouchers - here, you will surely find what you are looking for. You can find more information on driving experiences and the world of vouchers at www.projekt-spielberg.com HOTELS & GASTRONOMIE: GENUSS FÜR JEDEN ANSPRUCH HOTELS & RESTAURANTS ENJOYMENT FOR EVERY NEED Spielberg: Das heißt nicht nur Motorsport der Extraklasse, sondern auch Genuss und Erholung auf hohem Niveau. Spielberg: A name that doesn‘t just stand for top-class motor sports but also for high-level enjoyment and recreation. Die neun Betriebe des Projekt Spielberg lassen mit ihren individuellen Qualitäten und Ausstattungen keine Wünsche offen. Egal für welches Haus Sie sich entscheiden, eines haben alle gemeinsam: eine hervorragende Küche und stilvoll eingerichtete Zimmer. Die Auswahl reicht vom luxuriösen Hotel Steirerschlössl in Zeltweg, dem traditionsreichen und renommierten Hofwirt in Seckau, dem herrschaftlichen Hotel Schloss Gabelhofen, dem G‘Schlössl Murtal in gehobenem Landhausstil mit großem Spa-Bereich bis hin zum Landhotel Schönberghof mit spektakulärem Blick auf den Red Bull Ring. With their individual qualities and equipment, Projekt Spielberg‘s nine culinary establishments leave no wish unfulfilled. No matter which one you choose, they all have one thing in common – excellent cuisine and tastefully decorated rooms. You can choose between the luxurious Hotel Steirerschlössl in Zeltweg, the renowned and tradition-steeped Hofwirt in Seckau, the stately Hotel Schloss Gabelhofen, the G‘Schlössl Murtal executed in upscale country-house style with its large spa area and the Landhotel Schönberghof which offers breathtaking views of the Red Bull Ring. Erlesene Restaurants verführen mit einer vielseitigen Küche – von steirischen Schmankerln bis hin zu internationalen Kreationen. Das Café Wasserturm in Zeltweg und die Bull‘s Lane, das sportliche Bistro am Ring, runden das vielfältige Angebot ab. Our exquisite restaurants‘ varied cuisine will enchant you with everything from regional Styrian delicacies to international creations. Café Wasserturm in Zeltweg and Bull‘s Lane, the sporty bistro located directly at the circuit, round off our multi-faceted offerings. Veranstaltungen mit regionalem Charakter, wie das Spielberg Musikfestival, der Jazzbrunch, sonntägliche Frühschoppen oder regelmäßige Bier- und Weinverkostungen, laden zum geselligen Beisammensein ein. Für Anfragen stehen wir Ihnen sehr gerne unter [email protected] oder +43 3577 22601 1160 zur Verfügung. Events of regional flavour such as the Spielberg Musikfestival, the Jazz Brunch as well as the Sunday Brunch and regular beer and wine tasting events invite one to get together and have a good time. We very much look forward to receiving your inquiries at [email protected] or at +43 3577 22601 1160. Hotel Hofwirt Seckau Distanz zum Red Bull Ring: ca. 16 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 16 km www.hotel-hofwirt.at Hotel Schloss Gabelhofen Fohnsdorf Distanz zum Red Bull Ring: ca. 12 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 12 km www.gabelhofen.at Hotel G’Schlössl Murtal MEHR SPIELRAUM FÜR IHR BUSINESS Ob für Tagungen, Meetings, Incentives oder Präsentationen: Mit ausgewählten Hotels und Räumlichkeiten rund um den Red Bull Ring bietet die Region Spielberg die perfekte Location für jedes Firmen-Event. Die Räumlichkeiten sind auf jedmögliche Bedürfnisse ausgelegt und mit modernster Technik ausgestattet, um all Ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Unser erstklassiger Service sorgt dafür, dass Sie sich entspannt voll und ganz Ihrem Seminar widmen können. Gerne planen wir für Sie Ihre ganz individuelle Firmenveranstaltung. Großlobming Distanz zum Red Bull Ring: ca. 14 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km www.gschloessl-murtal.at Hotel Steirerschlössl & Steirerschlössl Gästehaus Zeltweg Distanz zum Red Bull Ring: ca. 6 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 6 km www.hotel-steirerschloessl.at Hotel Schönberghof & Gästehaus Enzinger Spielberg Distanz zum Red Bull Ring: ca. 1 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 1 km Kontakt zu Ihren Spielpartnern: [email protected] oder +43 3577 202 MORE SPACE FOR YOUR BUSINESS The selected hotels and premises of the Spielberg region surrounding the Red Bull Ring provide perfect locations for corporate events such as conferences, meetings, incentive events or presentations. The premises have been designed to fulfil all possible requirements and feature state-of-the-art technology to meet your needs. Our first-class service team makes sure you can fully commit yourself to your seminar in comfort. We gladly plan a fully individualised corporate event for you. www.landhotel-schoenberghof.at Café & Bar Wasserturm Zeltweg Distanz zum Red Bull Ring: ca. 6 km Distance to the Red Bull Ring: approx. 6 km www.cafe-wasserturm.at Bull’s Lane Bistro & Grill Red Bull Ring www.bulls-lane.at Contact your partners at: [email protected] +43 3577 202 AGB – FORMEL 1 Mit Zutritt zum FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 („Veranstaltung“) erkennen alle Karteninhaber die folgenden Bestimmungen an: 1. Das Ticket wird für die Veranstaltung erworben. Das Datum der Veranstaltung und/oder des Rahmenprogramms kann ohne Rückerstattung des Geldes oder Tausch des Tickets geändert werden. Bezüglich der Veranstaltung sind eine Rückerstattung oder ein Umtausch ausgeschlossen, es sei denn, die Veranstaltung wird abgesagt. Im Falle der Absage der Veranstaltung wird eine eventuell entrichtete Buchungsgebühr nicht rückerstattet. Die Tickets sind nicht auf andere Veranstaltungen übertragbar. Die Tickets für die Veranstaltung sind nicht übertragbar und nicht für den Weiterverkauf zugelassen. Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für eine Gebühr oder ein Entgelt, gleich welcher Art, verkauft oder zum Verkauf angeboten werden, ohne dass der Promoter hierzu seine vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätte und ohne dass diesen Bedingungen in jeder Hinsicht Genüge getan würde. Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für Werbe-, Promotions- oder geschäftliche Zwecke – einschließlich und ohne Einschränkung – für Preise, Gewinnspiele, Wettbewerbe, Wettspiele oder in Hospitality- oder anderen Packages verwendet werden, ohne dass Projekt Spielberg GmbH & Co KG und FOWC (Formula One World Championship Limited) hierzu ihre vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätten. Der Promoter behält sich das Recht vor, jeder Person, (a) die diese Bedingungen nicht einhält, oder (b) die im Besitz eines Tickets ist, welches auf eine andere Art und Weise als in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen verkauft oder benutzt wurde, den Zutritt zum Veranstaltungsort zu verweigern (bzw. sie vom Veranstaltungsort zu entfernen). 2. Es ist Ihnen nicht gestattet, Tonaufnahmen, Bildaufzeichnungen oder audiovisuelle Aufnahmen (Recording) herzustellen, anzufertigen, zu speichern, aufzuzeichnen oder zu übertragen. Ferner ist es Ihnen nicht gestattet, Informationen oder andere Daten über das, bei dem oder in Beziehung auf das Rennen – dies schließt offizielle Zeitmessungsergebnisse, Leistungsdaten, telemetrische Daten, Wetterdaten oder Rennleitungsdaten (in weiterer Folge als „die Daten“ bezeichnet) mit ein – zu speichern, aufzuzeichnen oder zu übertragen. Es ist untersagt, Geräte an den Veranstaltungsort mitzunehmen, die Ihnen die vorgenannten Tätigkeiten ermöglichen könnten. Persönliche elektrische Geräte (einschließlich Fotoapparate, Handys und andere handgeführte persönliche Kommunikationsgeräte) sind am Veranstaltungsort erlaubt, sofern nicht Gegenteiliges angewiesen wird, allerdings unter der Voraussetzung, dass alle Aufnahmen, Daten und anderen Bilder – einschließlich photographischer Bilder und Standbilder, die aus einer auf diesen aufgezeichneten, mit diesen gespeicherten und/oder mit diesen erstellten Aufnahme (Image) der Veranstaltung hergeleitet werden oder hergeleitet werden können – ausschließlich für persönliche, private und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet werden. 3. Als Vorabbedingung für den Zutritt zum Veranstaltungsort erklären Sie Ihr Einverständnis, (a) dass die Verwendung solcher Aufzeichnungen, Daten oder Bilder für jegliche Art von öffentlicher Werbung, für einen wie immer gestalteten geschäftlichen Gewinn oder für jeglichen anderen Zweck (mit Ausnahme Ihres eigenen, privaten Vergnügens) ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von FOWC strikt verboten ist und einen Bruch dieser Bedingungen darstellt, für den Sie unter Umständen haftbar sind; und (b) dass Sie auf Aufforderung des Promoters oder von FOWC das Urheberrecht und alle anderen intellektuellen Eigentumsrechte an jeglichem Bild oder jeglicher Aufzeichnung, das/die Sie von, bei oder in Bezug auf die Veranstaltung herstellen, anfertigen, speichern oder aufzeichnen, schriftlich auf FOWC übertragen; und (c) dass Sie der Verwendung von jeglichen bei der Veranstaltung angefertigten Standbildern oder bewegten Bildern zum Zwecke oder in Zusammenhang mit der Veröffentlichung, Zurschaustellung oder Ausstrahlung (einschließlich Werbe- oder Promotionsprospekten, -kampagnen oder -material) in beliebigen von FOWC gebilligten Medien weltweit durch FOWC (bzw. durch einen von FOWC von Zeit zu Zeit bevollmächtigten Dritten) zustimmen, soweit ein derartiges Bild ein Bild von Ihnen enthält, und Sie verzichten in dem Maße auf jegliche und sämtliche Persönlichkeits- und Privatsphärenrechte, als dies für die Genehmigung einer derartigen Verwendung erforderlich ist. 4. Hiermit bestätigen Sie, dass Autorennen, die Veranstaltung und gewisse Aktivitäten, die mit ihr in Zusammenhang stehen (einschließlich – und ohne Beschränkung – Rahmenveranstaltungen) gefährlich sind. Für Verluste oder Schäden, die Ihnen oder an Ihrem Eigentum aufgrund welcher Ursache auch immer entstehen, ist eine Haftung seitens der Projekt Spielberg GmbH & Co KG, der Bewilligungsorgane, FIA, FOWC und deren Konzernfirmen, einschließlich Formula One Management Limited, Formula One Licensing B.V., Formula One Asset Management Limited, FIA, Formula One Hospitality and Event Services Limited, Formula One Marketing Limited seitens der an der Organisation der Veranstaltung beteiligten Personen (einschließlich Funktionäre, Streckenposten, Rettungs- und medizinisches Personal), seitens der Wettkämpfer und Rennfahrer (wobei diese Parteien, wo dies von Belang ist, sämtliche Leiter, Angestellten, Mitarbeiter, Erfüllungsgehilfen, Auftragnehmer und verbundenen Unternehmen mit einschließen) im maximalen, nach österreichischem Recht zulässigen Ausmaß ausgeschlossen (es sei aber hinzugefügt, dass keine Aussage in diesen Bedingungen (i) die Haftung für Tod oder körperliche Verletzung als Folge von Nachlässigkeit seitens einer beliebigen oben genannten Partei oder (ii) die Haftung für Schäden, die betrügerisch oder mittels einer betrügerischen Fehldarstellung seitens einer beliebigen oben genannten Partei verursacht wurden, einschränkt oder ausschließt). 5. Es ist untersagt, ohne vorheriges schriftliches Einverständnis der FOWC den Namen der Veranstaltung oder Teile davon (einschließlich Abkürzungen oder Übersetzungen) oder irgendein Logo bzw. grafisches Element, das zu der Veranstaltung gehört oder damit in Verbindung steht, zu kommerziellen Zwecken nutzen. 6. Der Besucher des Veranstaltungsareals unterwirft sich mit dem Erhalt der Eintrittskarte der Betriebsordnung. 7. Den Anweisungen der Sicherheitskräfte und des Ordnerdienstes sowie der Exekutive ist stets Folge zu leisten. 8. Der Zutritt bzw. Aufenthalt zum/im Veranstaltungsgelände ist ausnahmslos zu den vom Veranstalter vorgegebenen Zeiten erlaubt. Das Übernachten oder Campen im Veranstaltungsgelände ist nicht erlaubt. 9. Bleiben Sie auf den vorgezeichneten Wegen. Der Aufenthalt auf den Stiegen und Fluchtwegen, das Übersteigen der Umzäunungen bzw. Barrieren und Sitzen auf den Umzäunungen bzw. Barrieren ist verboten. Das Mitführen von Fahrzeugen, Kinderwagen und Ähnlichem ist verboten. 10. Motorsportveranstaltungen sind laut. Sie sind angehalten, während der Veranstaltung einen Gehörschutz zu tragen, um das Risiko von Gehörschäden zu mindern. Der Veranstalter übernimmt diesbezüglich keine Haftung. Es wird empfohlen, Kinder unter sechs Jahren nicht zur Veranstaltung mitzunehmen. 11. Die Mitnahme von kaltem Essen (Snacks) ausschließlich zum persönlichen Gebrauch ist erlaubt. Griller, Kocher und andere Geräte zum Zubereiten von Speisen sind nicht erlaubt. 12. Das Einbringen von Feuerwerkskörpern, bengalischen Feuern, Brandsätzen, Stöcken, Stangen, Sonnenschirmen, Flaschen, Steinen, Stich-, Schneid- und Hiebgegenständen sowie Waffen aller Art ist verboten. Sicherheitsorgane und Ordner sind berechtigt, bei Zutritt auf das Veranstaltungsgelände durch Sichtkontrolle der mitgeführten Behältnisse oder Kleidungsstücke solche Gegenstände abzunehmen. 13. Personen, die augenscheinlich unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, wird der Zutritt auf das Veranstaltungsareal nicht gestattet bzw. können vom Gelände verwiesen werden und haben keinen Anspruch auf Rückerstattung des Eintrittspreises. 14. Personen, welche die Betriebsordnung des Eigentümers nicht einhalten oder sich durch Störungen auffällig benehmen, können jederzeit dem Veranstaltungsgelände verwiesen werden. 15. Den Besuchern wird zur Kenntnis gebracht, dass das Veranstaltungsgelände mittels Videoaufnahmen überwacht wird. 16. Das Aufstellen und Anbringen von Plakaten im gesamten Areal, auch am Vorplatz, ist nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des Eigentümers bzw. Veranstalters möglich. 17. Das Verteilen von Werbemitteln ist untersagt. 18. Offizielle Merchandising Artikel werden innerhalb des Veranstaltungsgeländes verkauft. Es ist nicht gestattet, Waren von nicht offiziellen Händlern zu kaufen. Des Weiteren dürfen keinerlei Waren entgeltlich oder kostenlos innerhalb des Veranstaltungsgeländes oder auf den Parkplätzen vertrieben werden. 19. Aus Sicherheitsgründen kann es sein, dass Ihnen der Zutritt zum Veranstaltungsort verwehrt wird bzw. dass Sie des Veranstaltungsortes verwiesen werden, dass Sie von Mitarbeitern des Veranstalters durchsucht werden und/oder dass Sie von Überwachungskameras gefilmt werden. 20. Tiere sowie Gegenstände, die eine Gefährdung der öffentlichen Sicherheit darstellen, dürfen nicht mitgeführt werden (Ausnahme: Blindenhunde). 21. LISTE DER VERBOTENEN GEGENSTÄNDE Den Zuschauern ist die Mitnahme von Gegenständen aller Art, die geworfen oder geschossen werden können oder mit denen auf andere Art und Weise die Ruhe, Ordnung und Sicherheit am Veranstaltungsgelände gestört oder gefährdet werden könnte, verboten. Dies betrifft insbesondere, aber nicht ausschließlich, die im Folgenden angeführten Gegenstände: a) Professionelle Fernseh- oder Videokameras sowie Geräte zum professionellen Tonmitschnitt b) Getränkebehältnisse aller Art (ausgenommen unzerbrechliche Plastikflaschen und handelsübliche Dosen) c) Waffen jeder Art und Gegenstände mit waffenähnlicher Wirkung, wie Messer, Dartpfeile usw. d) Sachen und Gegenstände, die als Waffen oder Wurfgeschoße Verwendung finden können, insbesondere Metallgegenstände wie abnehmbare Ketten, Eisenstangen und Eisenstücke e) Laserpointer aller Art f) Pyrotechnische Artikel aller Art g) Sonnenschirme h) Gashupen und Tröten aller Art i) Drogen und Stimulanzien j) Rassistisches, fremdenfeindliches, rechtsradikales, nationalsozialistisches, sexistisches oder politisches Propagandamaterial k) Jegliche werbende, kommerzielle Gegenstände, Objekte und Materialien aller Art, einschließlich Transparente, Fahnen, Schilder, Symbole, Flugblätter und Ähnliches l) Gassprühdosen, ätzende, brennbare, färbende Substanzen oder Gefäße mit Substanzen, die die Gesundheit beeinträchtigen können oder leicht entzündbar sind m) Sperrige Gegenstände wie Baugerüste, Leitern, Fahrräder, Skateboards, Tische n) Für den Tribünenzutritt sind sperrige, große Taschen, große Rucksäcke, Reisekoffer, Sporttaschen untersagt. Als sperrig im Sinne dieser Bestimmung gelten alle Gepäckstücke, die nicht im Bereich des Ticketplatzes verstaubar sind. o) Sturmhauben 22. LISTE DER ERLAUBTEN GEGENSTÄNDE a) Handys/Mobiltelefone b) Fotoapparate, Film- und Videokameras mit Batterien zum privaten Gebrauch und NICHT für kommerzielle Zwecke (z.B. KEINE fernsehtauglichen Videokameras) c) Blindenstöcke, Gehbehelfe d) Schlüsselanhänger, Geldbörsenketten e) Medikamente (bei Krankheitsnachweis auch Spritzen und Glasbehälter) f) Fahnenstangen bis 1,3 m und mit weniger als 2 cm Durchmesser g) Handelsübliche Taschenfeuerzeuge h) Ferngläser i) Plastikflaschen und Getränkedosen (in Mengen, die für den persönlichen Gebrauch üblich sind) 23. WICHTIGER HINWEIS Wird bei der Zutrittskontrolle das Mitführen von Leuchtstiften, Raketen und/oder Knallkörpern der Klasse II mit über 100 dB (z.B. Supercobra 1–5, Donnerschläge) oder Knallkörpern der Klassen III und IV festgestellt, wird diesen Personen sofort der Zutritt auf das Areal verwehrt. 24. MARKENHINWEIS Das FORMULA 1 Logo, F1, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX, DER GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH und verwandte Marken sind Markenzeichen von Formula One Licensing BV, einem Unternehmen des Formula One Konzerns. Alle Rechte vorbehalten. 25. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen unterliegen österreichischem Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts sowie der Verweisungsnormen des österreichischen internationalen Privatrechts. TERMS & CONDITIONS – FORMULA 1 It is a condition of public admission to the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 (hereinafter referred to as event) that all ticketholders comply with the following rules: 1. The ticket is purchased for the event. The date of the event and/or the support programme is subject to change without refund or exchange of ticket. No refund of purchase price or exchange of ticket unless the event gets cancelled. Booking charges are not refunded should the event get cancelled. Tickets cannot be transferred to other events. Tickets to the event are strictly non-transferrable and their resale is prohibitted. No ticket for the event shall be sold or offered for sale for any form of fee or reward without prior written consent of the promoter first being obtained and without complying with these terms and conditions in every respect. No ticket for the event shall be used by any person for advertising, promotional or commercial purposes including without limitation, prizes, competitions, contests, sweepstakes or combined with hospitality or other packages without prior written consent of the promoter and FOWC. The Promoter reserves the right to refuse admission to (or eject from) the event site to any person (a) not complying with these terms and conditions or (b) who is in possession of a ticket which has been sold or used other than in compliance with these terms and conditions. 2. You must not make, create, store, record or transmit any kind of sound recording, visual footage or audio-visual footage (hereinafter referred to as recordings), or store, record or transmit any information or other data, including official timing results, performance, telemetry, weather or race control data (hereinafter referred to as data) of, at, or in relation to the event. It is forbidden to take into the event site any equipment that may enable you to perform the aforementioned acts. Personal electronic devices (including still image cameras, mobile telephones and other handheld personal communications devices) are permitted at the event site unless otherwise advised, provided that any recordings, data and any images, including photographic images and any still pictures derived or capable of being derived from a recording (image) of the event that is recorded, stored and/or created thereon is used for personal, private and non-commercial purposes only. 3. As a condition of entry to the event site you agree that (a) the use of any such recording, data or image for any form of public advertisement display, commercial gain or for any other purpose (except for your private enjoyment) without prior written consent of FOWC is strictly forbidden and will constitute a breach of these terms and conditions for which you may be held liable; and (b) on request by the promoter or FOWC, you shall assign to FOWC in writing the copyright and all other intellectual property in any image or recordings that you create, make, store or record of, at or in relation to the Event; and (c) you consent to the use by FOWC (and by any third party authorized by FOWC from time to time) for the purposes of or in connection with any publication, exhibition or broadcast (including any advertising or promotional literature, campaign or material) in any media worldwide and approved by FOWC at any still or moving picture images taken at the event, in so far as such images include any images of you and you waive any and all of your personality and privacy rights to the extent necessary to permit such use. 4. You hereby acknowledge that motor racing, the event and certain activities associated therewith (including without limitation, support events) are dangerous. The promoter, sanctioning bodies, FIA, FOWC and its affiliates, including Formula One Management Limited, Formula One Licensing B.V., Formula One Asset Management Limited, FIA, Formula One Hospitality and Event Services Limited, Formula One Marketing Limited, persons involved in the organization of the event (including officials, marshals, rescue and medical staff), the competitors and drivers (such parties to include where relevant all directors, officers, employees, agents, contractors and affiliated companies), are not responsible for any loss or damage whatsoever caused to you or your property to the maximum extent permitted by Austrian law (save that nothing in these conditions limits or excludes (i) liability for death or personal injury arising out of the negligence of any at the above mentioned parties, or (ii) any damage incurred by way of fraud or fraudulent misrepresentation by any of the above mentioned parties). 5. It’s forbidden to use the name of the Event or part thereof (nor any abbreviation or foreign language version thereof) nor any logo or graphic device of or relating to the Event for any commercial purpose without prior written consent of FOWC. 6. At accepting the ticket, the visitor of the event site commits to adhering to the site rules. 7. Instructions given by security staff and stewarding staff and the executive forces must be followed at all times. 8. Access to and staying in the event site is allowed only at the times defined by the organiser without any exception. Staying overnight or camping at the event site is prohibited. 9. Please stay on the signposted paths. Standing on the stairs and emergency escape routes, climbing over and sitting on enclosures and barriers is prohibited. Taking along vehicles, prams and the like is prohibited. 10. Motor sport events are loud. We urge you to wear ear protection to minimise the risk of suffering hearing damage. The organiser does not accept any liability in this regard. It is recommended not to bring children below the age of six to the event. 11. Bringing along cold food (snacks), exclusively for your own personal use, is allowed. Barbecue grills, cookers and other devices used to prepare food are not allowed. 12. Bringing along fireworks, Bengal lights, incendiary compositions, sticks, poles, parasols, bottles, rocks, objects that may be used as cut and thrust weapons and weapons of any kind is prohibited. Security staff and stewards are entitled to relieve you of any such items upon entry to the event site by searching containers you brought along as well as your clothes. 13. Persons obviously under the influence of alcohol or drugs are not allowed to enter the event site or can be removed from the premises and are not entitled to reimbursement of the ticket purchase price. 14. Persons not complying with the owner’s site rules or acting suspicious by creating a disturbance can be removed from the event site at any time. 15. Visitors are made aware that the event site is monitored by CCTV. 16. Setting up and hanging up posters in the entire area including the forecourt is only permitted upon express written approval by the owner or organiser. 17. Distributing promotional material is forbidden. 18. Official merchandising items are sold at the event site. It is not allowed to buy goods from unofficial merchants. Furthermore, no goods of any kind may be distributed against payment or free of charge at the event site or in the parking lots. 19. For security measures, you may be refused admission to/removed from the event site/searched by officials/ filmed by CCTV. 20. Animals/articles that compromise public safety are not permitted (an exception is made for guide dogs). 21. LIST OF PROHIBITED ITEMS The audience is prohibited from bringing along objects of any kind that may be thrown or fired or which may be used to disturb or threaten the peace, order and security at the event site in any other way. This includes but is not limited to the items in the following list: a) Professional TV or video cameras and devices for professional audio recording devices b) Beverage containers of any kind (except for unbreakable plastic bottles and customary cans) c) Weapons of any kind and objects that have a weapon-like effect, such as knives, darts, etc. d) Objects and items that could be used as weapons or projectiles, including metal objects such as removable chains, iron bars and iron pieces e) Laser pointers of any kind f) Pyrotechnical items of any kind g) Parasols h) Gas-operated horns and other horns of any kind i) Drugs and stimulants j) Racist, xenophobic, right-wing extremist, Nazi, sexist or political propaganda materials k) Any and all promotional, commercial items, including banners, flags, signs, symbols, flyers and similar, objects and materials of any kind l) Gas spray cans, caustic, inflammable, colouring substances or containers holding substances detrimental to a person’s health or that are highly flammable m) Bulky objects such as scaffolding, ladders, bicycles, skateboards, tables n) To ensure access to the stands, bulky bags, big backpacks, suitcases, sports bags are prohibited. Pursuant to this provision, all baggage is deemed bulky that can not be stowed away in the area of the purchased seat o) Balaclavas 22. LIST OF PERMITTED OBJECTS a) Mobile phones b) Cameras, film and video cameras with batteries for private use and NOT for commercial use (e.g. NO video cameras suitable for TV) c) White canes, walking aids d) Key ring pendants, wallet chains e) Medication (if proof of illness is provided, also including syringes and glass containers) f) Flagpoles of up to 1.3m and less than 2 cm in diameter g) Customary pocket lighters h) Binoculars i) Plastic bottles and cans (in amounts which are conventional for personal use) 23. IMPORTANT NOTE Should any person be found to carry class II light guns, rockets and/or firecrackers with more than 100 dB (e.g. “Supercobra 1-5”, “Donnerschlag”, etc.) or class III and IV firecrackers at access control, this person will be immediately prohibited from entering the premises. 24. TRADEMARK NOTICE The F1 FORMULA 1 logo, F1, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP, GRAND PRIX, DER GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH and related marks are trade marks of Formula One Licensing BV, a Formula One group company. All rights reserved. 25. These terms and conditions shall be governed by Austrian law excluding the UN Sales Convention and the reference provisions of Austrian private international law. WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM EVENTS AM UND RUND UM DEN RED BULL RING 2015 MAI 15.–17.05. Truck Race Trophy 26.–27.05. Go with your Pro – David Coulthard 04.06. Nearest to the Bull – das große Golf- und Motorsport-Erlebnis 05.–07.06. ADAC GT Masters 12.–13.06. Nearest to the Bull – das große Golf- und Motorsport-Erlebnis 19.–21.06. Formula 1 Großer Preis von Österreich 2015 25.06. Hopfen & Malz im G’Schlössl Murtal 29.–30.06. Go with your Pro – Mark Webber JUNI JULI 03.07. Open-Air-Kino im G’Schlössl Murtal 10.07. Open-Air-Kino im G’Schlössl Murtal 11.–12.07. European Le Mans Series 14.07. Go with your Pro – Sandro Cortese und Stefan Bradl 17.07. Open-Air-Kino im G’Schlössl Murtal 20.–21.07. Go with your Pro – David Coulthard 24.–25.06. Nearest to the Bull – das große Golf- und Motorsport-Erlebnis AUGUST 31.07.–02.08. DTM 11.–12.08. Go with your Pro – Mattias Ekström 24.–30.08. Spielberg Musikfestival 29.–30.08. Nearest to the Bull – Das große Golf- und Motorsport-Erlebnis SEPTEMBER 05.–06.09. Red Bull Air Race Spielberg 24.09. 3 Schlösser – 3 Kunstthemen: Vernissage im Steirerschlössl 24.09. Hopfen & Malz im G’Schlössl Murtal 26.09. Histo Cup Finale 25.09. Oktoberfest im Hofwirt OKTOBER 15.10. Krone Ladies Race Day 15.10. 3 Schlösser – 3 Kunstthemen: Vernissage im Steirerschlössl NOVEMBER 19.11. 3 Schlösser – 3 Kunstthemen: Vernissage im Schloss Gabelhofen 27.10. 11 Frauen und Ihre Weine im Schloss Gabelhofen 24.–30. AUGUST 2015 LABRASSBANDA HAZMAT MODINE • SKOLKA DJANGO 3000 • HMBC • GANKINO CIRCUS HERBERT PIXNER PROJEKT • DA BLECHHAUF’N • U.V.M. DEZEMBER 05.–06.12. ARTvent im Schloss Gabelhofen 31.12. Silvester im Schloss Gabelhofen Infos zu den einzelnen Veranstaltungen sowie zum Ticketverkauf finden Sie unter www.projekt-spielberg.com Änderungen vorbehalten. Subject to change. Tickets unter WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM