König Ludwig II. in München entdecken PDF

Transcription

König Ludwig II. in München entdecken PDF
11
Ol
ym
pi
az
en
tr
u
m
Flughafen München
15
Olympiapark
West
Schloss
Nymphenburg
14
Theresienstr.
5
Pinakotheken
MaxWeber-Pl.
Odeonsplatz
3
6
Prinzregentenpl.
10
4
Theatinerstr. 2
12 Karlspl.
Nord
Marienplatz
1
12
Sendlinger Tor
9
Karlspl.
(Stachus)
7
8
Ostfriedhof
Mariahilfpl.
13
MVG – Ganz einfach mobil
Die Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG) ist Betreiberin
der U-Bahn-, Bus- und Tramlinien im Münchner Stadtgebiet. Gemeinsam mit S-Bahn und weiteren Busunternehmen sind wir Partner im
MVV, dem Münchner Verkehrs- und Tarifverbund. Ein Riesenvorteil
für alle Kunden, denn dies ermöglicht die Fahrt mit nur einem Ticket
auf allen öffentlichen Verkehrsmitteln! Mit der MVG kommen Sie
rund um die Uhr jeden Tag überall in München gut an. Eine passende
Fahrkarte findet sich sicher im vielfältigen Tarifangebot des MVV.
Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG) operates the underground, bus and tram routes in the city of Munich. Together with
the suburban railway and other bus companies we are partners in
MVV, the Munich Transport and Collective Agreement Association.
A huge benefit for all our customers because you can travel on all
public transport with only one ticket. With MVG you can travel round
the clock seven days a week throughout Munich. You will definitely
find a suitable ticket with MVV‘s diverse fare offers.
Tickets
Jede Fahrkarte muss vor Fahrtantritt an den Entwertern
abgestempelt werden. Erst mit der Entwertung wird das Ticket zur
gültigen Fahrkarte. Ausnahme: bereits beim Kauf vom Automaten abgestempelte Tickets.
You must stamp each ticket in the ticket validator before
you start your journey. The ticket only becomes valid when
it is stamped. Exception: tickets which are stamped when they are
purchased from vending machines.
MVG Rad:
Spontan, flexibel, schnell!
Die MVG Nachtlinien / Nightlines
Die Tageskarten / Day Tickets
Es besteht die Wahlmöglichkeit zwischen einer Geltungsdauer von
einem und von drei Tagen sowie zwischen dem Single- und GruppenTicket. Die Gruppen-Tageskarte gilt für bis zu fünf Personen. Dabei
zählen je zwei Kinder zwischen 6 und 14 Jahren als eine Person.
There is a choice between one-day and three-day periods of
validity and between single and group day tickets. The group day ticket
is valid up to 5 persons. In addition, two children aged between 6 and
14 years count as one person.
HandyTicket / MobileTicket
group and strip tickets, day and bicycle tickets, conjunction tickets
for season ticket owners, CityTourCard and airport-city day tickets.
The MobileTicket is automatically saved on the smartphone and
can be shown when requested even if there is no signal.
Die MVG bringt Sie rund um die Uhr nach Hause
MVG takes you home round the clock
With the “MVG Fahrinfo München” app, passengers also benefit
from an up-to-the-minute journey planner for U-Bahn, bus, tram,
S-Bahn and regional trains.
More information on the MobileTicket at
www.mvg.de/handyticket
Die CityTourCard / The CityTourCard
So funktioniert es: Kostenlos die App „MVG Fahrinfo
München“ im App Store oder bei Google Play herunterladen und einmalig registrieren. Danach kann der
Fahrschein mit wenigen Klicks gekauft werden. Es gibt Einzelfahrscheine, Gruppen- und Streifenkarten, Tages- und Fahrradkarten,
Anschlusstickets für Zeitkartenbesitzer, CityTourCards und AirportCity-Tageskarten. Das HandyTicket wird automatisch auf dem Smartphone gespeichert und kann bei einer Kontrolle auch vorgezeigt werden, wenn kein Empfang ist. Zusätzlich bekommen Fahrgäste mit der
App „MVG Fahrinfo München“ eine minutengenaue Fahrplanauskunft
für U-Bahn, Bus, Tram, S-Bahn und Regionalverkehr.
Mehr Informationen zum HandyTicket unter
www.mvg.de/handyticket
Allen Besuchern, die München erleben und dabei
noch sparen möchten, empfehlen wir die CityTourCard.
Die CityTourCard ist ein Tagesticket und bietet bei über
70 Münchner Highlights zusätzliche Vergünstigungen.
Eine separate Broschüre mit Beschreibung aller teilnehmenden
Sehenswürdigkeiten, detailliertem Innenstadtplan sowie einem
U-Bahn-/Tram-/S-Bahn-Netzplan erhalten Sie in den MVG Kundencentern, in den teilnehmenden Hotels und bei allen MVG Ticket-Partnern, an denen Sie das CityTourCard-Zeichen sehen. Die CityTourCard
selbst können Sie in den teilnehmenden Hotels, bei allen MVG TicketPartnern, den MVG Kundencentern, an allen stationären Automaten
der MVG und als HandyTicket kaufen. Die CityTourCard gibt es als
Single- oder Gruppentageskarte für 1, 3 oder 4 Tage.
How it works: Download the free “MVG Fahrinfo München” app
from the App Store or from Google Play and register. Tickets can then
be purchased at the touch of a few buttons. There are single tickets,
We recommend the CityTourCard to all visitors who want to
experience Munich and save money at the same time. The CityTourCard is a day ticket and offers additional benefits with over
70 Munich highlights. You can obtain a separate brochure with a
description of all the participating sights, a detailed city centre
street map and an underground/tram/suburban railway network
plan from MVG customer centres, participating hotels and all MVG
sales offices where you see the CityTourCard sign. You can buy the
CityTourCard in the participating hotels, from all MVG sales offices,
MVG customer centres, from all MVG fixed vending machines and
as MobileTicket. The CityTourCard is available as a single or group
day ticket for 1, 3 or 4 days.
König Ludwig II.
in München entdecken
Nach Betriebsschluss der U-Bahn und der regulären Bus- und
Trambahnlinien verkehren die Busse und Trambahnen der MVG
Nachtlinien in den Nächten von Freitag auf Samstag, Samstag auf
Sonntag und vor Feiertagen im Halbstundentakt bzw. stündlich
in allen übrigen Nächten. Durch die zentralen Umsteigemöglichkeiten am Karlsplatz (Stachus) ist ein Nachhausekommen in
München nahezu flächendeckend möglich. An vielen Haltestellen
der MVG Nachtlinien befindet sich ein Taxistand für die sicheren
letzten Meter bis zur Haustür.
Fahrpläne und Liniennetz der MVG Nachtlinien unter
www.mvg.de/nachtlinien
After the underground and the regular bus and tram routes
have stopped operating the buses and trams of the MVG Nightlines
run half-hourly during the night from Friday to Saturday, Saturday to
Sunday and before public holidays and hourly during all other nights.
In Munich it is possible to get home almost throughout the entire area
by means of the central change options on Karlsplatz (Stachus). There
is a taxi rank at many bus and tram stops of the MVG Nightlines to
travel the last few metres to your front door safely.
You can look at the timetables and network of routes of the
MVG Nightlines at www.mvg.de/en
MVG Kundencenter Hauptbahnhof*
U1, U2, U4, U5, U7, U8
alle Linien (außer/except S20)
MVG Kundencenter Marienplatz*
52, 132
alle Linien (außer/except S20)
... erzählt von ausgebildeten Stadtführern in einer historischen Straßenbahn: Die Stadtrundfahrten finden von Pfingsten
bis zum Ende des Oktoberfests jeden Samstag und Sonntag statt.
Mehr Informationen unter www.mvg.de/muenchentram
... told by trained city guides in a historical tram. The city tours
take place each Saturday and Sunday from Whitsun to the end
of Oktoberfest.
More information at www.mvg.de/en
mvg.de/rad
Gestaltung:
Stand:
Münchner Verkehrsgesellschaft mbH (MVG)
Marketing · 80287 München
Cornelia Ziegler, http://koenigludwig.blog.de
www.cornelia-ziegler.de
Bildmaterial aus den Archiven der MVG,
Cornelia Ziegler
projekthoellerer.de
Dezember 2016
Öffnungszeiten/
Opening hours
Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr
Sa.
9 – 16 Uhr
MVG Ticket- und Informationsschalter Hauptbahnhof*
Öffnungszeiten/Opening hours
Mo. bis Sa. 7 – 23 Uhr, So./Feiertag 9 – 20 Uhr
MVG Ticket- und Informationsschalter Marienplatz*
Öffnungszeiten/Opening hours
Mo. bis Sa. 7 – 23 Uhr, So./Feiertag 9 – 20 Uhr
* Im Zwischengeschoss /Mezzanine floor
Artikelnummer: 104121
Herausgeber:
Texte:
Fotos:
Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr
Sa.
9 – 16 Uhr
58, 100
U3, U6
Geschichte und Münchner G’schichten
History and Munich stories
Öffnungszeiten/
Opening hours
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
mvg.de
MVG Hotline 0800 344 22 66 00
Mo. bis Fr. 8 – 20 Uhr
Gebührenfreie Servicenummer
Toll-free service number
1
Rund um den Marienplatz
The area around Marienplatz
2
U3, U6
Rund um die Pinakotheken
The area around the Pinakotheken
6
U2, U8
Maximiliansanlagen
Maximilian Park
www.residenz-muenchen.de
„An allen vier Ecken sollte man München anzünden“,
schimpfte der König einst. Wenn er mal wieder in die Stadt
zum Regieren musste, dann gönnte er sich zuvor gerne das
eine oder andere Glas Champagner. In seiner Wohnung über
dem Hofgarten ließ er den nicht mehr erhaltenen Nibelungengang einrichten. In der Schatzkammer der Residenz erinnern
noch Ludwigs Hutschmuck und Orden sowie in der Ahnengalerie sein Konterfei an den Märchenkönig. Die romanischbyzantinische Allerheiligenhofkirche ließ Ludwig im Thronsaal
von Neuschwanstein nachbauen (Zugang zur Kirche und Kapelle über die Residenz). In Europas schönstem Rokoko-Theater,
dem Cuvilliés-Theater, gab sich der König seinen einsamen
Privatvorstellungen hin.
“One should set light to the whole of Munich”, cursed the
king once. When he had to return to the city to reign, he liked
to treat himself to one or two glasses of champagne beforehand. Ludwig had a copy of the Roman-Byzantine All Saints
Court Chapel built in the throne room of Neuschwanstein (access to the church and chapel through the Residenz). In Europe’s most beautiful rococo theatre, the Cuvilliés Theatre, the
king would indulge in his lonely private performances.
7
100
8
Ostfriedhof
East Cemetery
15, 17, 25
>Ostfriedhof
62
15, 16, 19, 25
27, 28
www.staatsoper.de
Im Nationaltheater hörte Kronprinz Ludwig als 15-Jähriger
zum ersten Mal Richard Wagners Oper „Lohengrin“: Von diesem
Tag an war er dem Komponisten verfallen. Am 4. Mai 1864 standen sich die beiden zum ersten Mal in der Münchner Residenz
gegenüber, doch schon am 10. Dezember 1865 musste Wagner
wieder die Stadt verlassen. Die Bevölkerung war den arroganten
und verschwenderischen Komponisten leid, der sich zudem in die
Politik eingemischt hatte. Beim ehemaligen Königlichen Bayerischen Hoflieferanten, dem Kaffeegeschäft Eilles gegenüber der
Oper, war auch der König Kunde. Noch heute ist der Kaffee in Königsblau mit dem Königswappen verpackt.
In the National Theatre, 15-year-old Crown Prince Ludwig
heard Richard Wagner’s opera “Lohengrin” for the first time. From
that day onwards, he was a huge admirer of the composer. On 4th
May 1864, the pair met for the first time in the Munich Residenz,
although on 10th December 1865 Wagner was forced to leave the
city again. The public had grown tired of the arrogant and extravagant composer, who had also become involved in politics.
The king was also a customer of the former purveyor to the Royal
Court of Bavaria, coffee business Eilles, whose shop was opposite
the opera. The coffee is still packaged in royal blue with the king’s
coat of arms today.
U1, U2, U3, U6, U7, U8
X30
>Sendlinger Tor
>Max-Weber-Platz
>Ostfriedhof
16, 17, 18, 27, 28
190, 191, X30
>Pinakotheken
Alter Südlicher Friedhof
Old South Cemetery
>Nationaltheater
>Sendlinger Tor
>Max-Weber-Platz
>Pinakotheken
19
>Nationaltheater
U4, U5
>Theresienstraße
100, 153
>Odeonsplatz
19
>Theatinerstraße
www.theatinerkirche.de
www.residenz-muenchen.de
In der Theatinerkirche sind die Eltern von König Ludwig II.,
Maximilian II. und Marie, bestattet. Zeitgenossen wie Leo von Klenze
allerdings deuteten an, dass Maximilian nicht sein Vater sei, sondern
vielleicht der Italiener Luigi Tambosi – das stilvolle Cafe Tambosi exis­
tiert noch heute neben dem Hofgarten, wo einst der kleine Ludwig
spielte. Überliefert ist die Geschichte, wie er schon als Prinz seinem
kleineren Bruder Otto den größeren Schneeball abnahm, denn er
– Ludwig – war ja der zukünftige König! Heute ist der Garten wieder wie zu seinen Lebzeiten bepflanzt. Von hier aus blickt man auf
das Dach der Residenz, wo sich einst der königliche Wintergarten
befand, laut der damaligen Presse ein „europäisches Wunderwerk“,
wie es „noch nichts Ähnliches in der Welt gab“.
King Ludwig II’s parents, Maximilian II und Marie, are buried
in the Theatine Church. However, contemporaries, such as Leo von
Klenze, implied that Maximilian was not Ludwig’s father, but rather
it may have been the Italian Luigi Tambosi instead – the stylish
Cafe Tambosi still exists today next to the Hofgarten, where little
Ludwig once played. A story has been handed down in which, as
a prince, he once took a larger snowball off his younger brother,
Otto, because he – Ludwig – was the future king, after all! Today,
the garden is still planted as it was during his lifetime.
U3, U4, U5, U6
>Odeonsplatz
>Odeonsplatz
19
S1 – S8
Nationaltheater
National Theatre
100, 153
>Odeonsplatz
>Marienplatz
4
>Odeonsplatz
100, 153
52
Residenz München
Munich Residenz
U3, U4, U5, U6
>Odeonsplatz
>Marienplatz
5
3
U3, U4, U5, U6
>Marienplatz
Am 25. August 1867, dem 22. Geburts- und Namenstag
von König Ludwig II., wurde die Grundsteinlegung des Neuen
Rathauses in München gefeiert. Auch wenn der Monarch selbst
nicht zur Einweihung erschienen war – Ludwig II. mochte schon
damals München nicht – so ist der König doch ganz rechts in der
„Königslaube“ im Gewand des Georgsritters neben den anderen
bayerischen Königen dargestellt. Das bekannte Kaufhaus „Ludwig
Beck am Rathauseck“ verdankt seinen Aufstieg dem König, der
beim ehemaligen Hoflieferanten Ludwig Beck die Posamente, also
Schmuckelemente wie Kordeln, Quasten, Volants oder Troddeln,
für seine Schlösser fertigen ließ.
On 25th August 1867, the 22nd birth and name day of King
Ludwig II of Bavaria, the laying of the foundation stone of the New
Town Hall was celebrated in Munich. Even though the monarch did
not appear at the inauguration himself – Ludwig II disliked Munich
at the time – the king is depicted alongside the other Bavarian
kings at the far right of the “Königslaube” (King’s Alcove) dressed
in the robes of St. George. The well-known department store
“Ludwig Beck am Rathauseck” has to thank the king for its success,
as he had the former purveyor to the court, Ludwig Beck, make
the trimmings, i.e. decorative elements such as cords, tassels and
valances, for his palaces.
Theatinerkirche und Hofgarten
Theatine Church and Hofgarten
>Sendlinger Tor
>Max-Weber-Platz
www.mineralogische-staatssammlung.de
www.pinakothek.de/neue-pinakothek
Im Museum „Reich der Kristalle“ gehört der prachtvolle König-Ludwig-Diamant zu den Superlativen, denn er ist der einzige
unbearbeitete südafrikanische Diamant im Muttergestein. Für die
Neue Pinakothek ließ Ludwig II. das Monumentalgemälde „Thusnelda im Triumphzug des Germanicus“ ankaufen, um den besten
Historienmaler seiner Zeit, Carl von Piloty, in München zu halten.
Noch 1945 wurde König Ludwig von dem Kunsthistoriker Wilhelm
Hausenstein abschätzend als ein „realisierter Piloty“ bezeichnet,
denn Pilotys Werke galten lange Zeit als „Schinken“ und wurden
erst in jüngster Zeit wieder aus den Depots geholt. Sowohl Piloty als auch Ludwig sind heute rehabilitiert. Auch das Gemälde
„Medea“ wurde in des Königs Auftrag gekauft.
In the museum “Reich der Kristalle”, the magnificent King
Ludwig diamond is among the most impressive exhibits, as it is the
only uncut South African diamond in bedrock. Ludwig II had the
monumental painting “Thusnelda im Triumphzug des Germanicus”
(Thusnelda Led in Germanicus’ Triumph) bought for the Neue Pinakothek in order to keep the best historical painter of his time, Carl
von Piloty, in Munich. Even in 1945, King Ludwig was speculatively
described by art historian Wilhelm Hausenstein as a “realised Piloty”, as Piloty’s works were considered for a long time to be of little artistic merit and have only recently been taken out of storage.
9
Münchner Stadtmuseum
Munich Stadtmuseum
Für die Nische unter dem Friedensengel war ein Denkmal
König Ludwigs geplant, doch wie befand einst die Bayerische
Schlösserverwaltung: „Diese beiden Regenten zu verbinden,
sei geschichtlich gesehen schief und unbedingt zu vermeiden.“
Gemeint waren Ludwig II. und sein Nachfolger, der Prinzregent
Luitpold. Der idyllische König-Ludwig II.-Weg in den Maximilians­
anlagen erinnert daran, dass hier Ludwig gelegentlich betrübt
auf und ab schritt, weil das Opernhaus für Richard Wagner
niemals gebaut wurde. An der Stelle der geplanten Oper blickt
heute eine Statue des Königs melancholisch in die Weite des
weiß-blauen Himmels. Am Fuße des Denkmals sind die drei
Schlösser des Königs sowie das geplante Opernhaus dargestellt.
A monument to King Ludwig was planned for the recess
under the Angel of Peace. However, the Bavarian Palace Department once decided: “Connecting these two monarchs is wrong
from an historical viewpoint and should be avoided at all costs”,
referring to Ludwig II and his successor, Prince Regent Luitpold.
The idyllic King Ludwig II Way in the Maximilian Park reminds us
of how Ludwig would sometimes walk up and down here sadly,
as the opera house for Richard Wagner was never built. Today, a
statue of the king staring melancholically into the blue and white
sky stands on the site of the planned opera house.
Weltweit gibt es kaum einen Friedhof, der so viele interessante Menschen des 19. Jahrhunderts beherbergt wie dieser idyllische Gottesacker mitten in München. Kaum noch erkennbar das
Grab von Ferdinand von Piloty, der das wohl bekannteste Porträt
von Ludwig II. malte: Es zeigt den König als jungen schönen Monarchen. Repräsentativ das Grab des Hoffotografen Joseph Albert,
der Ludwig in all seinen Lebensstationen ablichtete, ob als Mensch,
Monarch oder Schlossherr. Auf dem „Campo Santo“ im hinteren
Teil ruhen der vom König hochverehrte königliche Stallmeister
Richard Hornig sowie der Oberhofbaudirektor Georg von Dollmann, der vom König den Adelstitel verliehen bekommen hatte.
Throughout the world, there is hardly another cemetery that
accommodates so many interesting people from the 19th century
as this idyllic graveyard in the centre of Munich. Barely recognisable now, the grave of Ferdinand von Piloty, who painted probably the most famous portrait of Ludwig II. It depicts the king as a
handsome young monarch. Prestigious, the grave of court photo­
grapher Joseph Albert, who photographed Ludwig in all of the
stages of his life, whether as a man, a monarch or as lord of the
palace. In the “Campo Santo” in the area at the back lie the royal
equerry, Richard Hornig, and the Oberhofbaudirektor (court master builder), Georg von Dollmann, who were revered by the king.
10
11
U3, U6
Prinzregententheater
U4
>Marienplatz
>Prinzregentenplatz
54, 100
52
Der König am Flughafen München
The king at Munich airport
Gegensätzlicher könnten die beiden Charaktere nicht sein, die
hier bestattet sind: der seriöse Psychiater Dr. Bernhard von Gudden,
der mit dem König im Starnberger See ertrank, und Rudolph Moshammer, selbsternannter Märchenkönig der Münchner Modeszene.
Moshammers Grab ist eher pompös, von Guddens eher bescheiden.
So schillernd Rudolph Moshammer war, so nüchtern und fortschrittlich war Dr. von Gudden. Der Modemacher wurde ermordet. Wie der
Psychiater und der Monarch zu Tode kamen, wird wohl für immer ungeklärt bleiben. Grab von Dr. von Gudden: Mauer links beim Eingang
an der Tegernseer Landstraße. Grab von Moshammer: Mausoleum
im Stil eines griechischen Tempels gegenüber der Friedhofskapelle.
The two characters who are buried here could not be more different: the serious psychiatrist Dr. Bernhard von Gudden, who drowned
with the king in Lake Starnberg, and Rudolph Moshammer, self-proclaimed fairytale king of the Munich fashion scene. Moshammer’s
grave is rather grand, while von Gudden’s is more modest. Rudolph
Mos­hammer was as flamboyant as Dr. von Gudden was sober and
progressive. The fashion designer was murdered. How the psychiatrist and the monarch met their deaths will forever remain a mystery.
The grave of Dr. von Gudden is nearby the Tegernseer Landstraße entrance. Rudolf Mooshammer‘s grave is opposite the cemetery chapel:
a mausoleum resembling a Hellenistic temple.
12
S1 , S8
U4, U5
>Karlsplatz (Stachus)
>Flughafen München
16, 17, 18, 20, 21, 22, 27, 28
>Karlsplatz (Stachus)
>Prinzregentenplatz
>Marienplatz
19, 20, 21, 22
S1 – S8
>Karlsplatz Nord
>Marienplatz
S1 – S8
www.muenchner-stadtmuseum.de
Kein Historiker könnte das damalige Verhältnis der Bayern
zu ihrem König besser beschreiben als Oskar Maria Graf – Urbayer
und Schriftsteller von Weltrang, der in seinem Buch „Das Leben
meiner Mutter“ den König aus Sicht der Bevölkerung schilderte.
Graf pflegte gelegentlich tief ins Bierglas zu blicken, denn dort auf
dem Grund wartete ein Bild des Königs. In seinem Arbeitszimmer
im New Yorker Exil hingen Seite an Seite Karl Marx (rechts) und König Ludwig (links) – der eine Kommunist, der andere König, beide
aber Visionäre. Das einstige Arbeitszimmer des Schriftstellers ist
originalgetreu im Stadtmuseum aufgebaut. Unbedingt reinschauen: in den Museumsladen „Servus Heimat“, hier findet man die
neuesten originellen König-Ludwig-Souvenirs.
No historian has described the relationship that Bavaria had
with its king better than Oskar Maria Graf, born-and-bred Bavarian and world-ranking author, who described the king from the
point of view of the public in his book, “Das Leben meiner Mutter”
(“The Life of My Mother”). In his office while in exile in New York,
Karl Marx (right) and King Ludwig (left) hung side-by-side – one
a communist, the other a king, but both of them visionaries. The
former office of the author has been faithfully rebuilt in the Stadtmuseum. The museum shop “Servus Heimat” is an absolute mustsee – here you can find the latest original King Ludwig souvenirs.
www.prinzregententheater.de
Mehr als zwei Jahrzehnte nach Ludwigs Tod wurde in München
das Bayreuther Festspielhaus nachgebaut mit dem 1901 eröffneten Prinzregententheater – „Bayreuths schönerer Schwester“. Auf
die hölzernen Foltersitze à la Bayreuth wurde allerdings mit Rücksicht auf die „Durchschnittskorpulenz“ mancher Gesellschaftsklassen verzichtet. Neben dem Theater erinnert ein steinerner Richard
Wagner an den Komponisten. Allerdings kritisierte seinerzeit
manch einer, dass das Denkmal in seiner lethargischen Ruhe dem
cholerischen Temperament des Dargestellten so gar nicht gerecht
werde. Aufrecht stehend hätte man ihn lieber gesehen und nicht
so „hingeflackt“ wie Goethe im berühmten Tischbein-Porträt.
More than two decades after Ludwig’s death, a copy of the
Bayreuth Festspielhaus was built in Munich as the Prinzregententheater – “Bayreuth’s more beautiful sister” – and opened
in 1901. However, Bayreuth-style wooden seats were abandoned
after taking into consideration the “average corpulence” of some
social classes. Alongside the theatre, a stone Richard Wagner reminds us of the composer. However, when it was erected, some
people criticised that the lethargic calmness of the statue did not
do justice to the choleric temperament of its subject. People would
have preferred to see him standing straight and not sitting as comfortably as Goethe in his famous Tischbein portrait.
13
14
Auer Dult
52>Mariahilfplatz
62>Schweigerstraße
17>Mariahilfplatz
www.auerdult.de
Termine/Dates
Maidult:
Ende/End of April – Anfang/Early Mai/May
Jakobidult:
Ende/End of Juli/July – Anfang/Early August
Kirchweihdult:
Mitte/Middle of Okt/Oct – Ende/End of Okt/Oct
Fans von König Ludwig II. werden auf der Auer Dult, einer
Mischung aus Jahr- und Flohmarkt, fündig auf der Suche nach
Königs-Memorabilia wie Kaffeehaferln, alten Postkarten oder
Büchern. Besonders begehrt sind die Ludwig-Postkarten, die zu
des Königs Zeit aufkamen. Der König und seine Schlösser waren
das Lieblingsmotiv der Ansichtskartenhersteller. Ein wahrer Fundus
von Kunst, Kitsch und Krempel in Sachen König! Kinder fahren im
Schwanenwagen auf dem Karussell, das mit dem Bild des Königs
und einer Ansicht von Schloss Neuschwanstein geschmückt ist.
King Ludwig II fans can find king memorabilia, such as coffee
mugs, old postcards and books, on the Auer Dult, a combination of
annual fair and flea market. It’s a true treasure trove of art, kitsch
and junk related to the king! Children can ride in swan carriages
on the carousel, which is decorated with the image of the king and
a view of Neuschwanstein Palace.
Der Sarkophag des Königs
The king’s sarcophagus
>Karlsplatz (Stachus)
Schon als junger Mensch hatte König Ludwig den Wunsch geäußert, seine geliebten Berge mittels einer Flugmaschine aus der
Vogelperspektive betrachten zu können. Für seinen Wunsch „eine
Flugmaschine zu Fahrten über den Alpsee bei Hohenschwangau
anzufertigen“ wurde er – fünf Jahre vor Otto Lilienthals ersten
Flugversuchen – für geisteskrank erklärt. „So peinlich es für die
unterzeichneten Ärzte ist, an die Beurtheilung des geistigen Zustandes Seiner Majestät ihres Königs heranzutreten, sie müssen
dem erhaltenen Befehle Folge leisten“, so schrieb Dr. von Gudden
am Anfang seines Gutachtens über die „Geisteskrankheit“ des Königs. Heute – als späte Ehrung – erinnert ein lässig da­sitzender
König mit einem Flugzeugmodell in der Hand an seinen Traum
vom Fliegen (in der Eingangshalle zum Zentralbereich).
Even as a young man, King Ludwig expressed a wish to be
able to get a bird’s eye view of his beloved mountains by aeroplane. Due to his wish “to manufacture an aircraft for trips over
the Alpsee near Hohenschwangau”, he was declared insane – five
years before Otto Lilienthal’s first flight attempt. He was certified
as having a “fantasy that has a complete disregard for the realms
of reality”. Today – as a posthumous tribute – a casually-seated
king with a model aeroplane in his hand reminds us of his dream
of flying (in the entrance hall in the central area).
Schloss Nymphenburg mit Marstallmuseum
Nymphenburg Palace and Marstallmuseum
15
51, 151
>Schloss Nymphenburg
17>Schloss Nymphenburg
12, 16>Romanplatz
www.schloss-nymphenburg.de
101 Kanonenschüsse verkündeten am 25. August 1845
die freudige Nachricht: Otto Friedrich Wilhelm Ludwig, der
spätere König Ludwig II., war hier im Maserzimmer von Schloss
Nymphenburg kurz nach Mitternacht zur Welt gekommen. Die
Nacht sollte er zeit seines Lebens lieben … Nur wenige wissen,
dass König Ludwig II., ebenso wie sein Großvater Ludwig I.,
dessen berühmte Galerie schöner Frauen im Schloss hängt,
auch eine Galerie von Schönheiten anfertigen ließ: 26 Porträts
prächtiger Pferde ließ er malen. Cosa Rara, Diotwina, Alswidr
oder Thorilde hießen die edlen Vierbeiner, dargestellt jeweils
vor einem anderen von Ludwigs Lieblingsaufenthalten. Wie
ein Orakel mutet das Bild von „Woluspa“ an, bedeutet der
Name doch „Weissagung der Seherin“. Die Stute wurde vor
Schloss Berg dargestellt, in dessen Nähe der König später unter
mysteriösen Umständen ertrinken sollte ... Im Marstallmuseum
stehen die Kutschen des Königs: königlicher Prunk, gepaart
mit modernster Technik, unter anderem mit einer der ersten
Glühbirnen. Im König-Ludwig-Raum werden Exponate aus der
Zeit des Königs präsentiert, zum Beispiel das Ölgemälde, das
den König als Großmeister des St.-Georgs-Ritterordens zeigt.
Weiterhin steht hier ein Präparat seines Leibreitpferdes „Cosa
Rara“, einem prächtigen Apfelschimmel.
www.st-michael-muenchen.de
Noch heute legen in der Jesuitenkirche St. Michael Verehrer von
Ludwig II. Kränze und Blumen an seinem Sarkophag nieder. Neben
einem Abgeordneten der Stadt München lässt auch Schwangau, die
Gemeinde, zu der die Königsschlösser Hohenschwangau und Neu­
schwanstein gehören, alljährlich einen Lilienstrauß – die Lieblingsblumen des Königs – am Sarkophag niederlegen mit der Widmung:
„In Dankbarkeit Gemeinde Schwangau“. Der königstreue Geheimbund der Guglmänner hatte vor Jahren eine Kamera unter den Sarkophag geschoben, um mittels eines Loches im Sarg nachzuweisen, dass
bei dem Tod von Ludwig II. nicht alles mit rechten Dingen zugegangen ist ... Seither ist der Sarkophag umzäumt und videoüberwacht.
Even today, admirers of Ludwig II lay wreaths and flowers on
his sarcophagus here at St. Michael’s Church. Alongside a representative of Munich, Schwangau, the village in which the royal palaces
of Hohenschwangau and Neuschwanstein are situated, also lays a
bouquet of lilies – the king’s favourite flower – on the sarcophagus
every year with the dedication: “With gratitude from the community
of Schwangau”. The royalist secret society of Guglmänner pushed a
camera under the sarcophagus many years ago in order to prove via
a hole in the coffin that not all was as it seemed with the death of
Ludwig II ... Since then, the sarcophagus has been fenced off and put
under video surveillance.
Flohmarkt im Olympiapark
Flea market in the Olympiapark
U3, U8
„Man nennt mich einen Narren.
Wird Gott, wenn er mich einst zu
sich ruft, mich ebenso nennen?”
>Olympiazentrum
173
>Olympiazentrum
20, 21
>Olympiapark West
König Ludwig II.
On 25th August 1845, 101 canon shots signalled the happy
news: Otto Friedrich Wilhelm Ludwig, later King Ludwig II, was
born here in the Maserzimmer (Burl Room) of Nymphenburg
Palace shortly after midnight. He is said to have loved the night
throughout his life ... Only a few know that King Ludwig II, just
like his grandfather Ludwig I, whose famous gallery of beautiful
women can be visited in the palace, also had a gallery of
beauties created. He had 26 portraits of magnificent horses
painted. The noble creatures were called Cosa Rara, Diotwina,
Alswidr and Thorilde, each depicted in front of another of
Ludwig’s favourite residences. The image of “Woluspa” appears
as an oracle, although the name means “prophecy of the
seeress”. The horse was depicted in front of Castle Berg, close
to which the king is later said to have drowned in mysterious
circumstances ... In the Marstallmuseum, you can find the
king’s carriages: royal pomp coupled with the most up-to-date
technology, including one of the first light bulbs. In the King
Ludwig II room, exhibits from the king’s time are presented,
such as the oil painting that shows the king as the grand master
of the Order of St. George. There is also a preparation of his
favourite horse, “Cosa Rara”, a superb dapple-grey horse, here.
Termine/Dates Fr, Sa 7 – 16 Uhr
Was kann man hier nicht alles entdecken: mit viel Liebe gemalte König-Ludwig-Bilder, weiße Porzellanschwäne – der Schwan war
neben dem Pfau das Lieblingstier des Königs – Zinnkrüge, Hinterglasbilder oder die „Säufer-Medaille“ am roten Band – eine verblüffend wertvoll wirkende Münze, die einst die Flaschen der Sektkellerei
Nymphenburg schmückte. Wirklich wertvoll ist zum Beispiel aber
der seltene Gulden, Jahrgang 1864, mit dem Konterfei des Königs.
Weitere seltene Sammlerstücke sind der König-Ludwig-Nussknacker,
der König aus Legosteinen oder der König-Ludwig-Teddy­bär... Und
von ideellem Wert das Weißbierglas mit dem Aufdruck unter dem
Konterfei des Königs: „Dein Bild wird ewig leben im treuen Bayernherz ...“. Wehe, man hält den König für verrückt – dann wird man
hier von Königskennern eines Besseren belehrt!
There’s nothing you can’t find here. Lovingly-painted images
of King Ludwig, white porcelain swans – beside peacocks, this was
the king’s favourite animal – tin tankards, reverse glass paintings or
a “drinker’s medal” on a red ribbon – an amazing, valuable-looking
coin that once adorned the bottles from the Nymphenburg spark­ling
wine cellar. Woe betide anyone who thinks that the king was mad –
you’ll be taught a lesson by the king experts here!