Mappa del Sapore - didamatica 2016

Transcription

Mappa del Sapore - didamatica 2016
Mappa del Sapore
Percorsi Enogastronomici
Wein und Gastronomiewege - Gastronomical routes
Udine 2016
www.mappadelsapore.it
Mappa del Sapore
Udine e dintorni
2016
www.mappadelsapore.it
formadi frant
frico
esse di Raveo
montasio
brovada
peperoncino carnia
aglio di Resia
Il Friuli offre vini e prodotti gastronomici che raccontano la storia della nostra terra. Diffondere
la cultura del territorio è la missione dei nostri osti, ristoratori, cuochi, vignaioli, prosciuttieri e
casari tra tradizione e innovazione. La missione è far conoscere i nostri tesori: vino friulano, ribolla,
refosco, birra artigianale, cape, canoce, calamari, fasolari, prosciutto di San Daniele, pezzata rossa,
montasio, formadi frant, ricotta friulana, frico, gubana, olio d’oliva, brovada, musetto, sclupit...
offriamo e chiediamo il meglio.
gubana
grappa friulana
prosciutto di Sauris
prosciutto di San Daniele
ricotta friulana
pezzata rossa
asparago bianco
sclupit
vino Ramandolo
canoce
blave di morteàn
refosco
prosciutto di Cormons
ribolla
cape
vino friulano
birra artigianale
prosecco
musetto
fasolari
Die Region des Friaul bietet Weine und gastronomische Produkte, welche die Geschichte
unseres Landes erzählen. Die Berufung unserer Gastwirte, Gasthofbetreiber, Köche, Weinbauer,
Schinkenhersteller und Bauern besteht in der Verbreitung der Kultur zwischen Tradition und
Innovation. Diese Berufung besteht darin, unsere Schätze bekannt zu machen: Wein aus dem
Friaul, Ribolla, Refosco, handwerklich hergestelltes Bier, Cape (Schellfisch), Canoce (Meerzwiebel),
Tintenfische, Fasolari (zweischalige Weichtiere), Schinken von San Daniele, rote Pezzata
(Rindfleisch), Montasio (eine Käsesorte), Formadi Frant (eine Käsesorte), Ricotta aus dem Friaul,
Frico (Rogen mit Käse), Gubana (Torte), Olivenöl, Brovada (ein Rübengericht), Musetto (eine
Wurst), Sclupit (ein Wildkraut) … wir bieten und verlangen nur das Beste!
Friuli offers wines and gastronomic products that tell the story of our land. To spread the culture
of our territory and the mission of our hosts, restaurateurs, cooks, vine-dressers, ham-producers
and cheese-makers amid tradition and innovation. The mission is to make our treasures known:
Vino Friulano, Ribolla, Refosco, craft beers, cape (shellfish), canoce (squill), calamari (squid),
fasolari (bi-valve molluscs), San Daniele ham, pezzata rossa (beef), montasio (a cheese), formadi
frant (a cheese), Friulian ricotta, frico (cheese-based fry), gubana (cake), olive oil, brovada (a
turnip dish), musetto (a sausage), sclupit (a wild herb)...we offer and demand the best.
olio d’oliva
tartufo di muzzana
a cura di
calamari
Alessandro Tollon
[email protected]
Indice · Index · Index
1
Agli amici dal 1887
16 Ai Frati
22 Ai Barnabiti
35 Angolo del Gusto
2
Al Grop
17
23 Ai Turiàns
36 Da Michele
3
Casa della Contadinanza
18 Alla Vedova
24 Al Cappello
37 Eat & Wine
4
Conte Di Carmagnola
19 Antica Maddalena
25 Alle Volte
38 Giangio Live Cafè
5
Gabin gusto esclamativo
20 Da Piera
26 Aquila Nera
39 Giardinetto
6
Il Fogolar “Là di Moret”
21 La Frasca
27 Caffé Tomaso
40 Ginger
7
La Nicchia
28 Dal Barbe
41 Le Cantine di Secondo
8
La Taverna
29 Da Pozzo
42 Otellio
9
La Tavernetta
30 Il Bacaro Risorto
10
Officina del Gusto
31 La Buca del Castello
11
Pane Vino e S. Daniele
32 La Staderie
12
Prosciutteria Dok LP26
33 Leon d’Oro
13
San Michele
34 Pieri Mortadele
14
Senza scampo
15
Trattoria San Marco
Al Chianti
32 38
O PIAZZALE
OTT CHIAVRIS
I DI S
ORN
VIA F
LA
RG
A
VI
A
VIA DELLE FERRIERE
I
PIER
INO
VIA G
VIA
NIM
IS
VIA GORIZIA
29
VIA DELLE FERRIERE
VIALE VOLONTARI D
PIAZZALE
CELLA
VIA G
ORIZ
IA
VIA
PIA
VE
VIA
GO
RG
HI
BA
TT
A
VIA
LE B
ASS
IG
IO
VIA GEMONA
VIA
GR
AZ
ZA
NO
VIA
CO
LU
GN
A
ORTE
VIA CHIUSAF
ITA
A UN
ROP
E EU
VIAL
VIA
LE
VAT
ICESIMO
VIALE TR
MARANGON
I
VIA
CO
LU
GN
A
A
ROM
VIA
VIA ANTONIO
18
RO
NC
HI
O
ETT
FEL
VIA
I
ER
HI
IG
AL
IA
LE
UI
AQ
E
NT
DA
10
A
VI
9
OSTERIA CON CUCINA · GASTSTATTE MIT KUCHE · TAVERN WITH KITCHEN
ICESIMO
VIALE TR
26
30
A
VI
DUODO
22
37
VI
A
IFICIO
TON
EL CO
VIA D
I
AR
EN
BR
S
VI
RI
VIA FRANCESCO CRISPI
ICESIMO
VIALE TR
17
A
RI
HE
NG
EU
AL
VI
PIAZZA
XX SETT.
ICESIMO
VIALE TR
27
INE
FUS
VIA
ENOTECA · WEINLOKAL · WINE BAR
E
IEST
E TR
VIAL
O
PP
RE
VIA T
PE
TO
AL
RI
O
NT
RE
IFICIO
AT
VI L COTON CA
E
AR
VIA D
TR
IN
AN
AM
VI
VIA
DE
LL
AP
RE
VI
FE
AV
TT
ITT
UR
O
A
RIO
PIAZZA
VE
DUOMO
NE
TO
TRATTORIA · DIE TRATTORIA · INN
12
O
SC
CE
AN
FR
VIA
15
PIAZZALE
DEL CASTELLO
NA
NA
RG
VO
SA
VIA
A
VI
4
PE
VIALE GIUSEP
ZIA
NE
VE
LE
VIA
NI
DI
MA
TO
CO
25
PIAZZA
1° MAGGIO
A
VI
LE
OL
SC
PO
A
I
V
A
VI
VIA TAVAGNACCO
31
RISTORANTE · RESTAURANT · RESTAURANT
ATS
VIA PASC
VIA PRACCHIUSO
ES
NC
FRA
VIA
LA
VIO
VIA
PIAZZA
SAN GIACOMO
LEGENDA · LEGENDE · LEGEND
O
NTIN
ALE
S. V
VIA
VIA
LIRU
TI
OV
EC
CH
IO
LO II
I PAO
VANN
E GIO
VIAL
TAT
PUIN
VIA
LA
ICO
GR
OA
OL
VIC
11
T
ERCA
VIA M
42
40
34
VIA PORTANUOVA
ELSO
EL G
VIA D
TI
ET
OR
IM
IG
LU
PIAZZALE
XXVI LUGLIO
NON
VIA ANTONIO ZA
A
LEDR
E
VOLP
ARCO
VIA M
E DEL
VIAL
A
VI
PARCO
MORETTI
ORIA
VITT
I
SATTIN
NI CO
IOVAN
VIA G
INI
QU
AS
VIA DEL
LA
ICA
NT
MA
19
VIA DIAZ
3
24
28
VIA CICOGNA
S CO
ANCE
VIA FR
RO
MO
36
16
7
6
IS
AN
PL
Z
DIA
VIA
IANI
VIA TIBERIO DEC
39
A
VI
A nord della città
Nördlich der Stadt · North of the city
INA
CIVID
VIA
TI
ENA
LE R
VIA
O
ZAR
LAZ
A.
VIA
33
IO
FAB
VIA
LIS
CCEL
I CO U
VIA LUDOV
35
5
NA
LA
EL
ST
A
C
TOPPO
NOV
EMB
RE
14VIA DIEGO SIMONETTI
VIA GORIZIA
VIA FRANCESCO DI
I
AN
PL
VIA
IV
VIA PASSARIANO
PIAZZALE
OSOPPO
VIALE S. DANIELE
PIAZZALE
CAVEDALIS
A
VI
VIA TARVISIO
VIALE CACCIA
PIAZZALE
PAOLO DIACONO
VIA
LE
LE
ON
AR
DO
DA
VIN
CI
VIA
CO
DR
OI
ONTARI DELLA LIBERTÀ
Centro città
Stadtzentrum · City Center
A
VI
COLLOREDO
DI MONTE
ALBANO
TRICESIMO
8
Nei dintorni di Udine · In der Umgebung von Udine
In the surroundings of Udine
A23
TAVAGNACCO
2
NGENZIALE EST
ADEGLIACCO
1
23
GU
RIA
VILLALTA
DI FAGAGNA
VIA CIVIDINA
FELETTO
SPEZIA
41
A
VI
LI
GODIA
ARIA
IGL
BAR
VIA
VIA LA
13
20TA
FAGAGNA
REMANZACCO
LE
VIA CIVIDA
UDINE
VA
ANO
ALM
VIA P
ZIA
NE
VE
LE
VIA
21
PAVIA
DI UDINE
MICHELIN
1
Guida 2015
ristorante
finocchio capelunghe e limone,
vitello al rosa, polvere d’alici
e capperi croccanti
Agli amici dal 1887
della FAMIGLIA SCARELLO_via Liguria, 252_Udine
Tel. +39 0432 565411
www.agliamici.it
Agli-Amici
vini regionali, italiani ed esteri
12.30 > 14.00
19.30 > 22.00
lunedì, martedì a pranzo
e domenica sera
3 settimane ad agosto,
1 settimana a novembre e febbraio
80/110
30
si
tutte, tranne Diners
si
si
si
Una bella e lunga storia di famiglia. Una famiglia un po’ speciale: che ama il proprio territorio
e gli ospiti che siedono alla sua tavola, che rispetta la storia e non teme il rinnovamento.
“Oggi è il gran giorno” è il motto, che significa fare di ogni giorno, un momento speciale,
indimenticabile. Vi aspettiamo con gioia.
Eine schöne, lange Familiengeschichte. Eine besondere Familie, die ihre Region liebt
und gerne Gäste an ihrem Tisch sitzen hat, die die Geschichte respektiert und Neuerungen
furchtlos entgegenblickt. “Heute ist der Tag” ist ihr Motto, das bedeutet, aus jedem Tag
einen besonderen, unbeschreiblichen Moment zu machen. Wir freuen uns auf Sie.
A nice long family history. A special family that loves their territory and guests
who sit at their table, that respects history and is not afraid a innovation. “Today’s the day,”
is the motto that means making of every day, a special, indescribable moment.
We look forward to welcoming you.
2
ristorante
carni alla brace e allo spiedo,
selvaggina, asparagi
Al Grop
di SIMONA e SILVIA DEL FABBRO_via Matteotti, 7_Tavagnacco
Tel. +39 0432 660240
[email protected]
vini regionali, nazionali ed esteri
12.00 > 14.30
19.00 > 22.00
mercoledì tutto il giorno
e giovedì a pranzo
2 settimane ad agosto
30/50
150
si
si
si
Era il 1500 quando una comunità di frati, alle porte della chiesa di S. Antonio Abate,
a una manciata di chilometri da Udine, dà vita a un’osteria per la mescita del vino
e la vendita dei propri prodotti. Era il 1800 quando Francesco Del Fabbro rileva l’esercizio
che di generazione in generazione si trasforma in un ristorante di classe. Oggi, Simona
e Silvia accolgono i loro ospiti in quello stesso locale, che offre un incantevole squarcio:
le ampie vetrate proiettano lo sguardo sul verde di un magnifico parco secolare. La proposta
gastronomica è un vero e proprio baluardo della tradizione: la cucina tipica friulana
è esaltata e valorizzata. Ampia scelta di vini che spazia dalle etichette friulane a quelle
nazionali ed internazionali. Adiacente al ristorante in un tipico borgo friulano sorge
un esclusivo alloggio composto da camere e suites di rara bellezza.
Um 1500, öffnet eine Mönchsgemeinschaft vor den Toren der Kirche von S. Antonio Abate,
wenige Kilometer von Udine, eine Taverne zum Ausschank ihres Weines und zum Verkauf
ihrer Produkte. Im Jahr 1800, von Francesco Del Fabbro übernommen, wird sie nach
Generationen zu einem noblem Restaurant. Heute begrüßen Simona und Silvia ihre Gäste
in dem selben Lokal, mit einem bezaubernden Blick auf einen herrlichen Park. Die Küche
ist eine echte Bastion der Tradition: typische Gerichte des Friaul werden bereichert
und hervorgehoben. Der Keller bietet eine große Auswahl an lokalen, nationalen
und internationalen Weinen. Angrenzend an das Restaurant, in einem typischen Dorf der
Region, befindet sich die exklusive Unterkunft, mit wunderschönen Zimmern und Suiten.
si
consigliata
si
In 1500, a community of monks, outside the Church of S. Antonio Abate few kilometers
from Udine, open a tavern for serving their wine and selling their products. In 1800,
it was taken over by Francesco Del Fabbro, and transformed after generations into
a classy restaurant. Today Simona and Silvia welcome their guests in the same place,
with a charming view over a beautiful park. The kitchen is a bastion of tradition: typical Friuli
dishes enriched and highlighted. The cellar offers a wide selection of local, national
and international wines. Close to the restaurant, in a typical village of the region,
the exclusive hotel offers beautiful rooms and suites.
3
elegante
Casa della Contadinanza
della SOCIETÀ GASTRONOMICA FRIULANA SRL_piazzale del Castello, 1_Udine
Tel. +39 0432 509696
09.00 > 18.30
apertura serale in caso di eventi
100 + 50 esterno
si
tutte, tranne American Express
si
consigliata
Nel piazzale del castello la “Casa della Contadinanza” è un edificio storico risalente al ‘500
sulla collina più alta della città. Pranzando all’aperto si può godere della vista del castello
e di tutta la città di Udine. Il menù è tipicamente friulano come i vini che rappresentano tutta
la regione. L’eleganza delle sale e la presenza di ben 3 berkel (di cui una nera) si adattano
a ricevimenti importanti ma anche informali.
Auf dem Vorplatz des Schlosses, befindet sich die “Casa della Contadinanza” ein historisches
Gebäude aus dem 16. Jahrhundert auf dem höchsten Berg der Stadt. Beim Mittagessen im Freien
können Sie den Blick auf das Schloss und die gesamte Stadt Udine genießen. Das Menü ist
typisch friaulisch so wie die Weine, die die gesamte Region reprasentieren. Die Eleganz
der Räume mit den 3 Berkel Schneidemaschinen (ein davon schwarz), sind für wichtige
Empfänge, wie auch für informelle Treffen geeignet.
In the forecourt of the castle, the “Casa della Contadinanza” is a historic building dating back
to 16th century, on the highest hill of the city. You can have lunch outdoors and enjoy the views
of the castle and the entire city of Udine. The menu is typically Friulian as well as the wines
representing the whole region. The elegance of the rooms and the presence of 3 Berkel slicers
(one in black) can host important receptions but also informal meetings.
4
ristorante
pizza, hamburger e panini gourmet
primi piatti, tartare
secondi di carne e pesce
vini regionali, italiani, esteri
birre alla spina, in bottiglia, artigianali
lunedì giovedì 12.00 > 15.00 / 19.30 > 23.30
venerdì 12.00 > 15.00 / 19.30 > 24.00
sabato 19.30 > 24.00
sabato mattina, domenica
15/30
60 + 50 esterno
si
si
Visa, MasterCard,
American Express
si
si
gradita
si
Conte Di Carmagnola
di LUCA TAMBOSCO, ANGELO JERMANN, EDDI RIOTTO_via del Gelso, 37_Udine
Tel. +39 0432 512891
[email protected]
Conte Di Carmagnola
Da sempre il Conte offre alla propria clientela una cucina ricercata e stagionale. La scelta
di assecondare i ritmi della natura nasce dall’esigenza di preservare i preziosi elementi contenuti
nei prodotti selezionati e per lasciarci condurre dal profumo delle stagioni in essi racchiusi,
al fine di incantare i palati più raffinati. Da oggi abbiamo deciso di deliziarvi con le nostre pizze
il cui impasto di cereali integrali a lunga maturazione (con l’aggiunta di pochissimo lievito
che la rende altamente digeribile) e l’originale ma sapiente scelta di ingredienti da gourmet,
la rende unica nel suo genere. Il tutto accompagnato da una vasta scelta di birre alla spina,
artigianali e in bottiglia e delle migliori etichette di vini locali.
Der Conte bietet seinen Kunden seit jeher eine raffinierte und saisonale Küche.
Die Entscheidung den Rhytmen der Natur zu folgen, entstand aus der Notwendigkeit, wertvolle
Elemente der ausgewählten Produkte zu erhalten, und mit den Düften der Jahreszeiten
auch die feinsten Gaumen zu bezaubern. Von heute an verführen wir Sie mit unseren Vollkorn
Pizzen, die zur leichten Verdaubarkeit weing Hefe, aber eine originelle und kluge Wahl
von Gourmet-Zutaten enthalten, die sie einzigartig machen. Alles wird von einer großen Auswahl
an Fass-, Craft- und Flaschenbieren und den besten Weinen der Region, begleitet.
The Conte always has been offering customers a seasonal and refined cuisine. The decision
to accommodate the rhythms of nature was made due to the need to preserve the valuable
elements contained in selected products and led by the perfume of seasons, able to conquer
the most refined palates. Nowadays we decided to delight you with our pizzas made of
a mixture of whole cereals (with the addition of very little yeast that makes it highly digestible)
and the original and wise choice of gourmet ingredients, which make them unique in their kind.
Accompanied by a wide selection of draft, craft and bottled beers and the best labels of local
wines.
5
ristorante
pizze e focacce gourmet,
hamburger, club sandwich
vini bianchi, rossi, bollicine,
vini italiani e francesi
12.00 > 15.00
18.30 > 23.00
15/30
32 + 26 esterni
si
si
Visa, MasterCard
si
si
consigliata
si
Gabin gusto esclamativo
di GABIN FOOD SRL_via dei Rizzani, 19_Udine
Tel. +39 0432 294302
[email protected]
Gabin Food
Cultura gastronomica e grandi materie prime contribuiscono a realizzare pizze e focacce
gourmet, club sandwich e hamburgers, offrendovi sensazioni uniche. Tutto è realizzato in casa
con particolare attenzione a grani biologici e materie prime di stagione. Varie tipologie di impasti
permettono di esprimere al meglio le particolari farciture e soddisfare qualsiasi palato.
Esskultur und Verwendung besster Rohstoffe zur Herstellung unserer Gourmet Pizza
und Focaccia, Club-Sandwiches, Hamburger, generieren einzigartige Empfindungen. Alles wird im
Haus mit besonderem Augenmerk auf organisches Getreide und Rohstoffe der Saison hergestellt.
Verschiedene Arten von Teig ermöglichen, die speziellen Zutaten besser zum Ausdruck bringen
und treffen jeden Geschmack.
Food culture and great raw materials contribute to achieving gourmet pizza and focaccia, club
sandwiches, hamburgers, offering unique sensations. Everything is home made with particular
attention to organic grains and raw materials of the season. Various types of dough allow
to better highlight the special fillings and will satisfy any taste.
6
ristorante
pesce del territorio
e piatti tipici rivisitati
Il Fogolar “Là di Moret”
di EDOARDO MARINI_viale Tricesimo, 276_Udine
Tel. +39 0432 545096
www.ladimoret.it
vini regionali nazionali ed esteri
12.00 > 14.30
19.00 > 22.00
domenica sera e lunedì a pranzo
Fiore alll’occhiello del Best Western hotel “Là di Moret” è “il Fogolar”, ristorante più volte
premiato con prestigiosi riconoscimenti, un vero punto di riferimento per la cucina friulana.
La cucina offre una selezione esclusiva di prodotti locali di altissima qualità, secondo uno stile
in perfetto equilibrio tra innovazione e tradizione gastronomica. In carta un ampio ventaglio
di proposte: dal profumo del mare ai sapori della montagna. La carta dei vini si concentra
su nettari locali, ma offre anche una scelta di ottime etichette sia italiane che internazionali.
3 settimane in agosto
menù territorio 35
menù pesce 40
70
si
Visa, MasterCard,
American Express
si
si
si
si
Der Stolz des Best Western hotel, “Là di Moret” ist das mehrfach aus gezeichnete Restaurant
“Il Fogolar”, ein echter Meilenstein für friulanische Küche. Die Küche bietet eine exklusive
Auswahl an lokalen Produkten von höchster Qualität, der Stil ist in perfekter Balance zwischen
Innovation und kulinarischer Tradition. Die Karte bietet eine breite Palette von Vorschlägen:
vom Meeresduft bis zu Aromen der Berge. Die Weinkarte konzentriert sich nich nur auf lokale
Produkte, sondern bietet auch eine Auswahl an ausgezeichneten italienischen
und internationalen Etiketten.
The pride of the Best Western hotel, “Là di Moret” is “Il Fogolar” repeatedly awarded restaurant,
a real landmark for the Friulian cuisine. The kitchen offers an exclusive selection of local
products of highest quality, the style is in perfect balance between innovation and culinary
tradition. On the menu a wide range of proposals from the scent of the sea to the flavors
of the mountain. The wine list is focused on local products, but also offers a choice of excellent
both Italian and international labels.
7
ristorante con cucina sarda
La Nicchia
di MASSIMO e SILVIA_via Gemona, 15/A_Udine
Tel. +39 0432 204070
[email protected]
culurgiones, fregola, maialetto
La NIcchia - Cucina & Bottega Sarda a Udine
vini esclusivamente sardi
dal lunedì al sabato 09.00 > 15.00
dal giovedì al sabato 19.00 > 23.00
3 settimane ad agosto
25/30
28
si
solo bancomat
si
si
si, in via Gemona
Ci troviamo in un locale storico nel centro di Udine, (lo stabile è quello che ospitò in giovinezza
la famiglia di Giovanni da Udine ”il ricamatore“). Dal 1802 questo locale è sempre stato osteria,
o qualcosa di simile. Dopo 12 anni in giro per le cucine dei ristoranti d’Italia e d’Europa abbiamo
deciso di proporci sul mercato enogastronomico di Udine. Dal 2006 proponiamo e raccontiamo
con i nostri piatti la storia della Sardegna, senza stravolgere quelli che sono i sapori magici
della nostra terra, rispettando le stagionalità. Il tutto accompagnato da una selezione
di vini rigorosamente sardi e ”di Nicchia“.
Wir befinden uns auf einem historischen Platz im Zentrum von Udine (das Gebäude beherbergte
einst die Familie des jungen Giovanni da Udine - genannt “der Sticker”): Seit dem Jahr 1802
waren hier immer schon Tavernen ähnliche Lokale. Nach 12 Jahren auf Reisen rund
um Restaurantküchen in Italien und in Europa, haben wir uns entschieden, auf kulinarischem
Boden von Udine ansässig zu werden. Seit 2006 erzählen wir mit unseren Gerichten
die Geschichte von Sardinien, im Respekt des magischen Geschmacks unseres Landes
und der Jahreszeiten, begleitet von einer Auswahl an sardischen und speziellen Weinen.
We are in a historical place in the center of Udine (the building once hosted the family
of young Giovanni Da Udine, “the embroiderer”): since 1802 this place has always been a tavern
or something similar. After 12 years of traveling around restaurant kitchens in Italy and in Europe
we have decided to settle in to the food and wine market of Udine. Since 2006 we tell
the story of Sardinia with our dishes, respecting the magical flavors of our land and the seasons,
all accompanied by a choice of strictly Sardinian and selected wines.
MICHELIN
8
Guida 2015
ristorante
vini regionali, italiani e dal mondo
10.30 > 15.30
18.00 > 24.00
mercoledì tutto il giorno
domenica sera
novembre
da 60
150 + 50 esterno
si
si
tutte
si
si
consigliata
si, non privato
La Taverna
di PIERO E MATILDE ZANINI_piazza Castello, 2_Colloredo di Monte Albano
Tel. +39 0432 889045
www.ristorantetaverna.it
Il ristorante “La Taverna” è situato nel borgo di Colloredo di Monte Albano all’interno delle serre
del castello medievale. Dal 1979 Piero e Matilde accolgono i loro ospiti in un ambiente elegante
e raffinato. In cucina uno staff professionale guidato dallo chef Roberto Franzin esegue piatti
d’autore rigorosamente stagionale con tocchi di creatività. La cantina raccoglie quasi 1200
etichette.
Das Restaurant “La Taverna” liegt in der Gemeinde von Colloredo di Monte Albano innerhalb
der mittelalterlichen Burg. Seit 1979 heißen Piero und Matilde Ihre Gäste in eleganten
und geschmackvollen Räumlichkeiten willkommen. In der Küche bereitet ein professionelles
Team unter der Leitung von Küchenchef Roberto Franzin, streng nach der Saison, typische
Gerichte mit kreativen Akzenten zu. Der Weinkeller enthält fast 1.200 Etiketten.
The restaurant “La Taverna” is situated in the village of Colloredo di Monte Albano within
the medieval castle. Since 1979 Piero and Matilde welcome their guests in an elegant and refined
location. In the kitchen the professional staff headed by chef Roberto Franzin create strictly
seasonal typical dishes with creative touches. The cellar contains almost 1,200 labels.
9
ristorante
La Tavernetta
di GIULIANA PETRIS e ROBERTO ROMANO_via Arco Prampero, 2_Udine
Tel. +39 0432 501066
[email protected]
carta stagionale, pasticceria
hostariaallatavernetta
vini del Collio, italiani, bollicie
11.30 > 15.30
19.00 > 24.00
domenica e lunedì
estate: sabato e lunedì a pranzo
e domenica tutto il giorno
prima settimana di gennaio
2 settimane a cavallo di ferragosto
35/50
80 + 20
si
si
tutte, tranne Diners
si
si
consigliata
Dal 2003, Roberto e Giuliana, la moglie, hanno fatto de “La Tavernetta” un punto di incontro
nel cuore di Udine, vicino al Duomo, dove coccolare i propri clienti. Accogliente, dallo stile rustico
e dai mobili d’epoca, al primo piano è possibile mangiare in una piccola terrazza tra i tetti
di Udine. La cucina è stagionale, dal guanciale di vitellone al refosco alla coscia d’oca cotta
nel suo grasso. In primavera gli orzati alle erbe e gli asparagi, ottimi con il petto di faraona.
La soppressa nostrana con polenta, il prosciutto di Cormons e il cotto di Trieste con rafano.
Seit 2003 haben das Ehepaar Roberto und Giuliana “La Tavernetta” zum Treffpunkt beim Dom,
im Herzen von Udine gemacht. Gemütlich, rustikal und antik eingerichtet, können Sie
auf einer kleinen Terrasse im ersten Stock unter den Dächern von Udine speisen. Die Küche
ist saisonal und bietet Gerichte wie Guanciale vom Kalb an Refosco oder im eigenen Fett
gebratene Gänsekeule. Im Frühling, Orzati mit Kräutern und Spargel, ausgezeichnet
zur Perlhuhnbrust. Weiters gibt es Sopressa mit Polenta, Cormons-Prosciutto
und Triestenschinken mit Meerrettich.
Since 2003 Roberto and Giuliana, husband and wife, have made “La Tavernetta” a meeting point
in the heart of Udine, near the Duomo. Cozy, rustic and antique furnishings, on the first floor
you can have lunch on a small terrace between the rooftops of Udine. The cuisine is seasonal,
offering dishes like beef-guanciale in refosco, or goose pan-fried in its own fat. In spring we have
orzati with herbs and asparagus, excellent to accompany the guinea-fowl breast. There are
as well sopressa with polenta, Cormons-prosciutto and ham from Trieste with horseradish.
10
ristorante
hamburger speciale, tartare
e pasta fatta in casa
Officina del Gusto
di DANIELE DRIUSSI e SARA CARUSO_via dei Calzolai, 2/C_Udine
Tel. +39 0432 1593604
officinadelgustoudine
vini principalmente regionali
11.00 > 14.30
18.00 > 22.00
domenica tutto il giorno
e lunedì sera
10/35
30
si
si
si
si
consigliata
si
Un connubio di tradizione e fantasia, nel quale ingredienti sempre freschi e genuini si prestano
alla nostra voglia di sperimentare e sorprendere. Nella nostra cucina il menù cambia seguendo
il ciclo naturale delle stagioni. I prodotti vengono sapientemente accordati per comporre ricette
ispirate ai sapori e ai colori del momento. La carne che offriamo alla nostra clientela è sempre
di prima qualità e le verdure fresche coltivate da agricoltori di zona, profumano del nostro
territorio, la pasta fresca, e tutti gli altri ingredienti che compongono i nostri piatti.
Non troverete mai pietanze “preconfezionate”. Tutti i nostri piatti sono preparati al momento,
per garantire a chi li degusta il sapore autentico di ogni ingrediente.
Eine Kombination aus Tradition und Fantasie, und unser Wunsch mit immer frischen
und ausgezeichneten Zutaten zu experimentieren und zu überraschen. Unsere Küche
und unsere Karte folgt dem natürlichen Kreislauf der Jahreszeiten. Die Produkte werden
mit Bedacht verarbeitet, Rezepte durch Aromen und Farben des Augenblicks inspiriert.
Das Fleisch, das wir unseren Kunden anbieten, hat immer Top-Qualität, das frische Gemüse
kommt von Bauern aus der Gegend, und duftet nach unserem Land, genau wie die frische Pasta
und alle anderen Zutaten unserer Gerichte. Alles wird frisch zubereitet, um den authentischen
Geschmack der einzelnen Zutaten zu garantieren.
A combination of tradition and imagination, in which the ingredients are always fresh
and genuine, express our desire to experiment and to surprise. In our kitchen the menu changes
according to the natural cycle of seasons. The products are wisely arranged to compose recipes
inspired by the flavors and colors of the moment. The meat we offer to our customers is always
top quality and the fresh vegetables are grown by farmers in the area, with the fragrances
of our land, fresh pasta, and all the other ingredients that compose our dishes. You will never
find “prepackaged” food. Everything freshly prepared to guarantee the authentic flavor
of each ingredient.
11
ristorante
tagliolini alla San Daniele,
filetto irlandese
Pane Vino e San Daniele
di SEBASTIANO MARCO PUGLIARA_piazza Lionello, 12_Udine
Tel. +39 0432 513112
[email protected]
Pane Vino e San Daniele
vini italiani
11.00 > 15.30
18.00 > 24.00
lunedì
20
80
si
si
Visa
si
si
consigliata
centro storico
Il palazzo del Municipio, Piazzetta Lionello e Casa Cavazzini fanno da cornice alla terrazza
del locale dove è possibile degustare prodotti tipici e non solo. All’interno, al piano terra,
un piccolo bar con un’ottima offerta di cocktails, al piano interrato “tra le volte” una sala
moderna e accogliente che nulla ha da invidiare ai locali modaioli delle metropoli. L’offerta
gastronomica spazia dal prosciutto crudo di San Daniele ai salumi, dai primi piatti della tradizione
friulana - come i tagliolini fatti rigorosamente a mano - alla pizza gourmet con farine naturali
macinate a pietra a lunga lievitazione, dai secondi piatti di carne e di pesce ad un’offerta
per i più piccoli.
Das monumentale Gebäude des Rathauses Aronco, die Piazza del Lionello und die Casa Cavazzini
umrahmen die Terrasse des Restaurants und bieten die Möglichkeit, typische und nicht typische
Produkte zu probieren. Das Restaurant hat eine kleine Bar im Erdgeschoss, die eine Auswahl
an Cocktails bietet, im Keller wurde ein behaglicher, moderner Speisesaal eingerichtet,
der modernen Lokalen der Metropole nichts zu beneiden hat. Deshalb reicht auch
das kulinarische Angebot von Prosciutto di San Daniele, über traditionelle Pasta-Gerichte
aus dem Friaul, wie die handgemachten Nudeln, die Gourmet-Pizza aus Naturstein gemahlenem
Mehl, Hauptgänge aus Fleisch und Fisch und natürlich auch ein Angebot für Kinder.
The monumental building of the Aronco Town hall, the Piazza del Lionello and house Cavazzini
frame the terrace of the restaurant giving the chance to taste typical and untypical, products.
The restaurant inside has a small bar on the ground floor that offers a choice of cocktails,
in the basement “between the arches” you will find a cozy, dining room that has nothing to envy
about modern places of the metropolis. That is why we also developed the culinary offerings
ranging from prosciutto di San Daniele to pasta dishes from the Friuli tradition,
as the hand-made pasta, gourmet pizza made of natural stone ground flours and long rising,
main a courses of meat and fish and of course a children menu.
12
prosciutteria, ristorante
prosciutti Dok, pasta fresca,
burger e pizze
Prosciutteria Dok LP26
di DOK MASTER SRL_piazza Bolzano, 1_Udine
Tel. +39 0432 299455
[email protected]
vini regionali e nazionali
dal lunedì al sabato 10.00 > 15.00
18.00 > 23.00
domenica 18.00 > 23.00
domenica a pranzo
A due passi dal cuore cittadino e dal Teatro Nuovo, “DOK LP26 Udine” gestito da Luigi Regis,
è il locale ideale per un pranzo di lavoro, un aperitivo, una cena in un ambiente accogliente
e per acquistare tutti i prodotti Dall’Ava in asporto. L’offerta gastronomica è centrata
sulle produzioni “di famiglia”: i prosciutti, dal Dok 16 mesi alle specialità in taglio a mano,
le paste fresche e i dolci lievitati Dall’Ava Bakery. Accanto ai grandi classici completa l’offerta
Jonny Luanie: pizze, burger e salsicce da ingredienti genuini ed italiani.
12/20
110 + 30 esterni
si
Nahe des Herzens der Stadtzentrums und dem neuen Theater, ist “DOK LP26 Udine” der ideale
Ort für ein Geschäftsessen, einen Aperitif, ein gemütliches Abendessen und für take-home
Produkte Dall’Ava. Das Angebot basiert auf Familienprodukten: wie der 16 Monate gereifte
und handgeschnittene DOK Schinken, frisches Gebäck und Kuchen der Dall’Ava Bäckerei. Neben
den großen Klassikern, vervollständigt Jonny Luanie das Angebot: Pizzas, Burger und Würstchen
aus frischen, italienischen Zutaten.
si
tutte
si
si
consigliata
si
Close to the heart of the city centre and the new theater, “DOK LP26 Udine” is the ideal place
for a business lunch, an aperitif, a cozy dinner and to buy the Dall’Ava takeaway products.
The cuisine is centered on the family production: the hand-cut 16 month DOK-ham, fresh
pastries and cakes of the Dall’Ava Bakery. Alongside the great classics, the offer is completed
by Jonny Luanie: pizzas, burgers and sausages from fresh Italian ingredients.
13
ristorante
San Michele
di GIUSEPPE FORNACA_via del Castello, 33_Fagagna
Tel. +39 0432 810466
www.sanmicheleristorante.com
cucina contemporanea
ristorante san michele
curata selezione di 200 etichette,
regionali, nazionali ed estere
11.00 > 15.00
17.00 > 24.00
lunedì e martedì
15 giorni a novembre
e 15 giorni a gennaio
25/55
90
Tra le antiche mura del castello di Fagagna, sorge il ristorante “San Michele”, ideale
per una cena romantica, un evento speciale o un matrimonio. Prodotti ben selezionati
e un lavoro appassionato creano calibrate armonie per palati fini. I nostri piatti: cucina
contemporanea; scampi del Quarnero, fiori di zucchina, burrata di Andria e polenta fritta;
girello di vitello cucinato a bassa temperatura, tortino di patate in tecia, tarassaco marinato;
“sandwich” di branzino e crostacei, panelle di ceci e lattuga brasata.
Zwischen den alten Mauern des Schlosses von Fagagna liegt das Restaurant “San Michele”, ideal
für ein romantisches Abendessen, ein besonderes Ereignis oder eine Hochzeit. Produkte feister
Wahl, ausgewogene Harmonien und Arbeit mit Liebe, garantieren ware Gaumenfreude. Unsere
Gerichte: Moderne Küche, Kvarner Garnelen, Zucchini-Blüten, Burrata di Andria und gebratene
Polenta, niedrig Temperatur gegarte Kalbskeule, Kartoffel-Pfanne, marinierter Trassacco,
Sandwich mit Seebarsch und Schalentieren, Kichererbsen- Pannella und geschmorter Salat.
si
si
tutte, tranne American Express
si
si
consigliata
privato non custodito
Among the ancient walls of the castle of Fagagna, we find the restaurant “San Michele”,
ideal for a romantic dinner, a special event or wedding. Well selected Products and calibrated
tastes, together with the love for work, create harmonies, for fine palates. Our dishes:
contemporary kitchen, Kvarner shrimps, zucchini flowers, burrata di Andria and fried polenta,
haunch of veal cooked at low temperature, pan-cooked potato pie, marinated trassacco,
sandwich of sea bass and shellfish, chickpeas-pannella and braised lettuce.
14
informale
tartare di tonno con bufala,
paccheri gransoporo e rosmarino,
bottarga di muggine sarda
Senza scampo
di MAURO MODESTI_via Planis, 30_Udine
Tel. +39 0432 287151
senza scampo
vini friulani
12.00 > 14.30
19.30 > 23.00
inverno: domenica sera e lunedì
estate: domenica e lunedì
seconda e terza
settimana di agosto
20/45
38 + 30 esterno
si
si
si, tutte
si
gradita
In una antica casa di pietra ristrutturata, Mauro propone una cucina creativa in cui il pesce
la fa da padrone (menù di carne su prenotazione). Gli spazi sono intimi, ideali per una carrellata
di antipasti di crudità, pescato e prodotti di stagione rivisitati. Primi fatti in casa e secondi
accompagnati da asparagi o funghi o quanto di fresco si trova al mercato. Vini friulani in primo
piano.
In einem alten, renovierten Steinhaus, bietet Mauro kreative Küche, wo Fisch tonangebend
ist (Fleischmenü nur mit Reservierung). Die Räume sind intim, ideal für eine Runde Vorspeisen
aus rohem Gemüse, Fisch und überarbeitete saisonale Produkte. hausgemachte erste und zweite
gänge mit Spargel oder Pilzen oder was es frisch auf dem Markt gibt. Weine aus dem Friaul
stehen im Vordergrund.
In a renovated old stone house, Mauro offers creative cuisine, where fish is the leader
(meat menu on reservation only). The rooms are intimate, ideal for a round of appetizers
of raw vegetables, fish and revised seasonal products. Homemade first and second courses
with asparagus or mushrooms or whatever is fresh on the market. Wines from Friuli
are in the foreground.
15
ristorante
pesce, carne, pasticceria
vini friulani,
bollicine Franciacorta
e Valdobbiadene
10.30 > 14.30
18.30 > 23.30
domenica sera
e lunedì tutto il giorno
una settimana a settembre
e una settimana a gennaio
30/50
24/30
si
tutte
si
gradita
Trattoria San Marco
di ANDREA GINI_piazzetta Valentinis, 4_Udine
Tel. +39 0432 287245
[email protected]
Trattoria San Marco
Piccolo ed accogliente ristorante in una zona appartata in centro a Udine. Una suggestiva
corte coperta è utilizzata nella bella stagione. I tavoli, distanziati fra loro, assicurano
una giusta privacy. La cucina si basa sulla ricerca della migliore materia prima e segue il ritmo
delle stagioni. Si propongono piatti della tradizione italiana, rivisitata, e di quella mediterranea.
La cucina punta essenzialmente su piatti di pesce che lo chef prepara mantenendo inalterata
la qualità ed il profumo del pescato, sempre freschissimo.
Kleines und gemütliches Restaurant in einer ruhigen Gegend des Stadtzentrums von Udine.
Ein charmanter, überdachter Innenhof wird bei gutem Wetter benutzt. Die Tische haben
ausreichenden Abstand, um die Privatsphäre zu gewährleisten. Basierend auf der Suche nach
den besten Zutaten, folgt die Küche dem Rhythmus der Jahreszeiten. Es werden überarbeitete,
traditionelle italienische und mediterrane Rezepte vorgeschlagen. Die Küche basiert
auf Fischgerichten, die der Chefkoch unter Beibehaltung der Qualität und des Aromas
des Fisches, immer frisch zubereitet.
Small and cozy restaurant in a secluded area in the center of Udine. A charming
covered courtyard is used during good weather. Tables are sufficiently spaced to ensure privacy.
Based on the search for the best raw materials, the cuisine follows the rhythm of the seasons.
Suggestions are revisited traditional Italian, and Mediterranean dishes. The cuisine is basically
centred on fish dishes that the chef prepares maintaining quality and aroma of the always fresh
fish.
16
locale tipico
frico, salame all’aceto,
toc in braide
Ai Frati
di ROSA PAOLINI_piazzetta P. Antonini, 5_Udine
Tel. +39 0432 506926
[email protected]
vini regionali ed italiani
09.00 > 24.00
domenica
20/30
70 + 30 esterno
si
si, tutte
si
gradita
Locale storico di Udine, gestito da Rosy negli ultimi 10 anni, propone una cucina tradizionale
friulana abbinata a vini locali e birre artigianali. Il contesto è rustico come il menù: frico, formadi
frant, salame all’aceto, San Daniele, toc in braide con porcini e ricotta o con formaggio asin
e salsiccia, risotto con asparagi, con radicchio o con porcini, a seconda della stagione.
Historisches Restaurant von Udine, in den letzten 10 Jahren von Rosy geleitet, serviert
traditionelle Küche der Region Friaul zusammen mit lokalen Weinen und craft Bieren.
Die Einrichtung ist rustikal wie das Menü: Frico, Formadi frant, Essig Salami, San Daniele,
Toc in braide mit Steinpilzen und Ricotta oder mit Asin Käse und Wurst, Risotto mit Spargel,
Radicchio, oder Steinpilzen, je nach Jahreszeit.
Udine historic restaurant, run by Rosy over the last 10 years, offers traditional cuisine of Friuli,
together with local wines and craft beers. The setting is rustic as the menu: Frico, formadi frant,
salami with vinegar, San Daniele ham, toc in braide with porcini and ricotta (cheese) or Asin
and sausage, risotto with asparagus, radicchio, or porcini, depending on the season.
17
trattoria
cjarsons, gnocchi di susine,
orecchiette con cime di rapa
Al Chianti
di NICOLA MANCARELLI_via Marinelli, 4_Udine
Tel. +39 0432 501105
[email protected]
AlChiantiUdine
vini friulani e italiani
07.00 > 15.00
18.00 > 23.00
domenica
10/30
60
si
si
si
si
La trattoria “Al Chianti”, locale storico “targa oro”, situato a due passi dal castello di Udine,
nasce ai primi del 1900 per poi rinascere nel 1999 da radicali cambiamenti che l’hanno portato
ad essere il luogo di piacevole intrattenimento quale ora è. Appena entrati venite accolti
da un’atmosfera molto intima e famigliare data dall’ospitalità di Nicola di origini pugliesi
e, una volta a tavola, avrete modo di degustare piatti tipici della sua terra d’origine e soprattutto
dalla buona cucina friulana, terra madre dello chef Daniele, il quale ha abbracciato la tradizione
mantenendo però un approccio sempre aperto alla sperimentazione.
Die Trattoria “Al Chianti”, ein historisches Lokal mit “Goldplakette” liegt in der Nähe
des Schlosses von Udine, wurde 1900 gegründet und 1999 dank einer radikalen Renovierung
zu neuem Leben erweckt und zu dem gemacht, was sie heute ist: ein Ort des Genusses. Nicola
empfängt Sie mit seiner gemütlichen und familiären Gastlichkeit. Bei Tisch haben Sie dann
die Gelegenheit typische Gerichte aus seiner Heimat Apulien, aber vor allem der bodenständigen
Küche des Friauls zu probieren, Daniele, der Küchenchef sperimentiert gerne mit Gerichten
der traditionellen Küche.
The Trattoria “Al Chianti”, a historic place with “gold label” is located near the castle of Udine,
was founded in 1900 and came back to life thanks to a radical renovation in 1999, which made
what it is today, a place to enjoy. Upon entering you will be received by Nicola’s cozy and familiar
hospitality. At the table you have the choice between typical dishes from his native Puglia,
but you can especially taste the traditional cuisine of Friuli, by chef Daniele, who also loves
to sperimentiert with traditional recipies.
18
trattoria
pollo alla diavola,
risotti, selvaggina
vini ed olio di propria produzione
vini regionali ed italiani
12.00 > 15.00
19.00 > 22.30
domenica sera e lunedì
2/3 settimane in agosto
30/40
120 + 50 esterno
Alla Vedova
di IDA DEL FORNO, SANDRA e CRISTINA ZAMARIAN_via Tavagnacco, 9_Udine
Tel. +39 0432 470291
[email protected]
alla vedova in jazz
Nell’ottocento la locanda era gestita da una famiglia austriaca e nasce con l’insegna “Al Kaiser”.
Solo successivamente a partire dal 1895 la gestione passò alla famiglia Zamarian, con Felicita
ed il marito Emilio. Ad oggi il caldo fogolar vi accoglie diffondendo i suoi profumi. Le sale piccole
e colme di oggetti di famiglia vi faranno partecipi della nostra storia e delle nostre passioni.
In estate vi potrete rilassare mangiando in giardino circondati da fiori e piante secolari.
Der Ursprung dieses alten Gasthofes liegt im neunzehnten Jahrhundert,
als er von einer österreichischen Familie betrieben wuerde und den Namen “Zum Kaiser” trug.
Erst 1895 ging die Leitung an die Familie Zamarian über, an Felicita und ihren Mann Emilio.
Noch heute werden die Gäste von einem großen, offenen Kamin begrüßt. Die kleinen Räume
sind mit Familienobjekten gefüllt, die den Gast an der Geschichte und den Traditionen
der Familie teilhaben lassen. Im Sommer kann man im Garten essen und sich unter
hundertjährigen Bäumen entspannen.
climatizzato naturalmente
si
no American Express
si
si
consigliata
si
The origin of this old inn were in the nineteenth century, when it was run by an Austrian family
and was named “Al Kaiser”. Only in 1895 the management passes to the family Zamarian,
to Felicita and her husband Emilio. Still today, guests are greeted by a large open fireplace.
The small rooms are filled with family objects, which envolve the guest in the history
and with the traditions of the family. In summer you can have lunch in the garden and relax
in the shadow of old trees.
19
trattoria
cantina ben assortita
con etichette friulane
11.00 > 15.00
18.00 > 24.00
domenica e lunedì a pranzo
30/35
50
si
si
Visa, Master Card,
Bancomat
si
consigliata nei week-end
Antica Maddalena
di ROSANNA CLOCHIATTI_via Pelliccerie, 4_Udine
Tel. +39 0432 500544
[email protected]
Un antico edificio del 1430 nel cuore di Udine, una trattoria dal design minimalista ed elegante,
una famiglia di ristoratori appassionati della buona cucina e dei magnifici vini friulani: il luogo
ideale dove scoprire o riscoprire la cucina friulana, il pesce fresco e molto altro, in un’atmosfera
informale e rilassante.
Ein altes Gebäude von 1430 im Herzen von Udine, ein Restaurant mit minimalistischem
und elegantem Design, geleitet von einer Familie von Gastronomen und Liebhaber von gutem
Essen und wunderbaren Weinen der Region: der ideale Ort, die friulanische Küche zu entdecken
oder wiederzuentdecken, es gibt frischen Fisch und vieles mehr, in einer entspannten
und ungezwungenen Atmosphäre.
An ancient building of 1430 in the heart of Udine, a restaurant with minimalist and elegant
design, run by a family of restaurateurs and lovers of good food and wonderful regional wines:
the ideal place to discover or rediscover the Friulian cuisine, fresh fish and much more,
in a relaxed and informal atmosphere.
20
trattoria
piatti della cucina
mediterranea e friulana
vini friulani, nazionali
ed esteri
11.00 > 14.00
17.00 > 24.00
lunedì e martedì
una settimana a gennaio
(dopo l’Epifania) una settimana
ad agosto (settimana di Ferragosto)
25/40
40
tutte
si
si
consigliata
si
Da Piera
di DI ADAMO VINCENZO & C. SNC_via Centrale, 2_Tavagnacco
Tel. +39 0432 1792279
www.dapiera.com
Il locale “Da Piera” si trova ad Adegliacco, una piccola frazione del comune di Tavagnacco,
alle porte di Udine. La gestione è famigliare con Vincenzo in sala e Piera, con il figlio Orazio
tra i fornelli, maestro a coniugare con fantasie e buon gusto, nel miglior dei modi i sapori del sud
con quelli della nostra tradizione locale. Il tutto è annaffiato da vini di qualità, spaziando
tra Friuli, Abruzzo e Sicilia con l’aggiunta di piccole chicche sempre e solo del territorio italiano.
Il menù varia ogni settimana, rispettando l’avvicendarsi delle stagioni e valorizzandone al meglio
i prodotti. Il locale offre ai clienti una calda accoglienza, in un’atmosfera sobria e intima.
Das Lokal “Da Piera” liegt in Adegliacco, in der Gemeinde Tavagnacco, in der Nähe von Udine.
Ein Familienbetrieb, mit Vincenzo im Saal und Piera mit ihrem Sohn Orazio in der Küche,
der mit meisterhafter Phantasie und gutem Geschmack die Aromen des Südens mit der lokalen
Tradition kombiniert. Dazu eine Auswahl erlesener Weine aus den Regionen Friaul, Abruzzo
und Sizilien, mit kleinen Schmankerln, rigoros italienischer Herkunft. Die Karte ändert sich jede
Woche, im Respekt der Jahreszeiten und nur unter Verwendung der besten Produkte.
Das Restaurant bietet seinen Kunden einen herzlichen Empfang, in einer schlichten und intimen
Atmosphäre.
The restaurant “Da Piera” is located in Adegliacco, in the municipality of Tavagnacco, near Udine.
A family business, with Vincenzo in the hall and Piera in the kitchen with her son Orazio,
who masterfully combines the flavors of the South and the local tradition with imagination
and good taste. To accompany the dishes, a selection of fine wines from the regions of Friuli,
Abruzzo and Sicily, with small additions, rigorously of Italian origin. The menu changes every
week, in respect of the seasons and using only the best products. The restaurant offers
customers a warm welcome in a sober and intimate atmosphere.
21
trattoria
carne di qualità alla brace
e prodotti di stagione
La Frasca
di MARIA GRAZIA BELTRAME_viale Grado, 50_Pavia di Udine
Tel. +39 0432 675150
[email protected]
etichette friulane e nazionali
11.00 > 15.00
18.00 > 23.30
seconda metà agosto
e prima decade di gennaio
osteria 10/20
trattoria 30/45
100 + 60 esterni
tutte
si
consigliata
si
I cibi che proponiamo hanno un forte legame con il territorio ed un richiamo alla cultura
della cucina contadina con la costante ricerca ed utilizzo di prodotti di origine locale.
I vini presenti sono dell’azienda agricola di famiglia oltre ad etichette di amici produttori
della regione ed altri nazionali.
Die Gerichte, die wir anbieten, haben eine starke Verbindung mit dem Gebiet, der Kultur
des Landes und der Küche mit ihrer konstanten Suche nach Neuem und unter Verwendung
von lokalen Produkten. Die Weine stammen aus dem Weingut der Familie sowie von Freunden
und anderen nationalen Produzenten aus der Region.
The dishes we offer have a strong connection with the territory, the culture of the local cuisine
with its constant search for innovation and the use of local products. The wines come from
the family’s and friends’ wineries and from other national producers from the region.
22
enoteca
e osteria con cucina
Ai Barnabiti
di LORIS PICCINI_piazza Garibaldi, 3/A_Udine
Tel. +39 0432 25150
www.osteriaaibarnabiti.com
affettati, formaggi, frico
vini regionali ed italiani
invernale 10.00 > 23.30
estivo 10.00 > 15.00 / 17.30 > 02.00
domenica
variabili in agosto
15/30
40
si
si
si
si
si
consigliata
in strada
Storico punto di ritrovo in città per gli amanti del buon mangiare e bere, che dal 2003 viene
arricchito dalla scelta di prodotti tipici del territorio e dalla simpatica personalità dell’oste Loris.
A tutte le ore vengono serviti fantastici taglieri di salumi e formaggi, insalatone, zuppe,
primi piatti e secondi di carne.
Historischer Treffpunkt in der Stadt für Liebhaber von gutem Essen und Trinken. Seit 2003
bereichtert durch die Auswahl von lokalen Produkten und die nette Persönlichkeit des Wirtes
Loris. Zu allen Stunden werden fantastischer Aufschnitt und Käse, Salate, Suppen, Pasta
und Fleischgerichte serviert.
Historic meeting place in the city for lovers of good food and drink, which since 2003
is enhanced by the choice of local products and the nice personality of the host Loris. At all
hours are fantastic cold cuts and cheeses, salads, soups, pasta and meat dishes are served.
23
osteria con cucina
carbonara di pesce, tartare di pesce
e di carne, scaloppa di foie gras
selezione di bolle nazionali
e champagne, vini friulani,
nazionali e francesi
11.00 > 24.00
domenica sera e lunedì
25/45 escluso bevande
60
si
si
si
consigliata
Ai Turiàns
di CLAUDIA e VALENTINO_via Bevilacqua, 99_Villalta di Fagagna
Tel. +39 043 2810059
www.osteriaiturians.it
Un viaggio nel gusto verso l’eccellenza, fatto di ricerca e sfide da vincere ogni giorno:
per selezionare le migliori materie prime e valorizzarne il pregio, per esaltare i sapori rari,
gli abbinamenti tradizionali e quelli inediti. La verità del cibo risiede nella genuinità assoluta
che vogliamo offrire a quanti condividono la nostra tavola. Cucina tradizionale e internazionale
con particolare attenzione ai prodotti di stagione, dal tartufo bianco d’Alba, alla rosa di Gorizia,
e dagli asparagi ai funghi. Incredibile selezione di bolle nazionali e champagne, vini friulani,
nazionali e particolare attenzione alla Francia. Carbonara di pesce o con lardo di pata negra,
tartare di pesce e di carne in tutte le salse, scaloppa di foie gras, escargot.
Eine kulinarische Reise in Richtung Exzellenz, gewidmet der Suche nach und der Bezwingung
täglicher Herausforderungen: Auswahl der besten Rohstoffe und Hervorhebung
ihrer Eigenschaften, um raren Geschmack von traditionellen und ungewöhnlichen Kombinationen
weiter zu verfeinern. Das Geheimnis liegt in der Qualität der Lebensmittel, die wir unseren Gästen
anbieten. Traditionelle und internationale Küche mit einem Schwerpunkt auf saisonale Produkte,
von weißen Trüffel aus Alba, über die Rose von Gorizia, bis zu Spargel und Pilzen. Unglaubliche
Auswahl an nationalen Schaumweinen und Champagner, regionalen und nationalen Weinen,
mit besonderem Augenmerk auf Frankreich. Carbonara mit Fisch oder Pata Negra, Fischtatar
und Fleisch in allen Formen, Foie gras, Escargot.
A culinary journey towards excellence, made of research and by winning challenges every day:
selection of the best raw materials and highlight their value, to enhance rare flavors, make
traditional and unusual combinations. The truth lies in the absolute authenticity of the food
we want to offer to those who share our table. Traditional and international cuisine
with a focus on seasonal products, from white truffle of Alba, to the Rose of Gorizia, asparagus
and mushrooms. Incredible selection of national sparkling wines and champagne, regional
and national wines, and a particular attention to France. Carbonara with fish or pata negra, fish
tartare and meat in all ways, foie gras, and escargots.
24
osteria
primi piatti, tartine,
salumi e formaggi nostrani
Al Cappello
di MONICA TONIUT_via Paolo Sarpi, 5_Udine
Tel. +39 0432 299327
www.osteriaalcappello.it - [email protected]
Osteria al Cappello
vini friulani, bollicine
10.00 > 15.00
17.30 > 24.00
estate: domenica e lunedì
inverno: lunedì
L’Osteria e Locanda “Al Cappello” di Monica Toniut, figlia di ostieri da generazioni, è uno storico
locale ricavato all’interno di un palazzo del 1500 e posizionato nel pieno centro storico della cittá
di Udine. L’osteria incuriosisce il palato dei suoi clienti con le famose tartine nate dalla creatività
e passione della titolare, sfiziosi stuzzichini e diversi piatti caldi abbinati a vini del territorio
e bollicine da lontano. L’ambiente famigliare e un po’ matto, è il luogo ideale per chi vuole
conversare con gli amici o incontrarne di nuovi.
2/3 settimane in agosto
5/15
40 coperti
si
si
si
si
consigliata
Die Osteria Locanda “Al Cappello von Monica Toniut, die Tochter von Gastwirten
seit Generationen, befindet sich in einem historischen Gebäude aus 1500, im Stadtzentrum
von Udine. Die Taverne verwöhnt den Gaumen der Kunden mit den berühmten Canapès,
gelungenes Resultat der Kreativität und Leidenschaft des Eigentümers, mit leckeren Vorspeisen
und verschiedenen warmen Gerichten, die mit lokalen Weinen aus der Nähe und Schaumweinen
aus der Ferne kombiniert werden. Das familiäre Umfeld ist ein wenig verrückt, ein idealer Ort,
um alte und neue Freunde zu treffen.
The Osteria and Locanda “Al Cappello” of Monica Toniut, daughter of innkeepers
since generations, is a historic restaurant housed in a building of 1500, situated in the historic
center of the city of Udine. The tavern intrigues the palate of its customers with its famous
canapès, a result of the creativity and passion of the owner, delicious appetizers and several hot
dishes combined with local wines and sparkling wines. The family environment is a little crazy,
and the place is ideal to meet old and make new friends.
25
osteria con cucina
piovra alla griglia, linguine
alla Claudio, boreto alla graesana
con polenta
Ribolla gialla - Friulano
Cabernet Sauvignon
10.00 > 15.00
18.00 > 01.00
domenica
2/3 settimane in agosto
25/60
50 + 30 esterno
si
si
Visa, MasterCard
si
si
gradita
Alle Volte
di CLAUDIO TRINCO_via Mercerie, 6_Udine
Tel. +39 0432 502800
[email protected]
Osteria Alle Volte
L’osteria ha la prerogativa di offrire assieme all’immancabile tajut anche numerosi stuzzichini
che ben si accompagnano alla vasta scelta di vini friulani e non. Dalla corte si accede
poi al ristorante che si trova in un ambiente molto suggestivo, fatto di volte a vela sostenute
da colonne in pietra. La nostra tipica cucina di tradizione friulana offre piatti semplici ma squisiti,
senza disdegnare quel pizzico di creatività che la rende sublime. Potrete gustare dai piatti
di pesce ai piatti di carne con l’aggiunta di speciali dessert, il tutto accompagnato da dell’ottimo
vino.
Die Taverne bietet, zusammen mit dem unumgänglichen Tajut, eine Reihe von Amuse-gueules
an, die gut zu der großen Auswahl an regionalen und nationalen Weinen passen. Der Innenhof
führt zum Restaurant, das sich in einem sehr suggestiven Ambiente mit Kreuzrippengewölbe
befindet, das von Steinsäulen getragen wird. Unsere typische, traditionelle Küche aus dem Friaul
bietet einfache, aber köstliche Gerichte, mit einem Hauch von sublimer Kreativität. Sie können
Fisch- und Fleischgerichte genießen, ohne auf die speziellen Desserts zu vergessen,
die alle durch außergewöhnliche Weine besonders hervorgehoben werden.
The tavern has the prerogative to offer, together with the unmissable tajut, a lot of amusegueules that go well with the wide choice of regional and national wines. The courtyard leads
to the restaurant which is located in a very charming setting, with ribbed vaults supported
by stone columns. Our typical, traditional Friuli cuisine offers simple but delicious dishes,
with a sublime touch of creativity. You will enjoy fish and meat dishes, not to forget the special
desserts, all of which are highlighted by exceptional wines.
26
osteria con cucina
Aquila Nera
di LUCA MASAROTTI_via Piave, 2_Udine
Tel. +39 0432 21645
[email protected]
menù settimanale
Aquila nera
vini regionali e italiani
(Friuli, Piemonte, Trentino Alto Adige)
10.00 > 15.00
18.00 > 24.00
domenica
agosto e gennaio
25/35
35 + 30 esterno
si
Visa, MasterCard,
American Express, Bancomat
si
free
consigliata
L’osteria “Aquila Nera”, a pochi passi dal castello di Udine, porta con sé una lunga storia
ed un affascinante bagaglio culturale dagli inizi del 1900 ma è nella nuova gestione, inaugurata nel 2011,
che ritrova la sua auge. La sua forza è nello staff che, coltivato, nutrito e curato da Luca Masarotti,
propone una cucina fresca e al passo con le aspettative del cliente. I gusti insiti della tradizione friulana
vengono rimodernizzati senza paura di osare, utilizzando principalmente i prodotti locali che caratterizzano
la stagione cambiando il menù ogni tre settimane. Ad accompagnare il menù troviamo una vasta scelta
di vini locali, piemontesi e trentini. Essendo un locale piccolo viene consigliata la prenotazione.
Die Osteria “Aquila Nera”, nur wenige Schritte vom Schloss Udine entfernt, hat eine lange Geschichte
und ein faszinierendes Kulturerbe seit Beginn des Jahres 1900, aber das neue Management, seit dem Jahr
2011, hat das Comeback geschafft. Der Staff ist die Kraft des Lokals, das von Luca Masarotti kultiviert,
gehegt und gepflegt wird, dessen frische Küche den Erwartungen der Kunden entspricht. Traditionelle
friaulische Gerichte werden furchtlos modernisiert, unter Verwendung überwiegend regionaler Produkte,
die die Saison charakterisieren. Das Menü wird alle drei Wochen geändert. Dazu besteht eine große
Auswahl an lokalen, Piemont und Trentiner Weine. Da das Lokal klein ist, wird Reservierung empfohlen.
The osteria “Aquila Nera”, just a few steps from the castle of Udine, has a long history and a fascinating
cultural heritage since the beginning of 1900, but it’s the new management, inaugurated in 2011 that made
the comeback. The staff makes its strenghts, cultivated, nurtured and cared for by Luca Masarotti,
who proposes a fresh cuisine, in line with customer expectations. Traditional Friulian tastes are
modernized, without fear to dare, using mainly local products characterizing the season and changing
the menu every three weeks. To accompany the menu, a wide selection of local, Piedmont and Trentino
wines. Being the place small, reservations are recommended.
27
caffé, enoteca con cucina
Caffé Tomaso
della SOCIETÀ GASTRONOMICA FRIULANA SRL_via della Prefettura, 16_Udine
Tel. +39 0432 504387
vini regionali ed italiani
10.00 > 15.00
18.00 > 24.00
domenica
15/30
Nel 2014 a Udine, accanto alla prefettura, nasce il “Caffè Tomaso”. Oltre all’ottimo caffè
c’è la possibilità di degustare prodotti tipici regionali oltre ad ottimi vini.
Im Jahr 2014 in der Nähe der Präfektur von Udine, wurde das “Caffè Tomaso” gegründet. Neben
ausgezeichnetem Kaffee haben Sie die Gelegenheit, typisch regionale Produkte sowie großartige
Weine zu probieren.
40
si
tutte, tranne American Express
si
In 2014 in Udine, near the prefecture, “Caffè Tomaso” was founded. In addition to great coffee
you have the chance to taste typical regional products as well as great wines.
28
osteria, enoteca
formadi Frant con kren, crudo di San
Daniele 18 mesi, frico di patate
esclusivamente vini del territorio
friulano, prevalentemente Collio e
zone limitrofe
10.30 > 14.30
17.30 > 23.00
domenica
Dal Barbe
di MASSIMILIANO BERNARDI_vicolo Gorgo, 3_Udine
Tel. +39 345 2193449
[email protected]
osteriadalbarbe
L’Osteria “Dal Barbe” è situata in vicolo Gorgo a due passi dal centro storico di Udine;
una situazione riservata e ospitale, dove non è difficile rilassarsi e abbandonarsi
ad un’atmosfera unica, che lascerà certo traccia nella memoria del visitatore di passaggio,
così come in quella del cliente abituale che ogni volta ritorna, certo di essere nuovamente
sorpreso. La semplicità, la genuinità, la passione, le tradizioni, l’atmosfera calda e accogliente
faranno da sfondo alla vostra visita.
3/15
25
si
Die Osteria “Dal Barbe” im Vicolo Gorgo, nur ein paar Schritte vom historischen Zentrum
von Udine entfernt, ist ein intimer und gastfreundlicher Ort, wo es sich gut entspannen
und eine einzigartige Atmosphäre genießen lässt, die sicherlich in der Erinnerung der
durchreisenden Besucher bleiben wird, wie auch in jener des zurückkehrenden Gastes, der wieder
überrascht werden will. Schlichtheit, Authentizität, Leidenschaft, Traditionen, die warme
und gemütliche Atmosphäre wird die Untermalung Ihres Besuchs sein.
si
si
gradita
si, presso parcheggio Magrini
The Osteria “Dal Barbe” is located in Vicolo Gorgo a few steps from the historic center of Udine;
an intimate and hospitable location, where it is easy to relax and enjoy a unique atmosphere
that will certainly remain in the memory of the passing visitor, as well as of the returning guest,
certain to be surprised again. Simplicity, authenticity, passion, traditions, the warm and cozy
atmosphere will be the background of your visit.
29
osteria
panini caldi e freddi,
affettati e formaggi friulani
cantina composta dalle migliori
etichette friulane
09.00 > 22.30
domenica
Da Pozzo
di PAOLO GENUZIO e LUCA MERLINO_piazzale Cella, 8_Udine
Tel. + 39 0432 1746350
Antica Osteria da Pozzo
Il nome del locale viene dalla famiglia che gli diede anima ed un tempo univa osteria e negozio.
Già nel lontano 1893, come ricorda l’insegna VINI LIQUORI ALIMENTARI, accanto alle colonne
le persone sostavano per rifocillarsi e gustare un buon “tajut” assieme ad un assaggio
di affettati e formaggi friulani. L’ambiente conserva tutto il fascino di un tempo e si sviluppa
in tre sale calorose, più un bel giardino estivo, al quale i due titolari assieme al loro spigliatissimo
staff danno vita a piacevoli momenti conviviali e bellissime serate.
10/15
70
si
Der Name des Restaurants stammt von der Familie, die einst Taverne und Laden vereinte. Bereits
im Jahre 1893, wie das Schild WEINE SPIRITUOSEN LEBENSMITTEL erzählt, hielt die Menschen
bei den Säulen an, um sich bei einem guten “Tajut” zu erfrischen, zusammen mit etwas
Aufschnitt und Käse aus dem Friaul. Die drei gemütlichen Räume des Lokals haben den Charme
von gestern, außerdem gibt es einen schönen Sommergarten, in dem die beiden Besitzer
zusammen mit ihren Mitarbeitern nette Veranstaltungen und wundervolle Abende gestalten.
si
si
si
consigliata per gruppi
in strada
The restaurant’s name comes from the family that once united tavern and store. Already
in 1893, as noted by the sign WINES SPIRITS FOOD, next to the columns, people stopped
to refresh and enjoy a good “tajut” along with a taste of cold cuts and cheeses from Friuli.
The three cozy rooms of the location have all the charm of yesterday, plus a beautiful summer
garden, where the two owners together with their staff create pleasant social occasions
and a wonderful evenings.
30
osteria
baccalà alla vicentina, sarde in saor,
spiedino di calamari fritti
prosecco Val Dobbiadene
etichette regionali
08.30 > 20.30
domenica e lunedì
2 settimane in agosto
10/20
20
si
si
si
consigliata
in strada
Il Bacaro Risorto
di TATIANA PETRIS e DANIEL_via Aquileia, 45/A_Udine
Tel. +39 0432 1500505
[email protected]
albacarorisorto
Il nome bacaro viene dai “bacari” (singolare: bacaro), un termine che a sua volta deriva
da Bacco, dio del vino. Secondo un’altra teoria deriva da “far bàcara”, espressione veneziana
per “festeggiare”. Bacari si chiamavano una volta dei vignaioli e dei vinai, che venivano a Venezia
con un barile di vino a venderlo in Piazza San Marco, insieme a piccoli spuntini. Il bicchiere
del vino che si beveva, si chiamava “ombra”, perché i venditori del vino seguivano l’ombra
del campanile per proteggere il vino dal sole. Per evitare il trasporto faticoso ogni giorno,
si cercava in seguito un locale fermo, che si usava come magazzino e come mescita.
Der Name Barcaro stammt von “Bacari” (Weinstuben), ein Begriff der wiederum von “Bacchus”,
dem Gott des Weines abstammt. Eine andere Theorie ist “far bàcara”, venezianischer Ausdruck
für “feiern”. “Bacari” wurden einst Weinbauern und Winzer genannt, die mit einem Fass Wein
nach Venedig kamen, um es auf der Piazza San Marco zusammen mit kleinen Imbissen
zu verkaufen. Das getrunkene Glas Wein, wurde der “Schatten” genannt, weil die Weinverkäufer
dem Schatten des Uhrturms folgten, um den Wein von der Sonne zu schützen. Um jeden Tag
den anstrengenden Transport zu vermeiden, suchte man anschließend ein festes Lokal,
das als Lager und zum Ausschank verwendet wurde.
The name Barcao comes from “bacari” (wine bars), a term, which comes from “Bacchus”,
the god of wine. Another theory is “far bàcara”, Venetian expression for “celebrating”. Once
winegrowers and winemakers were called Bacari, who came to Venice with a barrel of wine
to sell it on Piazza San Marco, along with small snacks. The glass of wine that was drunk,
was called “shadow”, because sellers of wine followed the shadow of the tower to protect
the wine from the sun. To avoid the tiring transport every day, they later looked for a stable
shelter, which was used as a warehouse and as a serving place.
31
osteria, birreria con cucina
carne salada “rucola e pecorino”
mezzemaniche “alla Gricia”
cevapcici con salse e cipolla
vini regionali (Az. Scribano Alberto)
e 50 etichette di birra in bottiglia
lun/ven 11.30 > 14.30 / 18.00 > 03.00
sab 18.00 > 03.00
dom 14.30 > 03.00
10/30
50
tutte
si
si
gradita
La Buca del Castello
di EMANUELE DE LUISA & C_vicolo Sottomonte, 42_Udine
Tel. +39 0432 1744211_Cell. +39 328 1252224
[email protected]
Emanuele De Luisa
“La Buca del Castello” è una birreria con cucina in pieno centro storico di Udine. Può vantare
una ricca proposta di birre nazionali e dal mondo sia in bottiglia che alla spina. Offre una cucina
di qualità, aperta fino a mezzanotte (all’una il venerdì ed il sabato!), con menù che varia
settimanalmente. Si possono consumare sia pranzi a prezzo fisso che panini caldi farciti
(un must il panino con la salsiccia). Non mancano mai gli eventi a tema, degustazioni, festival
di birre artigianali e sport in tv. Con i colori caldi dei suoi interni e la cortesia del personale
si è sempre fra amici.
“La Buca del Castello” ist ein Pub mit Küche in der Altstadt von Udine. Eine reiche Auswahl
an nationalen und internationalen Flaschen- und Fassbieren zusammen mit einer guten Küche,
die bis Mitternacht geöffnet ist (bis 01.00 Uhr am Freitag und Samstag!). Die Speisekarte
wechselt wöchentlich. Zu Mittag gibt es ein Festpreis-Menü oder warme Panini (das Sandwich
mit Salsiccia ist ein Muss). Es werden periodisch Veranstaltungen, Verkostungen,
Craft Bier Festivals und TV Sportübertragungen, organisiert. Dank der warmen Farben
der Innenausstattung und dem freundlichen Personal fühlen Sie sich immer unter Freunden.
“La Buca del Castello” is a gastro Pub in the historic center of Udine. A rich selection of bottled
and draft domestic and world beers together with quality cuisine, open until midnight
(till one a.m. on Fridays and Saturdays!). Menu changes weekly. Open at lunch with a fixed
price menu, or hot panini (the sandwich with salsiccia is a must). They always organize events,
tastings, craft beer festivals and watch sports on TV. With the warm colors of its interior
and the friendly staff you always feel among friends.
32
osteria
insaccati, formaggi,
piatti caldi saporiti
vini regionali,
birre artigianali
07.00 > 00.00
domenica
La Staderie
di MATIA TULIS_piazzale Chiavris, 50_Udine
Tel. +39 0432 1482337
[email protected]
osteriastaderie
La Staderie (pesa in lingua friulana) è il simbolo della tradizione che dà nome al locale
che da tre generazioni è l’ambiente ideale per un piacevole ristoro, sia estivo che invernale
in piazzale Chiavris. Dopo nonno Fausto e il figlio Paolo, ora spetta a Matia l’onere e l’onore
di portare avanti con sentimento questo mestiere. In una piacevole atmosfera è possibile
assaggiare salumi e formaggi ricercati di tutta Italia e i piatti della tradizione friulana, primi
saporiti e verdure di stagione, il tutto accompagnato dalle migliori etichette di vini del territorio.
agosto
10/20
30
Die Staderie (Waage im friaulischen) ist seit drei Generationen ein Symbol für lokale Tradition
und ist die perfekte Kulisse für eine nette Pause, sowohl im Sommer wie im Winter in Piazzale
Chiavris. Nach Großvater Fausto und seinem Sohn Paul, ist jetzt Matia an der Reihe, die Last
und die Ehre dieses schönen Metiers zu tragen. In angenehmer Atmosphäre können
Sie Aufschnitt und italienischen Käse, die Küche des Friaul, leckere Vorspeisen und Gemüse
der Saison genießen, alles begleitet von den besten Weinsorten der Region.
si
si
si
si
consigliata per gruppi
in strada
The STADERIE (scale in Friulian) has been a symbol for local tradition for three generations
and is the perfect setting for a nice break, both in summer and winter in Piazzale Chiavris. After
grandfather Fausto and his son Paul, now it’s Matia’s turn to carry the burden and honor
of this beautiful metier. In a pleasant atmosphere you can taste cold cuts and Italian cheese,
the cuisine of Friuli, tasty first courses and seasonal vegetables, all accompanied by the best
labels of local wines.
33
osteria con cucina
frico, coniglio in umido,
calamari
ben fornita
con più di 200 etichette di vino
09.00 > 15.00
18.00 > 24.00
domenica
gennaio
10/20
60 + 20 esterno
si
si
no, American Express
si
si
consigliata
Leon d’Oro
di STEFANO VENTURINI_via dei Rizzani, 2_Udine
Tel. +39 0432 508778
[email protected]
Leon d’Oro
Punto di riferimento all’ora dell’aperitivo, offre una cinquantina di etichette alla mescita
e numerosi stuzzichini come polpette, frittate, salumi e formaggi. Il pranzo, come la cena
si basano sui piatti della tradizione locale, un servizio veloce e attento completano il quadro
di un ambiente animato da giovani e professionisti della città.
Bezugspunkt zum Aperitif, man kann etwa fünfzig Weinsorten probieren und dazu zahlreiche
Imbisse wie Polpette, Omelettes, Aufschnitt und Käse genießen. Mittag-und Abendessen
basieren auf traditionellen Gerichten, ein schneller und aufmerksamer Service runden das Bild
eines Ambientes ab, das von jungen Menschen und Geschäftsleuten der Stadt belebt wird.
Reference point during the happy hour, offers about fifty labels by the glass and numerous
appetizers like meatballs, omelettes, cold cuts and cheeses. Lunch, as well as dinner are based
on traditional local dishes, a fast and attentive service complete the picture of an environment
that is animated by young people and professionals of the city.
34
osteria
panini caldi e freddi, taglieri
di affettati e formaggi italiani
cantina ben assortita
con etichette friulane
10.00 > 22.30
domenica (da ottobre a marzo
chiuso solo domenica mattina)
10/15
40
si
banco all’esterno
si
si
consigliata per gruppi
Pieri Mortadele
di PAOLO GENUZIO e LUCA MERLINO_via Bartolini, 8_Udine
Tel. +39 0432 509234
[email protected]
osteriapierimortadele
In un edificio cinquecentesco, inizialmente sede di una nota pasticceria, si insedia a partire dagli
anni ‘60 l’osteria condotta da Piero Chiandussi, noto come “Pieri Mortadele”, per il gigantesco
insaccato che da allora troneggia nella sala (2 m di lunghezza e 250 kg di peso).
I titolari odierni Luca e Paolo si avvalgono dell’oste di fiducia Giordano, della storica Tiffany
e delle simpatiche Nicole e Federica. Tra i più frequentati all’ora dell’aperitivo, e a pranzo
per un veloce assaggio di panini e taglieri preparati al momento. Abbinamenti di formaggi
e vini per tutte le tasche.
In einem Gebäude aus dem sechzehnten Jahrhundert, das ursprünglich eine berühmte Bäckerei
beherbergte, befindet sich seit den frühen 60er Jahren die Osteria von Piero Chiandussi, bekannt
als “Pieri Mortadele”, wegen der riesigen Mortadella, die seitdem den Raum dominiert (2 m lang,
und 250 kg schwer). Heute führen Luca und Paulo das Lokal, zusammen mit Giordano, Tiffany
und den recht authentischen Nicola und Federica. Sehr beliebt während der Happy Hour,
aber auch für ein schnelles Mittagessen mit leckeren Panini und frischem Aufschnitt, auch gibt
es Käse und Wein für jeden Geschmack.
In a building dating back to the sixteenth century, which originally housed a famous bakery,
since the early 60’s hosts the inn run by Piero Chiandussi, known as “Pieri Mortadele”,
for the giant Mortadella which since then dominates the room (2 m long, weighing 250 kg). Today
Luca and Paulo run the place, together with Giordano, Tiffany and the quite authentic Nicola
and Federica. Very popular during happy hour, also offers quick lunches like tasty sandwiches
and freshly prepared cold cuts. They also serve cheeses and wines suiting all budgets.
35
enoteca, gastronomia
enoteca: tartine
gastronomia: formaggi e salumi
di qualità e specialità gastronomiche
Angolo del Gusto
di MARCO GALLINA & C_via Tiberio Deciani, 86_Udine
Tel. +39 0432 504823
angolo del gusto-osteria udine
vini nazionali ed esteri
enoteca 10.00 > 15.00 / 17.00 > 22.00
gastronomia 08.30 > 13.30 / 15.30 > 20.00
domenica
5/20
20
si
tutte
consigliata in enoteca
Una vasta selezione di vini regionali, nazionali e le migliori etichette estere, affiancano
le irresistibili tartine presenti nell’osteria “Angolo del Gusto”. Semplicità, qualità e tradizione
nel cuore della città. Le specialità gastronomiche e prelibatezze italiane ed estere, salumeria
e formaggeria selezionate e di alta qualità identificano la gastronomia “da Luciano”.
Queste sono attività storiche della città di Udine, con oltre 30 anni di grande professionalità.
Über 30 Jahre Professionalität zeichnen diese historische Osteria im Zentrum von Udine aus.
Kulinarische Spezialitäten, italienische und ausländische Delikatessen, ausgewählter Aufschnitt
und Käse von hervorragender Qualität identifizieren die Küche “alla Luciano”. Während
eine große Auswahl an regionalen Weinen, zusammen mit den besten nationalen
und ausländischen Etiketten, perfekt zu den unwiderstehlichen Canapés der Osteria
“Angolo del Gusto “ passen. Schlichtheit, Qualität und Tradition im Herzen der Stadt.
Over 30 years of professionalism characterize this historical inn, in the center of Udine. Culinary
specialties, Italian and foreign delicatessen, selected cold cuts and cheeses of excellent quality
identify cooking “by Luciano”. While a wide range of regional wines, along with the best national
and foreign labels, perfectly match the irresistible canapés of Osteria “Angolo del Gusto”.
Sobriety, quality and tradition in the heart of the city.
36
enoteca con cucina
battuta di Fassona,
prosciutto crudo di San Daniele
e ricercati piatti di pesce
Da Michele
di MICHELE DI GIORDANI_via Paolo Sarpi, 18/A_Udine
Tel. +39 392 3739320
da Michele udine
vini regionali, italiani, esteri
11.00 > 15.00
17.30 > 23.00
domenica
Calore e semplicità trionfano nella centralissima enoteca “Da Michele” in via Paolo Sarpi.
Un nuovo punto di incontro dove poter assaporare le migliori tradizioni enogastronomiche.
Passione e professionalità vi porteranno ad assaggiare sia semplici tartine che piatti
preparati con materie prime di alta qualità, sapientemente abbinati con un bicchiere
di vino scelto dall’ampia offerta di etichette. Possibilità di acquistare bottiglie di vino
e prelibatezze gastronomiche.
5/15
30
si
Die warme und unkomplizierte Atmosphäre prägt die zentrale Weinbar “Da Michele”,
in der Via Paolo Sarpi. Ein neuer Treffpunkt, wo man die besten kulinarischen Traditionen
genießen kann. Die leidenschaftliche Professionalität lädt Sie dazu ein, sowohl einfache Canapés
als auch Gerichte ausgezeichneter Qualität zu probieren, alles begleitet von einem Glas Wein
aus der großen Auswahl von Etiketten. Es besteht auch die Möglichkeit, Wein und Delikatessen
zum Mitnehmen zu erwerben.
tutte, tranne American Express
si
consigliata
The warm and straightforward athmosphere characterizes the central winebar “Da Michele”,
in Via Paolo Sarpi. A new meeting point where you can enjoy the best culinary traditions.
Passionate professionalism invites you to taste both simple canapés as well as excellent quality
dishes, all accompanied by a glass of wine from the wide selection of labels. It is possible
to purchase wine and delicatessen.
37
moderno
Eat & Wine
della SOCIETÀ GASTRONOMICA FRIULANA SRL_piazza XX settembre, 15_Udine
Tel. +39 0432 299603
prodotti tipici
vini regionali
08.00 > 24.00
domenica
2/5
si
si
si
Spazio moderno nella piazza del mercato nel centro storico di Udine con mescita e vendita
diretta dei prodotti tipici friulani: formaggi con mostarde e salumi con i sapori e i profumi
del territorio. Importante carta dei vini regionali e bollicine. I nostri piatti: tartine, frittate,
grissini con il crudo, insalate, panini, gubana e strucchi.
Modernes Lokal in Piazza Mercato in der Altstadt von Udine zur Verkostung
und zum Direktverkauf von typisch friaulischen Produkten: Käse mit Mostarda (pikante
Marmelade) und Aufschnitt mit Aromen und Düften der Region. Große Weinkarte mit lokalen
Etiketten und Schaumweinen. Unsere Gerichte: Canapés, Omeletts, Grissini mit Rohschinken,
Salate, Sandwiches, Gubana Kuchen und Strucchi.
Modern place in Piazza mercato in the historic center of Udine for tasting and direct sale
of typical Friulian products: cheese with mostarde (spicy jams) and cold cuts with flavors
and aromas of the region. Great wine list with local labels and sparkling wines. Among our dishes,
canapés, omelets, grissini with raw ham, salads, sandwiches, gubana-cake and strucchi.
38
enoteca, american bar, caffetteria
serate degustative a tema,
piatti freddi, San Daniele
formaggi, cruditè di pesce
Giangio Live Cafè
di GIANLUCA FACHECHI e GIORGIA PIANO_piazzale Chiavris, 71_Udine
Tel. +39 0432 485217
[email protected]
GiangioUdine
tante etichette nazionali ed estere
07.00 > 24.00
domenica
4,50/20
70
si
si, 40 posti
tutte
si
si
si
Elegante, raffinato, di forte impatto visivo, situato a due passi dal centro città. Accogliente
sia l’ambiente che il personale. Ottime le serate degustazione di pesce crudo abbinato
alle bollicine d’etichetta o di salumi e formaggi abbinati ai grandi vini rossi.
Elegant, geschmackvoll, visuell beeindruckend, in der Nähe des Stadtzentrums. Sowohl
das Personal als auch die Räumlichkeiten bereiten Ihnen einen herzlichen Empfang.
Ausgezeichnete Verkostungen von rohem Fisch kombiniert mit Schaumweinen,
oder von Aufschnitt und Käse, begleitet von ausgezeichneten Rotweinen.
Elegant, refined, visually compelling, situated close to the city center. Both the staff
and the premises will offer you a warm welcome. Excellent tasting events of raw fish combined
with sparkling wines, or cold cuts and cheeses accompanied by great red wines.
39
enoteca con cucina
Giardinetto
di GIOVANNI e PAOLO DONADON_via Paolo Sarpi, 8_Udine
Tel. 0432 227764
[email protected]
menú stagionale
enoteca giardinetto
vini friulani, champagne
e qualche chicca dal mondo
11.00 > 15.00
18.00 > 23.30
domenica e lunedì
ultime tre settimane di luglio
10/40
40/45
si
Visa, MasterCard, Bancomat
si
si
L’enoteca, sita in centro storico a Udine e gestita dalla famiglia Donadon, che ne ha curato
la completa ristrutturazione nel 2004, propone ai suoi ospiti una vasta scelta di vini nazionali
ed internazionali da degustare o acquistare per asporto. La cucina offre prelibatezze
per un semplice spuntino o piatti che deliziano i palati più esigenti. Si possono inoltre degustare
salumi tipici, formaggi locali frutto di un’attenta ricerca e selezione.
In der Altstadt von Udine finden wir die Vinothek der Familie Donadon, die das Lokal im Jahr 2004
komplett renoviert hat und ihren Gästen eine große Auswahl an nationalen und internationalen
Weinen zur Verkostung oder zum Erwerb anbietet. Die Küche bietet Delikatessen
für einen schnellen Imbiss oder Gerichte, die selbst die anspruchsvollsten Gaumen begeistern
werden. Sie können auch typischen Aufschnitt und eine Auswahl lokaler Käsesorten probieren.
The wine bar located in the old town of Udine and managed by the family Donadon
who has completely renovated the place in 2004, offers its guests a wide choice of national
and international wines to taste or buy and take home. The kitchen offers delicatessen
for a quick snack or dishes that will delight even the most demanding palates. You can also
taste typical cold cuts, and a selection of local cheese.
40
wine bar
bollicine
11.00 > 14.30
19.30 > 24.00
domenica e lunedì a pranzo
aperto tutto l’anno
3/5
climatizzato naturalmente
si
si
Ginger
di STEFANO BOMBEN_via Poscolle, 5_Udine
Tel. +39 328 9494238
gingerbar
“Ginger” è la champagneria di Udine. Moderno wine bar dal sapore metropolitano, per l’aperitivo
offre una superba selezione di bollicine, vini e birre artgianali. Le tartine sono sofisticate
e sfiziose.
“Ginger” ist die Champagnerie von Udine. Moderne Wine-Bar mit metropolitan flair, bietet
zum Aperitif eine superbe Auswahl an Schaumweinen, Weinen und Craft-Bieren. Die exquisiten
Canapés sind etwas Besonderes.
“Ginger” is the Champagne bar of Udine. Modern wine bar with metropolitan flavor, offers
for aperitifs a superb selection of sparkling wines, wines and craft beers. The canapés
are delicious and sofisticated.
41
enoteca, bottiglieria
prodotti tipici, gubana,
cioccolata, paté e sottoli
Le Cantine di Secondo
di EDI MELCHIOR e ELENA TIRELLI_via Udine, angolo via Angelica Marcuzzi_Fagagna
Tel. +39 0432 811046
www.lecantinedisecondo.com
le Cantine di Secondo
italiani, esteri, spumanti, birre
lun 15.00 > 19.00,
mar/mer/gio 09.00 > 12.30 / 15.00 > 19.30,
ven,/sab 09.00 > 13.00 / 15.00 > 20.00
lunedì mattina
10/20
Bottiglieria con oltre 850 etichette tra vini tipici friulani, italiani ed esteri, spumanti, champagne,
birre italiane, austriache e tedesche. Vasta scelta di distillati e spiriti italiani ed internazionali,
grappe, rum, vodka e whisky pregiati. Specialità alimentari dolci e salate, cioccolatini, dolci tipici
come la pregiata gubana Giuditta Teresa, patè e sottolii, olio d’oliva e aceto balsamico, bicchieri
ed accessori per vino e birra, kit per birra artigianale e confezioni regalo personalizzate per ogni
esigenza.
Punto Vendita a Udine, Via Martignacco 152, con Bar/Enoteca con mescita e piatti freddi,
prosciutto di San Daniele e formaggi, bottiglieria e confezioni regalo.
si
no, American Express
si
Wein-Shop mit über 850 Etiketten und Weinen aus Friaul, Italien und dem Ausland, Sekt,
Champagner, italienische, österreichische und deutsche Biere. Große Auswahl an italienischen
und internationalen Spirituosen, Grappa, Rum, Wodka und feine Whiskeys. Süße und saure
Spezialitäten, Pralinen, typische Kuchen wie die hervorragende Gubana Giuditta Teresa,
Pasteten, Eingelegtes, Olivenöl und Balsamico-Essig, Gläser und Zubehör für Wein und Bier, Craft
Bier-Kits und Geschenk-Boxen für jeden Bedarf.
si
si
Verkauf in Udine, Via Martignacco 152, mit Bar/Vinothek zur Verkostung von Wein und kalten
Speisen, San Daniele Schinken und Käse, Wein-Shop und Geschenk-Boxen.
Wine shop with over 850 labels of wines from Friuli, Italy and abroad, Sparkling wines,
Champagne, Italian, Austrian and German Beers. Great choice of Italian and International Spirits,
Grappa, Rum, Vodka and fine Whiskeys. Sweet and savory food specialties, chocolates, sweets
such as the superb Gubana Giuditta Teresa, patè and pickles, olive oil and balsamic vinegar,
glasses and accessories for wine and beer, craft beer kits and gift boxes for every need.
Store in Udine, Via Martignacco 152, with Bar/Enoteca for tasting of wine and cold dishes,
San Daniele ham and cheese, Wine shop and gift boxes.
42
enoteca con cucina
piatti della tradizione
vini del territorio e bollicine tra
spumanti, franciacorta e champagne
08.30 > 02.00
lunedì
Otellio
di STEFANO BOMBEN_piazza Giacomo Matteotti, 11_Udine
Cel. +39 328 9494238
caffé Otellio
Locale caldo ed accogliente, con ampio plateatico che si affaccia su piazza Matteotti
(nota anche come piazza San Giacomo). Perfetto per degustare vini friulani e bollicine
da accompagnare a piatti della tradizione friulana.
Einladend und gemütlich, große Terrasse mit Blick auf Piazza Matteotti. Perfekt zur Verkostung
von regionalen Weinen und Schaumweinen zusammen mit Gerichten der Friauler Tradition.
15 giorni ad agosto
15/30
50 + 100 esterno
si
si
si
consigliata per gruppi
Inviting and charming place, with spacious terrace overlooking Piazza Matteotti. Perfect
for tasting regional and sparkling wines to accompany with dishes from the Friuli tradition.
Da sempre selezioniamo direttamente in
macello le cosce da avviare alla salatura e
stagionatura. Provengono da suini pesanti
italiani allevati prevalentemente nella
pianura padana, zona ad alta produzione
casearia e quindi ricca di siero che aggiunto
adeguatamente alla dieta dell’animale
conferisce alla carne quelle note delicate
che fanno la differenza; probabilmente i
migliori suini di allevamento in Europa. Le
cosce vengono salate da fresche con sale
marino di Margherita di Savoia (Puglia)
per poi seguire tutte le fasi di lavorazione
impostate per una stagionatura lenta, lenta
e questo per consentire ai nostri prosciutti
di evolvere in armonia migliorando mese
dopo mese nei profumi, nei sapori e
nella morbidezza, elementi questi che
ci contraddistinguono. Viene chiamato
numero dieci solo al compimento del
ventesimo mese. Prima di essere spedito
gli viene tolta l’anchetta per verificare come
procede la stagionatura e ristuccato. Non si
tratta di una correzione ma di una verifica
ulteriore per essere certi di quello che
diamo al cliente.
Arreda i tuoi spazi
Richtet Ihre Zimmer ein
Fits out your spaces
T. +39 0432 746 518
F. +39 0432 756 439
[email protected]
www.newlifecontract.com
La nostra forza è la qualità
Una grande passione, una ricerca ininterrotta della qualità assoluta,
una grande esperienza. Da oltre 25 anni selezioniamo, tostiamo
e misceliamo i migliori caffè del mondo con la stessa cura,
precisione e passione artigianale che meritano i veri gioielli.
Solo così si possono ottenere e garantire nel tempo standard
qualitativi di valore assoluto. Alla base del nostro successo c’è un
insieme di fattori che vanno dall’impegno che mettiamo in prima
persona nella scelta dei caffè verdi fino all’utilizzo di impianti di
torrefazione di ultima generazione, completamente automatizzati
e programmati per ridurre al minimo ogni possibilità di errore.
La nostra forza è la qualità di prodotti che rendono fedeli nel tempo
i nostri clienti. Questa costante ricerca dell’eccellenza ci ha portati
a sposare il progetto Beyond Fair Trade® - marchio internazionale di
certificazione etica - e a inserire tra le nostre miscele il caffè Doi
Chaang, un Arabica di altissima qualità coltivato sulle montagne
della Thailandia, risultato di un’avviata iniziativa equosolidale.
Ogni volta che sceglierete di assaporare il gusto e l’aroma unici
di questa miscela, contribuirete a realizzare
il sogno di riscatto della tribù degli Akha.
ORO CAFFÈ - via Perugia, 6 - Tavagnacco (Ud) Italia - www.orocaffe.it
Prova La nuova misCeLa
equosoLidaLe
Contribuirai a realizzare il sogno
di riscatto di un piccolo popolo
seguici su
Stampato a novembre 2015
www.mappadelsapore.it
É vietata la riproduzione anche parziale di testi e immagini senza il consenso degli autori.