Speisekarte - Guida per l`insegnante
Transcription
Speisekarte - Guida per l`insegnante
Grazia Caligaris - Piera Angela Caruso - Adriana Piccigallo Speisekarte DEUTSCH in Cafè und Restaurant Guida per l’insegnante LE MONNIER www.lemonnier.it © 2004 by Felice Le Monnier, Firenze Edumond Le Monnier S.p.A. Il Sistema Qualità di Edumond Le Monnier S.p.A. è certificato da BVQI secondo la Norma UNI EN ISO 9001:2000 (Vision 2000) per le attività di: progettazione, realizzazione e commercializzazione di testi scolastici, dizionari e supporti. ISBN 88-00-46203-0 I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche) sono riservati per tutti i Paesi. L’editore potrà concedere a pagamento l’autorizzazione a riprodurre a mezzo fotocopie una porzione non superiore a un decimo del presente volume. Le richieste di riproduzione vanno inoltrate all’Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell’ingegno (AIDRO), via delle Erbe 2, 20121 Milano, telefono e fax 02/809506. Redazione: Manuela Lo Savio Progetto grafico, realizzazione, ricerca iconografica e copertina: EDOM servizi editoriali, Padova Disegni (testo e copertina): Giulio Peranzoni Controllo qualità e fotolito: Luciano Begali Immagine di copertina: RubberBall Production / Getty Images Prima edizione: aprile 2004 Ristampa: 5 4 3 2 1 2004 2005 2006 2007 2008 La realizzazione di un libro comporta per l’Autore e la redazione un attento lavoro di revisione e controllo sulle informazioni contenute nel testo, sull’iconografia e sul rapporto che intercorre tra testo e immagine. Nonostante il costante perfezionamento delle procedure di controllo, sappiamo che è quasi impossibile pubblicare un libro del tutto privo di errori o refusi. Per questa ragione ringraziamo fin d’ora i lettori che li vorranno indicare alla Casa Editrice, al seguente indirizzo: Via A. Meucci, 2 50015 Grassina (Firenze) Fax 055.64.91.286 www.lemonnier.it Nell’eventualità che passi antologici, citazioni o illustrazioni di competenza altrui siano riprodotti in questo volume, l’editore è a disposizione degli aventi diritto che non si sono potuti reperire. L’editore porrà inoltre rimedio, in caso di cortese segnalazione, a eventuali non voluti errori e/o omissioni nei riferimenti relativi. La Tipografica Varese S.p.A. – Stabilimento di Firenze – Aprile 2004 SPEISEKARTE > Premessa SPEISEKARTE è rivolto ad insegnanti ed alunne/i del terzo anno di corso per operatori dei servizi di Sala Bar e vuole essere uno strumento utile allo sviluppo di competenze operative in situazioni di lavoro. Si tratta, quindi, di un testo fortemente centrato sulla comunicazione orale e sull’acquisizione della microlingua specifica del settore, il cui fine è mettere in grado di comunicare in lingua tedesca negli ambienti del ristorante e del bar, sia con i clienti, sia con gli altri membri dello staff. Il testo intende offrire, inoltre, spunti per effettuare collegamenti pluridisciplinari e per organizzare le ore di co-docenza con l’insegnante tecnico-pratico di Sala Bar, così come previsto dai programmi del Progetto 2002. Il libro è organizzato in quattro moduli: • Modulo 1 – Im Restaurant: assistenza da parte del cameriere al cliente straniero, dalla prenotazione telefonica al pagamento del conto. • Modulo 2 – Arbeitsteam im Einsatz: comunicazione tra i vari membri dello staff di un ristorante. • Modulo 3 – Service in Bar und Cafè: comunicazione tra i vari membri dello staff di un bar e assistenza al cliente. • Modulo 4 – Lektüren: letture guidate di approfondimento collegate ai tre moduli operativi. I primi tre moduli sono suddivisi in unità didattiche introdotte da un dialogo, seguito a sua volta da attività di pratica guidata e di pratica libera (Rollenspiel), spesso anche in forma di Problem solving, volte allo sviluppo della competenza comunicativa orale. L’indicazione degli obiettivi da raggiungere e delle attività di pratica libera sono in lingua italiana allo scopo di facilitarne la comprensione. In questa Guida: – per ogni modulo e unità didattica del libro vengono fornite le soluzioni a tutte le attività proposte, anche libere (“possibile soluzione”); – per molte attività i suggerimenti metodologici intendono dare utili indicazioni all’insegnante per un ottimale svolgimento del lavoro in classe; – nella sezione Verifiche, una prova semistrutturata completa consente una verifica del grado di apprendimento dello studente e degli obiettivi raggiunti; – in chiusura, le soluzioni alle verifiche velocizzano la correzione. Con questo simbolo, presente nelle varie unità didattiche, si segnalano proposte di attività possibili in caso di co-docenza con Sala Bar o altre discipline professionali, e comunque utilizzabili per costruire una II prova (professionale) per gli esami di qualifica, fase B. 3 SPEISEKARTE > Indice Modul 1 Im Restaurant ................................................................................................. p. 4 Einheit 1 Einheit 2 Einheit 3 Einheit 4 Was machen wir? ................................................................................................. Telefonische Tischreservierung entgegennehmen ............................................. Gäste empfangen ................................................................................................. Bestellungen aufnehmen ..................................................................................... Wortschatz Gerichte beschreiben ..................................................................... Einheit 5 Auf Beschwerden reagieren ................................................................................ Einheit 6 Bestellung von Nachspeisen entgegennehmen .................................................. Wortschatz Gerichte beschreiben ..................................................................... Einheit 7 Abrechnen ............................................................................................................ « « « « « « « « « 5 5 6 8 8 11 13 15 16 16 Modul 2 Arbeitsteam im Einsatz ............................................................................... Einheit 1 Auf der Stellensuche ........................................................................................... Einheit 2 Der erste Arbeitstag ............................................................................................ Einheit 3 Den Tisch decken ................................................................................................ Wortschatz Restaurantausstattung .................................................................... Einheit 4 Die Bedienung ..................................................................................................... Einheit 5 Dem Commis Anweisungen erteilen ................................................................. Einheit 6 Flambierte Gerichte ............................................................................................ Einheit 7 Weine ................................................................................................................... « « « « « « « « « 17 17 18 19 19 20 20 21 22 Modul 3 Service in Bar und Cafè ............................................................................. Einheit 1 Barpersonal .......................................................................................................... Einheit 2 Barausstattung ..................................................................................................... Wortschatz Barausstattung ................................................................................ Einheit 3 Cocktails ............................................................................................................... Wortschatz Cocktails & Drinks ......................................................................... Einheit 4 Alkoholfreie und Diät-Cocktails ......................................................................... Einheit 5 Service am Tisch .................................................................................................. « « « « « « « « 23 23 24 25 25 27 27 28 Modul 4 Lektüren ........................................................................................................... Salute! Gesund und schlank all’italiana .............................................................. Ernährung. Magenknurren ................................................................................. Bier ....................................................................................................................... Das tierfreundliche Kochbuch ............................................................................ Gaststätte zum Anglerheim ................................................................................. Heiß geliebte Bohne ........................................................................................... Muskatnuss .......................................................................................................... Beruf der Woche ................................................................................................. Genießer-Guide ................................................................................................... Warenkunde Grappa ........................................................................................... Gesunde Durstlöscher: Säfte .............................................................................. « « « « « « « « « « « « 29 29 29 30 30 30 30 30 31 31 31 31 VERIFICHE – Prove semistrutturate ...................................................................... « 33 Modulo 1 ................................................................................................................................. Modulo 2 ................................................................................................................................. Modulo 3 ................................................................................................................................. « « « 34 37 40 Soluzioni delle verifiche ..................................................................................................... « 43 Modul 1 Im Restaurant Questo modulo ha lo scopo di mettere in grado alunne/i di comunicare in modo efficace con i clienti di un ristorante in tedesco, rispondendo sia ai loro bisogni che a quelli del ristorante stesso. Einheit 1 Was machen wir? Gli esercizi 1 e 2 si propongono di ampliare il lessico e possono essere preceduti/accompagnati da proposte fatte dagli studenti in tedesco (o in italiano) relativamente ai luoghi dove si recano con gli amici. 1. pag. 9 A: 1. Disco – 2. Schwimmbad – 3. Café – 4. Restaurant – 5. Kino – 6. Pub B: 1. Inlineskates fahren – 2. Ski fahren – 3. Fußball spielen – 4. Tennis spielen – 5. spazieren gehen – 6. tanzen 2. pag. 10 A. SPORT Tischtennis spielen Rad fahren Fußball spielen MUSIK Gitarre spielen im Chor singen Musik hören in die Disco gehen WEITERE INTERESSEN malen Bücher lesen Freunde treffen fotografieren Computer spielen ins Kino gehen B. Possibile soluzione: Ich spiele oft Gitarre und lese manchmal Bücher, aber ich fotografiere selten und spiele nie Tischtennis. 4. pag. 10 – – – – Wie viele Leute sprechen? Worüber sprechen sie? Was ist das Problem? Was machen sie? fünf Sie möchten in ein Restaurant gehen Sie haben nicht reserviert Sie rufen das Restaurant an 5. pag. 10 FARE PROPOSTE 1. Wollen wir in ein typisches Restaurant essen gehen? 2. Wir könnten in eine Pizzeria gehen! 3. Wir rufen sofort an und reservieren einen Tisch. 4. Ich frage die Dame an der Rezeption nach der Telefonnummer. 5. Einverstanden? ACCETTARE/RIFIUTARE PROPOSTE FARE PROPOSTE ALTERNATIVE 1. Gute Idee! 1. Ich möchte lieber in einem guten Restaurant essen. 2. Abgemacht! 3. Warum nicht? Wir könnten in eine Pizzeria gehen! 4. Pizzeria? Hmm… 5 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Problem solving pag. 11 L’attività è proposta in maniera aperta. L’insegnante può suggerire l’uso di strutture del tipo: Entschuldigen Sie, bitte!/Können Sie mir bitte sagen… o altre espressioni o strutture conosciute. Particolare attenzione deve essere posta sull’impiego del registro linguistico formale appropriato. Abschluss-Test pag. 12 Florian: Anja und ich möchten ins Kino gehen. Kommst du mit? Nina: Ja, gute Idee, aber wann? Florian: Am Samstag Abend. Nina: Nein ich kann nicht. Ich gehe mit meinen Eltern ins Konzert. Florian: Und am Sonntag Abend? Nina: Ja, warum nicht? Florian: Also gut, wir treffen uns bei mir. Nina: Um wie viel Uhr? Florian: Um 8. Geht das? Nina: Prima! Tschüs, bis dahin! Florian: Tschüs! Einheit 2 Telefonische Tischreservierung entgegennehmen 1. pag. 14 Nome: Angelika Bachmann – Giorno: stasera (heute Abend) – Ora: fra mezz’ora (in einer halben Stunde) – Persone N.: 5 – Richieste particolari: tavolo accanto alla finestra (am Fenster) 2. pag. 14 KELLNER Rispondere al telefono. ✓ Ristorante Carlo, Buonasera! Chiedere l’ora di arrivo. ✓ Um wieviel Uhr möchten Sie kommen? Chiedere il numero di persone. ✓ Für wie viele Personen? Chiedere a che nome è la prenotazione. ✓ Auf welchen Namen, bitte? Scusarsi con il cliente per un rifiuto. ✓ Tut mir Leid. Spiegare il motivo di un rifiuto. ✓ Heute Abend ist alles besetzt. ✓ Wir haben keinen Tisch mehr frei in der “Nichtraucher-Ecke”. Offrire un’alternativa. ✓ Wir haben noch einen Tisch am Fenster, mit Blick auf den Marktplatz. GAST Comunicare il nome. ✓ Bachmann. Comunicare il giorno. ✓ Für heute Abend. Comunicare l’ora. ✓ In einer halben Stunde. Comunicare il numero di persone. ✓ Wir sind zu fünft. Chiedere una particolare posizione del tavolo. ✓ Könnten wir in der “Nichtraucher-Ecke” sitzen? Richiedere la prenotazione di un tavolo. ✓ Ich möchte einen Tisch reservieren. 4. pag. 15 Questa attività si propone, oltre che di fornire ulteriore materiale linguistico, anche di favorire una riflessione sulle funzioni apprese nelle attività precedenti. 6 SPEISEKARTE > Soluzioni al volume KELLNER Für wann? Chiedere il giorno. Alle Tische sind besetzt. Spiegare il motivo di un rifiuto. Restaurant Seehof, guten Tag! Rispondere al telefono. Für wie viel Uhr? Chiedere l’ora di arrivo. Wie viele Personen sind Sie? Chiedere il numero di persone. Leider ist der Kaminraum Sonntag schon belegt. Spiegare il motivo di un rifiuto. Wir können Ihnen aber einen Tisch neben der Tür vorbereiten. Offrire un’alternativa. An welchem Tag? Chiedere il giorno. Hier am Fenster ist noch ein schöner großer Tisch frei. Offrire un’alternativa. Wie ist Ihr Name, bitte? Chiedere a che nome è la prenotazione. Es tut mir Leid, aber das ist schon alles reserviert. Scusarsi con il cliente per un rifiuto. GAST Wir möchten einen ruhigen Tisch am Fenster. Chiedere una particolare dislocazione del tavolo. Haben Sie noch einen Tisch frei? Richiedere la prenotazione di un tavolo. Für Samstagabend. Comunicare il giorno. Mein Name ist Anders. Comunicare il nome. Für den 10. August. Comunicare il giorno. Um 20.00 Uhr. Comunicare l’ora. Ist der Tisch auf der Terrasse noch frei? Chiedere una particolare dislocazione del tavolo. Für 12 Personen. Comunicare il numero di persone. 5. pag. 15 L’attività ha lo scopo di favorire il reimpiego delle strutture e della fraseologia apprese nel corso dell’unità didattica. Rollenspiel pag. 16 L’alunna/o che impersona la/il cameriera/e deve raccogliere, durante la conversazione, tutti i dati necessari: nome, giorno, ora, numero di persone e richieste particolari. Al momento della correzione l’insegnante chiede alla classe di individuare le informazioni che emergono dal dialogo in quel momento drammatizzato e di far emergere eventuali lacune. Abschluss-Test pag. 16 – Possibile soluzione A: Restaurant Seehof, guten Tag! B: Hier Sander: Ich möchte einen Tisch reservieren. A: Für wann, bitte? B: Für Samstagabend. A: Augenblick bitte… Ja, wir haben noch Platz. Wie viele Personen sind Sie? B: Wir sind zu fünft. Könnten wir im Kaminzimmer essen? A: Das geht leider nicht. Die Tische im Kaminzimmer sind schon alle besetzt. Aber wir haben noch einen Tisch im kleinen Zimmer frei. B: Im kleinen Zimmer? Na gut. A: Um wie viel Uhr möchten Sie kommen? B: So gegen acht Uhr. A: Wie ist Ihr Name, bitte? B: Sander, Maria Sander. A: Geht in Ordnung, Frau Sander. Auf Wiederhören! B: Auf Wiederhören! 7 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Einheit 3 Gäste empfangen 1. pag. 18 Zweimal Negroni und einmal Martini Dry. 2. pag. 18 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Buona sera! Herzlich willkommen! Bitte, haben Sie reserviert? Ich zeige Ihnen Ihren Tisch! Wollen Sie mir bitte folgen? Geht das hier? Möchten Sie mit einem Aperitif beginnen? Und Sie? Was nehmen Sie? Hier sind die Speisekarte und die Weinkarte. 4. pag. 18 PROPORRE 1. Möchten Sie mit einem Aperitif beginnen? 2. Und Sie? Was nehmen Sie? ACCETTARE 1. Ja, bitte. RIFIUTARE 1. Nein, danke. 2. Ich trinke keinen Alkohol. ORDINARE 1. Ich nehme einen Negroni. 2. Ich auch. 3. Ich möchte einen Martini Dry. Rollenspiel e Problem solving pag. 19 Le due attività permettono di usare la fraseologia appresa nell’unità didattica, integrandola e arricchendola con il vocabolario relativo alle situazioni proposte. Il Rollenspiel, in particolare, può essere preceduto da una fase di “avvicinamento”, durante la quale la classe, con l’aiuto dell’insegnante, raccoglie i termini necessari a caratterizzare le nuove situazioni. Abschluss-Test pag. 19 Kellner: Hier ist die Speisekarte, bitte. Gast 1: Danke schön! Kellner: Nehmen Sie einen Aperitif ? Gast 1: Gern! Was können Sie uns empfehlen? Kellner: Wie wär’s mit einem Cocktail? Gast 2: Was haben Sie als Cocktail? Kellner: Zum Beispiel einen Martini Dry oder einen Manhattan. Gast 2: Woraus besteht ein Manhattan? Kellner: Aus Wermut, Whisky, Zitronensaft und Eis. Gast 2: Das klingt gut. Ich nehme einen Manhattan. Gast 1: Hm… ich möchte lieber einen Martini. Kellner: Gut, einen Manhattan und einen Martini Dry. Vielen Dank. Einheit 4 Bestellungen aufnehmen 1. pag. 21 L’esercizio intende introdurre vocaboli e concetti di base (es. differenza fra carta e menù); e deve essere svolto in forma abbastanza libera utilizzando il materiale linguistico fornito. 2. pag. 22 A: Vorspeisen – Erster Gang – Zweiter Gang – Beilagen – Dessert – Getränke B: Vorspeisen – Suppen – Hauptgerichte (Fischgerichte – Fleischgerichte) – Dessert – Getränke 8 SPEISEKARTE > Soluzioni al volume 3. pag. 22 Vorspeise Erster Gang Zweiter Gang Beilagen Getränke bresaola risotto ai funghi, lasagne alla bolognese trippa alla fiorentina, scaloppine al limone, tagliata con rucola, baccalà alla livornese verdure crude, patate arrosto 2 bottiglie di acqua minerale naturale (stilles Wasser), 1 bottiglia di Chianti 5. pag. 23 proporre accettare rifiutare ordinare chiedere informazioni sui piatti e sui vini dare informazioni sui piatti e sui vini consigliare chiedere consiglio ✓ Haben Sie gewählt? ✓ Möchten Sie bestellen? ✓ Nehmen Sie eine Vorspeise? ✓ Und Sie, was möchten Sie? ✓ Nehmen Sie auch eine Beilage dazu? ✓ Und zu trinken? ✓ Stilles Wasser oder Sprudel? ✓ Wollen wir eine Flasche Chianti bestellen? ✓ Ich glaube, ich probiere es! ✓ Das nehme ich. ✓ Gut, ich probiere es! ✓ Gute Idee. ✓ Warum nicht? ✓ Ach nein, ich esse kein Fleisch. ✓ Kohlensäure mag ich nicht. ✓ Ich nicht. ✓ …dann nehme ich bestimmt “Lasagne alla bolognese”. ✓ Ich glaube, ich nehme “Risotto ai funghi” und danach eine Rohkostplatte. ✓ Ich möchte Fisch essen. ✓ Ich möchte nur “Scaloppine”. ✓ Ja, Bratkartoffeln. ✓ Gut: das nehme ich. ✓ Für mich Mineralwasser. ✓ Ich möchte auch stilles Wasser. ✓ Was ist eigentlich “Bresaola”? ✓ Ist es Fleisch? ✓ Gibt es auch Öl dazu? ✓ Was ist denn das? ✓ Ist das Rindfleisch? ✓ Was ist das? ✓ Wie wird das zubereitet? ✓ Das ist gesalzenes und getrocknetes Rind- oder Pferdefleisch. ✓ Es wird mit Rauke und dünnen Scheiben Parmesankäse serviert. ✓ Das ist ein typisches Fischgericht aus Livorno: Dorsch mit Tomatensauce und Kartoffeln. ✓ Es ist eigentlich Kalbfleisch, sehr zart, kurz gebraten. ✓ Die Sauce enthält Zitrone. ✓ Das ist gegrilltes Rumpsteak mit Rauke und ein wenig Olivenöl. ✓ Das sind Kutteln, mit gehackten Zwiebeln, Sellerie und Karotten in einer Tomatensauce geschmort. ✓ Das ist der typische Wein der Toskana. ✓ Sehr schmackhaft! ✓ Ich würde Ihnen unsere “Tagliata con rucola” empfehlen. ✓ Das schmeckt sehr gut! ✓ Ich empfehle Ihnen einen Chianti. ✓ Dieser Wein passt gut zu verschiedenen Gerichten. ✓ Ich weiß nicht. ✓ Was können Sie mir empfehlen? ✓ Ich möchte etwas Typisches. 9 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant 6. pag. 25 1. F – 2. R – 3. F – 4. F – 5. F – 6. R – 7. F – 8. R 7. pag. 26 Ristorante Carlo Vorspeisen Kaviar Meeresfrüchte Bresaola mit Rauke und Parmesankäse Roher Schinken S.Daniele Toskanische Crostini (mit Hühnerleber) Scampi-Spießchen Dorsch nach Livorneser Art Rumpsteak mit Rauke Kalbsschnitzel mit Zitrone Gegrillte Lammkoteletts Florentinische Kutteln Erster Gang Beilagen Risotto nach Mailänder Art Risotto mit Pilzen Vegetarische Crêpes Spaghetti mit Venusmuscheln und Zucchini Spaghetti mit Tomaten und Basilikum Lasagne auf Bolognese Art Gnocchetti aus Spinat mit Speck Nudel-Bohnen-Eintopf Gemischter Salat Rohkostplatte Grüne Bohnen Kichererbsen Saure Spargel Pommes Frites Bratkartoffeln Zweiter Gang Mineralwasser Bier vom Fass Wein Gegrillter fangfrischer Fisch Tintenfische in Kräutersauce Getränke Rollenspiel pag. 28 È opportuno portare gradualmente alla drammatizzazione delle situazioni proposte senza l’uso di testi scritti. L’esercizio serve infatti anche per sviluppare la capacità di risolvere problemi (aiutandosi, quando possibile, anche con la gestualità). Per l’abbinamento cibo-vino si rimanda anche al modulo 2, unità 7. In caso di co-docenza in laboratorio con Sala Bar l’insegnante potrebbe: a: assumere la parte del/la cliente straniero/a, mentre ciascun/a alunno/a simula la presa di una comanda comprensiva di antipasto, primo, secondo, contorno e bevanda (menù in italiano). Il/la cliente, prima di decidere, può chiedere spiegazioni sul menù ed esprimere esigenze particolari (esempi: non vuole pomodori nell’insalata mista o gradisce la bistecca senza sale, ecc.). Il/la cameriere/a, oltre a comunicare correttamente, dovrà riportare le scelte nelle tre comande (la sua, quella per la cucina e quella per la cassa) in maniera professionalmente adeguata. In base alla comanda presa, il/la cameriere/a dovrà quindi eseguire correttamente la mise en place del tavolo del cliente. Per la mise en place si rimanda anche al modulo 2, unità 3 e 5 b: chiedere in lingua suggerimenti sulla base di particolari esigenze di salute o religiose, in modo da mettere l’alunno/a in condizione di poter applicare le sue conoscenze di Scienze dell’Alimentazione, suggerendo piatti che non contengano ingredienti indesiderati. N.B.: è raccomandata una programmazione concordata anche con l’insegnante di Alimenti e Alimentazione. c: utilizzando un menù contenente dei piatti alla lampada, l’insegnante (cliente) chiede un piatto flambé che il/la cameriere/a preparerà con servizio carrello. Anche in questo caso il/la cliente potrebbe chiedere qualche piccola variazione sulla ricetta originale, in modo da sviluppare le competenze comunicative in lingua straniera in una situazione operativa (obiettivi: soddisfare il/la cliente ed eseguire correttamente un piatto alla lampada). Per i piatti flambè si rimanda anche al modulo 2, unità 6 10 SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Abschluss-Test pag. 28 1E – 2D – 3G – 4F – 5L – 6H – 7I – 8B – 9C – 10A Wortschatz Gerichte beschreiben Dopo ogni attività è utile rinforzare il vocabolario acquisito attraverso domande “Was ist bitte Seezunge?” o “Was ist Radicchio?”, e sollecitare risposte “Das ist ein flacher, dünner Seefisch”, “Das ist eine rote, leicht bitterliche Sorte Salat ”. Altro tipo di attività può essere far descrivere in modo dettagliato le portate del menù italiano, comprendendo anche le modalità di cottura. Garverfahren pag. 29 A5 – B4 – C1 – D6 – E9 – F3 – G10 – H7 – I8 – L2 Eiergerichte pag. 30 A Omelette – B pochierte Eier – C hart gekochtes Ei – D Rühreier – E weich gekochtes Ei – F Spiegeleier Fleisch pag. 30 FLEISCH ROTES FLEISCH Rind Kalb Schwein WILD Wildschwein Fasan Hase Damhirsch Lamm HELLES FLEISCH Hähnchen Geflügel Truthahn Ente Gans INNEREIEN Leber Kutteln Hirn Milz Fleisch pag. 31 A9 – B3 – C6 – D10 – E2 – F4 – G8 – H11 – I1 – L5 – M7 Fisch pag. 32 1 Schwertfisch – 2 Krabbe – 3 Garnele – 4 Miesmuscheln – 5 Hummer – 6 Kalmar – 7 Lachs – 8 Seezunge – 9 Forelle – 10 Seebarbe – 11 Sardine – 12 Aal DEUTSCH Sardelle Karpfen Venusmuschel Tintenfisch Hechtdorsch Makrele ITALIENISCH Alice Carpa Vongola Seppia Nasello Sgombro DEUTSCH Krake Auster Scholle Goldbrasse Hecht Shrimps ITALIENISCH Polpo Ostrica Platessa Orata Luccio Gamberetti DEUTSCH Kabeljau Tunfisch Hering Glatthai Languste Seeigel ITALIENISCH Merluzzo Tonno Aringa Palombo Aragosta Riccio di mare 11 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Fisch pag. 33 FISCH Meeresfische Süßwasserfische Wanderfische Kabeljau Sardine Goldbrasse Seezunge Schwertfisch Sardelle Hechtdorsch Makrele Scholle Seebarbe Thunfisch Hering Glatthai Karpfen Forelle Hecht Krustentiere und Mollusken Aal Lachs Krustentiere Krabbe Languste Garnele Shrimps Hummer Mollusken Venusmuschel Auster Seeigel Miesmuschel Kopffüßer Tintenfisch Krake Kalmar Käse pag. 34 1 Hartkäse – 2 Halbhartkäse – 3 Weichkäse – 4 Blauschimmelkäse – 5 Frischkäse Gemüse pag. 34 GEMÜSE GEMÜSE 1. Wurzelgemüse Rote Beete = barbabietola Möhre, Karotte = carota Radieschen = ravanelli Rübe = rapa (radice) Kartoffel = patata 8. Hülsenfrüchte Bohnen = fagioli Saubohnen = fave Kichererbsen = ceci Linsen = lenticchie Erbsen = piselli 2. Blütengemüse Artischocken = carciofo Blumenkohl = cavolfiore Brokkoli = broccoli 9. Getreide 3. Sprossengemüse Karden = cardo Fenchel = finocchio Sellerie = sedano Spargel = asparago Rübensprosse = cima di rapa Reis = riso Hafer = avena Roggen = segale Weizen = frumento Gerste = orzo 4. Kohlgemüse Kohl = cavolo Rosenkohl = cavolino di Bruxelles 5. Zwiebelgemüse Knoblauch = aglio Porree = porro Zwiebel = cipolla Schalotte = scalogno 6. Fruchtgemüse Aubergine = melanzana Gurke = cetriolo Zucchini = zucchina Grüne Bohne = fagiolino boby Paprikaschote = peperone Kürbis = zucca Tomate = pomodoro 7. Blattgemüse Endivie = indivia Lattich = lattuga Radicchio = radicchio Spinat = spinaci Mangold = bietola 12 SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Kräuter und Gewürze pag. 36 KRÄUTER UND GEWÜRZE Kräuter Basilico = Basilikum Alloro = Lorbeer Erba cipollina = Schnittlauch Maggiorana = Majoran Menta = Minze Origano = Oregano Prezzemolo = Petersilie Rosmarino = Rosmarin Salvia = Salbei Dragoncello = Estragon Timo = Thymian Gewürze Pepe nero = schwarzer Pfeffer Cannella = Zimt Chiodi di garofano = Nelken Zenzero = Ingwer Pepe verde = grüner Pfeffer Noce moscata = Muskatnuss Zafferano = Safran Obst pag. 37 OBST 1. Exotische Früchte Banane = banana Feige= fico Kiwi = kiwi Kaki = caco Dattel = dattero 2. Steinobst Aprikose = albicocca Kirsche = ciliegia Pfirsich = pesca Pflaume = prugna Nektarine = pesca noce 3. Kernobst Apfel = mela Birne = pera Quitte = mela cotogna 5. Schalenobst Haselnuss = nocciola Mandel = mandorla Marone = marrone Walnuss = noce 6. Beerenobst Brombeere = mora Erdbeere = fragola Heidelbeere = mirtillo Himbeere = lampone Weintraube = uva Johannisbeere = ribes Orange = arancia 4. Zitrusfrüchte Mandarine = mandarino Grapefruit = pompelmo Zitrone = limone Einheit 5 Auf Beschwerden reagieren 1. pag. 39 Kellner: Angelika: Sabine: Kellner: Sabine: Werner: Kellner: Wie schmeckt unsere Tagliata? Wunderbar! Das Fleisch ist sehr zart! Mein Risotto ist aber versalzen! Es tut mir Leid. Möchten Sie etwas anderes bestellen? Nein, danke, ich bin nicht sehr hungrig. Entschuldigung, mein Weinglas ist beschädigt. Ich bringe Ihnen sofort ein anderes. 13 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant 2. pag. 39 KOMPLIMENTE ✓ Es hat sehr gut geschmeckt! ✓ Die Bedienung in diesem Restaurant ist einwandfrei. ✓ Dieser Wein passt sehr gut zum Fleisch. ✓ Die Spaghetti sind schmackhaft. ✓ Sehr gemütlich hier! ✓ Die Suppe schmeckt phantastisch. ✓ Das Restaurant ist sehr elegant. BESCHWERDEN ✓ Hallo! Wir warten schon eine halbe Stunde! ✓ Der Wein schmeckt nach Korken! ✓ Der Salat ist nicht gut gewaschen! ✓ Die Brötchen, die sind gar nicht frisch! ✓ Ich habe Obstsalat mit Eis bestellt, aber hier fehlt das Eis! ✓ Das Glas ist nicht sauber. ✓ Die Suppe ist versalzen. ✓ Bitte! Hier fehlt eine Serviette! 3. pag. 39 GAST 1. Hallo! Wir warten schon eine halbe Stunde! 2. Der Wein schmeckt nach Korken! 3. Die Brötchen, die sind gar nicht frisch! 4. Der Salat ist nicht gut gewaschen! 5. Ich habe Obstsalat mit Eis bestellt, aber hier fehlt das Eis! 6. Die Suppe ist versalzen. 7. Das Glas ist nicht sauber. 8. Bitte! Hier fehlt eine Serviette! KELLNER h) Bitte, entschuldigen Sie! Wir haben heute nicht so viel Personal! d) Verzeihung! Ich bringe Ihnen sofort eine andere Flasche. g) Es ist unmöglich! Die sind von heute, frischgebacken! a) Es tut mir schrecklich Leid. Sie bekommen sofort einen anderen Salat! c) Ich bringe es gleich. e) Möchten Sie etwas anderes bestellen? f) Tut mir Leid. Ich werde es umtauschen. b) Entschuldigen Sie! Ich hole Sie sofort! 5. pag. 40 Dialog 1 Gast: Moment! Ich habe gar keine Salzkartoffeln bestellt, sondern Pommes Frites! Kellnerin : Oh, verzeihen Sie, das ist für den Herrn am Nebentisch! Dialog 2 Gast: Herr Ober! Der Wein schmeckt stark nach Korken! Kellner: Wirklich? Wir werden das sofort prüfen und Sie bekommen eine neue Flasche. Dialog 3 Gast: Bitte! Wann kommt denn mein Risotto? Ich warte schon eine Stunde!!! Kellnerin: Entschuldigen Sie, Ihr Risotto kommt sofort! Dialog 4 Gast: Herr Ober! Mein Salat ist nicht gut angemacht! Er ist so sauer! Kellner: Tut mir Leid, ich bringe Ihnen gleich einen anderen. Dialog 5 Gast: Das Glas hier ist nicht sauber! Da ist Lippenstift! Sehen Sie? Kellner: Bitte entschuldigen Sie! Ich bringe Ihnen sofort ein anderes Glas. Soluzione: a2–b4–c1–d3–e5 Abschluss-Test pag. 40 1. 14 Gast: Kellner: Der Wein ist zu kalt! Ja, stimmt, das ist nicht die richtige Temperatur. Ich bringe Ihnen eine andere Flasche Weißwein. SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Einheit 6 2. Gast: Kellner: Hier fehlt eine Gabel! Entschuldigen Sie, ich bringe sie sofort! 3. Gast: Kellner: Aber ich habe keine Spaghetti bestellt! Verzeihen Sie! Ihr Risotto kommt sofort! Bestellung von Nachspeisen entgegennehmen Questa unità didattica è pensata per introdurre il lessico relativo ai dessert, ma non richiede esercitazioni particolari, in quanto le funzioni relative a chiedere suggerimenti, ordinare, spiegare, consigliare, ecc. sono già state presentate nelle precedenti unità didattiche. L’insegnante può pertanto usarla come unità di revisione delle funzioni studiate, facendo esercitare il nuovo lessico, anche ampliandolo ulteriormente, introducendo altri dolci non presenti nel menù e chiedendo ad alunne/i di descriverli in tedesco. 1. pag. 42 1. Macedonia di frutta 2. Torta millefoglie 3. Torta della nonna 4. Gelato 5. Panna cotta 6. Strudel di mela 7. Crostata di frutta fresca 8. Tiramisù 2. pag. 42 Löffeldesserts: Crème Caramel, Tiramisù, Zuppa inglese Kuchen: Apfelstrudel, Marmorkuchen Torten: Sachertorte, Obsttorte Cremes: Eis, Schlagsahne Gebäck: Windbeutel, Kekse 3. pag. 42 Sabine Werner Mathilde Theo Angelika Obstsalat ohne Eis Torta della nonna Eis (Vanille und Schokolade) Torta millefoglie Tiramisù Rollenspiel pag. 43 In caso di co-docenza in laboratorio con Sala Bar possono essere simulate delle situazioni che comprendano tutte le operazioni relative alla scelta del dessert (presa della comanda, mise en place, accostamento del vino e soluzione di eventuali problemi). Abschluss-Test pag. 44 Brüsseler Waffeln (15-20 Stück) 250 g Butter cremig rühren. 6 Eier im warmen Wasserbad schaumig schlagen, abwechselnd mit 250 g gesiebtem Weizenmehl in die Butter rühren und mit 125 g lauwarmer Crème fraîche und 1/2 TL Salz verrühren Den Teig portionsweise im gefetteten Waffeleisen backen. 100 g Puderzucker mit 1 Päckchen Vanillin-Zucker vermischen Die frisch gebackenen Waffeln gut damit bestreuen. (aus: Dr. Oetker, Rezepte für jeden Tag, Heyne Kochbücher Vlg, München, S. 120) 15 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Wortschatz Gerichte beschreiben Desserts pag. 45 1 Torte nach Omas Art – 2 Mürbeteigboden mit Obst – 3 Pudding – 4 Löffeldesserts – 5 Torte – 6 trockenes Gebäck mit Mandeln – 7 Windbeutel – 8 Apfeltaschen – 9 Sorbet – 10 Soufflé – 11 Gebäckmischung – 12 Muffins Schokolade pag. 46 1 Haselnuss-Schokolade – 2 Pralinen – 3 Bitterschokolade – 4 Milchschokolade – 5 weiße Schokolade Grundzutaten pag. 46 1 Zucker – 2 Honig – 3 Butter – 4 Milch – 5 Eier – 6 Mehl – 7 Pinienkerne – 8 Rosinen – 9 kandierte Früchte – 10 Schlagsahne – 11 Joghurt – 12 Glasur Übersetzung pag 47 TEDESCO Backpulver Konditorcreme Sahnecreme Buttercreme Hefeteig Fett Einheit 7 ITALIANO Lievito per dolci Crema pasticcera Crema di latte Crema di burro Pasta lievitata Grasso TEDESCO Puderzucker Öl Mürbeteig Blätterteig Brandteig ITALIANO Zucchero a velo Olio Pasta frolla Pasta sfoglia Pasta per bignè Abrechnen 1. pag. 49 1 in bar – 2 mit Kreditkarte – 3 mit EC-Karte – 4 mit Geldkarte 2. pag. 49 1. Angelika 2. Sie hat im Moment wenig Bargeld 3. Mit Kreditkarte 3. pag. 50 chiedere il conto ✓ Wir möchten zahlen. porgere qualcosa ✓ Hier ist die Rechnung, bitte. ✓ Das ist meine Kreditkarte. far firmare ✓ Könnten Sie bitte unterschreiben? Rollenspiel pag. 51 È opportuno proporre questo esercizio inizialmente in forma scritta, facendo lavorare alunne/i in coppia. Chiedere poi a tutte le coppie o ad alcune di drammatizzare le situazioni senza l’uso di testi scritti. Abschluss-Test pag. 51 - Possibile soluzione 1. Hat’s geschmeckt? 2. Zahlen Sie zusammen oder getrennt? 3. Natürlich können Sie mit Kreditkarte bezahlen 4. Könnten Sie bitte unterschreiben? 5. Wir akzeptieren die EC-Karte 6. Vielen Dank! 16 SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Modul 2 Arbeitsteam im Einsatz Questo modulo ha lo scopo di insegnare ad alunne e alunni a comunicare in lingua tedesca nell’ambiente di lavoro, rendendole/i consapevoli dei loro compiti, delle loro abilità e dei rapporti che intercorrono all’interno dello staff di un ristorante. Einheit 1 Auf der Stellensuche Questa unità didattica intende mettere in grado alunne/i di scrivere il proprio Curriculum Vitae e una lettera di domanda di lavoro, presentandosi con le proprie abilità, competenze e diploma di qualifica. Ha inoltre lo scopo di far prendere dimestichezza con gli ambienti web che offrono la possibilità “on line” di trovare lavoro, anche all’estero. 1. pag. 55 Scopo di questa attività è, oltre all’acquisizione e fissazione del lessico relativo alle competenze ed abilità, anche quello di rendere possible una discussione all’interno della classe sulle caratteristiche di queste figure professionali e sulle scelte personali. L’attività potrà essere svolta prima individualmente o a piccoli gruppi in forma scritta, e, successivamente, con la discussione in plenum. Possibile soluzione: 1 Aussehen, 2 Kommunikation, 3 Kenntnisse, 4 Begabungen Freude am Beraten und Verkaufen: 2, 3 Körperliche Gewandheit: 1, 4 Kontaktfreude: 2 Fremdsprachenkenntnisse: 3 Gepflegte Erscheinung: 1, 3 Teamgeist: 2, 3 Gute Umgangsformen: 2, 3 Rasche Auffassungsgabe: 2, 4 Einfühlungsvermögen: 2, 4 Gutes Gedächnis: 4 2. pag. 55 Name Alter Wohnort Ausbildung Sprachen Beruf Roberto Guidi 25 Pisa Oberschule für Hotellerie und Gaststättengewerbe “G. Matteotti” in Pisa Italienisch, Deutsch, Englisch Chef de rang 3. pag. 55 CurriculumVitae / Lebenslauf Name: Geburtsdatum: Geburtsort: Staatsangehörigkeit: Familienstand: Adresse: Telefonnummer: Schulbildung: Sprachen: Berufspraxis: Interessen: Referenzen: Roberto Guidi 9. August 1980 Florenz italienisch ledig Via Rossini 30, Pisa (0039) 050 758864 3 Jahre lang an der Oberschule für Hotellerie und Gaststättengewerbe “G. Matteotti” in Pisa Deutsch und Englisch. Italienisch als Muttersprache 2 Jahre als Commis de rang und 3 Jahre als Chef de rang im Ristorante “Carlo” in Pisa, Italien Sport, Reisen Herr Anselmo, Oberkellner im Ristorante “Carlo”, Via Santa Maria, Pisa 17 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant 5. pag. 56 - Possibile soluzione 1. Mitarbeiter im Service. 2. Menüservice, Vor- und Nachbearbeitungsarbeiten im Speisesaalbereich. 3. Engagement, Loyalität dem Beruf gegenüber. 4. Ausbildung. 5. 6 Tagewoche. 6. Die Bezahlung wird vereinbart. 7. Ja, das Geschlecht ist egal. 8. pag. 58 Questa attività vuole favorire la comprensione di pagine web e promuovere una discussione all’interno della classe sulle risposte abbastanza aperte che sollecita. Nella discussione l’insegnante tenderà ad usare la L2, ma lascerà gli studenti liberi di usare la L1 per le risposte più complesse per favorire la piena comprensione del testo. 9. pag. 58 Anche con questo esercizio si sviluppano le capacità di comprensione, per cui deve essere cura dell’insegnante, prima di passare all’esercizio di R/F, sollecitare l’osservazione e la lettura attenta del materiale proposto attraverso domande più o meno aperte. Soluzione: 1F – 2F – 3R – 4R – 5F – 6R – 7F – 8F Rollenspiel pag. 60 In generale tutti i vocaboli indicati possono servire, attraverso percorsi diversi, per avviare la ricerca. È evidente che i termini più indicati per arrivare rapidamente a siti utili sono “Stellenangebote”, “Hotel”, “Restaurant”, “Gastgewerbe”. Questa attività deve essere svolta direttamente in un laboratorio con computer collegati in rete. Abschluss-Test pag. 60 Restaurantfachleute servieren Speisen und Getränke. Sie arrangieren Tische und Stühle und decken die Tische dem Anlass entsprechend mit der passenden Tischwäsche, verschiedenen Bestecken, Gläsern und Tellern sowie Menagen und Dekoartikeln. Anhand von Speise-, Getränke- und Weinkarten beraten sie die Gäste und übersetzen den einen oder anderen Begriff in die jeweilige Sprache. Mit Spezialbestecken und -gerätschaften, z.B. Tranchiermessern, Hummergabeln, Flambierrechauds arbeiten sie direkt am Tisch. Bestellungen geben sie über Handnotizen oder per tragbarem Bestellcomputer direkt an die Küche weiter. Über Registrierkassen oder Computer erledigen sie die Abrechnungen. Ruhig und unaufdringlich bedienen sie die Gäste, auch wenn sie unter großem Zeitdruck stehen. Dabei sind besonders Geschick und Erfahrung erforderlich. Sie bereiten auch Mixgetränke zu meist an der Bar. Alles in allem sind Restaurantfachleute den ganzen Tag in Bewegung. Einheit 2 Der erste Arbeitstag 1. pag. 62 1R – 2R – 3R – 4F – 5F – 6R – 7R – 8F – 9F 3. pag. 63 18 presentarsi/ presentare qualcuno ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ accogliere qualcuno ✓ Guten Tag! ✓ Willkommen! ✓ Freut mich, Sie kennen zu lernen. Mein Name ist Roberto Guidi. Ich bin der neue Chef de rang. Ich bin Kurt und arbeite hier als Commis. Das sind Anja und Paula. Und das ist Franz. Sie sind die Commis: Kurt, Sabine und Stelios. SPEISEKARTE > Soluzioni al volume ✓ ✓ ✓ ✓ Ich hoffe, Sie hatten eine gute Reise! Hallo! Hej! Schön, dass Sie da sind! 4. pag. 63 1B – 2D – 3A – 4C Rollenspiel pag. 64 L’attività prevede una prima fase in cui l’insegnante assiste alunne/i nella raccolta delle informazioni necessarie (che possono essere organizzate sotto forma di “scaletta”) e, successivamente, la simulazione del dialogo. Il fatto che due protagonisti siano stranieri può servire come stimolo per richiamare l’attenzione della classe sulla consistente presenza di immigrati nei Paesi di lingua tedesca e sugli aspetti interculturali collegati a questa presenza. Abschluss-Test pag. 64 Si richiede un testo libero e abbastanza breve con la presentazione del personale e dei rispettivi incarichi nel ristorante. Riguardo la sala è sufficiente una descrizione essenziale (numero dei tavoli, tipo di ambiente). Einheit 3 Den Tisch decken 1. e 2. pag. 66 - Oggetti da identificare 1 tavoli – 2 panadora – 3 carrello – 4 scomparti aperti – 5 mollettoni e tovaglie – 6 tovaglioli – 7 coltelli grandi – 8 forchette grandi – 9 cassetti – 10 piatti – 11 scomparti chiusi – 12 biancheria sporca – 13 bicchieri da acqua – 14 bicchieri da vino 3. pag. 67 links von – rechts von hinter – vor auf – oberhalb des/der – unter zwischen – inmitten der in – neben – dort ganz oben – ganz unten 5. e Problem solving pag. 68 Con questi esercizi vengono individuati e usati i termini tecnici; l’insegnante di Sala potrà spiegare il corretto impiego delle attrezzature. Abschluss-Test pag. 68 Serviette (kein Glas) Molton (kein Besteck) Fischmesser (keine Tischwäsche) Zange (nicht aus Porzellan) Wasserkrug (kein Glas) Wortschatz Tischdecke (aus Textilien) Tablett (kein Besteck) Buttermesser (kein Teller) Gabel (nicht aus Porzellan) Korkenzieher (nicht aus Glas) Restaurantausstattung Gläser und Glasbehälter/Kristallwaren pag. 69 A2 – B4 – C1 – D3 – E7 – F8 – G5 – H6 Besteck/Silberzeug pag. 69 A12 – B11 – C9 – D10 – E6 – F17 – G13 – H4 – I15 – L8 – M7 – N3 – O1 – P14 – Q2 – R16 – S5 19 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Porzellan pag. 70 A5 – B7 – C10 – D15 – E3 – F12 – G8 – H6 – I9 – L13 – M11 – N14 – O1 – P2 – Q16 – R4 Tischwäsche pag. 70 A4 – B1 – C3 – D2 Tischzubehör/Restaurantzubehör pag. 71 A1 – B6 – C3 – D2 – E14 – F4 – G9 – H16 – I10 – L5 – M7 – N13 – O12 – P15 – Q11 – R17 – S8 Einheit 4 Die Bedienung 1. pag. 73 1R – 2F – 3R – 4F – 5F – 6R – 7R 3. pag. 74-75 Disegno 1: Französischer Service = servizio alla francese Disegno 2: Au Guéridon Service = servizio alla russa Disegno 3: Englischer Service = servizio all’inglese Disegno 4: Einstellen (nach italienischer Art) = servizio all’italiana Rollenspiel pag. 75 L’attività permette il reimpiego delle strutture e del materiale liguistico trattati nelle unità precedenti. Abschluss-Test pag. 75 Au Guéridon service: Italienischer Service: Französischer Service: Englischer Service: Servizio alla russa Servizio all’italiana Servizio alla francese Servizio all’inglese La seconda parte dell’esercizio prevede un impiego libero delle espressioni e delle strutture trattate nell’unità. Einheit 5 Dem Commis Anweisungen erteilen 1. pag. 77 4. Man benutzt das Besteck Gang für Gang von außen nach innen. 6. Das erste Glas kommt 2,5 cm. links von der Spitze des Tafelmessers. 1. Die Gabeln kommen immer nach links. 2. Der Suppenlöffel und die Messer kommen nach rechts. 5. Die Gläser stehen auch in der Reihenfolge des Bedarfs. 3. Ganz außen befindet sich das Besteck für die Vorspeise. 3. pag. 78 1D – 2A – 3C –4B Problem solving pag. 78 • Mancano forchetta e coltello per l’antipasto • Non occorre il cucchiaio • Il bicchiere del vino deve stare a circa 2 cm. dalla punta del coltello e quello dell’acqua spostato verso l’alto Possibili indicazioni: • “Hier fehlt das Besteck für die Vorspeise!” • “Lege eine kleine Gabel für die Vorspeise links hin! Das Messer kommt natürlich rechts!” • “Das Vorspeisebesteck liegt ganz außen.” • “Die Gläser stehen nicht in der richtigen Reihenfolge!” • “Das Weinglas steht 2,5 cm links von der Spitze des Messers!” 20 SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Rollenspiel pag. 79: Il commis effettua realmente la mise en place e l’insegnante di Sala controlla che tutto si svolga correttamente. Abschluss-Test pag. 79 Soluzione 1 1C – 2A – 3B – 4E – 5D Possibile soluzione 2 Suppenlöffel: rechts vom Teller Fischgabel links und Fischmesser rechts vom Teller Kleine Gabel links und kleines Messer rechts vom Teller, beide ganz außen Kleiner Löffel: oberhalb des Tellers Tafelgabel links und Tafelmesser rechts vom Teller Einheit 6 Flambierte Gerichte 1. pag. 81 A Kupferpfanne – B Flambierrechaud – C Anrichtetisch – D Speiseglocke – E Flambierwagen – F Servicewagen 2. pag. 81 Flambierte Himbeersauce 5. Servieren, sobald die Flamme erloschen ist. 4. Den Weinbrand brennend zur Sauce geben. 3. 6 EL Weinbrand in einer Suppenkelle erwärmen und anzünden. 1. 4 EL Zucker in einer Flambierpfanne unter Rühren erhitzen und karamellisieren lassen. 6. Hinweis: Zu Vanilleeis oder Vanillepudding reichen. 2. 300 g Tiefgekühlte oder frische Himbeeren so lange unter Rühren erhitzen, bis eine dickliche Sauce entstanden ist. 3. pag. 82 ITALIANO Cospargere Decorare Diluire Sciogliere Imburrare Infarinare Insaporire Mescolare Mettere Porzionare Raffreddare Riempire Rosolare Salare Sbattere Scaldare Servire Tagliare Tagliare a cubetti Tagliare a dadi Tagliare a striscioline Versare TEDESCO Bestreuen Dekorieren Verlängern Schmelzen Mit Butter einfetten Bemehlen Würzen Mischen Geben In Portionen teilen Abkühlen Füllen Anbraten Salzen Verquirlen Erhitzen Servieren Schneiden In Würfelchen schneiden In Würfel schneiden In Streifen schneiden Gießen 21 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant 4. pag. 82 Ein Tournedos bemehlen und auf den grünen Pfeffer drücken. Öl und Butter in einer Pfanne erhitzen, dann das Fleisch darin braun anbraten. Weinbrand dazu gießen und flambieren. Das Fleisch auf einen warmen Teller legen. Cirka 50 g Demi-glace und 50 g Rahmsauce in die Pfanne geben, 3-5 Tropfen Worchester Sauce dazugeben und die Sauce köcheln lassen. Das Fleisch kurz in die Pfanne zurücklegen, abschmecken und sofort servieren Abschluss-Test pag. 85 Flambieren ist mehr als eine kulinarische Attraktion. Gerichte werden dabei mit Spirituosen übergossen und diese anschliessend in Brand gesetzt. Dabei verbrennt der Alkohol. Die Aromastoffe und das, was von den Spirituosen übrigbleibt, geben dem Gericht die besondere Würze. Es kann alles flambiert werden, was eine kurze Garzeit benötigt: Steaks, Medallions, Geschnetzeltes, Meeresfrüchte und Fische, Geflügel- und Wildsorten. Und so flambiert man: man entzündet die Brenner des Rechauds, stellt die Flambierpfanne darauf und erhitzt darin Butter, Fett oder Öl. Das Flambiergut wird richtig gedünstet. Dann wird der Alkohol übers Fleisch (bei Fisch und Früchten nur daneben) gegossen. Man halte dann die Pfanne leicht schräg, so dass die Flamme über den Pfannenrand schlagen und den Alkohol entzünden kann. (aus: www.fleischinfo.ch) Leicht gekürzt Einheit 7 Weine 1. pag. 87 Cortese di Gavi Pinot grigio Tignanello Barbera Vorspeisen (geeiste Melone mit Schinken) Fischgerichte (Seezunge “Müllerin”) Fleischgerichte mit Sauce (Rinderfilet “Rossini”) Fleischgerichte (Wiener Schnitzel) 3. pag. 87 • • • • • • • Italienische Weine... passen sicher sehr gut zu unseren Spezialitäten. Zu jedem Geschmack eignet sich ein bestimmter Wein. Cortese di Gavi... kann vor allem zu Vorspeisen wie... getrunken werden. Pinot grigio..., der zu Fischgerichten prima passt. Er würde die Seezunge “Müllerin” bestens ergänzen. Tignanello..., der für Fleisch mit Sauce wie... besonders geeignet ist. Barbera..., der zu verschiedenen Fleischsorten richtig gut passt, wie zum Beispiel... 4. pag. 88 GESCHMACK 22 WEIN leicht salzig/leicht süß süß/salzig/bitter Süße Trockene Weine Süße Weine fettreich Alkohol Alkoholreiche Weine kräftig Körper Körperreiche Weine fettreich/bitter salzig/stark gewürzt Säure Säurereiche Weine Säurearme Weine kräftig in Geschmack leicht im Geschmack Gerbstoffe Gerbstoffreiche Weine Gerbstoffarme Weine SPEISEKARTE > Soluzioni al volume 5. pag. 89 Visuelle Prüfung ✓ Der Tignanello zeigt eine ausgeglichene und elegante rubinrote Farbe. ✓ Die Farbe ist kräftig strohgelb. ✓ Bei der visuellen Prüfung zeigt dieser Wein einen brillanten, bernsteinfarbenen Farbton. ✓ Seine Farbe ist granatrot. Geruchsprüfung ✓ Der Tignanello… zeichnet sich durch ein… Bukett mit Aromen von… aus. ✓ In der Nase zeigt dieser Wein Aromen von… ✓ Das Bukett ist… mit Aromen von… ✓ Das Bukett ist… und erinnert an… Geschmacksprüfung ✓ Der Geschmack ist… Er… schmeckt nach... ✓ Der Abgang ist… ✓ Im Mund spürt man… mit einem… an …erinnernden Geschmack. ✓ Sein Geschmack ist… mit Spuren von… ✓ Es zeigt ein… Verhältnis aller Komponente. ✓ Sein Geschmack ist… mit… Abgang. Kombination Wein-Essen ✓ Dieser Wein passt sehr gut zu… ✓ Der Wein eignet sich zu… ✓ Der Wein ist zu… zu wählen. ✓ Dieser Wein kann ohne Zweifel zu…. getrunken werden. 6. e Rollenspiel pag. 90 Le due attività possono essere svolte in laboratorio in co-docenza: l’insegnante di Sala Bar fornirà la consulenza tecnica, sia per quanto riguarda la degustazione dei vini, che nella scelta dei vini da abbinare ai vari piatti. Abschluss-Test pag. 91 a3 – b2 – c4 – d1 La motivazione degli abbinamenti deve essere fatta utilizzando in modo personale la terminologia specifica trattata nel modulo, con l’arricchimento dato da ulteriori conoscenze nel campo dei vini. Modul 3 Service in Bar und Cafè Questo modulo, come il precedente, ha lo scopo di insegnare ad alunne/i a comunicare in modo efficace e corretto nell’ambiente di lavoro, in particolare nel bar. Einheit 1 Barpersonal Questa unità didattica consente di far orientare alunne/i nell’organizzazione di un bar di un albergo all’estero. 1. pag. 97 Frau Schellenbach: Bar Managerin – Herr Witmann: Chef de Bar – Frau Anders: Barmaid – Herr Backerra: Barmann – Karin und Jan: Commis de Bar 2. pag. 97 – (Sie) helfen mir an der Theke und füllen die Bar auf. – (Beide) bereiten hervorragende Mixgetränke zu! – (dass Sie) phantastische Cocktails zubereiten. – (Beide) gehen sehr freundlich mit den Gästen um, und sprechen fließend Englisch. – (Sie) machen sauber, helfen an der Theke und servieren den Gästen am Tisch. 23 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant – (Sie) hat die ganze Verantwortung für diese und die andere Bar im Hotel. – (Sie) kümmert sich auch um die Planung und Organisation von wichtigen Events hier im Hotel. – (Sie) ist außerdem für die Einstellung und Entlassung des Personals zuständig. 3. pag. 98 Bar-Manager/in Chef/in de Bar Barman/Barmaid Commis de Bar ✓ Er/sie trägt die Verantwortung für die Bar. ✓ Er/sie kümmert sich um die Planung und Organisation von Events im Hotel. ✓ Er/sie ist für die Einstellung und Entlassung des Personals zuständig. ✓ Er/sie bereitet phantastische Cocktails zu. ✓ Er/sie hilft an der Theke. ✓ Er/sie füllt die Bar auf. ✓ Er/sie bereitet hervorragende Mixgetränke zu. ✓ Er/sie kann mit den Gästen höflich und freundlich umgehen. ✓ Er/sie spricht fließend Englisch. ✓ Er/sie macht sauber. ✓ Er/sie hilft an der Theke. ✓ Er/sie serviert den Gästen am Tisch. 4. pag. 98 Bar-Manager/in ✓ Er/sie ist für den Vorrat verantwortlich. ✓ Er/sie ist für mehrere Bars im Hotel verantwortlich. Chef/in de Bar ✓ Er/sie gibt dem neuen Personal Anweisungen. ✓ Er/sie findet schnell Kontakt zu den Gästen. Barmann/Barmaid ✓ Er/sie erfindet neue Cocktails. ✓ Er/sie findet schnell Kontakt zu den Gästen. Commis de Bar ✓ Er/sie nimmt Bestellungen entgegen. Abschluss-Test pag. 99 Barmixer stehen hinter der Bar und sind für alle Aktivitäten, die sich am Tresen abspielen, verantwortlich. Sie mixen alkoholische und alkoholfreie Getränke nach internationalen fachlichen Richtlinien sowie nach eigenen Ideen und kümmern sich um die Organisation der Bestände. Im Vordergrund steht bei dieser Aktivität jedoch die Interaktion mit den Gästen. Mehr noch als fachliches Wissen zählt daher das Einfühlungsvermögen und die Freude am Umgang mit Menschen. Einheit 2 Barausstattung 1. pag. 101 1R – 2F – 3F – 4R – 5F – 6R – 7F – 8F 3. pag. 102-103 1A – 2F – 3D – 4C- 5B – 6E 4. pag. 103 Questa attività consente un uso abbastanza libero delle strutture (es. “man”) utilizzabili per descrivere l’impiego di uno strumento di lavoro. Abschluss-Test pag. 103 Kaffeetasse Shaker Cognacglas Old fashioned Korb für Zitrusfrüchte mischen Häppchen Tumbler 24 Milchkanne Boston-Shaker Bierglas Großtumbler Mixer spülen Zitrusfrüchte Bier Untertasse Barsieb Rührglas Krug Zitruspresse rühren Toaster Cocktail Teetasse Brett Likörglas Martiniglas Kaffeemaschine pressen Sahne Martini SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Wortschatz Barausstattung Gläser und Glasbehälter/Kristallwaren pag. 104 A3 – B1 – C7 – D2 – E4 – F5 – G8 – H6 Porzellangeschirr pag. 104 A5 – B4 – C2 – D1 – E3 – F6 Barmann-Gerätschaften pag. 105 A23 – B2 – C16 – D15 – E20 – F4 – G25 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Einheit 3 Shaker Boston-Shaker Strainer/Barsieb Eiszange Eiskübel Korkenzieher Siphon für Selterswasser Strohhalm Tablett Papierservietten Kaffeemühle Kaffeemaschine Zitronenpresse Korb für Zitrusfrüchte Mixer Toaster Trichter Spülmaschine Spülbecken Barlöffel/Stirer Brett Sparschäler Muskatreibe Ice-Crusher Barmesser Häppchen Kühlschrank Shaker Boston Strainer Pinze per il ghiaccio Secchiello del ghiaccio Cavatappi Sifone per seltz Cannuccia Portastuzzichini Tovaglioli di carta Macinacaffé Macchina da caffé Spremiagrumi Cestello per gli agrumi Frullatore Tostapane Imbuto Lavastoviglie Lavandino Cucchiaio miscelatore Tagliere Rigalimoni Grattugia per noce moscata Tritaghiaccio Misurino Tartine Frigorifero Cocktails 1. pag. 107 Name: Stinger Zutaten 4 cl Cognac 2 cl Crème de Menthe Zubereitung Eiswürfel in den Shaker geben. Die Zutaten in den Shaker gießen und kräftig schütteln. Den Inhalt des Shakers in ein Cocktailglas gießen. 3. pag. 108 SIRUPS ✓ Grenadine ✓ Cream of Coconut ✓ Mandelsirup SÄFTE ✓ Orange ✓ Ananas ✓ Maracuja GEWÜRZZUTATEN ✓ Angostura ✓ Tabasco ✓ Worchestersauce LIKÖRE ✓ Eierlikör ✓ Crème de Menthe ✓ Crème de Cacao 25 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant SIRUPS SÄFTE ✓ Erdbeersirup ✓ Bananensirup ✓ Pfefferminzsirup ✓ Roses Lime Juice GEWÜRZZUTATEN ✓ Grapefruit ✓ Kirsch ✓ Johannisbeer LIKÖRE ✓ Zitronen ✓ Limetten 4. pag. 108 Name: Americano Gerätschaften Zutaten für 1 Drink ✓ 4 cl Campari ✓ 2 cl Vermouth rosso ✓ Sodawasser ✓ Eiswürfel ✓ 1 Longdrinkglas ✓ Barlöffel Zubereitung 1. In das Glas einige Eiswürfel geben. 2. Den Campari und den Vermouth dazugeben 3. und das Glas mit Soda nach Belieben auffüllen. 4. Leicht umrühren. 5. Dann die Zitronenschale ins Glas geben. Zum Garnieren ✓ 1 Stück unbehandelte Zitronenschale 5. pag. 109 - Possibile soluzione Einige Eiswürfel und alle Zutaten im Shaker schütteln. Den Drink durch das Barsieb in die Cocktailschale abgießen. Zum Garnieren die Minze auf den fertigen Drink legen und sofort servieren. Name: Grasshopper 6. pag. 109 A5 – B6 – C1 – D7 – E2 – F4 – G3 – H8 7. pag. 110 TEDESCO ITALIANO verlängern hinzugeben vorkühlen dekorieren/garnieren (ein)füllen abmessen mixen an den Rand stecken geben gießen legen allungare aggiungere raffreddare decorare riempire misurare miscelare/combinare sistemare sul bordo mettere versare mettere (orizzontale) TEDESCO den Rand abreiben servieren schütteln in Scheiben schneiden stecken bestreuen umrühren filtern nehmen (weg)schütten auffüllen ITALIANO orlare (sfregando) servire mescolare scuotendo affettare infilzare spolverizzare/ cospargere rimescolare filtrare prendere buttare via completare/colmare (un cocktail) 8. pag. 110 e Rollenspiel pag. 111 L’insegnante di Sala Bar può verificare ed eventualmente correggere gli errori nella descrizione ed esecuzione del cocktail. Abschluss-Test pag. 111 Kellner Gast Kellner Gast 26 – – – – Guten Tag! Bitte schön? Guten Tag! Ich möchte gern einen Digestif. Gern, was möchten Sie? Ich weiß nicht genau, was können Sie mir empfehlen? SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Kellner Gast Kellner Gast Kellner Gast Wortschatz – – – – – – Wie wär’s mit einem Alexander? Woraus besteht er? Aus Cognac, Crème de Cacao und Sahne. Ist er sehr alkoholisch? Es ist ein klassischer Digestif, mit Alkohol, aber doch cremig und angenehm süß. Ja gut, ich nehme ihn. Cocktails & Drinks Garnituren pag. 112 1 Muskatnuss – 2 Zitronenspirale – 3 Perlzwiebel – 4 Olive – 5 Selleriestängel – 6 Cocktailkirsche – 7 Zweig frische Minze – 8 Zitronenschnittsel – 9 Strohhalm – 10 Obstwürfel Spirituosen pag. 113 1Weinbrand – 2 Kornbranntwein – 3 Obstbranntwein – 4 Pflanzenbranntwein Andere Getränke pag. 113 1 Likörweine – 2 Perlweine – 3 Sirups – 4 Bittergetränke – 5 Liköre – 6 Getränke mit Kohlensäure Einheit 4 Alkoholfreie und Diät-Cocktails Si consiglia di concordare questa unità didattica con l’insegnante di Alimenti e Alimentazione, in particolare per quanto riguarda il calcolo delle calorie. 1. pag. 115 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tomatensaft, Magermilchjoghurt, grüne Äpfel, Basilikumblätter, gestoßenes Eis. Aus Granatapfelsaft, grünem Salat, Magermilchjoghurt, Ananas. Der Pomì. Weil er mehr Joghurt enthält. Einen Pomì. Weil sie Vitamine und Mineralstoffe enthalten. 3. pag. 116 Dichiarare problemi alimentari Descrivere caratteristiche di un cocktail dietetico ✓ Ich darf keinen Alkohol trinken. ✓ Ich halte gerade Diät! ✓ Das sind alkoholfreie, frische und kalorienarme Drinks. ✓ Er ist … und leichter, denn er enthält nur wenig Joghurt. ✓ Er ist auch sehr gesund. ✓ Er besteht aus… ✓ Man mixt die Zutaten mit… ✓ Er enthält… ✓ Die Zutaten sind… Illustrare gli ingredienti di un cocktail 4. pag. 116 CLARA (39 kcal) NettoMenge kcal Birnenfruchtfleisch Ausgepresste Grapefruit Mangoldblätter Süßstoff: Aspartame Stilles Mineralwasser Eis 50 g 50 ml 30 g 5g 60 ml 50 g 21 13 5 – – – GURKEN (94 kcal) NettoMenge kcal Birne (William Christ) Apfel (Golden-Delicious) Orangensaft (mit Fruchtfleisch) Gurke mit Schale Magermilch Süßstoff: Aspartame Eis 50 g 50 g 50 g 30 g 80 ml 5g 50 g 21 23 17 4 29 – – 27 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant POMÌ (93 kcal) Tomatensaft (dickflüssig) Basilikumblätter Magermilchjoghurt Grüner Apfel Eis NettoMenge kcal 100 g 3 100 g 80 g 50 g 25 – 36 32 – TIGERAUGE (89 kcal) NettoMenge kcal Ausgepresster Granatapfel Grüner Salat Magermilchjoghurt Stilles Mineralwasser Ananasfruchtfleisch 80 ml 60 g 50 g 50 ml 30 g 48 11 18 – – 5. pag. 117 La descrizione, fatta possibilmente con l’aiuto dell’insegnante di Alimenti e Alimentazione, deve tenere particolare conto del valore nutrizionale dei cocktail. Rollenspiel pag. 118 L’insegnante di Sala Bar può fornire ulteriori spunti e informazioni per arricchire i dialoghi. Abschluss-Test pag. 118 Bei Früchtedrinks kann alles, was sich im Mixer oder mit dem Pürierstab fein zerkleinern lässt, verwendet werden. Beerenobst, Aprikosen, Pfirsiche, Nektarinen, Pflaumen und Trauben sollten Sie nur waschen, nicht schälen! Viele Vitamine sitzen dicht unter der Schale, zudem liefert die Schale wichtige Ballaststoffe. Für Traubensäfte sollten Sie kernlose Sorten verwenden. Für Ihre Drinks können Sie unbesorgt auch fertige, möglichst naturreine Säfte verwenden. (aus: D. Muliar, Drinks ohne Alkohol, Gräfe und Unzer Verlag GmbH, München, 2002). Einheit 5 Service am Tisch 1. pag. 120 • Espresso • Mineralwasser • Apfelsaft • Weizenbier, hell • Belegtes Brötchen mit Schinken • Toast Hawai 3. pag. 121 1C – 2E – 3A – 4B – 5D 4. pag. 121-122 A4 – B1 – C5 – D3 – E2 5. pag. 122 TEDESCO Brotsorten Brot Stange Brötchen Weißbrot Schwarzbrot Vollkornbrot Sojabrot Toastbrot Knäckebrot Matze Brezel Hausbackenes Brot 28 ITALIANO pane (da tagliare a fette) filone panino pane bianco pane nero pane integrale pane di soia pane da toast pane croccante di segala pane azzimo ciambella salata pane casareccio TEDESCO Mehlsorten Roggen Korn Weizen Gerste Hafer ITALIANO segala grano frumento orzo avena TEDESCO ITALIANO Weitere Zutaten Sesam sesamo Mohn papavero Kümmel cumino Rosine uvetta SPEISEKARTE > Soluzioni al volume 6. pag. 123 1D – 2A – 3B – 4E – 5C Abschluss-Test pag. 123 Kellner: Gast 1: Kellner: Gast 1: Kellner: Gast 2: Kellner: Gast 1: Gast 2: Modul 4 Bitte, was wünschen Sie? Ich hätte gern ein Bier. Helles oder dunkles? Ein helles Bier. Haben Sie Weizenbier? Ja, natürlich. Und Sie? Was möchten Sie? Ich nehme einen Saft, einen Orangensaft. Möchten Sie auch etwas essen? Ja, ich nehme einen Toast mit Schinken und Käse. Nein, danke, ich habe keinen Hunger. Lektüren Questo modulo ha lo scopo di esercitare le abilità di comprensione e produzione di testi scritti. I testi, di varia tipologia, sono corredati da attività che mirano a sviluppare tecniche di lettura, capacità di analisi e di sintesi, abilità di scrittura (guidata e libera), nonché arricchimento della competenza lessicale. Nella presente guida per l’insegnante vengono riportate solo le soluzioni degli esercizi a risposta chiusa o quando si tratta di fornire definizioni o di compiere ricerche lessicali. Per le attività di produzione personale (a risposta aperta) si possono suggerire criteri generali per la valutazione come: aderenza alle indicazioni di lavoro, ricchezza lessicale, uso del corretto registro linguistico, correttezza formale. Salute! Gesund und schlank all’italiana Flüssiges Gold 2. pag. 128 Italienisches Olivenöl ist berühmt und wird auch in vielen Rezepten in deutschen Kochbüchern empfohlen. Das beste Öl ist Olio d’oliva extra vergine, d.h. Öl aus der ersten Pressung, das kalt (ohne Hitze) hergestellt wird. Bei weiteren Pressungen und Behandlungen werden andere Ölsorten niedriger Qualität produziert. Olivenöl wird manchmal auch verschnitten. Olio d’oliva extravergine ist besonders gesund, denn es enthält einfach ungesättigte Fettsäure, die das Herz gesund erhalten. Man verwendet Olio d’oliva extravergine besonders, wenn man Salat anmacht oder Bruschetta zubereitet. Ernährung. Magenknurren 1. pag. 129 WAS SAGT DIE ALTER? BERUF? WAS ISST SIE ZU MITTAG? ERNÄHRUNGSBERATERIN TIPPS? DAZU? Evelyn Sitter Griechischen Bauernsalat mit Brezel. Positiv: Ausreichend für geistige Arbeit. Negativ: zu wenig Energie für körperliche Arbeit. Statt der Brezel eine Vollkornstange essen. Sie macht länger satt. Isabel Kober Pasta mit Zucchini, Austernpilzen, Kidneybohnen und Thaisauce. Positiv: Optimal. Diese Bei empfindlichem Magen vollwertige Mahlzeit hält bis Bohnen und Sauce abends. weglassen. Negativ: Hülsenfrüchte liegen schwer im Magen und Scharfes reizt. 29 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant WAS SAGT DIE ALTER? BERUF? WAS ISST SIE ZU MITTAG? ERNÄHRUNGSBERATERIN TIPPS? DAZU? Margot Schneider Dickmilch mit Waldfrüchten. Positiv: Dickmilch ist fettarm, Zusätzlich Kohlenhydrate Früchte bringen Vitamine. (Nudeln) essen oder Honig Negativ: Diese Mahlzeit dazugeben. liefert zu wenig Energie. Melanie Zellerer Gemischte Sushi-Platte. Positiv: Das ist ein fettarmer Im Sommer den Fisch kühl Lunch, der viel Eiweiß aufbewahren. liefert. Negativ: – Bier 1. pag. 130 1. Biertypen in aller Welt: Ale in England, Lager in der übrigen Welt. 2. Verschiedene Biersorten in Deutschland: helles Bier in Bayern, Alt in Düsseldorf, Pils, Export, Weizen, Kölsch. 3. Das meistverbreitete Bier in Deutschland: Pils (zwei Drittel der deutschen Biere sind Pilsener Brauart). 4. Beschreibung und Geschichte dieser Biersorte: Pils ist ein hopfenbetontes, helles Bier untergäriger Brauart. 1842 wurde nach dem Rezept des bayrischen Brauers Josef Groll in Pilsen (im heutigen Tschechien, damals Österreich) das erste Bier Pilsener Brauart ausgeschenkt. 5. Untergärige Brauart mit Beispielen: Man benötigt Temperaturen zwischen 4 und 9 Grad Celsius (erst seit der Erfindung der industriellen Kühlung Mitte des letzten Jahrhunderts möglich). Beispiele: Pils, Lager, Export. 6. Obergärige Brauart mit Beispielen: alte, traditionelle Brauart mit höheren Temperaturen. Beispiele: Alt, Weizen, Ale. 7. Deutsches Reinheitsgebot: Die Verordnung von 1516 besagt, dass zum Brauen nur Hopfen, Malz, Wasser und Hefe verwendet werden dürfen. Das tierfreundliche Kochbuch 1. pag. 132 1. Werbung in einer Zeitschrift 2. Kochbuch 3. Gerichte ohne Fleisch 4. Vegetarier 5. Aus Liebe zu Tieren und Natur 6. Das Kochen wird Spaß machen Gaststätte zum Anglerheim 1. pag. 133 1F – 2R – 3R – 4F – 5R – 6R – 7F – 8F – 9R – 10F Heiß geliebte Bohne 2. pag. 135 Vorteile ✓ es regt Herz und Kreislauf an. ✓ die Blutgefässe erweitern sich. ✓ die Gehirnzellen werden besser durchblutet. ✓ beim Frühstück fördert es die Verdauung. ✓ es hilft gegen Kopfschmerzen. Nachteile ✓ es regt Herz und Kreislauf an. ✓ es kann süchtig machen. Tipp ✓ nicht mehr als fünf Tassen am Tag trinken. Muskatnuss 1. pag. 136 Herkunft Karibikinsel Grenada Farbe und Größe Hell- bis dunkelbraun; ca.10-24 mm Ø 30 SPEISEKARTE > Soluzioni al volume Geruch Aromatisch Geschmack Kräftig würzig-herb bis leicht brennend Im Handel verfügbar Ganze Nuss frisch, In Pulver (gemahlen) Wirkungen Appetitanregend, stimmungsaufhellend, verdauungsfördernd Verwendung in der Küche Zu weißen Soßen, Fischsoßen- und -suppen, Fleischpasteten, Kartoffelgerichten, Kohlgemüse, Backwaren Normale Würzanwendung im Haushalt Unter 1 g Gefährliche Anwendung Ab 5-10 g Vorsicht! Bei Menschen mit Lebererkrankungen, in der Schwangerschaft, bei Kleinkindern Beruf der Woche 2. pag. 138 11. Die Cocktailkarte zusammenstellen. 12. Vorräte aus dem Keller oder dem Lager holen. 13. Alkoholische Getränke wieder aufstellen. 14. Säfte und andere Mixzutaten bereitstellen. 15. Den Tresenbereich sauber halten. 16. Den Bedarf an Zutaten kalkulieren. 17. Die Rezeptur von allen Getränken im Gedächtnis haben. 18. Die berufsüblichen Handgriffe ausüben. 19. Mindestens englische Sprachkenntnisse haben. 10. Die verschiedenen Mentalitäten eines Internationalen Publikums kennen. Genießer-Guide DRESDEN 2. pag. 139 Lage Atmosphäre Angebot Leitung Ruhetag hoch über dem Elbtal gelegen, mit der historischen Standseilbahn erreichbar. Historisches Restaurant und Cafè mit stilvoll modernem Ambiente. Frische sächsisch-mediterrane Küche, Tortenspezialitäten, Pralinen. Der Chef Armin Schumann, Gastronom und Winzersohn. – Warenkunde Grappa Vom Rachenputzer zum Edeldestillat 2. pag. 141 11. Viticoltore: Weinbauer 12. Distillare: Brennen 13. Distilleria: Brennerei 14. Vinacce d’uva: Weintrester 15. Odore: Geruch 16. Mosto: Maische 17. Fermentazione: Gärung 18. Estere: Ester 19. Vitigno: Rebsorte 10. Alambicco: Destillierkolben 11. Sapore puro: reintöniger Geschmack 12. Vinacce di uva bianca: Weißweintrester 13. Alcol metilico: Methylalkohol 14. Temperatura: Temperatur 15. Acquavite: Schnaps Gesunde Durstlöscher: Säfte 2. pag. 143 11. Lebenswichtige Mineralstoffe: sostanze minerali indispensabili 12. Tiefgefrorene Früchte: frutti surgelati 13. Schonende Herstellung: produzione che mantiene le caratteristiche (mild tecnology) 14. Haltbarmachung: conservazione 15. Konservierungsstoffe: sostanze conservanti 16. Verbraucher: consumatore 17. Erzeugerland: paese produttore 18. Nahrung: alimentazione, nutrizione 19. Spurenelemente: microelementi 10. Von der Gesetzgebung her: per legge 31 VERIFICHE SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant VERIFICA MODULO 1: PROVA SEMISTRUTTURATA Nome e cognome ......................................................... Classe .................... Data ............................... Obiettivi da verificare: • conoscenza della terminologia specifica del settore • esecuzione di compiti professionali in lingua straniera quali: • ✔ prendere una prenotazione telefonica • ✔ prendere un’ordinazione al ristorante • ✔ fornire spiegazioni/consigli relativamente a cibi e bevande • ✔ affrontare lamentele • ✔ riscuotere il conto N.B. È consentito l’uso del dizionario monolingue e/o bilingue Punteggio totale: 100/100 punti Soglia di sufficienza: 60/100 punti Tempo a disposizione: 2 ore • conoscenza delle strutture linguistiche necessarie ad esprimere gli atti linguistici richiesti • uso del corretto registro linguistico Punteggio totale: _______ / 100 Voto: ___________ Es. 1. Scrivi il dialogo. Rispondi al telefono del ristorante in cui lavori: un/a cliente desidera prenotare un tavolo per 4 persone per giovedì sera alle 20.00. Ipotizza due possibilità: a) c’è posto b) è già tutto prenotato Scrivi il dialogo prevedendo i due diversi finali finale a: finale b: ______ / 20 Es. 2. Rivolgi le seguenti domande in un altro modo. 1. Nehmen Sie einen Aperitif? max 2 p. 2. Möchten Sie eine Vorspeise? max 2 p. 3. Nehmen Sie eine Beilage? max 2 p. 34 Fotocopiabile SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 1 4. Und Sie? Was nehmen Sie? max 2 p. 5. Möchten Sie noch etwas? max 2 p. ______ / 10 Es. 3. Collega i tipi di preparazione con i cibi. 11. gebratenes 12. paniertes 13. angemachter 14. gekochter 15. geröstete 16. gegrillte 17. roher 18. überbackenes 19. gedünstetes 10. marinierter a. b. c. d. e. f. g. h. i. l. Salat Gratin Rindfleisch Schinken Fisch Lammkoteletts Kartoffeln Kalbfleisch Hering Gemüse ______ / 10 Es. 4. Traduci. 11. salmone affumicato: ___________________________________________________________________ 12. anguilla stufata: _______________________________________________________________________ 13. scampi gratinati: ______________________________________________________________________ 14. spiedini misti di pesce: _________________________________________________________________ 15. orata al cartoccio: _____________________________________________________________________ 16. seppie ripiene: _______________________________________________________________________ 17. luccio in salsa: ________________________________________________________________________ 18. stoccafisso alla genovese: _______________________________________________________________ 19. impepata di cozze: ____________________________________________________________________ 10. pesce spada in salsa di pomodoro: _______________________________________________________ ______ / 20 Es. 5. Sottolinea la parola che non fa parte del gruppo. 1. Erbsen – Linsen – Spinat – Bohnen 2. Lauch – Zwiebel – Knoblauch – Fenchel 3. Karotte – Tomate – Paprikaschote – Zucchini 4. Aprikose – Kirsche – Pflaume – Erdbeere 5. Ananas – Melone – Banane – Dattel ______ / 5 Es. 6. Erkläre! Spiega sinteticamente: ✓ in cosa consiste questo piatto ✓ quali sono gli ingredienti ✓ come si prepara ✓ quale vino si abbina Fotocopiabile 35 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Spaghetti alle vongole Das sind _______________________________________________________________________ Die Zutaten sind _________________________________________________________________ Man ___________________________________________________________________________ Dazu __________________________________________________________________________ max 3 p. max 3 p. max 3 p. max 3 p. ______ / 12 Es. 7. Cosa diresti in queste situazioni? 1. Gast: Der Wein ist zu warm! Du: ________________________________________________________________________________ 2. Gast: Die Suppe ist versalzen! Du: ________________________________________________________________________________ 3. Gast: Die Gabel ist nicht sauber! Du: ________________________________________________________________________________ 4. Gast: Wir warten schon eine halbe Stunde! Du: ________________________________________________________________________________ ______ / 8 Es. 8. Scrivi un dialogo utilizzando le indicazioni fornite. A: I clienti chiedono il conto. (max 1 p.) _____________________________________________________________________________________ B: Chiedi se tutto era di loro gradimento. (max 2 p.) _____________________________________________________________________________________ A: Rispondono che era tutto buono. (max 1 p.) _____________________________________________________________________________________ B: Domandi se pagano insieme o vogliono pagare separatamente. (max 3 p.) _____________________________________________________________________________________ A: Vogliono un conto unico. _____________________________________________________________________________________ B: Presenti il conto. (max 1 p.) _____________________________________________________________________________________ A: Un cliente chiede se può pagare con la carta di credito. (max 2 p.) _____________________________________________________________________________________ B: Rispondi di sì. _____________________________________________________________________________________ A: Ti dà la carta di credito. (max 1 p.) _____________________________________________________________________________________ B: Gli chiedi di firmare. (max 2 p.) _____________________________________________________________________________________ B: Ringrazi (max 1 p.) _____________________________________________________________________________________ A: Risponde al ringraziamento. (max 1 p.) _____________________________________________________________________________________ ______ / 15 36 Fotocopiabile SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 2 VERIFICA MODULO 2: PROVA SEMISTRUTTURATA Nome e cognome ......................................................... Classe .................... Data ............................... Obiettivi da verificare: • conoscenza della terminologia specifica del settore • comprensione di testi a carattere professionale • esecuzione di compiti professionali in lingua straniera quali: • ✔ presentarsi in un ambiente di lavoro • ✔ dare istruzioni relative alla mise en place • ✔ descrivere vini • • conoscenza delle strutture linguistiche necessarie ad esprimere gli atti linguistici richiesti • uso del corretto registro linguistico Punteggio totale: _______ / 75 N.B. È consentito l’uso del dizionario monolingue e/o bilingue Punteggio totale: 75/75 punti Soglia di sufficienza: 45/75 punti Tempo a disposizione: 2 ore Voto: ___________ Es. 1. Immagina di sostenere un colloquio di lavoro in vista di una assunzione presso un ristorante in un Paese di lingua tedesca. Come rispondi alle seguenti domande? a. Welche Schulausbildung haben Sie? (max 3 p.) b. Wie lange haben Sie Deutsch gelernt? (max 3 p.) c. Können Sie auch andere Fremdsprachen? (max 3 p.) d. Haben Sie berufliche Erfahrung? (max 4 p.) e. Worauf sind Sie besonders spezialisiert? (max 3 p.) f. Welche Servierarten kennen Sie? (max 4 p.) ______ / 20 Fotocopiabile 37 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Es. 2. Leggi e completa la seguente ricetta con i vocaboli indicati in ordine sparso. in Scheiben – servieren – dünn – Pfanne – auspressen – Seiten – Zucker – flambieren – feine – hinzufügen FLAMBIERTE ORANGENSCHEIBEN (aus: Dr. Oetker, Rezepte für jeden Tag, Heyne Verlag, München, S. 478) Leicht geändert Zutaten 3 Orangen (unbehandelt) 2 EL Butter 1 EL Zucker (gut gehäuft) 40 g Mandeln (abgezogen, gemahlen) 4-6 EL Grand Marnier 1 EL Zitronensaft Zubereitung Eine Orange waschen, abtrocknen, die Schale _________________ abschälen, in sehr _________________ Streifen schneiden, die Orange halbieren, _________________ Die anderen Orangen schälen, die weiße Haut entfernen, die Orangen _________________ schneiden. Die Butter in einer _________________ erhitzen, den _________________ und die Mandeln hinzufügen, unter Rühren leicht anbräunen lassen. Die Orangenscheiben und -schalenstreifen _________________ . Die Orangenscheiben von beiden _________________ darin braten lassen und dann mit dem Grand Marnier _________________ . Orangen- und Zitronensaft unterrühren, miterhitzen, sofort _________________ . Bratzeit für die Orangenscheiben: etwa 3 Minuten ______ / 10 Es. 3. Scrivi i nomi degli utensili (almeno 10) che si usano per preparare il piatto descritto. ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ______ / 10 Es. 4. Spiega a un Commis la Mise en place relativa a questo piatto. _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ ______ / 5 38 Fotocopiabile SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 2 Es. 5. Inserisci i seguenti vocaboli nella tabella corrispondente. Gabel – Tischdecke – Sägemesser – Salz-und-Pfeffer-Set – Serviette – Aschenbecher – Zahnstocher – Zange – Pfeffermühle – Servicewagen – Speiseglocke – Molton – Schöpflöffel – Korkenzieher – Weinkühler BESTECK TISCHWÄSCHE TISCHZUBEHÖR RESTAURANTZUBEHÖR ______ / 15 Es. 6. Descrivi i seguenti vini utilizzando le informazioni fornite. a. Chianti classico DOC (vino rosso secco toscano – colore rosso rubino – profumo di viola – bouquet intensamente vinoso – sapore morbido – si accompagna splendidamente a piatti di carne) _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ (max 7 p.) b. DOC Roero Arneis (di colore dorato pallido, limpido – odore intenso di mandorle e caramello – sapore di miele, frutta candita con note amare – retrogusto lieve – ideale con antipasti) _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ (max 8 p.) ______ / 15 Fotocopiabile 39 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant VERIFICA MODULO 3: PROVA SEMISTRUTTURATA Nome e cognome ......................................................... Classe .................... Data ............................... Obiettivi da verificare: • conoscenza della terminologia specifica del settore • comprensione di testi scritti a carattere professionale • esecuzione di compiti professionali in lingua straniera quali: • ✔ dare istruzioni sulla preparazione di un cocktail • ✔ definire le categorie di bevande • ✔ prendere ed eseguire ordinazioni al tavolo N.B. È consentito l’uso del dizionario monolingue e/o bilingue Punteggio totale: 85/85 punti Soglia di sufficienza: 51/85 punti Tempo a disposizione: 2 ore • conoscenza delle strutture linguistiche necessarie ad esprimere gli atti linguistici richiesti • uso del corretto registro linguistico Punteggio totale: _______ / 85 Voto: ___________ Aperitifs Aperitifs werden vor dem Mittagessen und Abendessen gereicht. In der Bar sind Aperitifs herbe oder halbherbe Mischgetränke, die aus nicht zu vielen verschiedenen Produkten hergestellt werden. Sie sollten nicht zu alkoholisch sein, aber appetitanregend wirken. Sie können durch schütteln im Shaker, rühren im Rührglas oder direkt im Gästeglas vermischt werden. Häufig werden Bitters und Liköre in der Menge von Dashes oder Spritzern verwendet. Folgende Zutaten sollten auf keinen Fall verwendet werden: Sahne, Ei, Milch, Sirup, sättigende oder füllende Stoffe. Man kennt auch Einzelprodukte, die als Aperitif evtl. mit Eis und/oder Soda sowie abgespritzt mit Zitronenoder Orangenschale gereicht werden und auch eine appetitanregende Wirkung haben. Dazu gehören: Vermouth, Weinbrand, Portwein, Sherry, Sekt, Champagner, Anis-Produkte. Garnitur Für diese Klasse benutzt man keine Garnitur im eigentlichen Sinne, aber Olive, Perlzwiebel, Cocktailtomate usw. finden häufig Verwendung. Servieren Zimmertemperatur, viele jedoch kühl oder eiskalt. Aus: www.ecocktail.de/de/datenbank (leicht gekürzt) Es. 1. Leggi il testo e indica se le seguenti affermazioni sono giuste o sbagliate. R F 11. Aperitifs bestehen aus vielen Zutaten. 12. Milch sollte nicht verwendet werden. 13. Manche Aperitifs werden eiskalt serviert. 14. Man trinkt Aperitifs vor oder nach dem Mittagessen. 15. Sie werden auch ohne Garnitur serviert. 16. Aperitifs sind nie alkoholisch. 17. Bitters werden in kleinen Mengen verwendet. 18. Aperitifs werden nur im Mixer oder Rührglas zubereitet. 19. Aperitifs bestehen manchmal nur aus einem Produkt. 10. Aperitifs sollen appetitanregend sein. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ______ / 10 40 Fotocopiabile SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 3 Es. 2. Spiega, utilizzando le informazioni date, ad un/a collega come prepari un Bellini. Zutaten: 1/3 Pfirsichpüree 2/3 eiskalter Champagner oder Sekt Verben: schälen pürieren geben auffüllen verrühren Man ___________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________ ______ / 10 Es. 3. Individua nella seguente lista i nomi di tre attrezzi necessari per preparare il Bellini, trascrivili e spiega a cosa servono. Shaker – Barlöffel – Mixer – Zitronenpresse – Kartoffelschäler – Messer – Gabel – Barsieb – Wasserglas (Es. Shaker – Mit dem Shaker schüttelt man die Zutaten) 1. 2. 3. ______ / 12 Es. 4. Inserisci i seguenti vocaboli nella tabella corrispondente. Barlöffel – Brett – Kanne – Ice-Crusher – Sparschäler – Schneidebrett – Großtumbler – Cognacglas – Untertasse – Krug – Barmesser – Barsieb – Mixer – Old fashioned – Muskatreibe – Teetasse – Tablett – Rührglas – Tasse – Rotweinglas GLÄSER GERÄTSCHAFTEN PORZELLANGESCHIRR ______ / 20 Fotocopiabile 41 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant Es. 5. Sottolinea la parola che non ha a che fare con la altre e spiega (in tedesco) perché. 1. Muskatnuss – Olive – Zitronenschnitzel – Apfelsaft __________________________________________ 2. Champagner – Portwein – Madeira – Sherry _______________________________________________ 3. Angostura – Kirschlikör – Cassis – Cointreau _______________________________________________ 4. Champagner – Cognac – Sekt – Spumante _________________________________________________ 5. Bitterorange – Coca Cola – Grenadine – Tonic Water ________________________________________ ______ / 10 Es. 6. Scrivi un dialogo secondo le indicazioni date. Kellner: (saluta e chiede cosa desiderano) max 2 p. _______________________________________________________________________________________ Gast 1: (saluta e chiede una bevanda fresca senza alcol) max 3 p. _______________________________________________________________________________________ Kellner: (suggerisce un tè all’albicocca, fresco e dietetico) max 3 p. _______________________________________________________________________________________ Gast 1: (accetta il suggerimento) 1 p. _______________________________________________________________________________________ Gast 2: (desidera un pezzo di strudel, un bicchiere di acqua minerale gassata e un caffè) max 4 p. _______________________________________________________________________________________ Kellner: (prende l’ordinazione ripetendo le richieste) max 2 p. _______________________________________________________________________________________ Kellner: (serve i clienti) (dice per chi sono le cose ordinate) max 2 p. _______________________________________________________________________________________ Gast 1 e Gast 2: (ringraziano) 1 p. _______________________________________________________________________________________ Gast 1: (chiede di pagare) 1 p. _______________________________________________________________________________________ Kellner: (chiede se pagano insieme o separatamente) max 2 p. _______________________________________________________________________________________ Gast 2: (risponde che pagano tutto assieme) _______________________________________________________________________________________ Kellner: (dice che fa 8,80 €) 1 p. _______________________________________________________________________________________ Gast 2: (paga e dice di tenere il resto) 1 p. _______________________________________________________________________________________ Kellner: (ringrazia) _______________________________________________________________________________________ ______ / 23 42 Fotocopiabile SPEISEKARTE > Soluzioni alle verifiche SOLUZIONI VERIFICA MODULO 1 Es. 1. L’esercizio potrà essere valutato distribuendo il punteggio complessivo fra: a) conoscenza della fraseologia; b) uso del registro linguistico adeguato; c) correttezza grammaticale. Es. 2. Sono possibili diverse soluzioni: si richiede l’impiego delle varie espressioni apprese, come ad esempio: Was kann ich Ihnen bringen? Möchten Sie mit einem Aperitif anfangen? Wir haben heute ganz frische Krabben! Ich empfehle Ihnen unseren Fisch. Nell’attribuzione del punteggio si terrà conto dell’efficacia della comunicazione e della correttezza formale. Es. 3. 1. c; 2. h; 3. a; 4. e; 5. g; 6. f; 7. d; 8. b; 9. l; 10. i. Es. 4. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 10. salmone affumicato: geräucherter Lachs anguilla stufata: geschmorter Aal scampi gratinati: gratinierte Scampi spiedini misti di pesce: gemischte Fischspießchen orata al cartoccio: Goldbrasse aus der Folie seppie ripiene: gefüllte Tintenfische luccio in salsa: Hecht in Sauce stoccafisso alla genovese: Stockfisch nach Genueser Art impepata di cozze: gepfefferte Miesmuscheln pesce spada in salsa di pomodoro: Schwertfisch mit Tomatensauce Es. 5. 1. 2. 3. 4. 5. Erbsen – Linsen – Spinat – Bohnen Lauch – Zwiebel – Knoblauch – Fenchel Karotte – Tomate – Paprikaschote – Zucchini Aprikose – Kirsche – Pflaume – Erdbeere Ananas – Melone – Banane – Dattel Es. 6., 7., 8. Questi esercizi richiedono l’impiego personale e relativamente libero della terminologia specifica e delle strutture linguistiche esercitate nel modulo. Nell’attribuzione del punteggio si terrà conto, quindi, oltre che di questi elementi, anche di un eventuale impiego creativo del materiale linguistico appreso. 43 SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant SOLUZIONI VERIFICA MODULO 2 Es. 1. Si tratta di un esercizio di produzione libera e quindi i punteggi indicati per ogni risposta verranno attribuiti tenendo conto della completezza dell’informazione, dell’uso del registro linguistico adeguato e della correttezza formale. Naturalmente si potranno tenere presenti anche altri elementi non meno importanti, come ad esempio la ricchezza lessicale e l’uso personale e creativo della lingua. Es. 2. Eine Orange waschen, abtrocknen, die Schale dünn abschälen, in sehr feine Streifen schneiden, die Orange halbieren, auspressen. Die anderen Orangen schälen, die weiße Haut entfernen, die Orangen in Scheiben schneiden. Die Butter in einer Pfanne erhitzen, den Zucker und die Mandeln hinzufügen, unter Rühren leicht anbräunen lassen. Die Orangenscheiben und -schalenstreifen hinzufügen. Die Orangenscheiben von beiden Seiten darin braten lassen und dann mit dem Gran Marnier flambieren. Orangen- und Zitronensaft unterrühren, miterhitzen, sofort servieren. Es. 3. Possibile soluzione Zitruspresse – Messer – Gabel – Löffel – Flambierbesteck – Sparschäler – Kupferpfanne – Flambierrechaud – Speiseglocke – Servicewagen – Flambierwagen Es. 4. Possibile soluzione Man legt links vom Teller die Dessertgabel und rechts vom Teller das Dessertmesser. Es. 5. BESTECK ✓ Gabel ✓ Zange ✓ Schöpflöffel ✓ Sägemesser TISCHWÄSCHE ✓ Tischdecke ✓ Serviette ✓ Molton TISCHZUBEHÖR ✓ Salz-und-Pfeffer-Set ✓ Aschenbecher ✓ Zahnstocher ✓ Pfeffermühle RESTAURANTZUBEHÖR ✓ Servicewagen ✓ Speiseglocke ✓ Korkenzieher ✓ Weinkühler Es. 6. Possibile soluzione a. Chianti classico DOC Dieser trockene Rotwein aus der Toskana hat eine rubinrote Farbe. Er riecht nach Veilchen und hat ein intensives, weiniges Bukett. Der Geschmack ist samtig und fruchtig. Ideal zu Fleischgerichten. b. DOC Roero Arneis Dieser Weißwein ist blassgold und klar. Er zeigt eine intensive Nase nach Mandeln und Karamel. Der Geschmack erinnert an Honig, kandierte Früchte mit Bitternoten. Der Abgang ist leicht. Er passt gut zu Vorspeisen. Nell’attribuzione del punteggio a questo esercizio di produzione guidata, si dovrà necessariamente considerare la conoscenza del linguaggio specifico settoriale oltre alla completezza dell’informazione, all’efficacia della comunicazione e alla correttezza formale. 44 SPEISEKARTE > Soluzioni alle verifiche SOLUZIONI VERIFICA MODULO 3 Es. 1. 1. F; 2. R; 3. R; 4. F; 5. R; 6. F; 7. R; 8. F; 9. R; 10. R Es. 2. Possibile soluzione Man schält den Pfirsich und püriert ihn im Mixer. Dann gibt man das Fruchtpüree in den Sektkelch und füllt das Glas mit Champagner oder Sekt auf. Schließlich verrührt man vorsichtig mit dem Barlöffel. Es. 3. 1. Messer 2. Mixer 3. Barlöffel Mit dem Messer schält man den Pfirsich Man püriert den Pfirsich Man verrührt Saft und Sekt im Glas Es. 4. GLÄSER ✓ Großtumbler ✓ Cognacglas ✓ Old fashioned ✓ Rührglas ✓ Rotweinglas GERÄTSCHAFTEN ✓ Barlöffel ✓ Brett ✓ Ice-Crusher ✓ Sparschäler ✓ Schneidebrett ✓ Barmesser ✓ Barsieb ✓ Mixer ✓ Muskatreibe ✓ Tablett PORZELLANGESCHIRR ✓ Kanne ✓ Untertasse ✓ Krug ✓ Teetasse ✓ Tasse Es. 5. 1. 2. 3. 4. 5. Muskatnuss – Olive – Zitronenschnitzel – Apfelsaft Champagner – Portwein – Madeira – Sherry Angostura – Kirschlikör – Cassis – Cointreau Champagner – Cognac – Sekt – Spumante Bitterorange – Coca Cola – Grenadine – Tonic Water Es ist keine Garnitur Es ist kein Likörwein Es ist kein Likör Es ist kein Perlwein Es ist kein Getränk mit Kohlensäure Es. 6. L’esercizio, che prevede una produzione guidata, verrà valutato tenendo conto della conoscenza del vocabolario specifico, dell’uso del necessario registro linguistico e della correttezza formale. 45