architecture + detail
Transcription
architecture + detail
ARCHITECTURE + DETAIL Building with Fibre Cement Bauen mit Faserzement Construire avec le fibres-ciment No 33 CONTENTS | INHALT | SOMMAIRE ARCHITECTURE + DETAIL Building with Fibre Cement Bauen mit Faserzement Construire avec le fibres-ciment Advisory Board | Beirat | Comité de rédaction Imprint | Impressum | Mentions légales B No. 33 | 2009, Volume 17 A + D appears twice yearly A + D erscheint zweimal jährlich A + D paraît deux fois par an Belgium Belgien Belgique François Logist Eternit S.A., Kapelle-op-den-Bos Tel. +32 (0)15 71 73 71, Fax +32 (0)15 71 71 79 [email protected] Françoise Spéder Etex Group, Brussels Tel. +32 (0)2 778 12 11, Fax +32 (0)2 778 12 12 [email protected] D F Germany Deutschland Allemagne Jan R. Krause Eternit AG, Berlin Tel. +49 (0)30 3485 291, Fax +49 (0)30 3485 294 [email protected] France Frankreich France Eternit, 78540 Vernouillet Tel. +33 (0) 1 39 79 60 60, Fax +33 (0) 1 39 79 62 19 [email protected] IRL Ireland Irland Irlande Aideen Kelly Tegral, Athy, Co. Kildare Tel. +353 (0)59 86 31316, Fax +353 (0)59 86 38637 [email protected] UK United Kingdom Vereinigtes Königreich Royaume-Uni Ian Barclay Marley Eternit Ltd, Branston, Burton-on-Trent, Staffordshire Tel. +44 (0)1283 722 222, Fax +44 (0)1283 722 219 [email protected] Consultant Architect Shane O'Toole Dublin, Ireland 2 Publisher | Verlag | Editeur Karl Krämer Verlag Stuttgart Schulze-Delitzsch-Strasse 15, D-70565 Stuttgart P.O.B. 80 06 50, D-70506 Stuttgart Phone +49 (0)711 784 960 Fax +49 (0)711 784 96 20 E-mail: [email protected] www.kraemerverlag.com Management Karl H. Krämer, Gudrun Krämer Editor | Redaktion | Rédaction Dr.-Ing. Ursula Henn, Munich Adaptations of plans, texts: Editor The publisher does not take over a guarantee for the detail drawings as building particulars and plans. Planumzeichnungen, Texte: Redaktion Der Verlag übernimmt keine Gewährleistung für die Detailzeichnungen als Bauvorlage. Adaptation des plans, textes: Rédaction D'editeur ne se charge pas de garantie pour les plans comme présentation de construction. © Karl Krämer Verlag Stuttgart + Zürich All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of individual contributions, illustrations or parts of this publication may be made, save with written permission or in accordance with the provisions of copyright laws. Court of jurisdiction: Stuttgart Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung des Verlags nicht gestattet. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Stuttgart Tous droits réservés. La revue, les articles et les illustrat ions sont couverts par le copyright. Toute utilisation autre que celles autorisées par la législation sur les droits d’auteur doit faire l’objet d’une demande préalable auprès de l’éditeur. Lieu d’exécution et lieu de juridiction: Stuttgart Printed in Germany Infos CASE STUDIES 02 Office and warehouse building in Ursensollen, Germany Verwaltungsbau und Lager in Ursensollen, Deutschland Bâtiments administratifs et entrepôt à Ursensollen, Allemagne Georg Zunner 08 Shared extension for two schools in Göttingen, Germany Erweiterungsbau für zwei Schulen in Göttingen, Deutschland Bâtiment complémentaire pour deux écoles à Göttingen, Allemagne ahrens grabenhorst architekten 03 University Campus Suffolk in Ipswich, United Kingdom 14 Private house in Frasnes-lez-Anvaing, Belgium Einfamilienhaus in Frasnes-lez-Anvaing, Belgien Maison individuelle à Frasnes-lez-Avaing, Belgique GWM architecten Campus der Universität Suffolk in Ipswich, Vereinigtes Königreich Campus universitaire Suffolk à Ipswich, Royaume-Uni RMJM 04 Private house in Forges-lez-Chimay, Belgium Einfamilienhaus in Forges-lez-Chimay, Belgien Maison à Forges-lez-Chimay, Belgium Atelier de Tromcourt 05 Multi-storey car park at Bastia station, France Parkgarage am Bahnhof in Bastia, Frankreich Parking de la gare à Bastia, France Jacques Guidoni + Paul Navari 20 Housing in London, United Kingdom Wohnungsbau in London, Vereinigtes Königreich Construction de logements à Londres, Royaume-Uni dRMM 26 Nine houses in Vouneuil-sous-Biard, France Neun Wohnhäuser in Vouneuil-sous-Biard, Frankreich Neuf maisons individuelles à Vouneuil-sous-Biard, France Alter Smith, Sylvain Gasté 06 Private house in Amsterdam, The Netherlands Einfamilienhaus in Amsterdam, Niederlande Maison individuelle dans les environs d'Amsterdam, Pays-Bas RAU Architecten 32 Private houses in Culemborg, The Netherlands Wohnhäuser in Culemborg, Niederlande Maisons individuelles à Culemborg, Pays-Bas opMAAT architectuur 07 Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, in Dublin, Ireland Französische Schule Irland, Eurocampus, in Dublin, Irland Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, à Dublin, Irlande A2Architects 36 Two annexes in Dublin, Ireland Zwei Anbauten in Dublin, Irland Deux annexes à Dublin, Irlande ODOSarchitects ISSN 0944-4718 42 INTERIORS | INTÉRIEURS Price | Bezugspreis | Prix du numéro : Euro 15; £ 10 postage and packing extra | zuzüglich Versandkosten | + frais d’envoi A + D can be ordered via bookshops or direct from the publisher. A + D kann über jede Buchhandlung oder direkt beim Verlag bestellt werden. A + D est à commander directement auprès de l’éditeur. 56 PORTRAITS A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 3 INFOS Office and warehouse building in Ursensollen Verwaltungsbau und Lager in Ursensollen Bâtiments administratifs et entrepôt à Ursensollen Architect Georg Zunner, Ambeg, Germany Location Am Schafhügel 1, Ursensollen, Germany Photos Georg Zunner University Campus Suffolk in Ipswich Campus der Universität Suffolk in Ipswich Campus universitaire Suffolk à Ipswich This functional and elegant looking ensem- Ein sachlich und elegant wirkendes, zweige- Cet ensemble cubique sur deux étages sobre The waterfront building rises up to seven Die obere Begrenzung des bis zu sieben Le bord supérieur de ce bâtiment compor- ble of two-storey cubes has been clad with dark fibre cement panels. Its shape stands in sharp contrast to the products that the client manufactures and sells: fluffy toys and decorative toy sheep. With an air of self-assurance it brushes aside the view of many architects that, although cement panels may be shaped like wooden planks, they must not imitate wood grain. But that is precisely what the white and black weatherboarding shows, and it is a feature not without precedence: many baroque buildings used the much cheaper stuccolustro (plaster based imitation marble) instead of genuine marble. Nevertheless, that is not an argument that should quash the current discourse on optical illusion versus authenticity of materials. schossiges Ensemble aus Kuben mit heller und dunkler Bekleidung aus Faserzement steht mit seiner Gestalt in scharfem Kontrast zu dem, was der Bauherr produziert und vertreibt; plüschige Spielzeug- und Dekorationsschafe. Außerdem setzt er sich selbstbewusst über ein Urteil mancher Architekten hinweg: Faserzementpaneele in Bretterformat dürfen keine Holzstruktur haben. Das aber haben hier die schwarzen und weißen Elemente als Stülpschalung. In dem Zusammenhang darf man an Barockbauten erinnern, in denen – aus Sparsamkeitsgründen – an Stelle von Marmor der ihm optisch gleichwertige gipserne Stuccolustro (Stuckmarmor) aufgebracht wurde. Trotzdem sollte die heutige Diskussion über die optische Materialehrlichkeit erlaubt sein. et élégant avec un bardage en fibres-ciment clair et sombre contraste par sa structure avec ce que le maître d'ouvrage fabrique et vend : des moutons en peluche décoratifs et des jouets. De plus, celui-ci est allé volontairement à l'encontre de l'avis de la plupart des architectes de cette région qui pensent que les panneaux de fibres-ciment ne doivent pas comporter de structure en bois. Le revêtement mural à clins et ses éléments blancs et noirs en possèdent cependant bien une. Cela n'est pas sans rappeler les bâtiments baroques pour lesquels – pour des raisons d'économie – du stuccolustro (du stuc) était employé à la place du marbre, car optiquement identique. Aujourd'hui cependant, nous devons pouvoir nous poser la question de l'authenticité optique des matériaux. storeys in height. The upper edge of its façade follows a curved line that slopes down to two storeys at the rear where the ground plan also describes a soft curve. At its front the quayside building overlooks the marina and is clad with white and greyish blue fibre cement panels. The rectangular panels make up storey-high fields of playfully alternating widths and colours, with slit-like windows adding a further rhythmic accent to the façade. The new university campus is under construction in a quarter of Ipswich earmarked for regeneration and development where this first complex stands not only as a landmark for the campus as a whole but also programmatically as a pointer to quality and sustainability as a hallmark of the entire development. Geschosse hohen Baus verläuft als Kurvenlinie, die an seiner Rückseite bis auf eine Höhe von zwei Geschossen abfällt; an dieser Stelle beschreibt auch der Grundriss eine weiche Kurve. Die Schauseite zum Wasser ist mit weißen und blaugrauen Paneelen aus Faserzement bekleidet. Die aus Querformaten addierten geschosshohen, aber verschieden breiten Farbfelder wechseln spielerisch, und die schlitzartigen Fenster dazwischen geben der Fassade einen zusätzlichen Rhythmus. Der neue Universitätscampus entsteht in einem Sanierungsgebiet von Ipswich, in dem dieser erste Neubau nicht nur ein bauliches Wahrzeichen des Campus ist, sondern in seinen Qualitäten auch programmatisch für die Nachhaltigkeit des Gesamten steht. tant jusqu'à 7 étages suit une ligne courbe qui retombe derrière d'un à deux étages ; à cet endroit, le tracé en plan décrit une légère courbe. La façade donnant sur le plan d'eau est recouverte de panneaux de fibres-ciment blancs et bleus clairs. Les différents panneaux rectangulaires et colorés sont à hauteur des étages mais de largeurs variables, ce qui confère un aspect ludique au bâtiment. Les fenêtres étroites donnent un rythme supplémentaire à la façade. Le nouveau campus de l'université à Ipswich a été construit dans une zone de rénovation urbaine dont ce premier bâtiment n'est pas seulement devenu la marque de fabrique mais dont les qualités ont aussi été programmées pour assurer la durabilité de l'ensemble. 2 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Architects RMJM, Edinburgh, UK Location Waterfront, Ipswich, Suffolk, UK Photos © Hufton and Crowe 3 INFOS Private house in Forges-lez-Chimay Einfamilienhaus in Forges-lez-Chimay Maison à Forges-lez-Chimay Architects Atelier de Tromcourt, Mariembourg, Belgium Pierre Salingros Location Rue Baudouaine 201 A, Forges-lez-Chimay, Belgium Photos Marcel Van Coile Multi-storey car park at Bastia station Parkgarage am Bahnhof in Bastia Parking de la gare à Bastia Architects Jacques Guidoni (architecte mandataire) with Paul Navari, Berim – Bet, Bastia, Corse, France Location Bastia , Haute Corse, France Photo Eternit France What is striking about this private house is Das Auffällige bei diesem Wohnhaus: seine Ce que l'on remarque tout de suite dans The main part of the car park is underground Das Parkhaus mit drei unterirdischen Ge- Le parking constitué de trois niveaux sous- the ultimate reduction in both material and form. A roof of anthracite coloured fibre cement slates and what seems to be dry stone walling create a somewhat primordial, elemental appearance; and yet this house is undeniably modern. That is largely due to the strip windows between masonry and roof, interspaced with narrow fields of fibre cement sidings that also clad the gable. Reveals and all edging profiles are made of galvanised metal plate. Tight details and the flat appearance of the roof surface accentuate the building’s modern style, in spite of its traditional stone masonry. Reduzierung von Material und Form. Das Dach aus anthrazitfarbenen Faserzementschindeln hat wie das Mauerwerk aus grob behauenen Bruchsteinen etwas Urtümliches und trotzdem wirkt das Haus modern. Das liegt nicht zuletzt an dem Fensterband zwischen Dach und Mauerwerk, unterbrochen von Streifen aus Faserzementschindeln, wie auch die Giebel dieses Material aufweisen. Es ist keine Befestigung der doppelt überlappenden Schindeln sichtbar, die Fensterlaibung und alle Anschlussprofile bestehen aus vorpatinierten Zinkblechen. Das flächige Dach und die knappen Details unterstützen trotz des traditionellen Mauerwerks das Heutige des Hauses. cette maison est la simplicité de ses matériaux et de sa forme. Le toit est constitué d'ardoises de fibres-ciment anthracite qui donnent un côté traditionnel à la maison, impression renforcée par les murs faits de moellons grossièrement taillés. Étonnamment la maison n'en garde pas moins un aspect moderne. Ceci est en grande partie dû à la bande vitrée entre le toit et les murs, interrompue par des rangées d'ardoises de fibres-ciment qui couvrent aussi les pig nons. Les ardoises se chevauchent sur deux strates mais aucune fixation n'est visible; les tableaux de fenêtres et tous les profilés de jonction sont en zinc prépatiné. Le toit, très étendu, et de petits détails soutiennent, malgré une construction traditionnelle, le côté moderne de la maison. except for its uppermost level which makes its presence felt in the townscape by extend ing, as it does, some 200 metres alongside Bastia station. It is here where the building features a screen composed of fibre cement panels, a material that is particularly resistant to air pollution and other types of contamination. Squarish panels of varying shades of grey and blue form an irregular pattern of colours, based on a grid that follows the lines of both the floor level and the ramp. The lower edge of the screen echoes the contours of the terrain. Narrow slits inserted obliquely into the screen ensure ventilation and disclose to passers-by the kind of building this is. schossen ist mit seiner obersten Ebene im Stadtgebiet präsent und erstreckt sich über 200 Meter entlang der Bahnstation Bastia. Diese Front ist mit einer Wand aus Faserzementtafeln geschlossen, weil das Material besonders unempfindlich gegen Luftverschmutzung und sonstige Verunreinigungen ist. Quadratische Tafeln in verschiedenen Grauund Blautönen sind in freiem Farbrhythmus angeordnet. Das Fugenraster folgt dem Geschoss und der Rampe, der untere Rand der Bekleidung zeichnet den Geländeverlauf nach. Schmale, schräg eingesetzte Schlitze sorgen für Lüftung und Fahrgäste bekommen eine Ahnung, was sich hinter dieser Wand verbirgt. terrain est seulement visible dans le paysage par son étage supérieur et s'étend sur 200 mètres le long de la gare de Bastia. Cette façade est fermée par un mur de panneaux de fibres-ciment car ce matériau est particulièrement insensible à la pollution de l'air et autres impuretés. Les panneaux carrés et de différentes teintes de gris et de bleu sont ordonnés sans rythme logique de couleur. La grille de jonction suit l'étage et la rampe, et le bord infér ieur du bardage suit les courbes du terrain. De minces fentes obliques servent à l'aération et les automobilistes peuvent ainsi voir ce qui se cache derrière ce mur. 4 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 5 INFOS Private house near Amsterdam Einfamilienhaus bei Amsterdam Maison individuelle dans les environs d'Amsterdam Architects RAU Architecten, Thomas Rau, Amsterdam, The Netherlands Location near Amsterdam Photos Marcel van Coile Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, in Dublin Französische Schule Irland, Eurocampus, in Dublin Lycée Français d'Irlande, Eurocampus, à Dublin Architects A2 Architects, Dublin, Ireland Peter Carroll, Caomhán Murphy, Tom O’Brien, Stephen Mulhall, Joan McElligott, Suzy O’Leary Location Roebuck Road, Clonskeagh, Dublin 14, Ireland Photos Marie-Louise Halpenny There is nothing to disturb the elegant, gently Nichts stört die eleganten, flach geneigten Rien ne perturbe ces toits pyramides, élégants The two lower storeys of this extension form Die beiden unteren Geschosse der Schuler- Les deux étages inférieurs de l'extension de sloping new pyramid roof surfaces on an older private house. The roofs have been nicely finished off by square gutters and appear to be uniformly covered with fibre cement slates. However, those looks are deceptive, and some of the slates are made of integral photovoltaic cells. Their rearside cables are bundled together field by field which in turn are connected to an inverter that feeds the electricity into the national grid. Solar thermal panels on the uppermost roof supply domestic hot water. A system of pipes laid 800 millimetres below ground and connected to a heat pump extracts geothermal energy to heat or cool the house as required. Energy costs for this carbon-free house are close to zero. Zeltdächer, kantige Regenrinnen bilden einen schönen unteren Abschluss, die Dächer scheinen komplett mit Schindeln aus Faserzement gedeckt zu sein. Einige der auf dem vorhandenen Wohnhaus neu verlegten Schindeln sind jedoch Elemente mit integrierten Photovoltaikzellen mit gleicher Dicke. Die an ihrer Unterseite befestigten elektrischen Kabel werden feldweise zu einem Umformer geleitet, über den der Strom ins öffentliche Netz eingespeist wird. Solarkollektoren auf dem obersten Dach erwärmen das Brauchwasser, und ein 80 Zentimeter unter der Rasenfläche verlegtes, Flüssigkeit führendes Röhrensystem nutzt die Erdwärme für eine elektrische Wärmepumpe, um das Haus zu kühlen beziehungsweise zu erwärmen. - Die Energiekosten für das CO 2-freie Haus nähern sich dem Nullwert. et inclinés qui sont joliment terminés par des gouttières à arêtes. Les toits semblent être complètement recouverts d'ardoises de fibresciment. Cependant, certains ardoises sont remplacées par des modules photovoltaiques intégrés et de même épaisseur. Les câbles électriques passant en dessous sont réunis en réseau, reliés à un convertisseur de fréquences et le courant est injecté au réseau public. Des capteurs solaires présents sur le toit supérieur réchauffent l'eau courante et un système de tuyaux long de 80 centimètres présent sous le gazon et destiné à l'eau courante se sert de la chaleur de la terre grâce une pompe à chaleur électrique afin de climatiser ou chauffer la maison - les coûts énergétiques pour cette maison libre de tout CO2 se rapprochent de 0. an agreeable composition of brickwork slabs interleafed with fully glazed, large-scale openings that are divided optically by the concrete floors whose white edges can be seen. The top floor appears similarly structured, only here the materials are different. On lateral elevations the opaque surfaces are clad with light coloured fibre cement panels which continue on the longitudinal sides where they form five frames to the large windows in between. The four intermediate windows feature sun visors made up of wooden vanes. Viewed at an angle the interplay of contrast and harmony is particularly acute between the thin fibre cement panels outlined by their narrow joints on the one hand, and the apparently heavy brickwork and fair-faced concrete slabs on the other. weiterung sind eine schöne Komposition aus Ziegelscheiben mit großformatig verglasten Öffnungen dazwischen, gegliedert durch die sichtbaren Streifen der Betondecken. Das oberste Geschoss zeigt sich in der Gliederung ähnlich den unteren, aber mit anderen Materialien. Die geschlossenen Schmalseiten sind mit hellen Tafeln aus Faserzement bekleidet, die sich an der Längsseite als Rahmen der fünf großen Fenster fortsetzen. Dazwischen sind vor vier Fenster Sonnenblenden aus Holzlamellen gestellt. Gerade in der Schräg ansicht zeigt sich der Kontrast in Harmonie zwischen den dünnen, mit Fugen durchzogenen Faserzementtafeln und den schwerer wirkenden Ziegel- und Sichtbetonscheiben. l'école sont une belle composition de briques parcourue d'ouvertures vitrées de grande taille et structurée par les rayures visibles du plafond en béton. L'étage supérieur possède une structure semblable à l'étage inférieur mais avec des matériaux différents. Les côtés minces et fermés sont recouverts de panneaux de fibres-ciment clairs qui se poursuivent sur les côtés dans les encadrements des cinq grandes fenêtres. En quinconce de celles-ci, des stores à lamelles en bois ont été placés devant quatre fenêtres. Sur la vue oblique, on peut constater le contraste harmonieux entre les panneaux de fibres-ciment traversés de joints et les éléments en briques et béton brut à l'aspect massif. 6 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 7 Shared extension for two schools in Göttingen Erweiterungsbau für zwei Schulen in Göttingen Bâtiment complémentaire pour deux écoles à Göttingen Architect ahrens grabenhorst architekten, Hannover, Germany Location Theodor-Heuss-Gymnasium/Hölty Schule, Grotefendstraße 1, Göttingen, Germany Photos Eternit pp 9, 13; Roland Halbe p 11 “...There stood the birch trees … all the world’s white gathered in their trunks, well-ordered as if ruled by secret laws.” „...Die Birken ... Ihre Stämme enthielten alles Weiß der Welt, nach geheimnisvollen Gesetzen geordnet. ...“ « … Les bouleaux … leurs troncs recèlent tout le blanc du monde, appliqué selon des lois secrètes… » Rainer Maria Rilke The architects stated as their leitmotif to this Einen langrechteckigen Bauplatz und einen project two aspects: its rectangular site and a text by Rainer Maria Rilke. The four-storey building is shared by two neighbouring schools. It is based on a 50 x 15 metre ground plan and surrounded by birch trees. The compact volume is clad with fibre cement panels on three sides, their pattern interpreted by the architects as follows: ‘The layering as a visual feature derives from the perceived analogy between the functional organisation of space and the natural appearance of birch bark. Regularly spaced dark horizontal tears in the flaking white birch bark have been translated into the differently colour-coated horizontal panels of the façade.’ All classrooms feature floor-to-ceiling glaz ing and look north-west where no sun visors are required. Assembled behind the opaque southeast facing façade which is clad with fibre cement panels there are the secondary rooms, alternating with large-scale glazed surfaces to illuminate the spacious corridors. Staircases are located at the corners of the building and have been kept simple to serve as emergency exit routes but also spacious enough for everyday use. The steel and concrete construction is evident in the classrooms where walls of fair-faced concrete alternate with wooden built-in components. On the open corridors, however, some walls and floors have white render and bright colours. This interplay between a functional building structure and a lively decorative shell, this symbiosis of rigorous control and playful interaction, has created an ensemble that is appropriate for its location as well as for the pupils. poetischen Text von R. M. Rilke haben die Architekten als Leitmotiv dieser Arbeit beschrieben. Der im Grundriss 50 x 15 Meter messende, viergeschossige Neubau für zwei benachbarte Schulen ist umgeben von großen Birken. Der kompakte Baukörper ist dreiseitig mit Faserzementpaneelen bekleidet. Dazu die Architekten: „ Das Leitbild der Schichtungen wird über die Analogie der funktionalen Anordnung des Raumprogramms mit dem natürlichen Bild der Birkenrinde entwickelt. Gleichmäßig über den hellen Birkenstamm verteilte, dunkle Horizontalrisse werden im Fassadenbild mit verschiedenfarbig behandelten Horizontalpaneelen interpretiert.“ Alle Klassenräume sind mit raumhoher Verglasung nach Nordwesten orientiert, so dass hier kein Sonnenschutz notwenig ist. Hinter der geschlossenen, mit Faserzementpaneelen bekleideten Fassade nach Südosten sind Nebenräume zusammengefasst im Wechsel mit großzügiger Verglasung für aufgeweitete Flurzonen. In den Gebäudeecken liegen abgeschlossen die Treppen, als Fluchttreppenhäuser einfach gestaltet und zugleich für die tägliche Nutzung großzügig dimensioniert. Der Stahlbetonbau zeigt sich in den Klassenräumen im Wechsel von Sichtbetonwänden und Holzeinbauten. In den Flurzonen dagegen gibt es weiß verputzte Wände und kräftige Farben für manche Wände und die Böden. Diese Verbindung von funktionaler Baustruktur und der lebendigen, abwechslungsreichen Hülle, diese Symbiose von Strenge und Spiel ist hier zu einer für den Ort und für die Schüler angemessenen Hausform gebracht worden. 8 Les architectes ont décrit le leitmotiv de leur travail comme étant un grand terrain à bâtir et un texte poétique de R. M. Rilke. Le nouveau bâtiment de 50 x 15 m, sur quatre étages, et destiné à deux écoles voisines est entouré de grands bouleaux. Le corps de bâtiment compact est recouvert sur trois côtés de panneaux de fibres-ciment. Les architectes à ce propos : « Le modèle des stratifications a été développé par analogie avec l'image naturelle du sillon du bouleau. Comme les sillons horizontaux sombres et clairs présents sur les troncs des bouleaux, les panneaux horizontaux de la façade sont interprétés avec différentes couleurs. » Toutes les salles de classes sont, avec des vitres à hauteur des pièces, orientées nord-ouest, si bien qu'aucun store n'est nécessaire. Derrière la façade fermée de panneaux de fibres-ciment orientée vers le sud-est se trouvent alternativement des pièces annexes et de grandes fenêtres éclairant des couloirs spacieux. Les extrémités des escaliers, aménagés simplement comme escaliers de secours et dimensionnés généreusement pour un usage quotidien, s'achèvent dans les plafonds du bâtiment. Le béton armé est visible dans les salles de classe et alterne avec des murs en béton brut et des constructions en bois. Dans les couloirs, les murs sont au contraire en crépis blanc ; certains murs et certains sols revêtent même des couleurs vives. Ce rapprochement entre une structure fonctionnelle et un aspect vivant et varié, cette symbiose entre austérité et originalité ont fait de cette construction un bâtiment adapté aux élèves et à son environnement. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 9 Site plan | Lageplan | Plan de masse North-west facing classrooms are glazed; the opaque façades feature cladding of fibre cement panels. View from north-west | Nordwestansicht | Façade nord-ouest 1 : 600 Die Klassenräume nach Nord-Westen sind verglast, die geschlossenen Fassaden haben eine Bekleidung aus Faserzementpaneelen. Les salles de classe orientées nord-ouest sont vitrées, les façades fermées sont recouvertes de panneaux de fibres-ciment. Level 3 | Ebene 3 | Niveau 3 1 : 600 By contrast to the calmer classrooms, all corridors facing the school yard look decidedly colourful. View from south-east | Südostansicht | Façade sud-est 1 : 600 Die Flure zum Pausenhof sind im Gegensatz zu den ruhigen Klassenräumen betont farbig. Les couloirs menant à la cour de récréation sont peints de couleurs soutenues contrairement aux salles de classes qui possèdent des couleurs pâles. Level 2 | Ebene 2 | Niveau 2 1 : 600 Cross section | Querschnitt | Coupe transversale Level 1 | Ebene 1 | Niveau 1 1 : 600 10 1 : 600 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 11 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 Fibre cement panel Vertical support profile, aluminium Wall bracket, aluminium Waterproof lining Marine plywood Aluminium trim attic parapet Ventilation grill Reinforced insulation mat, coated 1 2 3 4 5 6 7 8 Faserzementpaneel Vertikales Tragprofil, Aluminium Wandhalter, Aluminium Abdichtung Wasserfestes Sperrholz Attikablech, Aluminium Lüftungsgitter Armiertes Gewebe, beschichtet 1 2 3 4 5 6 7 8 Panneau de fibres-ciment Poutre-support verticale, aluminium Cadre de support de mur, aluminium Isolation Contreplaqué étanche Tôle de l'acrotère Grille d'aération Tissu renforcé, lamellé Façade, attic parapet | vertical section Fassade, Attika | Vertikalschnitt Façade, acrotère | coupe verticale 1 : 10 1 2 1 2 3 3 Façade, corner | horizontal section Fassade, Ecke | Horizontalschnitt Façade, angle | coupe horizontale 1 : 10 7 8 The compact volume owes its dynamic appearance to the horizontal stratification of multi-coloured fibre cement panels in shades of the forest, accentuated by a white dominant background. Façade, plinth | vertical section Fassade, Sockel | Vertikalschnitt Façade, socle | coupe verticale 1 : 10 12 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Der kompakte Baukörper wirkt vital durch die horizontale Schichtung der Faserzementtafeln und ihre sanfte Mehrfarbigkeit mit dem dominierenden Weiß. Le corps de bâtiment compact, grâce à la stratification horizontale des panneaux de fibres-ciment et à ses multiples couleurs douces à dominante de blanc, possède un aspect vivant. 13 Private house in Frasnes-lez-Anvaing Einfamilienhaus in Frasnes-lez-Anvaing Maison individuelle à Frasnes-lez-Avaing Architects GWM architecten, Ghent, Belgium Project: Gustavo Mulhall, Caroline Lambrechts Support team: Cindy De Maesschalck, Caroline Coene Location Fransnes-lez-Anvaing, Belgium Photos GWM architecten It looks neither rural nor urban. It does not pre- Weder ländlich noch städtisch mutet dieses Cette maison ne semble ni rurale ni urbaine, elle sent itself as a sculpture in need of interpretation, nor does it resemble the standard image of a private house. In this case, however, having a bit of everything does not suggest indecision or lack of confidence. On the contrary: the unexpected combination of shapes (shed and gable roofs) and sudden scale changes (panorama windows) fuse well-known and proven features so as to form a new ensemble. Important in this respect is the fact that the overall shape of the house appears unruffled and compact, and the choice of materials is limited. The house is clad all round with small slate-like panels of dark fibre cement. The positioning of openings follows both practical requirements and artistic concepts. Glazed openings are framed with stet metal profiles and either set deep into reveals of light coloured timber or inserted flush with the façade. There are no additional features such as balconies or canopies, and even the gutters and downpipes are out of sight. Tall, slender windows and the threestorey height of the east facing elevation lend this structure an air of pride and self-confidence. The house is compact not only for reasons of design but also for ecological considerations. The concrete plinth is sunk into the ground to provide a basis for a pure timber structure on top, which uses high-quality thermal insulation and fibre cement slates on the façades as well as the roof. Haus an, weder geriert es sich als erklärungsbedürftige Skulptur, noch ist es dem Standardbild eines Einfamilienhauses ähnlich. Aber von allem ein bisschen zu haben, bedeutet hier nicht Unentschiedenheit oder Unsicherheit. Im Gegenteil, Bekanntes und Bewährtes – geneigtes Dach, Faserzementschindeln für Dach und Fassade, kleine Fenster – wird mit Formverschiebungen – Kombination von Pult- und Satteldach – und Maßstabssprüngen – Panoramafenster – zu einer neuen Einheit zusammengeführt. Entscheidend dabei ist, dass die Gesamtform unaufgeregt und kompakt ist und dass es keine Materialvielfalt gibt. Das Haus ist komplett mit kleinen Platten aus dunklem Faserzement bekleidet. Öffnungen sind nach Bedarf und künstlerischem Konzept eingeschnitten, die Verglasung sitzt in tiefen hellen Holzlaibungen oder fast bündig mit der Fassadenebene und ist mit einem dunklen Metallprofil gefasst. Es gibt keine einzelnen Zutaten wie Balkone, Vordächer und auch keine sichtbaren Regenrinnen oder Fallrohre. Hohe schlanke Fenster und die Dreigeschossigkeit nach Osten geben dem Haus ein stolzes Selbstbewusstsein. Kompakt sollte das Haus aber auch aus ökologischen Gründen sein. Gegen das Erdreich ist es ein Betonbau, darüber eine hochgedämmte Holzkonstruktion mit Faserzementschindeln für die Fassaden und das Dach auf hinterlüfteter Holzlattung. ne s'interprète pas comme une sculpture obscure et ne ressemble pas non plus à une maison individuelle standard. Mais çes multiples caractéristiques ne sont pas le résultat d'une indécision ou d'une incertitude. Au contraire – entre éléments classiques, qui ont fait leurs preuves – toit incliné, ardoises de fibres-ciment pour le toit et la façade, petites fenêtres – et décalages des formes – combinaison d'un toit à versant et d'un toit en bâtières – et mesures variables – fenêtre panoramique – une nouvelle unité est conférée à l'ensemble. En effet, la forme d'ensemble n'est pas ins table mais compacte et la maison est faite de peu de matériaux. Elle est entièrement recouverte d'ardoises de fibres-ciment. Des ouvertures ont été insérées selon les besoins et les concepts artistiques, les vitres sont situées dans des tableaux de fenêtre en bois profonds et clairs ou forment une surface presque plane avec la façade et sont entourées par un encadrement métallique. Il n'y a aucun élément indépendant tel un balcon en un avant-toit, aucune gouttière et aucun tuyau d'écoulement visible. De grandes fenêtres minces ainsi que les trois niveaux orientés est donnent à la maison une apparence fière et rassurante. La maison se devait d'être compacte pour des raisons écologiques. Au sol, il s'agit d'une construction en béton surplombée par une construction en bois isolée avec des ardoises de fibres-ciment pour les façades et le toit sur lattis de bois ventilé. 14 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 15 Second f loor 2. Obergeschoss 1ème étage First f loor 1. Obergeschoss 1er étage Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée 1 : 300 1 : 300 1 : 300 Fibre cement slates on the façades and the roof. The openplan interior features a panorama window facing north, and narrow, tall windows on the south side. Section C-C Schnitt C-C Coupe C-C Section D-D Schnitt D-D Coupe D-D 1 : 300 View from west Westansicht Façade ouest 1 : 300 View from south Südansicht Façade sud 1 : 300 16 Section E-E Schnitt E-E Coupe E-E Ardoises de fibres-ciment pour les façades et le toit. L'espace intérieur tout en longueur possède une fenêtre panoramique orientée au nord et des fenêtres hautes et minces orientées au sud. Section B-B Schnitt B-B Coupe B-B 1 : 300 View from north Nordansicht Façade nord 1 : 300 Faserzementschindeln für die Fassaden und das Dach. Der durchgehende Innenraum hat ein Panoramafenster nach Norden und schmale, hohe Fenster zur Südseite. 1 : 300 View from east Ostansicht Façade est 1 : 300 1 : 300 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 17 8 6 6 7 Façade, window flush with façade, lintel | vertical section Fassade, Fenster bündig mit Fassade, Sturz | Vertikalschnitt Façade, fenêtre formant une surface plane avec la façade, linteau | coupe verticale Façade, window with deep reveal, lintel | vertical section Fassade, Fenster mit tiefer Laibung, Sturz | Vertikalschnitt Façade, fenêtre avec intrados profond, linteau | coupe verticale 1 : 10 1 : 10 7 6 6 8 1 1 2 5 5 2 3 3 4 4 Façade, window flush with façade, parapet | vertical section Fassade, Fenster bündig mit Fassade, Brüstung | Vertikalschnitt Façade, fenêtre formant une surface plane avec la façade, balustrade | coupe verticale 1 : 10 Façade, window with deep reveal, parapet | vertical section Fassade, Fenster mit tiefer Laibung, Brüstung | Vertikalschnitt Façade, fenêtre avec intrados profond, balustrade | coupe verticale 1 : 10 7 5 4 3 2 1 5 6 4 Façade, window with deep reveal | horizontal section Fassade, Fenster mit tiefer Laibung | Horizontalschnitt Façade, fenêtre avec intrados profond | coupe horizontale Fibre cement slate Horizontal battens Vertical counter battens Vapour diffusion membrane Thermally insulated timber construction Window surround, wood Fixed glazing (schematic) Metal lining 2 1 8 6 7 Façade, window flush with façade | horizontal section Fassade, Fenster bündig mit Fassade | Horizontalschnitt Façade, fenêtre formant une surface plane avec la façade, coupe horizontale 1 : 10 1 2 3 4 5 6 7 8 3 1 : 10 1 2 3 4 5 6 7 8 Faserzementschindel Horizontale Lattung Vertikale Lattung Diffusionsoffene Folie Wärmegedämmte Holzkonstruktion Fensterlaibung, Holz Feststehende Verglasung (schematisch) Metallabdeckung 1 2 3 4 5 6 7 8 Ardoise de fibres-ciment Lattis horizontal Lattis vertical Membrane perméable Construction en bois isolé contre la chaleur Tableau de fenêtre, bois Vitre fixe (schématique) Couverture métallique The windows are either sunk deep into the façade or inserted flush with its surface. 18 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Die Fenster liegen tief oder bündig in der Fassade. Les fenêtres sont profondes ou forment une surface plane avec la façade. 19 Housing in London Wohnungsbau in London Construction de logements à Londres Architects dRMM, London, UK Philip Marsh, Jonas Lencer, Michael Spooner, Myrtille Ferte Fogel Client Southern Housing Group, Elephant and Castle Regeneration, London, UK Location 14 – 26 Wansey Street, London, UK Photos Jonas Lencer p 21 top, bottom; Alex de Rijke pp 23, 25 This is a housing programme that Britain Das ist ein Wohnungsbau, den England auf der Il s'agit d'un bâtiment résidentiel présenté showcased at the most recent Venice Biennale of Architecture in 2008. By contrast to many egocentric designs this is a project focused on built normality, whereby that normality is nevertheless unusual: the yellow, orange and red stripes of the façade are fibre cement panels with an imitation woodgrain surface – sacrilege in the eyes of many architects who believe that wood should look like wood and fibre cement like fibre cement. The discussion about so-called authenticity flares up again and again. The architects of this pilot project which was part of the city’s regeneration programme were looking for a standard material which they nevertheless intended to apply in a non-standard manner. Using fibre cement panels they created a contrast to the building’s 19th century neighbours. However, they did not want the new building to look out of place either and intended it to blend with and maybe just add a little colour to its otherwise dull environs. The 190mm wide fibre cement panels are up to 3,6m long. They resemble wooden planks and meet the architects’ technical requirements as well as their aesthetic vision. Besides, they could be supplied in the specified colours. By choosing a standard industrial product for this street frontage the architects ventured to reinterpret its application in a new, creative manner. Viewed from the street, the housing programme presents itself clearly structured into four distinct apartment blocks with individual windows similar to those in neighbouring buildings. At the rear, the south-facing one- to three-room apartments feature full glazing protected by horizontal sun visors. The compact apartments have no corridors and some of them extend over two floors, overlapping each other. Roughly two thirds are social housing; the remainder is available on the open market. letzten Architektur-Biennale 2008 in Venedig präsentierte. Im Kontrast zu manchen egozentrischen Einfällen war mit diesem Projekt gebaute Normalität zu sehen. Aber es ist eine unübliche Normalität: die gelben, orangefarbenen bis roten Streifen an der Straßenfassade sind Faserzementpaneele mit einer Holzstruktur, was für viele Architekten ein Sakrileg ist. Holz sollte wie Holz aussehen und Faserzement wie Faserzement. Der Streit um die sogenannte Ehrlichkeit flammt immer wieder auf. Die Architekten dieses Pilotprojekts innerhalb eines Stadtentwicklungsplans suchten für die Fassade ein Standardprodukt, das sie in nicht üblicher Weise verwenden wollten. Mit Faserzementpaneelen setzten sie sich von ihren Nachbarn aus dem 19. Jahrhundert ab. Zugleich wollten sie nicht aus dem Rahmen fallen, sondern den Neubau farblich einbinden, aber auch etwas Frische in die ansonsten teilweise triste Gegend bringen. Die bis zu 3600 mm hohen und 190 mm breiten, Brettern ähnlichen Formate aus Faserzement erfüllten die technischen Anforderungen und entsprachen ihren ästhetischen Vorstellungen. Außerdem waren sie in den gewünschten Farben herzustellen. Die Architekten haben mit dem gewählten Industrieprodukt eine kreative Neuinterpretation in der Anwendung für diese Straßenfassade gewagt. Zur Straße zeigt sich der in vier Blöcke gegliederte Wohnbau wie die angrenzenden Altbauten mit Einzelfenstern. Zur Rückseite nach Süden dagegen sind die Ein- bis Drei-ZimmerWohnungen hinter einem horizontalen Sonnenschutz voll verglast. Die kompakten, flurlosen Wohnungen erstrecken sich zum Teil in- und übereinander greifend über zwei Geschosse. Circa zwei Drittel sind im Rahmen des sozialen Wohnungsbaus entstanden und ein Drittel für den freien Verkauf. par l'Angleterre lors de la dernière biennale d'architecture à Venise en 2008. Contrairement à de nombreuses idées mégalomanes, ce projet était emprunt d'une certaine normalité. D'une normalité toutefois inhabituelle : les rayures jaunes, oranges voire rouges de la façade donnant sur la rue sont en fait des panneaux de fibres-ciment avec une structure en bois. Ce qui est considéré par beaucoup d'architectes comme un sacrilège. Le bois est sensé ressembler au bois et le fibres-ciment au fibres-ciment. Le débat sur l'authenticité resurgit ici une fois de plus. Les architectes de ce projet pilote faisant partie d'un plan de développement urbain ont cherché pour la façade un produit standard qu'ils voulaient utiliser de façon inhabituelle. Avec les panneaux de fibres-ciment, ils se sont éloignés des bâtiments 19ème iècle voisins. De plus, ils ne voulaient pas sortir du cadre mais plutôt intégrer le bâtiment grâce à sa couleur et apporter un peu de fraîcheur dans des alentours quelque peu maussades. Les panneaux hauts de 3600 mm maximum et larges de 190 mm, tous de même format, en fibres-ciment, respectent les exi gences techniques et correspondent aux attentes esthétiques. Ils ont été en plus directement fabriqués dans les couleurs souhaitées. Avec le produit industriel choisi pour la façade donnant sur la rue, les architectes ont osé une nouvelle interprétation créative de son utilisation. Le bâtiment donne sur la rue et est constitué de quatre blocs avec des fenêtres individuelles tout comme les bâtiments anciens voisins. De l'autre côté orienté vers le sud, les appartements de une à trois pièces sont entièrement vitrés et possèdent des stores. Les appartements compacts sans couloir s'imbriquent partiellement les uns dans et sur les autres en duplex. Environ deux tiers ont été construits dans le cadre de logements sociaux et un tiers pour la vente libre. 20 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 21 North elevation Nordansicht Façade nord 1 : 500 Third f loor 3. Obergeschoss 3ème étage 1 : 500 Second f loor 2. Obergeschoss 2ème étage 1 : 500 The colourful fibre cement planks of the street-frontage continue along the narrow side elevations and add some colour to their environs. The rear elevation is largely glazed. Die farbigen Faserzementbretter der Straßenfassade werden um die schmalen Seiten herumgeführt und bringen farblich Frische in ihre Umgebung. Die Rückseite ist weitgehend verglast. Les panneaux de fibres-ciment coloré de la façade côté rue se prolongent sur les côtés plus étroit et apportent une fraîcheur colorée aux alentours. L'arrière du bâtiment comporte une grande surface vitrée. Lower f loor Souterrain Souterrain 1 : 500 Cross section Querschnitt Coupe transversale South elevation Südansicht Façade sud 1 : 500 22 1 : 500 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 23 4 2 1 5 6 1 2 3 4 1 6 Façade, window, lintel | vertical section Fassade, Fenster, Sturz| Vertikalschnitt Façade, fenêtre, linteau / coupe verticale Façade cladding of vertical planks; but these are of fibre cement rather than wood. 1 : 10 Die Fassadenbekleidung in Boden-Deckel-Schalung, aber nicht aus Holz, sondern aus Faserzement. Le bardage de la façade constitué de lames non pas en bois mais en fibresciment. Façade, corner, window | horizontal section Fassade, Ecke, Fenster | Horizontalschnitt Façade, coin, fenêtre | coupe horizontale Façade, window, parapet | vertical section Fassade, Fenster, Brüstung | Vertikalschnitt Façade, fenêtre, balustrade / coupe verticale 1 : 10 1 : 10 4 2 1 5 1 Façade, 1st floor projection | vertical section Fassade, Auskragung | Vertikalschnitt Façade, corbeau | coupe verticale 1 : 10 24 1 2 3 4 5 6 Fibre cement panel Horizontal battens Z-shaped bracket Ventilation space Insect mesh Window, metal frame outside, wooden frame inside 1 2 3 4 5 6 Faserzementpaneel Horizontale Lattung Z-Winkel Luftraum Insektengitter Fenster, außen Metallrahmen, innen Holzrahmen 1 2 3 4 5 6 Panneau de fibres-ciment Lattis horizontal Angle Z Aération Grille anti-insectes Fenêtre, encadrement métallique extérieur, encadrement en bois intérieur A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 25 Nine houses in Vouneuil-sous-Biard Neun Wohnhäuser in Vouneuil-sous-Biard Neuf maisons individuelles à Vouneuil-sous-Biard Architects Alter Smith, Sylvain Gasté, Nantes, France; Michel Bazantay, Nantes, France Client Habitat 86, Buxerolles, France Location Grand Beauvoir, Vouneuil-sous-Biard, France Photos Stéphane Chalmeau The project was developed as early as in 2003. After several failed attempts in various other communities, it has now been realised in Vouneuilsous-Biard without any alterations to the original concept, i.e. (1) greatest possible economy in the building programme, (2) heating costs to be as low as possible, (3) pure timber construction and (4) the use of corrugated fibre cement panels, the roofing material favoured by the architects. As regards this latter point, the client had initially opted for clay fired roofing tiles instead of the corrugated sheets so that the roof would be in keeping with the local tradition. The architects therefore changed their original plan accordingly. However, because of its low inclination, the tiled roof would have needed a secondary protective layer underneath for which the architects chose a suitable standard product, namely corrugated fibre cement panels. But during discussions prior to commissioning the work, the roofing tiles were found to be too expensive and so they were dispensed with altogether. In order to meet the client half-way, they chose corrugated fibre cement panels in a colour that resembled traditional tiles. The chosen roofing material suits the large two-storey buildings very well. Each house is divided into three parts: open hallway, glazed conservatory and a largely opaque cube containing the main living quarters. That in itself is divided into the heated living area proper and an unheated garage-cum-shed which may be upgraded later, if and when required. There are two differently sized types of houses, one offering just under 90 and a smaller one of roughly 70 square metre floor space. Another solution might have been to build smaller volumes plus secondary outhouses and annexes. But in this case the architects decided to assemble all functions under one roof, differentiated by their façades. As a result this group of nine similarly fashioned houses forms an agreeable ensemble. 26 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Das Projekt wurde bereits im Jahr 2003 entwickelt und ist nach gescheiterten Planungsversuchen in anderen Gemeinden nun in Vouneuilsous-Biard realisiert worden. Sein ursprüngliches Konzept ist dabei unverändert geblieben: 1. Größtmögliche Wirtschaftlichkeit beim Bau, 2. möglichst geringe Heizkosten, 3. reine Holzbauweise und 4. als von den Architekten favorisiertes Dachmaterial Faserzement-Wellplatten. Um mit dem letzten Punkt zu beginnen: Der Bauherr wollte aus Gründen der örtlichen Bau tradition statt der Wellplatten ein Ziegeldach. Die Architekten planten um; wegen der geringen Neigung der Pultdächer brauchten die gewünschten Ziegel allerdings ein Unterdach. Die Architekten wählten (voraussehend) ein dafür geeignetes Standardprodukt, nämlich eine Wellplatte aus Faserzement. Die Vergabeverhandlungen zur Ausführung gingen dann so aus: die Ziegel waren teuer, man ließ sie einfach weg. Um dem Bauherrn jedoch entgegenzukommen, stimmten die Architekten zu, dass die nun wieder sichtbaren Faserzement-Wellplatten in einer Ziegeln ähnlichen Farbe verwendet werden. Diese Dachdeckung passt sehr gut zu der zweigeschossigen Großform der Häuser, die dreigeteilt ist: Offene Halle, verglaster Wintergarten und geschlossener Hauskubus. Dieser wiederum ist in einen beheizten Wohnteil und einen unbeheizten Garagen- und Schuppenteil gegliedert, der sich bei Bedarf ausbauen lässt. Es gibt zwei unterschiedlich große Haustypen, wobei der eine zur Zeit knapp 90 und der kleinere Typ circa 70 Quadratmeter Wohnfläche hat. Das hätte auch zu kleinen Hauskörpern plus Nebengebäuden und Anbauten führen können. Hier aber haben die Architekten alle Nutzungen mit ihren unterschiedlichen Fassadenteilen in einem Baukörper mit dem alles überdeckenden Dach zusammengefasst – die Gruppe der neun Gebäude bildet ein schönes Ensemble. Le projet présenté ici a été développé une première fois en 2003 et a été concrétisé, après plusieurs tentatives avortées de planification, à Vouneuil-sous-Biard. Son concept initial n'a pas été modifié : 1) la plus grande économie possible lors de la construction, 2) des coûts de chauffage aussi bas que possible, 3) une construction entièrement en bois 4) des plaques ondulées en fibres-ciment, élément favori des architectes pour le toit. Commençons avec ce dernier point : le maître d'ouvrage voulait, en raison de l'archi tecture traditionnelle locale, un toit en tuiles au lieu de plaques ondulées. Les architectes ont donc modifié leurs plans ; à cause de la faible pente des toits, les tuiles avaient toutefois besoin d'un sous-toit. Les architectes ont donc choisi (en prévision) un produit standard adapté, un panneau de fibres-ciment ondulé. Les négociations des travaux se sont conclues ainsi : les tuiles étant onéreuses, cette idée devait être abandonnée. Afin de respecter quand même le souhait du maître d'ouvrage, les architectes choisirent des panneaux de fibres-ciment ondulés d'une couleur flammée semblable à celle des tuiles. Cette couverture de toit est idéale pour cette maison de deux étages qui est structurée en trois parties : hall ouvert, véranda vitrée et cube fermé. Celui-ci est constitué d'une partie habitable chauffée et d'un garage/hangar non chauffé qui peut être démonté au besoin. Il existe deux grands types différents de maison : l'un possède une surface habitable de près de 90 m2 et l'autre de 70 m2. Cela aurait aussi pu donner des petits corps de maison avec bâtiments annexes et extensions. Mais les architectes ont ici regroupé toutes les utilisations en un corps de bâtiment avec une façade dont les différentes parties sont réunies par le toit. Le groupe de neuf bâtiments forme un ensemble agréable. 27 2 2 2 1 1 1 2 1 2 Site plan Lageplan Plan de masse 1 : 2000 Typ 1/2 North elevation Type 1/2 Nordansicht Type 1/2 Vue nord Type 2 West elevation Typ 2 Westansicht Type 2 Vue ouest 1 : 300 1 : 300 Type 2 East elevation Typ 2 Ostansicht Type 2 Vue est Type 2 Cross section E Typ 2 Querschnitt E Type 2 Coupe transversale E Type 2 Cross section A Typ 2 Querschnitt A Type 2 Coupe transversale A Type 1/2 Cross section C Typ 1/2 Querschnitt C Type 1/2 Coupe transversale C 1 : 300 1 : 300 1 : 300 1 : 300 The shed roof of corrugated fibre cement panels uniformly covers and combines the diverse sections of the house. Type 2 Longitudinal section D Typ 2 Längsschnitt D Type 2 Coupe longitudinale D Type 2 Upper floor Typ 2 Obergeschoss Type 2 Étage 1 : 300 Type 1 Upper floor Typ1 Obergeschoss Type 1 Étage 1 : 300 1 : 300 1 : 300 Type 2 Alternative for disabled occupants Typ 2 Alternative für Behinderte Type 2 Alternative pour personnes handicapées 1 : 300 Type 1 Ground f loor Typ 1 Erdgeschoss Type 1 Rez-de-chaussée Type 2 Ground f loor Typ 2 Erdgeschoss Type 2 Rez-de-chaussée 1 : 300 28 Le toit à un versant, recouvert de plaques de fibres-ciment ondulées, recouvre l'ensemble des différentes parties de la maison. Type 1/2 South elevation Typ 1/2 Südansicht Type 1/2 Vue sud Type 2 Cross section Typ 2 Querschnitt B Type 2 Coupe transversale B 1 : 300 Das Pultdach, gedeckt mit Wellplatten aus Faserzement, überdeckt durchgehend die unterschiedlichen Hausteile. 1 : 300 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 29 Apart from their gardens, each house has a conservatory and a covered patio, both integrated into the overall structure. Neben den Gärten hat jedes der neuen Wohnhäuser einen in der Großform integrierten Wintergarten und gedeckten Freiraum. En plus des jardins, chacune des nouvelles maisons individuelles possède une véranda intégrée à l'ensemble et un espace libre couvert. 1 2 3 1 5 2 3 4 6 Isometric view | Isometrie | Isometrie 30 Garage/shed Facing north, thermal protection for heated rooms. Heated rooms Facing east, south and west, heated by the sun all day. Conservatory This south facing buffer zone helps to reduce energy consumption during the winter. In the summer the south facing canopy and natural ventilation combine to prevent the build-up of heat inside. 4 Canopy Protection against direct sunlight during the summer. 5 Shed roof, covered with corrugated fibre cement sheets. 1 2 Garage/Schuppen Im Norden, Schutz für die beheizten Räume Beheizte Räume Nach Osten, Süden und Westen orientiert, ganztätig durch Sonneneinstrahlung erwärmt 3 Wintergarten Diese Pufferzone im Süden trägt zur Verringerung des Energieverbrauchs im Winter bei. Im Sommer werden Treibhauseffekte durch das Vordach im Süden und durch natürliche Belüftung vermieden. 4 Vordach Im Sommer Schutz vor direkter Sonneneinstrahlung im Wintergarten 5 Pultdach, gedeckt mit Wellplatten aus Faserzement 1 Garage/hangar Au nord, protection pour les pièces chauffées 2 Pièces chauffées Orientées vers le nord, le sud et l'ouest, réchauffées toute la journée par les rayons du soleil 3 Véranda Cette zone de transition au sud aide à réduire la consommation d'énergie en hiver. En été, l'avant-toit au sud et l'aération naturelle aident à éviter l'effet de serre. 4 Avant-toit En été, protège des rayons directs du soleil dans la véranda 5 Toit en pente recouvert de plaques de fibres-ciment ondulées A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 31 Private houses in Culembourg Wohnhäuser in Culemborg Maisons individuelles à Culemborg Architects opMAAT architectuur, Delft, The Netherlands Hiltrud Pötz, Pierre Bleuzé Location EVA-Lanxmeer, Nico Scheepmakerpad, Culemborg, The Netherlands Photos opMAAT These houses are all part of a larger residential quarter. What is special about them is the combination of low building costs with a high standard in ecological efficiency. The ingenious system comprises the recovery of waste heat from used shower water and will soon also cope with the processing of toilet waste to extract bio-gas. Thermal insulation is 50 per cent more efficient than required by building regulations. Because of a strictly limited budget, building techniques had to be inexpensive with the aim also to keep future running costs low. The shell of limestone and precast concrete floor slabs is thermally insulated to a high degree, and the façades feature wooden cladding. The roofs are constructed of prefabricated, self-supporting components that are also highly insulated and covered with corrugated fibre cement sheets. Small variations from the common basic concept add a touch of individuality to each of the three semi-detached houses: the wooden cladding alternates between vertical and horizontal, the height of eaves varies, the differences of two basic ground plans are echoed by the different layouts of windows and, last but not least, there are the three façade colours that playfully contradict the otherwise sensible repetition of façade patterns. All houses use the same corrugated, anthracite coloured fibre cement sheets, and all window frames are white. 32 Das Besondere dieser Häuser, die Teil einer größeren Wohnsiedlung sind, ist die niedrige Baukostensumme bei ökologisch hohem Standard. In einem ausgeklügelten System besteht von der Abwärme des gebrauchten Duschwassers bis zur Nutzung (demnächst) des WC-Abwassers für eine Biogasanlage ein effizienter Nutzungskreislauf. Und die Häuser sind zu 50 Prozent besser gedämmt als es die Vorschrift verlangt. Das beschränkte Budget verlangte eine unaufwändige Bauweise mit dauerhaft geringen Betriebskosten. Die Rohbauten aus Kalksandstein und vorgefertigten Betondecken sind hoch wärmegedämmt, die Fassaden sind mit einer Holzschalung bekleidet. Die Dächer bestehen aus vorfabrizierten selbsttragenden Dachelementen, natürlich auch hoch gedämmt, und mit Wellplatten aus Faserzement gedeckt. Kleine Varianten, also die Abweichungen vom konzeptionellen Grundgerüst, geben den drei Doppelhäusern Individualität: die Holzverschalung wechselt von waagerecht zu senkrecht, es gibt verschiedene Traufhöhen, zwei Grundrissvarianten spiegeln sich in unterschiedlicher Fensteranordnung wider und nicht zuletzt die drei Fassadenfarben überspielen erfrischend die sinnvollen Wiederholungen. Die Faserzement-Wellplatten sind bei allen Häusern gleich anthrazitfarben, wie alle Fensterrahmen weiß sind. Le trait particulier de ces maisons qui font partie d'un grand lotissement est leur coût de construction peu élevé et les hauts standards écologiques qu'elles respectent. Dans un système sophis tiqué, une chaîne d'utilisation efficace est présente depuis l'utilisation de la chaleur résiduelle de l'eau de douche jusqu'à celle (prochainement) des eaux usées des toilettes pour une installation au biogaz. De plus, les maisons sont jusqu'à 50 % mieux isolées que ce que la loi prévoit. Le budget limité a obligé à une construction peu coûteuse et des frais d'exploitation peu élevés sur le long terme. Les constructions brutes en grès calcaire et les plafonds en béton préfabriqué sont très bien isolés contre la chaleur. Les façades sont recouvertes de lattis de bois. Les toits sont composés d'éléments autoporteurs en préfabriqué également très bien isolés et recouverts de plaques de fibres-ciment ondulées. Les petites variantes entre la structure conceptuelle des bâtiments apportent une personnalité propre à chacune des trois maisons jumelées : le lambrissage en bois est alternativement horizontal ou vertical, les gouttières possèdent différentes hauteurs, deux variantes de plan se détachent dans l'organisation des fenêtres et enfin les trois couleurs différentes des façades dissimulent les répétitions avec brio. Les panneaux de fibres-ciment ondulés sont de couleur anthracite pour les toutes maisons et les encadrements de fenêtres sont tous blancs. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Lively tranquillity: Roofs of anthracite coloured, corrugated fibre cement sheets and variously coloured timber facades. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Lebendige Ruhe: Dächer mit anthrazitfarbenen Faserzement-Wellplatten und verschieden farbige Holzfassaden. Une vivacité tranquille : toits en plaques de fibres-ciment ondulées anthracite et façades en bois de différentes couleurs. 33 First f loor 1. Obergeschoss 1er étage Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée 1 : 300 1 : 300 Cross section Querschnitt Coupe transversale 1 : 300 North-east elevation Nordostansicht Vue nord-est 1 : 300 South-east elevation Südostansicht Vue sud-est The traditional house shapes of this uniform looking ensemble nevertheless allow for important, refreshing variations. 1 : 300 South-west elevation Südwestansicht Vue sud-ouest 1 : 300 34 Second floor 2. Obergeschoss 2ème étage North-west elevation Nordwestansicht Vue nord-ouest 1 : 300 Innerhalb des einheitlichen Ensembles gibt es bei den traditionellen Hausformen wichtige, belebende Variationen. 1 2 3 4 5 6 7 Corrugated fibre cement sheet Support battens Counter battens Vapour permeable membrane Insulated prefabricated component with integral roof truss Vapour barrier Plasterboard 1 2 3 4 5 6 7 Faserzement-Wellplatte Traglattung Konterlattung Dampfdiffusionsoffene Folie Fertigelement mit integrierten Dachträgern Dampfsperre Gipskartonplatte 1 2 3 4 5 6 7 Plaques de fibres-ciment ondulée Lattis porteur Contre-lattis Membrane perméable Elément fini avec poutre-maîtresse intégrée Etanchéité Plaque en plâtre cartonné 1 Au sein de cet ensemble homogène, les formes d'habitations traditionnelles présentent différentes varia tions importantes et vivantes. 2 3 4 5 6 7 1 : 300 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Roof, verge | vertical section Dach, Ortgang | Vertiktalschnitt Toit, acrotère | coupe verticale 1 : 10 35 Two annexes in Dublin Zwei Anbauten in Dublin Deux annexes à Dublin Architects ODOSarchitects, Dublin, Ireland Darrell O’Donoghue, David O’Shea Location 26 + 27 Castlewood Avenue, Rethmines, Dublin 6, Ireland Photos ODOSarchitects Things are seldom what they seem: this grey Nein, dieser graue Turm ist nicht, wie es auf turret at the rear is not a new staircase but has been designed to extend and enhance the avail able living space. The street façade is pure 19th century: Victorian houses with brickwork façades and wide pavements to stroll on. However, the back was a mess before it was revamped: inappropriate alterations dating from previous decades, and an altogether shabby and neglected back yard. What looks straightforward now is owing to the architects’ radical reorganisation of the entire structure. The two buildings have been completely refurbished inside to meet today’s standards, and yet the original layout has been restored so as to once more accommodate two families. This rear-side turret-like extension offers a new studio with a large window just below the pitched roof. One f loor below there is a new bathroom, and further down again there is a new entrance with access to the basement, the garden and the patio. The cross sections illustrate rather better than the photos, how the architects have contrived to make the roof mirror the slope of the existing gable roof while keeping its height to that of its ridge. And down below, the turret’s base plate rises from its lowest point at the house to the level of the garden, thereby echoing the slope of the roof. This is a highly dynamic shape whose few but large and undivided window openings introduce a new scale. Accordingly, the fibre cement panels that clad the annex are predominantly large-scale. In between, however, there are these narrow panels intended to lend a lively structure to the immaculately even surfaces. The fibre cement panels have been fixed inconspicuously from the rear. Their grey colour corresponds to the colour of the roof and, in combination with the light render of the refurbished façade, has helped to create an agreeable, urban ambience. den ersten Blick scheint, ein Anbau mit neuer Erschließung, sondern dieser neue Zubau auf der Rückseite erweitert die Wohnfläche des Altbaus. An der Straße sieht es nach 19. Jahrhundert aus: Viktorianische Wohnhäuser hinter Ziegelwänden, Gehsteige zum Flanieren. Hinten allerdings war vor der Sanierung „Verhau“: Anbauten, unsensible Veränderungen im Laufe der letzten Jahrzehnte, heruntergekommen und ungepf legt. Was jetzt, im fertigen Zustand, so klar aussieht, war ein kluger Ordnungsprozess, dem die Architekten das Gesamte unterzogen haben. Die Bauten sind in ihrem Inneren nach heutigen Bedürfnissen komplett saniert und dabei trotzdem in ihrer Struktur in die frühere Aufteilung für zwei Familien rückgeführt. Der rückseitige, turmartige Anbau beherbergt unter dem Pultdach mit dem großen Fenster ein Studio. Darunter liegt ein neues Bad. Unten sind der Zugang zum Souterrain, zum Garten und zur Terrasse neu gelöst. Der Schnitt zeigt besser als die Fotos, dass die Architekten die Neigung des bestehenden Satteldachs mit dem gegenläufigen neuen Pultdach aufgreifen, dessen oberster Punkt nicht höher ist als der First des Altbaus. Auch unten endet der Anbau von seinem Fußpunkt am Haus weg schräg Richtung höher gelegenem Garten. Eine äußerst dynamische Form, die mit ihren wenigen, aber sehr großen ungeteilten Fensteröffnungen einen neuen Maßstab einführt. Auch die Faserzementtafeln, mit denen die Anbauten bekleidet sind, haben überwiegend große Formate. Dazwischen gliedern allerdings schmale Paneele lebhaft die makellos ebenen Flächen; die Faserzementtafeln sind rückseitig befestigt. Ihr Grau korrespondiert mit der Farbe der Dachdeckung und zusammen mit dem hellen Putz der sanierten Fassade ist ein nobles, städtisches Ambiente entstanden. 36 Non, cette tour grise n'est pas, comme on pourrait le croire à première vue, une annexe prévoyant une nouvelle utilisation. Cette annexe à l'arrière étend la surface habitable du bâtiment ancien. La façade donnant sur la rue est de style 19ème : des maisons victoriennes derrière des murs de briques, des trottoirs pour se promener. De l'autre côté, il y avait cependant un certain « désordre » avant la rénovation : des annexes, des modifications inappropriées au cours des dernières décennies, un bâtiment non entretenu et en mauvais état. Ce qui aujourd'hui apparaît ordonné est le fruit du processus d'organisation auquel les architectes ont contraint l'ensemble. Les bâtiments ont été entièrement rénovés à l'intérieur selon les besoins actuels et ont tout de même conservé la structure initiale prévue pour deux familles. L'annexe en forme de tour abrite sous le toit à un versant avec la grande fenêtre un studio. En dessous se trouve une nouvelle salle de bain. Encore plus bas se trouve un accès pour le sous-terrain, pour le jardin et pour la terrasse. La coupe montre mieux que les photos que les architectes ont repris la pente du toit à deux versants existant déjà pour le nouveau toit à un versant dont le point supérieur n'est pas plus élevé que le faîte du bâtiment ancien. En bas également, l'annexe se termine en oblique par rapport au jardin. Une forme extrêmement dynamique qui définit une nouvelle échelle avec ses fenêtres très grandes et non séparées. Les panneaux de fibres-ciment dont les annexes sont recouvertes, sont en majorité de grand format. Des panneaux étroits structurent toutefois de façon vivante les surfaces lisses et immaculées. Les panneaux de fibres-ciment sont fixés de façon invisible sur leur arrière. Leur couleur grise correspond à celle de la couverture de toit et grâce au crépi clair rénové de la façade un ensemble noble et urbain a vu le jour. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Bild in hoher Auflösung fehlt A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 37 The refurbished street-side façade with its original layout. Nothing betrays the alterations at the rear because the ridge of the new annex is no higher than that of the original gable roof. Level 3 | Ebene 3 | Nievau 3 1 : 400 Die sanierte Straßenfassade hat ihre bisherige Gliederung beibehalten und gibt auch keinen Hinweis auf die Veränderungen an der Rückseite, denn der First der Anbauten hat die gleiche Höhe wie das bestehende Satteldach. Cross section existing building Querschnitt Altbau Coupe transversale, ancien bâtiment La façade rénovée a conservé sa structure initiale et ne trahit rien des modifications apportées à l'arrière du bâtiment, le faîte du bâtiment annexe étant de même hauteur que le toit original à deux versants. 1 : 400 Level 2 | Ebene 2 | Niveau 2 1 : 400 Cross section existing building, annex Querschnitt Altbau, Anbau Coupe transversale, ancien bâtiment, annexe 1 : 400 At dusk the new large windows of the annexes stand out and draw attention. Im Abendlicht zeichnen sich die neuen großen Fenster in den Zubauten deutlich ab. Les grandes fenêtres des nouvelles annexes se détachent clairement dans la lumière du soir. Rear elevation Ansicht Rückseite Vue sur l'arrière du bâtiment 1 : 400 Level 1 | Ebene 1 | Niveau 1 1 : 400 Rear elevation prior to refurbishment Rückseite vor der Sanierung Arrière du bâtiment avant rénovation 38 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 39 1 8 1 2 3 4 7 1 6 Façade, attic parapet | vertical section Fassade, Attika | Vertikalschnitt Façade, acrotère | Coupe verticale 1 : 10 1 7 1 1 6 1 2 3 4 5 6 7 8 Fibre cement panel Inconspicuous secret fixing (not illustrated) Vapour permeable membrane Thermally insulated timber frame structure between structural steel frame Window cill, metal Fixed glazing, wooden frame Insect mesh Metal profile 1 2 3 4 5 6 7 8 Faserzementtafel Nicht sichtbare, rückseitige Befestigung (nicht dargestellt) Dampfdiffusionsoffene Folie Wärmegedämmte Holzkonstruktion zwischen Stahltragwerk Fensterbank, Metall Feststehende Verglasung, Holzrahmen Insektengitter Metallprofil 1 2 3 4 5 6 7 8 Panneaux de fibres-ciment Fixation arrière invisible (non représentée) Membrane perméable Construction en bois isolée contre la chaleur entre les éléments porteurs en acier Rebord de fenêtre, métal Vitre fixe, encadrement en bois Grille anti-insectes Profil métallique 5 1 2 3 4 Façade, window lintel, parapet | vertical section Fassade, Fenstersturz, Brüstung | Vertikalschnitt Façade, linteau de fenêtre, allège | coupe verticale 1 : 10 40 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 41 INTERIORS | INNENRÄUME | INTÉRIEURS There was a time when rooms without wallpaper or soft furnishings Autrefois, les murs des pièces qui ne comportaient pas de tapis- were seen as an indication that there was something amiss in the occupants’ lifestyle; and there was a limited choice of materials for the interiors of public buildings or offices: render, wood, fabric. Today we find walls made of concrete, brickwork or glass just as attractive as, for example, those clad with fibre cement. All modern materials can enhance the quality of interiors. Ever since building has become ‘modern‘ our attitude towards materials has changed, not just that of architects but also of clients or users. Fibre cement products have become a self-evident design feature, and the reason for their ever-increasing popularity is their material qualities and the wide range of applications they offer. The variety of sizes, surfaces and colours allows them to be used in private bathrooms just as well as in luxurious public venues like concert halls or convention centres, and not just for walls but also for doors, fittings and furniture. The following examples are intended to make a few novel and perhaps unexpected suggestions. serie ou de papier peint, étaient le signe d'un manque de culture d'aménagement. Pour les intérieurs des bâtiments publics et des bureaux, on ne disposait souvent que d'un choix limité de matériaux comme le crépi, le bois ou le tissu. A présent, on trouve des murs en béton, en pierre brute ou en verre tout aussi intéressants, que ceux recouverts de fibres-ciment par exemple. Tous les matériaux actuels peuvent enrichir l'intérieur. Depuis que l'architecture moderne existe, les architectes n'ont pas seulement développé une nouvelle vision de la matérialité, les habitants ont également redécouvert leur maison. Les éléments en fibresciment sont devenus très naturellement des éléments d'aménagement et leurs qualités techniques sont à la base d'utilisations de plus en plus fréquentes. Les panneaux de fibres-ciment, si divers par leurs dimen sions, leurs surfaces et leurs couleurs, sont aujourd'hui employés des salles de bains privées aux imposants halls publics, et ce pas seulement sur les murs mais également sur les portes, les équipements et les meubles. Les exemples suivants présentent quelques idées nouvelles et surprenantes. Früher waren Räume ohne Tapeten oder Textilien an den Wänden ein Zeichen von fehlender Wohnkultur. Und für das Innere von öffentlichen Bauten oder Büroräumen gab es üblicherweise eine begrenzte Auswahl von Materialien wie Putz, Holz, Stoff. Heute finden wir Wände aus Beton, Ziegelstein oder Glas ebenso interessant wie solche, die zum Beispiel mit Faserzement bekleidet sind. Alle heutigen Materialien können das Innere bereichern. Seitdem es das Moderne Bauen gibt, haben nicht nur die Architekten eine neue Einstellung zur Materialität gefunden, sondern auch die Benutzer ihrer Häuser. Elemente aus Faserzement sind zum selbstverständlichen Gestaltungsmittel geworden, ihre bautechnischen Materialqualitäten sind die Grundlage für ihre immer häufiger werdende Verwendung. Die Anwendung der in ihren Abmessungen, Oberflächen und Farben so vielfältigen Paneele reicht heute vom privaten Bad bis zur opulenten öffentlichen Halle und dort nicht nur für Wände, sondern ebenso für Türen, Einbauten und Möbel. Die folgenden Beispiele sollen dafür einige neue, überraschende Anregungen geben. 1 Page 44 1 2 3 4 5 6 2 Page 45 3 Page 47 4 Page 48 5 Page 49 6 Page 54 42 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 43 Restaurant and theatre in Dundalk Restaurant and Theater in Dundalk Restaurant et théâtre à Dundalk Architect Van Dijk Architects, Dundalk, Ireland Jan van Dijk (Principal), Martha Mc Evoy (Project architect) Location DKIT Campus, Dundalk, Ireland Photo Van Dijk Architects Reception at Locomotion in Düsseldorf Empfangsraum Locomotion in Düsseldorf Salle de réception Locomotion à Dusseldorf Architect hpk+p, Düsseldorf, Germany Heider Pannen-Vulpi Location Grünstraße 8, Düsseldorf, Germany Photos © www.nicolezimmermann.de All surfaces in this room feature the same fibre cement panels, including the ceiling and the floor. The panels have been sealed with clear varnish and fixed inconspicuously. There is nothing to disturb this puzzle composition. Al though there is no door furniture in sight, some of those fibre cement surfaces will open and reveal quite conventional filing cabinets behind what seems to be plain wall cladding. Alle Oberflächen dieses Raumes sind mit den gleichen Faserzementtafeln bekleidet, auch Decke und Boden. Die klar lackierten Elemente sind unsichtbar befestigt, nichts Zusätzliches stört diese Puzzle-Komposition. Trotzdem sind auch ohne sichtbare Möbelbeschläge Teile dieser Faserzementflächen zu öffnen, hinter der vermeintlichen Wandbekleidung stehen ganz funktional klassische Aktenordner. Toutes les surfaces de cette pièces sont recouvertes du même matériau en fibres-ciment, y compris les plafonds et le sol. Les éléments vernis sont fixés de façon invisible si bien qu'aucun accessoire ne gêne cette construction en puzzle. Certaines parties des surfaces en fibres-ciment peuvent s'ouvrir, toujours sans que les fixations ne soient visibles, et derrière l'apparent revêtement mural se trouvent des armoires de rangement ordinaires très pratiques. The bright red colour of the shared restaurant and the theatre foyer can also be found elsewhere on both parts of the building; but the dark blue fibre cement panels have been reserved for the walls that point the way to the theatre. They serve as a kind of thespian signal that also identifies the “Black Box” outside which, by contrast to the otherwise white rendered building, is similarly clad with fibre cement panels. 44 Das kräftige Rot im gemeinsamen Foyer von Restaurant und Theater setzt sich in beiden Gebäudeteilen fort, während die mit dunkelblauen Faserzementtafeln bekleideten Innenwände nur zum Theater führen. Sie wirken wie eine Leitlinie, denn außen sind die Wände der „Black Box“ mit den gleichen Elementen aus Faserzement bekleidet als zeichenhafter Kontrast zu dem ansonsten weiß verputzten Gebäude. Le rouge vif des murs du foyer commun au restaurant et au théâtre se poursuit dans les deux parties du bâtiment alors que les murs intérieurs recouverts de panneaux de fibres-ciment bleu foncé ne conduisent qu'au théâtre. Ils agissent telle une ligne conductrice, les murs à l'extérieur de la « black box » étant recouverts des mêmes éléments de fibres-ciment et contrastant ainsi fortement avec le crépi blanc revêtant le reste des bâtiments. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 45 Solicitor’s office in Berlin Anwaltskanzlei in Berlin Cabinet d'avocats à Berlin Architect ua United Architektur, Jens Brinkmann, Berlin, Germany Assistants Katharina Wagner, Julie Biron, Giorgi Sautaschvili Location Schumannstraße 18, Berlin, Germany Photos Jens Brinkmann Cinema in Bron Kino in Bron Cinéma les Alizés à Bron Architect Jade Architecture, Villeubranne, France Location 214 Avenue Franklin Roosevelt, Bron, France Photos Jacky Chrétien Natural wood is nowhere to be seen in these bright offices. The white metal shelves are complemented by a four metre long sideboard which is clad with fibre cement panels. Recessed grips obviate the need for visible door furniture. The same material has been used for the tables, where light grey fibre cement panels have been fixed to steel support frames. In den hellen Räumen der Kanzlei ist nirgendwo Naturholz zu sehen. Neben weißen Metallregalen ist ein vier Meter langes Sideboard mit Faserzementtafeln bekleidet, Griffmulden vermeiden sichtbare Beschläge. Das gleiche Material ist auch als Tischplatte eingesetzt: große hellgraue Faserzementtafeln sind auf Stahlgestellen montiert. Dans les pièces claires de ce cabinet ne se trouve aucun élément en bois naturel. Outres les étagères en métal blanc, un buffet long de quatre mètres est recouvert de fibres-ciment, ses poignées creuses cachant les fixations. Le même matériau est employé pour la table, où de grands panneaux de fibres-ciment gris clairs sont montés sur des armatures en acier. Light grey fibre cement panels determine the appearance of this recently refurbished cinema foyer. They are the prevailing material on most walls and create a kind of public ambience. They divide and structure the walls optically into smaller sections, provide a calm backdrop for other colours and, last but not least, offer a robust and easy-care surface – a not insignificant consideration given the high number of cinema goers. Ce sont des panneaux de fibres-ciment gris clair qui donnent tout son caractère au foyer de ce cinéma.Il s'agit en effet du matériau présent sur la plupart des murs depuis la rénovation du lieu. Les panneaux confèrent une atmosphère conviviale, structurent les murs en de petites unités et constituent un arrière-plan reposant face aux autres couleurs ainsi qu'une surface solide nécessitant peu d'entretien, caractéristique importante compte tenu de la fréquentation élevée de l'endroit. Hellgraue Faserzementtafeln charakterisieren dieses Kinofoyer, denn sie sind hier das Material für die meisten Wände nach einer Renovierung. Sie vermitteln eine Atmosphäre von Öffentlichkeit, gliedern die Wandflächen in kleine Einheiten und sind zugleich ein ruhiger Hintergrund für andere Farben und nicht zuletzt eine robuste und pflegefreie Oberfläche bei so vielen Kinobesuchern. 46 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 47 BloemPlaza flower display in Naaldwijk BloemPlaza Ausstellungsraum in Naaldwijk Salon d'exposition BloemPlaza à Naaldwijk Architect Architecten Consort, Rotterdam, The Netherlands Peter Couwenbergh and Edgar Bosman Location Naaldwijk, The Netherlands Photos Walter Herfst Erika Mann Primary School in Berlin Erika-Mann-Grundschule in Berlin Ecole Primaire Erika-Mann-Grundschule à Berlin Architect Baupiloten, Berlin, Germany Projektleitung: Susanne Hofmann Location Utrechter Straße 25/27, Berlin, Germany Photos Jan Bitter An extract from a text by the “Baupiloten” team that helped create this child-friendly school around images of dragons and other fabled creatures explains: “We puff and pant for sheer exuberance. We puff and pant with exertion. We puff out of weakness or with anger. As we see it, puffing and panting is a manifestation of allembracing human feelings and as such an expression of living and learning in a school all day long. In the Erika Mann Primary School there is a silver dragon that puffs, and it leaves a trail.” The seats and tables in the school corridor are made up of five different modules which can be combined in various ways. All items are fixed to the floor or the wall except for tables and benches. The surfaces of these wooden structures are fibre cement panels, partly lined with noncombustible textiles. Aus einem Text der Baupiloten: „... Man schnaubt aus übermütiger Freude. Man schnaubt vor Anstrengung. Man schnaubt aus Schwäche. Man schnaubt aus Wut. Schnauben ist als Ausdruck umfassender menschlicher Gefühle für uns das Sinnbild für das Leben und Lernen in einer Schule über den ganzen Tag. Ein Silberdrache schnaubt in der Erika-Mann-Grundschule. Dabei hinterlässt er Spuren...“ Die Sitz- und Tischlandschaft im Schulflur besteht aus fünf verschiedenen Modulen, die unterschiedlich miteinander kombiniert werden können. Diese Möbel, außer Tisch und Bank, sind fest mit Boden und Wand verbunden. Die Oberflächen der Holzelemente bestehen aus Faserzementtafeln und sind zum Teil mit nicht brennbaren Textilien belegt. Un texte des Baupiloten: « ... On halète d'une joie éclatante. On halète devant l'effort. On halète de faiblesse. On halète de rage. L'halètement peut être l'expression de l'ensemble des sentiments humains et il est pour nous le symbole de la vie et de l'apprentissage dans une école au quotidien. Un dragon argenté halète dans l'école primaire Erika-Mann. Son halètement a laissé des traces. ... » The large display case of this Dutch flower merchant uses dark wooden pillars which can be moved around and used as supports for flower arrangements and such like. Wall cladding of large-scale floor-to-ceiling fibre cement panels in light grey was chosen to provide a neutral backdrop to this room within a room. 48 In den Ausstellungsräumen für einen holländischen Blumenhändler sind mobile Stelen aus dunklem Holz eine gute Basis für Arrangements aus Blumen und ähnlichem. Großformatige raumhohe, hellgraue Faserzementtafeln bilden die gewollte neutrale Raumhülle für den verglasten Raum im Raum. Dans les salles d'expositions d'un vendeur hollandais de fleurs, les stèles mobiles en bois sombre représentent une base idéale pour les compositions florales et les autres présentations. De grands panneaux de fibres-ciment gris clair à hauteur des pièces protègent l'espace de façon volontairement neutre pour les petites pièces vitrées à l'intérieur des pièces. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Les sièges et les tables situés dans le couloir de l'école sont constitués de cinq modules qui peuvent être combinés de différentes façons. Ces meubles, en dehors des tables et des bancs, sont fixés au sol et aux murs. Les surfaces des éléments en bois sont faites de panneaux de fibres-ciment et sont partiellement recouvertes de tissus non inflammables A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 49 Nursing home St. Martin in Eilenburg Pflegeheim St. Martin in Eilenburg Centre de soins St. Martin à Eilenburg Architect Kauffmann Theilig & Partner, Stuttgart, Germany Location Eilenburg near Leipzig, Germany Photos Kauffmann Theilig & Partner Office building in Remscheid Bürogebäude in Remscheid Bureaux à Remscheid Architect Gerhard Feuerstein in Architekten.3P, Feuerstein Rüdenauer & Partner, Stuttgart and Karen Gerken, Berlin, Germany Location Industriestraße, Remscheid, Germany Photos Ralph Richter The rooms of the four crosswise positioned wings are all accessed from the central hub. The walls are clad with fibre cement panels. The material, the different colours and the use of skylights all combine to help dementia sufferers find their way around when they are out of their own rooms and to provide a pleasant meeting place. Orientation as a function of building design also ensures that the occupants will be guided back to their rooms when coming from outside. Vom Mittelpunkt der kreuzförmigen Vierflügelanlage aus erschließen sich alle Räume. Hier bedeuten die mit Faserzementtafeln bekleideten Wände mit ihrem Material und den unterschiedlichen Farben und dem Zenithlicht für die Demenzkranken Orientierung außerhalb ihrer Zimmer – und einen schönen Treffpunkt. Diese Leitfunktion führt die Bewohner auch von außen kommend wieder zu ihrem Eingang. Same formats, same colours: The fibre cement panels that make up the street-side façade also line the interior walls of the new glass covered entrance hall which links the new building (right) to the old (left), above. Carrying the same cladding materials right through from the outside to the interior has resulted in making this room a semi-public space of style and elegance. Toutes les pièces s'ouvrent sur le centre de ce complexe à quatre ailes disposé en forme de croix. Les murs recouverts de panneaux de fibres-ciment servent, grâce à leur matériau, à leurs couleurs variées et à la lumière zénithale à orienter les malades de démence lorsqu'ils se déplacent en dehors de leur chambre. Ils constituent également un point de rencontre très agréable. Cette fonction d'orientation aide également à reconduire les visiteurs venus de l'extérieur vers leur entrée. Mit gleichem Format und gleicher Farbe setzen sich die Faserzementtafeln der Straßenfassade im Inneren der Glashalle fort. Diese neue Erschließungszone verbindet Alt- (links) und Neubau (rechts). Die Weiterführung des anthrazitfarbenen Materials von außen nach innen macht diesen Raum zu einer halböffentlichen Zone mit zurückhaltender Eleganz. De même format et de même couleur, les panneaux de fibres-ciment se poursuivent sur la façade donnant sur la rue jusqu'à l'intérieur du hall vitré. Cette nouvelle zone d'ouverture relie le bâtiment ancien (gauche) au nouveau bâtiment (droite). La continuité de ce matériau couleur anthracite de l'extérieur à l'intérieur transforme cet espace en une zone semi-ouverte d'une élégance toute en retenue. 50 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 51 Architects Halliday Clark Ltd., Shipley, UK Speedmaster cars and conference centre in Albion Mills Location Albion Mills, Greengates, Bradford, UK Photos Halliday Clark Auto-Showroom und Konferenzzentrum in Albion Mills Exposition de voitures et centre de conférence à Albion Mills This building was the last to be completed as part of the restructuring programme of a former industrial estate and has a dual purpose, namely welcoming conference delegates as well as motor car fans. An area between the café and a quiet corner serves as a central hub where walls are clad with dark fibre cement panels, optically a point of reference in this otherwise light and multi-functional building. 52 Mit der Restrukturierung des alten Industriekomplexes entstand als letzter Baustein dieses Gebäude mit seiner Doppelfunktion für Konferenzteilnehmer und Autofans. In einem Bereich zwischen Café und Ruhenische ist eine Erschließungszone mit dunklen Faserzementtafeln bekleidet, ein optischer Fixpunkt in dem ansonsten hellen und vielfältig genutzten Gebäude. Physics classroom in Bad Nenndorf Klassenraum für Physik in Bad Nenndorf Salle de classe de physique à Bad Nenndorf Architect Matthias R Schmalohr, Bückeburg, Germany Location Deister Schule, Bahnhofstraße, Bad Nenndorf, Germany Photos Klaus Dieter Weiss This physics classroom was designed as a prototype. The surfaces of fitted furniture items are natural grey fibre cement panels which are more commonly used for exterior façade cladding. In this case, however, the panels are glued to composite timber boards. Red chairs introduce a refreshing and colourful contrast which, next to the white walls and ceilings, intensifies the aesthetic effect of the grey fibre cement linings. Les surfaces des installations de cette salle de physique prototype sont constituées de panneaux de fibres-ciment gris naturel. Utilisés plutôt sur les façades extérieures, les panneaux sont ici collés sur des panneaux en bois. Les chaises rouges apportent une touche colorée et rafraîchissante si bien qu'outre le blanc des murs et des plafonds, l'aspect esthétique des revêtements de fibres-ciment gris s'en trouve renforcé. Ce bâtiment avec sa double fonction, à la fois conçu pour les participants aux conférences et les passionnés d'automobile, constitue le dernier élément de la restructuration d'un complexe industriel. Dans un espace tenant lieu à la fois de café et de salle de détente, une zone ouverte est recouverte de panneaux de fibres-ciment sombres et constitue ainsi un point de repère optique dans ce bâtiment sinon clair et polyvalent. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Die Oberflächen der Einbauten in diesem als Prototyp konzipierten Physikraum bestehen aus naturgrauen Faserzementtafeln. Sonst primär für Außenfassaden verwendet sind die Tafeln hier auf Holzträgerplatten geklebt. Die roten Stühle sind ein erfrischender farblicher Akzent, so dass neben dem Weiß der Wände und Decken die ästhetische Wirkung der grauen Faserzementbekleidungen noch gesteigert wird. 53 Company store in Vitré Schuhgeschäft in Vitré Magasin de chaussures à Vitré Architect Laurence Dugué, Hédé, France Location Vitré, France Photos Eternit France Office building in Antwerp Bürogebäude in Antwerpen Immeuble de bureaux à Anvers Architect Bureau d’Architecture Marc Corbiau, Bruxelles, Belgium Location Antwerpen, Belgium Photos Architects The partition walls on this office floor feature horizontally mounted fibre cement panels next to glass and rendered surfaces. The conspicuous grid of the panels is picked up by the frames that surround the glazing. Visible screw fixings point to, among other things, the flexibility of the system. Dans cet étage consacré à des bureaux, le revêtement des murs de séparation est constitué de panneaux de fibres- ciment de forme allongée jouxtant des surfaces vitrées ou en plâtre. La grille de séparation visible entre les éléments en fibres-ciment se poursuit dans l'encadrement des espaces vitrés, des vis apparentes apportent une certaine flexibilité à l'ensemble. The fronts of several checkout desks along one side of this shoe showroom have been lined with fibre cement panels. The same material has been used also for the shelving where a wide range of models is on display. The fibre cement panels lining the upright support slabs have been screwed onto subframes and their screw-heads have been concealed with decorative caps. Helle Faserzementtafeln bilden die Front von mehreren Kassen an einer Seite des Verkaufsraums für Schuhe, und auch für die Regale zur Präsentation der vielen Modelle ist das gleiche Material verwendet worden. Bei den senkrechten Scheiben sind große Faserzementtafeln auf die Trägerelemente geschraubt, deren Köpfe mit betonten Kappen überdeckt sind. Des panneaux de fibres-ciment clairs forment le devant de plusieurs caisses sur un des côtés de ce magasin de chaussures. Le même matériau a également été utilisé pour les étagères de présentation de nombreux modèles. Les parois verticales des étagères sont recouverts de panneaux de fibres-ciment vissé sur des éléments portants; les fixations sont recouvertes de capes aux couleurs vives. 54 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 In dieser Büroetage werden für die Bekleidung der Trennwände helle Faserzementtafeln im Querformat neben verglasten und verputzten Oberflächen verwendet. Ein deutliches Fugenraster zwischen den Faserzementelementen setzt sich in den Rahmen der Glasfelder fort, sichtbare Verschraubungen weisen auch auf Flexibilität hin. 55 PORTRAITS Pages 08-13 Pages 14-19 Pages 20-25 Pages 26-31 Pages 32-35 Pages 36-41 ahrens grabenhorst architekten GWM architecten dRMM – de Rijke Marsh Morgan Ltd. Architects ALTER SMITH opMAAT architectuur ODOS architects Gesche Grabenhorst After her apprenticeship as architectural draughtsman she studied architecture at the Technical University of Munich and at the Academy of Visual Arts Braunschweig. Study visit in Graz, Austria. Since 1994 office partnership with Roger Ahrens. Since 1999 member of the Federation of German Architects (BDA). Since 2004 member of the urban development advisory board of Göttingen. Since 2005 member of the advisory board of the councillor for building and construction in Hanover. 2006 Visiting lecturer at the winter academy of the University of Hannover. Since 2006 Professor for design at the University Bielefeld/ Minden, Department of Architecture. 56 Roger Ahrens Studied architecture at the Technical University of Braunschweig, at the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne and at the Technical University of Berlin. 19901994 Partner at Reimers + Partner Architekten, Berlin. Since 1994 office partnership with Gesche Grabenhorst. Since 1996 member of the Federation of German Architects (BDA). 1998-2002 Member of the advisory board of the councillor for building and construction in Hanover. 2003-2007 Deputy chairman of the Federation of German Architects (BDA) in Lower Saxony. The GWM studio was established in 1993 in Ghent by Gustavo Mulhall. At present the office has a staff of seven, all architects. This design force is complemented by technical support from specialized local offices for architectural engineering and visualization. Gustavo Mulhall 1961 Born in San Carlos de Bariloche, Argentina. 1988 Degree in architecture at the Advanced Institute for Architecture in Ghent (H.A.I.S.G.). Philip Marsh As one of the three directors of dRMM Architects (together with Alex de Rijke and Sadie Morgan) he is currently project architect for a contemporary extension to a Victorian Board School in London, Clapham Manor Primary School. With a further focus on dRMM's larger scale housing projects, he was project architect for the Wansey Street Housing. The project has been cited as raising the standard for UK RSL housing, with its bold design and unique invisible mixture of tenure types and social integration. dRMM were awarded BD Public Housing Architect of the Year 2006 for this project. Jonas Lencer As qualified architect he specialises in combining a clear architectural conception with innovative structural and construction techniques. His design background includes technical research into modern methods of construction; he previously worked alongside Professor Mirko Baum of the Institute for Structural Architecture at the RWTH Aachen University. His work at dRMM has focused on new housing typologies, particularly for apartment buildings. He was responsible for the design development and delivery of the Wansey Street Housing project. A+D ARCHITECTURE + DETAIL 33 / 2009 Franck Biron 1968 Born in Nantes. 1993 Diploma at the École d’Architecture de Nantes. 1994 Prize winner 'jeune créateur' for his stainless steel tabouret at the Salon meuble in Nantes. 19972001 Freelance work. 2001-2007 Co-founder of the architectural office BLR. Since 2007 cofounder and director of the architectural office ALTER SMITH. Founder member of the Oxymore association. Sylvain Gasté 1971 Born in Angers. 1998 Diploma at the École d’Architecture de Nantes. 1999-2007 Freelance work. 1998-1999 Substitute lecturer at the École d’Architecture de Nantes, 2004-2005 substitute lecturer at the Institut Supérieur des Arts Appliqués in Nantes. 20052007 Substitute lecturer at the École de Design Nantes-Atlantique. 20062007 Substitute lecturer at the École Nationale Supérieure d’Architecture de Nantes. Since 2007 regular assistant lecturer at the École Nationale Supérieure d’Architecture de Nantes. Since 2007 co-founder and director of the architectural office ALTER SMITH. Romain Rousseau 1964 Born in La Rochelle. 1994 Diploma at the École d’Architecture de Nantes. 1995-1996 Postgraduate study course 'Territoires urbains' at the École des Hautes Études en Sciences Sociales in Paris. 1996-2001 Freelance work. 2001-2007 Co-founder of the architectural office BLR. Since 2007 co-founder and director of the architectural office ALTER SMITH. 1995-2008 Substitute lecturer at the École Nationale Supérieure d’Architecture de Nantes. Since 2008 tenure lecturer at the École Nationale Supérieure d’Architecture de Paris Val de Seine. Founder member of the Oxymore association. A+D ARCHITECTURE ARCHITECTURE ++ DETAIL DETAIL 33 33 // 2009 A+D 2009 Hiltrud Pötz Born in Grünberg (Hesse) in Germany. Studied civil engineering at the Comprehensive University Kassel and architecture at the Technical University in Delft. Co-founder of the architecture office opMAAT in Delft with focus on green planning and building. Pierre Bleuzé Born in Goes in the Netherlands. Studied architecture at the Technical University in Delft. Co-founder of the architecture office opMAAT in Delft with focus on green planning and building. Fibre cement product names Bezeichnungen der Faserzementprodukte Noms des produits en fibres-ciment p 2 Cedral p 3 Natura p 4 Alterna p 5 Natura p 6 Solesia photovoltaic slates p 7 Natura pp 8-13 Natura pp 14-19 Alterna pp 20-25 Cedral pp 26-31 Soutuile pp 32-35 Ecolor Extra pp 36-41 Natura p 44 p 45 p 46 p 47 p 48 p 49 p 50 p 51 p 52 p 53 p 54 p 55 Natura Natura Natura Natura Natura Pictura Natura Natura Natura Eterboard Etercolor Darrell O'Donoghue 1974 Born in Co. Galway. 1992-1998 Studied at the School of Architecture, DIT, Dublin (Dip Arch BArch Sc). 1996-1997 Collaboration in Brian O’Connell Architects, Dublin. 1998 Collaboration in Peter Cody Architects, Dublin. 1999-2001 Collaboration in Hassett Ducatez Architects, Dublin. 1999-2001 Committee member of the Architectural Association of Ireland. 2001 Collaboration in Douglas Wallace Architects, Dublin. 2001-2002 Collaboration in Ahrends Burton and Koralek Architects. Since 2002 ODOS Architects – private practice with David O’Shea. 2006 Participation at the 10th International Architecture Exhibition, Venice. David O'Shea 1971 Born in Dublin. 1989-1992 Studied at the School of Architecture, DIT, Dublin (Dip Arch Tech with Distinction). 1992-1994 Studied at the University of Liverpool (BA Arch First Class Honours). 1994-1996 Collaboration in Ahrends Burton and Koralek Architects, London. 1996 Collaboration in Sheppard Robson Architects, London. 1996-1998 Studied at the School of Architecture, DIT, Dublin (Dip Arch BArch Sc First Class Honours). 1996-1997 Collaboration in Ahrends Burton and Koralek Architects, Dublin. 1998-2001 Collaboration and 1999-2001 associate in McGarry NíÉanaigh Architects, Drogheda, Co. Louth. Since 2001 member of the Royal Institute of Architects in Ireland. 2001-02 Collaboration in Douglas Wallace Architects, Dublin. Since 2002 ODOS Architects. 2001 2nd Year Design Studio Tutor DIT, Dublin. 2005 3rd Year Design Studio Tutor DIT, Dublin. 2006 Participation at the 10th International Architecture Exhibition, Venice. 575