I KCHispanicNews.com

Transcription

I KCHispanicNews.com
VOL 18 No. 06
Cristela:
Una nueva voz cómica
Vea la historia completa
en la página 7.
Cristela:
A New Comic Voice
See page 7
for complete story.
www.kchispanicnews.com
16 de Octubre, 2014 * Periódico Bilingüe Kansas City
Your latino connection since 1996
Tú conexión latina desde 1996
La Beca Círculo de Cuidado ayuda Beneficiaries and colleagues
a estudiantes hispanos a ingresar mourn Callon’s death
a programa de enfermería
Circle of Care Grant Helps
Hispanic Students Enter
Nursing Program
El obtener una Licenciatura en Enfermería se ha convertido en una realidad en vez
de un sueño.
Getting a Bachelor of Science in Nursing degree has become a reality
instead of a dream.
by Debra DeCoster
traduce Gemma Tornero
H
L
ealth care careers will
be growing over the next
decade and hospitals and
health care facilities in each
city will need employees to care for
an aging population. In Wyandotte
County in Kansas City, Kansas, a
growing Hispanic population will also
need bilingual nurses and doctors to
assist them with their medical needs.
The University of St. Mary (USM) in
Leavenworth, Kansas recognizes that
as profesiones del cuidado
de la salud estarán creciendo
durante la próxima década, y
los hospitales y centros de salud
en cada ciudad tendrán empleados
para atender a una población
que envejece. En el Condado de
Wyandotte, en Kansas City, Kansas,
una creciente población hispana
también necesitará enfermeras y
médicos bilingües para ayudarles
con sus necesidades médicas.
PROGRAM WILL HELP ... / PAGE 2
EL PROGRAMA AYUDARA ... / PÁGINA 2
Nuevo grupo hispano respalda a
candidatos a mitad de período
New Hispanic Group Endorses
Midterm Candidates
Beneficia ri o s y co l e gas l l o ran
la muer te de C a l l o n
Our Lady of Guadalupe shrine, inside the CAN center, was built by the men who stopped by looking
for work or for a meal several years ago. This past Monday, Lynda Callon’s pictures were added to
the shrine. The men, volunteers and friends placed flowers and lit candles to honor Lynda for the work
she did on a daily basis in Kansas City Westside community.
El santuario de Nuestra Señora de Guadalupe, en el interior del centro de la CAN, fue construido por los hombres que se detuvieron
en busca de trabajo o para una comida hace varios años. El pasado lunes, se añadieron imágenes de Lynda Callon al santuario.
Los hombres, voluntarios y amigos colocaron flores y velas encendidas en honor a Lynda por el trabajo que hizo diariamente en la
comunidad al lado oeste de Kansas City.
by Joe Arce and Jerry LaMartina
T
traduce Gemma Tornero
L
he death on Sunday of Lynda Callon, longtime
executive director of the Westside Community
Action Network (CAN) Center, prompted an
outpouring of grief and gratitude from people
whose lives Callon had touched.
Callon was known as a tireless advocate for
the Westside and especially for its undocumented
immigrants, many of whom worked as day laborers and
some of whom struggled with alcohol and drug abuse.
Many of Callon’s former colleagues also expressed
sadness at the news of her death and admiration for
her life’s work.
Several people who regularly received the center’s
services stood outside under the bridge seeking shelter
a muerte de Lynda Callon el domingo pasado,
quien fue Directora Ejecutiva por largo tiempo
del Centro Red de Acción Comunitaria Westside
(CAN por sus siglas en inglés), provocó una
efusión de pesar y gratitud por parte de personas
cuyas vidas fueron tocadas por Callon.
Callon era conocida como una defensora incansable
del Westside y en especial por sus inmigrantes
indocumentados, muchos de los cuales trabajaban
como jornaleros y algunos de ellos tenían problemas
con el abuso de alcohol y drogas. Muchos de los ex
colegas de Callon también expresaron tristeza por la
noticia de su muerte y admiración por el trabajo de
su vida.
“GET OUT THERE ... / PAGE 8
‘SALGAN Y AYUDEN ... / PÁGINA 8
Una mirada al pasado:
Lynda Callon recibe un honor especial
A look back:
Lynda Callon given special honor
U
Hector Barreto, President of the Hispanic Business Roundtable
Institute, visiting with Will Batista of the Republican National
Committee, said, “Most Hispanic organizations focus on the
Democratic Party.” Barreto adding that he takes an open view to
any political party, issue by issue.
Héctor Barreto, presidente del Instituto de la Mesa Redonda de Negocios Hispanos,
visitando con Will Batista, Republicano del Comité Nacional, dijo: “La mayoría de las
organizaciones hispanas se centran en el Partido Demócrata.” Barreto agregó que
tiene una visión abierta a cualquier partido político, tema por tema.
by Jerry LaMartina
and Joe Arce
traduce Gemma Tornero
T
E
na Mirada al pasado:
Lynda Callon recibe un
honor especial
Con los años, Lynda
Callon ha recibido muchos elogios,
pero un premio especial llegó en la
celebración del Cinco de Mayo del
2012.
Jacob
Prado,
ex-cónsul
del
Consulado de México en Kansas City,
honro con el Premio Ohtli de México
a Callon durante la celebración del
Cinco de Mayo el 4 de mayo de
2012, en Kansas City, Mo.
CALLON MUY ... / PAGE 8
O
ver
the
years,
Lynda
Callon has received many
accolades, but one special
award came during 2012
Cinco de Mayo celebration.
he
Hispanic
Business
Roundtable Institute (HBRI),
founded by Kansas City
native Hector Barreto Jr.,
has officially launched and
endorsed 26 candidates in
elections for the U.S. Senate,
U.S. House of Representatives
and gubernatorial offices.
l Instituto Mesa Redonda de
Negocios Hispanos (HBRI por
sus siglas en inglés), fundado
por el nativo de Kansas City,
Héctor Barreto Jr., se ha lanzado
oficialmente, y ha aprobado a 26
candidatos en las elecciones para
el Senado de Estados Unidos, la
Cámara de Representantes y oficinas
gubernativas.
Jacob Prado, former consul of Mexico in
Kansas City, honored Callon with Mexico’s
Ohtli Award during the consulate’s Cinco
de Mayo celebration on May 4, 2012, in
Kansas City, Mo.
‘EVERY ISSUE ... / PAGE 3
‘CADA TEMA... / PÁGINA 3
CALLON VERY ... / PÁGINA 8
NEWSROOM: (816)472.5246
|
FAX: (816) 931.6397
|
The Ohtli Award is granted through
Mexico’s Instituto de los Mexicanos en
el Exterior, whose mission is to contribute
to the advancement of Mexican and
other Hispanic communities in the United
KCHISPANICNEWS.com
|
Back in 2012, Jacob Prado, former consul of Mexico in Kansas City,
honored Callon with Mexico’s Ohtli Award during the consulate’s
Cinco de Mayo celebration on May 4, 2012, in Kansas City, Mo.
Many of Callon’s colleagues said that, for her, it was never about
the awards but always about the mission.
En el pasado 2012, Jacob Prado, ex-cónsul del Consulado de México en Kansas City,
honro con el Premio Ohtli de México a Callon durante la celebración del Cinco de
Mayo el 4 de mayo de 2012, en Kansas City, Mo. Muchos de los colegas de Callon
dijeron que, para ella, nunca fue cuestion de premios, siempre se trato de su misión.
E-MAIL: [email protected]
| 2918 Southwest Blvd.
Kansas City, MO 64108
OCTUBRE 16 DEL 2014 I KCHispanicNews.com
El programa
ayudará a
llenar vacío
en WYCO
Program will help fill void in WYCO
CONT./PAGE 1
CONT./PÁGINA 1
La Universidad de St. Mary (USM por sus
siglas en inglés) en Leavenworth, Kansas,
reconoce que los campos de atención de
la salud tendrán que ser ocupados con
enfermeras y médicos bilingües. También
entienden que algunos estudiantes de
preparatoria bilingües que han soñado con
una carrera en medicina, pudieran no ser
capaces de pagar la universidad.
USM está cambiando esta situación para
muchos estudiantes hispanos locales de
preparatoria en Bishop Ward. El obtener una
Licenciatura en Enfermería se ha convertido
en una realidad en vez de un sueño.
La universidad puso en marcha un nuevo
programa, la Beca Círculo de Cuidado (Circle
of Care). La beca federal de $1,000,000
de dólares está diseñada para ayudar
financieramente a los estudiantes para que
entren a la universidad y darles un estipendio
mientras estudian un grado de enfermería en
St. Mary.
El programa es financiado en parte por la
Iniciativa de Diversidad en la Fuerza Laboral
de Enfermería, de la Administración Federal de
Recursos y Servicios de Salud.
Enrique González esta en el primer año del
programa de enfermería y ha disfrutado de las
pequeñas aulas y, con la asistencia financiera
ha podido asistir a USM con sólo $5,000
dólares en préstamos hasta el momento. La
clave ha estado en solicitar las subvenciones y
becas que están disponibles.
“La escuela envía un correo electrónico para
dejarles saber a los estudiantes lo que hay para
solicitar y como hacerlo. Tengo la esperanza
de graduarme sin un préstamo grande”, dijo
González.
Ha sido su sueño el trabajar en enfermería
y él quiere ayudar a los niños que sufren de
cáncer. “Quiero ayudar a los niños a combatir
el cáncer y a mantenerse fuertes”, dijo. “Las
pequeñas aulas y el ambiente familiar de
unión, en la escuela donde te conocen por tu
nombre me ayuda a perseguir mi objetivo”, dijo
González.
Un objetivo clave del programa, es colocar
a los graduados del Círculo de Cuidado en
trabajos del cuidado de la salud en el Condado
de Wyandotte. Los estudiantes de enfermería se
colocarán en rotaciones clínicas en el Condado
de Wyandotte, donde pueden hacer una
diferencia al satisfacer las necesidades de los
pacientes hispanos.
La estudiante de ultimo año, Elizabeth
Gómez, está emocionada de comenzar sus
prácticas. “Yo no he decidido en qué campo
de la enfermería quiero seguir después de la
graduación, pero aquí me gusta la interacción
con las personas y las clases donde pones
manos a la obra”.
Michael Macías, Director Ejecutivo de LNESCKansas City, y un partidario de los esfuerzos
de USM para asegurar la Beca, dijo, “Hay una
gran cantidad de hospitales que saben que hay
un déficit de enfermeras bilingües. Se necesita
más que un idioma para ser culturalmente
competente, y los esfuerzos de la USM para
salir y servir a la comunidad latina con mayor
eficacia son fenomenales”, dijo.
Al enterarse de la beca federal de $1 millón
de dólares, Irene Caudillo, Directora Ejecutiva
de El Centro, Inc., se emocionó al ver el trabajo
que USM está haciendo para ayudar a los
estudiantes hispanos a entrar en el campo de
la enfermería.
“Me siento alentada por el hecho de que
quieren ser mentores, tutores, ofrecer modelos
de conducta para los estudiantes, especialmente
en los campos de las matemáticas y las ciencias,
y asegurarse de que los estudiantes tengan
éxito obteniendo un título a nivel licenciatura y
posgrado. Se trata de desarrollar un conjunto
TU CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
El programa es financiado en parte por la Iniciativa
de Diversidad en la Fuerza Laboral de Enfermería,
de la Administración Federal de Recursos y Servicios
de Salud.
The program is funded in part by the
Nursing Workforce Diversity Initiative of
the federal Health Resources and Services
Administration.
de habilidades en una población que tenemos
que ver como enfermeras, médicos y terapeutas
físicos”, dijo Caudillo.
Ya que el Condado de Wyandotte ha
cambiado su enfoque hacia la creación de
una comunidad más saludable, promoviendo
el ejercicio, el comer alimentos nutritivos, el
anuncio de la beca de las Hermanas de la
Caridad no podría haber llegado en mejor
momento.
“El Condado de Wyandotte ha sido
identificado como una comunidad con la
necesidad de profesionales de la salud, una
fuerza laboral de atención de la salud más
diversa y la necesidad de opciones del cuidado
de la salud”, dijo la Hermana Diane Steele,
Presidente de la Universidad de St. Mary.
El enfoque estratégico de la universidad, en la
educación para el cuidado de la salud, es una
expansión natural de su misión histórica. Las
fundadoras de la universidad, las Hermanas de
la Caridad, se establecieron en Leavenworth,
Kansas en 1858. Su organización ha tenido una
larga dedicación en la atención a la salud, la
educación y la satisfacción de las necesidades
apremiantes de la sociedad.
“La asistencia médica, la enfermería y la
educación están en nuestras raíces. En el
2006, hicimos una importante planificación
estratégica y vimos hacía donde queríamos
llevar a la universidad. Como una Hermana de
la Caridad esa pregunta siempre es seguida
por lo que es necesario – qué se necesita en
nuestra comunidad. Sabemos que la salud es
una de las principales necesidades que debe
ser abordada”, dijo la Hermana Steele.
La administración de la universidad ha estado
trabajando duro para expandir sus programas
de atención a la salud y atraer a los estudiantes
que están interesados ​​
en una carrera en el
cuidado de la salud. En el 2012, la Universidad
de St. Mary lanzó su primer programa de
Doctorado en Terapia Física USM .
Marcella López se graduó en mayo con su
Licenciatura en Enfermería (BSN por sus siglas
en inglés) y actualmente está en busca de
trabajo en el campo, como Enfermera de Salud
Pública.
“Soy bilingüe y me gustaría trabajar en
pediatría. Sé que yo podría ayudar a los padres
a traducirle al médico cómo se siente el niño o
cuáles son sus dolores y molestias. Tener un niño
enfermo es bastante aterrador y aparte el tener
una barrera de idioma lo hace peor”, dijo.
Los primeros estudiantes que se beneficiarían
de las Becas Círculo de Cuidado, se matricularán
en el otoño del 2015. Como resultado de la
beca, la universidad tiene dos oportunidades
abiertas para enfermeras y educadores de
enfermería en la universidad.
“El programa Círculo de Cuidado está
buscando un Líder para el Proyecto de Facultad
y un Coordinador Estudiantil. Queremos regar
la voz en nuestra comunidad acerca de estas
oportunidades”, dijo la Hermana Steele.
Para obtener información sobre los dos
puestos, puede visitar www.stmary.edu/HR.
the health care fields will need
to be populated with bilingual
nurses and doctors.
They
also understand that some
bilingual high school students
who may dream of a medical
career, may not be able to
afford college.
USM is changing that for
many local Hispanic high
school students at Bishop
Ward. Getting a Bachelor
of Science in Nursing degree
has become a reality instead
of a dream.
The college launched a
new program, the Circle of
Care (Circulo de Cuidado)
scholarship program.
The
$1 million federal grant is
designed to help students
financially enter college and
give them a living stipend as
they pursue a nursing degree
at St. Mary’s.
The program is funded in
part by the Nursing Workforce
Diversity Initiative of the
federal Health Resources and
Services Administration.
Enrique Gonzalez is a
junior in the nursing program
and has enjoyed the small
classrooms and with financial
assistance has been able to
attend USM with only $5,000
in loans so far. The key has
been applying for the grants
and scholarships that are
available.
“The school sends out an
email letting students know
what is out there to apply
for and I do it. I am hoping
to graduate without a large
loan,” said Gonzalez.
It has been his dream to go
into nursing and he wants to
help children suffering with
cancer. “I want to help children
fight cancer and come out
strong,” he said. “The small
classrooms here, the closeknit family atmosphere here at
school where they know you
by name helps me to pursue
my goal,” said Gonzalez.
A key goal of the program
is to place Circle of Care
graduates with health care
jobs in Wyandotte County.
Nursing students will be
placed in clinical rotations
in Wyandotte County, where
they can make a difference
meeting the needs of the
Hispanic patients.
Senior Elizabeth Gomez is
excited to begin her clinicals.
“I haven’t decided what field
of nursing I want to pursue
after graduation, but I like the
interaction with people and
the hands on classes here.”
Michael Macias, executive
director of LNESC-Kansas
City and a supporter of
USM’s efforts to secure the
grant said, “There are a lot
of hospitals that know there’s
a deficit of bilingual nurses.
It takes more than that just
a language to be culturally
competent and USM’s efforts
reaching out and serving
the Latino community more
effectively are phenomenal,”
he said.
Upon learning about the $1
million federal grant, Irene
Caudillo, executive director
of El Centro, Inc., was thrilled
to see the work that USM
is doing to help Hispanic
students go into the nursing
field.
“I am encouraged by the
fact that they want to mentor,
tutor, offer role models for
students especially in the math
and science fields, and make
sure that the students succeed
at the college level and
graduate with a degree. This
is about developing a skill set
in a population that we need
to see as nurses, as doctors
and physical therapists,” said
Caudillo.
As
Wyandotte
County
has
turned
their
focus
towards creating a healthier
community,
promoting
exercise, eating nutritious
foods, the Sisters of Charity
grant announcement couldn’t
have come at a better time.
“Wyandotte
County
has been identified as a
community in need of health
care practitioners, a more
diverse health care workforce
and the need for health care
options, “ said Sister Diane
Steele, president of St. Mary’s
University.
The university’s strategic
focus on health care education
is a natural expansion of its
historic mission. The college
founders, the Sisters of Charity,
settled
in
Leavenworth,
Kansas in 1858.
Their
organization has had a longstanding dedication to health
care, education and meeting
the pressing needs of society.
“Health care, nursing and
education are deep in our
roots. In 2006, we did a
major strategic planning and
looked at where we wanted
to take the college. As a
Sister of Charity that question
is always followed by what is
the need—what is the need
in our community. We know
that healthcare is one of the
major needs that should be
addressed,” said Sister Steele.
The college administration
has been working hard to
expand their health care
programs and attract students
that are interested in a
health care career. In 2012,
the University of St. Mary
launched its first doctorate
program with the USM Doctor
of Physical Therapy.
Marcella Lopez graduated
in May with her Bachelor of
Science in Nursing degree
(BSN) and is currently looking
for work in the Public Health
Nurse field.
“I am bilingual and I would
like to work with pediatrics.
I know that I could help the
parents translate to the doctor
how the child is feeling or
what are their aches and
pains. Having a sick child
is scary enough and having
a language barrier on top
of that would be worse,” she
said.
The first students to benefit
from the Circle of Care
scholarships will matriculate in
the fall of 2015. As a result of
the grant, the college has two
opportunities open for Nurses
and Nursing Educators at the
college.
“The
Circle
of
Care
program is looking for a
Project Faculty Leader and
a Student Coordinator. We
want to get the word out
about these opportunities to
our community,” said Sister
Steele.
For information on the two
positions you can go to www.
stmary.edu/HR.
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
KCHispanicNews.com I OCTUBRE 16 DEL 2014
‘Cada tema afecta potencialmente a ‘I am not afraid to
la comunidad hispana’
fight for 3rd District
CONT./PÁGINA 1
Barreto, ex administrador
de la Administración de
Pequeños Negocios, fundó
el HBRI en Washington, DC,
en 2013. La organización
se describe a sí misma
como
una
organización
de base no partidista, que
busca promover el progreso
económico y el crecimiento
del empleo en los Estados
Unidos.
Barreto
también
es
presidente y copresidente de
La Coalición Latina (The Latino
Coalition), una organización
que “necesita ser imparcial,
neutral”, dijo.
“Hemos decidido crear
una organización separada
(en HBRI)”, dijo a Kansas
City Hispanic News. “En
las contiendas que creemos
son importantes, estamos
apoyando a integrantes de
ambos partidos, pero la
mayoría de nuestros respaldos
son lo que consideramos
amistosos. Podríamos llegar
a decirle a la gente cómo
votar”.
La
mayoría
de
las
organizaciones
hispanas
se centran en el Partido
Demócrata, dijo Barreto,
quien agregó que él tiene
una visión abierta a cualquier
partido político, tema por
tema.
“No creo que haya negocio
perfecto, pero creo que los
negocios a menudo son una
gran parte de la solución, no
sólo una parte del problema”,
dijo. “Yo digo que todos
queremos las mismas cosas”.
HBRI
tiene
algunos
integrantes de la junta
nativos de Kansas City, dijo
Barreto, incluyendo a CiCi
Rojas, Presidenta y Directora
General
de
Intercambio
Central (Central Exchange).
“No importa a donde vaya,
siempre estoy en Kansas
City”, dijo.
Aunque con raíces en
Kansas City, Barreto tiene
una visión nacional de los
problemas
que
enfrenta
la comunidad latina y las
fortalezas que posee.
“Tengo que recordarle a
la gente que el segmento
de mayor crecimiento de
la pequeña empresa es la
pequeña empresa hispana”,
dijo.
“Necesitamos
un
liderazgo
en
nuestra
comunidad y también de parte
de los funcionarios electos.
La salud es importante para
nosotros. Del 35% al 40% de
los latinos no tienen asistencia
médica. Elegimos a Obama
porque dijo que íbamos a
tener asistencia médica. El
90% de la comunidad latina
está aquí legalmente. Ambos
partidos tratan a nuestra
comunidad como una piñata.
La inmigración no es sólo un
asunto latino; hay personas
que se quedan aquí por mas
tiempo del plazo de sus visas
y son de todos los países del
mundo”.
HBRI está buscando a los
políticos que entienden que
la reforma migratoria es
necesaria, dijo Barreto. La
comunidad latina representa
“una ola de crecimiento”.
“Lo que tenemos en común
es nuestro compromiso a que la
comunidad sea primero”, dijo.
La comunidad hispana
representa a nivel nacional
“$1 billón de dólares en
poder adquisitivo, 3 millones
de empresas y casi el 20% de
la población”, dijo. “Ningún
partido puede ganar una
elección presidencial sin el
apoyo hispano”.
Muchos líderes hispanos
demócratas
“que
están
furiosos con este presidente”
llaman a Barreto para
decírselo, dijo.
“El mensaje es, no nos den
por sentado ni nos mientan.
Vamos a ver las contiendas
donde podemos hacer una
diferencia, incluso si no
tienen grandes poblaciones
hispanas.
Cada
tema
afecta potencialmente a la
comunidad hispana”.
Para las elecciones de
medio de legislatura 2014,
HRBI aprobó a:
Cámara de Representantes
de EU: Andy Tobin (R-AZ);
Doug Ose (R-CA); Rep.
David Jolly (R-FL); Rep. Mike
Simpson (R-ID); David Rouzer
(R-NC); Rep. David Joyce (ROH); Rep. Joe Heck (R-NV);
Rep. Mike Coffman (R-CO);
Rep. David Valadao (R-CA);
John Ratcliffe (R-TX); Carlos
Curbelo (R-FL); Rep. Henry
Cuellar (D-TX); y William
Hurd (R-TX).
Senado de EU: Dan Sullivan
(R-AK); David Perdue (R-GA);
Joni Ernst (R-IA); Sen. Mitch
McConnell (R-KY); Sen. Thad
Cochran (R-MS); Scott Brown
(R-NH); Thom Tillis (R-NC);
Rep. Bill Cassidy (R-LA); Rep.
Tom Cotton (R-AR); Rep. Cory
Gardner (R-CO).
Aunque con raíces en
Kansas City, Barreto tiene
una visión nacional de los
problemas que enfrenta
la comunidad latina y las
fortalezas que posee.
Though grounded
in his Kansas City
roots, Barreto takes
a national view of
problems that face
the Latino community
and the strengths it
possesses.
Oficinas Gubernamentales:
Gobernador Rick Scott (R-FL);
Gobernador Scott Walker (RWI); y Bruce Rauner (R-IL).
La
organización
no
ofreció
apoyo
en
la
contienda de Kansas por
el escaño del Senado en
manos de Pat Roberts, cuyo
oponente es Greg Orman,
un independiente, o en la
contienda de Missouri por
el 5to. Distrito entre el titular
demócrata Emanuel Cleaver
II y el republicano Doug Turk.
“Cuando
estábamos
debatiendo estos apoyos,
estábamos buscando las más
competitivas
(contiendas)”,
Barreto dijo a Hispanic News.
Reconoció que la contienda
de Roberts-Orman ya se
había convertido en polémica
y se había ganado la
atención nacional, y dijo que
HBRI se reserva el derecho de
ofrecer apoyos en cualquier
momento.
‘Every issue potentially affects
the Hispanic community’
CONT./PAGE 1
Barreto,
former
administrator of the U.S. Small
Business
Administration,
founded HBRI in Washington,
D.C.,
in
2013.
The
organization
describes
itself as a nonpartisan,
grassroots organization that
seeks to promote economic
advancement and job growth
in the United States.
Barreto also is president
and chairman of The Latino
Coalition, a membership
organization that “needs to
be nonpartisan, neutral,” he
said.
“We decided to create a
separate organization (in
HBRI),” he told Kansas City
Hispanic News. “In races
that we think are important,
we endorse members in
both parties, but most of
our endorsements are what
we consider to be business
friendly. … We might tell
people how to vote.”
Most
Hispanic
organizations focus on the
Democratic Party, Barreto
said, adding that he takes
an open view to any political
party, issue by issue.
“I don’t think business is
perfect, but I think business
oftentimes is a big part of the
solution, not just part of the
problem,” he said. “I say that
we all want the same things.”
HBRI has some Kansas
City-based board members,
Barreto said, including CiCi
Rojas, president and CEO of
Central Exchange.
“No matter where I go, I’m
always in Kansas City,” he
said.
Though grounded in his
Kansas City roots, Barreto
takes a national view of
problems that face the Latino
community and the strengths
it possesses.
“I have to remind people
that
the
fastest-growing
segment of small business is
Hispanic small business,” he
said. “We need leadership
in our community and from
elected officials. Healthcare
is important to us. Thirty-five
to 40 percent of Latinos don’t
have healthcare. We elected
Obama because he said we’d
get healthcare. Ninety percent
of the Latino community is
here legally. Both parties
treat our community like a
piñata. Immigration is not
just a Latino issue; there are
people overstaying their visas
here from every country in the
world.”
HBRI
is
looking
for
politicians who understand
that immigration reform is
necessary, Barreto said. The
Latino community represents
“a tidal wave of growth.”
“What we share in common
is our commitment
to
community first,” he said.
The Hispanic community
nationally embodies “$1
trillion of purchasing power, 3
million companies and almost
20 percent of population,” he
said. “Neither party can win
a presidential election without
Hispanic support.”
Many Democratic Hispanic
leaders “that are furious with
this president” call Barreto to
tell him so, he said.
“The message is, don’t take
us for granted and don’t lie to
us. We’ll look at races where
we can make a difference,
even if they don’t have big
Hispanic populations. Every
TU CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
issue potentially affects the
Hispanic community.”
For the 2014 midterm
elections, HRBI endorsed:
U.S. House: Andy Tobin (RAZ); Doug Ose (R-CA); Rep.
David Jolly (R-FL); Rep. Mike
Simpson (R-ID); David Rouzer
(R-NC); Rep. David Joyce (ROH); Rep. Joe Heck (R-NV);
Rep. Mike Coffman (R-CO);
Rep. David Valadao (R-CA);
John Ratcliffe (R-TX); Carlos
Curbelo (R-FL); Rep. Henry
Cuellar (D-TX); and William
Hurd (R-TX).
U.S. Senate: Dan Sullivan
(R-AK); David Perdue (R-GA);
Joni Ernst (R-IA); Sen. Mitch
McConnell (R-KY); Sen. Thad
Cochran (R-MS); Scott Brown
(R-NH); Thom Tillis (R-NC);
Rep. Bill Cassidy (R-LA); Rep.
Tom Cotton (R-AR); Rep. Cory
Gardner (R-CO);
Gubernatorial offices: Gov.
Rick Scott (R-FL); Gov. Scott
Walker (R-WI); and Bruce
Rauner (R-IL).
The organization made no
endorsements in the Kansas
race for the U.S. Senate
seat held by Pat Roberts,
whose opponent is Greg
Orman, an independent, or
in the Missouri 5th District
race between Democratic
incumbent Emanuel Cleaver
II and Republican Doug Turk.
“When we were debating
these
endorsements,
we
were looking for the most
competitive (races),” Barreto
told Hispanic News.
He acknowledged that
the Roberts-Orman race had
since become contentious and
gained national attention, and
said that HBRI reserved the
right to make endorsements
at any time.
by Jerry
LaMartina and
Joe Arce
V
irginia Dee Evans,
candidate
for
Kansas City 3rd
District At Large
council seat, laid out her
platform recently at a
meeting with residents at the
Benton Lloyd & Chung LLP
law firm in the Crossroads.
The primary election is
slated for April 2015 and
the general election for June.
Evans is assistant director
of the External Relations
Advancement Department
at the University of MissouriKansas City, president of
the Beacon Hill McFedders
Community Council and vice
chair of the Jackson County
Democratic Committee.
“I have a great interest in
neighborhoods in Kansas
City, not just the 3rd
District but neighborhoods
throughout the city,” she
told Kansas City Hispanic
News. “My whole thing is
sustainable neighborhoods,
neighborhoods that are
walkable, livable and safe.
If we have the infrastructure
there for new housing stock
and economic development
and a tax base, it makes the
environment safer to live in.”
Infrastructure rebuilding
is
key
to
rebuilding
neighborhoods, Evans said.
“Curbs,
sidewalks
and
lighting are not there in
some of the neighborhoods.
It’s not attractive for people
wanting to move back into
the neighborhoods. It’s not
attractive for developers.”
Evans gave an example of
cooperative neighborhood
improvement
in
which
Kansas City Power & Light
Co. picked the Beacon Hill
neighborhood to put in a
substation.
“We asked (during a
public hearing) for every
single household in Beacon
Hill to have outside lights
on their homes,” she said.
“KCP&L bought them and
we found electricians to put
them up. That deters crime.”
“I have a great interest in neighborhoods in Kansas City,
not just the 3rd District but neighborhoods throughout
the city. My whole thing is sustainable neighborhoods,
neighborhoods that are walkable, livable and safe,“
said Virginia Dee Evans.
“Tengo un gran interés en los barrios, en Kansas City, no sólo el 3er
Distrito, por los barrios de toda la ciudad. Mi asunto es vecindarios
sostenibles, barrios que sean transitables, habitables y seguros“,
dijo Virginia Dee Evans.
Neighborhood rebuilding
can only happen “a block at
a time,” she said.
“Every household on a
block has something to
offer,” such as volunteers
helping neighbors who live
on fixed incomes by making
repairs to their homes.
High crime rates in the
3rd
District,
including
shootings and homicides,
would be best addressed
with economic development,
she said, so “we can make
those districts so viable that
the crime will diminish.”
“We need youth activities,”
Evans added. “We’ll have
to work with our police
department.
Constituents
are talking about crime and
environmental safety.”
Encouraging entrepreneurship is a key factor in
creating viability in the
district, she said. “How can
I get into City Hall and help
new entrepreneurs start new
business in high-crime areas
with high vacancies?”
Evans has served on
some committees with Lynda
Callon of the Westside CAN
Center, which she said had
helped her learn about
issues in neighborhoods in
other parts of the city.
In the race for the 3rd
District At Large seat, she
said, “I’d ask (constituents),
‘How could I help you
as a resident in this
neighborhood?’ I’d hear
their responses and then tell
them what I think I can do
for them. … I will be a voice
for the 3rd District At Large,
and I’m not afraid to fight
for them.”
‘Yo no tengo miedo de
luchar por el 3er Distrito
traduce Gemma
Tornero
V
irginia Dee Evans,
candidata al puesto
del consejo por el
3er. Distrito General
de Kansas City, expuso su
plataforma recientemente en
una reunión con residentes
en el bufete de abogados
Benton Lloyd & Chung LLP,
en Crossroads.
La elección primaria está
programada para abril
del 2015 y las elecciones
generales para junio.
Evans,
es
Directora
Adjunta del Departamento
de Promoción de Relaciones
Exteriores de la Universidad
de Missouri-Kansas City,
es Presidenta de Consejo
Comunitario Beacon Hill
McFedders y Vice Presidenta
del Comité Demócrata del
Condado de Jackson.
“Tengo un gran interés en
los barrios de Kansas City,
no sólo del 3er. Distrito,
sino los barrios de toda la
ciudad”, dijo a Kansas City
Hispanic News. “Lo que me
llama son los vecindarios
sustentables, barrios que
sean transitables, habitables
y seguros. Si tenemos allí
la infraestructura para un
nuevo conjunto de viviendas
y el desarrollo económico
y una base fiscal, eso hace
que el ambiente sea más
seguro para vivir”.
La reconstrucción de la
infraestructura es clave
para la reconstrucción de
los barrios, dijo Evans.
“En algunos de los barrios
no hay bordillos, aceras
y alumbrado. Eso no es
atractivo para la gente
que quiere regresar a los
barrios. No es atractivo
para los desarrolladores”.
Evans dio un ejemplo de
mejora en un barrio y que se
dio de manera cooperativa,
en el que Kansas City Power
& Light Co., escogió al
barrio de Beacon Hill para
poner en una subestación.
“Pedimos (durante una
audiencia pública) que
cada hogar en Beacon
Hill tuviera luces exteriores
en sus casas”, dijo. “KCP
& L compró las luces y
encontramos
electricistas
para
colocarlas.
Esto
disuade a la delincuencia”.
La
reconstrucción
de
un vecindario sólo puede
ocurrir “una cuadra a la
vez”, dijo.
“Cada
hogar
en
cada cuadra tiene algo
que ofrecer”, como los
voluntarios que ayudan a
hacer reparaciones a los
hogares de los vecinos que
viven con ingresos fijos.
Las
altas
tasas
de
criminalidad en el 3er.
Distrito,
incluyendo
los
tiroteos y homicidios, se
abordarían mejor junto con
el desarrollo económico,
dijo, por lo que “podemos
hacer que esos distritos tan
viables que el crimen va a
disminuir”.
“Necesitamos actividades
para los jóvenes”, agregó
Evans. “Vamos a tener
que trabajar con nuestro
departamento de policía.
Los constituyentes están
hablando de la delincuencia
y la seguridad del medio
ambiente”.
Fomentar la iniciativa
empresarial es un factor
clave en la creación de
viabilidad en el distrito, dijo.
“¿Cómo puedo entrar en el
Ayuntamiento, y ayudar a
los nuevos empresarios a
iniciar nuevos negocios, en
áreas de alta criminalidad
con altas vacantes?”
Evans ha servido en
algunos comités con Lynda
Callon, del Centro CAN
Westside, a lo que dijo le
había ayudado a aprender
acerca de los problemas de
los barrios en otras partes
de la ciudad.
En la contienda por el
puesto del 3er. Distrito
General, ella dijo, “me
gustaría pedirles (a los
constituyentes),
‘¿Cómo
podría
ayudarle
como
residente en este barrio?’ Yo
he escuchado sus respuestas
y luego les digo lo que
pienso que puedo hacer por
ellos. Voy a ser una voz para
el 3er. Distrito General, y yo
no tengo miedo a luchar por
ellos”.
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
OCTUBRE 16 DEL 2014 I KCHispanicNews.com
Latinos & 2014 Elections:
D E P O R T E S Five Reasons to Vote in
November
JOSE
FAUS
O
ne of the worst
things
about
being a weekly
newspaper
is
that there are narratives that
take place in the middle of
the week that entail us to
suspend our reporting and
not be a source when the
critical moment is decided.
How about
them Royals?
it is so unexpected. Who
really thought that they would
be in this place, I am the most
diehard of fans. I have stuck
through endless games where
I have done the math and
convinced myself that though
it has never been done, the
Look, it hasn’t stopped
crime and there are people
that are being ripped off
and threatened in this city.
There are those that are
suffering from debt and
hunger and cold. There are
those that have no idea what
the excitement is all about.
There are those that could
care less. And for
all the goodwill,
I am sure that
I cannot get
my creditors to
forgive my debts.
How about them
Royals? Hey great,
you still owe me money.
We have reached that
point. The Kansas City
Royals stand 3-0 over the
Baltimore Orioles in their
quest for a third World Series
appearance. This would
be the first time since that
memorable and improbable
1985 run that ended with
the Royals crowned world
champions.
So this column comes
out with no idea of
how events will unfold
in the fourth game this
Wednesday afternoon.
(Our PDF file will be
on the way to the
printer when the game
ends) Journalists are not
clairvoyant though some
appear to act that way.
So what to write about?
Oh, let’s see– there is the
general sense of euphoria
that has overtaken the city.
I don’t think I have seen as
much blue in late October as
this city carries everyday on
its shoulders and on its back.
The madness of all this is
surreal because in all honesty
place. How about them
Royals? Yes, how about them
Royals? People want to talk
to you. Strangers want to
share whatever it is that this
moment means. In a city
that has carried a perpetual
chip on its shoulder this is
seriously good stuff.
absence
of perfection dictates, no
demands, that the Royals do
the unthinkable, but even I
thought I was drinking bad
Kool-Aid.
The other part that is
amazing is the people that
you run to who really have
no clue about the game but
are digging the hell out of
the goodwill that is taking
But as I look out at the
brightest blue sky I have seen
in days or maybe weeks, I
can’t help but feel that there
is a cosmic conspiracy at
work here. In my mind they
have won and this moment
is taking its place along the
great moments that have
defined this city. Sure it is just
a game, but darn it sure feels
good right now.
by Janet Murguía,
President and CEO, NCLR
A
ll elections matter. This November,
Americans will choose governors in
36 states, elect the entire House of
Representatives and one-third of the
Senate, select a great majority of their state
legislators, and decide who will represent
them in hundreds of local elections. The
decisions these officials make will impact
the lives of Latinos across the country on
issues ranging from the quality of children’s
education to the ability of families to access
health care, obtain quality jobs, own their
own homes, and pursue the American
Dream.
Here are five reasons Latinos should vote
in November.
1.
Millions of Latinos still lack health
insurance. Health care reform created
a historic opportunity to extend health
coverage to millions of Latinos, but fully
realizing the potential of the Affordable
Care Act will require greater action
from state officials. Helping more Latinos
obtain health insurance will depend on
electing state leaders committed to the
health of the Hispanic community.
2.Latino workers need a raise. Forty-three
percent of Latino workers earn povertylevel wages. The current minimum wage
of $7.25 per hour is not enough to keep
a single parent with one child out of
poverty. Congress has introduced-but
has not yet passed-legislation to raise
the minimum wage to $10.10, which
would make it easier for approximately
6.8 million Latinos, nearly one-quarter
of the Hispanic workforce, to take care
of their families. Dozens of states are
also considering increasing their own
minimum wages.
3. Hardworking Hispanic families deserve a
chance to own their own homes. While
65% of all Americans are homeowners,
fewer than 46% of Hispanics own their
own homes. Members of Congress
have been debating changes to housing
finance laws that could make it easier
(or more difficult) for Latinos to get
mortgages.
4.Latino students deserve better schools.
Hispanic students are more likely than
others to attend schools with fewer
resources, less experienced teachers,
and lower academic standards. Dozens
of states have adopted policies requiring
that all students be taught to the same
rigorous standards and that schools are
held accountable for ensuring students’
success. These policies, known as the
Common Core State Standards, are
heavily criticized by conservative and
liberal groups alike.
The Common Core represents a unique
opportunity to ensure that Latino children
are ready for college, careers, and life.
Elected school board members and state
officials will decide whether the new
standards are upheld in many areas of
the country; they hold the future of our
children in their hands.
5.
Inaction on immigration reform is
devastating
Latino
communities.
Congressional inaction on reform,
combined
with
record-setting
deportations, has torn apart millions of
families and devastated the social fabric
of American communities. Strong Latino
participation in 2014 elections is needed
to ensure that Congress finishes the job
of enacting comprehensive immigration
reform, or that the president takes
executive action to provide relief to our
communities.
To change our community and the country
for the better, vote this November.
Los Latinos & Elecciones Del 2014:
C i n c o Mot ivos P ar a Vot ar En
N o v i e mbr e
por Janet Murguía,
President and CEO, NCLR
T
PUBLISHER/PRESIDENT
(Editor/Presidente)
Jose “Joe” Arce
VICE PRESIDENT
(Vicepresidente)
Ramona Arce
EDITOR (Editor)
Jose Faus
SALES REPRESENTATIVES
(Representante de Ventas)
Richard Ware
DESIGN/LAYOUT
(Diseño Editorial/Diagramación)
Janneth-B Rodríguez
Gemma Tornero
SPANISH TRANSLATION
(Traducción a español)
Gemma Tornero
KCHN is a weekly publication of Arce Communications
Inc. who bears no responsibility for accuracy or
content advertisements. All rights reserverd. Arce
Communications Inc does not guarantee the absence
of error and every attempt will be made to remedy in
KCHN at our next edition.
KCHN es una publicacion semanal de Arce Communications
Inc. quienes no se hacen responsables por la presición o
contenido de los anuncios. Todos los derechos reservados.
Arce Communications Inc. no garantiza la ausencia de
errores en KCHN los cuales seran corregidos en nuestra
siguiente edición.
STUDENT INTERN
(Becario)
Jose Muñiz
Armando Noel Baquedano
REPORTERS/WRITERS
(Reporteros/Periodistas)
Debra DeCoster, Jose Faus,
Jerry LaMartina
TU CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
odas las elecciones son importantes.
Este noviembre, los estadounidenses
van a elegir gobernadores en 36
estados, a elegir la Cámara de
Diputados entera y la tercera parte del
Senado, a elegir a una gran mayoría de los
legisladores estatales, y a decidir quiénes
los van a representar en cientos de comicios
locales. Las decisiones que toman estos
funcionarios afectarán la vida de latinos
en todo el país respecto a asuntos desde la
calidad de la educación para los menores
hasta la capacidad de las familias para
acceder a los cuidados de salud, a obtener
empleo de calidad, a ser dueñas de su
propia casa y a ir tras el Sueño Americano.
He aquí cinco motivos por los que los
latinos deben votar en noviembre.
1. Millones de latinos siguen sin seguro
médico. La reforma al sistema de
salud creó una oportunidad histórica
para ofrecer seguro médico a millones
de latinos, pero aprovechar toda la
potencial del Affordable Care Act
necesitará de más acciones por parte
de los funcionarios estatales. Ayudar
a más latinos a obtener seguro médico
dependerá de la elección de funcionarios
estatales comprometidos con la salud de
la comunidad hispana.
2. A los trabajadores latinos les urge un
aumento. El 43% de los trabajadores
latinos ganan un salario que los deja
en la pobreza. El salario mínimo actual
de $7.25 por hora no es suficiente para
mantener a un padre o madre soltero(a)
con un hijo sin que caiga en la pobreza.
El Congreso ha presentado-pero aún no
ha aprobado-una ley para aumentar el
salario mínimo a $10.10, con lo cual
sería más fácil que unos 6.8 millones
de latinos, casi la cuarta parte de los
trabajadores latinos, cuidaran a sus
familias. Docenas de estados también
están considerando aumentar su salario
mínimo estatal.
3. Las familias hispanas que trabajan duro
merecen la oportunidad de comprar
vivienda propia. Mientras que el 65%
de los estadounidenses son dueños de
su propia casa, menos del 46% de los
hispanos lo son. Los congresistas han
estado debatiendo cambios a las leyes
para el financiamiento de vivienda que
podría hacerlo más fácil (o más difícil)
que los latinos consigan una hipoteca.
4. Los estudiantes latinos se merecen
escuelas mejores. Es más probable que los
estudiantes hispanos que otros alumnos
asistan a escuelas con pocos recursos,
con maestros con menos experiencia y
con menos nivel académico. Docenas
de estados han adoptado políticas
que requieren que todos los alumnos
aprendan bajo los mismos estándares
rigorosos y que las escuelas tengan la
responsabilidad de asegurar el éxito de
los estudiantes. Estas políticas, conocidas
como Common Core State Standards,
son muy criticados tanto por los grupos
conservadores como por los liberales.
The Common Core representa una
oportunidad única para asegurar que los
niños latinos estén preparados para la
universidad, para una carrera y para la
vida. Los miembros del concejo escolar,
quienes son elegidos, decidirán si se
implementan los nuevos reglamentos
en muchas regiones del país; tienen el
futuro de nuestros niños en sus manos.
5. Una falta de acción respecto a reformas
para la migración está devastando a
las comunidades latinas. Una falta de
acción en el Congreso sobre la reforma,
combinado con una número récord de
deportaciones, ha separado a millones
de familias y ha devastado la base social
de las comunidades estadounidenses. Se
necesita una fuerte participación latina
en las elecciones de 2014 para asegurar
que el Congreso acabe con la tarea de
hacer ley una reforma comprehensiva a
la migración, o que el presidente actúe a
nivel ejecutivo para proporcionar ayuda
a nuestras comunidades.
Para cambiar nuestra comunidad y el país
para bien, voten este noviembre.
2918 Southwest Blvd.
Kansas City, MO 64108-1911
PHONE: (816)472.KCHN
FAX: (816)931.NEWS
E-MAIL: [email protected]
www.kchispanicnews.com
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
KCHispanicNews.com
I OCTUBRE 16 DEL 2014
CLASSIFIEDS & PUBLIC NOTICES | Clasificados
& Anuncios Publicos
CONSTRUCTION RECRUITER
Bi-lingual with construction knowledge
Base salary/commissions/benefits
Apply in person at
809 w. 39th st suite 110
Kansas City, Missouri - 64111
DRIVERS:
CDL - A. LOCAL Route.
Home Daily! 40 CPM.
Paid Vacation &
Orientation.
Call Dart and DRIVE
LIKE A BOSS!
866-416-9794
YOUR AD
COULD BE HERE
816-472-5246
Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St.
Joseph for the following price agreement:
Price Agreement: Oils & Lubricants for St. Joseph Transit
Bid # PA2015-09
until October 23, 2014 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly
opened and read aloud.
Copies of specifications may be obtained at the Purchasing Department,
1100 Frederick Avenue, Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling (816)
271-4696 or on the City’s website at www.stjoemo.info under Bids & RFPs.
The City reserves the right to accept or reject any or all bids. The City of
St. Joseph is an Equal Opportunity Employer.
(s)
Patricia A. Robbins
Purchasing Agent
OPENING
FOR SALES
PERSON
KC Hispanic
News Newspaper
is seeking a Sales
Person to join our
sales team.
This person must have
advertising experience
in the metro and
within the Latino
market. Bi-lingual is a
major Plus *
Commission Driven
Possible to work from
home if you are the
right person
Contact Joe Arce @
816-506-1421
Email resume
to joearce@
kchispanicnews.com
EOE
Primary Role:
• Collect job info via email, fax, phone or mail and enter data into a database.
• Communicate job status to customer and respond to inquiries.
• Identify problem, gather info, find solution and then respond to customer.
• Perform other duties as assigned.
Basic Requirements:
• Working knowledge on PC computer with basic typing skills
• Excellent written and verbal communication skills (prefer bilingual in Spanish)
• Proven ability to be reliable with attendance and job related commitments
• Ability to learn and adapt quickly
Minimum Education Requirement:
• High School Diploma or GED
Job Inquiry / Submit Resumé: [email protected]
Concrete finishers, all trades
Laborales generales, carpinteros, electricistas,
Pulidores de Concreto, todos los oficios
Great pay!!!!
Gran pago !!!!
Apply in person at / Aplicar en persona en
809 w. 39 th St Suite 110
Kansas City, Missouri - 64111
REQUEST FOR BIDS AND QUALIFICATIONS
The Twelfth Street Heritage Development Corporation (TSHDC) is requesting
qualifications for experienced professionals to provide the following professional and
construction services for the development of a proposed 60 unit Low Income Housing
Tax Credit (LIHTC) development project. The proposed project boundaries are 19th
Street (N) to 20th Street (S), Prospect Ave.(W) to Montgall Ave.(E). Opportunities to
bid will be provided to Qualified Professionals.
•
Position Summary:
Serve as primary contact for our business unit and is a liaison between operations
and the sales team. This person is responsible for communicating changes in
specifications, scheduling, estimates and/or instructions.
General labor, carpenters, electricians,
200 mile radius From Kansas City. Must live within 20 minutes of Kansas
City, be 21 or older, have a clear understanding of the English language and
pre-employment drug screen required. A company vehicle is provided, paid
training, and benefits available. Missouri drivers need a Class E license.
Compensation is 18.5 cents per mile or $9.50 per hour while waiting.
Apply at www.renzenberger.com
•
Function: Customer Service
Location: Staples Corporate Office – Overland Park, KS 66210
Date posted: 10/13/2014
Permanent / Contract: Contract (40-hour workweek / up to $16 per hour)
Opportunity: INCREDIBLE opportunity for the right person!!!
CONTRATANDO
Renzenberger is looking for drivers to transport railroad crews up to a
•
NOW HIRING: Entry Level Positions
NOW HIRING
•
•
•
•
General Contractors (TSHDC) will be accepting qualifications from General
Contractors with Urban Core development experience.
Architects and Engineers should demonstrate the ability to create accurate
cost estimates, technical knowledge of construction, site plans and ability to
work well with the community.
Environmental Services (Lead Based Paint and Asbestos Containing Materials
Surveys/Remediation)
Security System installation and monitoring
Property Developers with experience developing LIHTC financing.
Real Estate/Development Firm or Attorney
Land Surveyors
Qualified Section (3) contractors and MBE/WBE firms are encouraged to respond, and
to provide copies of relevant certifications with their submittal.
(TSHDC) requests each responder to provide the following:
•
•
•
•
•
•
Kansas City, MO Business License
Firm qualifications
Proof of Insurance
Portfolio of previous work which demonstrates relevant and specialized experience
At least 3 business references for scope of work
Fee Schedule
Deadline for submission of Qualifications is Friday November 7th, 2014 @
12:00pm.
Responses should be submitted to:
Twelfth Street Heritage Development Corporation
Attn: Riccardo Lucas HDFP
2124 East 12th Street
Kansas City, MO 64127
For questions please contact Mr. Riccardo Lucas at the [email protected]
or at 816.206.0733
Book Today For Your Event!
¡Reserve Hoy Para Su Evento!
Available for Art Exhibits,
Private Parties, Company Parties
and/or Family Reunion,
Baby Shower and Wedding Shower
(816)472-5246
2918 S o u t h w e s t B lv d . KC MO
www.KCHispanicNews.com
Always
ONLINE
TU CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
Siempre
EN LINEA
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
OCTUBRE 16 DEL 2014 I KCHispanicNews.com
F YI
UMKC Hosts Conference Promoting
Chicana/o Studies and Research
Kansas City, Mo – More than
150 people are expected to
attend the National Association
for Chicana and Chicano Studies
Midwest FOCO Conference,
from Oct. 23 to Oct. 25 at the
University of Missouri-Kansas City
Student Union, 5100 Cherry St.
The Midwest FOCO (regional)
Conference is being hosted for
the first time by UMKC and the
UMKC Latina/Latino Studies
Program.
“We are honored to host a
conference whose goal is to
promote Chicana and Chicano
studies and research,” said
Theresa Torres, Ph.D., associate
professor,
in
the
UMKC
department of sociology and the
Latina/Latino Studies program.
“This is a rare opportunity to
bring together scholars, students
and community people to learn,
study and reflect upon current
trends, research, history and
literature. Besides three major
presentations, we are hosting
an all day conference on Friday
that brings together research and
literature about Latina/os in the
Midwest, particularly in Missouri
and Kansas.”
The 2014 conference is the
regional meeting for Midwest
Chicana and Chicano Studies
members, including scholars,
community members, students and
individuals who are interested in
Chicana/o and Latina/o Studies.
Its theme is “Latinas & Latinos in
the Midwest: Past, Present, and
Future,” and it is open to faculty,
staff, students and the community.
The main presentations will be
delivered by three preeminent
scholars in the field: Alberto
Pulido, Ph.Dchair and professor
of the department of ethnic studies
at the University of San Diego;
Rogelio Sáenz, Ph.D.professor
and dean of the College of Public
Policy, University of Texas at San
Antonio;Nancy ‘Rusty’ Barceló,
Ph.Dprofessor and president of
Northern New Mexico College.
Pulido, director and coproducer of the film “Everything
Comes from the Streets,” will
speak at 5:45 p.m. on Thursday.
The film traces the origins
and history of low-rider car
culture in San Diego and the
borderlands, featuring the men
and women who pioneered and
shaped the unique car customizing
tradition among Chicanos and
Mexicans. A display of local low
rider cars from the low rider clubs
in Kansas City will be available
both before and after the showing
of the documentary.
Following the film, Pulido and
his co-producer, Rigo Reyes, will
discuss the documentary, followed
by a Q&A. A reception will follow
the end the session.
The Friday evening session
will be delivered by Sáenz, Peter
Flawn professor of demography
at the University of Texas at
San Antonio. Sáenz has written
extensively in the areas of
demography, Latina/Latinos, race
and ethnic relations, inequality,
immigration and human rights.
He is author of the Population
Reference Bureau’s Population
Bulletin Update, “Latinos in
the United States 2010.” His
presentation on Friday evening
at 6 p.m. is “Latinos and the
Changing Demography of the
Heartland: Implications for the
Future of the Midwest.”
Nancy ‘Rusty’ Barceló, Ph.D.,
a leading scholar in diversity in
education, works to establish
parameters to measure the
success of higher education
to recruit and retain diverse
populations of students and
faculty. She serves as a leading
advocate for Chicana and Latina
feminist scholarly work, as well as
for the LGBTQ community.
Barceló’s lecture, “Navigating
our Midwest Latina/o Journey and
Higher Education: Challenges
and Opportunities for the Future,”
begins at 11 a.m. on Saturday.
The appearances and lectures
by Sáenz on Friday and Barceló
on Saturday are funded by the
support of the Bernardin Haskell
Lecture Funds. The documentary
film and Bernardin Haskell
Lectures are free and open to the
public.
Due to the generosity of the
Consulate of Mexico in Kansas
City, Mexican poet Minerva
Margarita Villarreal will give a
reading and participate in various
events during the week prior to the
conference. She is director of the
Sor Juana Ines de la Cruz Library
at the Universidad Autónoma de
Nuevo León in Monterrey, Nuevo
León Mexico and has had a long
career in academia.
Panels, papers and workshops
are scheduled from 9 a.m.-5
p.m. on Friday and continue on
Saturday morning.
The actual conference paper
presentations, panels, workshops
and discussions include a
registration fee of $30 for nonUMKC students and is free for
UMKC students. The cost for
other attendees will be $50
until Oct. 15. After Oct. 15,
registration fees increase to $40
for non-UMKC students and $60
for faculty, professionals and
community.
For those interested in attending
the conference, visit NACCS
Midwest
FOCO
webpage.
Latina/Latino Studies Program at
UMKC
The
mission
of
Latina/
Latino Studies (LLS), a program
based in the College of Arts
and Sciences, is to function as
a vehicle for interdisciplinary
and multidisciplinary teaching,
research and outreach focusing
on Latinas/os-Chicanas/os in the
U.S. The LLS program will provide
an awareness and understanding
of the wide diversity of Latino
communities,
cultures
and
backgrounds. The development
and expansion of our curricula
will serve to empower our students
with the concepts and skills to
better understand a rapidly
growing Latina/o population. The
LLS program will engage students,
scholars and the greater Kansas
City community in collaborative
projects, programs and service
learning efforts. These efforts will
foster new curricula and advance
research and outreach scholarship
to create new knowledge to better
understand the cultural, economic,
and historical experiences and
contributions of U.S. Latinas/osChicanas/os and their diasporic
origins.
Football Specials
Sat/Sun Only
Serves 4 To 6 Persons
BARBACOA (2 LBS)
Served W/Salsa Verde & Roja,
Onion, Cilantro $17.99
CARNITAS (2 LBS)
Served W/Salsa Verde & Roja and
Pico De Gallo $15.99
CHIPS & SALSA
With Green Or Red Salsa $11.99
Chips & Queso Dip $14.99
Chips & Guacamole $15.99
TU CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
KCHispanicNews.com I OCTUBRE 16 DEL 2014
La comedia de ABC aborda
temas universales mediante
una familia latina
The sitcom, set in Dallas, Cristela lives with her multi-generational family while pursuing
her often-derailed dream of pursuing a law degree. The family is a hodgepodge of
characters who are expertly drawn to set up what is sure to be a series of foibles,
tender moments, head butting, warm embraces, disappointments and successes.
En esta comedia, que se desarrolla en Dallas, Cristela vive con varias generaciones de su familia mientras que
intenta realizar su sueño muchas veces estropeado de graduarse como abogada. La familia es una mezcolanza
de personajes muy bien dibujados que preparan lo que seguramente va a ser una serie de debilidades, momentos
de ternura, peleas tercas, abrazos fuertes, desilusiones y éxitos.
by Edward James
Olmos
L
a nueva temporada de la
televisión ya llegó, con
su multitud de programas
nuevos que luchan por la
atención del público. Uno de
estos nuevos programas es
la comedia familiar de ABC,
Cristela.
La protagonista de Cristela
es una mujer honesta,
graciosa...
una
latina
honesta y graciosa. Esta
latina es Cristela Alonzo, una
nueva y brillante voz cómica
en Estados Unidos, quien
deslumbra la pantalla con su
manejo del tempo. Alonzo
también escribió el piloto,
que está basado liberalmente
en su historia única como
estadounidense, y que trae
la sensibilidad cultural a un
programa que se trata de
latinos.
Es desafortunado que en
2014 los canales abiertos
de televisión sigan sin
representar la rica diversidad
en Estados Unidos. Programas
disruptivos
como
Grey’s
Anatomy han logrado reflejar
la verdadera diversidad de
este país, pero siguen siendo
la excepción, no lo común.
Cristela, una de las primeras
comedias en tener como
protagonista a una latina,
nos muestra como somosuna mezcla de pueblos,
descendencias y opiniones.
En esta comedia, que se
desarrolla en Dallas, Cristela
vive con varias generaciones
de su familia mientras que
intenta realizar su sueño
muchas veces estropeado de
graduarse como abogada.
La familia es una mezcolanza
de personajes muy bien
dibujados que preparan lo
que seguramente va a ser
una serie de debilidades,
momentos de ternura, peleas
tercas,
abrazos
fuertes,
desilusiones y éxitos.
La madre, Natalia (Terri
Hoyos), recuerda a su familia
en todo momento que ella
carecía de mucho de niña. A
la hermana bombón Daniela
(Maria Canals-Barrera) le
gusta vivir dentro de los
límites tradicionales y siempre
busca mantener la paz en la
familia. Félix (Carlos Pone),
el cuñado sufrido, sólo quiere
que Cristela salga de la casa
y haga su propia vida.
Para completar el elenco
tenemos
al
determinado
“pelo en la sopa”, el
gordito Alberto, quien está
convencido de que Cristela
le echa el ojo. El comediante
del “stand-up” (y creador de
The Fluffy Movie), Gabriel
Iglesias, lo representa con
gran coquetería. El brillo
en sus ojos y los rechazos
interminables por parte de
Cristela podrían formar su
propio programa aparte.
En la series, aprendemos
que Cristela acaba de
conseguir un puesto no
pagado como becaria en
un bufete de leyes. Esto
permite complementar el
programa al presentar a un
jefe políticamente incorrecto
que se roba el show y que
pronuncia el caló chicano
con aplomo, así como dos
otros becarios que tienen
personalidades opuestas.
En suma, Cristela es
una comedia innovadora
protagonizada
por
una
artista latina muy dinámica.
Cuenta una historia bonita y
emocionante-aunque con algo
de acento. No pierdas de
vista a Cristela, el personaje,
porque sin duda ella será la
heroína en su familia y se
ganará tu corazón.
Edward James Olmos es
un actor galardonado, con
participaciones en Stand and
Deliver, American Family,
Battlestar Galactica, Blade
Runner, Miami Vice, Selena,
Zoot Suit y más de 90 otros
papeles. Anticipa el día en
que Hollywood por fin acoja
el contenido latino.
are-a mixed bag of peoples,
backgrounds and opinions.
In this sitcom, set in
Dallas, Cristela lives with
her multi-generational family
while pursuing her oftenderailed dream of pursuing
a law degree. The family is
a hodgepodge of characters
who are expertly drawn
to set up what is sure to be
a series of foibles, tender
moments, head butting, warm
embraces, disappointments
and successes.
Mother,
Natalia
(Terri
Hoyos), reminds her family
whenever possible of the
things she didn’t have
growing
up.
Bombshell
sister,
Daniela
(Maria
Canals-Barrera), likes to live
within traditionally defined
boundaries and is forever
playing the peacemaker in the
family. Felix (Carlos Ponce),
the long-suffering brother-inlaw, just wants Cristela out of
the house and on her own.
Rounding out the cast is
the ever-present fly in the
ointment, over-sized Alberto,
who is convinced that Cristela
has the hots for him. He is
played coyly by the stand-
up sensation Gabriel Iglesias
(and creator of The Fluffy
Movie). The glint in his eye
and the endless rebuffs by
Cristela are a show all by
themselves.
In the series, we learn
that Cristela has just landed
a non-paying internship at
a law firm. This allows the
show to be rounded out by
a show-stealing, politically
incorrect boss who spouts
Chicano slang with ease and
two fellow interns who are
opposites of each other.
Bottom line, Cristela is a
refreshing sitcom headlined
by a dynamic Latina artist. It is
good, compelling storytellingalbeit with a slight accent. Just
keep your eyes on Cristela,
the character, because she is
sure to be the heroine in her
family and win your heart too.
Edward James Olmos is
the award winning actor with
Stand and Deliver, American
Family, Battlestar Galactica,
Blade Runner, Miami Vice,
Selena, Zoot Suit and 90+
more roles he has played.
He looks forward to the day
when Hollywood will finally
embrace Latino content.
ABC’s sit-com tackles universal
themes with a Latino family
traduce Gemma
Tornero
T
elevision’s fall season
is here with its crush of
new shows vying for
your attention. Among
the new programs is ABC’s
new family comedy Cristela.
Cristela
stars
a
real
woman... a real, funny woman
. .. a real, funny Latina. That
Latina is Cristela Alonzo, a
new, brilliant, comic voice
in the United States, who
lights up the screen with
her keen sense of timing.
Loosely based on her unique
American story, Alonzo also
co-wrote the pilot, bringing
cultural sensitivity to a show
about Latinos.
It’s unfortunate that in
2014 network television still
doesn’t represent the rich
diversity of the United States.
Groundbreaking
shows
like Grey’s Anatomy have
managed to reflect the true
diversity of this country, but
they are still the exception,
not the norm. Cristela, one
of the first sitcoms ever to star
a Latina, shows us like we
If You Want To Continue The Conversation On A Story You Read, FACEBOOK US NOW!
Si desea continuar la conversación en una historia que ha leído, CONTACTENOS EN FACEBOOK!
TU CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
OCTUBRE 16 DEL 2014 I KCHispanicNews.com
“Salgan y ayuden a la gente, y no
dejes que esto nos detenga”
CONT./PÁGINA 1
Varias
personas,
que
regularmente
reciben
los
servicios del centro, estaban
afuera bajo el puente buscando
refugio de la lluvia de la mañana
del lunes. Algunos supieron de
la muerte de Callon de parte
de Kansas City Hispanic News
y expresaron su conmoción y
tristeza.
Adolfo habló con Hispanic
News. “Esto es algo realmente
muy triste para todos nosotros.
He estado viniendo aquí por un
par de años, pero hay chicos
que han estado aquí por mucho
más tiempo. Ella siempre nos
ayudó en todo lo que pudo para
conseguir comida o ayudarnos a
encontrar trabajo. Ella era una
persona muy buena, siempre
saludando gratamente a la gente
que iba conociendo”.
Andrés Castañeda se enteró
de la noticia mientras hablaba
con Hispanic News. “Es un dolor
profundo para todos nosotros.
Es un dolor en el alma, porque
ella era una persona que sentía,
era más que una amiga - ella era
familia. Ella hizo todo esto para
ayudarnos a los mexicanos. Ella
nos consiguió un lugar para
ducharnos y tener comida y ella
ofreció este lugar, para poder
reunirnos”.
Fernando García, origina-rio
de Chihuahua, México conoció
a Callon hace 11 años. Él vino
a los Estados Unidos junto con
un primo en busca de trabajo; el
primo se regresó, y Hernández
se quedó. Terminó siendo un
asistente para Callon al hacer la
limpieza básica y echando una
mano en lo que se necesitara,
haciendo la comida para eventos
especiales, como los días festivos
o en los días fríos, cuando no era
fácil conseguir trabajo.
“Ella me preguntaba si podía
cocinar algo para los hombres,
para que pudieran tener algo
especial para comer mientras
estuvieran aquí”.
Las lágrimas ruedan por sus
mejillas mientras habla de la
importancia de Callon en las
vidas de los hombres.
“Hay tantas cosas. Recuerdo
todas las fiestas. Ella todavía
estaría aquí trabajando y no
habría gente aquí. Ella me
pondría a cargo de eso. Incluso
si tuviera trabajo, tomaría esos
días de descanso porque era
algo que podía hacer por los
hombres y por ella”.
“Siempre la llamamos mamá.
¿Ya ha llegado madre, o ya se
fue madre? Nosotros siempre
la tratamos como a una madre.
Estoy muy contento de que yo
tuve la oportunidad de pasar
tiempo con ella”.
Él siempre recordará el saludo
que decía cuando ella llegaba
y el consejo cuando se iba.
“Buenos días y buenas noches.
Recuerde, no tequila, ni cerveza,
ni drogas y no mujeres malas.
Ella siempre tenía un buen
consejo para nosotros”.
La voluntaria en el Centro
CAN, Mary Lou Hernández,
dijo el lunes que Callon “Había
estado enferma por alrededor
de un mes”, Hernández dijo
a Hispanic News. “Fue muy
rápido, por lo que a nosotros
respecta. Estábamos esperando
que
regresara.
Habíamos
limpiado su oficina y teníamos
todo listo para ella. Ella fue al
Hospital de la Universidad de
Kansas hace dos o tres días. Ella
misma llamó a la ambulancia.
Ella dijo, “Yo no me siento bien”.
Ella tenía un respirador desde
entonces. Ellos la desconectaron
(el domingo), y después ella
falleció por su cuenta. Ella
quería que continuáramos con el
centro”.
Hernández dijo que Callon era
“como la única persona estable”
muchos de los destinatarios
de servicios del centro sabían
“quien los aceptaría a ellos” en
Kansas City.
Dentro o fuera del centro CAN
Hernandez dijo, “”Todos están
de luto aquí, llorando”, dijo
ella. “Se preguntan, ‘¿Qué va a
pasar con nosotros ahora?’ Los
hombres comenzaron a crear
este pequeño altar para ella”.
Algunos de los hombres se
acercaron y encendieron velas
en honor a Callon.
El Oficial de Policía de Kansas
City, Octavio “Chato” Villalobos,
quien trabajó con Callon en
el centro, dijo que ella “era
realmente el corazón de esta
organización”.
“Hay un montón de trabajo
por hacer”, dijo Villalobos. “Ella
tenía este increíble talento al
evaluar los talentos individuales
de todos y el acceso a los
recursos dentro del vecindario,
los voluntarios - y eso es lo que
hizo también con nosotros como
oficiales. Ella realmente nos
ayudó a trabajar en nuestras
fortalezas…
Ella realmente
sabía ver lo bueno en la gente
y a darles la posibilidad de
retribuir a la comunidad”.
Callon hizo responsables a las
personas y lo hizo con “amor
duro”, dijo.
“Cuando ella dijo que el
Westside es el mejor lugar, era
su decir, y ese era el sueño de su
vida entera, el hacer de este un
barrio donde los niños pudieran
crecer y estar seguros y la gente
pudiera retirarse y sentirse
orgullosos de ser parte de esta
comunidad”.
Consultado sobre si Callon
alborotó algunas plumas en el
camino, Villalobos dijo que sí,
“pero no me puede decir que la
gente no la respetaba”.
“Mi nombre para ella - era mi
“Get out there and help people,
and don’t let this slow us down”
CONT./PAGE 1
from the Monday morning rain.
Some learned of Callon’s death
from Kansas City Hispanic
News and expressed shock and
sadness.
Adolfo talked with Hispanic
News. “This is something really
very sad for all of us. I have
been coming here a couple of
years but there are guys that
have been here for a lot longer.
… She always helped us in
whatever way she could to get
food or help us find work. She
was a very good person, always
pleasantly greeting the people
that she would meet.”
Andres Castañeda heard the
news as he spoke with Hispanic
News. “It is a deep pain for all
of us. It’s a pain to the soul …
because she was a person that
one felt was more then a friend
– she was family. She did all this
to help us Mexicans. She got us
a place to shower and have food
and she offered this place where
we could gather.”
Fernando Garcia, originally
from Chihuahua, Mexico met
Callon 11 years ago. He came
to the states with a cousin looking
for work; the cousin returned
Garcia stayed. He ended up an
assistant to Callon doing basic
cleaning and pitching in, doing
the cooking for special events
like holidays or on cold days
when the work was not readily
available.
“She’d been sick now for about a
month,” Hernandez told Hispanic
News. “It was very quick, as far
as we’re concerned. We were
expecting her to come back. We
cleaned out her office and had
everything ready for her. She
went to The University of Kansas
Hospital two or three days ago.
She called the ambulance herself.
She said, ‘I don’t feel good.’ She
was on a respirator since then.
They disconnected her (Sunday),
and then she passed away on
her own. She wanted us to keep
the center going.”
Hernandez said she had been
going through a difficult time last
year and told Callon she needed
something to do.
“She basically told me, ‘Mary,
whatever you want to do, you do
it,’” Hernandez said. “It’s kind of
like my calling anymore. I’m lost.
… What’s going to happen here,
I don’t know anymore.”
Hernandez said Callon was
“like the only stable person”
many of the center’s service
recipients knew in Kansas City
“who would accept them.”
In or outside of the CAN
center Hernandez said, “They’re
all mourning here, grieving,”
she said. “They’re wondering,
‘What’s going to happen to us
now?’ The men started creating
this little altar for her.”
Some of the men came by and
lit candles in honor of Callon’s
passing.
“She would ask me if I could
cook something for the men so
that they could have something
special to eat while they were
just around here.”
Kansas City police officer
Octavio “Chato” Villalobos, who
worked with Callon at the center,
said she “was really the heart of
this organization.”
Tears roll down his face as
he talked of the importance of
Callon in their lives of the men.
“There’s a ton of work to be
done,” Villalobos said. “She had
this amazing talent of assessing
everybody’s individual talents
and accessing resources within
the neighborhood, volunteers –
and that’s what she did with us
as officers, too. She really helped
us work at our strengths. … She
really knew how to see the good
in people and empower them to
give back to the community.”
“There are so many things. …
I remember all the fiestas. She
would still be here working and
there would be people here. She
would put me in charge of that.
Even If I had work, I took those
days off because it was something
I could do for the men and her.”
“We always called her mama.
Has mother arrived or did mother
already leave? We always
treated her like a mother. I am
very content that I was able to
spend time with her.”
He will always remember the
greeting when she arrived and
the admonition when she would
leave. “Good morning and good
night. Remember no tequila,
no beer, no drugs and no bad
women. … She always had good
counsel for us.”
CAN Center volunteer Mary
Lou Hernandez said Monday
Callon
held
people
accountable and did it with
“tough love,” he said.
“When she said the Westside
was the best side, that was her
saying and that’s what her whole
life’s dream was, to make this a
neighborhood where kids could
grow up and be safe and people
can retire and feel proud to be
part of this community.”
Asked whether Callon ruffled
some feathers along the way,
Villalobos said she did, “but you
can’t tell me that people didn’t
TU CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
respect her.
“My name for her – she was
my mama bear, always ready to
give you a hug but always ready
to protect the den.”
Kansas City police officer Matt
Tomasic, who also worked with
Callon at the center, said he was
sure what Callon would have
wanted those who were part of
the CAN Center to do.
“I think that Lynda would
be telling us to get out there
and help people, and don’t let
this slow us down or stop the
mission, the ministry to the poor,”
Tomasic said. “We’re planning
on staying. Who knows what
it’s going to look like? I can’t tell
you (whether) we’re going to hire
somebody to fill Lynda’s role. But
we will be open and having the
same hours we’ve always had.”
CAN
Center
volunteer
Marcella Morales Gaona wrote
in an email to Kansas City
Hispanic News that people had
streamed into Callon’s hospital
room all day Sunday.
“Hers was a horribly fast death
to cancer that was diagnosed in
late September,” Gaona wrote.
“She was unrelenting in ensuring
that (the center) would succeed.
And it did, receiving national
acclaim.”
Hispanic News also received
an email from community activist
Florentino “Tino” Camacho Jr. in
which he called Callon “a caring,
loving, firm, direct, honest and
powerful force for justice for the
newcomers.”
The CAN
in 1994.
full time in
volunteered
years.
Center was founded
Callon was hired
2000 after having
at the center for five
The center, which grew
from a community policing
concept to counteract rising
crime and disorder in the
1990s, is intended to serve
“disengaged,
disenfranchised
neighborhoods
in
distress,”
according to its website (http://
www.westsidecan.org).
The
site includes a “wish list” for
in-kind donations or financial
sponsorships
and
volunteer
medical services, office and
kitchen supplies, a storage unit
and a variety of items for its daylabor program.
Villalobos told Hispanic News
that a celebration of Callon’s life,
including a luncheon, will take place
starting at 10 a.m. Friday, Oct. 17,
at the center, 2130 Jefferson St.,
Kansas City, Mo., 64108.
Jose Faus contributed to this
article.
mamá osa, siempre dispuesta
a dar un abrazo, pero siempre
dispuesta a proteger la guarida”.
El Oficial de Policía de Kansas
City, Matt Tomasic, quien también
trabajó con Callon en el centro,
dijo que estaba seguro de lo que
Callon hubiera querido de parte
de los que formaban parte del
Centro CAN.
“Creo que Lynda nos estaría
diciendo que saliéramos para
ayudar a la gente, y no dejar
que esto nos retrase o detenga
en la misión, el ministerio a los
pobres”, dijo Tomasic. “Estamos
planeando
en
quedarnos.
¿Quién sabe como se va a
poner? Yo no puedo decir (si)
vamos a contratar a alguien
para el puesto de Lynda. Pero
vamos a estar en servicio y
a tener las mismas horas que
siempre hemos tenido”.
La voluntaria del CAN Center,
Marcella
Morales
Gaona,
escribió en un correo electrónico
a Kansas City Hispanic News,
que la gente había inundado
la habitación de Callon todo el
domingo.
“Su muerte fue horriblemente
rápida ante el cáncer que le
fue diagnosticado a finales de
septiembre”, escribió Gaona.
“Ella
era
implacable
en
asegurarse que (el centro) tendría
éxito. Y lo hizo, recibiendo
elogios a nivel nacional”.
Hispanic
News
también
recibió un correo electrónico
del activista de la comunidad,
Florentino “Tino” Camacho Jr.,
en el que llamó a Callon como
“una fuerza cariñosa, amorosa,
firme,
directa,
honesta
y
For many of the men who came to the CAN center,
life just will not be the same without Lydna Callon.
She was not only the director, but most importantly
she was a mother figure to many of the men and at
times to others who volunteered working side by side
with her.
Para muchos de los hombres que llegaron al centro de la CAN, la
vida no será la misma sin Lydna Callon. No era sólo la directora,
era lo más importante, era una figura materna para muchos de los
hombres e incluso veces para otras personas que se ofrecieron como
voluntarios trabajando codo a codo con ella.
poderosa para la justicia de los
recién llegados”.
El Centro CAN fue fundado
en 1994, Callon fue contratada
tiempo completo en el año 2000,
después de haber trabajado
como voluntaria en el centro
durante cinco años.
El centro, que nació como un
concepto de policía comunitaria
para contrarrestar la creciente
delincuencia y el desorden
en la década de 1990, está
destinado a servir , a “barrios
marginados en peligro”, según
su sitio electrónico (http://
www.westsidecan.org). El sitio
incluye una “lista de deseos”
para donaciones en especie
o patrocinios financieros y
servicios médicos voluntarios,
material de oficina y cocina, una
unidad de almacenamiento y
una gran variedad de artículos
para su programa de jornaleros.
Villalobos dijo a Hispanic
News que se llevará a cabo una
celebración a la vida de Callon,
incluyendo almuerzo, desde las
10 am, el viernes 17 de octubre,
en el Centro, ubicado en 2130
de Jefferson St., en Kansas City,
Missouri, 64108.
José Faus contribuyó a este
artículo.
Callon muy honrada por premio
CONT./PÁGINA 1
Los Premios Ohtli, son
concedidos por México a
través del Instituto de los
Mexicanos en el Exterior,
cuya misión es contribuir al
progreso de las comunidades
mexicanas e hispanas en los
Estados Unidos y otros países.
[“Ohtli”, es una palabra
del Nahuatl que significa
‘camino’.
El
Nahuatl,
tradicionalmente
llamado
“Azteca”, es una lengua
hablada principalmente en
el centro de México.
Muchos de los colegas
de Callon dijeron que, para
ella, nunca fue cuestion de
premios, siempre se trato de
su mission
“Gracias a su arduo
trabajo, esta organización
sin animo de lucro se
convirtió en un centro de
jornaleros de éxito que
ofrece diversos servicios
para
los
trabajadores
inmigrantes y sus familias,
la
mayoría
de
ellos
mexicanos ... incluyendo un
lugar donde puedan estar
protegidos de la intemperie,
y talleres de capacitación
que les permiten desarrollar
habilidades
laborales
y
económicas “, dijo Prado.
Prado indicó que Callon,
se ha ganado el respeto de
la comunidad, autoridades
gubernamentales de Kansas
City y en particular, del
Departamento de Policía de
Kansas City. “Un programa
que merece una mención
especial, es el Programa
de Inmersión Cultural y
Español, en el cual el Centro
CAN Westside, funje como
un centro de formación
Los oficiales de la policía de Kansas City, Matt Tomasic y Octavio
“Chato” Villalobos dijeron: “Estamos orgullosos de que Lynda
Callon recibiera el premio Ohtli. Es bien merecido. Ha trabajado
duro para la gente de la comunidad.”
primario, donde los oficiales
participantes comienzan a
aprender español y sobre la
cultura mexicana”, mencionó
Prado.
El hecho de que Callon
tiene muchos admiradores y
partidarios en la comunidad,
fue evidente, debido a los
comentarios por algunos
de los que asistieron a la
celebración. El ex-Legislador
Estatal, Paul Rojas, dijo que
Callon merece bien este
honor especial. “Creo que es
particularmente significativo
que una ciudadana de los
Estados Unidos sea honrada
por otro país”, comento
Rojas. “Esto es un premio
muy prestigioso”.
El activista comunitario
Florentino “Tino” Camacho
también señaló que Callon
era merecedora de un
aumento salarial general,
diciendo que estaba mal
paga por el nivel de los
servicios que ella realizó.
“Estoy muy orgulloso de
ella,” comento el oficial
de policía de Kansas City,
Octavio “Chato” Villalobos.
“Es bien merecido. Ella ha
trabajado mucho para la
gente en la comunidad.
Estoy feliz de que se tomaron
el tiempo para reconocerla;
ella ha hecho tanto para
tantas personas”.
Tomasic compartio el sentir
de Villalobos. “Lynda ha
hecho mucho para la gente
en el Westside – en particular
los mexicanos”, comento
Tomasic. “Creo que ella
se ha ganado el premio” Callon dijo que estaba “muy
priviligiada y honrada por
este premio”, en el momento
en que ella lo recibió de
Prado.
Al referirse a su personal y
las autoridades municipales
adjudicadas Centro CAN,
Callon declaro a Hispanic
News, “Este premio no sólo
me reconoce a mí, sino a
un grupo de gente que ha
proporcionado ayuda a
esta comunidad. Nuestra
creencia consiste en que
somos todos moralmente
y éticamente responsables
de ayudar a la gente a
integrarse en la comunidad
y este premio reconoce a
la gente que proporciona
esa clase de la ayuda a
inmigrantes y refugiados”.
and
Spanish
Immersion
Program, in which the Westside
CAN Center serves as a
primary training center where
the participating officers begin
to learn Spanish and Mexican
culture,” Prado noted.
worked hard for people in the
community. ... I’m just happy
they took the time to recognize
her; she’s done so much for so
many people.”
Callon very humbled by award
CONT./PAGE 1
States and other countries.
“Ohtli” is a Nahuatl word
meaning “pathway.” Nahuatl,
traditionally called “Aztecan,”
is a language spoken mainly in
Central Mexico.
Many of Callon’s colleagues
said that, for her, it was never
about the awards but always
about the mission.
“Thanks to her hard work, this
non-profit organization turned
into a successful day laborers’
center that offers several
services to immigrant workers
and their families, most of them
Mexican ... including a place
where they can be protected
from the weather, and training
workshops that allow them to
develop labor and economic
skills,” Prado said.
Prado pointed out that
Callon has gained the respect
of the community, Kansas City
governmental authorities and
particularly the Kansas City
Police Department.
“One program that deserves
special mention is the Cultural
That Callon has many admirers
and supporters in the community
was evident from comments by
some of those attending the
celebration. Former Missouri
State Legislator Paul Rojas said
that Callon was well deserving
of the special honor.
“I think it is particularly
noteworthy that a citizen of the
United States is being honored
by another country,” Rojas
said. “This is a very prestigious
award.”
Community activist Florentino
“Tino” Camacho also noted that
Callon was deserving of a large
salary increase, saying that she
was underpaid for the level of
services she performed.
“I’m very proud of her,”
Kansas City police officer
Octavio “Chato” Villalobos
said. “It’s well deserved. She’s
Kansas City police officer
Matt Tomasic echoed Villalobos’
sentiments.
“Lynda has done a lot for
people in the Westside –
particularly Mexicans,” Tomasic
said. “I think she’s earned the
award.”
Callon said she was “very
humbled and honored by this
award” as she accepted it from
Prado.
Referring to her staff and the
city officials assigned to the CAN
Center, Callon told Hispanic
News, “This award recognizes
not only me, but a group of
people who have provided help
to this community. Our belief
is that we are all morally and
ethically responsible for helping
people become integrated into
the community, and this award
recognizes people who provide
that kind of help to immigrants
and refugees.”
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996