Agosto 18 - 2016 - KC Hispanic News

Transcription

Agosto 18 - 2016 - KC Hispanic News
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
KC HISPANIC NEWS
PRSRT STD
www.KCHispanicNews.com
PAID
PERMIT NO. 990
W
hat
is
the
takeaway from
the
Chiefs
preseason game
against the Seattle Seahawks
this past Saturday? Was the
loss indicative of how the
season will run?
Is it time to fire the coach,
scrap the offense and throw
in the towel? How about that
last minute collapse?
Against a rookie
no less. Trevon
Boykin
sounds
like oops,
like I’m
so sorry
for that
Boykin.
How
bizarre
was it to see
the Seahawks
celebrating the
victory, hugging and
mugging down the sidelines,
like they won the division.
Somebody called it a miracle,
which honestly really reduces
the significance of miracles.
Where were Charles, Berry,
Hali, Mauga, Houston and
Gaines? Probably looking for
A los fans en KC les
encanta Julión Alvarez
y su presentación.
18 de Agosto, 2016 * Periódico Bilingüe Kansas City
The city is
ready for
some football
Comentary by Jose Faus
See page 8.
Vea página 8.
U.S POSTAGE
KCMO
KC fans loved Julión
Alvarez and his
performance.
their first names, which for
some reason did not make
this column.
Alex Smith was there with a
sterling 3-4 passing game in
which he found three different
receivers. He played one
series and then gave way to
the four musketeers – Nick
Foles (4 receptions, Tyler
Bray (3 completions), Aaron
Murray (3 completions) and
Kevin Hogan (3 completions).
With Foles in the fold (could
not resist) it appears that the
fight for the third string QB
will be between Bray, Murray
and Hogan, which leads to
the obvious questions – is
this the year that Bray plays,
or Murray buries the past or
what rhymes with Hogan?
I apologize but the truth is
that unless you are a super
geek fan or a coach of the
preseason
evaluation
of talent ritual, it is
hard to see what
significance
there is to that
first game. The
starters
barely
play,
the
second
stringers
hang on till
the third string comes in and
muddles to the end.
The
coaches simplify the plan to
look at what they have and
what they look for is often
not what most of us see even
when we run the DVR over
and over again.
CONFIDENCE FOR ... / PAGE 4
VOL 19 No. 48
Outpour of support
for Caleb Schwab
Derroche de apoyo a Caleb Schwab
Last Friday families, friends and the community turned out to mourn the death of ten year old Caleb
Schwab. He lost his life while riding the Verruckt water slide at Schlitterbahn Water Park in Kansas
City, Kansas. His funeral services were held at the Life Mission Church in Olathe, Kansas.
El viernes pasado, familiares, amigos y la comunidad se unieron al llanto por la muerte del niño de diez años de edad,
Caleb Schwab. El perdió la vida mientras viajaba en el tobogán de agua Verruckt del parque acuático Schlitterbahn en
Kansas City, Kansas. Sus funerales se llevaron a cabo en la iglesia Misión Vida en Olathe, Kansas.
by Debra DeCoster
F
uneral services were held last Friday for
10-year-old Caleb Schwab who tragically
lost his life while riding the Verruckt water
slide at the Schlitterbahn water park in
Kansas City, Kansas. The Life Mission Church
in Olathe, Kansas was filled with family, friends
VERRUCKT - AT WHAT COST ... / PAGE 6
traduce Gemma Tornero
E
l pasado viernes se llevaron a cabo los
servicios fúnebres para Caleb Schwab,
de 10 años de edad, quien trágicamente
perdió la vida mientras viaja en el
tobogán de agua Verruckt, en el parque
acuático Schlitterbahn, en Kansas City, Kansas.
VERRUCKT - A QUE COSTO ... / PÁGINA 7
Smithsonian collecting initiative a hit locally
La iniciativa de recolección del Smithsonian un éxito a nivel local
by Joe Arce
and Jose faus
I
t is not a story unique to
Kansas City. Across the
country, the history of
baseball is a lasting tribute to
the power of shared activities
helping to establish and grow
communities. In the immigrant
experience, the significance
of baseball and its importance
in that development is often
overlooked.
A
national
collecting
effort
by
the
Smithsonian is seeking to
remedy that.
“The Kansas City Museum
is one of ten partner
organizations in the United
States to participate in
“Latinos and Baseball: In the
Barrios and the Big Leagues,”
a multiyear collecting initiative
“IT REINFORCES FOR ... / PAGE 3
traduce Gemma Tornero
N
o es una historia
exclusiva de Kansas
City. En todo el país,
la historia del béisbol
es un tributo perdurable al
poder de las actividades
compartidas que ayudan a
establecer y hacer crecer
a las comunidades. En la
experiencia de los inmigrantes,
el significado del béisbol y su
importancia en ese desarrollo
a menudo se pasa por alto.
Un esfuerzo nacional de
recolección, por parte del
Smithsonian, está tratando de
poner remedio a eso.
“El Museo de Kansas
City es una de las diez
organizaciones
asociadas
en los Estados Unidos que
“REFUERZA PARA MI ... / PÁGINA 2
This past weekend was filled with baseball artifacts, speeches, exhibits and old timers softball game. The National Smithsonian
recognized the history of softball within the Mexican Latino communities on both Missouri and Kansas sides.
Este pasado fin de semana se lleno de artefactos de béisbol, discursos, exposiciones y veteranos jugadores del softball. El Smithsonian
nacional reconoció la historia del softbol dentro de las comunidades latino mexicanas tanto en Missouri como en Kansas.
NEWSROOM: (816)472.5246 | FAX: (816) 931.6397 | KCHISPANICNEWS.com | E-MAIL: [email protected] | 2918 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108
Agosto 18 - 2016 | kchispanicnews.com
“Refuerza para mí que estamos en el camino correcto...”
CONT./PÁGINA 1
participa en “Los latinos
y el béisbol: en los
barrios y las Grandes
Ligas”, una iniciativa de
recolección de varios
años puesto en marcha
por el Museo Nacional
de Historia Americana
del Smithsonian.
“Esta
iniciativa
de
recolección
documentará historias
de
los
Estados
Unidos y Puerto Rico
e
identificará
los
artefactos que reflejen
la influencia social y
cultural del béisbol
en las comunidades
latinas. Los objetos
podrían incluir equipo
de béisbol, señalética
del estadio, recuerdos
de juego, letreros de
los proveedores de
alimentos,
películas
caseras,
fotografías
de la época, y mucho
más.
El
objetivo
de la iniciativa de
recolección, es trabajar
hacia
el
desarrollo
de
una
exposición
itinerante, centrada en
los latinos y el béisbol
en 2020”.
Este pasado fin de
semana, cientos de
familias y residentes
asistieron a una serie
de eventos, incluyendo
una mesa redonda, una
recepción del museo
para una exposición
sobre la historia de los
latinos en el béisbol
local, con la curaduría
del Dr. Gene Chávez y,
un juego de Old Timers,
en el campo Paul
Waxie Hernández, en
el parque Penn Valley,
en KCMO.
Art Ruiz asistió a las
festividades, y habló
con Hispanic News el
sábado, justo antes de
que se parara en el
campo de béisbol para
participar en el juego
de los Viejos Tiempos.
“Al alistarme esta
mañana fue un poco
como en los viejos
tiempos – uno se pone
un poco nervioso al
entrar en el estadio
de béisbol. Hay un
poco de anticipación
al asegurarse de que
uno puede hacerlo,
finalmente se sale y
tratas de hacer las
cosas bien. Ha sido una
mañana de diversión”,
dijo Ruiz. “Tu mente
te dice una cosa y tu
cuerpo te dice otra
cosa. Estoy con ganas
de probar y lanzar la
bola por encima de la
placa”.
Ruiz
jugó
para
algunos
equipos
legendarios como Los
Ángeles de Kansas City
y ayudó a formar Los
Amigos. Él lanzó para
los Eagles, Ramírez
Truck Sales y otros
equipos.
“Como que andaba
de un lado a otro. Jugué
hasta un año en St.
Joe. Tengo muy buenos
recuerdos de haber
conocido gente de todo
el país. Un montón de
chicos
disciplinados
a través de los años”,
recordó.
“Éramos
muy competitivos. Los
que me sorprendieron
fueron los atletas que
conocí. No creo que se
hayan dado cuenta del
potencial que tenían.
Ellos estaban felices
jugando en las ligas,
pero no se dieron
cuenta de lo lejos que
podrían haber llegado.
Podrían haber jugado
en la universidad y en
otros deportes. Así de
buenos atletas eran”.
Para Anna Marie
Tutera,
directora
ejecutiva del Museo
Kansas City, ese tipo de
narrativas
personales
satisface la misión del
museo.
“Para
mí,
ésta
iniciativa, y la puesta
en marcha de estos
eventos durante los
últimos dos días es
realmente acerca de dar
a conocer la iniciativa
de
recolección,
la
construcción
de
confianza
con
la
comunidad,
creando
una
comprensión
de por qué estamos
recolectando
-¿por
qué el Smithsonian
está
recolectando?.
¿Por qué es importante
contar con artículos y
materiales de archivo
para
contar
estas
historias en el futuro a
través de exhibiciones y
a través del programa?.
Mi esperanza es que
la gente va a empezar
a entender lo que
hacemos como una
institución museo y
por qué es importante
para nosotros recibir
los materiales donados
para
contar
estas
historias”,
explicó
Tutera.
Ella espera que a
medida que las personas
busquen
entre
sus
pertenencias, piensen
dos veces sobre el valor
de algún objeto. Si bien
pudiera parecer inocuo
y que valga un viaje a
la acera (tirarlo), ella
espera que se acerquen
primero el museo.
“Esperamos
que
la gente nos dé la
oportunidad de tomar
esa decisión, y ser
capaces de trabajar
con ellos y comprender
la historia que el objeto
ha estado contando.
¿Cuál es el potencial de
las historias que puede
contar para el futuro?
Debido a que podemos
ver algo en ese objeto
que ellos no ven y creen
que sería importante
su recolección para
exposiciones futuras”.
Ella estaba encantada
de que tantas personas
asistieron a los eventos.
“Para mí refuerza que
estamos en el camino
correcto en la forma en
que nos involucramos
con la comunidad y
El ex jugador de softball, Art Ruiz (primer plano) dijo que sintió el nerviosismo,
sabiendo que iba a jugar en el juego de veteranos del softball. Para muchos de
los hombres que estaban sentados junto a él, aún fue muy divertido y les dio la
oportunidad de volver a conectarse unos con otros.
Former softball players Art Ruiz (forefront) said he got the jitters knowing he
was going to play in the old timer softball game. For many of the men who were
sitting next to him it was still lots of fun and it gave them the opportunity to
reconnect with one another.
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
Para muchos ex jugadores veteranos de softball que participaron en el 2º juego anual
de Los Sabios, este fin de semana pasado, estuvieron de acuerdo con Brian Padilla,
“ser participe en el juego de veteranos trajo muchos recuerdos a todos los jugadores
que he conocido de todas las diferentes ciudades y cómo hemos forjado nuestras
amistades de por vida sintiéndonos bendecidos.¨
For many former softball players who participated in the 2nd annual Los Sabios old
timers game this past weekend, many agree with Brian Padilla, “Playing in the old
timers game brought back so many fond memories of all the players I met from all
the different cities and how we forged our lifelong friendships feeling blessed.”
en la forma en que
desarrollamos nuestros
programas. Realmente
estamos
dando
un
enfoque
participativo
para
desarrollar
programas y eventos”.
Estamos
completamente
dispuestos a hablar
con la gente sobre
nuestro proceso, de lo
que se trata almacenar
los materiales, por qué
los almacenamos de la
forma en que lo hacemos
y cómo los preparamos
y procesamos ​​para su
futura exhibición.
Charlie Rivera jugó
durante muchos años en
las ligas que l lenaban
los meses de verano en
las comunidades latinas
en todo el Medio Oeste.
Él jugó el sáb a do por
la mañana con v iejos
amigos.
“Me trae recuerdos.
No
se
puede
permanecer joven para
siempre. Es un juego que
cuando lo estábamos
jugando, era un juego
al que todo el mundo
esperaba con interés los
fines de semana y entre
semana, especialmente
las ligas y los torneos”,
recuerda. “Qué tiempos
aquellos.
Supongo
que estoy tratando de
revivir mi juventud. Han
pasado muchos años
desde que me puse o
tuve un guante en la
mano. Se sintió bien”.
Steve Velázquez, ex
residente de Kansas
City, trabaja con el
Museo Nacional de
Historia
Americana
del
Smithsonian
y,
recuerdos como el de
Rivera, están en el
corazón de la iniciativa
de recolección.
“Estamos aquí como
parte de un proyecto
nacional, asociándonos
con una gran cantidad
de
instituciones
e
individuos de todo el
país, para recoger
historias de los latinos
en la comunidad a
través de la lente del
béisbol”.
Velázquez
visitó
Kansas City hace un año
y viajo al museo donde
se reunió con el curador
Gene Chávez, quien
estaba
trabajando
en una iniciativa de
recolección local.
“Inmediatamente
fui con él y le dije:
‘Estamos iniciando este
proyecto que va a ser
en todo el país, vamos
a asociarnos’. El ser mi
ciudad natal, pensé que
era una gran manera
de conseguir llevar
a un tipo de diálogo
nacional, la importante
historia de los latinos en
Kansas City. Historias
como esas no están
representadas en el
diálogo nacional. Lo que
hemos encontrado es
que la gente realmente
quiere que sus historias
sean contadas y una
vez que lo hagamos a
nivel local poco a poco
se convierte en una
gran historia nacional”.
Eduardo
Díaz,
director del Centro
Latino del Smithsonian,
en Washington DC,
añadió: “Esta es la
tercera serie en que
el proyecto de Los
Latinos en el Béisbol
sale
en
diferentes
comunidades en todo
el país, examinando
el papel de béisbol
en la configuración
del desarrollo de las
comunidades latinas en
todo el país”.
Díaz considera que la
experiencia local es una
experiencia nacional.
“Creo que Kansas
City refleja a otras
comunidades.
Podría
ser Omaha o podría
estar en San Antonio,
Albuquerque,
Nuevo
México o Denver, donde
las comunidades latinas
han estado jugando
al béisbol como un
medio de culturizar,
organizar y unirse como
comunidades”.
Díaz hizo hincapié
en la importancia de la
recolección de objetos
con el fin de contar la
historia.
“Necesitamos
la
ayuda de las personas
a nivel local, de
quienes tienen guantes
viejos,
que
tienen
documentación,
que
tienen
fotografías
que tienen material
de cultura, como lo
llamamos; objetos que
podemos utilizar para
contar la historia, en
este caso del béisbol en
Kansas City. La gente no
entiende lo importante
que realmente es que
conserven estas cosas.
Si vamos a contar la
verdadera
historia
completa, del papel del
béisbol en los Estados
Unidos,
tenemos
que contar historias
de los latinos en la
misma manera en que
contamos acerca de las
Ligas Negras”.
Ralph Pacheco jugó
durante muchos años
en todo el Medio Oeste
y organizó muchos
equipos. Él se retiró del
juego activo a la edad
de 52 años.
“Tengo familia como
Diego Segui, quien
era un jugador de
béisbol profesional y
está casado con mi
prima, en el lado de
los Saucedo. Un amigo
mío, Johnny Torres, su
hermano Mike Torres
jugó para los Yankees.
Está bien que estén
haciendo esto ahora y
tal vez para un futuro.
La
iniciativa
de
recolección continuará
durante todo el año y
los interesados pueden
comunicarse con Tutera
en su línea directa al
(816) 513-7568.
Visit us
on...
Visítanos
en...
Kansas City
Hispanic News
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
kchispanicnews.com I Agosto 18 - 2016
“It reinforces for me that we are on the
right track …”
happy playing in the
leagues but I don’t thing
they realized how far
they could have gone.
They could have played
in college and in other
sports. They were that
good of athletes.
For
Anna
Marie
Tutera,
executive
director of the Kansas
City Museum, that kind
of personal narrative
fuels the mission of the
museum.
“For me this initiative
and
the
launching
of these events over
the last two days is
really about building
awareness about the
collecting
initiative,
building trust with the
community,
creating
an understanding of
why we are collecting
– why the Smithsonian
is collecting. Why it
is important to have
articles and archival
materials to tell these
stories in the future
through exhibits and
through program. My
hope is that people
will start to understand
what we do as a
museum institution and
why it is important for
us to receive donated
materials to tell these
stories,”
explained
Tutera.
She hopes that as
people look through
their possessions, they
think twice about the
value of an item. While
it may seem innocuous
and worth of a trip to
the curb she hopes
they reach out to the
museum first.
“We would hope that
people would give us the
opportunity to make that
decision, and to be able
to work with them and
to be able to understand
the story that the object
has been telling. What
is the potential for the
stories it can tell for the
future? Because we may
see something in that
object that they don’t
see but we feel would
be important for the
collection and for future
exhibitions.”
She
was
thrilled
that so many people
attended the events.
“It reinforces for me
that we are on the
right track in the way
we engage community
and in the way we
develop our programs.
We are really taking a
participatory approach
to develop programs
and events.”
We are completely
available to talk to
people
about
our
process what it is like
to store materials how
they get stored why we
store them in the way
that we do and how
we get them ready and
processed for future
display.
Charlie Rivera played
for many years in the
leagues that filled the
summer months in the
Latino
communities
throughout the Midwest.
He played Saturday
morning with old friends.
“It brings back the
memories. You can’t
stay young forever.
It’s a game that when
we were playing it,
was a game everyone
looked forward to on
the weekends and the
weekdays
especially
the
leagues
and
the tournaments, he
reminisced.
“Those
were the days. I guess
I am just trying to relive
my youth. … It has been
years since I put on or
had a glove in my hand.
It felt good.”
Steve
Velazquez,
a former Kansas City
resident, is with the
National
Museum
of American History
at
the
Smithsonian
and recollections like
Rivera’s are at the
heart of the collecting
initiative.
“We are here as part
of a nationwide project
… partnering up with
lots of other institutions
and individuals around
the country to collect
stories of Latinos in the
community through the
lens of baseball.”
Velazquez
visited
Kansas City a year ago
and took a trip to the
museum where he met
curator Gene Chavez
who
was
working
on a local collecting
initiative.
“I
immediately
went to him and said,
‘We are starting this
project that is going
to be nationwide, let’s
partner up.’ Being a
hometown kid I thought
it was a great way to
get the important story
of Latinos in Kansas City
into a sort of national
dialogue. … Stories like
that are not represented
in the national dialogue.
… What we have found
is that people really
want their stories to be
told and once we do
it locally little by little
it becomes a great
national story.
Eduardo
Diaz,
director
of
the
Smithsonian
Latino
Center in Washington
DC added, “This is
the third series that
the Latinos in Baseball
project
that
goes
out
onto
different
communities throughout
the country examining
the role of baseball
… in shaping the
development of Latino
“This collecting initiative will document and identify artifacts that reflect the
social and cultural influence of baseball on Latino communities. Objects could
include baseball equipment, stadiums signs, game memorabilia, food vendor
signs, home movies, period photographs and more.
“Esta iniciativa de recoleccion documentará e identificará los artefactos que
reflejan la influencia social y cultural del béisbol en las comunidades latinas. Los
objetos que podrían incluirse son equipo de béisbol, señales de los estadios,
objetos memorables, señales de los proveedores de alimentos, películas caseras,
fotografías de la época y mucho más.
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996 As former softball player Gilbert Castro looks at the poster of his team, he
pointed out to Sal Gomez, some of the players that he played with during his era.
Angels team jersey was donated to the KC Museum. Ann Marie Tutera said “it
is important to have articles and archival materials to tell these stories in the
future through exhibits and through program.”
Como ex jugador de softball, Gilbert Castro, mira el cartel de su equipo, señalandó a
Sal Gómez, jugador con quien compartio durante su época. La camiseta del equipo
Angels fue donada al Museo de KC. Ann Marie Tutera dijo “es importante disponer de
artículos y materiales como archivo para contar estas historias en el futuro a través
de las exhibiciones y a través del programa”.
communities throughout
the country.”
Diaz finds that the
local experience is a
national experience.
“I
think
Kansas
City
mirrors
other
communities. It could
be Omaha or you could
be in San Antonio …
Albuquerque,
New
Mexico or Denver where
the Latino communities
have
been playing
baseball as a means
of … acculturating,
organizing
and
coming together as
communities.”
Diaz emphasized the
importance of collecting
objects in order to tell
the story.
“We need the help
of the people at the
local level who have
old mitts, who have
documentation,
who
have photographs –
who
have
material
culture as we call it;
objects that we can
use to tell the story, in
this case of baseball in
Kansas City. … People
don’t understand how
important it really is that
they keep this stuff. …. If
we are going to tell the
true complete history
of the role of baseball
in the United States
we have to tell Latinos
stories in the same way
we tell about the Negro
Leagues. … “
Ralph
Pacheco
played for many years
across the Midwest and
organized many teams.
He retired active play at
the age of 52.
“I have family like
Diego Segui, who was
a professional baseball
player and is married
to my cousin on the
Saucedo side. A friend
of mine Johnny Torres,
his brother Mike Torres
played for the Yankees.
It is a good thing they
are doing this now and
maybe for the future.
The
collecting
initiative will continue
throughout the year
and those interested
can
reach
Tutera
on her direct line at
(816) 513-7568.
KCHispanicNews.com
CONT./PAGE 1
launched
by
the
Smithsonian’s National
Museum of American
History.
“This
collecting
initiative will document
stories from the United
States
and
Puerto
Rico
and
identify
artifacts that reflect
the social and cultural
influence of baseball
on Latino communities.
Objects could include
baseball
equipment,
stadium signs, game
memorabilia,
food
vendor signs, home
movies,
period
photographs,
and
more. The goal of the
collecting
initiative
is to work towards
the development of a
traveling
exhibition
centered on Latinos and
baseball by 2020.”
This past weekend,
hundreds of families
and residents attended
a series of events,
including
a
panel
discussion, a museum
reception
for
an
exhibition on the history
of local Latinos in
baseball curated by Dr.
Gene Chavez and an
Old Timers game at the
Paul Waxie Hernandez
field in Penn Valley park
in KCMO.
Art Ruiz attended the
festivities and talked
with Hispanic News
on Saturday just before
he stepped onto the
baseball field to take
part in the Old timers
game.
“Getting ready this
morning was kind of
like the old days – you
get a little jittery coming
into the ballpark. There
is a little anticipation
to make sure you can
… finally get out there
and try and do it. It has
been a fun morning,”
said Ruiz. “Your mind
tells you one thing and
your body tells you
something else. … I am
looking forward to try
and throw the ball over
the plate.”
Ruiz
played
for
some legendary teams
like the Kansas City
Angels and helped
formed the Amigos.
He pitched for the
Eagles, Ramirez Truck
Sales and other teams.
“I
just
kind
of
bounced
around.
I
played one year up
in St Joe. I have very
fond memories meeting
people from all over the
country. A lot of neat
guys over the years,”
he recalled. “We were
very competitive. What
I was amazed by were
the athletes that you
met. I don’t think they
realized the potential
they had. … They were
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
Agosto 18 - 2016 | kchispanicnews.com
Confidence for
the Chiefs
CONT./PAGE 1
There is no doubt
that fans can take
advantage of some
pretty
inexpensive
tickets and for many
it will be the only time
in the season they will
be able to afford to
enter Arrowhead. An
announced crowd of
over 69,000 tells you
people are hungry for
the season to start.
Maybe it’s the Royals’
woes, though they seem
to be making a ruckus
in the division but still
sit below 500. Maybe
it’s just that
we
sense a winner out
there. I certainly have
high
expectations
going into this season.
I told a friend that I feel
confident the Chiefs
will play in the AFC
championship
game
this season. I always
believe that at the start
of every season even
when Paul Wiggins was
the coach, but I have
not vocalized it before.
What gives me that
confidence? It wasn’t
Saturday’s game. It is
more the idea that the
organization is in good
hands while at the
same time ignoring the
fiasco with Houston’s
injury and the
unpleasantness
of the Berry
hold out or the
aging of Hali.
Coach
Andy
Reed
has
proven
that
he is a winner and he
will get his team to the
league championship
game. I believe he will
do that this year and
not because Peyton
Manning has retired or
the Chargers are in the
dumps and in spite of
the sense that Oakland
looks different this year.
It is blind faith that
the Chiefs’ roster is
strong on offense and
more than adequate
on defense. I have no
idea what the final
roster will look like
or who has the inside
track over another, but
I believe the Chiefs
have a great coaching
staff, and aside from
hiccups here and there
and hopefully not many
at the end of the game,
the Chiefs will represent
well this year. And no I
did not get any of that
from watching the first
preseason game of the
year.
Hiring our Veterans Expo
W
ith
more
than
105,000
veterans
in Kansas City and
the surrounding metro
area, local public and
private sector leaders
are
experienced
at
supporting the veteran
and military community.
The result of their efforts
has been a drop in
post-9/11
veteran
unemployment.
But
even in times of low
unemployment, veterans,
transitioning
service
members and spouses
are always in need of
additional support in
their efforts to find a new
or better job.
On August 18th,
the U.S Chamber of
Commerce Foundation
along with sponsor
Kansas City Royals, are
hosting a Hiring our
Heroes Hiring Expo for
transitioning
service
members, and military
spouses. Attendees will
have the opportunity
to visit with employers
looking to hire all ranks
and levels of experience.
With
more
than
105,000 veterans in
Kansas City and the
surrounding
metro
area, local public and
private sector leaders
are
experienced
at
supporting
the
veteran and military
community. The result
of their efforts has been
a drop in post-9/11
veteran unemployment.
But even in times of
low
unemployment,
veterans, transitioning
service members and
spouses are always
in need of additional
support in their efforts to
find a new or better job.
The day begins at
9:30am at Kauffman
Stadium (1 Royal Way,
Kansas City, KS 64129)
with an employment
workshop focused on
resume building and
interview
techniques.
The hiring expo follows
the workshop lasting
from 11:00 AM - 2:00
PM with dozens of local
and national companies
looking to hire veterans
in the area.
All
pre-registered
participants will be
eligible to receive up to
two discounted tickets
to the evening’s Royals
vs Twins game, while
supplies lasts.
Looking for
Office Space and Furnished?
In the Heart of
Kansas City’s Westside & On the Blvd
We have space for you @
La Galeria’s home to KC Hispanic News
Small businesses welcome
If you are an Insurance agency, attorney or another type of business
don’t look any further
Call Today 816-506-1421
Contact Joe Arce - Reasonable rates
2918 Southwest Blvd. Kansas
City, MO 64108
O P E N I N G
FOR SALES PERSON
KC Hispanic News Newspaper
is seeking a Sales Person to join our sales
team. This person must have advertising
experience in the metro and
within the Latino market.
Bi-lingual is a major Plus
Commission Driven
Possible to work from home
if you are the right person
Contact Joe Arce @ 816-506-1421
Email resume to
[email protected] * EOE
PUBLISHER/PRESIDENT
(Editor/Presidente)
Jose “Joe” Arce
VICE PRESIDENT
(Vicepresidente)
Ramona Arce
EDITOR
(Editor)
Jose Faus
REPORTERS/WRITERS
(Reporteros/Periodistas)
Debra DeCoster, Jose Faus,
Jerry LaMartina
DESIGN/LAYOUT
(Diseño Editorial/
Diagramación)
Janneth-B Rodríguez
Gemma Tornero
SPANISH TRANSLATION
(Traducción a español)
Gemma Tornero
STUDENT INTERN
(Becario)
Marco Holguin
Jose Muñiz
KCHN is a weekly publication of Arce
Communications Inc. who bears no responsibility
for accuracy or content advertisements. All rights
reserverd. Arce Communications Inc does not
guarantee the absence of error and every attempt
will be made to remedy in KCHN at our next edition.
KCHN es una publicacion semanal de Arce
Communications Inc. quienes no se hacen
responsables por la presición o contenido de
los anuncios. Todos los derechos reservados. Arce
Communications Inc. no garantiza la ausencia de
errores en KCHN los cuales seran corregidos en nuestra
siguiente edición.
2918 Southwest Blvd.
Kansas City, MO
64108-1911
PHONE: (816)472.KCHN
FAX: (816)931.NEWS
E-MAIL: JoeArce@
KCHispanicNews.com
www.kchispanicnews.com
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
kchispanicnews.com I Agosto 18 - 2016
CLASSIFIEDS & PUBLIC NOTICES | Clasificados & Anuncios Publicos
PUBLIC NOTICE
The Kansas City and Vicinity Workforce Development Board will
receive proposals for the following:
Monitoring/ Board Support Services
Copies of the RFP may be obtained at: the Full Employment Council/
American Job Center, 1740 Paseo, Blvd., Kansas City, Missouri 64108,
by contacting Tirhas Kidane, at (816) 471-2330, ext. 1249; or can be
downloaded at www.feckc.org under the “Public Notice” section. To be
considered, one (1) original and four (4) copies of the proposal must be
received and stamped by no later than 5:00 p.m., Friday, September 9,
2016 to the Attention: Tirhas Kidane, at 1740 Paseo Blvd., Kansas
City, MO 64108.
The Kansas City and Vicinity Workforce Development Board reserves
the right to reject any or all proposals, to take any or all proposals
under advisement, or to accept any proposals as may be deemed in its
interest as meeting the standards of best and lowest proposal. A prebid conference will be held at 1740 Paseo Blvd, in the conference
room, on Wednesday, August 24, 2016 at 10:00 pm. All interested
parties are encouraged to attend.
PUBLIC NOTICE
The Eastern Jackson County Workforce Development Board will
receive proposals for the following:
Monitoring/ Board Supportive Services
Copies of the RFP may be obtained at: the Full Employment Council/
American Job Center, 1740 Paseo, Blvd., Kansas City, Missouri 64108,
by contacting Tirhas Kidane, at (816) 471-2330, ext. 1249; or can be
downloaded at www.feckc.org under the “Public Notice” section. To be
considered, one (1) original and four (4) copies of the proposal must be
received and stamped by no later than 5:00 p.m., Friday, September 9,
2016 to the Attention: Tirhas Kidane, at 1740 Paseo Blvd., Kansas
City, MO 64108.
The Eastern Jackson County Workforce Development Board
reserves the right to reject any or all proposals, to take any or all
proposals under advisement, or to accept any proposals as may be
deemed in its interest as meeting the standards of best and lowest
proposal. A pre-bid conference will be held at 1740 Paseo Blvd, in
the conference room, on Wednesday, August 24, 2016 at 10:00 pm.
All interested parties are encouraged to attend.
Earn up to $2,800
Study avail for Healthy
Females age 18-55.
Non-Smoking, taking no
medications, Avail for
overnight stays,
you may qualify.
Interested? Study 5099.
Call Quintiles!
913-894-5533
Drivers: Dedicated,
Regional, OTR,
Flatbed
& Point to Point Lane
Openings!
Excellent
Pay, (New hires
guaranteed min $$$
week)!
CDL-A 1yr. Exp,
Orientation Completion
Bonus!:
1-855-450-2267
For Sale / En venta
WAREHOUSE
EMPLOYEES
NEEDED
Kansas City Metro Area
$9.00 - $13.00 per hr/
Depending on
Assignment
BODEGA
BUSCA
EMPLEADOS
Area Metropolitana de
Kansas City
$ 9.00 - $ 13.00
por hora /
Dependiendo de la
Asignación
Grampa’s café
YOUR AD
913 648 6477
COULD BE
HERE
816
472-5246
Restaurant fully equipped,
great lease and location in Independence, Mo.
Dine-in and take-out window Service
Great price
Restaurante totalmente equipado, gran contrato
de alquiler y ubicación en Independence, Mo.
Coma en el restaurante y ventana para servicio
* Excelente precio
Call * Llamar a: Ray 913-827-2120
PUBLIC AUCTION SERVICES
RFP #76
Education
Full-Time and PartTime Faculty and Staff
Career Opportunities
SOLICITING BIDS
Rau Construction Company is soliciting bids for the
renovation of the historic 7 story New England Building, 112
W. 9th Street, Kansas City, MO. MBE/WBE participation is
requested and KCMO certified firms are strongly encouraged
to submit proposals for the project. The project goals are
15% MBE and 7% WBE participation. We are requesting
proposals for scopes of work including: concrete, masonry,
structural steel, carpentry, cabinets, windows, doors,
construction cleaning, floor topping, interior finishes and
specialties. There are no prevailing wage requirements.
Plans can be viewed in local plan rooms, or contact Kristin
Hampel [email protected] or Andy Meyer
[email protected] at 913-642-6000 for access to
pricing documents and questions. All bids must be submitted
by 10 AM on Friday, September 2, 2016.
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996 at
https://jobs.mcckc.edu
EOE/M/F/V/Disabled
MARC/KCRPC is seeking
proposals for public auction
services including transportation
and storage of surplus.
Proposals due 9/9/16 1PM CST.
Visit www.marc.org/kcrpc or
www.demandstar.com for
document or email to
[email protected].
Book Today For Your Event! - ¡Reserve Hoy Para Su Evento!
Available for Art Exhibits,
Private Parties, Company Parties
and/or Family Reunion,
Baby Shower and Wedding Shower
(816)472-5246
2918 S outhwest B lvd . KCMO
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
Agosto 18 - 2016 | kchispanicnews.com
Verruckt -At what cost should we build
bigger and better
CONT./PAGE 1
and the community who
came to support the
family. Walking into the
packed church, visitors
were
greeted
with
pictures of Caleb smiling
at them and a video
played of Caleb playing
sports or spending time
with his three brothers.
During the service,
Kansas Representative
Scott Schwab, spoke out
and told those gathered
in remembrance of his
son, that his goal is
to get to an emotional
place where he thinks of
his son with joy instead
of the sorrow for what
he lost.
“We’re committed to
getting there together,”
he said.
He told the audience
that when his kids were
born, “Nathan was my
pleasure, Caleb was
my joy, Alex was my
delight and Issac is my
treasure.”
He gave a glimpse
into the type of person
his son Caleb was in his
short time on earth.
“When I was laid off
from a job some years
back,
Caleb,
who
was just five years old
came to me and said,
Dad, I’m so sorry that
happened to you. It
was like I was the kid
who’d scraped my knee
at that moment, and
he held me. That was
Caleb,” said Schwab.
Before walking off the
stage, he stopped and
placed a kiss on his
son’s portrait.
“We’ve lost some
joy. We’ve lost Caleb,
my joy. But we’ll get it
back,” he said.
Over a week ago,
the
Schwab
family
had gathered on a
Sunday afternoon at
the Schlitterbahn water
park for a family outing.
Schwab was excited
to ride Verruckt, the
world’s tallest water
slide with his older
brother, but their weight
did not allow them to
ride together. Instead,
he rode in the next raft
with two women that
were not related to
him. After the initial
drop from the top, just
as the raft started to rise
above the 50-foot hump
on the ride, it is alleged
that something went
wrong. He was killed
and the two women in
the raft received facial
injuries.
Officials
are
still
investigating
the
accident at this time.
Kansas
Senator
David
Haley
told
Hispanic News “It has
been a tragic education
for Kansas and for the
country.”
Senator Haley said
that
the
legislature
along with community
members
assumed
erroneously that the
ride was inspected for
mechanical and safety.
“I think all of us were
surprised at the lack
of state oversight. It
is interesting that this
didn’t come up before.
The Kansas legislature
this year checked into
carnival
amusement
attractions that move
around that may hold
danger to the public,
exotic animal petting
zoos, where children
can be exposed to
dangerous animals—
that was the topic of
2016. The discussions
were how could they
be
regulated
and
maintained.
The
specific topic of a large
stationary amusement
park like Schlitterbahn
and their rides were
not a topic.
Many
of us assumed that
regulation was in place
for the larger stationary
amusement rides,” he
said.
It wasn’t until a life
was lost that it was
discovered that the
Verruckt water slide
had been operating
for two years with no
regulations in place
by the state.
The
Kansas
Department
of Labor,(KDOL) the
agency that oversees
amusement park rides,
according
to
state
records
inspected
Schlitterbahn back in
2012, two years before
the slide was built.
According to Senator
Haley, federal officials
don’t regulate water
slides; instead that
duty falls to local state
officials.
Now the
Kansas
Department
of Labor, who is the
entity that oversees
the parks, is reviewing
inspection
records
done by Schlitterbahn
staff and Chet Smith,
American
Safety
Management with the
National
Association
of Amusement Ride
Safety Officials, who
conducted an inspection
for insurance broker
Haas & Wilkerson Risk
Management.
Smith conducted his
inspection on June, 7,
2016. He was sent
by Haas & Wilkerson
Risk
Management
(insurance broker for
Schlitterbahn) as a loss
control representative
for the insurance broker.
Smith inspection report
included pictures of
all the rides including
Verruckt,
the
food
vendors and signage
around the park.
Smith wrote, “All
rides and attractions
listed were inspected
at
Schlitterbahn
Water Park. The rides
were found to meet
underwriting guidelines
for insurability with no
disqualifying conditions
noted.
Please be
advised
that
this
survey
reflects
the
conditions
observed
or found at the time
of the inspection only,
and does not certify
safety or integrity of the
rides and attractions,
physical operations or
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
Verruckt, the world’s tallest water slide, built in 2014 at the Schlitterbahn Water
Park in Kansas City, Kansas, has been closed to the public since Caleb Schwab
lost his life while on the ride. His death is still under investigation by local
authorities.
Verruckt, el tobogán de agua más alta del mundo, construido en 2014 en el parque
acuático, Schlitterbahn en Kansas City, Kansas, ha sido cerrado al público desde
que Caleb Schwab perdió la vida mientras lo montaba. Su muerte sigue siendo
investigada por las autoridades locales.
management practices
at any time in the
future.”
The
Kansas
Department of Labor
that had not overseen
Schlitterbahn
and
their water rides since
2012,
now
finds
itself scrambling to
request
inspection
records done by the
staff at the park and
wait for investigators
to
determine
what
happened on Verruckt
on that fateful Sunday
afternoon.
The Guinness Book of
World Records certified
the slide standing at
168 feet tall when it
was built in May 2014
as the world’s tallest
water slide. The slide
opened to the public in
July 2014 after several
weeks
of
delays.
Technical
glitches
forced the original May
23, 2014 opening date
to be pushed back three
times.
Questions raised on
social media are asking
was it an engineering
design flaw that may
have
caused
the
accidental death or
did the Velcro seat
beat fail to hold the
ten year old in place.
After the young boy’s
death, people have
come forward to media
sources and online,
stating they told workers
that the seat belt had
failed and come off
while they were on the
ride.
As of press time,
Hispanic News requests
for a statement from the
Schlitterbahn
Media
department regarding
the reports of the Velcro
seat belts coming off
has not been received.
Senator
Haley
questions the factors
that
may
have
played a role in the
accidental death. He
joins the community
in wondering if it was
mechanical, a design
flaw in the slide with
the steep drop, the
water and the speed
of the raft or did the
body weight in the raft
play into the accident.
He is waiting along
with the community
for the investigators
conclusions.
“Here we are in
Kansas with a horrific
death, any time anyone
dies, it is terrible, but
this is especially so. I
cringe like the rest of
the country and world
when you think about it.
You are going out with
your family, to have an
enjoyable day and it is
almost inconceivable
to think about,” said
Haley.
When Kansas City,
Kansas Mayor Mark
Holland learned of the
tragic death, he said,
“I am keeping the
Schwab family close
in my thoughts. My
prayers are with them.”
He
also
added,
“We
all,
including
Schlitterbahn, want to
learn more about what
caused this accident
and I trust that the
investigation
under
way will give us those
answers.”
The water park was
shut down after the
tragedy.
When the
park reopened three
days later, Verruckt
remained closed and
will be closed for
the remainder of the
season. Hundreds of
people did return, some
with mixed feelings but
felt that the park was
being maintained and
their children would be
safe.
A fence has been
erected around Verruckt
while the investigation
is ongoing and no
cameras are being
allowed in the park at
this time. Security has
been posted to keep
the public away from
the ride.
Although
some
people that Hispanic
News
spoke
with
didn’t want to give
their names, they said,
“they were hesitant
about coming out after
the tragedy. It made
them stop and think
about if the other rides
were safe for them or
their children.”
One young man,
Mark, told Hispanic
News, that he had
rode Verruckt and
felt it was safe at the
time. “Now I am not
so sure. I don’t think
I would ride it if they
reopen it.”
At this time, the rides
close to Verruckt have
been closed as the
investigation continues
at the park.
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996
kchispanicnews.com I Agosto 18 - 2016
Verruckt - A qué costo debemos construir más grande y mejor
CONT./PÁGINA 1
La Iglesia Misión Vida,
en Olathe, Kansas estaba
llena
de
familiares,
amigos y la comunidad
que fueron a apoyar a
la familia. Al entrar en
la iglesia abarrotada, los
visitantes fueron recibidos
con fotografías de Caleb
sonriéndoles y un vídeo
donde se ve a Caleb
practicando deportes o
pasando tiempo con sus
tres hermanos.
Durante el servicio,
el Representante de
Kansas, Scott Schwab,
habló y dijo a los que
estaban reunidos en
memoria de su hijo, que
su objetivo es llegar a
un lugar emocional en
el que piense en su hijo
con alegría, en lugar
del dolor por haberlo
perdido.
“Nos
hemos
comprometido a llegar
allí juntos”, dijo.
Él dijo a la audiencia
que cuando nacieron
sus hijos, “Nathan fue
mi gusto, Caleb era
mi alegría, Alex era
mi deleite e Issac es mi
tesoro”.
Él dio un repaso en
el tipo de persona que
su hijo Caleb fue en su
corto tiempo en la tierra.
“Cuando
me
despidieron
de
un
trabajo hace algunos
años, Caleb, que sólo
tenía cinco años de
edad, se acercó y me
dijo, papá, siento mucho
que te haya pasado. Yo
era como aquel chico
que se había raspado la
rodilla en ese momento,
y él me sostuvo. Eso fue
Caleb”, dijo Schwab.
Antes de caminar
fuera del escenario, se
detuvo y le dio un beso
al retrato de su hijo.
“Hemos
perdido
un poco de alegría.
Hemos perdido a Caleb,
mi alegría. Pero la
obtendremos de nuevo”,
dijo.
Hace más de una
semana,
la
familia
Schwab
se
había
reunido en un domingo
por la tarde en el parque
acuático Schlitterbahn
para una excursión
familiar.
Schwab
estaba
emocionado de montar
con su hermano mayor,
el Verruckt, el tobogán
de agua más alto
del mundo, pero su
peso no permitió que
montaran juntos. En
cambio, se montó en la
siguiente balsa con dos
mujeres sin parentesco
con él. Después de
la caída inicial de la
parte superior, cuando
la balsa, en el viaje,
comenzó a elevarse por
encima de la joroba de
50 pies, se alega que
algo salió mal. Se mató
y las dos mujeres en la
balsa recibieron heridas
en el rostro.
Las autoridades aún
están
investigando
el accidente en este
momento.
El Senador de Kansas,
David Haley, dijo a
Hispanic News,
“Ha
sido una educación
trágica para Kansas y
para el país”.
El senador Haley dijo,
que la legislatura, junto
con integrantes de la
comunidad, asumieron
erróneamente que el
juego fue inspeccionado
en
cuestiones
de
mecánica
y
de
seguridad.
“Creo
que
todos
nosotros
estuvimos
sorprendidos por la falta
de supervisión estatal.
Es interesante que esto
no haya salido a relucir
antes. La Legislatura
de Kansas, este año,
revisó en parques de
diversiones de carnaval
que se mueven por
diferentes lugares y que
pudieran representar un
peligro para el público,
zoológicos con exóticos
animales, donde los
niños
pueden
estar
expuestos a animales
peligrosos, ese fue el
tema de 2016. Las
discusiones
fueron
de cómo podrían ser
regulados
y
darles
mantenimiento. El tema
específico de un gran
parque de diversiones
estacionario,
como
Schlitterbahn,
y
sus
huegos no eran un tema.
Muchos de nosotros
pensábamos que la
regulación se estaba
llevando a cabo en el
lugar para los juegos
mecánicos estacionarios
más grandes”, dijo.
No fue hasta que una
vida se perdió que se
descubrió que el tobogán
de agua Verruckt había
estado funcionando en
el lugar, durante dos
años, sin regulaciones
por parte del Estado.
El Departamento de
Trabajo de Kansas,
(KDOL, por sus siglas
en inglés) la agencia
que supervisa parque
de
diversiones,
de
acuerdo con los registros
estatales,
inspeccionó
a
Schlitterbahn
en
2012, dos años antes
de la construcción del
tobogán.
Según el senador
Haley, las autoridades
federales no regulan
toboganes de agua;
en cambio, el deber
recae en las autoridades
estatales locales. Ahora
el Departamento de
Trabajo de Kansas,
que es la entidad que
supervisa los parques,
está
revisando
los
registros de inspección
realizadas
por
el
personal de Schlitterbahn
y, Chet Smith, de
Gestión de Seguridad
Estadounidense de la
Asociación Nacional de
Oficiales de Seguridad
de
Parques
de
Diversiones, llevó a cabo
una inspección para
el corredor de seguros
Gestión de Riesgos Haas
& Wilkerson.
Smith llevó a cabo su
inspección en junio 7,
2016. Fue enviado por
Gestión de Riesgos Haas
& Wilkerson. (corredor
de
seguros
para
Schlitterbahn)
como
representante de control
de pérdidas para el
corredor de seguros. El
informe de inspección de
Smith incluye imágenes
de todas las atracciones
incluyendo Verruckt, los
vendedores de comida
y de la señalización de
todo el parque.
Smith escribió, “Todos
los juegos y atracciones
enumeradas han sido
inspeccionadas
en
el
parque
acuático
Schlitterbahn.
Se
encontró
que
los
juegos
cumplieron
con
los
métodos
de
aseguramiento
sin
observaciones
de
condiciones
de
descalificación. Tenga
en cuenta que esta
encuesta
refleja
las
condiciones observadas
o
representan
el
momento
de
la
inspección solamente, y
no certifica la seguridad
o la integridad de las
atracciones feriales, las
operaciones físicas o
prácticas de manejo en
cualquier momento en el
futuro”.
El Departamento de
Trabajo de Kansas que
no había supervisado
Schlitterbahn
y
sus
atracciones
de
agua
desde
2012,
se encuentra ahora
luchando para solicitar
la documentación de
inspecciones realizadas
por el personal del
parque y esperar que
los
investigadores
determinen
lo
que
sucedió en Verruckt
aquella fatídica tarde
de domingo.
El Libro Guinness
Récords certificó que el
tobogán ubicado a 168
pies de altura, cuando
fue construido en mayo
de 2014, es el tobogán
de agua más alto del
mundo. El tobogán se
abrió al público en
julio de 2014 después
de
varias
semanas
de retraso. Problemas
técnicos obligaron a que
el oficial 23 de Mayo,
2014, fecha original
de
apertura,
fuera
pospuesta de nuevo tres
veces.
Las
preguntas
planteadas
en
los
medios sociales están
cuestionando
si
fue
un defecto de diseño
de ingeniería lo que
pudo haber causado la
muerte accidental o si el
asiento con cinturón de
velcro falló al mantener
al niño de diez años
de edad en su lugar.
Después de la muerte
del joven, las personas
se
han
presentado
ante los medios de
comunicación y en línea,
indicando que dijeron a
los trabajadores que el
cinturón de seguridad
había fallado y se
desabrochaba mientras
estaban en el juego.
Hasta el cierre de esta
edición, las peticiones
de
Hispanic
News,
de una declaración
del departamento de
Medios de Schlitterbahn
no fueron recibidas en
relación con los informes
de los cinturones de
seguridad de velcro.
El Senador Haley
cuestiona los factores
que
pueden
haber
jugado un papel en la
muerte accidental. Él
se une a la comunidad,
al preguntarse si fue
mecánico, un defecto
de diseño en el tobogán
con la fuerte caída, el
agua y la velocidad de
la balsa o sí el peso
corporal en la balsa jugo
un papel en el accidente.
Él está esperando junto
con la comunidad las
conclusiones de los
investigadores.
“Aquí estamos, en
Kansas, con una muerte
horrible,
cada
vez
que alguien muere, es
terrible, pero esto es
especial. Me estremezco
al igual que el resto
del país y del mundo,
cuando se piensa en
ello. Sales con tu familia,
tienes un día agradable
y es casi inconcebible el
pensar esto”, dijo Haley.
Cuando el Alcalde
Mark Holland, de Kansas
City, Kansas se enteró de
la muerte trágica, dijo,
“Estoy manteniendo en
mis pensamientos muy
de cerca a la familia
Schwab. Mis oraciones
están con ellos”.
También
añadió,
“todos
nosotros,
incluyendo
a
Schlitterbahn, queremos
saber más sobre la
causa de este accidente
y confiamos en que la
investigación en curso
nos dará las respuestas”.
El parque acuático
fue cerrado después de
la tragedia. Cuando el
parque abrió de nuevo
tres
días
después,
Verruckt
permaneció
cerrado
y
seguirá
cerrado por el resto de
la temporada. Cientos
de personas regresaron,
algunas de ellas con una
mezcla de sentimientos,
pero sintieron que el
parque debe tener un
mantenimiento y así sus
hijos estarán a salvo.
Una valla se ha
erigido en torno a
Verruckt mientras que
la investigación está
en curso y no se están
permitiendo
cámaras
en el parque en este
momento.
Se
han
publicado
anuncios
de
seguridad
para
mantener al público
alejado del juego.
Aunque
algunas
personas con las que
Hispanic News habló
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996 Las balsas utilizadas en el tobogán de agua Verruckt en el parque acuático Schlitterbahn
tienen un cinturón de seguridad de velcro en el asiento para sujetar a los pasajeros
en su lugar, a medida de que la fuerte caída se presentaba. Después de la muerte
Schwab, ex pasajeros de Verruckt, han declarado a los medios de comunicación y en
fuentes en línea, que el cinturón de seguridad no aseguraba.
The rafts used on the Verruckt water slide at Schlitterbahn Water Park have a
Velcro seat belt to hold riders in place as they plunged down the steep drop. After
Schwab death, former riders of Verruckt have alleged to media and online sources
that their seat belts did not hold.
Verruckt, declarado con el título del más alto diapositivo Mundial del Agua, por el Libro
de los Guinness Records, está cerrado por la temporada después de la muerte de
Caleb Schwab. Hispanic News vio una petición en las redes sociales pidiendo a los
residentes su firma. En la petición se lee que Verruckt deberia ser cerrado y nunca
volver a abrirse. Su objetivo es llegar a 20.000 nombres. De acuerdo con la página web,
María Molina puso la petición en línea el dia 10 de agosto.
Verruckt, given the title of the World’s Tallest Water Slide by the Guiness Book of
World Records, is closed for the season after the death of Caleb Schwab. Hispanic
News saw a petition on social media asking residents to sign it. The petition reads
that Verruckt be shut down and never re-open. Their goal is to reach 20,000 names.
According to the website, Maria Molina put the petition online on August 10.
no quisieron dar a
sus nombres, dijeron,
“que tuvieron dudas
sobre salir después de
la tragedia. Los hizo
detenerse y pensar si
los otros juegos eran
seguros para ellos o
para sus hijos”.
Un
joven,
Mark,
dijo a Hispanic News,
que había montado a
Verruckt y sintió que era
seguro en el momento.
“Ahora no estoy tan
seguro. No creo que me
gustaría montarlo si lo
vuelven a abrir”.
En este momento, los
juegos cerca de Verruckt
se han cerrado debido
a que la investigación
continúa en el parque.
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
Agosto 18 - 2016 | kchispanicnews.com
Julión Álvarez and his Norteño Band thrills the fans of KC
by Joe Arce
S
uperstar
Julión
Álvarez
y
su
Norteño
Banda
kicked
off
the
acclaimed Mis Ídolos...
Hoy Mis Amigos Tour
last month in San Jose
California. One month
later he brought his show
to Kansas City’s Sprint
Center
last
Saturday
night. Thousands of fans
came out. Álvarez is
well known in the music
industry,
because
of
his live concerts. Also
performing with him as
special guest was Pancho
Barraza.
Born in 1983 to a
humble family of farmers
in Chiapas State, Julión
Álvarez
moved
to
Sinaloa at the age of
18. He began making
headway in norteño
music, performing in
bars, and got his big
break in 2002 when he
joined Banda Sinaloense
MS de Sergio Lizárraga.
After several years,
Álvarez left the group
and formed his own,
Julión Álvarez y Su
Norteño Banda. They
debuted with the album
Corazón Mágico, led
by a hit single of the
same name. After that,
he released a string of
successful albums at a
torrid rate of 11 between
2007 and 2014 ­
– that
led him to become one
of the leading figures of
the genre. He has been
nominated for several
Latin Grammys, and also
served as a judge for
the talent show La Voz
México.
Álvarez earned his
third No. 1 on Billboard’s
Top Latin Albums chart
last month with the
album Mis Ídolos, Hoy
Mis Amigos. He won
3 Billboard Latin Music
Awards previously and
in 2016 he received
the Latin Billboard in
the category Regional
Mexican
Albums,
Artists of the Year, Duo
or
Group.
Alvarez
has released 6album
that went Gold, 2 that
went Platinum and one
Double-Platinum album.
Jose Muniz Arevalo
was
among
the
thousands who attended
the show. He sat about
seven rows back from the
front stage.
“Alvarez’s
show
has been one of the
greatest
performances
that he has done in his
career and providing
a running show time of
two hours and forty five
minutes. My favorite
songs of Alvarez were
Hay Amores, Corazon
Magico, Y Asi Fue,
Terrenal, Ni lo Intentes,
Olvidame, Tu no tienes
la culpa, Pongamonos
de Acuerdo, and Ojos
Azule.
According to Arevalo,
his wife Elizabeth has
been a fan of for the last
seven years.
“For my wife he is
one of her greatest
idols … that’s why we
were excited to seeing
his show in person. I
feel he gives a lot to his
audience when it comes
to performance, almost
the same as Vicente
Fernandez, and Juan
Gabriel. We hope to
see him reach the same
level as Fernandez and
Gabriel.
Brenda
Salcedo
attended the show and
shared her thoughts with
Hispanic News.
“I loved the show. I’m
a big fan and have been
looking forward to this
show for a long time.
What impressed me the
most was the concept
of this tour called ‘Mis
Idolos. Mis Amigos.’
He invites two artists to
sing with him, that were
famous and inspired him
when he was starting
his music career. He
used to see them as his
idols but now they are
his friends. To show his
appreciation to them
for their inspiration, he
invites them to be part of
his tour, now that he is
more famous than them.
That says a lot about him
as an artist, friend and
person. ... He is grateful
and humble.”
Salcedo was thrilled
to have her picture taken
with Alvarez.
“It was an awesome
experience!
I
felt
privileged being invited
to not only to take a
Brenda Salcedo said “It was
an awesome experience! I felt
privileged being to not only to
take a picture with him, but
to be able to spend some time
chatting with him and getting
to know him more before he
went up on stage.
Brenda Salcedo dijo “Fue una
experiencia increíble! Me sentí
privilegiada no sólo por tomar
una foto con él, sino tambien por
haber pasado rato charlando con
él y llegar a conocerlo más antes
de subir al escenario.
picture with him, but to
be able to spend some
time chatting with him
and getting to know him
more before he went up
on stage. I have to thank
Sprint and the Hispanic
Chamber of Commerce
of Greater Kansas City
for
this
memorable
opportunity.”
Salcedo was enthused
about what she had seen
long after the show was
over. “It was actually
more than what I thought
it would be. It wa a
dream come true.
Julion Alvarez is a
great artist. Not only is
he a talented singer but
a very down to earth
and humble person.”
The tour is sponsored by
Toyota and by the time
agradecer a Sprint y a
la Cámara de Comercio
de Hispana de Kansas
City por esta memorable
oportunidad”.
Salcedo
estaba
entusiasmada acerca de
lo que había visto aún
mucho tiempo después
de que el espectáculo se
había terminado. “En
realidad, fue más de lo
que pensé. Fue un sueño
hecho realidad.
Julión Álvarez es un
gran artista. No sólo es
un cantante talentoso
sino muy con los pies
en la tierra y es una
persona humilde”. La
gira es patrocinada por
Toyota y al finalizar la
misma, Álvarez y su
it ends, Alvarez and his
band will have traveled
to 22 different cities and
played in major venues
including Toyota Center
in Houston, Madison
Square
Garden
in
New York City, The
Coliseum in El Paso and
Mandalay Bay Events
Center in Las Vegas.
Julión Álvarez y su Norteño Banda conquista seguidores en KC
traduce Gemma Tornero
L
a superestrella Julión
Álvarez y su Norteño
Banda dieron inicio a
la aclamada Gira Mis
Ídolos... Hoy Mis Amigos,
el mes pasado en San
José, California. Un mes
más tarde, el pasado
sábado por la noche,
llegó su espectáculo
al Sprint Center en
Kansas City. Miles de
aficionados asistieron al
evento. Álvarez es bien
conocido en la industria
de la música a causa
de sus conciertos en
directo. También estuvo
actuando con él, como
invitado especial, Pancho
Barraza.
Nacido en 1983 en
una humilde familia de
agricultores, en el estado
de
Chiapas,
Julión
Álvarez se trasladó a
Sinaloa a la edad de
18 años. Él comenzó a
avanzar en la música
norteña, actuando en
bares, y tuvo su gran
oportunidad en 2002
cuando se unió a la
Banda Sinaloense MS
de Sergio Lizárraga.
Después de varios
años, Álvarez dejó el
grupo y formó el suyo
propio, Julión Álvarez
y su Norteño Banda.
Debutaron con el álbum
Corazón
Mágico,
encabezado por el
exitoso
sencillo
del
mismo nombre. Después
de eso, lanzó una serie
de álbumes de éxito a
un ritmo acelerado, 11
entre 2007 y 2014 - que
lo llevaron a convertirse
en una de las principales
figuras del género. Él
ha sido nominado para
varios premios Grammy
Latinos, y también sirvió
como juez para el
concurso de talentos La
Voz México.
Álvarez obtuvo, el
mes pasado, su tercer
número 1 en los ránkings
de Billboard, como el
Álbum Top Latino con el
álbum Mis Ídolos, Hoy
Mis Amigos. Ha ganado
3 Premios Billboard con
anterioridad y en 2016
recibió el Billboard
Latino en la categoría
de Álbum Regional
Mexicano, Artistas del
Año, Dúo o Grupo.
Álvarez ha publicado 6
álbumes que han sido
disco de oro, 2 que han
sido Disco de Platino y
un álbum doble platino.
José Muñiz Arévalo
fue una de los miles de
personas que asistieron
al espectáculo. Se sentó
cerca de las primeras
siete filas, al frente del
escenario.
“El espectáculo de
Álvarez ha sido una de
las mejores actuaciones
que ha hecho en
su carrera y que
proporcionan un tiempo
de espectáculo por dos
horas y cuarenta y cinco
minutos. Mis canciones
favoritas de Álvarez
fueron Hay amores,
Corazón mágico, Y
así fue, Terrenal, Ni
lo intentes, Olvídame,
Tú no tienes la culpa,
Pongámonos
de
acuerdo, y Ojos azules.
Según Arévalo, su
esposa Elizabeth ha
sido una fan desde los
últimos siete años.
“Para mi esposa es
uno de sus grandes
ídolos, es por eso que
estábamos emocionados
de ver su espectáculo en
persona. Siento que da
mucho a su audiencia
cuando se trata de
rendimiento, casi lo
mismo
que
Vicente
Fernández
y
Juan
Gabriel.
Esperamos
verlo alcanzar el mismo
nivel que Fernández y
Gabriel.
Brenda
Salcedo
asistió al espectáculo
y compartió su opinión
con Hispanic News.
“Me
encantó
el
espectáculo.
Soy
una gran fan y he
estado esperando este
espectáculo
durante
mucho tiempo. Lo que
más me impresionó fue
el concepto de ésta gira
llamada ‘Mis Ídolos. Mis
Amigos’. Él invita a dos
artistas para cantar con
él, que eran famosos y
lo inspiraron cuando
estaba empezando en
su carrera musical. Solía​​
verlos como sus ídolos
pero ahora son sus
amigos. Para mostrarles
su agradecimiento por
su inspiración, los invita
a que sean parte de su
gira, ahora que es más
famoso que ellos. Eso
dice mucho de él como
artista, amigo y persona.
Él está agradecido y es
humilde”.
Salcedo
estuvo
encantada de haberse
podido tomar una foto
con Álvarez.
“¡Fue una experiencia
maravillosa! Me sentí
privilegiada, no sólo
de haber sido invitada
a tomarme una foto
con él, sino de poder
pasar un rato charlando
y llegar a conocerlo
más antes de subir al
escenario. Tengo que
YOUR LATINO CONNECTION SINCE 1996
banda habrán viajado a
22 ciudades diferentes
y
tocado
en
los
principales escenarios
como el Toyota Center
en Houston, el Madison
Square
Garden
en
Nueva
York,
The
Coliseum en El Paso y
el Mandalay Bay Events
Center en Las Vegas.
TÚ CONEXIÓN LATINA DESDE 1996