Spring 2013 working.pub - The Independent Schools` Modern
Transcription
Spring 2013 working.pub - The Independent Schools` Modern
ISMLA NEWSLETTER Independent Schools’ Modern Languages Association www.ismla.co.uk Spring 2013 Contact the Committee Jane Byrne, The Manchester Grammar School Chairman Nick Mair, Dulwich College Tel: 0161 2247201 [email protected] Tel: 020 8693 3601 [email protected] Duncan Byrne, Cheltenham College Vice Chairman and Membership Secretary Geoffrey Plow, University College School Tel: 01242 265604 [email protected] Jim Houghton, Highgate School Tel: 020 7433 2302 [email protected] [email protected] Treasurer Peter Ansell, Stonyhurst College Liz Hughes [email protected] Tel: 01254 826345 [email protected] Astrid McAuliffe, Alleyn’s School (Responsibility for German) Secretary Jenny Davey, Glenalmond College Tel: 020 8557 1506 [email protected] [email protected] Richard Oates, Sherborne School Newsletter Editor Peter Langdale, North London Collegiate School Tel: 01935 812249 [email protected] Tel: 020 8952 0912 [email protected] David Sheppard, Tanglin Trust School, Singapore Reviews and Website Editor Thomas Underwood, University College School [email protected] Julia Whyte, St Francis' College Tel: 020 7435 2215 [email protected] Tel: 01462 670511 [email protected] Awarding Bodies Liaison Officer Alex Frazer, Mill Hill School Liaison with ALL, ISMLA representative on Executive Council Kevin Dunne, Ampleforth College [email protected] Liaison with Prep Schools Gillian Forte, St Christopher’s School, Hove Tel: 01439 766000 [email protected] Tel: 01273 735404 [email protected] ISMLA Representative on AQA consultative committee Patrick Thom, The Manchester Grammar School Exhibitions Organiser David Cragg-James Tel: 0161 2247201 [email protected] [email protected] 2 Contents From the Chairman 4 Languages: the State of the Nation 6 Notes from the Editor’s Diary 7 ISMLA National Conference 2013 11 Inaugural ISMLA Spanish Day 20 Changing the Shape of Languages Provision 22 Training the next generation of teachers 25 The Times Stephen Spender Prize 27 El Festival Hispano de Teatro Intercolegial de Londres 29 British Academy Schools Language Awards 2013 32 Junior German Assistant 33 Reviews 37 Dates for Your Diary ⇒ ISMLA German Day: Saturday 16th November, 2013, Goethe-Institut London ⇒ ISMLA National Conference 2014: Saturday, 1st February, City of London School for Boys The image on the cover is by Edouard Manet, Spring (Jeanne de Marsy), 1881. Private Collection 3 From the Chairman How wonderful to see so many of you at St Peter’s, York! The content and delivery of lectures was matched by the earnestness of the conversations between delegates and, as ever, by the range of products on offer from the exhibitors. There can have been few teachers who did not find something of interest or of use from such varied fare as ‘ways to improve oral participation’ from Amanda Barton, a glimpse of future examinations from Barnaby Lenon or an introduction to British Sign Language from Teacher of the Year, Amanda Smith. All of the conference offerings are summarised elsewhere in this Newsletter. You can also find accompanying PowerPoints available as downloads from the ISMLA website. Particular thanks for their organisational skills go to Mike Duffy (who hosted us as Head of Modern Languages at St Peter’s), Geoffrey Plow and David Cragg-James – and in anticipation, our thanks to Robin Edmundson at City of London School for Boys, who welcomes us on Saturday 1st February 2014 (there will be no clash with BETT which has moved forward a week). No issue would be complete without some update on the place of MFL in the curriculum – and here follow three important items – changes to the EBacc, the design of future GCSE and A level examinations and the Language Trends Survey. Changes to the EBacc - Recent changes to the EBacc mean that MFL no longer find themselves inside the famous five of English, Maths, Science, a Humanity and MFL – but nesting amongst the three subjects that must be taken in addition to the compulsory English and Maths. Future GCSE and A Level examinations – We can only hope that numbers of those taking the new GCSE MFL examination will rise. You will probably know that the likelihood is that all the new GCSEs will become half a grade harder and so some will claim that this will put it on a par with the IGCSE examinations that have proved increasingly attractive to independent schools (my own included). We lament the reduction in the range of languages that can be examined using OCR’s excellent Asset qualifications – only French, Spanish, German, Italian and Mandarin remain. No languages teacher would think it right to see the decline of languages at A level that has occurred in recent years. There are very real dangers if MFL are seen as the preserve of ‘the privileged few’ – I understand that 60% of A/A* grades come from pupils in independent schools. We would all list numerous reasons why we believe language learning is beneficial – though few of us could manage the 700 listed at www.llas.ac.uk/700reasons . 4 Language Trends Survey – You should be aware that the results of the annual national update on MFL become public at the end of March when the 2012 survey is unveiled at the ALL national conference at Nottingham Trent University www.all-languages.org.uk/events/language_world/ language_world_2013. Having read the draft report can I suggest that you will want to read at the very least the (eight or so page long) executive summary and either dip into or read the full report. What then should we do? My attempt, with ISMLA’s support, has been to start a campaign under the Speak to the Future – the campaign for languages banner. I urge you to write to your MP and to ask them their opinion of the importance of languages and language learning to the UK. With their consent we then post your letter and their reply on the Speak to the Future website. Should they fail to reply we can post your letter – and their conspicuous lack of a reply. With option choices for GCSE and A level close at hand you can encourage pupils to do the same. There are 560 MPs – we managed to contact over 600 of the 1600 prospective MPs at the last election. Whatever you may think about the value of language learning the recent Employers Taskforce study estimated that UK plc loses out by some £7 billion yearly because of our lack of language skills. If ever there were a time to fight for languages for all, that time is now. Nick Mair Contributions to the Newsletter We value all articles, letters or reflections in any form which contribute to enriching the debate about modern language teaching in our schools. Contact the editor, Peter Langdale ([email protected]). The Reviews Editor, Tom Underwood, would be happy to hear from anyone wishing to review books, websites and other teaching materials. Contact him at [email protected] if you are interested. 5 Languages: the State of the Nation Required Reading? A recently published report by the British Academy makes useful and interesting reading and, what is more, will provide plenty of ammunition if you want to follow the utilitarian line in persuading parents, pupils or SMTs of the virtues of languages in general and of the relative importance iof each in the ‘marketplace’. (See Andrew Hunt’s article on page XXX where he takes a quite different line as to the value of language learning!). To whet the appetite, see the table taken from the report of languages requested in job advertisements in the UK below. The report highlights the UK’s ‘market failure’ in language learning. Drawing on new research – including a survey of UK employers and labour market intelligence to identify the language skills required by employers – Languages: the State of the Nation provides strong evidence that the UK is suffering from a growing deficit in foreign language skills at a time when global demand is expanding. The report argues that a weak supply of language skills in the job market is pushing down demand and creating a vicious circle of monolingualism. It calls for concerted and joined-up efforts across government, education providers, employers, language learners and the wider community to ensure that language policies respond to new economic realities. The full report (or a summary) can be downloaded from the British Academy website: www.britac.ac.uk/policy/State_of_the_Nation_2013.cfm 6 Notes from the Editor’s Diary 17th November, 2012 Keen followers of these pages will recall my excitement that BOTH texts I had chosen for my A2 students to study were going to be staged in London. The first I saw with my pupils was the production of Bérénice by Racine at the Donmar Warehouse, in a translation by Alan Hollinghurst. Perhaps the problem is that my pupils and I actually knew the original French quite well, and maybe the intimate space of the Donmar does not lend itself to Racinian tragedy, but we came away disappointed. I generally admire Michael Billington’s reviews in the Guardian, but for once I was forced to disagree with him when he wrote that ‘the evening, as a whole, is quietly compelling. It certainly breathes what Racine called "that majestic sadness which is the whole pleasure of tragedy" ‘. For us one of the main barriers to feeling that ‘tristesse majestueuse’ was a translation which seemed to deny the majestic in Racine and occasionally slipped into the absurd (since when does one translate the French ‘ingrat’ with ‘ingrate’?). Charles Spencer, writing in the Daily Telegraph wrote of the translation ‘Even Alan Hollinghurst …. sometimes struggles here to make Racine sound fresh and vigorous. His English version of Bérénice is certainly lucid and sometimes elegant, but I never found myself ravished by the beauty of the language.’ Lucid, yes, elegant, rarely. Indeed, is it ever possible to render in English the pain and poise of these immortal lines? Que le jour recommence, et que le jour finisse, Sans que jamais Titus puisse voir Bérénice, Similarly, one wonders why in British versions or productions of Racine it is almost de rigueur to want to make the audience laugh on occasions, as if to want to break the unremitting tension between Love and Duty that is at the heart of this French classical tragedy. We want to like and admire Racine but rarely manage to stage his works without (wittingly or unwittingly) injecting a dose of the Anglo-Saxon. 12th January, 2013 I was invited to take part in a round table discussion at the conclusion of the Annual General Meeting of the Society for Italian Studies (SIS). I joined Claire Dodd, the Chair of the ALL Italian Committee (who leads a thriving Italian Department at Gosforth Academy) and two current students from Bristol and Leeds Universities to explore take-up of Italian at University and 7 levels which are most commonly required for entry to our leading universities and will seek the views of universities outside of the Russell Group, as well as engaging with relevant learned societies and others.” So which body should one approach with views on the design of the new A Level? Given that universities have in my experience shown little knowledge or interest in the content of the A Level modern languages syllabus, what can we expect from them? What is more, Mr Gove in his letter states that in his opinion “the primary purpose of A levels is to prepare students for degree-level study”, but for many of our pupils, the purpose of the study of a language at A Level is quite other. He also states that “Linguists complain about the inadequacy of university entrants' foreign language skills”, while we get a pat on the back when he states “the best private schools routinely teach beyond A levels, giving their pupils an advantage in the competition for university places”. Interesting times ahead. February 2013 It is time to choose which language(s) to study for GCSE. One of our ablest pupils is doing the rounds seeking advice as to whether to continue with Latin or start Russian. A false dilemma maybe, but one which in one form or another many of our pupils face. Latin GCSE was attractive in part because of the literature content compared to an MFL equivalent - a reminder that we need to ensure a proper intellectual content in our courses which challenges pupils and gives them a sense of achievement which goes beyond ‘my last summer holidays’ or ‘what I do to protect the environment’! February Half-term Finally made it to the Manet exhibition at the Royal Academy in London. A real treat, with the chance to see many of his finest paintings in the flesh for the first time. The exhibition is primarily designed around Manet the portraitist and what struck me most forcibly was the warmth and affection that came across in his family portraits and those of his friends and supporters (Mallarmé, Zola, and Antonin Proust in particular). Ends 14th April, 2013 Peter Langdale 8 9 10 ISMLA National Conference 2013 The ISMLA National Conference took place on Saturday, 2nd February and was generously hosted this year by St Peter’s School, York. Here follow the customary reports on the talks. AMANDA BARTON: Motivating Pupils To Speak (In The Right Language And At The Right Time): Overcoming The Wall Of Silence. We all know that sinking feeling when we pose a question to a group of learners and there is no response whatsoever; even worse if there happens to be an inspector or your line manager in the class. It can bring the best teacher to his or her knees and cause great self-doubt. Remembering my O level days when the oral was only worth 5% of the whole examination, speaking the language was not that high on anyone’s list of priorities. Cue to 2013 when the current examination system has an oral that counts for anywhere between 25 and 30% of the overall grade, we have to get our pupils motivated and wanting to speak and do it as spontaneously as possible without them feeling shy or embarrassed. But how? Dr Amanda Barton’s talk provided all present with some very good, practical advice on how we engage our pupils more in the talking process. It is important to bear in mind, for example, that girls and boys approach speaking differently. Boys are risk takers and do not always care about being wrong; the funnier the better, no doubt. This attitude diminishes with age. Girls, conversely, want to be right or are fearful of looking foolish and this is possibly more marked in mixed schools. Her findings that pupils do not view speaking as work as such, makes it even more imperative to get pupils motivated to speak. Creating situations where pupils can speak in pairs is to be encouraged as this means pupils do not feel so exposed to the ridicule of their peers. Amanda suggested we get pupils to cup their ears thus creating their own private language booth so they can hear themselves speaking. We should question whether we are getting them to speak just for the sake of speaking or whether we are actually getting them to produce utterances for a reason. (After all, there is not much point in asking a chid you know what his or her name is!) However if a pupil assumes a different personality (which is a more creative situation) a real information gap is created and questions can be posed to elicit meaningful and not already known answers. Amanda showed us how we can get the whole class taking by simply creating dominos of unlinked questions and answers whereby one child asks the questions on the 11 card and someone else with that answer has to reply and, in turn read the questions printed on the domino. Everyone has spoken and also had to listen. A very important point that she made was that we should, as teachers, think of how much we are talking in class. Do we talk too much? Do we delude ourselves that the pupils will just intuit what we are saying and become good speakers? How about teachers learning a new language themselves to put themselves back into a situation where they might find it all rather difficult? I did this myself: it was not easy! My lingering memory of the day was being persuaded to get on my feet and join in as Amanda got us to sing along – Gangnam style – to German lyrics. Great fun, highly undignified, but something that might motivate our charges to say more. Readers might be interested to know about Amanda’s book: Getting the Buggers into Languages. Julia Whyte JOE DALE: Keeping Your Learners `Appy! - iPods And iPads In The Language Classroom Independent language and technology consultant Joe Dale gave a humorous, fast-paced and informative talk to a packed lecture theatre. Using his iPod touch as a remote control and the Keynote app, Joe led the audience through a wealth of up-to-date and valuable information and examples. He began by summarising the background to iPods in the classroom and by giving us a rundown of the current language movers and shakers who are online. The emergence of Twitter, web chats, blogs and webinars have all given teachers a chance to swap ideas and techniques in pedagogy more frequently than in the past; the MFL Twitterati scene is also currently thriving. Joe emphasised his confidence in iPads for creating content in lessons and the idea that pupils are on learning journeys. He proceeded to outline a number of useful apps, which could be used for the purpose of creating movies, e-books, comics and voice overs etc. There is a great deal of research being completed at the moment and Joe highlighted various projects and online essays, including those on his blog. He finished by examining how to set up rules for the use of iPads in the classroom and a case study involving QR codes. Everybody in the room appreciated Joe's boundless enthusiasm and passion for IT and languages and we all left for lunch with plenty of food for thought. Joe’s PowerPoint of the talk is available on the ISMLA website. Tom Underwood 12 AMANDA SMITH: Thumbs Up To BSL Amanda Smith is programme leader for British Sign Language (BSL), Senior Lecturer and teaching fellow at York, St John University. In 2011, Amanda was named National Teacher of the Year for her work in Modern Languages in the Signature Awards which seek to recognise those making a significant contribution to improving access to society for deaf and deafblind people. Amanda’s presentation, “Thumbs up to BSL” was absolutely fascinating. She gave us a very clear history of the development of the language and made us aware of how hard its users had to work to ensure that what we now see as the natural way for a large community to communicate was not stamped out. In this respect, its experience was not unlike that of Welsh: those in authority deeming that groups should conform to communication methods imposed upon them. Now however, it is clear from the statistics she showed us, Amanda is leading the way in training new users of BSL and this trend is growing exponentially. My personal passion for languages is nourished by the exploration of questions about what systems different groups of individuals develop to allow communication of the messages they need to communicate. Amanda took us into precisely this territory, asking us to distinguish between “deaf” (the state of being unable to hear) and “Deaf” the cultural group of people whose communication needs must take being deaf into account. Immediately this distinction was made, BSL’s identity as a language changed for me from a kinetic translation of English into a very three-dimensional physical code. This is a language with intonation - where emphasis can be added to an idea by facial expression and by the force, speed, placement and expansiveness of movement. Earlier in the day, Amanda Barton had asked us to practise an exchange using different intonation with our neighbours with just the two words “please” and “no”. I asked Amanda to show us the same exercise in BSL and was delighted by the evident variation in expression we saw. We asked lots and lots of questions of Amanda: her talk clearly firing up linguists and showing us through the door of what for many of us was uncharted territory. Sign languages vary across the world; there are equivalents to poetry and nursery rhymes; there are dictionaries; you can spell out words of vocabulary if you don’t know the signs; there are even dialect-like variations. Amanda Smith brought a community language to light for her group and the debate was lively and inspiring. We are grateful to her translators for keeping up with our questions and answers and grateful to them for the lesson that they were indeed “translating” into and out of a quite independent code. I left the room determined to explore BSL in more depth and to introduce it to school for those interested in the structures of language. Jane Byrne 13 HAROON SHIRWANI: Arabic in Schools Haroon Shirwani from Eton College gave us an entertaining and very informative talk on the arguments in favour of introducing Arabic into schools, including practical advice and no shortage of essential information about the language itself. He adduced four principal reasons for considering Arabic as an option in schools: that the study of Arabic provides a different way of seeing the world (not least via the alphabet), awareness of an important world culture, the breaking down of traditional cultural narratives and essential cultural literacy in the modern world. After making the case for starting the study of Arabic in schools rather than at university ab initio as he had done, Haroon went on to outline some of the “good and bad news”. The bad news included the lack of cognates and the script, while good news included only 28 letters in a script which is fun to write (with the attendant excitement of cracking the code), how it is based on 3 letter roots, its 2 tenses, its grammatical regularity and its ‘neat case system’. There is also the fact that Arabic has many variants, but he argued that this only increased the attraction and the opportunities for cultural awareness He gave us a brief outline of resources available in the course of which me mentioned that many teachers of Arabic in the UK are of Maghrébin origin and primarily teachers of French. There are excellent summer schools he can recommend for teachers wishing to learn it themselves, in Cairo and in Jordan. For certification he uses the ABC Awards which are centre based certificates in practical language. GCSE and A Level are available but suffer from Arabic being seen as a ‘community language’. Of course it is also available as an ab initio language at IB. As ever, Haroon reminded us that he is very willing to answer any teachers’ enquiries and to advise any pupils considering reading Arabic at University. . His email is [email protected]. Readers ar also reminded of Haroon’s ‘Diary of an Arabic Teacher’ in the Autumn 2012 edition of this Newsletter. Peter Langdale NICK HARRISON: The ‘Civilizing Mission’ comes home: reflections on Laurent Cantet's Entre les Murs After lunch on conference day there was a real treat for delegates interested in the frayed edges of contemporary French society and the filmmakers representing what life might be like in those ragged, shifting spaces. Our digestif was provided by Nick Harrison, Professor of French and Postcolonial Studies at King’s College London, whose research interests look at the legacy of 14 how universities and schools can cooperate to promote it. It is clearly impossible to divorce the take up of Italian from the wider question of the health of Modern Languages in general, but there is a keen awareness emerging of the need on the part of universities actively to promote the further study of Modern Languages, to better inform potential students of the nature and content of courses and of the benefits for students’ future employment prospects. In time expect to see SIS being proactive in engaging with students and schools. In this context, I would like to hear from any member school that teaches Italian as together with SIS and ALL we are aiming to put together a register of those schools (State and Independent) which teach it with a view to more efficiently reaching them when organising events. A simple email to [email protected] basterà. 22nd January, 2013 Vercor’s Le silence de la mer is both a much loved text, often taught or read at A Level, and has the peculiar position for a work of literature of itself being a participant in the history from which it emerged. It was published clandestinely in 1942 in German-occupied France and its fame and circulation spread far beyond the borders of France and, to quote Frances M . Edge, “the work continues to fascinate long after its post-Liberation glow has faded”. As well as the well-known and remarkably faithful film version by Jean-Pierre Melville of 1949, it has more than once been adapted for the stage in France. Our hopes were high that Anthony Weigh's “adaptation” at the Trafalgar Studios would at the very least give us a new insight into the work to complement our understanding. Alas, we were sorely disappointed. Had the author misunderstood the work? Had he deliberately chosen to distort it? How had the flawed but noble German officer von Ebrennac been transformed into an awkward, clumsy, bumbling fool? One could go on, but it is enough to say that at the end one of our pupils was in tears at the way the work had been betrayed. It was broadly approved of by the critics, but it was not Le silence de la mer. 23rd January, 2013 We learn that Mr Gove has written to Ofqual outlining the future of A levels. From 2015 we will be back where we were before Curriculum 2000 with linear A levels (and an AS qualification which does not contribute towards the A level). This has had a very mixed reception, with Cambridge University admissions tutors citing it as a severe blow to equal access. We also gather that the Russell Group Universities will have an input. However it is less than clear exactly what precise role the universities will play. To quote the letter “the Russell Group is planning to create an organisation to provide advice to Ofqual on the content of A levels. The advisory body will focus on those A 15 France’s imperial presence for both the countries left behind and the modernday métropole. His conference paper on the film Entre les Murs provided much to chew on in that wider context; the film would also suggest itself as a challenging and rewarding Cultural Topic at A2. Professor Harrison’s current research project focuses on education in Algeria at the end of empire and what we can learn from writers of Muslim backgrounds who had the disorientating experience of attending French senior schools. Indigenous children were in an infinitesimal minority in schools above primary level – perhaps three or four in an average lycée of 1500 – and those who made it through felt their otherness keenly. At the time, the French used the notion of the ‘mission civilisatrice’ to justify colonialism in their own culture. Looking back, two strands appear when trying to assess the impact of French education in the colonies: that it was a crudely assimilationist tool of domination which disseminated prejudice; and that the French acted in bad faith by not educating indigenous children seriously – in other words, to functional levels of Maths and French at primary school so they could fulfil ‘their’ place in society, but not risking greater levels of understanding and independence of mind by taking more children through secondary education. It is noteworthy that the separation of church and schooling did not occur in the colonies as in the métropole, so imported Roman Catholicism continued to be a part of the education of children of Islamic and other faiths. Considering the role of education in preserving hierarchies and the foreign nature of French as a language of study for Arab children, the question is raised: for whom might it have been better if more of them had gone to school for longer? Echoes of this colonial material can be found in modern work – particularly what the purpose might be of learning French among other humanities. A case in point is the film Entre les Murs which is based on a novel of the same title by François Bégaudeau who taught French in a tough collège on the edge of Paris and wrote up his experiences in autobiographical style. Bégaudeau was a somewhat accidental teacher who left education when the novel did well; he collaborated with director Laurent Cantet on the screenplay and plays a version of himself, François Marin, in the film. The action focuses on the teacher’s shifting, difficult relationship with his multi-ethnic class as he strives to explore with them the complexities of the imperfect subjunctive – rejected by the pupils as being of limited use in everyday speech – the Diary of Anne Frank – none of them read it – and their own word self-portraits capturing their aspirations, dislikes and pastimes. Entre les Murs won the Palme d’Or at Cannes, becoming the first French release to do so in 21 years, and received positive critical reviews in France and the UK. However, the film was socially controversial in France, with commentators at all points on the political spectrum using it as a pretext to air their views on education and the 16 state of the suburbs. Something in the filmmaking decisions lends itself to this kind of analysis, though. The flavour is deliberately akin to documentary. The film was shot in a real school, mostly in a single classroom, with three handheld high definition video cameras recording simultaneously. One was trained on the teacher, one filmed whichever pupil was speaking and one scanned the room picking up on side interactions. Bégaudeau was an ex-teacher effectively playing himself. The other teachers were teachers in the school where the film was shot. The children were not actors but ‘real’ children, although they were from another school. A significant proportion of the script was improvised or adapted; the screenplay can be bought, but it’s markedly different. Overall, the film is designed to feel ‘unstaged’ with a focus on ‘reality’ rather than ‘aesthetics’. However, film is created as an art form in itself and not merely as the carriage of social ideas. Entre les Murs is not a documentary and it is useful to pinpoint the elements of the filmmaker’s craft that prove it. The ‘documentary’ style is an aesthetic choice, of course, just as artificial as another look and feel would be. The children, while not drawn from a pool actors, were nonetheless cast and rehearsed for months before filming began. The film was scripted, with approximately 20% improvisation. The ‘autobiographical’ novel on which it is based is partly fictional, with Bégaudeau on record as saying he wanted to write a “funny” book. No child is really playing him- or herself, although several are playing characters with the same first name as themselves. The plot around one boy, Souleymane, and the limits of Marin’s empathy for him, was invented by Cantet and does not appear in the novel. In real documentaries, people are camera-conscious; this is not a feature of Entre les Murs. Cantet plays with the nature of the classroom as a theatrical space for both teacher and pupils. Entre les Murs fits into the French tradition of films about school and, while Cantet has said he wanted to avoid the cliché of the hero teacher, he has been extraordinarily warm in interviews about Bégaudeau’s ‘pedagogy’ – quite a claim, considering the latter had left the profession by the time they started working together, so what Cantet would have seen was Bégaudeau the actor playing the part of a teacher in the controlled surroundings of a film -set. Some critics bridled at Cantet’s use of stereotyped ethnic-minority characters. However, the way they position themselves is an important reflection of postcolonial identity as observed by Bégaudeau when he was teaching. Esmerelda states she is not at all proud to be French. The boys are much taken up by the Coupe d’Afrique des nations de football and support teams according to their ethnic origins, suggesting a strong sense of loyalty and an identity they can enjoy more than their legal French nationality. By contrast Carl, whose family roots lie in the French Antilles, supports France but is in- 17 terested only in black players. Cantet suggests that the liberalism of the teachers, including Marin, goes only so far when put under pressure. Souleymane becomes the object of a disciplinary procedure after a confrontation in class turns violent. Souleymane and Marin have used the same questionable language against one another but, while the boy is held to account, the teachers close ranks to protect their colleague. The adults know that, if expelled, Souleymane will be sent “back” to Mali by his father – which they all assume, in rather patriarchal form, would be a disaster for him. Professor Harrison closed by linking Entre les Murs to a 1965 essay by George Steiner in which the critic explores the loss of our cultural attachment to written languages, the myth that literature might manage to capture a ‘national spirit’ and the blown assumption that the studying the humanities ‘humanises’ – Steiner was particularly thinking of Germany. Alex Frazer ROMA FRANZISKA SCHULTZ: Goethe zum Anfassen This year’s German offering was a wonderfully interactive workshop entitled “Goethe – Up Close and Personal ” run by Roma Franziska Schultz, Advisor for German at the Goethe Institut London. The aim of the workshop was to explore ideas for integrating biographical information into teaching, using Goethe’s life as an example. Frau Schultz showed, or rather asked us to participate in, a variety of activities, including for example using the Deutschlandposter (a collage of German people and things: http://www.goethe.de/ lhr/mat/lkd/de8444030.htm) to discuss which of the things depicted would have been available in Goethe’s time; showing the trailer for 2010 film about Goethe to talke about clothing and society; using a board with milestones in Goethe’s life to practice listening to numbers. We presented family members and their biographical information and explored Goethe’s many fields of expertise. Most of the activities could equally be used with different personalities could be easily adapted for use with pupils in different year groups. All in all a very enjoyable and useful session. FRANCISCA GARCIA-ORTEGA: Revitalicemos la enseñanza de literatura española en las aulas To give a talk entitled ‘teaching literature through technology’ at a school with technology with which one is not familiar was an ambitious task but 18 delegates were clearly interested by the various ways Francisca GarciaOrtega had found of enlivening our literature teaching with some 21st century whizz-bang. Her talk, while focussing in on two particular texts, was intended more as a general idea of what one might do with interactive whiteboards, youtube and the like to allow students to engage with literature. The warmth with which she spoke was most engaging and I’m sure many, like me, were prompted by the talk to reassess the ways in which we use (or don’t use!) technology to bring literature to life in our classrooms. Jim Houghton BARNABY LENON: Trends In Education In The UK At the end of the conference, Barnaby Lenon, ISC chairman and recent appointee to the Ofqual board, conducted what he called a series of 'thought experiments' based on what he had been hearing and what we were likely to learn soon about the future shape of public exams. He was speculating about what might end up happening, what Michael Gove & Co could be planning and how we as an association were likely to need to respond. All highly conditional, if not subjunctive. His rallying call centred on the fact that in the next ten months (from February 2013), consultation periods for both the EBacc (now shelved - Ed.) and the new, reformed A level would need to be completed. While he was healthily sceptical over the extent to which all this consultation would get done on time, he still stressed how essential it was that associations like ours should be involved, whenever the consultation happened. We probably left Barnaby's talk with that advice ringing loudest in our ears, and it was something which the ISMLA committee would surely take up. Most intriguing in Barnaby's account was the change in ethos that seems to be at the heart of much of Gove's thinking: the revision of the idea that may have existed that aptitude and notions of intelligence are destined to underpin measurement of performance; the increased esteem in which sheer effort is held; the belief that such effort should be expected to enable the majority of pupils to achieve success; the regard felt by the government for education in Singapore and the Far East in general as models for Britain. These statements remained necessarily abstract, since the programmes of study to which they would give rise were not yet in existence. But certain principles were nonetheless already clear: • By the time all of Gove's reforms were in place, it was going to be harder to get top grades, but we as independent schools should welcome the fact that academic rigour was being foregrounded. 19 • The development of new A level criteria was largely being handed over to universities. • We and our candidates should prepare for the return of long exam papers; the days of the three-hour test might soon be back. • Last but not least, we should entertain the possibility that an ABacc might be generated - a rumoured sixth-form extension of the EBacc principle. This talk attract an encouragingly large audience at the end of a lively conference. To say that it left questions unanswered is by some measure to highlight a blindingly obvious - and unavoidable - state of affairs. We were very grateful indeed to Barnaby Lenon - the right man at the right time - for making us aware that the questions existed at all. Geoffrey Plow Inaugural ISMLA Spanish Day The inaugural ISMLA Spanish Day, kindly hosted by Canning House, took place on November 17th last year. The majestic surroundings of Grosvenor Square were accompanied by a similarly fascinating and informative variety of talks. Having all arrived alarmingly punctually, the 60 or so hispanists were welcomed by the Costa Rican Ambassador to the United Kingdom who spoke warmly of links between the two countries and of the two education systems before answering an array of questions concerning the difficulties of British immigration for many Spanish-speaking countries. Professor Chris Pountain then took the stage to give a masterfully clear yet profound assessment of current changes in the Spanish language. An example to whet the appetite is the way in which Spanish is tending to drop ‘de que’ for ‘que’ in informal register (e.g. me doy cuenta que – known as queísmo) but also hypercorrecting ‘que’ to ‘de que’ in formal register (e.g. pienso de que…). The slides for the presentation are available on the ISMLA website. Impossible as it may have seemed to follow such an excellent presentation, the Canning House education liaison officer Joe Mulhern and our Honduran cook Bertha Rodriguez did a fine job, respectively answering questions on what Canning House stands for and does in the 21st century and taking us through the Honduran cuisine we were about to eat. It is worth noting that much of the positive feedback for the day mentioned the food as a particular highlight. Suitably nourished, Cambridge PHD student in Latin-American Prison Literature Joey Whitfield then gave us a brief overview of current trends and nota- 20 ble texts in Latin-American literature. He leapt effortlessly from Bolaño’s Detective Novels to Fuentes’ Ghost Stories to Aira’s peculiar yet fascinating cuentos and was impressively unperturbed when our chef dashed in again distraught at having forgotten to serve pudding. If Joey’s talk left us simultaneously distressed at how long our Christmas reading lists had become and enjoying a literary reverie unknown to most since our university days, then the following session brought us back to earth with a bump. Representatives from the departments of Spanish at KCL, Queen’s College Belfast, Durham, Newcastle, Oxford, Southampton and Queen Mary’s gave a quick idea of the distinctive features of their particular courses and then, in a Question Time format, answered a host of questions on topics such as Pre-U, literary content and the difference made by rising tuition fees. They must be thanked for the honestly and candour with which they addressed the various issues and gave delegates a good idea of the kind of differences between courses with the same name. Thus the day finished and delegates headed off to marvel at Mayfair real estate. It only remains for me to thank our speakers most warmly for the effort that went into their presentations, all delegates for contributing to such a wonderfully Hispanic atmosphere and Canning House for putting their facilities at our disposal. Jim Houghton 21 Thinking Outside the Boîte Changing the Shape of Languages Provision Which languages we offer and at what level within our schools is very often not in our hands as Heads of Languages. We inherit Departments where a certain structure exists and that structure often exists as a response to things largely beyond our control, such as the provision extant in feeder schools, the preconceptions and fears of our SMT, existing staffing and the expectations of often conservative parental bodies. Few of us have the opportunity to take a step backwards and reconsider the structure of our provision based on what pupils really need from language-learning. Whitgift offered me just such an opportunity in 2010. With a Languages Faculty of thirty-three teaching eight languages, an SMT which is open to change and willing to experiment, and a Headmaster who is a strong supporter of Languages, the possibility was there to implement something radical. Previously French, Spanish, German, Japanese, Mandarin and Latin were available as options on entry to the school (Year 7). Pupils chose two in any combination except Japanese with Mandarin. This was already an impressive structure but one which caused timetabling nightmares, and where the two most frequent combinations were disappointingly cautious from a pedagogical viewpoint; French and Spanish dominated with French and Latin as the second most frequent combination. The combination of French and Spanish in particular was meaning too much similar content, too much overlap in staff (Mr X teaching a pupil French and Spanish in Year 7, Spanish in Year 8, French in Year 9 and Spanish again later on, for example) and a general lack of linguistic stimulation for our pupils. French results were consistently well below the Whitgift average. As it was by far the largest language within the Faculty, this was clearly disastrous for us as well as for the pupils. My background may be revealing when it comes to our solution to this problem. Having graduated in French and German I spent a year at a Japanese university learning Japanese and, since starting to teach, I have also learned some Mandarin – Whitgift sent me to China for a period. I am a firm believer that the main purpose of learning languages is to gain an understanding of language itself and the interplay between language and culture (in the Sapir-Whorf sense not the cheese-and-wine tasting, let's make paella, do origami, go to German Christmas markets, get the canteen to make something Chinese for Chinese New Year sense). I become very cross when I hear lots of fuss made about the ostensible practical reasons to learn individual languages. To my mind that misses the point entirely. 22 If an English-speaking pupil learns only a Romance language (or Romance languages) they are learning far less about the nature of language than if they learn something more different from their mother-tongue. The more difference in language structure we are confronted with, the more our brains become adept at linguistic gymnastics. In my opinion this is likely to have a long-term beneficial impact on pupils' general thinking skills, their understanding of their own language and their ability to acquire new languages in the future wherever life may take them. Pupils arriving in Year 7 all now study three languages and are guided in that choice. They must choose a Romance language - either French or Spanish, an Oriental language - either Japanese or Chinese, and an inflected language - either Latin or German. In Year 8 they continue with two of these three languages and take them up to GCSE* with the possibility for gifted linguists of adding Italian or Ancient Greek. We have had our first year-group move into Year 8 and the shift in numbers has been fascinating. The choice is now much more firmly in the hands of the pupils - previously their two GCSE languages had been decided before arrival to the school and parents had cautiously opted for French and Spanish or French and Latin as previously mentioned. French had therefore dominated in Year 8 with over 70% pupils studying it, whereas Japanese, Mandarin, German and Latin had been "minor" subjects with only around 1020% students tending to study them. My hope was that the new structure would even up the distribution of languages, meaning around a third of pupils would study each of the 6 languages (remember they do two!). This is close to what happened although interestingly French has now become the second smallest language. This will have a long-term impact on the structure of staffing within the Faculty. Currently the Heads of French and Spanish line-manage the lion's share of staff and look after the lion's share of pupils but we are likely to replace French teachers who leave with Classics, Chinese and German teachers, and see a shift to roughly equal staffing levels between the individual Languages Departments within the next two or three years. Our Heads of Classics, German, Japanese and Mandarin Chinese are looking forward to rising to the challenge of a fairer distribution of responsibility, work, resources and pupils. No system is perfect and there are disadvantages to this structure - we are unlikely to be sending as many pupils off to university to study French and Spanish for example (although we do offer all our languages again as ab initio IB languages for those who feel they missed out). * For info: Edexcel IGCSE for French, German and Spanish. Edexcel GCSE for Italian, Japanese and Mandarin Chinese. OCR GCSE for Latin and Ancient Greek. 23 I am also sad that the combination of German and Latin is not possible because the choice of Latin has often supported our best Germanists. However, I am convinced that the strengths outweigh these problems. I hope that it will create pupils with a greater understanding of language and a deeper passion for the individual languages they have opted for. There is scope for improving the system further. My personal preference would to be to make Latin compulsory and place it outside the threelanguage framework. Instead pupils would have the choice of Russian or German. I suggested earlier that I had been free to consider languages provision from scratch. That's not quite true. Given an entirely free rein I would move away from the languages currently taught almost entirely and all of our pupils would learn Sanskrit, Mandarin, Arabic and Finnish....... but that might be a step too far even for Whitgift! Andrew Hunt Whitgift School 24 Training the next generation of teachers – can you help? Many ISMLA departments are already involved in initial teacher education (ITE) in various ways, possibly through the GTP route or in partnership with a university provider for the PGCE route. The current landscape for initial teacher education is changing fast, as the GTP route is about to end and the School Direct initiative is established as another route to train as a teacher. Whatever the landscape, there is absolutely no doubt that partnerships with schools are central to the successful development and progress of trainee teachers. As Furlong and Maynard (1995) stated: ‘…the quality of the next generation of teachers will, in large part, depend on the quality of mentoring support they are given.’ This is as true now as it was when it was written almost two decades ago! Two main benefits are cited by teachers working with trainee teachers: • Mentoring is a really good way to reflect on one’s own practice and to draw on new and innovative approaches from the trainee; • Working in partnership with a university provider gives a direct route into a job supply source – great when vacancies arise in your department! Suitable MFL placements are often very difficult to find for ITE providers, so please consider becoming involved in some way, even if only for one PGCE placement each year. A full list of ITE providers (and information about other routes into teaching) can be found at: http://www.education.gov.uk/get-into-teaching Just contact your local ITE provider for more information about working in partnership to train the next generation of MFL teachers. We’d love to hear from you! Anna Lise Gordon MFL PGCE Tutor / PGCE programme Director, St Mary’s University College, Twickenham, London. [email protected] 25 26 The Times Stephen Spender Prize Once again the Times Stephen Spender Prize for poetry translation is inviting entries. Entrants are asked to translate a poem from any language, classical or modern, into English. In addition to an adult category, there are two categories for young people: 18-and-under and 14-and-under (which would include young Year 10s whose birthday falls after the 24 May closing date). There are cash prizes in each category, with the winning entries being published in a booklet and on the Stephen Spender Trust’s website. Last year Stephen Walsh, an English teacher at Christ’s Hospital, used the competition as a springboard for a school-wide translation initiative. Pupils with relatives who spoke a language other than English were encouraged to find a poem in that language and work with family members to produce a literal version to bring back to school for further development and entry into the 2012 competition. Students following the IB diploma course translated a poem in preparation for their World Literature module, and senior classicists and linguists were also encouraged to have a go. At Dulwich College, Nick Mair organised an internal competition. The winner went on to scoop joint second prize in the 14-and-under category with his joyful rendering of Quevedo’s ‘To a Nose’, described by George Szirtes as a 27 ‘gorgeous tease of a poem’. The EAL department at Malvern St James also ran their own version of the Spender competition: the girls had to translate a poem and then put it on a poster or illustrate it, which gave rise to a lovely depiction of swimming bacteria by Chris Wong, a Year 9 Chinese pupil who translated a poem from Japanese. The accompanying commentaries from the young translators are always illuminating. Many of last year’s 18-and-under entrants mentioned that this was the first time they had read a poem in another language, let alone translated one. They had instinctively worked in stages, first using their knowledge of the original language to make a word-for-word translation, then deploying their skill as a writer to shape it into a poem that they felt worked well in English. Of course the first hurdle is to choose a suitable poem. You don’t want one that is very simple or fiendishly difficult, nor one so well known that you’re competing with the masters. It helps too if you like the poem. It is often said that no one reads a text more closely than its translator and it’s true. Details, entry forms and a poster can be found at www.stephen-spender.org, where you can also read all the winning entries since the competition began in 2004. Email [email protected] for free booklets of past winning entries and 2013 entry leaflets. Robina Pelham Burn 28 EL FESTIVAL HISPANO DE TEATRO INTERCOLEGIAL DE LONDRES Un evento clave al que no puede faltar ¿Cómo motivar a los alumnos para que estudien español con entusiasmo? Es la pregunta del millón de todo profesor y la que yo me hago cada vez que preparo una clase. Y pensando en ello, se me ocurrió organizar el Festival Hispano de Teatro Intercolegial de Londres, una idea inspirada en la monumental labor que realizó Fanny Mickey, la ya fallecida actriz argentina nacionalizada en Colombia y empresaria cultural, al fundar en 1988 el Festival Iberoamericano de Teatro. Este evento se lleva a cabo cada dos años en la ciudad de Bogotá y se ha convertido en uno de los festivales de artes escénicas más grande del mundo. “¿Por qué no crear y organizar un festival de teatro anual que inspire a los 29 estudiantes y permita que se sumerjan en la literatura de la lengua española?”, le pregunté a Mark English, el jefe de los departamentos de Español y de Lenguas Modernas del colegio North London Collegiate, donde trabajo. A través de la catarsis dramaturga, los alumnos viven por unos minutos (de 5 a 10 máximo) experiencias nuevas de una cultura completamente diferente a la suya, expresándose en español. Los incentiva a leer y dramatizar trabajos literarios escritos en español. Promueve el estudio de esta bella lengua y la cultura de los países de habla hispana. El Festival Hispano de Teatro Intercolegial crea una plataforma de expresión que exige del estudiante un esfuerzo excepcional de sus talentos linguísticos, dramáticos y creativos. Reconoce el trabajo duro de los estudiantes participantes galardonando a los mejores en diferentes categorias. Además, celebra la riqueza cultural de los países hispano hablantes a través del teatro. Fortalece los vínculos con los colegios privados participantes.… “Me encanta la idea”, interrumpió el señor English. “Organízalo”, dijo. Fue así como nació el Festival Hispano de Teatro Intercolegial de Londres, que inaugurará su primera versión el miércoles 9 de octubre de 2013 en el Centro de Artes Escénicas del North London Collegiate School a las 6pm. Es un proyecto ambicioso pero tengo la gran fortuna de contar con la colaboración de mi colega Davina Suri para que este sueño se vuelva una realidad. El panel de jueces, que escogerá a los ganadores en seis categorías, contará con la presencia del Embajador de Colombia en Londres, Mauricio Rodríguez Múnera; el veterano examinador de OCR Charles Netto, y Juan Blas Delgado Ramos, jefe de actividades culturales del Instituto Cervantes. Ellos tienen la responsabilidad de escoger al Mejor Actor, Mejor Actor de Reparto, el Mejor Español Hablado, la Mejor Obra, la Mejor Experiencia Teatral y el Mejor Guión Original, si la obra ha sido escrita por uno de los estudiantes. El Festival Hispano de Teatro Intercolegial de Londres es patrocinado por Canning House, Instituto Cervantes y Soliman Travel, entre otras empresas con nexos con España y países hispanoamericanos. Si usted desea que sus estudiantes participen en el primer Festival Hispano de Teatro Intercolegial de Londres, por favor escríbame a [email protected] Todavía tiene la oportunidad de registrar a su colegio, pues se aceptan inscripciones de un grupo por institución hasta el 17 de mayo. ꜟEste es un evento al que no puede faltar, si realmente desea motivar a sus alumnos para que estudien español con entusiasmo! Xiomara Yerbury, North London Collegiate School 30 31 British Academy Schools Language Awards 2013 The British Academy has launched the 2013 edition of its Award scheme, which offers £4,000 for projects promoting excellence in language learning. This year the focus is on activity which encourages more students to take language learning to higher levels – i.e. to A level and through into university. This is because the British Academy is concerned about the increasingly vulnerable status of language study in universities, and a decline in A level take up which particularly affects the independent sector. It wishes to encourage schools to find imaginative and effective ways of improving take up and enthusiasm for language learning beyond the age of 16, and of addressing the social imbalance in the profile of language learners at higher level. The Awards are open to all schools and colleges, and cover all languages other than English. A total of 15 Awards of £4000 each will be made to schools throughout the UK. Application is via a simple online form, with a closing date of 31 May 2013. Full information about the Awards including details of last year’s winners and Frequently Asked Questions are available at: www.britac.ac.uk/policy/ basla2013.cfm The Awards are offered as part of the British Academy’s programme to support and champion the learning of languages. The Academy has spoken out strongly about the importance of foreign languages not only for life chances of the students themselves, but for the health of the UK economy and society as a whole. 32 Junior German Assistant For a number of years we have had a 'Junior German Assistant' from the 'Gudrun Frey Stiftung' in Germany. As we don't have enough German students to make it viable to employ an FLA via the 'British Council' programme, this has been the perfect solution for us. Their candidates have just passed their 'Abitur' (usually with outstanding results), and have gone through a rigorous selection process to be given the opportunity to live and work in a British boarding school where they are given board & lodging & some pocket money. All the girls (as we are a girls' school) who have come to us have been quite mature, intelligent, full of initiative and keen to be fully involved in school life. They live in the boarding house & boarding activities (e.g. organising activities for younger boarders, accompanying trips) are part of their duties. They also perform the role of German FLA & have impressed me with their excellent ideas for their German conversation lessons. Any spare time on the timetable is then filled with whatever the school requires, in our case helping in the prep dept (where their help is much appreciated), some admin assistance for HoYs, etc. All the girls have also been keen to get involved in extra -curricular activities, such as choir, school play etc. The Gudrun-Frey-Stiftung currently work with 8 English boarding schools (and a handful in other countries) and would be keen to extend their conta c ts . Mo r e d e t a i ls can be f o und on the w e b s i te : www.juniorgermanassistant.de or from [email protected]. I am also happy to be contacted by anyone with further questions. Anette Corbach St Margaret's’ School, Bushey 33 LANGUAGE LABS Networked Language Lab Cloud Language Lab Software only, networkable solution Evolved from Sony Virtuoso networked labs Requires no proprietary hardware Personalised comparative recorder & player Site wide, multi-location solution Extensive features for differentiation and assessment Teacher assessment and communication on all student activities Anytime anywhere access Plugs into and integrates with any website Highest audio quality Available as an app on smartphones and ipads ‘The Sony software has provided us with a reliable and future proofed technology platform that can support and develop language learning across the school’ Nadine Del Volgo, Head of Modern Foreign Languages, Clitheroe Royal Grammar School. [email protected] ‘For me, SANSSpace represents an important milestone in the development of effective teaching methods for language learning.’ Will Harvey, languages and enterprise specialism coordinator Didcot Girls School Tel: +44 (0) 844 800 9375 ‘If you would like more information about Sony Virtuoso or an online demo of SANSSpace, please contact us quoting ref ISCSLMAR13’ www.connectededucation.com French language immersion in beautiful Burgundy At Maison Claire Fontaine we are completely focussed on providing amazing French immersion trips for school groups of 8 – 18 year olds in a safe and intimate environment. We offer use of one of our two centres for your visit with all lessons led by bilingual native French speakers. We are a small, enthusiastic, professional and experienced team that pride ourselves on the relationships we develop with our visiting teachers and pupils. Our uniquely individual and tailored service is recommended by many leading independent schools. We specialise in : • • • • Preparation for common entrance and scholarship papers. Cultural, language and activity trips for all ages. French immersion for small 6th form groups (accompanied or unaccompanied). GCSE intensive revision courses. Now taking bookings for 2014 and 2015 For more information please contact Alex at [email protected] or visit our website at www.maisonclairefontaine.com 35 36 A level French conference/workshop with focus on literature and using cultural/vocational material to improve take-up. Friday, 24th May 2013 (Charge £100) Steve Glover from Alevelfrench.com is organising this conference/workshop in conjunction with University College School, Hampstead to provide a forum for younger teachers embarking on A level teaching to look at effective, motivating ways of teaching French literature using a mixture of time-honoured and up to the minutes techniques. Preparation for the written and speaking papers and taking advantage of new technology will be a key parts of the processes outlined; sharing of successful practice will also be encouraged. In addition to this, Steve will be leading discussion on looking at ways of improving uptake of languages at A level using a range of techniques. The context of the literature part of the day, although largely generic, will be focused around L'étranger, Un sac de billes, Thérèse Desqueyroux and Bonjour Tristesse. Participants will be going away with a range of immediately usable resources and techniques for the classroom. You can download the or alevelfrench.com sites programme and details from the ISMLA Reviews Cantando s’impara Linda Inniss with Mat Fox Available from www.splendoursoundsandlanguageresources.co.uk (£24.00 plus p&p) On the home page of the website, Linda Inniss introduces her range of resources entitled “Songs For Learning and Fun” with these words: “Singing, whether in English or in a foreign language is sociable, calming, motivating, fun and best of all, not perceived as work! Indeed, singing provides contrasting and legitimate light relief and variety in the (MFL) classroom.” One certainly would not quibble with this statement and the resources she has prepared and which are now available in French, German (reviewed in the Autumn 2012 Newsletter), Italian and shortly in Spanish provide a rich vein of 37 material to exploit in the classroom and maybe even beyond. It is especially pleasing to find a resource in Italian as there is so very little around which specifically relates to the topics as defined by the examination boards for GCSE. It comes on 2 CDs. The first has the CD audio of 14 songs, followed by Karaoke versions of the same. The songs cover a wide range of ‘topics’ from classroom instructions through healthy living and free time to school and the environment. However, what I found especially pleasing is that the words (which come as a Word, .rtf or. htm document on the second CD and can therefore be used in all manner of ways) contain plenty of idiomatic expressions thereby not only reinforcing vocabulary but also introducing genuine spoken language and grammatical forms. Take for example, this from a passage about skiing: Se non sei bravo Se cadi ti puoi far male. Ma dell’aria fresca, ce n’è sempre tanta Or some nice work on superlatives in a song about the Olympics: Il salto più alto, il tiro più lungo, La corsa più veloce, il tuffo più profondo, Quale Paese sarà il migliore? E quale invece il peggiore? What will be evident is that there is plenty here for all abilities, but that for once it is as much the top end as the bottom that is being catered for. The tunes are varied in style and quite catchy, though occasionally the instrumental/voice balance, especially with the male singers can obscure the words if not listening with the transcript. The second CD as well as containing the transcripts of the songs has a series of listen and repeat style pronunciation exercises (again with transcripts) which to my mind are just as useful as the songs and which I will be using with my A level students to sharpen up their reading and pronunciation. Many are witty and will entertain as well as educate. Here is my favourite to practice C sounds: Ci sono cinquantacinque ciccioni che cenano in Cina! This is a real labour of love, self-financed by Linda Inniss and deserves to find a place among the resources of every Italian department. Peter Langdale 38