Newsletter zum
Transcription
Newsletter zum
I August 2014 Press Line Informationen aus der Hirschvogel Automotive Group I Information from the Hirschvogel Automotive Group International International Neues von den HirschvogelStandorten weltweit News from Hirschvogel Worldwide Wie bereits in den Vorjahren investieren wir bei Hirschvogel auch 2014 wieder kräftig in neue Maschinen und Anlagen sowie Infrastruktur, um unsere Kunden weltweit noch besser bedienen zu können. Diese Investitionen stellen nicht nur eine Kapazitätserweitung an allen Standorten dar, sondern bedeuten auch den Erhalt der Wettbewerbsfähigkeit durch den Einsatz modernster Anlagen und Verfahren. As in the past, Hirschvogel is again investing heavily this year in new machines, production lines and infrastructure in order to better serve our customers worldwide. These investments are not only expanding capacities at all locations, but the use of state-of-the-art facilities and processes will also assist in maintaining our competitiveness. Im Stammwerk in Denklingen, der Hirschvogel Umformtechnik GmbH, wird Ende 2014 eine neue Produktionshalle mit einer Fläche von 10.000 m2 in Betrieb genommen. Dieser Ausbau ermöglicht am Standort neben einer Kapazitätserweiterung auch eine deutliche Verbesserung des über die letzten 75 Jahre gewachsenen Materialflusses. Auf mehreren Hochleistungspressenlinien – unter anderem einer mechanischen 20.000 kN Kaltfließpresse – werden hier ab 2015 hoch volumige Teile wertstromoptimiert gefertigt. Auch 17 km südlich von Denklingen, bei der Hirschvogel Komponenten GmbH in Schongau, investieren wir: Hier erfordern neu gewonnene Kundenprojekte sowie gestiegene Bedarfe eine Kapazitätserweiterung in die Weiterveredelung unserer Umformteile. Seit Gründung des Werks im Jahr 1999 wird damit bereits die siebte Produktionshalle am Standort Schongau errichtet. Im thüringischen Marksuhl, wo Hirschvogel zwei Werke betreibt, wurde in mehrfacher Hinsicht investiert: Anfang März konnte ein neues Sozialgebäude mit Kantine eröffnet werden. Parallel dazu wurde in der Hirschvogel Eisenach GmbH eine neue 35.000 kN Warmpresse für Stahlteile mit vorgeschalteter Querwalze installiert. Auch in der Hirschvogel Aluminium GmbH laufen Projekte zur Errichtung einer neuen Pressenlinie für die Aluminium-Umformung sowie einer Lagerhalle. At our main plant, Hirschvogel Umformtechnik GmbH in Denklingen, a new production hall spanning 10,000 m2 (over 107,600 ft2) will be put into operation at the end of 2014. Besides expanding capacity there, the new facility will also significantly improve material flow, which has increased over the past 75 years. From 2015, high-volume parts will be produced with value-stream optimization in the new hall on several high-performance press lines, including a mechanical 20,000 kN cold forging press. We are also making investments 10.5 miles south of Denklingen at Hirschvogel Komponenten GmbH in Schongau. Here, newly gained customer projects and increased requirements have rendered it necessary to expand our capacity for finish machining our forgings. The new production hall in Schongau is the seventh to be built since the founding of the plant in 1999. In Marksuhl, Thuringia, where Hirschvogel operates two plants, several investments have been made. At the beginning of March, a new social building with canteen was opened. Parallel to this, a new 35,000 kN hot forging press for steel parts with an upstream cross rolling facility was installed at Hirschvogel Eisenach GmbH. At Hirschvogel Aluminium GmbH, too, projects are underway to set up a new press line for aluminum forging as well as a storage hall. Continued on page 2 Fortsetzung auf Seite 2 PRESS LINE 1 Fortsetzung von Seite 1 Continued from page 1 Bei der Hirschvogel Automotive Components Poland Sp. z o.o. in Gliwice konnten wir in den letzten Monaten eine 4.000 kN Halbwarmpressenlinie in Betrieb nehmen sowie wichtige Erweiterungen und Verbesserungen in der Infrastruktur des polnischen Werks vornehmen, wie zum Beispiel ein neues Labor, einen neuen Bereich für die Endprüfung sowie Verbesserungen im Materialfluss. Over the past few months at Hirschvogel Automotive Components Poland Sp. z o.o. in Gliwice, we have put a 4,000 kN warm forging press line into operation and made important expansions and improvements to the infrastructure of the Polish plant. These include a new laboratory, a new area for final inspection and material flow optimizations. In unserem Werk in USA, der Hirschvogel Incorporated in Columbus/Ohio, befindet sich unter anderem zurzeit eine neue 25.000 kN Halbwarmpressenlinie im Aufbau. Auch dort gilt es, neue Projekte und gestiegene Bedarfe für unsere Kunden auf dem nordamerikanischen Markt zufriedenstellend zu bedienen. At our plant in the US, Hirschvogel Incorporated in Columbus/Ohio, a new 25,000 kN warm forging press is currently being set up, among other things. Here, too, the goal is to satisfy our customers on the North American market by fulfilling the demands of new projects and meeting increased requirements. Das größte Wachstum innerhalb der Hirschvogel Automotive Group verzeichnet das Werk in China, die Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd., ca. eine Stunde südwestlich von Shanghai. Dort wurde erst letztes Jahr eine neue Umformhalle fertiggestellt und im gesamten Werk mehrere neue Fertigungslinien installiert, darunter – auf der Stahlseite – eine 4.000 kN Halbwarmpressenlinie sowie eine 20.000 kN mechanische Kaltfließpressenlinie. Daneben verzeichnen wir in 2014 einen weiteren bedeutenden Meilenstein für Hirschvogel in China: die Einführung des Werkstoffs Aluminium. Hier wurde vor Kurzem eine 31.500 kN handbediente Pressenlinie für Aluminium-Radträger für einen deutschen Kunden in Betrieb genommen; parallel dazu befindet sich derzeit eine 40.000 kN automatisierte Linie im Aufbau, die unter anderem Aluminium-Schwenklager – ebenfalls für deutsche Kunden – fertigen wird. Zudem werden Investitionen in die zerspanende Bearbeitung der Produkte getätigt, die weitere Produktionsflächen erfordern. Daher erfolgt Ende des Jahres der Spatenstich für den Bau einer weiteren Zerspanungshalle mit etwa 5.500 m2 Fläche, die nur wenige Minuten vom heutigen Werk entfernt auf einem neuen Gelände errichtet wird. The largest growth within the Hirschvogel Automotive Group is being recorded by our plant in China, namely Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd., approx. one hour southwest of Shanghai. Last year, a new forging hall was completed there and several new production lines were installed across the entire plant, including – on the steel side – a 4,000 kN warm forging press line as well as a 20,000 kN mechanical cold forging press line. Besides this, we have set a significant new milestone this year for Hirschvogel in China, namely the introduction of aluminum. Here, a 31,500 kN manual press line for aluminum wheel carriers was recently put into operation for a German customer. Parallel to this, a 40,000 kN automated line is currently being set up. This will be used, among other things, to produce aluminum steering knuckles – likewise for German customers. Furthermore, investments will be made in the area of machining. Naturally, this will also require additional production space. At the end of the year, a groundbreaking ceremony will thus take place for the construction of another machining hall. This facility will span approx. 5,500 m2 (just over 59,000 ft2) and will be set up on a new site only a few minutes from the current plant. 2 PRESS LINE Wie bereits in der letzten Ausgabe erwähnt, hat die Hirschvogel Components India Pvt. Ltd. mit den Bauarbeiten für ein neues Werk am Standort Sanaswadi (ca. 30 km nordöstlich von Pune) begonnen, das in der zweiten Jahreshälfte 2015 in Betrieb genommen werden soll. Für viele Hirschvogel-Mitarbeiter, die derzeit von Pune nach Ranjangaon (ca. 80 km Entfernung) pendeln, bedeutet der Umzug nach Sanaswadi eine erhebliche Verkürzung ihres Arbeitswegs. Mit dem neuen Werk wird Hirschvogel über eine moderne Produktionsstätte für Umformung und Zerspanung in Indien verfügen, um Kunden im indischen Markt mit Warm-, Halbwarm- sowie Kaltfließpressteilen zu bedienen. As already mentioned in the last issue, Hirschvogel Components India Pvt. Ltd. has commenced building work on a new plant in Sanaswadi (approx. 18.5 miles northeast of Pune). This plant is scheduled to commence operation in the second half of 2015. For many Hirschvogel employees, who currently commute from Pune to Ranjangaon (approximately 50 miles in distance), the move to Sanaswadi will considerably shorten their route to work. With this new plant, Hirschvogel will have a state-of-the-art production site for forging and machining in India in order to serve customers on the Indian market with hot, warm and cold forged parts. Die Hirschvogel Automotive Group tätigt somit nennenswerte Investitionen an jedem einzelnen Standort. Sämtliche Aktivitäten folgen dabei stets dem strategischen Leitsatz „local für local“, das heißt es ist nicht unser Ziel, in Märkte mit bestehenden Hirschvogel-Standorten zurückzuliefern, sondern unsere Kunden vor Ort in den jeweiligen Märkten zu bedienen. The Hirschvogel Automotive Group is thus making noteworthy investments at every individual location. All activities are always in accordance with our strategic principle of “local for local”. In other words, it is not our goal to supply back to markets with existing Hirschvogel plants, but rather to serve our customers locally in the relevant markets. Die genannten Erweiterungen in Gebäude und Anlagen sind wichtige Investitionen zur Zukunftssicherung der Hirschvogel Automotive Group. Damit verfügen wir über einen globalen Produktionsverbund mit integrierten Prozessen für Umformung und zerspanende Bearbeitung – inklusive wichtiger inhouse „Peripheriebereiche“ wie Wärmebehandlungsverfahren und Werkzeugbau – was für ein in der Umformbranche tätiges Unternehmen in dieser globalen Ausprägung fast schon einzigartig ist. Somit sind wir hervorragend aufgestellt, um unseren Kunden HirschvogelProdukte an allen Standorten weltweit mit der gleichen Qualität sowie nach einheitlichen Standards und Prozessen anzubieten – gemäß unserem Prinzip „einmal entwickelt, weltweit gefertigt“. /// Frank Anisits, Geschäftsführer Produktion, Hirschvogel Holding GmbH The building and machinery expansions outlined above represent important investments for securing the future of the Hirschvogel Automotive Group. We thereby have a worldwide production network at our disposal with integrated processes for forging and machining, including important in-house “peripheral areas”, such as heat treatment operations or tool- and diemaking. For a company working in the forging industry, the global scale of this is almost unique. Thus we are in an outstanding position for providing our customers with Hirschvogel products at all locations worldwide to the same level of quality and according to uniform standards and processes – in line with our principle of “developed once, produced worldwide.” /// Frank Anisits, President and Chief Operating Officer, Hirschvogel Holding GmbH Auszeichnung Award Hirschvogel zählt zu den 50 besten Unternehmen Bayerns Hirschvogel Among “Bavaria’s Best 50” Als eines der 50 wachstumsstärksten Unternehmen, das in den letzten Jahren die Mitarbeiterzahl und den Umsatz überdurchschnittlich steigern konnte, wurde die Hirschvogel Holding GmbH als „Bayerns Best 50“ ausgezeichnet. Darüber hinaus erhielt Hirschvogel einen Sonderpreis für herausragendes Engagement bei der Ausbildung im eigenen Unternehmen. Am 29. Juli 2014 wurde in der Münchner Residenz bereits zum 13. Mal diese Auszeichnung an „Bayerns Best 50“ durch die bayerische Wirtschaftsministerin Ilse Aigner verliehen. An dem Wettbewerb nahmen insgesamt 2.100 Unternehmen, vom kleinen bis zum großen Mittelstand, teil. „Wir haben heute die Wachstumsmotoren der bayerischen Wirtschaft prämiert – und zwar vor allem für ihre große Innovationskraft und Leistungsbereitschaft“, so Ilse Aigner. Ganz besonders hob sie dabei die Hirschvogel Holding GmbH für die „höchste Anzahl an Auszubildenden“ hervor. /// Raphaela Carsten, Werkstudentin Corporate Public Relations, Hirschvogel Holding GmbH Hirschvogel Holding GmbH has been presented with the “Bavaria’s Best 50” award as one of the 50 fastest growing companies in Bavaria, having recorded an aboveaverage increase in the number of employees and in sales over the past few years. Furthermore, Hirschvogel received a special prize for its outstanding commitment to in-house apprenticeship training. Von links: Prof. Dr. Thomas Edenhofer von der Jury „Bayerns Best 50“, Walter Bauer (Leiter Corporate Finance) und Dr. Alfons Hätscher (Geschäftsführer Finanzen), beide Hirschvogel Holding GmbH, mit Ilse Aigner, Bayerische Staatsministerin für Wirtschaft und Medien, Energie und Technologie. From left: Prof. Dr. Thomas Edenhofer from the jury of “Bavaria’s Best 50”, Walter Bauer (Head of Corporate Finance) and Dr. Alfons Hätscher (President and CFO), both Hirschvogel Holding GmbH, with Ilse Aigner, Bavarian Minister of Economic Affairs and Media, Energy and Technology. On July 29, 2014, this award was presented for the 13th time to “Bavaria’s Best 50” at a ceremony held in the Munich Residenz. The distinction was conferred by Ilse Aigner, the Bavarian Minister of Economic Affairs. A total of 2,100 companies participated in the competition, ranging from small to large medium-sized companies. “Today, we have awarded the growth drivers of the Bavarian economy – above all for their high level of innovation as well as their performance and commitment,” said Ilse Aigner. Hirschvogel Holding GmbH was given special mention by Ms. Aigner for having the “highest number of apprentices”. /// Raphaela Carsten, Intern Corporate Public Relations, Hirschvogel Holding GmbH PRESS LINE 3 Auszeichnungen Awards Hirschvogel Umformtechnik GmbH erhält Supplier Award von DENSO Japan Hirschvogel Umformtechnik GmbH Receives Supplier Award from DENSO Japan Anlässlich des jährlichen Lieferantentags der Firma DENSO in Nagoya erhielt die Hirschvogel Umformtechnik GmbH am 19. Mai den „Regional Supplier Award“ für den besten Lieferanten in Europa. Die Auszeichnung wurde von Herrn Nobuaki Katoh, dem President und CEO, übergeben. As part of the annual supplier day of the company DENSO in Nagoya, Hirschvogel Umformtechnik GmbH received the “Regional Supplier Award” on May 19 as the best supplier in Europe. The award was presented by Mr. Nobuaki Katoh, President and CEO of DENSO. DENSO Corporation ist Teil der TOYOTA-Gruppe und zählt zu den Top-Zulieferern im Bereich Benzin- und Dieseleinspritzsysteme, Klimaanlagen etc. Mit 140.000 Mitarbeitern erwirtschaftete das Unternehmen im Jahr 2013 einen Umsatz von 40 Milliarden US-Dollar. Die Hirschvogel Umformtechnik GmbH liefert seit Jahren Rails und Injektorkörper an DENSO Ungarn. Aber auch zur DENSO-Zentrale pflegen wir sehr gute Kontakte in den Bereichen Sales, Engineering und R&D. /// Georg Zorn, Teamleiter Vertrieb weltweit, Hirschvogel Umformtechnik GmbH DENSO Corporation is part of the TOYOTA Group and is among the top suppliers in the area of gas and diesel injection systems, air conditioning systems, etc. With 140,000 employees, the company achieved sales of 40 billion US dollars in 2013. Georg Zorn, Teamleiter Vertrieb weltweit (rechts), nimmt den Supplier Award von Nobuaki Katoh, President und CEO von DENSO, für die Hirschvogel Umformtechnik GmbH entgegen. Georg Zorn, Head of Corporate Sales Team (right), receives the Supplier Award from Nobuaki Katoh, President and CEO of DENSO, on behalf of Hirschvogel Umformtechnik GmbH. Hirschvogel erhält Preis für Ideenmanagement Das Deutsche Institut für Betriebswirtschaft (DIB) hat die Hirschvogel Automotive Group erneut für ihr erfolgreiches Ideenmanagement ausgezeichnet. Von 124 teilnehmenden Unternehmen erreichte das Hirschvogel-Ideenmanagement den 2. Platz in der Kategorie „Automobilzulieferer bis 5.000 Beschäftigte“. Mit zahlreichen Verbesserungsvorschlägen und kreativen Ideen ist die Hirschvogel Automotive Group im Vergleich zu anderen Firmen sehr stark aufgestellt. Allen Mitarbeitern steht mit der internen Ideenmanagement-Software „I-Box“ ein modernes und effizientes Bearbeitungs-, Such- und Eingabeinstrument zur Verfügung. Die „I-Box“ bei Hirschvogel wird im Vergleich zu anderen Unternehmen intensiver genutzt, und die Bearbeitungszeit – vom Einreichen einer Idee bis zur Umsetzung – dauert nicht einmal halb so lang wie bei den meisten Teilnehmern des Wettbewerbs. /// Dr. Christian Hinsel, Leiter Zentralfunktion Hirschvogel Produktionssystem, Hirschvogel Holding GmbH 4 PRESS LINE Hirschvogel Umformtechnik GmbH has been supplying rails and injector bodies to DENSO in Hungary for years. We also have very good contacts in the Sales, Engineering and R&D departments at the DENSO headquarters. /// Georg Zorn, Head of Coporate Sales Team, Hirschvogel Umformtechnik GmbH Hirschvogel Receives Award for Idea Management The German Institute for Business Administration (Deutsches Institut für Betriebswirtschaft – DIB) has once again presented the Hirschvogel Automotive Group with an award for its successful idea management system. Out of the 124 participating companies, Hirschvogel achieved 2nd place with its idea management in the category “Automotive Suppliers with up to 5,000 Employees”. The numerous suggestions for improvement and the many creative ideas give the Hirschvogel Automotive Group the leading edge. With the internal idea management software “I-Box”, all employees have access to a modern and efficient instrument for processing, searching for and entering information relating to idea management. The “I-Box” at Hirschvogel is used more intensively than at other companies. Furthermore, the processing time, from submitting an idea to the implementation thereof, takes less than half as long as at most of the companies participating in the competition. /// Dr. Christian Hinsel, Head of Corporate Hirschvogel Production System, Hirschvogel Holding GmbH Aktuelles Current News Dr.-Ing. Dirk Landgrebe übernimmt ab 1. Oktober 2014 die Professur für Umformendes Formgeben und Fügen an der TU Chemnitz sowie die Leitung des dort ansässigen Fraunhofer Instituts für Werkzeugmaschinen und Umformtechnik. Dr.-Ing. Dirk Landgrebe will assume the Chair of Forming and Joining by Forming at the Chemnitz University of Technology (TU Chemnitz) and will also head the Fraunhofer Institute for Machine Tools and Forming Technology IWU in Chemnitz. Seit vielen Jahren bereits – schon als Dr. Manfred Hirschvogel geschäftsführender Gesellschafter war – arbeitet die Hirschvogel Automotive Group mit der Hochschulforschung zusammen. Dazu gehört vor allem die Kooperation mit Instituten der Umformtechnik und der Stahlwerkstofftechnologie. In zahlreichen Arbeitskreisen von Instituten und Verbänden (Industrieverband Massivumformung e. V. und Stahlinstitut VDEh) bringt Hirschvogel Marktanforderungen ein, um in gemeinschaftlicher vorwettbewerblicher Anwendungsforschung den technologischen Stand der Umformtechnik und Stahltechnologie voranzubringen. Nicht zuletzt präsentiert Hirschvogel regelmäßig technologische Fortschritte auf einschlägigen Konferenzen und Symposien der Umformung und Automobiltechnik, und der Vernetzungsgrad von Hirschvogel in die Forschung ist somit sehr hoch. For many years now – even from back when Dr. Manfred Hirschvogel was the managing partner – the Hirschvogel Automotive Group has had close ties to university research. Primarily this cooperation is with academic institutes dealing with forging and steel material technology. In several working groups at institutes and associations (the German Forging Association IMU and the Steel Institute VDEh), Hirschvogel brings market demands to the table in order to conduct joint, pre-competitive applied research for advancing forging and steel technology. In addition, Hirschvogel regularly presents technological advances at relevant conferences and symposia for forging and automotive engineering. The level of networking between Hirschvogel and the world of research is thus very high. In diesem Sinn verwundert es nicht, wenn geeignete Persönlichkeiten von Hirschvogel auch auf mögliche Professuren angesprochen werden. Dies ist im Rahmen der Nachbesetzung des Lehrstuhls von Prof. Dr.-Ing. habil. Prof. E. h. Dr.-Ing. E. h. mult. Dr. h.c. Dr. h.c. Reimund Neugebauer an der TU Chemnitz so geschehen. Mit dieser Professur an der Hochschule ist die Leitung des Fraunhofer Instituts für Werkzeugmaschinen und Umformtechnik IWU verbunden. Dr.-Ing. Dirk Landgrebe wird nun dem Ruf an die TU Chemnitz auf die neu geschaffene Professur für Umformendes Formgeben und Fügen in Verbindung mit der Leitung des Fraunhofer Instituts IWU folgen. Mit diesem Generationenwechsel wird auch eine neue Struktur im Fraunhofer IWU eingerichtet. Dr. Thomas Brücher, Geschäftsführer für Vertrieb, Einkauf und Entwicklung bei der Hirschvogel Holding GmbH: „Der Weggang von Dr. Landgrebe mit seiner 15-jährigen Erfahrung in der Hirschvogel-Gruppe ist Dr.-Ing. Dirk Landgrebe selbstverständlich sehr bedauerlich. Andererseits zeigt sich hier unsere Vernetzung in die Forschungslandschaft, die wir mit dieser persönlichen Verbindung in Zukunft noch intensiver nutzen werden.“ Dr.-Ing. Dirk Landgrebe begann 1999 bei der Hirschvogel Umformtechnik GmbH als Leiter Forschung und Entwicklung. 2002 übernahm er die Leitung des Produktionsbereichs für Gleichlaufgelenkwellenbauteile. Von 2005 bis 2010 war Dr.-Ing. Dirk Landgrebe Geschäftsführer der Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd. in China. In dieser Zeit baute er das Werk auf, vom Spatenstich bis auf einen Umsatz von ca. 14 Mio. Euro und etwa 200 Mitarbeitern. Von 2010 bis 2011 war er Mitglied der Geschäftsführung der Hirschvogel Holding GmbH. Seit 2012 verantwortet Dr.-Ing. Dirk Landgrebe den Bereich „Corporate Engineering“ als globale Zentralfunktion für die Maschinenbeschaffung und gesamte Infrastruktur der Hirschvogel Automotive Group. /// Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President und Leiter Advanced Engineering, Hirschvogel Holding GmbH Against this backdrop, it is not surprising when suitable people from Hirschvogel are also approached to fill vacant professorships. This has happened as part of finding a candidate to fill the Chair of Prof. Dr.-Ing. habil. Prof. E. h. Dr.-Ing. E. h. mult. Dr. h.c. Dr. h.c. Reimund Neugebauer at the Chemnitz University of Technology. Associated with this professorship at the university is the position as Head of the Fraunhofer Institute for Machine Tools and Forming Technology IWU. Dr.-Ing. Dirk Landgrebe has accepted the professorship at the newly created Chair of Forming and Joining by Forming at the University of Chemnitz in association with heading the Fraunhofer Institute IWU. With this change in generation, a new structure will be introduced at the Fraunhofer IWU. Dr. Thomas Brücher, President and Chief Officer Sales, Purchasing & Engineering at Hirschvogel Holding GmbH: “The departure of Dr. Landgrebe from Hirschvogel, with his 15 years’ experience at the Hirschvogel Group, is naturally highly regrettable. At the same time, his new position highlights our strong ties to the world of research, which we will now take advantage of to an even greater extent with this additional personal connection.” Dr.-Ing. Dirk Landgrebe began working at Hirschvogel Umformtechnik GmbH in 1999 as Head of Research and Development. From 2002, he headed the production area for constant-velocity shaft parts. From 2005 until 2010, Dr.-Ing. Dirk Landgrebe was General Manager of Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd. in China. During this time, he built up the plant from its founding until it reached sales of approx. 14 million euros and a workforce of around 200 people. From 2010 until 2011, he was a member of the Board of Directors at Hirschvogel Holding GmbH. Since 2012, he has been responsible for the area of “Corporate Engineering” as a global central function for machine procurement and the entire infrastructure of the Hirschvogel Automotive Group. /// Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President and Head of Advanced Engineering, Hirschvogel Holding GmbH PRESS LINE 5 Advanced Engineering Advanced Engineering Höhere Drücke in der Benzindirekteinspritzung mit massiv umgeformten Bauteilen Higher Pressures in Gasoline Direct Injection with Forged Parts Die Verbrauchsreduzierung bei Benzinmotoren durch die Verbesserung des motorischen Wirkungsgrads sowie die Forderung nach geringeren Emissionen führen zu erhöhten Einspritzdrücken in der Benzineinspritzung. Damit ist eine höhere Belastung der Komponenten verbunden. Des Weiteren verschärfen sich die Bestimmungen zur maximalen Emission von Kohlenwasserstoffen aus den Kraftstoffsystemen der Fahrzeuge. The reduction in the consumption of gasoline engines achieved by improving engine efficiency and the requirement for lower emissions result in increased injection pressures in gasoline injection. This subjects the components to higher loads. Furthermore, the regulations relating to the maximum emission of hydrocarbons from vehicle fuel systems are becoming increasingly stringent. Diesen gestiegenen Anforderungen werden Komponenten aus massiv umgeformten Werkstoffen in besonderem Maß gerecht. Sie vereinen ideal die Eigenschaften aus hoher Festigkeit, absoluter Druckdichtheit und Korrosionsbeständigkeit und verringern durch die Monoblock-Bauweise Qualitätsprobleme an Fügestellen (Monoblock: Komponenten sind nicht gebaut, sondern werden in einem Stück geschmiedet). Durch die Gestaltungsmöglichkeiten der Massivumformung können auch steifig- und festigkeitsoptimierte Bauteile konstruiert werden. Es besteht also am Beispiel der Verteilerleiste keine geometrische Beschränkung mehr auf die Geometrie „Rohr mit Anbauteilen“, sondern das Bauteil kann durch Stege oder Rippen versteift und die Wanddicken können lokal belastungsgerecht ausgelegt werden. So kann auch die Funktion des Niederhaltens der Injektoren durch das Bauteil geleistet und damit in Montage und Betrieb weitere Vorteile, auch bezüglich NVH, generiert werden. Components made of forged materials will fulfill these demands to a great extent. They optimally unite the properties of high strength, absolute pressure tightness and corrosion resistance. In addition, due to the monoblock design, they reduce quality problems at joining sites (monoblock: components are not assembled, but are forged in one piece). The design possibilities offered by forging enable the development of parts which demonstrate optimized stiffness and strength values. In the case of the common rail, for example, there are no longer any limitations to the “tube with mounted parts” geometry. Rather, the part can be stiffened using fixed members or ribs, and the wall thicknesses can be adapted to local stresses. This also makes it possible for the part to suppress the injectors, thereby generating additional advantages in assembly and operation, even with respect to NVH. Zur Auswahl sind Werkstoffe aus dem Bereich der rostfreien Stähle. Dabei stehen im Spannungsfeld aus Festigkeit, Korrosionsbeständigkeit und Legierungskosten verschiedene Stähle zur Verfügung, mit denen eine optimale Eigenschaftskombination erreicht werden kann. Hier sollte die Abstimmung aus Bauteilgestaltung, Werkstoffauswahl und Herstellungsprozesskette idealerweise in intensiver Zusammenarbeit zwischen Bauteilkonstrukteur und Massivumformer geschehen. The materials used are selected from the family of stainless steels. Various steels are available for finding an optimum solution with respect to strength, corrosion resistance and alloy costs. Ideally, part design, material selection and the production process chain should be determined in intensive cooperation between part designers and the forging company. A current example of a part with the above-mentioned advantages is a gasoline high-pressure common rail which is currently in the ramp-up phase. Over a period of four years, we worked together with the customer to Ein aktuelles Beispiel für die oben genannten Vorteile develop a component family for a 3-, 4- and 6-cylinder ist eine Benzin-Hochdruck-Verteilerleiste, die aktuell im Monoblock-Verteilerleiste modular engine. The Hirschvogel Automotive Group is Hochlauf begriffen ist. In vierjähriger Zusammenarbeit für 3-Zylinder Benzin-Einspritzung responsible for the functionality of the part including the mit dem Kunden wurde eine Bauteilfamilie für einen 3-, Monoblock common rail entire production process chain, from forging, machining, 4- und 6-Zylinder-Baukastenmotor entwickelt. Dabei liegt for 3-cylinder gasoline injection sensor assembly and mounting the fastening screw to die Funktionsverantwortung für das Bauteil inklusive der guaranteeing pressure tightness with a helium leak test gesamten Fertigungsprozesskette vom Schmieden über die zerspanende Bearbeiin the ready-for-assembly state. Together with a steel manufacturer, we develtung, Montage von Sensor und Verschlussschraube bis hin zur Gewährleistung der oped a new variant of the stainless steel 1.4301. Compared to the standard type, Druckdichtheit durch Helium-Leckageprüfung in den einbaufertigen Zustand bei this steel demonstrates a hardness increase following forging in order to ensure der Hirschvogel Automotive Group. In Zusammenarbeit mit einem Stahlhersteller functionality at the contact sites. wurde dabei eine Variante des rostfreien Stahls 1.4301 entwickelt, die nach dem Schmieden eine erhöhte Härte gegenüber der Standardvariante aufweist, um die Even in gasoline high-pressure pumps, forgings may be used to advantage. Funktion an Kontaktstellen zu gewährleisten. Forged parts contribute to supporting the megatrend of optimizing the combustion engine on the component side, for example through functional integration or the Auch bei Bauteilen in Benzinhochdruckpumpen können geschmiedete Bauteihigh quality level with respect to tightness and strength compared to joined or le zahlreiche Vorteile ausspielen. Sei es durch Funktionsintegration oder die cast solutions. /// hohe Qualitätssicherheit bei Dichtheit und Festigkeit gegenüber gefügten oder Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President and Head of Advanced Engineering, gegossenen Lösungen – massiv umgeformte Bauteile tragen dazu bei, den Hirschvogel Holding GmbH Megatrend „Optimierung des Verbrennungsmotors“ komponentenseitig zu unterstützen. /// Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President und Leiter Advanced Engineering, Hirschvogel Holding GmbH 6 PRESS LINE Leichtbau Lightweight Design Wir machen es Ihnen leicht … Lightening your load ... Einen Großteil des Umsatzes erwirtschaftet die Hirschvogel Aluminium GmbH am Standort Marksuhl mit sicherheitsrelevanten Fahrwerksbauteilen wie beispielsweise Schwenklagern oder Radträgern aus Aluminium. Für jede Bauteilgruppe existiert jeweils ein Teil für die linke und ein Teil für die rechte Fahrwerksseite. Zur Herstellung dieser Produkte stehen bei der Hirschvogel Aluminium GmbH mehrere automatisierte und handbediente Pressenlinien zur Verfügung. Hirschvogel Aluminium GmbH in Marksuhl generates a large part of its sales with safety-relevant chassis parts, such as steering knuckles or wheel carriers made of aluminum. For each component group, there is one part in each case for the left side of the chassis and one for the right. To produce these products, several automated and manual press lines are available at Hirschvogel Aluminium GmbH. Between 2014 and 2016, these large series parts will be phased out at our main customers and replaced by the next generations. These part developments are likewise associated with the use of aluminum materials which are new to Hirschvogel. The product shift will result in fundamental changes to our production program as well as in adjustments to our process management. Against the backdrop of our “local for local” principle, the Hirschvogel Automotive Group installed the first press line for aluminum forging in spring 2014 at Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd. in China. Series parts are already being produced on this line for one of our customers from the premium vehicle segment. Furthermore, a second machine is currently being set up. This will begin serial production in 2015. The intensive cooperation with our Chinese colleagues and our international approach to project management enable the seamless rampup of these and other new projects. Typische Hirschvogel-Leichtbauteile sind Aluminium-Schwenklager und -Radträger. Typical Hirschvogel lightweight parts are aluminum steering knuckles and wheel carriers. In den Jahren 2014 bis 2016 werden bei unseren Hauptkunden die aktuellen Großserienteile auslaufen und durch Nachfolge-Generationen ersetzt werden. Die Bauteil-Entwicklungen gehen ebenfalls mit dem Einsatz für Hirschvogel neuer Aluminium-Werkstoffe einher. Durch diese anstehenden Produktwechsel ergeben sich grundlegende Veränderungen unseres Produktionsprogramms sowie die Anpassung der Prozessführung. Vor dem Hintergrund „local for local“ hat die Hirschvogel Automotive Group im Frühjahr 2014 die erste Pressenlinie für Aluminiumumformung bei der Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd. in China installiert, auf der bereits Serienbauteile für einen unserer Kunden aus dem Premiumfahrzeugsektor gefertigt werden. Und es geht weiter: Das zweite Aggregat befindet sich zurzeit im Aufbau. 2015 starten wir hier ebenfalls mit der Serienproduktion. Der intensive Austausch mit unseren chinesischen Kollegen und unser international ausgerichtetes Projektmanagement ermöglichen uns den reibungslosen Anlauf dieser und weiterer neuer Projekte. Die neue Pressenlinie für Aluminiumumformung im Hirschvogel-Werk in China The new press line for aluminum forging at the Hirschvogel plant in China Continued on page 8 Fortsetzung auf Seite 8 PRESS LINE 7 I August 2014 Press Line Informationen aus der Hirschvogel Automotive Group I Information from the Hirschvogel Automotive Group Fortsetzung von Seite 7 Continued from page 7 Auch an unserem deutschen Standort bei der Hirschvogel Aluminium GmbH in Marksuhl investieren wir weiter: Die Implementierung eines weiteren T5-Wärmebehandlungsofens steht kurz bevor, und eine neue vollautomatisierte Pressenlinie mit integrierter Wärmebehandlung ist in Planung. Hier sind die ersten Anlagenteile bereits bestellt. We are also continuing to invest in our German location at Hirschvogel Aluminium GmbH in Marksuhl. The implementation of an additional T5 heattreatment furnace will be carried out soon, and plans for a new fully-automated press line with integrated heat treatment are already underway. The first machine parts have already been ordered. Mit diesen Investitionen und einer neuen Organisationsstruktur im „Center of Excellence Aluminiumumformung“, angesiedelt in Marksuhl, ist Hirschvogel für die rasante Entwicklung auf dem weltweiten Markt für geschmiedete AluminiumFahrzeugkomponenten gut aufgestellt. /// Dr. Stephan Weidel, Leiter Produktion Aluminium, und Liv Other, Leiterin Zentrale Produkt- und Prozessentwicklung Aluminiumumformung, beide Hirschvogel Aluminium GmbH With these investments and a new organizational structure in the “Center of Excellence for Aluminum Forging”, located in Marksuhl, Hirschvogel is wellequipped for the rapid development on the global market for forged aluminum vehicle components. /// Dr. Stephan Weidel, Head of Production Aluminum, and Liv Other, Head of Corporate Product and Process Development Aluminum Forging, both Hirschvogel Aluminium GmbH Messe-Termine 2014 Events Calendar 2014 07. - 09. Okt.Aluminium 2014, Düsseldorf, Halle 12, Stand-Nr. 12K01 14.- 16. Okt.Internationale Zuliefererbörse (IZB), Wolfsburg, Halle 7, Stand-Nr. 7415 18.- 19. Nov. Kundentagung: Massiver Leichtbau im Automobil, Stuttgart Oct. 07 - 09Aluminium 2014, Düsseldorf, Hall 12, Booth No. 12K01 Oct. 14 - 16International Suppliers Fair (IZB), Wolfsburg, Hall 7, Booth No. 7415 Nov. 18 - 19Customer Conference: Automotive Lightweight Design with Forging, Stuttgart Messe-Termine 2015 Events Calendar 2015 13.- 17. Apr.Hannover Messe 1 6.- 17. JuniVDI-Kongress „Getriebe in Fahrzeugen“, Friedrichshafen Apr. 13 - 17Hannover Messe June16 - 17 VDI Congress “Drivetrain for Vehicles“, Friedrichshafen Impressum Imprint „Press Line“ Dr.-Manfred-Hirschvogel-Straße 6, 86920 Denklingen, Telefon 08243 291-0 www.hirschvogel.com Redaktion: Claudia Bieberstein, Michaela Simon Konzept, Layout und Gesamtherstellung: www.karius-partner.de Übersetzung: www.sarahcory.de Auflage: 800 Stück Natürlich können Sie die „Press Line“ auch jederzeit direkt auf www.hirschvogel.com aufrufen. Unter dem Menüpunkt „Aktuelles“ sind alle Newsletter-Ausgaben für Sie zum Download bereitgestellt. Wir danken allen Autoren für ihre Mitarbeit. Namentlich oder anderweitig gezeichnete Beiträge geben die Meinung des Verfassers wieder und sind keine Meinungsäußerungen des Unternehmens oder der Redaktion. Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Wenn Sie die „Press Line“ abbestellen möchten, schreiben Sie uns bitte eine E-Mail an [email protected]. “Press Line“ Dr.-Manfred-Hirschvogel-Strasse 6, 86920 Denklingen, Phone +49 8243 291-0 www.hirschvogel.com Editors: Claudia Bieberstein, Michaela Simon Concept, Design, Production: www.karius-partner.de Translation: www.sarahcory.de Circulation: 800 copies At www.hirschvogel.com you may call up “Press Line“ at any time. Under the menu item “Current News“, you will find all issues of the newsletter available for download. We would like to thank all those who contributed to this magazine. Views expressed in the articles, signed with a name or otherwise, represent the opinions of the authors and are not necessarily those of the company or editors. Printed on chlorine-free bleached paper. If you wish to unsubscribe from “Press Line”, please send an e-mail to [email protected]. 8 PRESS LINE