Newsletter zum

Transcription

Newsletter zum
I
August 2014
Press Line
Informationen aus der Hirschvogel Automotive Group
I
Information from the Hirschvogel Automotive Group
International
International
Neues von den HirschvogelStandorten weltweit
News from Hirschvogel
Worldwide
Wie bereits in den Vorjahren investieren wir bei Hirschvogel auch 2014
wieder kräftig in neue Maschinen und Anlagen sowie Infrastruktur, um
unsere Kunden weltweit noch besser bedienen zu können. Diese Investitionen stellen nicht nur eine Kapazitätserweitung an allen Standorten dar,
sondern bedeuten auch den Erhalt der Wettbewerbsfähigkeit durch den
Einsatz modernster Anlagen und Verfahren.
As in the past, Hirschvogel is again investing heavily this year in new
machines, production lines and infrastructure in order to better serve our
customers worldwide. These investments are not only expanding capacities
at all locations, but the use of state-of-the-art facilities and processes will
also assist in maintaining our competitiveness.
Im Stammwerk in Denklingen, der Hirschvogel Umformtechnik GmbH, wird
Ende 2014 eine neue Produktionshalle mit einer Fläche von 10.000 m2 in Betrieb
genommen. Dieser Ausbau ermöglicht am Standort neben einer Kapazitätserweiterung auch eine deutliche Verbesserung des über die letzten 75 Jahre
gewachsenen Materialflusses. Auf mehreren Hochleistungspressenlinien – unter
anderem einer mechanischen 20.000 kN Kaltfließpresse – werden hier ab 2015
hoch volumige Teile wertstromoptimiert gefertigt.
Auch 17 km südlich von Denklingen, bei der Hirschvogel Komponenten GmbH
in Schongau, investieren wir: Hier erfordern neu gewonnene Kundenprojekte
sowie gestiegene Bedarfe eine Kapazitätserweiterung in die Weiterveredelung
unserer Umformteile. Seit Gründung des Werks im Jahr 1999 wird damit bereits
die siebte Produktionshalle am Standort Schongau errichtet.
Im thüringischen Marksuhl, wo Hirschvogel zwei Werke betreibt, wurde in
mehrfacher Hinsicht investiert: Anfang März konnte ein neues Sozialgebäude
mit Kantine eröffnet werden. Parallel dazu wurde in der Hirschvogel Eisenach
GmbH eine neue 35.000 kN Warmpresse für Stahlteile mit vorgeschalteter
Querwalze installiert. Auch in der Hirschvogel Aluminium GmbH laufen
Projekte zur Errichtung einer neuen Pressenlinie für die Aluminium-Umformung
sowie einer Lagerhalle.
At our main plant, Hirschvogel Umformtechnik GmbH in Denklingen, a new
production hall spanning 10,000 m2 (over 107,600 ft2) will be put into operation
at the end of 2014. Besides expanding capacity there, the new facility will also
significantly improve material flow, which has increased over the past 75 years.
From 2015, high-volume parts will be produced with value-stream optimization
in the new hall on several high-performance press lines, including a mechanical
20,000 kN cold forging press.
We are also making investments 10.5 miles south of Denklingen at Hirschvogel
Komponenten GmbH in Schongau. Here, newly gained customer projects and
increased requirements have rendered it necessary to expand our capacity for finish
machining our forgings. The new production hall in Schongau is the seventh to be
built since the founding of the plant in 1999.
In Marksuhl, Thuringia, where Hirschvogel operates two plants, several investments have been made. At the beginning of March, a new social building with
canteen was opened. Parallel to this, a new 35,000 kN hot forging press for
steel parts with an upstream cross rolling facility was installed at Hirschvogel
Eisenach GmbH. At Hirschvogel Aluminium GmbH, too, projects are underway
to set up a new press line for aluminum forging as well as a storage hall.
Continued on page 2
Fortsetzung auf Seite 2
PRESS LINE
1
Fortsetzung von Seite 1
Continued from page 1
Bei der Hirschvogel Automotive Components Poland Sp. z o.o. in Gliwice
konnten wir in den letzten Monaten eine 4.000 kN Halbwarmpressenlinie in
Betrieb nehmen sowie wichtige Erweiterungen und Verbesserungen in der Infrastruktur des polnischen Werks vornehmen, wie zum Beispiel ein neues Labor,
einen neuen Bereich für die Endprüfung sowie Verbesserungen im Materialfluss.
Over the past few months at Hirschvogel Automotive Components Poland
Sp. z o.o. in Gliwice, we have put a 4,000 kN warm forging press line into operation and made important expansions and improvements to the infrastructure of the
Polish plant. These include a new laboratory, a new area for final inspection and
material flow optimizations.
In unserem Werk in USA, der Hirschvogel Incorporated in Columbus/Ohio,
befindet sich unter anderem zurzeit eine neue 25.000 kN Halbwarmpressenlinie
im Aufbau. Auch dort gilt es, neue Projekte und gestiegene Bedarfe für unsere
Kunden auf dem nordamerikanischen Markt zufriedenstellend zu bedienen.
At our plant in the US, Hirschvogel Incorporated in Columbus/Ohio, a new
25,000 kN warm forging press is currently being set up, among other things. Here,
too, the goal is to satisfy our customers on the North American market by fulfilling
the demands of new projects and meeting increased requirements.
Das größte Wachstum innerhalb der Hirschvogel Automotive Group verzeichnet
das Werk in China, die Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co.,
Ltd., ca. eine Stunde südwestlich von Shanghai. Dort wurde erst letztes Jahr eine
neue Umformhalle fertiggestellt und im gesamten Werk mehrere neue Fertigungslinien installiert, darunter – auf der Stahlseite – eine 4.000 kN Halbwarmpressenlinie sowie eine 20.000 kN mechanische Kaltfließpressenlinie. Daneben verzeichnen wir in 2014 einen weiteren bedeutenden Meilenstein für Hirschvogel in China:
die Einführung des Werkstoffs Aluminium. Hier wurde vor Kurzem eine 31.500 kN
handbediente Pressenlinie für Aluminium-Radträger für einen deutschen Kunden
in Betrieb genommen; parallel dazu befindet sich derzeit eine 40.000 kN automatisierte Linie im Aufbau, die unter anderem Aluminium-Schwenklager – ebenfalls
für deutsche Kunden – fertigen wird. Zudem werden Investitionen in die zerspanende Bearbeitung der Produkte getätigt, die weitere Produktionsflächen erfordern. Daher erfolgt Ende des Jahres der Spatenstich für den Bau einer weiteren
Zerspanungshalle mit etwa 5.500 m2 Fläche, die nur wenige Minuten vom heutigen
Werk entfernt auf einem neuen Gelände errichtet wird.
The largest growth within the Hirschvogel Automotive Group is being recorded by
our plant in China, namely Hirschvogel Automotive Components (Pinghu)
Co., Ltd., approx. one hour southwest of Shanghai. Last year, a new forging hall
was completed there and several new production lines were installed across the
entire plant, including – on the steel side – a 4,000 kN warm forging press line
as well as a 20,000 kN mechanical cold forging press line. Besides this, we have
set a significant new milestone this year for Hirschvogel in China, namely the introduction of aluminum. Here, a 31,500 kN manual press line for aluminum wheel
carriers was recently put into operation for a German customer. Parallel to this, a
40,000 kN automated line is currently being set up. This will be used, among other
things, to produce aluminum steering knuckles – likewise for German customers.
Furthermore, investments will be made in the area of machining. Naturally, this
will also require additional production space. At the end of the year, a groundbreaking ceremony will thus take place for the construction of another machining
hall. This facility will span approx. 5,500 m2 (just over 59,000 ft2) and will be set up
on a new site only a few minutes from the current plant.
2
PRESS LINE
Wie bereits in der letzten Ausgabe erwähnt, hat die Hirschvogel Components
India Pvt. Ltd. mit den Bauarbeiten für ein neues Werk am Standort Sanaswadi
(ca. 30 km nordöstlich von Pune) begonnen, das in der zweiten Jahreshälfte 2015
in Betrieb genommen werden soll. Für viele Hirschvogel-Mitarbeiter, die derzeit
von Pune nach Ranjangaon (ca. 80 km Entfernung) pendeln, bedeutet der Umzug
nach Sanaswadi eine erhebliche Verkürzung ihres Arbeitswegs. Mit dem neuen
Werk wird Hirschvogel über eine moderne Produktionsstätte für Umformung und
Zerspanung in Indien verfügen, um Kunden im indischen Markt mit Warm-, Halbwarm- sowie Kaltfließpressteilen zu bedienen.
As already mentioned in the last issue, Hirschvogel Components India Pvt.
Ltd. has commenced building work on a new plant in Sanaswadi (approx.
18.5 miles northeast of Pune). This plant is scheduled to commence operation in
the second half of 2015. For many Hirschvogel employees, who currently commute from Pune to Ranjangaon (approximately 50 miles in distance), the move
to Sanaswadi will considerably shorten their route to work. With this new plant,
Hirschvogel will have a state-of-the-art production site for forging and machining
in India in order to serve customers on the Indian market with hot, warm and cold
forged parts.
Die Hirschvogel Automotive Group tätigt somit nennenswerte Investitionen an
jedem einzelnen Standort. Sämtliche Aktivitäten folgen dabei stets dem strategischen Leitsatz „local für local“, das heißt es ist nicht unser Ziel, in Märkte mit
bestehenden Hirschvogel-Standorten zurückzuliefern, sondern unsere Kunden vor
Ort in den jeweiligen Märkten zu bedienen.
The Hirschvogel Automotive Group is thus making noteworthy investments at
every individual location. All activities are always in accordance with our strategic
principle of “local for local”. In other words, it is not our goal to supply back to
markets with existing Hirschvogel plants, but rather to serve our customers locally
in the relevant markets.
Die genannten Erweiterungen in Gebäude und Anlagen sind wichtige Investitionen zur Zukunftssicherung der Hirschvogel Automotive Group. Damit verfügen wir
über einen globalen Produktionsverbund mit integrierten Prozessen für Umformung
und zerspanende Bearbeitung – inklusive wichtiger inhouse „Peripheriebereiche“
wie Wärmebehandlungsverfahren und Werkzeugbau – was für ein in der Umformbranche tätiges Unternehmen in dieser globalen Ausprägung fast schon einzigartig
ist. Somit sind wir hervorragend aufgestellt, um unseren Kunden HirschvogelProdukte an allen Standorten weltweit mit der gleichen Qualität sowie nach einheitlichen Standards und Prozessen anzubieten – gemäß unserem Prinzip „einmal
entwickelt, weltweit gefertigt“. ///
Frank Anisits, Geschäftsführer Produktion,
Hirschvogel Holding GmbH
The building and machinery expansions outlined above represent important investments for securing the future of the Hirschvogel Automotive Group. We thereby
have a worldwide production network at our disposal with integrated processes
for forging and machining, including important in-house “peripheral areas”, such
as heat treatment operations or tool- and diemaking. For a company working in
the forging industry, the global scale of this is almost unique. Thus we are in an
outstanding position for providing our customers with Hirschvogel products at all
locations worldwide to the same level of quality and according to uniform standards and processes – in line with our principle of “developed once, produced
worldwide.” ///
Frank Anisits, President and Chief Operating Officer,
Hirschvogel Holding GmbH
Auszeichnung
Award
Hirschvogel zählt zu den
50 besten Unternehmen
Bayerns
Hirschvogel
Among “Bavaria’s Best 50”
Als eines der 50 wachstumsstärksten
Unternehmen, das in den letzten Jahren die Mitarbeiterzahl und den Umsatz
überdurchschnittlich steigern konnte,
wurde die Hirschvogel Holding GmbH
als „Bayerns Best 50“ ausgezeichnet.
Darüber hinaus erhielt Hirschvogel
einen Sonderpreis für herausragendes
Engagement bei der Ausbildung im
eigenen Unternehmen.
Am 29. Juli 2014 wurde in der Münchner Residenz bereits zum 13. Mal diese Auszeichnung an „Bayerns Best 50“ durch die bayerische Wirtschaftsministerin Ilse Aigner
verliehen. An dem Wettbewerb nahmen
insgesamt 2.100 Unternehmen, vom kleinen bis zum großen Mittelstand, teil. „Wir
haben heute die Wachstumsmotoren der
bayerischen Wirtschaft prämiert – und zwar
vor allem für ihre große Innovationskraft
und Leistungsbereitschaft“, so Ilse Aigner.
Ganz besonders hob sie dabei die Hirschvogel Holding GmbH für die „höchste
Anzahl an Auszubildenden“ hervor. ///
Raphaela Carsten, Werkstudentin Corporate
Public Relations, Hirschvogel Holding GmbH
Hirschvogel Holding GmbH has been presented with the “Bavaria’s Best 50” award
as one of the 50 fastest growing companies
in Bavaria, having recorded an aboveaverage increase in the number of employees and in sales over the past few years.
Furthermore, Hirschvogel received a special prize for its outstanding commitment to
in-house apprenticeship training.
Von links: Prof. Dr. Thomas Edenhofer von der Jury „Bayerns Best 50“,
Walter Bauer (Leiter Corporate Finance) und Dr. Alfons Hätscher
(Geschäftsführer Finanzen), beide Hirschvogel Holding GmbH, mit
Ilse Aigner, Bayerische Staatsministerin für Wirtschaft und Medien,
Energie und Technologie.
From left: Prof. Dr. Thomas Edenhofer from the jury of “Bavaria’s Best 50”,
Walter Bauer (Head of Corporate Finance) and Dr. Alfons Hätscher
(President and CFO), both Hirschvogel Holding GmbH, with Ilse Aigner,
Bavarian Minister of Economic Affairs and Media, Energy and Technology.
On July 29, 2014, this award was presented for
the 13th time to “Bavaria’s Best 50” at a ceremony held in the Munich Residenz. The distinction was conferred by Ilse Aigner, the Bavarian
Minister of Economic Affairs. A total of 2,100
companies participated in the competition,
ranging from small to large medium-sized companies. “Today, we have awarded the growth
drivers of the Bavarian economy – above all
for their high level of innovation as well as
their performance and commitment,” said Ilse
Aigner. Hirschvogel Holding GmbH was given
special mention by Ms. Aigner for having the
“highest number of apprentices”. ///
Raphaela Carsten, Intern Corporate Public
Relations, Hirschvogel Holding GmbH
PRESS LINE
3
Auszeichnungen
Awards
Hirschvogel Umformtechnik
GmbH erhält Supplier Award
von DENSO Japan
Hirschvogel Umformtechnik
GmbH Receives Supplier
Award from DENSO Japan
Anlässlich des jährlichen Lieferantentags der Firma DENSO in Nagoya
erhielt die Hirschvogel Umformtechnik GmbH am 19. Mai den „Regional
Supplier Award“ für den besten Lieferanten in
Europa. Die Auszeichnung wurde von Herrn
Nobuaki Katoh, dem President und CEO, übergeben.
As part of the annual supplier day of the company DENSO in Nagoya,
Hirschvogel Umformtechnik GmbH received the “Regional Supplier
Award” on May 19 as the best supplier
in Europe. The award was presented by
Mr. Nobuaki Katoh, President and CEO of
DENSO.
DENSO Corporation ist Teil der TOYOTA-Gruppe
und zählt zu den Top-Zulieferern im Bereich Benzin- und Dieseleinspritzsysteme, Klimaanlagen
etc. Mit 140.000 Mitarbeitern erwirtschaftete das
Unternehmen im Jahr 2013 einen Umsatz von 40
Milliarden US-Dollar.
Die Hirschvogel Umformtechnik GmbH liefert seit
Jahren Rails und Injektorkörper an DENSO Ungarn.
Aber auch zur DENSO-Zentrale pflegen wir sehr
gute Kontakte in den Bereichen Sales, Engineering
und R&D. ///
Georg Zorn, Teamleiter Vertrieb weltweit,
Hirschvogel Umformtechnik GmbH
DENSO Corporation is part of the TOYOTA
Group and is among the top suppliers in the
area of gas and diesel injection systems,
air conditioning systems, etc. With 140,000
employees, the company achieved sales of
40 billion US dollars in 2013.
Georg Zorn, Teamleiter Vertrieb weltweit (rechts), nimmt den
Supplier Award von Nobuaki Katoh, President und CEO von
DENSO, für die Hirschvogel Umformtechnik GmbH entgegen.
Georg Zorn, Head of Corporate Sales Team (right), receives the
Supplier Award from Nobuaki Katoh, President and CEO
of DENSO, on behalf of Hirschvogel Umformtechnik GmbH.
Hirschvogel erhält Preis
für Ideenmanagement
Das Deutsche Institut für Betriebswirtschaft (DIB)
hat die Hirschvogel Automotive Group erneut für
ihr erfolgreiches Ideenmanagement ausgezeichnet. Von 124 teilnehmenden Unternehmen erreichte
das Hirschvogel-Ideenmanagement den 2. Platz in
der Kategorie „Automobilzulieferer bis 5.000 Beschäftigte“.
Mit zahlreichen Verbesserungsvorschlägen und kreativen
Ideen ist die Hirschvogel Automotive Group im Vergleich
zu anderen Firmen sehr stark aufgestellt. Allen Mitarbeitern steht mit der internen Ideenmanagement-Software
„I-Box“ ein modernes und effizientes Bearbeitungs-,
Such- und Eingabeinstrument zur Verfügung. Die „I-Box“
bei Hirschvogel wird im Vergleich zu anderen Unternehmen intensiver genutzt, und die Bearbeitungszeit – vom
Einreichen einer Idee bis zur Umsetzung – dauert nicht
einmal halb so lang wie bei den meisten Teilnehmern des
Wettbewerbs. ///
Dr. Christian Hinsel,
Leiter Zentralfunktion Hirschvogel Produktionssystem,
Hirschvogel Holding GmbH
4
PRESS LINE
Hirschvogel Umformtechnik GmbH has been supplying rails and injector bodies to DENSO in Hungary for years. We also have very good contacts
in the Sales, Engineering and R&D departments
at the DENSO headquarters. ///
Georg Zorn, Head of Coporate Sales Team,
Hirschvogel Umformtechnik GmbH
Hirschvogel Receives Award
for Idea Management
The German Institute for Business Administration
(Deutsches Institut für Betriebswirtschaft – DIB)
has once again presented the Hirschvogel Automotive Group with an award for its successful idea
management system. Out of the 124 participating
companies, Hirschvogel achieved 2nd place with
its idea management in the category “Automotive
Suppliers with up to 5,000 Employees”.
The numerous suggestions for improvement and the
many creative ideas give the Hirschvogel Automotive
Group the leading edge. With the internal idea management software “I-Box”, all employees have access
to a modern and efficient instrument for processing,
searching for and entering information relating to idea
management. The “I-Box” at Hirschvogel is used more
intensively than at other companies. Furthermore, the
processing time, from submitting an idea to the implementation thereof, takes less than half as long as at most
of the companies participating in the competition. ///
Dr. Christian Hinsel, Head of Corporate Hirschvogel
Production System, Hirschvogel Holding GmbH
Aktuelles
Current News
Dr.-Ing. Dirk Landgrebe übernimmt ab 1. Oktober 2014 die Professur für
Umformendes Formgeben und Fügen an der TU Chemnitz sowie die Leitung
des dort ansässigen Fraunhofer Instituts für Werkzeugmaschinen und Umformtechnik.
Dr.-Ing. Dirk Landgrebe will assume the Chair of Forming and Joining
by Forming at the Chemnitz University of Technology (TU Chemnitz) and
will also head the Fraunhofer Institute for Machine Tools and Forming
Technology IWU in Chemnitz.
Seit vielen Jahren bereits – schon als Dr. Manfred Hirschvogel geschäftsführender
Gesellschafter war – arbeitet die Hirschvogel Automotive Group mit der Hochschulforschung zusammen. Dazu gehört vor allem die Kooperation mit Instituten
der Umformtechnik und der Stahlwerkstofftechnologie. In zahlreichen Arbeitskreisen von Instituten und Verbänden (Industrieverband Massivumformung e. V. und
Stahlinstitut VDEh) bringt Hirschvogel Marktanforderungen ein, um in gemeinschaftlicher vorwettbewerblicher Anwendungsforschung den technologischen
Stand der Umformtechnik und Stahltechnologie voranzubringen. Nicht zuletzt präsentiert Hirschvogel regelmäßig technologische Fortschritte auf einschlägigen Konferenzen und Symposien der Umformung und Automobiltechnik, und der
Vernetzungsgrad von Hirschvogel in die Forschung ist
somit sehr hoch.
For many years now – even from back when Dr. Manfred Hirschvogel was the
managing partner – the Hirschvogel Automotive Group has had close ties to
university research. Primarily this cooperation is with academic institutes dealing
with forging and steel material technology. In several working groups at institutes
and associations (the German Forging Association IMU and the Steel Institute
VDEh), Hirschvogel brings market demands to the table in order to conduct joint,
pre-competitive applied research for advancing forging and steel technology. In
addition, Hirschvogel regularly presents technological advances at relevant
conferences and symposia for forging and automotive engineering. The level of networking
between Hirschvogel and the world of research
is thus very high.
In diesem Sinn verwundert es nicht, wenn geeignete
Persönlichkeiten von Hirschvogel auch auf mögliche
Professuren angesprochen werden. Dies ist im Rahmen
der Nachbesetzung des Lehrstuhls von Prof. Dr.-Ing.
habil. Prof. E. h. Dr.-Ing. E. h. mult. Dr. h.c. Dr. h.c.
Reimund Neugebauer an der TU Chemnitz so geschehen. Mit dieser Professur an der Hochschule ist die
Leitung des Fraunhofer Instituts für Werkzeugmaschinen und Umformtechnik IWU verbunden. Dr.-Ing.
Dirk Landgrebe wird nun dem Ruf an die TU Chemnitz
auf die neu geschaffene Professur für Umformendes
Formgeben und Fügen in Verbindung mit der Leitung
des Fraunhofer Instituts IWU folgen. Mit diesem Generationenwechsel wird auch eine neue Struktur im
Fraunhofer IWU eingerichtet.
Dr. Thomas Brücher, Geschäftsführer für Vertrieb,
Einkauf und Entwicklung bei der Hirschvogel Holding
GmbH: „Der Weggang von Dr. Landgrebe mit seiner
15-jährigen Erfahrung in der Hirschvogel-Gruppe ist Dr.-Ing. Dirk Landgrebe
selbstverständlich sehr bedauerlich. Andererseits
zeigt sich hier unsere Vernetzung in die Forschungslandschaft, die wir mit dieser
persönlichen Verbindung in Zukunft noch intensiver nutzen werden.“
Dr.-Ing. Dirk Landgrebe begann 1999 bei der Hirschvogel Umformtechnik GmbH
als Leiter Forschung und Entwicklung. 2002 übernahm er die Leitung des Produktionsbereichs für Gleichlaufgelenkwellenbauteile. Von 2005 bis 2010 war
Dr.-Ing. Dirk Landgrebe Geschäftsführer der Hirschvogel Automotive Components
(Pinghu) Co., Ltd. in China. In dieser Zeit baute er das Werk auf, vom Spatenstich
bis auf einen Umsatz von ca. 14 Mio. Euro und etwa 200 Mitarbeitern. Von 2010
bis 2011 war er Mitglied der Geschäftsführung der Hirschvogel Holding
GmbH. Seit 2012 verantwortet Dr.-Ing. Dirk Landgrebe den Bereich „Corporate
Engineering“ als globale Zentralfunktion für die Maschinenbeschaffung und
gesamte Infrastruktur der Hirschvogel Automotive Group. ///
Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President und Leiter Advanced Engineering,
Hirschvogel Holding GmbH
Against this backdrop, it is not surprising when
suitable people from Hirschvogel are also approached to fill vacant professorships. This has
happened as part of finding a candidate to fill
the Chair of Prof. Dr.-Ing. habil. Prof. E. h. Dr.-Ing.
E. h. mult. Dr. h.c. Dr. h.c. Reimund Neugebauer at
the Chemnitz University of Technology. Associated
with this professorship at the university is the
position as Head of the Fraunhofer Institute for
Machine Tools and Forming Technology IWU.
Dr.-Ing. Dirk Landgrebe has accepted the professorship at the newly created Chair of Forming and
Joining by Forming at the University of Chemnitz
in association with heading the Fraunhofer
Institute IWU. With this change in generation,
a new structure will be introduced at the
Fraunhofer IWU.
Dr. Thomas Brücher, President and Chief Officer
Sales, Purchasing & Engineering at Hirschvogel
Holding GmbH: “The departure of Dr. Landgrebe
from Hirschvogel, with his 15 years’ experience
at the Hirschvogel Group, is naturally highly regrettable. At the same time, his new
position highlights our strong ties to the world of research, which we will now take
advantage of to an even greater extent with this additional personal connection.”
Dr.-Ing. Dirk Landgrebe began working at Hirschvogel Umformtechnik GmbH
in 1999 as Head of Research and Development. From 2002, he headed the
production area for constant-velocity shaft parts. From 2005 until 2010, Dr.-Ing.
Dirk Landgrebe was General Manager of Hirschvogel Automotive Components
(Pinghu) Co., Ltd. in China. During this time, he built up the plant from its founding until it reached sales of approx. 14 million euros and a workforce of around
200 people. From 2010 until 2011, he was a member of the Board of Directors at
Hirschvogel Holding GmbH. Since 2012, he has been responsible for the area of
“Corporate Engineering” as a global central function for machine procurement and
the entire infrastructure of the Hirschvogel Automotive Group. ///
Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President and Head of Advanced Engineering,
Hirschvogel Holding GmbH
PRESS LINE
5
Advanced Engineering
Advanced Engineering
Höhere Drücke in der Benzindirekteinspritzung mit massiv
umgeformten Bauteilen
Higher Pressures in
Gasoline Direct Injection
with Forged Parts
Die Verbrauchsreduzierung bei Benzinmotoren durch die Verbesserung des
motorischen Wirkungsgrads sowie die Forderung nach geringeren Emissionen führen zu erhöhten Einspritzdrücken in der Benzineinspritzung. Damit
ist eine höhere Belastung der Komponenten verbunden. Des Weiteren verschärfen sich die Bestimmungen zur maximalen Emission von Kohlenwasserstoffen aus den Kraftstoffsystemen der Fahrzeuge.
The reduction in the consumption of gasoline engines achieved by improving engine efficiency and the requirement for lower emissions result in
increased injection pressures in gasoline injection. This subjects the components to higher loads. Furthermore, the regulations relating to the maximum
emission of hydrocarbons from vehicle fuel systems are becoming increasingly stringent.
Diesen gestiegenen Anforderungen werden Komponenten aus massiv umgeformten Werkstoffen in besonderem Maß gerecht. Sie vereinen ideal die Eigenschaften aus hoher Festigkeit, absoluter Druckdichtheit und Korrosionsbeständigkeit
und verringern durch die Monoblock-Bauweise Qualitätsprobleme an Fügestellen
(Monoblock: Komponenten sind nicht gebaut, sondern werden in einem Stück geschmiedet). Durch die Gestaltungsmöglichkeiten der Massivumformung können
auch steifig- und festigkeitsoptimierte Bauteile konstruiert werden. Es besteht
also am Beispiel der Verteilerleiste keine geometrische Beschränkung mehr auf
die Geometrie „Rohr mit Anbauteilen“, sondern das Bauteil kann durch Stege oder
Rippen versteift und die Wanddicken können lokal belastungsgerecht ausgelegt werden. So kann auch die Funktion
des Niederhaltens der Injektoren durch das Bauteil geleistet
und damit in Montage und Betrieb weitere Vorteile, auch
bezüglich NVH, generiert werden.
Components made of forged materials will fulfill these demands to a great extent.
They optimally unite the properties of high strength, absolute pressure tightness
and corrosion resistance. In addition, due to the monoblock design, they reduce
quality problems at joining sites (monoblock: components are not assembled, but
are forged in one piece). The design possibilities offered by forging enable the
development of parts which demonstrate optimized stiffness and strength values.
In the case of the common rail, for example, there are no longer any limitations to
the “tube with mounted parts” geometry. Rather, the part can be stiffened using
fixed members or ribs, and the wall thicknesses can be adapted to local stresses.
This also makes it possible for the part to suppress the
injectors, thereby generating additional advantages in assembly and operation, even with respect to NVH.
Zur Auswahl sind Werkstoffe aus dem Bereich der rostfreien Stähle. Dabei stehen im Spannungsfeld aus Festigkeit, Korrosionsbeständigkeit und Legierungskosten verschiedene Stähle zur Verfügung, mit denen eine optimale
Eigenschaftskombination erreicht werden kann. Hier sollte
die Abstimmung aus Bauteilgestaltung, Werkstoffauswahl
und Herstellungsprozesskette idealerweise in intensiver
Zusammenarbeit zwischen Bauteilkonstrukteur und Massivumformer geschehen.
The materials used are selected from the family of stainless steels. Various steels are available for finding an
optimum solution with respect to strength, corrosion
resistance and alloy costs. Ideally, part design, material
selection and the production process chain should be
determined in intensive cooperation between part designers and the forging company.
A current example of a part with the above-mentioned
advantages is a gasoline high-pressure common rail
which is currently in the ramp-up phase. Over a period
of four years, we worked together with the customer to
Ein aktuelles Beispiel für die oben genannten Vorteile
develop a component family for a 3-, 4- and 6-cylinder
ist eine Benzin-Hochdruck-Verteilerleiste, die aktuell im Monoblock-Verteilerleiste
modular engine. The Hirschvogel Automotive Group is
Hochlauf begriffen ist. In vierjähriger Zusammenarbeit für 3-Zylinder Benzin-Einspritzung
responsible for the functionality of the part including the
mit dem Kunden wurde eine Bauteilfamilie für einen 3-, Monoblock common rail
entire production process chain, from forging, machining,
4- und 6-Zylinder-Baukastenmotor entwickelt. Dabei liegt for 3-cylinder gasoline injection
sensor assembly and mounting the fastening screw to
die Funktionsverantwortung für das Bauteil inklusive der
guaranteeing pressure tightness with a helium leak test
gesamten Fertigungsprozesskette vom Schmieden über die zerspanende Bearbeiin the ready-for-assembly state. Together with a steel manufacturer, we develtung, Montage von Sensor und Verschlussschraube bis hin zur Gewährleistung der
oped a new variant of the stainless steel 1.4301. Compared to the standard type,
Druckdichtheit durch Helium-Leckageprüfung in den einbaufertigen Zustand bei
this steel demonstrates a hardness increase following forging in order to ensure
der Hirschvogel Automotive Group. In Zusammenarbeit mit einem Stahlhersteller
functionality at the contact sites.
wurde dabei eine Variante des rostfreien Stahls 1.4301 entwickelt, die nach dem
Schmieden eine erhöhte Härte gegenüber der Standardvariante aufweist, um die
Even in gasoline high-pressure pumps, forgings may be used to advantage.
Funktion an Kontaktstellen zu gewährleisten.
Forged parts contribute to supporting the megatrend of optimizing the combustion
engine on the component side, for example through functional integration or the
Auch bei Bauteilen in Benzinhochdruckpumpen können geschmiedete Bauteihigh quality level with respect to tightness and strength compared to joined or
le zahlreiche Vorteile ausspielen. Sei es durch Funktionsintegration oder die
cast solutions. ///
hohe Qualitätssicherheit bei Dichtheit und Festigkeit gegenüber gefügten oder
Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President and Head of Advanced Engineering,
gegossenen Lösungen – massiv umgeformte Bauteile tragen dazu bei, den
Hirschvogel Holding GmbH
Megatrend „Optimierung des Verbrennungsmotors“ komponentenseitig zu unterstützen. ///
Dr. Hans-Willi Raedt, Vice President und Leiter Advanced Engineering,
Hirschvogel Holding GmbH
6
PRESS LINE
Leichtbau
Lightweight Design
Wir machen es Ihnen leicht …
Lightening your load ...
Einen Großteil des Umsatzes erwirtschaftet die Hirschvogel Aluminium
GmbH am Standort Marksuhl mit sicherheitsrelevanten Fahrwerksbauteilen wie beispielsweise Schwenklagern oder Radträgern aus Aluminium.
Für jede Bauteilgruppe existiert jeweils ein Teil für die linke und ein Teil für
die rechte Fahrwerksseite. Zur Herstellung dieser Produkte stehen bei der
Hirschvogel Aluminium GmbH mehrere automatisierte und handbediente
Pressenlinien zur Verfügung.
Hirschvogel Aluminium GmbH in Marksuhl generates a large part of its
sales with safety-relevant chassis parts, such as steering knuckles or wheel
carriers made of aluminum. For each component group, there is one part in
each case for the left side of the chassis and one for the right. To produce
these products, several automated and manual press lines are available at
Hirschvogel Aluminium GmbH.
Between 2014 and 2016, these large series parts will be phased out at our main
customers and replaced by the next generations. These part developments are
likewise associated with the use of aluminum materials which are new to Hirschvogel. The product shift will result in fundamental changes to our production
program as well as in adjustments to our process management.
Against the backdrop of our “local for local” principle, the Hirschvogel Automotive
Group installed the first press line for aluminum forging in spring 2014 at Hirschvogel Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd. in China. Series parts are already
being produced on this line for one of our customers from the premium vehicle
segment. Furthermore, a second machine is currently being set up. This will begin
serial production in 2015. The intensive cooperation with our Chinese colleagues
and our international approach to project management enable the seamless rampup of these and other new projects.
Typische Hirschvogel-Leichtbauteile sind Aluminium-Schwenklager und -Radträger.
Typical Hirschvogel lightweight parts are aluminum steering knuckles and wheel
carriers.
In den Jahren 2014 bis 2016 werden bei unseren Hauptkunden die aktuellen
Großserienteile auslaufen und durch Nachfolge-Generationen ersetzt werden.
Die Bauteil-Entwicklungen gehen ebenfalls mit dem Einsatz für Hirschvogel neuer
Aluminium-Werkstoffe einher. Durch diese anstehenden Produktwechsel ergeben
sich grundlegende Veränderungen unseres Produktionsprogramms sowie die Anpassung der Prozessführung.
Vor dem Hintergrund „local for local“ hat die Hirschvogel Automotive Group im
Frühjahr 2014 die erste Pressenlinie für Aluminiumumformung bei der Hirschvogel
Automotive Components (Pinghu) Co., Ltd. in China installiert, auf der bereits Serienbauteile für einen unserer Kunden aus dem Premiumfahrzeugsektor gefertigt
werden. Und es geht weiter: Das zweite Aggregat befindet sich zurzeit im Aufbau.
2015 starten wir hier ebenfalls mit der Serienproduktion. Der intensive Austausch
mit unseren chinesischen Kollegen und unser international ausgerichtetes Projektmanagement ermöglichen uns den reibungslosen Anlauf dieser und weiterer neuer
Projekte.
Die neue Pressenlinie für Aluminiumumformung im Hirschvogel-Werk in China
The new press line for aluminum forging at the Hirschvogel plant in China
Continued on page 8
Fortsetzung auf Seite 8
PRESS LINE
7
I
August 2014
Press Line
Informationen aus der Hirschvogel Automotive Group
I
Information from the Hirschvogel Automotive Group
Fortsetzung von Seite 7
Continued from page 7
Auch an unserem deutschen Standort bei der Hirschvogel Aluminium GmbH in
Marksuhl investieren wir weiter: Die Implementierung eines weiteren T5-Wärmebehandlungsofens steht kurz bevor, und eine neue vollautomatisierte Pressenlinie
mit integrierter Wärmebehandlung ist in Planung. Hier sind die ersten Anlagenteile
bereits bestellt.
We are also continuing to invest in our German location at Hirschvogel
Aluminium GmbH in Marksuhl. The implementation of an additional T5 heattreatment furnace will be carried out soon, and plans for a new fully-automated
press line with integrated heat treatment are already underway. The first machine
parts have already been ordered.
Mit diesen Investitionen und einer neuen Organisationsstruktur im „Center of
Excellence Aluminiumumformung“, angesiedelt in Marksuhl, ist Hirschvogel für
die rasante Entwicklung auf dem weltweiten Markt für geschmiedete AluminiumFahrzeugkomponenten gut aufgestellt. ///
Dr. Stephan Weidel, Leiter Produktion Aluminium, und
Liv Other, Leiterin Zentrale Produkt- und Prozessentwicklung Aluminiumumformung,
beide Hirschvogel Aluminium GmbH
With these investments and a new organizational structure in the “Center of
Excellence for Aluminum Forging”, located in Marksuhl, Hirschvogel is wellequipped for the rapid development on the global market for forged aluminum
vehicle components. ///
Dr. Stephan Weidel, Head of Production Aluminum, and
Liv Other, Head of Corporate Product and Process Development Aluminum Forging,
both Hirschvogel Aluminium GmbH
Messe-Termine 2014
Events Calendar 2014
07. - 09. Okt.Aluminium 2014, Düsseldorf,
Halle 12, Stand-Nr. 12K01
14.- 16. Okt.Internationale Zuliefererbörse (IZB), Wolfsburg,
Halle 7, Stand-Nr. 7415
18.- 19. Nov. Kundentagung: Massiver Leichtbau
im Automobil, Stuttgart
Oct. 07 - 09Aluminium 2014, Düsseldorf,
Hall 12, Booth No. 12K01
Oct. 14 - 16International Suppliers Fair (IZB), Wolfsburg,
Hall 7, Booth No. 7415
Nov. 18 - 19Customer Conference: Automotive Lightweight
Design with Forging, Stuttgart
Messe-Termine 2015
Events Calendar 2015
13.- 17. Apr.Hannover Messe
1 6.- 17. JuniVDI-Kongress „Getriebe in Fahrzeugen“,
Friedrichshafen
Apr. 13 - 17Hannover Messe
June16 - 17 VDI Congress “Drivetrain for Vehicles“,
Friedrichshafen
Impressum
Imprint
„Press Line“
Dr.-Manfred-Hirschvogel-Straße 6, 86920 Denklingen, Telefon 08243 291-0
www.hirschvogel.com
Redaktion: Claudia Bieberstein, Michaela Simon
Konzept, Layout und Gesamtherstellung: www.karius-partner.de
Übersetzung: www.sarahcory.de
Auflage: 800 Stück
Natürlich können Sie die „Press Line“ auch jederzeit direkt auf www.hirschvogel.com
aufrufen. Unter dem Menüpunkt „Aktuelles“ sind alle Newsletter-Ausgaben für Sie zum
Download bereitgestellt. Wir danken allen Autoren für ihre Mitarbeit. Namentlich oder
anderweitig gezeichnete Beiträge geben die Meinung des Verfassers wieder und sind
keine Meinungsäußerungen des Unternehmens oder der Redaktion. Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Wenn Sie die „Press Line“ abbestellen möchten, schreiben Sie
uns bitte eine E-Mail an [email protected].
“Press Line“
Dr.-Manfred-Hirschvogel-Strasse 6, 86920 Denklingen, Phone +49 8243 291-0
www.hirschvogel.com
Editors: Claudia Bieberstein, Michaela Simon
Concept, Design, Production: www.karius-partner.de
Translation: www.sarahcory.de
Circulation: 800 copies
At www.hirschvogel.com you may call up “Press Line“ at any time. Under the menu item
“Current News“, you will find all issues of the newsletter available for download. We would
like to thank all those who contributed to this magazine. Views expressed in the articles,
signed with a name or otherwise, represent the opinions of the authors and are not necessarily those of the company or editors. Printed on chlorine-free bleached paper. If you wish to
unsubscribe from “Press Line”, please send an e-mail to [email protected].
8
PRESS LINE