POSitiOn RePORt nO. 240

Transcription

POSitiOn RePORt nO. 240
Position Report No. 240
Flugzeugeigner- und Pilotenverband
FLUGZEUGEIGNERUND PILOTENVERBAND
Association
des propriétaires
et pilotes d’avions
Association des propriétaires et pilotes d’avions
Cirrus SR22, einer
der Stars an der
diesjährigen AERO
Mai 2012
Mai 2012
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2 Monate
Parution tous les 2 mois
www.aopa.ch
Cirrus SR22, une
des vedettes de l’AERO
de cette année
m lu n g
ersam
e n e r a lv012 in L S ZQ
G
A
P
AO
Juni 2
de
a m 16 . lée génér ale L S ZQ
à
b
2
m
1
e
0
s
2
s
A
in
le 16 ju
l'AO PA
Spezialangebot - Reiseausfallversicherung auch für GA-Flüge
Offre spéciale - Assurance frais d’annulation
Italien krebst zurück – Luxussteuer bald wieder vom Tisch?
Flight Safety Seminar 2012: Sepp Moser blickt zurück 08
09
10
21
NEU: App fürs iPad
2
Position Report 240
Ein Flugzeug vor dem Besitzen zu „ersitzen“ ist
eine gute Idee. Möglich ist dies namentlich an der
AERO. Hier erkunden zwei Besucher den „Guru“
242L der ZLIN Aircraft aus Tschechien.
3
Position Report 240
L’AERO 2012 fait partie de
l’histoire
Die AERO 2012 ist Geschichte
Quantität gesunken, Qualität gestiegen
– mit diesem kurzen Fazit lässt sich die
diesjährige Ausstellung in Friedrichshafen
charakterisieren. Gemäss einer Umfrage
der Messeleitung waren über 70 Prozent der 30‘800 Besucher
Inhaber einer Pilotenlizenz. Die hohe
Fachkompetenz
der Messebesucher
lockte 550 Aussteller
nach Friedrichshafen.
Die nächste AERO
findet vom 24. Bis 27.
April 2013 statt.
AOPA Switzerland
Quantité en baisse, qualité en hausse
– c’est ainsi que l’on peut caractériser
l’exposition de cette année à Friedrichshafen. Selon une enquête
par la direction de la foire,
plus de 70 pour cent des
30'800 visiteurs étaient en
possession d’une licence
de pilote. La haute compétence professionnelle
des visiteurs de la foire
attirait 550 exposants à
Friedrichshafen. La prochaine AERO aura lieu
du 24 au 27 avril 2013.
Prendre place dans un avion avant de le posséder est une bonne idée. Ceci est notamment possible lors de l’AERO. Ici, deux visiteurs explorent
le „gourou“ 242L de la ZLIN Aircraft tchèque.
Das Verkehrshaus Luzern lädt zur Sonderausstellung
Wie gut kennen Sie unsere Sonne?
Hjk - Unter dem Titel «Sonne bewegt» veranstaltet das Verkehrshaus der Schweiz in
Luzern eine interessante Sonderausstellung zur Solarenergie. Wissen Sie, wie eine
Photovoltaik-Anlage funktioniert, oder wie
viele «Energiesklaven» Sie sich halten? In
dieser Ausstellung finden Sie Antworten
auf alle Fragen, in denen es um Solarenergie geht. Experimentierstationen und viele
Ausstellungsobjekte versprechen einen
lehrreichen Rundgang.
und unsere Mobilität. In der Sonderausstellung «Sonne bewegt» erfahren Sie viel
Wissenswertes zur Rolle der Sonne als
universale Energiespenderin. Physikalische Experimente, Gratis-Testfahrten und
eine grosszügig gestaltete Informationszone vermiteln eindrückliche Erlebnisse
und reichlich Hintergrundwissen. Die
nachfolgende Auswahl mag verdeutlichen,
welche Themenvielfalt diese Sonderausstellung bietet.
Pro Sekunde strahlt die Sonne eine unvorstellbare Energiemenge ab. Nur ein Bruchteil dieser gigantischen Energiemengen
gelangen als Strahlung bis zur Erde. Und
davon wiederum nutzen wir gerade mal
einen Bruchteil für unser Wohlergehen
Ihre Luftfahrtversicherung in den Händen des Profis
Als Pilot muss man sich nicht nur auf seine Bordinstrumente, sondern auch auf seinen Versicherungsschutz verlassen
können. Darum legen wir von A+I aviation insurance als
unabhängiger Broker und Luftfahrtspezialist grossen Wert auf
eine persönliche und kompetente Beratung. Auf unserem
Radar erscheint der gesamte Versicherungsmarkt, darum
verstehen wir uns als Tower, der Sie durch den dichten
Nebel der Angebote lotst.
Auf www.aviationinsurance.ch erfahren Sie mehr.
AIRCRAFT OWNERS AND PILOTS ASSOCIATION
SWITZERLAND
Offizieller Versicherungspartner der AOPA
Ein Elektro-Motorrad an der Eröffnung der Sonderausstellung «Sonne bewegt» am Dienstag, 3.
April 2012, im Verkehrshaus Luzern.
Zwei Ausstellungen zur Ausstellung
Glausen + Partner AG
Kasernenstrasse 17
P. O. Box
CH-3601 Thun
Tel +41 33 225 33 33
Fax +41 33 225 40 44
[email protected]
www.aviationinsurance.ch
Unter dem Titel «Herz der Sonne» zeigt das Verkehrshaus im Planetarium zusätzlich
eine 30-minütige Show. In atemberaubenden Bildern stösst der Besucher bis ins
Innere der Sonne vor und erlebt unseren lebensspendenden Stern au seiner völlig
neuen Perspektive.
«Energie im Kosmos» –In dieser Begleitausstellung im Foyer des Planetariums
beleuchtet das Institut für Astronomie der Eidgenössischen Technischen Hochschule
ETH Zürich das Phänomen der Gravitation als Mutter aller Energien und erklärt, wie
die Sonne als Hauptenergiequelle der Erde funktioniert.
© (PHOTOPRESS/Christoph Imseng)
AOPA Switzerland
4
Woher bezieht die Sonne ihren Brennstoff? Wie gewinnt man Sonnenenergie?
Wie wird aus Sonnenenergie Mobilität?
Woher nimmt die jetzt schon zur Legende
gewordene «Solar Impulse» die Energie
während der Nacht?
Position Report 240
AOPA Switzerland
5
Position Report 240
Öffnungzeiten
Verkehrshaus Luzern
Das Verkehrshaus Luzern ist täglich
geöffnet von 10.00 bis 18.00 Uhr (Sommerzeit) Die halbstündige Spezialvorführung «Herz der Sonne» im Planetarium des Verkehrshauses findet jeweils
mittags um 12.00 Uhr und nachmittags
ab 16.00 Uhr statt. Die Vorführungen
im Planetrarium sind im Eintrittspreis
inbegriffen.
Notre soleil – le connaissez-vous bien?
Hjk – Sous le titre „le soleil occupe notre
esprit“, le Verkehrshaus de la Suisse à
Lucerne organise une exposition temporaire au sujet de l’énergie solaire.
Savez-vous comment un site photovoltaïque fonctionne ou combien „d’esclaves
d’énergie“ vous vous tenez? Dans le cadre
de cette exposition, vous trouvez des
réponses sur toutes les questions au sujet
de l’énergie solaire. Des stations expérimentales et beaucoup d’objets d’expositions promettent un tour très instructif.
© (PHOTOPRESS/Verkehrshaus/Stefan Waefler)
Mehr Information zum Verkehrshaus
der Schweiz finden Sie unter
www.verkehrshaus.ch
Die Sonderausstellung «Sonne bewegt»
bietet Antworten auf diesen Fragen. Sie
zeigt den Besuchern vom 4. April bis 21.
Oktober 2012 wie man Sonnenenergie
gewinnt, speichert, managt und wie man
diese Energie für die Mobilität nutzbar
macht. Falls Sie Lust dazu haben, können
Sie sogar selber durch Muskelkraft Strom
produzieren und am eigenen Leib erleben,
wieviel Leistung für ein Watt nötig ist.
Dazu müssten Sie allerdings in eine Art
«Hamsterrad» steigen und ziemlich kräftig
strampeln.
généreuse transmettent des aventures
impressionantes et bien des connaissances de base. Le choix ci-dessous peut
expliciter combien de thèmes cette expositions temporaire offre.
D’où c’est que le soleil prend son combustible? Comment peut-on gagner de
l’énergie solaire? Comment peut-on transformer l’énergie solaire en mobilité? D’où
c’est que la légendaire „Solar Impulse“
prend son énergie pendant la nuit?
Chaque seconde, le soleil émet une
quantité d’énergie inimaginable. Et c’est
seulement une fraction de cette quantité
d’énergie gigantesque qui atteint la terre
sous forme de radiation. Et nous en utilisons seulement une fraction pour notre
bien-être et pour notre mobilité. Dans
l’expostion temporaire „le soleil occupe
notre esprit“, vous apprenez des choses
très intéressantes quant au rôle du soleil
comme fournisseur d’énergie universel.
Des expériences physiques, des courses
test gratuites et une zone d’information
Deux expositions au sujet de l’exposition
Sous le titre „le coeur du soleil“ le Verkehrshaus – dans son planétarium –présente en plus un show de 30 minutes. Par moyen d’images saisissantes, le visiteur
pénètre jusqu’à l’intérieur du soleil et fait l’expérience de notre planète vivifiante
d’une perspective totalement nouvelle.
„Enérgie dans le cosmos“ – Dans cette exposition accompagnante dans le foyer du
planétarium, l’institut pour l’astronomie de l’école polytechnique fédérale de Zurich
(EPFZ) examine le phénomène de la gravitation comme mère de toute énergie et
explique comment le soleil fonctionne comme source d’énergie principale de la terre.
© (PHOTOPRESS/Verkehrshaus/Damian Amstutz)
Exposition temporaire au Verkehrshaus à Lucerne
© PHOTOPRESS/Verkehrshaus/Damian Amstutz)
AOPA Switzerland
L’exposition temporaire „le soleil occupe
notre esprit“ vous donne des réponses sur
toutes ces questions. Elle montre aux visiteurs du 4 avril jusqu’au 21 octobre 2012
comment on peut extraire, accumuler et
gérer de l’énergie solaire, et comment
on peut faire valoir cette énérgie pour la
mobilité. Au cas où vous avez envie, vous
pouvez produire de l’électricité par votre
propre force musculaire et vivre par vousmême combien de puissance est nécessaire pour produire un watt. Afin de faire
cela, toutefois, vous devez monter dans
un espèce de „roue pour hamster“ et vous
devez pédaler vigoureusement.
Position Report 240
© (PHOTOPRESS/Verkehrshaus/Damian Amstutz)
6
AOPA Switzerland
7
Position Report 240
Nachruf auf Erwin Hürlimann
Wer in der Schweizer General Aviation zu Hause ist, kannte Erwin
Hürlimann persönlich, oder mindestens vom Hörensagen. Das
“fliegerische Urgestein Helvetiens”, wie Hürlimann bisweilen
genannt wurde, ist am 3. Januar 2012 nach 84 bewegten Lebensjahren verstorben.
Heures d’ouverture
du Verkehrshaus à Lucerne
Le Verkehrshaus à Lucerne est ouvert
tous les jours de 10.00 à 18.00 heures
(en été). La présentation spéciale d’une
demi-heure „le coeur du soleil“ au planétarium du Verkehrshaus a lieu à 12.00
heures et à 16.00 heures. Les présentations au planétarium sont comprises
dans le prix d’entrée.
Bekannt wurde Erwin durch diverse Firmen, in denen er das Sagen
hatte, beispielsweise die Hürlimann Flugzubehör, die Heissluftballon-Schule “Hot-Hit”, die On Top AG oder die Heliport Services.
Auch durch seine Mitarbeit in der SIL, der militärischen Koordinationstelle zur Umnutzung von militärischen Flugplätzen in zivile
Anlagen, machte sich Hürlimann einen Namen. Er war zudem
Gründer der mittlerweile sehr bekannten AAA Antique Airplane
Association. Viele kannten ihn auch als absoluten Experten für
aviatisches Rettungsmaterial.
Vous trouvez de plus amples informations au sujet du Verkehrshaus de la
Suisse sous www.verkehrshaus.ch
© (PHOTOPRESS/Verkehrshaus/Damian Amstutz)
AOPA Switzerland
Zwei grosse Ereignissen prägten Erwins Leben; ein Flugzeugabsturz und ein Lawinenunfall. Viele Monate musste er danach als
Patient im Paraplegikerspital verbringen. Dank seinem unbändigen Willen und der Unterstützung seiner geliebten Frau Milly, hat
Erwin auch das überstanden.
Erwin Hürlimann war ein guter Mensch, geprägt von Ehrlichkeit
und Unternehmungsgeist. Er wird der Schweizer Leicht Aviatik
fehlen und gleichzeitig in bester Erinnerung bleiben.
Eric Epple, Vorstandsmitglied AOPA Switzerland
AOPA Switzerland
8
Position Report 240
AOPA Switzerland
9
Position Report 240
Spezialangebot auch für GA-Flüge gültig
Offre spéciale - aussi valable pour les vols de l'aviation générale
Reiseausfallversicherung:
Zusatz für AOPA-Mitglieder
Assurance frais d’annulation:
Complément pour membres AOPA
Sicher sind Sie auch schon mal wegen
schlechtem Wetter irgendwo gestrandet
oder mussten den Flug verschieben. Oder
Sie waren zum Zeitpunkt der geplanten
Reise flugunfähig. In Zusammenarbeit
mit ELVIA (Mondial Assistance) können
wir allen AOPA-Mitgliedern eine Zusatzdeckung anbieten, die auch Ausfälle bei
Reisen mit Kleinflugzeugen abdecken.
Bevor Sie in den Genuss dieser Deckung
kommen, müssen Sie zuerst eine Jahresversicherung abschliessen. AOPA-Mitglieder geniessen dabei einen Rabatt von
rund 20%, wie die untenstehende Tabelle
zeigt (alle Beträge in Schweizer Franken):
Secure Trip Einzelperson:
84.– statt 105.–
Secure Trip Familie
143.– statt 179.–
Secure Trip PLUS Einzelperson
172.– statt 215.–
Secure Trip PLUS Familie
264.– statt 330.–
Die Details Leistungen zu den einzelnen
Varianten sind auf unserer Homepage
www.aopa.ch im “Memberbereich“ unter
“Versicherungen“ aufgeführt. Dort finden
Sie auch den Online-Link zum Abschliessen der Jahresversicherung sowie die
Allgemeine
Versicherungsbedingungen
AVB.
AOPA Special Insurance
Diese gilt als Zusatzversicherung und eignet sich auch vorzüglich bei gemeinsamen
Reisen. Nachfolgend sind die Leistungen
aufgeführt:
• Flugunfähigkeit des Piloten – wenn
die Reise dadurch verschoben werden
muss oder die planmässige Rückkehr
nicht gewährleistet ist
• Wetterbedingte Verschiebung – wenn
die Reise dadurch verschoben werden
muss oder die planmässige Rückkehr
nicht gewährleistet ist
In beiden Fällen übernimmt MondialAssistance die Kosten bis max. CHF 500.–
pro Person für zusätzliche Hotelnächte
oder die Rückerstattung der nicht benutzten Leistungen.
Jahresprämie: 15.– pro Person bzw.
26.– für die Familie
Für den Abschluss dieser Zusatzversicherung füllen Sie bitte das Formular auf
unserer Homepage www.aopa.ch aus.
Dieses finden Sie im “Memberbereich“
unter “Versicherungen“.
Certainement, vous avez déjà été gîté
quelque part à cause du mauvais temps ou
vous étiez forcé de changer votre vol. Ou
alors, vous étiez – au moment du voyage
prévu – incapable de voler. En coopération avec ELVIA (Mondial Assistance),
nous pouvons offrir à tous les membres
AOPA une couverture supplémentaire qui
couvre également des annulations lors
de voyages en petit avion.
Avant que vous puissiez bénéficier de cette
couverture, vous devez tout d’abord souscrire une assurance annuelle. Pour celle-ci,
les membres AOPA bénéficient d’un rabais
d’environ 20% comme vous pouvez voir
sur la tabelle ci-dessous (tous les montants
en CHF):
Secure Trip personne seule
84.– au lieu de 105.–
Secure Trip famille
143.– au lieu de 179.–
Secure Trip PLUS personne seule
172.– au lieu de 215.–
Seucre Trip PLUS famille
264.– au lieu de 330.–
Vous pouvez trouver les détails pour les
différentes options sur notre homepage
www.aopa.ch dans le secteur „Membres“
sous „Assurances“. Vous y trouvez aussi
le link pour conclure cette assurance
annuelle ainsi que les conditions générales
d’assurance.
AOPA Special Insurance
Celle-ci est considérée comme assurance
supplémentaire, et elle se prête en premier
lieu pour les voyages en commun. Vous
trouvez les conditions ci-après:
• Incapacité de voler du pilote – si le
voyage doit être repoussé à cause de
ceci ou si le retour prévu n’est pas
garanti
• Un changement dû au temps – si le
voyage doit être repoussé à cause de
ceci ou si le retour prévu n’est pas
garanti
Dans ces deux cas, Mondial Assistance
absorbe les frais jusqu’à CHF 500.- par
personne pour des nuits d’hôtel supplémentaires ou pour le remboursement des
prestations non utilisées.
Prime: 15.– par personne, resp. 26.–
pour la famille
Pour conclure cette assurance supplémentaire veuillez remplir le formulaire sur
notre homepage www.aopa.ch. Vous le
trouvez dans le secteur „Membres“ sous
„Assurances“.
Ihre AOPA Switzerland
Votre AOPA Suisse
AOPA Switzerland
10
Position Report 240
Gute Nachricht aus Italien
Bonnes nouvelles d’Italie
Änderungen bei der
„Luxussteuer“ in Sicht
Des changements au
sujet de la „taxe de
luxe“ en vue
Ein Beitrag von Daniel Affolter, Präsident AOPA Switzerland
Wie sagten schon die alten Gallier? „Die
spinnen, die Römer“. Wir haben es doch
im letzten Position Report vorausgesagt:
Italien wird mit seiner Luxussteuer – bitte
entschuldigt die unpassende Wortspielerei – Schiffbruch erleiden.
Die unsinnige „Luxussteuer“ führt zu einem
dramatischen Einbruch der Flugbewegungen bei der General Aviation. Was jedem
normal denkenden Menschen von anfang
klar war, hat jetzt als späte Einsicht offenbar auch die italienische Staatsführung
und dort allen voran der neue Finanzminister einsehen müssen. Die Nacht-undNebel-Aktion gegen die General Aviation
führte durch die „unerwartete“ Reaktion
faste ebenso über Nacht zu grossen Einbrüchen bei den Einnahmen. Denn zu
viele Firmen, Handwerker und sonstige
Auftragnehmer sind in dieses komplexe
Gebilde namens GA eingebunden, was
man aber völlig ausser Acht gelassen hat.
Nun geben die für den Staatshaushalt Verantwortlichen Gegensteuer. Mittels einer
im Eiltempo entworfenen Gesetzesvorlage
will man dieses staatlich geförderte GAEigengoal flugs wieder aus dem Stadion
befördern.
Dieser Vorlage muss noch das Abgeordnetenhaus zustimmen. Der Senat und
die Finanzkommission des Abgeordnetenhauses haben das bereits getan. Der
Entscheid ist in den nächsten Wochen zu
erwarten.
Une contribution de Daniel Affolter,
président AOPA Suisse
Que disaient les vieux Gaulois? „Ils sont
fous, les Romains“. Nous vous l’avions
prédit dans la dernière édition de notre
Position Report: l’Italie subira un naufrage
– veuillez excuser ce jeu de mots déplacé –
avec sa taxe de luxe.
La „taxe de luxe“ insensée a mené à une
chute dramatique des mouvements d’avions dans le domaine de l’aviation générale.
Ce qui était clair dès le dèbut pour chaque
être humain qui réfléchi logiquement a –
de toute évidence – aussi été réalisé par
le gouvernement italien, et surtout par le
ministre des finances. L’opération coup de
poing contre l’aviation générale – par les
réactions „inattendues“ - a provoqué des
chutes énormes des recettes presque
d’un jour à l’autre. Car il y a bien trop de
compagnies, artisans et d’autres mandataires qui font partie de cette formation
complexe nommée aviation générale, un
fait qui était totalement négligé. Maintenant, les responsables du budget de l’Etat
lancent un contre-feu. Par moyen d’un
nouveau projet de loi – élaboré en toute
vitesse – on veut expulser du stade rapidement ce „but contre son champ“ décrété
par l’état. La chambre des députés doit
encore y donner son accord. Le sénat et la
commission des finances on déjà consenti.
La décision est attendue pour les semaines
prochaines.
AOPA Switzerland
Hier einige der wichtigsten Änderungen,
die die General Aviation betreffen:
• Die Steuersätze als solche sollen
gesenkt werden;
• Von der Steuer ganz ausgenommen
sind grundsätzlich u.a.:
o Flugschulen (FTO und TRTO);
o Historische Flugzeuge (älter als 40
Jahre)
o Ultra Light Flugzeuge
• Von der Steuer sind bei Vorliegen besonderer Umstände weiter
ausgenommen:
o Flugzeuge (ausländische), die sich
weniger als 45 Tage (aufeinanderfolgende) in Italien befinden und
danach wieder ausreisen;
o Die Zeit, während der sich ein
Flugzeug nachweislich in einem
registrierten italienischen Unterhaltsbetrieb befindet, wird nicht
angerechnet;
o Die Frist von 45 Tagen beginnt bei
jeder Einreise neu zu laufen und wird
nicht kumuliert;
o Werden die 45 Tage überschritten,
so fällt für jeden Monat ein zwölftel
der Steuer an (1/12).
Somit sollte es – hoffentlich rechtzeitig
auf die Feriensaison 2012 - wieder möglich sein, für die Ferien, ein Wochenende,
ein Crossing oder aus anderen Gründen
in Italien Ein- und Durchzufliegen, ohne
eine Steuerpflicht auszulösen. Dies immer
vor dem Hintergrund, dass der Aufenthalt
nicht mehr als 45 Tage dauert. Und das
Beste fast zum Schluss: Bisher eingezogene Steuern sollen nach einem noch zu
definierenden Verfahren zurückerstattet
werden.
Latest News: Das italienische Abgeordnetenhaus hat dem Gesetz zugestimmt.
11
Position Report 240
Voici les changements les plus importants
pour l’aviation générale:
• Les taux d’imposition comme tels sont
à réduire
• Exclus totalement sont en principe
entre autres:
o Les écoles d’aviation (FTO et TRTO)
o Les avions historiques (agés de plus
de 40 ans)
o Les avions „ultralight“
• Exclus de la taxe en cas de circonstances particulières sont également:
o Les avions (étrangers) qui se trouvent en Italie moins que 45 jours
(consécutifs) et qui quittent le pays
par la suite.
o Le temps pendant lequel il peut être
prouvé qu’un avion se trouvait auprès d’une entreprise de maintenance
italienne immatriculée ne sera pas
tenu en compte
o Le délai de 45 jours recommence
avec chaque entrée et n’est pas
cumulé.
o Au cas où les 45 jours sont dépassés, un douzième (1/12) de la taxe
est dû pour chaque mois
Etant ainsi, il devrait dorénavant - espérons
en temps voulu pour la saison de vacances
2012 - de nouveau être possible de passer des vacances, une fin de semaine, un
crossing ou une entrée et passage en Italie sans déclancher une obligation fiscale
(pour autant que le séjour ne dépasse pas
les 45 jours). Et le meilleur – presqu’à la
fin: Des taxes prélevées jusqu’à présent
devraient être remboursées selon un procédé qui est encore à définir.
Dernières nouvelles: La chambre des
députés a approuvé cette loi.
AOPA Switzerland
12
Position Report 240
AOPA Switzerland
13
Position Report 240
NEWSDES
NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESKNEWSDESKNEWSDESK
WSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDES
NEWSDESK NEWSDESK
SDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
Cirrus Aircraft Announces 'Full Speed Ahead'
for Vision SF50 Jet Program
Inseratetarife Position Report
FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND
Association des propriétaires et pilotes d’avions
Inseratetarife
sw
2-farbig4-farbig
1/1 Seite
550.–
550.–
700.–
1/2 Seite
330.–
330.–
420.–
1/4 Seite
190.–
190.–
250.–
2. Umschlagseite
1‘050.–
3. Umschlagseite 1‘050.–
4. Umschlagseite 1‘550.–
alle Preise zuzüglich 8% MWST
Rabatt (kumulierbar)
10% als AOPA Mitglied
10% bei 6 x aufeinander folgenden Inseraten
Inserategrössen
1) 1/1 Seite
randabfallend
4. Umschlagsseite
128,5 x 181,0 mm
154,5 x 216,0 mm
128,5 x 150,0 mm
2)
1/2 Seite quer
128,5 x
3) 1/2 Seite hoch
4) 1/4 Seite quer
128,5 x
40,5 mm
5)
1/4 Seite hoch
61,5 x
87,5 mm
1
87,5 mm
61,5 x 181,0 mm
3
3
1
22
Anzeigenverkauf
AOPA Switzerland Webshop GmbH
Steinstrasse 37, CH-8003 Zürich
Telefon: 044 450 50 45
Fax: 044 450 50 46
E-Mail:[email protected]
Internet:www.aopa.ch
Preise gültig ab 01.01.2012. Irrtümer vorbehalten.
44
55
Technische Angaben
sli.communication ltd
Kantonsstrasse 43, CH-6048 Horw
Telefon: 041 211 00 90
Fax: 041 211 00 91
E-Mail:[email protected]
Internet: www.sli.ch
Cirrus Aircraft announced that its Cirrus
Vision SF50 Single-Engine Personal Jet
program is fully funded through certification and initial production. The company
anticipates first customer delivery will take
place in 2015.
The Cirrus Vision creates a new category
in personal aviation - it is the first aircraft
of its kind to fill the gap between high
performance pistons and traditional turboprop twins and light business jets. The
Vision will offer the same class-leading
innovation, technology and style hallmarks
that Cirrus is known for in its best-selling
SR20, SR22 and SR22T family of single
engine piston aircraft. Seating up to five
adults and two children in an expansive
cabin that sets a new standard in luxury
and flexibility for pilots and passengers,
the Vision is designed for performance,
affordability and safety.
The first flight of the Vision concept aircraft was in 2008. Detail design, systems
verification and full flight envelope testing have been ongoing since that time.
Today's investment, however, significantly
increases the pace and momentum of the
program and allows the company to bring
the jet to the market. In an effort to ramp
up to certification and production, Cirrus
Aircraft will accelerate hiring of engineers,
designers and other related technical disciplines critical to the completion of the
program.
AOPA Switzerland
14
Position Report 240
AOPA Switzerland
15
Position Report 240
Veranstaltungen – Manifestations 2012
bis 31.05.12
Friedrichshafen/D, Ausstellung: "Do X - Aufbruch in die
neue Welt" im Dorniermuseum (Tipp: Diesen Besuch evtl.
im Zusammenhang mit der AERO 2012 verbinden)
16.06.2012 AOPA Switzerland Generalversammlung in Bressaucourt. Einladung
siehe Seite 40.
09.-15.07.2012
Farnborough International Airshow; London, Grossbrittannien;
Hompage www.farnborough.com
23.07.-29.07.2012 EAA Oshkosh Airshow, Wittman Regional Airport, Oshkosh,
Wisconsin, USA, Ausführliche Infos unter www.airventure.org
28.07.2012
Texel Airshow, Texel, Niederlande, mehr Infos unter www.texelairport.nl
12.08.2012
Internationales CESSNA Fly-in, Popham, Grossbritannien, Infos unter
www.popham-airfield.co.uk
24.–26.08.2012
Flugplatzfest "Simmenshake" in St.Stephan, Infos unter
www.hunterverein.ch
27.08–01.09.2012
AOPA Switzerland Fly-Out 2012
Fly Out Finnland 2012.
Reisebeschrieb auf den
folgenden Seiten.
08.-09.09.2012
Flugtag Sinsheim 2012, Sinsheim/Deutschland, Infos unter: www.
flugtag-sinsheim.de
11.-16.09.2012 Internationale Luftfahrtausstellung ILA 2012, Berlin, mit grossem Rahmenprogramm; mehr Infos unter www.ila-berlin.de
29.-30.09.2012 Malta International Airshow, www.maltairshow.com
10./11.10.2012
Axalp/Ebenfluh – Fliegerdemonstration der Schweizer Luftwaffe;
alle Infos zu diesem militärischen Grossanlass finden Sie unter
www.lw.admin.ch
www.aopa.ch
Montag, 27. August bis
Samstag, 1. September
Du lundi, 27 août au
samedi 1er septembre
Fly Out Finnland 2012
Fly Out Finlande 2012
Montag, 27. August
Am Nachmittag treffen wir uns auf dem
finnischen Flugplatz Mariehamn (EFMA),
der auf der vorgelagerten Insel Åland,
wo die Menschen schwedisch sprechen, liegt. Bei einem Willkommenstrunk
werden wie üblich die ersten Kontakte
geknüpft, alte Kontakte gepflegt und
reichlich Flugerfahrungen ausgetauscht.
Auf dem Weg zum Park Alandia Hotel
erhalten wir einen Eindruck von Mariehamn und im tollen Restaurant Nautical sind die schönsten Tische für unser
Abendessen reserviert.
Lundi, 27 août
Dans l’après-midi, nous vous donnons
rendez-vous à l’aérodrome finlandais de
Mariehamn (EFMA) qui est situé sur l’île
d’Aland où on parle le suédois. Lors d’un
verre de bienvenue – comme d’habitude
– les premiers contacts seront noués, les
anciens contacts renouvelés et bien des
expériences aéronautiques seront échangées. Sur notre chemin vers l’Hôtel Park
Alandia, nous gagnons une impression de
Mariehamn, et dans le super restaurant
Nautical, les plus belles tables sont réservées pour notre dîner.
Mariehamn aus der Luft betrachtet
Mariehamn à vue d’oiseau
Unsere Unterkunft: Parkhotel Alandia
Notre logement: Parkhotel Alandia
AOPA Switzerland
Dienstag, 28. August
Unser Flugweg führt uns weiter nördlich
nach Oulu (EFOU), Nordfinnlands grösster
Stadt. Ein ehemaliges Militärspital wurde
sehr liebevoll zum „Hotel Lasaretti“ umgebaut. Dieses befindet sich auf einer kleinen Insel im Oulu-Fluss. Auch hier werden
wir einen kleinen Einblick in das Leben
dieser Region erhalten.
Oulu rot eingezeichnet
Oulu, marqué en rouge
16
Position Report 240
Mardi, 28 août
Notre route nous emmène vers le Nord,
à Oulu (EFOU), la plus grande ville de la
Finlande du Nord. Un ancien hôpital militaire a été transformé gentiment et se présente aujourd’hui comme „Hotel Lasaretti“.
Celui-ci se trouve sur une petite île dans la
rivière Oulu. Nous allons aussi gagner un
petit aperçu sur la vie de cette région.
Impression aus der Stadt
Impression de la ville
AOPA Switzerland
17
Mittwoch, 29. August
An diesem Tag erreichen wir Ivalo (EFIV),
das eigentliche Ziel unserer Reise. Ivalo
liegt auf etwa 68,5° nördlicher Breite
und ist mit rund 4‘000 Einwohnern die
grösste Siedlung Lapplands. Das Hotel
Ivalo beherbergt uns für zwei Tage. Ein
abwechslungsreiches Programm bringt
uns die atemberaubende Schönheit der
einmaligen Landschaft näher, sind doch
die Flora und Fauna so hoch im Norden
etwas ganz Spezielles. Auch ein Besuch
in einer original finnischen Sauna darf da
nicht fehlen. Und mit etwas Glück sehen
wir vielleicht auch noch das Nordlicht.
Position Report 240
Mercredi, 29 août
Aujourd’hui, nous atteignons Ivalo (EFIV), le
vrai but de notre voyage. Ivalo est situé à
approx. 68,5° latitude nord et – avec ses
4'000 habitants – la plus grande cité de la
Laponie. L’hôtel Ivalo nous héberge pendant deux jours. Un programme varié nous
fait connaître la beauté étourdissante de ce
paysage unique; la flore et la faune dans le
haut Nord sont quelque chose de très particulier. A ne pas manquer: une visite dans
une véritable sauna finlandaise. Et avec
un peu de chance, nous voyons peut-être
l’aurore boréale.
Flugplatz Ivalo
Aérodrome d’Ivalo
Unser Hotel Lasaretti...
Notre hôtel Lasaretti...
Impressionen aus Lappland
Impressions de la Laponie
…beim Haupteingang…
à l’entrée principale
Das so faszinierende Nordlicht
L’aurore boréale fascinante
Parkanlage in Oulu
Parc à Oulu
…und von oben gesehen
... et à vue d’oiseau
AOPA Switzerland
18
Position Report 240
AOPA Switzerland
19
Position Report 240
Puijo-Turm in der Dämmerung
La tour Pujio au crépuscule
Freitag, 31. August
Auf dem Heimweg landen wir rund 5
Breitengrade südlicher in Kuopio, der
letzten Destination unseres Fly Out. Und
wie in Finnland eigentlich kaum anders
zu erwarten, liegt auch diese Stadt an
einem Gewässer, dem Kallavesi-See. Eine
Attraktion ist der Puijo-Turm, der zuoberst
über ein Drehrestaurant mit atemberaubender Aussicht verfügt. Und in dieser
luftigen Höhe geniessen wir unser letztes
gemeinsames Abendessen dieser Reise.
Vendredi, 31 août
Sur notre route de retour, nous atterrissons
env. 5 degrés de latitude plus au Sud à
Kuopio, la dernière station de notre Fly Out.
Et comme on peut le deviner, cette ville est
aussi située au bord d’une eau, le lac Kallavesi. La tour Pujio qui dispose – tout en
haut – d’un restaurant panoramique duquel
on a une vue vertiginieuse. Et c’est sur ces
hauteurs que nous savourons le dernier
dîner en commun de notre voyage.
Samstag, 1. September
Das Fly Out geht zu Ende, und jede Crew
tritt ihren individuellen Weiterflug bzw.
Heimflug an.
Die Route dieses Fly Out nach Finnland
ist kein „aviatisches Kurzfutter“, sondern
zeichnet sich durch recht lange Legs aus.
Hier einige Distanzangaben (direkte Linie)
in NM:
Samedi, 1er septembre
Le Fly Out touche vers sa fin, et chaque
équipage se met en route individuellement,
soit pour continuer son chemin, soit pour
rentrer à la maison.
La route de ce Fly Out vers la Finlande
n’est pas un „petit repas aéronautique“,
mais se caractérise par des tronçons relativement longs. Voici quelques distances
(ligne directe) en NM:
LSZH Zurich
EFMA Mariehamn
EFMA Mariehamn
EFOU Oulu
EFOU Oulu
EFIV Ivalo
EFIV Ivalo
EFKU Kuopio
EFKU
KUOPIELSZH Zurich
Total
Kuopio aus der Luft betrachtet
Kuopio à vue d’oiseau
Unser Hotel Kunnonpaikka
Notre hôtel Kunnonpaikka
Auf allen Flugplätzen gibt es Avgas 100LL
und Jet A1.
On trouve de l’Avgas 100LL et du Jet A1
sur tous les aérodromes.
Auf unserer Homepage geben wir ständig weitere Details und Kosten für diese
wunderschöne und interessante Reise
bekannt. Sie können sich dort selbstverständlich online anmelden. Auch Teilnehmer anderer AOPAs sind wie immer herzlich willkommen. Wir freuen uns bereits
jetzt, Sie zu unseren Teilnehmern zählen
zu können.
Sur notre homepage, nous continuons à
vous communiquer de plus amples détails
et les frais de ce superbe voyage. Il va
sans dire que vous pouvez vous y inscrire
online. Comme toujours, des membres
d’autres AOPA’s sont les bienvenus. Nous
nous réjouissons d’ores et déjà de vous
compter parmi nos participants.
Votre équipe AOPA Suisse
Ihr AOPA-Switzerland-Team
Markt in Kuopio | Marché à Kuopio
Kallavesis-See | Lac Kallavesi
864
326
227
337
1'133
2’887
AOPA Switzerland
20
Position Report 240
Contact:
Guido Seiferle
www.seiferle.ch
www.aopa.ch
AOPA Switzerland
21
Position Report 240
Rückblick auf ein spannendes AOPA
Flight-Safety-Seminar
Regard rétrospectif sur un Flight
Safety Seminar AOPA captivant
Geballte Kompetenz
in Brugg
„Sommet de
compétence“ à Brugg
Ein Gastbeitrag von Sepp Moser,
AOPA-Mitglied 352
Es ist eine gute Tradition: Jedes Jahr,
bevor der Lenz die Fluglust wiedererweckt, lädt die AOPA zum Flight-SafetySeminar. Hier treffen unsere sicherheitsbewussten Mitglieder auf „geballte
Kompetenz“ aus der Aviatik, um ebenso
Hilfreiches wie Spannendes aus allen
Sparten der General Aviation zu erfahren. So seriös vorbereitet, darf man sich
natürlich noch mehr auf die bevorstehende Saison freuen.
Contribution de notre invité, Sepp
Moser, AOPA 352
C’est une bonne tradition: Chaque année,
avant que le printemps réveille l’envie
de voler, AOPA invite à son Flight Safety
Seminar. C’est ici que les membres souxieux de la sécurité rencontrent le „sommet
de compétence“ du domaine de l’aviation
afin d’apprendre des choses utiles mais
aussi intéressantes de tous les coins de
l’aviation générale. Préparé si sérieusement, on peut se réjouir encore davantage
de la saison qui s’approche.
Daniel W. Knecht
Untersuchungsleiter SUST
(Schweizerische
Unfalluntersuchungsstelle)
Thema: Analyse Flugunfälle
Daniel Flügel
Versicherungsexperte
A&I Aviation
Insurance Thun
Thema: Was ein
Pilot über die
Flugzeugversicherungen wissen muss
AOPA Switzerland
Diesmal fand der Anlass in Brugg statt.
Brugg liegt zentraler als Winterthur und
die Fachhochschule Nordwestschweiz
bietet eine grosse, moderne Aula. Der
Publikumsaufmarsch war beachtlich, weit
über 100 AOPA-Mitglieder kamen in den
Kanton Aargau. Man muss es immer wieder sagen, und AOPA-Präsident Daniel
Affolter tat es denn auch bei seiner Begrüssung: Je höher die Regulierungsdichte in
der Fliegerei, desto teurer wird die Sache,
umso weniger wird geflogen und umso
mehr gerät die Flugsicherheit in Gefahr.
Hier setzte der Hauptrerefent an, der professionelle Unfalluntersucher, aber auch
Militär- und Linienpilot Daniel Knecht
von der Schweizerischen Unfalluntersuchungsstelle SUST, dessen frühere
Abkürzung BFU uns natürlich noch geläufiger ist. Anhand eines eindrücklichen
Loriot-Sketches, demonstrierte Knecht,
wie sich ein an sich harmloses Problem
durch gut gemeinte, aber nicht hinreichend durchdachte Aktionen Schritt für
Schritt zur letztlich nicht mehr kontrollierbaren Notlage auswachsen kann. Das
gilt für technisch begründete Notlagen
ebenso wie für solche mit menschlichen
Wurzeln. Im technischen Bereich wird oft
22
Position Report 240
AOPA Switzerland
Cette fois, l’évènement avait lieu à Brugg.
Brugg est situé plus au centre que Winterthour et l’université de sciences appliquées
de la Suisse du Nord-Ouest offre une aula
spacieuse et moderne. Le succès auprès
du public était remarquable, et bien plus
de 100 membres AOPA se rendaient au
canton d’Argovie. On ne peut que le répéter, et le président AOPA, Daniel Affolter,
le faisait lors de son mot de bienvenue:
Plus que la densité des régularisations
dans le cadre de l’aviation augmente, plus
l’affaire devient plus chère, moins on vole
et par ceci, la sécurité aérienne est de plus
en plus en danger.
die Wahrscheinlichkeit einer Motorpanne
im Reiseflug unterschätzt. Selbst bei einer
Aussentemperatur von 20°C und einem
Taupunkt von 10°C kann unter ungünstigen Umständen der Vergaser vereisen.
Frühzeitiges Betätigen der Vergaservorwärmung ist also wichtig. Doch Vorsicht,
ein Vergaser-Check ist nur dann aussagekräftig, wenn er mindestens 20 Sekunden
dauert und in dieser Zeit kein Anstieg der
Drehzahl erfolgt. Übrigens finden Sie den
erwähnten Sketch im Internet unter www.
youtube.com/watch?v=LsiaPcLHusA.
C’est bien sur ce point que l’orateur principal, l’enquêteur professionel d’accidents,
mais aussi pilote militaire et privé, Daniel
Knecht du service d’enquête suisse sur
les accidents SESA, duquel l’ancien bpa
fait partie, a commencé son discours. A
l’exemple d’un sketsch de Loriot, Knecht
montrait comment un problème – en principe bénin – peut se développer et devenir une situation critique non maîtrisable à
la suite d’actions bien intentionnées mais
mal réfléchies. Ceci est vrai pour des situations critiques causées par la technique
aussi bien que pour des situations crées
Treibstoffmangel ist eine andere, weitherum unterschätzte Gefahr. Bei kleineren Flugzeugen sind die Tankanzeigen notorisch unzuverlässig. Die nicht
ausfliegbaren Mengen sind nicht immer
klar definiert und, was kaum bekannt ist:
Der Treibstoffverbrauch ist nicht Teil der
Zulassung. Die entsprechenden Angaben im Handbuch sind also vor allem bei
älteren Flugzeugmodellen mit äusserster
Vorsicht zu geniessen. Wichtig ist somit
eine seriöse, konservative Flugplanung
mit hinreichend bemessenen Reserven,
zumal die Versicherungen wie auch die
Richter in dieser Sache knallhart sind.
Anders die SUST: Sie bildet sich ihre Meinung mit Fachkenntnis, ohne ein Urteil zu
fällen. Knecht appellierte deshalb an die
Piloten, auch glimpflich verlaufene Vorfälle zu melden. Unterbleibt die Meldung,
Die Treibstoffanzeige lügt
Das FAA bietet zum Thema Sauerstoffmangel im Cockpit weiterführende
Information unter
23
Position Report 240
par les êtres humains. Dans le domaine de
la technique, souvent la probabilité d’une
panne de moteur lors d’un vol de voyage
est sous-estimée. Même lors d’une température extérieure de 20° Celsius et un
point de condensation de 10°C, le carburateur – dans des conditions défavorables – peut verglacer. Une activation du
réchauffage du carburateur est donc très
importante. Mais attention: un contrôle du
carburateur est seulement probant s’il dure
au moins 20 secondes et que – pendant
ce temps – le nombre de tours n’augmente
pas. En outre, vous trouvez le sketch mentionné dans l’internet sous www.youtube.
com/watch?v=LsiaPcLHusA.
L’indicateur de carburant ment
Le manque de carburant est un autre
danger qui est très souvent sous-estimé.
Sur les petits avions, les indicateurs de
carburant sont notoirement fantaisistes.
Les quantités non volables ne sont pas
toujours clairement définies, et, ce qui est
peu connu: la consommation de carburant
ne fait pas partie de l’immatriculation. Les
indications respectives dans le manuel
– surtout pour les plus anciens modèles
d’avions – sont à interpréter avec la prudence de Sioux. Ainsi, un planning de vol
sérieux et conservatif avec des réserves
suffisantes est très important; d’autant
plus que les assurances comme les juges
sont très durs à ce sujet. La SESA est différente: elle se fait son opinion par ses
La FAA offre au sujet du manque
d’oxygàne au cockpit des informations
plus détaillées sous
www.faa.gov/pilots/training/
airman_education/topics_of_interest/
hypoxia/
AOPA Switzerland
so muss die SUST von der Möglichkeit
eines schweren Vorfalls ausgehen und
eine Untersuchung einleiten.
Viele Unfälle haben menschliche Ursachen, und unter diesen sticht der Sauerstoffmangel, die so genannteHypoxie,
hervor. Das Thema ist zwar allgemein
bekannt; viele Piloten unterschätzen
jedoch den schleichenden Charakter des
Phänomens. Der betroffene Pilot spürt
den Sauerstoffmangel zu Beginn nicht
und reagiert entweder zu spät, gar nicht
oder mitunter auch völlig falsch. So kann
es dann vorkommen, dass ein erfahrener Pilot als Position meldet "Brig, 8500
Fuss“, sich in Wirklichkeit aber über dem
Nufenenpass befindet, und zwar auf
24
Position Report 240
connaissances spéciales, sans faire un
jugement. Knecht – pour cette raison –
faisait appel aux pilotes de signaler aussi
les incidents qui se sont déroulés légèrement. Par manque d’une information, la
SESA doit partir de l’idée qu’il s’agissait
d’un incident grave et elle doit déclancher
une investigation. Bien des accidents
sont crées par des êtres humains, et
parmi ceux-ci, c’est le manque d’oxygène
– l’hypoxie – qui saute aux yeux. Il est
vrai que le sujet est généralement connu;
toutefois, bien des pilotes sous-estiment
le caractère insidieux de ce phénomène.
Tout d’abord, le pilote en question ne
sent pas le manque d’oxygène et par
cela, il réagit ou trop tard, pas du tout ou
alors quelque fois de manière totalement
AOPA Switzerland
18'500 Fuss. Allerdings flog er auf dieser
Höhe nicht mehr sehr lange; aber Immerhin überlebte er den Crash mit sehr viel
Glück.
Das
Phänomen
„Sauerstoffmangel“
manifestiert sich bei jedem Menschen auf
ganz individuelle Art. Das kann zum Beispiel Euphorie sein, oder durch einen sich
rosarot verfärbenden Blick oder anderswie. Das beste Gegenmittel heisst in
diesem Fall Vorbeugen. Hier hilft nur der
rechtzeitige und nicht zu knappe Konsum
von Sauerstoff. Es gibt kleine und günstige Geräte, so genannte Pulsoximeter,
mit denen sich der Sauerstoffgehalt des
Blutes überwachen lässt Schliesslich
kann man sein Verhaltensprofil als Privatpilot in einer Unterdruckkammer erfahren, freilich nur in den USA.
Was Daniel Knecht aus der Perspektive
des Unfallexperten sagte, wurde in der
Folge von Andres Kunz vertieft. Kunz ist
Arzt und Direktor des Fliegerärztlichen
Instituts der Luftwaffe in Dübendorf. Er
bestätigte das Problem der mangelhaften Selbstkontrolle so: "Man denkt, man
habe es im Griff, aber man hat es nicht
mehr". Die Luftwaffe schickt deshalb all
ihre Piloten in die Unterdruckkammer einerseits, um ihre Widerstandskraft zu
messen und andererseits, um ihnen die
im Alltag lebensbedrohliche Erfahrung
unter kontrollierten Laborbedingungen zu
vermitteln. Nicht ohne Grund, denn immer
wieder kommt es auch im Militär zu Hypoxiefällen während des Fluges. Letztmals
geschah dies im Sommer 2011. Dabei
Melanie Streit
Expertin Flight Information Service bei Skyguide
Thema: Neue Ausrichtung des FIS
(Flight Information Service)
Dr. med. Andres Kunz
Direktor FAI (Flugärztliches Institut)
Thema: Human Factors, Sauerstoffmangel
25
Position Report 240
fausse. Ainsi, il peut arriver qu’un pilote
expérimenté annonce comme position
„Brigue, 8500 pieds“ alors qu’il se trouve
en réalité en-dessus du col de Nufenen,
et ceci à 18'500 pieds. Il est vrai qu’il ne
volait plus à cette altitude pendant longtemps; mais il survivait le crash tout de
même avec bien de la chance.
Le phénomène „manque d’oxygène“ se
manifeste pour chaque personne de façon
tout à fait individuelle. Ceci peut être par
exemple de l’euphorie, ou par un regard
qui vire vers la couleur rose ou d’une autre
manière. Le meilleur „antidote“ dans ce
cas-là est la lutte préventive. Ici, c’est
seul une consommation d’oxygène au bon
moment et suffisante. Il y a des appareils
– petits et bon marché – des oxymètres
– à l’aide desquels la teneur en oxygène
du sang peut être surveillé. En somme on
peut connaître son profil comportemental comme pilote privé dans une chambre à vide, cependant seulement aux
Etats-Unis.
Ce que disait Daniel Knecht, vu de la perspective de l’enquêteur d’accidents était
par la suite approfondi par Andres Kunz.
Kunz est médecin et directeur de l’insitut
de médecine aéronautique de l’armée de
l’air à Dubendorf. Il confirmait le problème de l’auto-contrôle comme suit: „On
pense qu’on a tout sous contrôle, mais
on ne l’a plus“. Pour cette raison, l’armée
de l’air envoie tous ses pilotes dans la
chambre à vide, d’un côté pour mesurer
leur résistance et de l’autre côté pour leur
faire part des expériences potentiellement
Erreichbarkeit Office
AOPA Switzerland:
Accessibilité du
bureau AOPA Suisse:
Telefonisch von Montag bis Donnerstag von
8.30h bis 11.30h oder jederzeit per email an
[email protected]. Termine nach Absprache.
Par téléphone du lundi au jeudi de 08.30h à
11.30h ou à n’importe quelle heure par e-mail
à [email protected]. Rendez-vous après accord.
AOPAZusatzrechtsschutz
Protection juridique
complémentaire AOPA
Als Mitglied der AOPA Switzerland haben Sie die Möglichkeit,
den bestehenden Pilotenrechtsschutz zu äusserst attraktiven
Konditionen zu ergänzen.
En tant que membre de l’AOPA Suisse, vous avez la possibilité
de compléter votre protection juridique pour pilote à des conditions
extrêmement attractives.
• Privat- und Verkehrsrechtsschutz
• Protection Juridique Privée et Circulation
• Ausdehnung der Deckungssumme
des Pilotenrechtsschutzes auf Fr. 250 000.–
• Extension de la somme d’assurance à Fr. 250 000.–
pour la protection juridique pilote
Info und Anmeldung :
www.aopa.ch
Info et inscription :
www.aopa.ch
DAS Rechtsschutz-Versicherungs-AG
Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16
Tel. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33
Europas Nr. 1 im Rechtsschutz.
DAS Protection Juridique SA
Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16
Tél. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33
N o 1 de la protection
juridique en Europe.
AOPA Switzerland
spielen die hohen Beschleunigungen,
denen Kampfpiloten ausgesetzt sind (im
Luftkampf bis zu 7g), eine erschwerende
Rolle. Auch Kunz kennt kein Patentrezept
gegen die Gefahr der Hypoxie und verweist auf allgemeine Tugenden: Ein guter
allgemeiner Trainingszustand, insbesondere bezüglich Herz und Lunge, stärkt
die Widerstandskraft. Das Pulsoximeter
findet auch Kunz eine gute Idee, doch
sollte man berücksichtigen, dass Anzeigen unter 80% unzuverlässig sind und
die Geräte bei kalten Fingern eher zu tiefe
Werte anzeigen. Bei Sauerstoffabgabe
empfiehlt der Arzt Geräte mit konstantem
Gasfluss und Nasenkanüle oder solche,
die nur beim Einatmen Sauerstoff durch
eine Maske liefern.
Augen auf beim Kleingedruckten
Geschieht trotz aller Vorsicht ein Malheur, braucht man eine Versicherung.
Aber welche? Hierzu referierte der dritte
Daniel des Tages, Flügel mit Nachnamen
28
Position Report 240
létales dans leur vie quotidienne dans
des conditions de laboratoire contrôlées.
Non pas sans raison: il y a toujours des
cas d’hypoxie aussi dans l’armée pendant le vol. La dernière fois en été 2011.
Les accélérations fortes, auxquelles les
pilotes de combat sont soumis (dans le
combat aérien jusqu’à 7g) jouent un rôle
aggravant. Et même Kunz n’a pas de
recette contre le danger de l’hypoxie et
se réfère aux vertus généraux: Un bon
état général d’entraînement, en particulier par rapport au coeur et aux poumons
renforce la résistance. L’oxymètre – dit
Kunz – est une bonne idée; toutefois, on
devrait considérer que les indicateurs
en-dessous de 80% sont fantaisistes et
que les appareils indiquent des valeurs
plutôt basses si on a les mains froides.
Pour la distribution d’oxygène le médecin
recommende des appareils avec un écoulement de gaz constant et canule nasale
ou alors des appareils qui fournissent de
l’oxygène seulement lorsqu’on aspire par
un masque.
AOPA Switzerland
und Luftfahrtspezialist bei A+I Aviation
Insurance Daniel Flügel empfahl namentlich die genaue Lektüre der Allgemeinen Vertragsbedingungen, denn dieses
"Kleingedruckte" ist im Gegensatz zur
weit verbreiteten Meinung nicht bei allen
Versicherungsgesellschaften
identisch
und birgt bisweilen Potenzial für herbe
Überraschungen. Als Grundregel für ein
normales kleineres Privatflugzeug gelten
für Flügel Deckungssummen von 1 bis
2 Millionen Franken pro Passagierplatz
und von mindestens 3 Millionen Franken
für die Dritthaftpflicht. Besser wären hier
5 Millionen Franken Deckung, denn die
Prämienunterschiede sind verhältnismässig gering.
Zum ewigen Thema "Entgeltliche Privatflüge mit oder ohne Flugschein?" vertrat Flügel mit Unterstützung mehrerer
im Plenum anwesenden Rechtsanwälte
29
Position Report 240
Attention aux textes imprimés
en petits caractères!
Si – malgré toutes les précautions – un
malheur nous arrive, on a besoin d’une
assurance. Mais laquelle? A ce sujet, c’est
le troisième orateur de la journée, Daniel
Flügel (aile), spécialiste aéronautique
auprès de A+I Aviation Insurance. Daniel
Flügel recommendait tout particulièrement la lecture des conditions générales
d’assurance, car ces textes „imprimés en
petits caractères“ ne sont pas identiques
pour toutes les compagnies d’assurances,
contrairement à l’opinion générale. Pour
cette raison, ces textes peuvent cacher
des mauvaises surprises. Comme règle
fondamentale pour un petit avion privé
normal – selon Flügel – des montants
maximum garantis de 1 à 2 millions CHF
par siège de passager et d’au moins 3 millions CHF pour la responsabilité de tiers
sont applicables. Pour cette dernière, une
avionitec ag
c/o fliegerschule Birrfeld
natel 079 662 9863
c/o mecanair sa. ecuvillens
natel 079 431 7019
FULL SERVICE OF
AVIONICS
AND INSTRUMENTS
EASA approved Maintenance and Design Organisation
CH.145.0181
avionitec ag.ch
gac / postfach 63
ch-8058 zürich-airport
tel. +41 (0)43 816 4439
www.avionitec.ch
info@avionitec
AOPA Switzerland
einen klaren Standpunkt: Ohne Flugschein fliegen, denn dann muss im Schadenfall der Geschädigte die Schuld des
Piloten beweisen und nicht dieser seine
Unschuld.
Den Exkursen in die Welt der menschlichen Grenzbereiche folgte ein Referat
von Melanie Streit vom Fluginformationsdienst der Skyguide. Sie versicherte
glaubhaft, dass sie und ihre Kollegen von
"Zurich Information" und "Delta" (deren
Arbeitsplätze übrigens direkt nebeneinander liegen und die sich somit gut
koordinieren können) auch den kleinen
Luftraumbenützern so weit als möglich
helfen, Flüge gedanklich mit zu verfolgen und sich abzeichnende Probleme so
weit als möglich anzusprechen. Nur dürfe
man sich nie ganz auf diese Servicebe-
Bitte Termin vormerken
Unser nächstes Flight Safety Seminar
findet voraussichtlich am
Samstag, 16. Februar 2013
in Brugg statt.
Daniel Flügel
Versicherungsexperte A&I Aviation
Insurance Thun
Thema: Was ein Pilot über die
Flugzeugversicherungen wissen
muss
30
Position Report 240
couverture de CHF 5 millions serait meilleure car les différences de primes sont
relativement petites.
Au sujet de l’éternel thème „vols privés
dédommagés avec ou sans billet d’avion?“
Flügel – avec le support de quelques avocats participants à l’assemblée – prenait
une position bien claire: Voler sans billet
d’avion, car en ce moment-là, la personne
lésée doit – en cas de sinistre – prouver
la culpabilité du pilote et non pas ce dernier son innocence. Les digressions dans
le monde des limites humaines étaient
suivies par un discours par Melanie Streit
du service d’information de Skyguide. Elle
assurait de manière crédible qu’elle et
ses collègues de „Zurich Information“ et
„Delta“ (dont les postes de travail se trouvent l’un à côté de l’autre et qui ainsi peuvent très bien se coordonner) assistent
les petits utilisateurs de l’espace aérien
aussi bien que possible, de suivre des vols
intellectuellement et d’aborder des problème prévisibles aussi bien que possible.
Toutefois, on ne devrait jamais compter
entièrement sur cette volonté de service
car leurs possibilités du personnel sont
aussi limitées que les moyens techniques.
Ainsi, „Zurich Delta“ n’a pas de propre
AOPA Switzerland
31
reitschaft verlassen, denn ihre personellen Möglichkeiten seien so beschränkt
wie die technischen Mittel. So hat "Zurich
Delta" keinen eigenen Luftraum, sondern
lediglich eine koordinierende Funktion,
und in gewissen geografischen Zonen ist
die Funk- und Sekundärradarabdeckung
mangelhaft. Einen grossen Wunsch richtete die Referentin an die Piloten: Änderungen der Flugroute und ganz allgemein
die eigenen Absichten mitteilen. Hier gilt
die klare Devise, im Notfall lieber viel zu
früh als ein wenig zu spät eine Notlage zu
deklarieren.
Den Schluss des diesjährigen Seminars
machte Philippe Hauser, CEO der AOPA
Switzerland. Er hatte Erfreuliches zu vermelden: Die Zahl der Luftraumverletzungen geht insgesamt zurück. Allerdings
verschwieg er nicht, dass einige Hotspots immer noch Sorgen bereiten. Und
schliesslich erfuhren die Anwesenden,
dass die neue ärztliche Tauglichkeitsprüfung gemäss EASA für Privatpiloten ausnahmsweise nicht komplizierter, sondern
ein wenig einfacher wird.
Position Report 240
Date à retenir
Notre prochain Flight Safety Seminar
aura lieu probablement le
samedi, 16 février 2013
à Brugg.
espace aérien, mais seulement une fonction de coordination, et dans quelques
zones géographiques, la couverture de
radio et de radar secondaire est médiocre. L’oratrice adressait un grand désir
aux pilotes: Communiquer les changements de la route aérienne et en général
les propres intentions. Dans ce contexte,
la devise claire: en cas d’urgence, il vaut
mieux déclarer une situation critique bien
trop tôt qu’un peu trop tard.
Pour clôturer le séminaire de cette année,
Philippe Hauser, CEO de l’AOPA Suisse,
s’addressait à l’audience. Il avait des choses à raconter qui faisaient plaisir. Dans
l’ensemble, les violations de l’espace
aérien sont en dégression. Toutefois, il
ne cachait pas que quelques „Hotspots“
continuent à faire des soucis. Et finalement, les participants apprenaient que
le teste médical d’aptitude, selon l’AESA,
exceptionnellement n’est pas devenu plus
compliqué mais plus simple.
Impressum
AOPA Switzerland
Steinstrasse 37
CH-8003 Zürich
Telefon 044 450 50 45
Fax
044 450 50 46
[email protected]
Internetwww.aopa.ch
Redaktion
Jan Karbe (Hjk)
Altweg 23
8450 Andelfingen
Telefon 052 317 50 88
Fax
052 317 50 89
[email protected]
Design, Grafik,
Druck-Center
sli.communication ltd liab.
co, werbeagentur
Telefon 041 211 00 90
[email protected]
Internetwww.sli.ch
AOPA Switzerland
Unser Fotowettbewerb
zeigt Wirkung
32
Position Report 240
AOPA Switzerland
Notre concours photo
se fait sentir
Hier nun eine weitere Staffel Bilder zu
Voici une nouvelle série de
unserem
Jahreswettbephotos de notre concours
kann
So schön se
werb, die es in die Vorausde l’année qui ont réussi à
in
Fliegen
wahl geschafft haben. Die
atteindre la préselecs
lu
p
n de
Il n’y a rie
l
o
v
Aktion geht auch in den
tion. L’action contile
e
u
q
beau
nächsten
Ausgaben
nuera aussi dans nos
weiter.
prochaines éditions.
Wer also noch
Lust hat, seine Bilder einzuschicken und sich eine tolle
Fliegeruhr unseres neuen Sponsors
"ORIS" zu sichern, kann seine Fotos
noch einschicken. Bitte nur per E-Mail an
[email protected] und nur Bilder in genügend hoher Auflösung.
1
Donc, celui qui envie de
nous faire parvenir ses
images afin de s’assurer le
prix – une superbe montre de
n o t r e nouveau sponsor „ORIS“ – peut
encore nous les transmettre. Nous vous
prions de bien vouloir nous les faire parvenir uniquement
par e-mail et seulement des images avec
une définition suffisante.
2
33
Position Report 240
Die Redaktion des Position Reports hat
diese Bilder zu den Bildern der Ausgabe
240 gewählt. Damit haben es diese Bilder
in die engere Auswahl unseres Bilder-desJahres-Wettbewerbs geschafft. In den
nächsten Ausgaben stellen wir weitere
Sieger-Kandidaten vor.
La rédaction du Position Report a choisi
ces photos comme images de l’édition 240.
Ainsi, ces photos on réussi à se joindre
au cercle des candidats pour „l’image de
l’année“. Nous vous présenterons d’autres
candidats qui pourront finalement sortir
comme vainqueur du concours dans nos
prochaines éditions.
Bild 1 - 5 Pavel Urbànek; AOPA 8766
Bild 6 - 7 Petra Lämmler, AOPA 9339
Bild 8 - 9 Roger Harr, AOPA 2908
Photo 1 - 5 Pavel Urbànek; AOPA 8766
Photo 6 - 7 Petra Lämmler, AOPA 9339
Photo 8 - 9 Roger Harr, AOPA 2908
Bild 01 auf der Pirschfahrt in
Okavango, in der Nähe
des Flugplatzes Xakanaxa
mit unserem Flugzeug im
Hintergrund
Bild 02 über der Namib Wüste. Im
Bild die Düne 54
Photo 1 A la „chasse“ à Okavango,
à proximité de l’aérodrome
de Xakanaxa; au fond, notre
avion
Photo 2 En-dessus du désert de
Namib. Sur notre image, la
dune 54
3
6
4
7
5
8
9
Bild 03 short final in Sossusvlei Desert Lodge, gleich am Rand der Namib Wüste
Bild 04 über Okavango, auf dem Weg von Xakanaxa nach Maun
Bild 05 über Namibia, Goantagab Fluss nördlich von Brandberg
Bild 06 Maule im Eiger-Nordwand-Parking
Bild 07 L4 Morane in voller Aktion
Bild 08 Charly ist ein 6-jähriger Irish Soft Coated Wheaten Terrier. Er liebt es, als Passagier mit in die
Luft zu gehen. Was Charly auf dem Kopf hat ist übrigens kein Headset, sondern ein spezieller
Gehörschutz für Hunde
Bild 09 Dieses Foto wurde aufgenommen mit einer aussen montierten Kamera mit Selbstauslöser, im
Gebiet Jungfraujoch
Photo 3 Short-final à Sossusvlei
Desert Lodge, au bord du
désert de Namib
Photo 4 En-dessus d’Okavango,
en route de Xakanaxa
vers Maun
Photo 5 En-dessus de la Namibie,
la rivière Goantagab au
Nord de Brandberg
Photo 6 Maule au „Parking à la
face nord de l’Eiger“
Photo 7 L4 Morane en pleine
action
Photo 8 Charly est un Irish Soft
Coated Wheaten Terrier.
Il adore voler comme
passager. Ce que Charly
porte sur sa tête, notamment, n’est pas un headset mais une protection
anti-bruit spéciale pour
chiens
Photo 9 Cette photo a été prise
par moyen d’une caméra
montée à l’extérieur avec
déclencheur automatique, dans la région du
Jungfraujoch
AOPA Switzerland
36
Position Report 240
31. Generalversammlung des Verbands
Schweizer Flugplätze in Buochs
Am Flugplatz Buochs wurde die ordentliche 31. Generalversammlung des Verbands Schweizer Flugplätze (VSF) durchgeführt. In Anwesenheit zahlreicher
Schweizer Parlamentarier, des Direktors
des Bundesamts für Zivilluftfahrt (BAZL),
des Chefs Einsatz der Luftwaffe, Divisionär Bernhard Müller, sowie der Nidwaldner Regierungsräte Hans Wicki (FDP) und
Res Schmid (SVP) informierten Präsident
Werner Ballmer und Geschäftsführer
Pierre Moreillon über drängende Probleme und aktuelle Themen, mit denen sich
der Verband derzeit auseinandersetzen
muss. So bestehen trotz der im Jahr 2009
vom Schweizer Volk gut geheissenen Spezialfinanzierung des Luftverkehrs erhebliche Deckungslücken zur Finanzierung der
Flugsicherheit, für welche die Flugplätze
ab 2016 selber aufkommen müssen. Ballmer warnte in diesem Zusammenhang vor
einem möglichen finanziellen „Grounding“
gewisser Flugplätze, wenn diese zu massiven Erhöhungen der Landegebühren
gezwungen würden. Moreillon forderte
von der EASA, der Flugsicherheitsbe-
Ici,
hörde der EU, bei der Umsetzung von
Regulierungen mehr Rücksichtnahme auf
die kleineren Flugplätze. Positiv wurde
erwähnt, dass sich der VSF dank der mit
seinen deutschen Partnern geschaffenen
Vereinigung der Europäischen Regionalflugplätze (ERAC) bei der EU mehr Gehör
verschaffen kann.
Im Anschluss an die GV sprach Gastreferent Max Binder, SVP-Nationalrat aus
Zürich und Präsident der parlamentarischen Gruppe Luft- und Raumfahrt, zu
den Mitgliedern des Verbandes. Binder
kritisierte insbesondere den hohen administrativen Aufwand bei Gesuchen und
plädierte dafür, dass der Bund mehr Geld
für die Flugsicherheit ausgibt als es der
Verteilschlüssel der Spezialfinanzierung
des Luftverkehrs derzeit vorsieht.
Neu in den Vorstand des VSF wurde Daniel
Ruhier gewählt. Ruhier war von 2007 bis
2010 Vertreter der Schweiz im Rat der
Internationalen Zivilluftfahrtorganisation
ICAO.
AOPA Switzerland
Le Position Report de l’AOPA apparaît six fois
par an. Avec votre annonce vous atteignez
env. 12’000 lectrices et lecteurs – aussi en
lien avec notre site internet. Interessé? Envoyez un e-mail à [email protected] avec le motclef «Inseratetarif Position Report».
Position Report 240
31ème assemblée générale de l’association
suisse des aérodromes à Buochs
La 31ème assemblée générale ordinaire
de l’association suisse des aérodromes
(ASA) a eu lieu à l’aérodrome de Buochs.
En présence de nombreux parlementaires,
du directeur de l’office fédéral de l’aviation
civile (OFAC), du chef intervention de l’armée de l’air, divisionnaire Bernhard Müller
ainsi que des conseils d’état du canton de
Nidwald Hans Wicki (PLR) et Res Schmid
(UDC), le président Werner Ballmer et le
directeur Pierre Moreillon informaient au
sujet de problèmes insistants et de thèmes
d’actualité avec lesquels l’association doit
s’occuper à présent. Malgré le fait que
le financement spécial de l’aviation fut
approuvé par le peuple suisse en 2009,
des insuffisances de couvertures pour
le financement de la sécurité aérienne
existent encore, et ce sont les aérodromes
qui doivent les financer par eux-mêmes à
partir de 2016. Ballmer – dans ce contexte
– alerte l’audience d’un possible „grounding“ financier de certains aérodromes si
ceux-ci seraient forcés à augmenter leurs
taxes d’atterrissage de manière massive.
Moreillon demande de la part de l’AESA,
l’agence européenne de la sécurité
An
dieser
vous pourriez voir
votre propre annonce
37
aérienne de l’UE plus de considération
pour les petits aérodromes dans l’application de régulations. Un point positif était
souligné: grâce à l’association des aéroports régionaux européenne (ERAC) créée
avec ses partenaires allemands, l’ASA a
plus de possiblités de faire entendre sa
voix auprès de l’UE.
Après l’assemblée générale, Max Binder,
conseiller national UDC de Zurich et président du groupe parlementaire de l’aéronautique et de l’aérospatiale s’adressait
aux membres de l’association. Binder
critiquait en particulier le grand investissement administratif dans le domaine des
requêtes et plaidait pour que la fédération
dépense plus d’argent pour la sécurité
aérienne que la clé de répartition du financement spécial pour l’aviation le prévoit à
présent.
Daniel Ruhier fut élu comme nouveau
membre du directoire de l’ASA. Ruhier
était le représentant de la Suisse dans le
conseil de l’organisation de l’aviation civile
internationale (OACI) de 2007 à 2010.
Stelle
Der AOPA Position Report erscheint
sechs Mal pro Jahr. Sie erreichen
mit Ihrem Inserat rund 12‘000 qualifizierte Leserinnen und Leser – auch in
könnte
Ihr Inserat
stehen.
Verknüpfung mit unserer Homepage.
Interessiert? Schicken Sie ein E-Mail
an [email protected] – mit dem Stichwort «Inseratetarif Position Report».
Als AOPA-Mitglied
können
Sie sich auf
ausgezeichneten
Service …
… und...
günstige
Preise
verlassen!
En tant que
membre de
l’AOPA, fiez-vous
à notre service
d’excellence …
… et à
nos prix
avantageux!
AOPA-Mitglieder sind bei Zurich Connect günstig
und vorteilhaft versichert
Les membres de l’AOPA profitent de tous les
avantages de l’assurance Zurich Connect!
Zurich Connect ist die Nr. 1 Online-Versicherung der Schweiz mit ausgezeichnetem Service und günstigen
Preisen. Profitieren Sie von folgenden Vorteilen:
Zurich Connect est le numéro 1 de l’assurance en ligne en Suisse, avec des primes avantageuses et un service haut
de gamme. Profitez vous aussi des avantages suivants:
Günstigere Prämien für AOPA-Mitglieder
Lebenspartner im gleichen Haushalt profitieren auch
Top-Versicherungsleistungen mit individuellen Lösungen
Kundenfreundliche 1-Jahresverträge
Im Schadenfall 7 × 24 Stunden-Service
Schweizweit 126 Help Points
Jetzt Prämie berechnen und Offerte einholen:
Contrats d’un an, avantageux pour le client
126 Help Points dans toute la Suisse
En cas de sinistre, service
d’assistance 24h/24, 7j/7
Calculez la prime dès maintenant et demandez une offre:
zurichconnect.ch/partnerfirmen
0848 860 260
ID:
Passwort:
Mo – Fr von 8.00 –17.30 Uhr
Exklusive Telefonnummer für
AOPA-Mitglieder
aopa
zuritel
Primes plus avantageuses pour les membres de l’AOPA
Le partenaire du même foyer en profite également
Prestations d’assurances de qualité avec solutions individuelles
FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND
Association des propriétaires et pilotes d’avions
zurichconnect.ch/partnerfirmen
0848 860 260
ID:
aopa
Code d‘accès: zuritel
Lu – ve de 8h00 à 17h30
Numéro de téléphone exclusif pour
les membres de l’AOPA
FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND
Association des propriétaires et pilotes d’avions
Versicherungsträger: Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG
Assureur: Zurich Compagnie d‘Assurances SA
Einladung
Invitation
zur 48. ordentlichen Generalversammlung der
AOPA Switzerland
à la 48ème assemblée générale ordinaire de
l'AOPA Switzerland
Samstag, 16. Juni 2012, 13:30 Uhr auf dem Flugplatz Bressaucourt LSZQ
Samedi, 16 juin 2012, 13:30 heures à l’aérodrome de Bressaucourt LSZQ
Traktanden:
1. Konstituierung, Wahl des Protokollführers und der Stimmenzähler
2. Genehmigung des Protokolls der 47. GV vom 25. Juni 2011
3. Jahresbericht 2011/2012
4. Jahresrechnung 2011
5. Entlastung des Vorstandes
6.Wahlen
7. Aktivitäten 2012/2013
8.Verschiedenes
Ordre du jour:
1. Constitution de l’AG et élection du secrétaire et des scrutateurs
2. Approbation du protocole de la 47ème AG du 25 juin 2011
3. Rapport annuel 2011/2012
4. Bilan et compte des résultats 2011
5. Décharge au comité
6.Elections
7. Activités 2012/2013
8.Divers
Die Jahresrechnung 2011 (bestehend aus Bilanz und Erfolgsrechnung) ist im Mitgliederbereich auf unserer Homepage www.aopa.ch abrufbar. Sie wird ausserdem vor der
Generalversammlung aufliegen.
Le bilan et compte des résultats 2011 seront disponible sur notre site internet www.aopa.
ch dans la section des membres. Les comptes annuels sont également à votre disposition lors de l’assemblée générale.
Anträge an die Generalversammlung sind bis spätestens zum 1. Juni 2012 dem Vorstand
einzureichen. Nicht termingerecht eingereichte Anträge können an der GV nicht behandelt werden.
Les requêtes pour l'assemblée générale sont à communiquer avant le 1er juin 2012 au
comité. Les demandes qui ne seront pas soumises à temps ne seront pas traitées lors
de l'assemblée générale.
Um 12:00 Uhr wird für alle Anwesenden ein Apéro serviert.
Un apéro pour les participants de l’AG sera offert à partir de 12:00 heures.
Aus organisatorischen Gründen bitten wir alle Mitglieder sich mit dem entsprechenden
Formular auf unserer Homepage www.aopa.ch anzumelden.
Nous vous prions de bien vouloir vous inscrire à l’assemblée générale pour des raisons
d’organisation par notre site internet www.aopa.ch. Nous vous en remercions.
Besten Dank und bis bald
AOPA Switzerland
Im Namen des Vorstandes
Nous vous en remercions.
AOPA Switzerland
Au nom du comité
Daniel Affolter, Präsident
Daniel Affolter, Président
AOPA Switzerland
42
Position Report 240
NEWSDESK
43
Position Report 240
NEWSDES
NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
NEWSDESK
AOPA Switzerland
NEWSDESK
NEWSDESKNEWSDESKNEWSDESK
WSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDES
NEWSDESK NEWSDESK
SDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
Pilot Mistakes Planet for Oncoming Plane
A sleepy pilot on his flight from Canada to
Switzerland mistook the planet Venus for
an oncoming plane and sent his Air Canada jet into a steep dive that bounced passengers off the ceiling, injuring 16. This
controlled “uncontrolled action” caused
a near miss with a real plane flying 1,000
feet lower.
Air Canada initially described the injuries
to 14 passengers and two flight attendants
as the result of "severe turbulence," but a
report recently released by the Transportation Safety Board of Canada explains
what really happened over the Atlantic
Ocean on an overnight flight from Toronto
to Zurich.
According to the report, the plane's first
officer had been sleeping, as is permitted by Air Canada on transatlantic flights,
when he was awakened by the pilot's
The "confused and disoriented" first officer, however, believed that the planet
Venus was the approaching plane, and
was coming right at the Air Canada jet. He
forced the plane into a dive. Passengers
who were not wearing seatbelts, many of
them asleep, were slammed into the ceiling and overhead bins.
Realizing what had happened, the pilot
was able to pull the plane out of the dive
after it had descended 400 feet. The
U.S. military plane passed safely underneath. Seven of the injured were treated
in a Swiss hospital after the plane landed
safely.
Kennen Sie vielleicht eine Antwort?
Die brennende Frage des Monats
In der Aprilausgabe des Deutschen Magazins "Pilot und Flugzeug" ist unter dem
Titel "Dear International Pilots - You Are
Not Welcome In Europe" ein lesenswerter
Beitrag von Jan Brill abgedruckt. Er stellt
dort die etwas polemisch anmutende,
aber durchaus nachvollziehbare Frage:
"Warum haben wir unseren Regierungen
erlaubt, die Luftfahrtgesetzgebung in die
Hand einer zutiefst undemokratischen
Herzlich Soyez les
willkommen bienvenus
bei der AOPA chez AOPA
Neumitglieder – Nouveaux membres
report of the plane's position. The pilot
indicated that a U.S. Air Force cargo plane
was approaching the Air Canada 767-300
at an elevation about 1,000 feet below the
passenger jet.
VornameName
WohnortVermittelt durch
Ferdinand
Jaggi
Hüntwangen
Martin
MannarellaMünsingen
Philippe Hauser / 3348
Member Nr.
9552
9560
Martin ReusserGlattbrugg
9561
Frederic
Rusconi
Pully
Beni Lysser / 2978
9562
Ernst
Rüegg
Steg im Tösstal
Wiedereintritt
3777
ClaudeVuichardFribourg
Wiedereintritt
3251
Claudio
Wiedereintritt / Philippe Hauser 3348 8582
Corfu
Zürich
AlexanderHoffmann Horgen
9565
Alexander
Harte
Spiez
Beni Lysser / 2978
9566
Hans
Allemann
Zweisimmen
Beni Lysser / 2978
9567
ThomasManser Zürich
9568
Stephane
9569
Oechslin
Gland
Eric Epple / 946
David LunsfordStechelberg
9570
Rolf RüeggRieden
3706
Wiedereintritt
PiotrGalek Herrliberg
9571
und niemandem Rechenschaft schuldigen
Bürokratie zu legen, die zudem auch noch
so gut wie keine Kenntnisse über die private Luftfahrt hat?".
Eugen
Hildebrandt
Gross
Sandrina Petrig / 4965
9572
Marcel
Reber
Lyss
Peter Adam / 7815
9573
Jean-MarcPfefferlé
Brent
9574
Fühlen Sie sich von dieser Frage angesprochen? Dann schicken Sie uns Ihre
Antwort an [email protected] mit dem
Vermerk "Eurohimmel" - die interessantesten Antworten drucken wir gerne ab.
Markus
Bönigen
9575
Steiner
Beni Lysser / 2978
Daniel GirardetPrangins
9576
Samuel
Gugger
Heimenschwand Beni Lysser / 2978
9578
Andreas
Horn
Schönried
9579
Beni Lysser / 2978
AOPA Switzerland
44
Position Report 240
AOPA Switzerland
45
Position Report 240
NEW AEROEXPO UK
FLY-IN PARTY
Nécrologie d’Erwin Hürlimann
Celui qui fait partie de la famille de l’aviation générale suisse,
connaissait Erwin Hürlimann personnellement ou du moins par ouïdire. La „roche primitive aéronautique helvétique“ comme on surnommait Hürlimann de temps à autre , est décédé le 3 janvier 2012
après une vie mouvementée à l’âge de 84 ans.
On avait connu Hürlimann par rapport à différentes compagnies
dans lesquelles Erwin avait son mot à dire, comme par exemple
la Hürlimann Flugzeugbehör (accessoires aéronautiques), l’école
montgolfière „Hot-Hit“, la On Top SA ou alors les Heliport Services.
Mais c’est aussi par sa collaboration dans le cadre du plan sectoriel de l’infrastructure aéronautique (PSIA) pour la réaffectation
d’aéordromes militaires en installations civiles que Hürlimannse se
faisait connaître. En plus, il était le fondateur de la AAA Antique Airplane Association qui maintenant est bien connue. Bien des gens
le connaissaient comme expert absolu en matière de matériel de
secours aéronautique.
Il y a deux grands évènements qui ont marqué la vie d’Erwin; un
crash d’avion et un accident d’avalanche. Il devait passer des mois
et des mois comme patient à l’hôpital paraplégique. Grâce à sa
volonté irrépressible et le support de sa femme Milly qu’il adorait,
Erwin a réussi à surmonter ces situations.
Erwin Hürlimann était un homme de bien, marqué par l’honnêteté et
le sens de l’entrepreneur. Il va manquer à l’aviation légère suisse et
il restera gravé dans notre mémoire.
Eric Epple, Membre du directoire AOPA Suisse
FREE ADMISSION for pilots and their passengers to
enjoy an evening of entertainment, in a relaxed and
enjoyable atmosphere with fellow aviators.
Starting at 18:00hrs on Saturday 26th May after
the day's show, the Cirrus Hall will be turned into an
Entertainment Hall with BBQ and Beers for the rest
of the evening.
Entertainment will be provided throughout the evening, details to be announced nearer the time.
As the evening draws to a close you can Camp Under
Wing overnight ready for the following day's show.
We'll also be awarding daily Fly-In prizes for:
Longest flight to the event | Best Home-built Aircraft
Best Vintage Aircraft | 'Concours de Elegance'
http://w w w.expo.aero/uk /fly-in
AOPA Switzerland
46
Position Report 240
Members Corner
als Mitglied inserieren Sie hier gratis
Mitglieder haben hier die Möglichkeit,
gratis Kleininserate (Tausch, Occasion,
Mitflugan­gebote usw.) erscheinen zu lassen. Bedingungen: Nur Text, maximal ca.
5 Zeilen inkl. Name, AOPA-No und Telefon
oder Adresse. Keine Chiffre-lnserate, keine
Geschäftsan­zeigen und nur Anzeigen, die
mit Luftfahrtmaterial, Jobs (Angebote oder
Gesuche) oder GA-Flugtourismus zu tun
haben. Keine Garantie für Platzierung, Zeitpunkt und kein «Gut zum Druck». Erscheint
auch auf Internet www.aopa.ch, geben Sie
Ihre E-Mail ­Adresse an. Bitte keine telefonischen Aufträge.
Ici, les membres ont la possibilité de faire
paraître des petites annonces (trocs, occasions, ­participation à des vols etc.). Condition: max. 5 lignes environ, nom, no. de
membre AOPA et adresse ou téléphone
y-compris. Pas d’annonces sous chiffre, pas
d’annonces commerciales et seulement des
annonces qui touchent au matériel aéronautique, aux places de travail ou au tourisme
AG. Pas de garantie pour l’emplacement, la
date de parution et la justesse de la publication. Les textes paraissent aussi sur Internet
www.aopa.ch, indiquez donc votre adresse
E-Mail. Pas de commande par téléphone
svp.
Zu Verkaufen: Garmin 695 Handheld neuwertig, CHF 950.- [email protected] +41 79 400 9774
Zu Verkaufen: Mooney Rocket 305, 2000 conversion. 1980, converted 2000, N-reg., TT 2140, 305 BHP,
235 KTAS !!, 2 x GNS430, Apollo MX20 terrain and SC, RA, Sandel, Fuelcomputer, Mode S XPDR, Artex ME-406
ELT, speedbrakes, long range, oxy, USD 171'000, [email protected], 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: 1/4 Mooney M20J. HB-DFN, Bj. 79, Birrfeld LSZF, TSN 3200, z.Zt. ca. 100 Std./Jahr, Motor
1200 TSN, Prop 400 TSN, IFR certified, 1-Achs-AP, slaved HSI (auf GPS), COM1/NAV1: GPS Garmin GNS 430,
COM2/NAV2: Garmin SL 30 (neu 3/12), ADF, GLS, GMA 340, ELT 406, Garmin GTX 328, Electr. Fuel Flow, Dinghi,
Schwimmwesten, Sauerstoff. NEU (11/11): Stormscope WX500, PowerFlarm. CHF 20T, WWW.HBDFN.CH
AOPA Switzerland
47
Position Report 240
Zu Verkaufen: 12/2007 CIRRUS SR22-G3 GTS,. S/N 2809, N978SR, 270 TT, Platinum Continental IO-550N,
Hartzell 3-Blatt Propeller, AVIDYNE: Entegra EXP5000 PFD, EX5000L MFD, MLX770 Iridium Datalink Transceiver
(Wetterradar, Metar + TAF, SMS + Email), Flight Director, EMax Engine Instrumentation, CMax Electronic Approach
Charts. GARMIN: 2x GNS 430W farbig mit WAAS, GMA 340 Audio System, GTX 330 Mode S Transponder. L-3
WX500 Stormscope, L-3 SkyWatch Traffic Advisory System, Artex ME406 ELT System, S-Tec System 55X Autopilot mit Altitude Selector/Alerter, Honeywell KGP500 Terrain Awarness/Warning System, Ice Protection System,
eingebautes Precise Flight Oxygen System, CAPS (Parachute System), Sterling Farbe. Annual 01/2012 gemacht,
Zoll und MWSt in der Schweiz bezahlt, Avidyne-Garantie bis 12/2012, unfallfrei, immer hangariert, LSZR. Kontakt:
[email protected]
Zu Vermieten: Hangarplatz im sonnigen Tessin. 365 Tage Flugwetter. Günstig zu mieten Hangarplatz für 1.
oder 2.Mot. Flugzeug in Locarno-Magadino. Auch monatlich. Tel. 079 423 73 83 abends oder e-mail: cassina@
sunrise.ch
Zu Verkaufen: GARMIN GPSmap 296. inkl. Tasche und vollst. Zubehör. Guter Zustand. [email protected]
Zu Verkaufen: Piper Malibu Mirage, 1989. HB-reg, TT 1940, 1720 LDGs, Engine and Pro- peller TSO 420 hrs
only, GMA340, GNS530W, GNS430, KFC150 YD/APA, AVIDYNE FlightMax EX500 TAS 610, GTX330, ELT Artex 406
and much more, excellent condition! CHF 350'000, [email protected], 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Suche: FERRY PILOT. International And Domestic FERRY FLIGHT Services Available. ANYTYPE, ANYWHERE ANYTIME. CALL Giorgio Fasulo email [email protected]
Gesucht Piloten. Wunderschöne Robin DR-200i President 2001/200PS Reise 260Km/h, sucht Piloten. Edle Ausstattung alles ist in top Zustand. Gute Zuladung und grosse Range. Zustand wie neu. Gute Verfügbarkeit. Standort
Birrfeld. Sind 5 begeisterte Piloten und möchten noch 1-2 Mitbesitzer. Infos 079 426 49 45
Suche: Für Cessna 150: Blache und Teppiche. Abdeckblache für Kabinenbereich sowie Fussbodenteppiche
(links und rechts) für C150 gesucht. Bitte email an: [email protected]
Zu Verkaufen: JEPPESEN VFR Manual Edition ECHO. Coverage Central and South Europe incl. England. Complete VFR Manual in 5 Superior Plastic Binders. All revisions done until April 2012. This manual is ideal for the
preparation, planning and execution of flights within Europe under Visual Flight Rules. CHF 300.- [email protected]
Zu Verkaufen: Cessna Citation, CJ1, 2004. HB-reg., TT 1650 hrs, 1435 LDGs, white with grey blue stripes,
beige leather interior, FGC3000, Collins Pro Line 3 MFDs, GNS530, GTX330D, KMR675, ALT-4000, RTA800,
UNS1L, ELTC406-2, Honeywell Mark VIII EGPWS, CAS66 TACS, Cescom, JSSI, USD 2,4 Mio., thomas.hiestand@
aviatis.ch, 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Life vests. RAMP Check ?! Are your life vests/rafts contolled and current? Control, sales, rent with
AOPA member discount by www.heliport-services.ch, [email protected]
Zu Verkaufen: Cessna Strut Fairings. (Strut von den Flügeln zum Hull) für C 180, 182, 185. Set à 4. NEU.
Originalverpackt. Cost USD 340.00. NUR CHF 200.00. [email protected] Tel. 061-816 61 13
Zu Verkaufen: PIPER –ARROW III. R 201 Baujahr 1977, Motor Seit neu 850 Std.( früher JFR )nach neusten
Vorschriften eingerichtet.Ab 100 Std. Kontrolle und Prüfung BAZL. Mit Hangarplatz (Biel-Kappelen LSZP).Evt. mit
Halteranteil. Preis Fr. 48 000.—Tel.032 3845566 /079 2512818
Zu Verkaufen: NEUES BOSE A20 HEADSET / Twin Stecker / ohne Bluetooth / ungebraucht / Originalverpackt /
5 Jahre Herstellergarantie / CHF 1030.- & evtl. Versand CH / [email protected]
Zu Verkaufen: Pilauts PC12/47E, NG, 2009. JAR-reg., TT 300 hrs, total landings 210, like new condition, fully
equipped, located / based in central Europe, available immediately and directly from the owner, with running factory
warranty, outside silver, cabin beige, USD 3,5 Mio. without EUR-VAT, [email protected], 079 373 67 64,
www.aviatis.ch
www.aopa.ch
AOPA Switzerland
48
Position Report 240
Suche: Jodel D140 Mousquetaire. Lufttüchtig und zugelassen, Version A, B, C, oder E, 079 666 80 37
Zu Verkaufen: TKS Fluid. TKS Fluid für das Anti-Ice-System an Ihrem Flugzeug. Literpreis CHF 11.00 (Exkl.
MWSt.). Erhältlich in 25L-Karnister ab Basel Airport oder Therwil BL. +41 61 721 8990 od. +41 79 320 3141,
[email protected]
Zu Verkaufen: 1/3 oder 1/2 an IFR Beech Bonanza zu verkaufen. Günstig zu verkaufen, entweder 1/3 bei
2 Interessenten oder 1/2 bei einem Interessenten. Die Beech kriegt einen neuen Leistungserhaltenden Motor und
eignet sich danach noch mehr als IFR oder VFR Flieger. Mit FL 180 – 250, 180 KT, Null Stunden, Top Ausrüstung,
Top Zustand eine gute Gelegenheit günstig Fliegen zu können. Bei Interesse bitte unter 079,485 78 10 oder [email protected] melden.
Zu Verkaufen: DA 40-180 Diamond Star. Bj 2001, TT 800h, Prop TSO 170h, HB-reg, Standort LSZG, annual
6/2012, GMA 340 Audio/Intercom, GNS 430 GPS/COM/NAV, GNC 2580XL GPS/COM, GTX 328 Mode-S, VOR/LOC,
ELT ARTEX ME406 ACE, sehr guter Zustand, seit 2005 stets hangariert, nur ein Pilot, kein Schaden. CHF 147'000., Tel: +41 78 777 21 14, Email: [email protected], Web: DA40.hett.co
Zu Verkaufen: Cessna C310TR, 1975. SN R0276, HB-reg., TT 2050, annual 02/06, 3-axis AP/FD, Sandel HSI,
RMI, GMA340, dual GNS430, dual XPDR (1 GTX320), DME-hold, copi-instruments, oxy, stormscope, EPU, 978 lbs
tanks, new hot props at TT 1915, interieur blue, SID done, CHF 215'000, [email protected], 079 373
67 64, www.aviatis.ch
AOPA Switzerland
49
Position Report 240
Suche: Cherche transponder. Bonjour je cherche un transponder KT 76A ou autre bon marché mis au rebut pour
cause de passage au mode «S». Merci de vos offres [email protected]
Zu Verkaufen: Beechcraft King Air F90, 1979. HB-reg., WN LA-4, TTAF 9150, complete overhaul 2005 (cabin,
paint, avionic), ENG HSI perf. at 8582 TT, Prop TSO 186, Collins COM/NAV, GNS530, GTX330, Sandel ST3400, full
copi-instruments, color WX-Radar, Stormscope, Radar Altimeter, Bose anti-noise, leather interior, USD 660'000,
[email protected], 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Cessna Citation, CJ2, 2001. OE-reg., TT 4350 hrs, 3900 LDGs, ENG overhaul 2008 at ENG
3499 hrs, Collins ProLine21 IFCS, 3 tube, Bendix King COM/NAV/ADF/DME/XPDR, GTX330D/S, RA, color WX, UNS1K, GNS400, TCAS, EGPWS, etc. EUR 2,395 Mio., [email protected], 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Airbox AWARE 5+ Luftraum-Warngerät. 5.0'' Touchscreen mit Moving Map, Routenplanungsfunktion, vorinstallierte ICAO-Karten CH, DE, FR. Weitere downloadbar. In Originalpackung mit Saugfusshalterung,
12/24 Volt, Stromversorgungskabel (Zigarettenanzünder), Batterieladegerät 220 Volt, 2 GB SD Karte, USB Kabel.
Wie neu, Packung geöffnet, aber nie gebraucht. Tadelloser Zustand. VP: 425 CHF, verhandelbar. pinkpiperlady@
gmail.com
Zu Verkaufen: Cessna C340A, 1979. HB-reg., TT 1590, ENG TSN 1255, original paint, 2. owner, SIDs done,
NDH, FCS870, Color WX Radar, GTX 330S, KX155, KX165, KMA24, KR87, KN62A, RA, Artex 406, Garmin155XL,
aircond., long range tanks, CHF 260'000 excl. VAT, [email protected], 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Suche: Leasing/Finazierung gesucht. Wir suchen auf 2012 eine neue Finazierung/Leasing oder Verkaufen 1/2
Halteranteil an der in Grenchen hangarierten Beech Bonanza. Mit Turbo Motor, voller IFR Ausrüstung (GNS530 etc)
über FL200, / 170KT eine hervorragende Reisemaschine. Wenn Sie selber Interessiert sind oder jemand kennen
der Leasing/Finazierungen macht oder 1/2 Anteil kaufen möchte, dann melden Sie per Mail oder 079 4857810.
Zu Verkaufen: Beechcraft Super King Air B200, 1982. N-reg., TTAF 4960, Collins COM/NAV, FMS, GNS500,
GTX330, full copi-instruments, color WX-Radar, Radar Altimeter, ELT406, Bose anti-noise, 10 Seat leather interior
bright beige, nice condition, hangared, former Swiss State plane, 2. hand, NDH, CHF 1,3 Mio., thomas.hiestand@
aviatis.ch, 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Gelegenheit 1/2 Halteranteil an Beech. Ich suche jemand für 1/2 Halteranteil an der in Grenchen hangarierten HB-EWH Beech Bonanza. Voll IFR ausgerüstet (Stomorscope, GNS530 etc.) sowie dem geplanten
Turbo Motorwechsel ist die Beech mit über FL 200 Reisehöhe sowie min. 170KT eine ideal IFR Reisemaschine. Bei
Interesse bitte unter [email protected] oder 079 4857810 melden. Danke
Zu Verkaufen: Piaggio Avanti P180 II 2009, JAR-reg., 220 hrs TT, Collins Proline 21, IFIS 5000, WXR850, dual
Mode S diversity, TCAS L3, TAWS L3, dual FGC 3003, FMS FMC 3000 with CDU 3000, on CAMP, USD 5,5 Mio.,
[email protected], 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Piper Seneca II. full IFR, bestens
ausgerüstet, sehr guter Zustand, immer hangariert, total nur 2895 Std., mit Hangarplatz in LSZH und HalterAG, von Privat, günstig gegen Angebot. Details unter
[email protected] oder Tel. +41- (0)79 433 63 73
Zu Verkaufen: 1/5 HA Cessna 182 P. TT 3'305 h, Motor 450 h TSO, Prop 450 h TSN, Top-Zustand, neue Lackierung, Avionics VFR, XPDR Garmin Mode S, ELT Artex ME406, AP mit altitude hold, long range tanks, Standort
Birrfeld, immer hangariert, gute Verfügbarkeit, Max Gloor, 062 751 19 71, 079 632 48 66, [email protected]
«Flugplan» für die nächsten fünf Ausgaben
Unser Sekretariat und auch die Redaktion des Position Reports erhalten oft Anfragen zu Erscheinungsdaten und Annahmeschluss von Inseraten für den Position Report.
Sie finden hier eine kurze Übersicht für die nächsten Ausgaben, die auch das voraussichtliche
Erscheinungsdatum enthält. Allerdings behalten wir uns vor, das Er­scheinungsdatum aktuellen oder
produktionstechnischen Gegebenheiten anzupassen.
Ausgabe Nr. Annahmeschluss
Annahmeschluss
Ausgabe erscheint
Redaktion/TextInserate
voraussichtlich am
241
05.06.2012
12.06.2012
30.06.2012
242
02.08.2012
10.08.2012
25.08.2012
243
15.09.2012
28.09.2012
10.10.2012
244
12.11.2012
20.11.2012
01.12.2012
245
30.01.2012
08.02.2013
18.02.2013
AOPA Switzerland
50
Position Report 240
Zu Verkaufen: Günstig 1/3 an IFR Beech Bonanza zu verkaufen. Gelegenheit günstig 1/3 Halteranteil an der
in Grenchen hangarierten HB-EWH Beech Bonanza. Voll IFR ausgerüstet (Stomorscope, GNS530 etc.) sowie dem
geplanten Turbo Motorwechsel ist die Beech mit über FL 200 Reisehöhe sowie +170KT eine ideal IFR Reisemaschine. Bei Interesse bitte unter [email protected] oder 079 4857810 melden.
Zu Verkaufen: Gelegenheit DA42. HB-LUY (2006/550h): Verkaufen 1/2; 2/3 od. 1/1 Anteil (div. Optionen) an voll
ausgestatteter, perfekt gepflegter Maschine (Neuzustand). Hangariert in LFSB (für Option 1 und 2). Auskunft erteilt:
Andreas Lampart 079 322 03 15 [email protected]
Sie haben uns noch gefehlt!
Hier hätte es Platz für Ihr Inserat gehabt.
Zu Verkaufen: Pilauts PC12/45, 1999. N-reg, TT 2090, Pratt & Withney PT-6A, dual AHRS, four 4» EFIS tubes,
WX-2000 color-radar, KLN 90B GPS, 6 executive leather seats, long range capability e.g. Zurich - Moscow, short
field performance e.g. Courchevel Altiport, multimission aircraft, CHF 2,35, [email protected], 079 373
67 64, www.aviatis.ch
Sie hätten es für Fr. 330.– bekommen
und damit rund 10'000 Pilotinnen,
Piloten und Fachspezialisten aus der
General Aviation erreicht.
Zu Verkaufen: zu verkaufen: Rettungsinsel 4 Personen. Rettungsinsel Petrel SL 4P für 4 Personen abzugeben. Handliches Format, ca. 25kg. Ein Muss für Reisen mit dem Flieger über das Wasser. Im Februar 2011 für ca.
700 EUR bei Cosalt in Hamburg komplett überholt und neu zertifiziert. Kaufpreis 750 CHF, oder bestes Gebot. Bitte
email an: [email protected]
Interessiert? Setzen Sie sich bitte mit
unserem Sekretariat in Verbindng.
Zu Verkaufen: Anteil Cessna T303 «Crusader» IFR. 1982, HB-reg., TT 2620, Conti TSIO-520-AE 2x250
PS, TBO 2000h, TSMO 550h, 6 Pl. Cabin Class, Leder-Inter., IFR/B-RNAV, Known Ice zert., GNS530/430, A/P
S-TEC 55X, JPI Eng. Anal., Shadin Fuel Comp., HSI, Collins WXR, Alt. Preselect, Audio GMA-340, TX GTX-330
Mode S, DME, ELT, alle CoPi-Instr., 6-Pl. O2+Intercom, Hangar LSZH, hohe Verfügbark., [email protected]
www.303flyers.ch +41 79 223 64 61
Suche: neue Leasing Möglichkeit. Wir suchen auf 2012 eine neue Finazierung/Leasing oder Verkaufen 1/2
oder 1/3 Halteranteil an der in Grenchen hangarierten Beech Bonanza. Mit Turbo Motor, voller IFR Ausrüstung
(GNS530 etc) über FL200, / +170KT eine hervorragende Reisemaschine. Wenn Sie selber Interessiert sind oder
jemand kennen der Interesse hätte, dann melden Sie per Mail [email protected] oder Tel. 079 4857810.
Zu Verkaufen: Piper Meridian, 2008. N-reg, TT 530 hrs, Pratt & Whitney PT6A-42A, 500 SHP, Avidyne EFIS,
2 PFD, 1 MFD, 2 GARMIN GNS 430, 1 GARMIN GTX 330D, 1 Allied color Weather-Radar 2000, Hartzell Reverse
Propeller, Leather Interior beige, Exterior white, navyblue, gold, like new, USD 1,25 Mio., thomas.hiestand@aviatis.
ch, 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Piper Malibu Mirage, 2000. HB-reg, TT 963, rebuilt Engine TSN 767 hrs, GMA340, AP, YD, APA,
dual GNS430, mode C, GTX330, ADF, ELT 406, weather radar colored, etc., like new condition, from first owner!
USD 550'000, [email protected], 079 373 67 64, www.aviatis.ch
Wir hinterlassen Spuren…
Anders als beim Fliegen bleibt beim Fahren mit unseren Autos
immer etwas haften… Ganz zu Ihrem Vorteil!
Ab sofort erhalten Sie als Mitglied des Pilotenverbands AOPA
einen attraktiven Spezialrabatt – zusätzlich zur Euro-Prämie.
Es lohnt sich!
Mit AOPA-Spe
zialrabatt
und Euro-Prä
mie!
Gratis-Inserate für Mitglieder bitte direkt über
unsere Homepage www.aopa.ch eingeben
Emmentalstrasse 100 | 3414 Oberburg
034 420 60 60 | [email protected] | www.garage-hofmann.ch
Inserat_AOPA_148x105_def.indd 1
12.09.11 13:50
AZB 8003 Zürich
PP / Journal
CH-8003 Zürich
real watches for real people
Oris Big Crown X1 Calculator
Mechanisches Automatik-Werk
Chronograph
Rechenschieber-Funktion
PVD grau beschichtetes Edelstahlgehäuse
www.oris.ch
© 120100 · www.sli.ch · sli.communication ltd
AOPA Switzerland
Steinstrasse 37
CH-8003 Zürich