posReport207 kor - AOPA Switzerland
Transcription
posReport207 kor - AOPA Switzerland
POSITION REPORT No. 207 FLUGZEUGHALTER- UND PILOTEN-VERBAND ASSOCIATION DES PILOTES ET PROPRIETAIRES D’AVIONS 2006 re n ch e n 6 G W O H ite 1 AIRS h t ab Se Bild b e r ic November 2006 Novembre 2006 Auflage 5500 Tirage 5500 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch VFR-Voice-Training dans une nouvelle édition AOPA-Testpiloten berichten über ihren PC-12-Flug Le portrait de pilote AOPA – Patrouille Suisse Neumitglieder – Nouveaux menmbres Tiré du Carnet de vol du Fly Out 2006 13 20 38 49 51 A O PA S w i t z e r l a n d 2 Position Report 207 Formationsflug über Schweden Dieser gelungene Air-To-Air-Schnappschuss ist auf dem diesjährigen Flyout über Schweden entstanden. Das Bild zeigt einen Blick aus der Cirrus von AOPA-Mitglied Ernesto Maurer auf die Cessna 182 von Ruedi Gerber. Vol en formation au-dessus de la Suède Cet instanané air-to-air bien réussi a été pris lors de notre flyout de cette année au-dessus de la Suède. La photo montre un aperçu du Cirrus du membre AOPA Ernesto Maruer sur le Cessna 182 de Ruedi Gerber. Authorized Lloyd’s Broker We are the leading Brokers and Specialists in Aviation Insurance Business and recognised Partner of AOPA Switzerland Hans Brönnimann, AOPA #1957 A & I Ltd. Insurance Brokers CH 8152 Opfikon, Mühlegasse 5 Phone 043 / 211 63 00 Fax 043 / 211 63 03 E-Mail: [email protected] A O PA S w i t z e r l a n d 3 Position Report 207 Ruedi Gerber neuer Vizepräsident der IAOPA Europa Ruedi Gerber nouveau vice-président de l’AOPA Europe Nach über 18 Jahren erfolgreicher Präsidentschaft der AOPA Switzerland ist Dr. Rudolf Gerber von IAOPA-Präsident Phil Boyer zusätzlich zum IAOPA European Regional Vice-President ernannt worden. Er leitet seit dem Regional Meeting vom 30. September 06 in Warschau die Aktivitäten zu Gunsten der 32 AOPAs Europas und des Nahen Ostens und nimmt die Interessen der Allgemeinen Luftfahrt auch auf europäischer Ebene wahr. Ruedi Gerber löst den aus gesundheitlichen Gründen zurückgetretenen Deutschen Klaus Zeh ab. Après plus de 18 ans d’acivité couronnée de succès comme président de l’AOPA Switzerland, le président de l’IAOPA, Phil Boyer, a nommé Ruedi Gerber en plus IAOPA European Regional Vice-President. Depuis la réunion régionale du 30 septembre 06 à Varsovie il dirige les activités en faveur des 32 AOPAs en Europe et au Proche Orient et défend ainsi les intérêts de l’aviation générale également au niveau européen. Ruedi Gerber remplace l’allemand Klaus Zeh qui a démissioné pour des raisons de santé. AOPA Switzerland fällt zum ersten Mal die Ehre zu, einen der weltweit nur drei IAOPAVize-Präsidenten zu stellen. Wir wünschen Ruedi Gerber in seinem neuen hohen Amt viel Erfolg und eine glückliche Hand beim Bewältigen der unzähligen Probleme, welche die General Aviation belasten. C’est la première fois que l’AOPA Switzerland a l’honneur qu’un de ses membres a été nommé vice-président IAOPA (il y a seulement 3 vice-président dans toute l’organisation). Nous souhaitons Ruedi Gerber plein de succès dans sa nouvelle position importante et une main heureuse dans la solution des problèmes innombrables qui accablent l’aviation générale. (siehe auch Seite 5) Sekr0e4t3a2r1i1at50 40 Unser Büro ist von Montag bis Freitag jeweils von 09.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 13.00 Uhr bis 17.30 Uhr geöffnet. Ausserhalb der Öffnungszeiten erreichen Sie uns auch bequem per eMail oder Internet: [email protected] www.aopa.ch A O PA S w i t z e r l a n d 5 Position Report 207 IAOPA Objective 1. To facilitate the movement of general aviation aircraft internationally, for peaceful purposes, in order to develop friendship and understanding among the peoples of the world and to increase the utility, of the general aviation airplanes as a means of personal and business transportation; 2. To coordinate with other international and national organizations to promote better understanding of general aviation's requirements and further the interests of the membership; 3. To integrate the views and requirements of member organizations with regard to international standards, recommended practices, procedures. facilities and services for international general aviation, providing forums as appropriate for meetings of representatives of the member groups; Brandneu in der Schweiz 4. To advance the interests of general aviation internationally and to represent the membership on matters of interest to general aviation at pertinent meetings of the International Civil Aviation Organization, WMO, ITU, EEC, etc.; 5. To encourage the implementation of planned systems, facilities, services and procedures in order to promote flight safety, efficiency and utility in the use of general aviation aircraft; 6. To encourage representatives of national general aviation member groups to meet with and work with their national authorities in the interest of promoting better understanding, enlightened regulation and adequate facilities for general aviation; 7. To encourage the collection from ICAO Contracting States and dissemination by ICAO of information, data and statistics relating to general aviation to provide a meaningful base for development of technical programs CAP 10C ! Zum Mieten ab Grenchen. www.cap10c.ch Flugschule Tony Birrer, Grenchen A O P A Travel-Service operated Bei AIRPLAN kostet Ihr Take-Off weniger! Wählen Sie WWW.AIRPLAN.CH oder WWW.AOPA.CH Partner Services Datenbank-Abfrage (täglich auf neuestem Stand) Buchen Sie Ihre Flüge selbst (so bezahlen Sie weniger Gebühren) Fragen Sie uns an für Special offers, wenn Sie diese nicht finden. Airplan Zürich AG Badenerstr. 21 8040 Zürich Tel. 044 245 82 10 Fax 044 245 82 15 [email protected] A O PA S w i t z e r l a n d 7 Position Report 207 AOPA-Romania Revived In 2004 activity in AOPA-Romania dropped to low levels, providing only caretaker status. But, as with many general aviation enthusiasts around the world a group of dedicated pilots stepped in to revive the AOPA in that country. Over a one year period Gabi Iosif, Andrei Zincenco, Bogdan Stanciu, and Liviu Ionescu worked to clear the title to AOPA Romania, rewrote the bylaws and established the initial membership for the organization. They have now received provisional affiliate status, pending board approval. Their contact points are, mailing address: Grigore Alexandrescu nr. 10, sector 1, Bucuresti, Romania. Telephone: +40-72-224.0001. Fax: +40-21-222.2554. [email protected] Mr. Ionescu notes, «Traditionally in Romania all sport and recreation flying activities were coordinated by the Romanian Aeroclub, as delegated authority for issuing aircraft and pilot licenses. True PPLs were only recently made available to the public by the Aviation Academy, so most of what is generally considered GA activity is done here by very light aircrafts, operated through the Romanian Aeroclub. Therefore, we have much to accomplish. However, as a general consideration on past expectations from AOPA and voluntarily work, we would rephrase JFK and say that the point is not what AOPA can do for us, but what we can do for general aviation, so that we all fly more, fly safer, and have more fun in the process.» ICAO Journal Features GA Status Each year the ICAO provides a status and forecast view of worldwide civil aviation. The August 2006 issue of the journal generates mixed emotions. Worldwide general aviation aeroplane production 2005 yielded nearly 3,600 units, 21 percent above the previous year; pistonengine aeroplane production represents 70 percent of the total. These are record levels, with the piston-engine production topping annual production numbers for the previous two decades and turbine-powered production exceeding production figures over the past five years. Significantly, this production yielded billings of US$15 billion, a 27 percent increase over 2004. IAOPA estimates that there are 385,000 general aviation aeroplanes being operated by an estimated 1.3 million pilots worldwide. The general aviation fleet flew an estimated 34 million hours in 2005, down approximately 10 percent from 2004. This decreased activity is reportedly due to increased costs associated with flight training, fuel, maintenance and regulatory constraints. The Light Aircraft Manufacturers Association estimates there were 100,000 light aviati- www.aerolocarno.ch nicht nur für italienisch sprechende aeroporto O 6596 gordola O tel: 091 745 20 27 e-mail: [email protected] member of A O PA S w i t z e r l a n d on aircraft (ultralight/microlight through light sport aircraft) in service globally in 2005. More than 2,000 light aviation aircraft were produced in 2005. A 15 percent increase in 9 Position Report 207 worldwide production is expected for 2006 due to interest in the new light sport aircraft category and acceptance of the category by a growing number of States. New vice president of the IAOPA Rudy Gerber of AOPA Switzerland has been appointed Vice President of the IAOPA European region to replace Klaus Zeh of AOPA Germany, who has stepped down with almost two years of his term still to run. The appointment was made by IAOPA President Philip Boyer. An election for the position is expected to be held at the end of 2007. Honda takes Orders for Small Business Jet Honda Motor Co., the world's largest engine maker, has started taking orders for a new small business jet as the Japanese company diversifies from its main auto, motorcycle and power products products. Sales of the seven-passenger HondaJet began Oct. 17 at the National Business Aviation Association show in Orlando, Florida. Honda has said deliveries will begin in 2010. The company is still determining how many planes it can build annually. Honda has said its jet, which will be sold for somewhat below 4 Million US$, will offer more fuel efficiency, a larger cabin and higher cruising speed than rival ``micro-jets'' being developed for corporate use and air-charter companies. Eclipse Rival Cessna First VLJ with Full FAA Ticket The race to develop and sell tiny, cheap jets just got just a little hotter. Cessna Aircraft Co. Reported recently that it has received full Federal Aviation Administration type certification for its $2.6 million Citation Mustang jet. The certification, awarded about a month ahead of schedule, makes Cessna the first company to receive full FAA certification for a so-called «very light jet.» The Citation Mustang has a top speed of 340 knots, a range of 1,150 nautical miles and can fly at 41,000 feet - similar to the Eclipse 500's specifications. Eclipse Aviation, which is developing the smaller, $1.5 million Eclipse 500 in Albuquerque, received provisional type certifica- tion in late July. It has since been completing a handful of "IOUs" to the FAA, such as swapping a composite wingtip fuel tank for one made of aluminum. The FAA also still needs to complete testing of the Eclipse 500 avionics system, which has faced supplier delays. Full certification is expected by end of october 2005, Eclipse spokesman Andrew Broom said, adding that Eclipse is confident it will still be the first VLJ company to deliver planes to customers. Cessna, in a news release, said it would begin customer deliveries early next year. Many believe VLJs, generally defined as jet aircraft weighing less than 10,000 pounds, A O PA S w i t z e r l a n d 10 will revolutionize aviation by bringing jet ownership and operation within reach of pilots and owners who previously would have been limited to prop-driven aircraft. Eclipse, which first unveiled its plans in 2000, has been one of the most visible of a handful of companies developing such planes. Cessna first unveiled its Citation Mustang in 2002. The company plans to build and deli- Position Report 207 ver 50 planes in 2007, and reports it has 250 orders on the books, which will sell out production through 2009. For comparison, Eclipse says it has about 2,500 orders on the books and plans much higher production - eventually up to 1,000 planes a year. The company has said volume production is key to the Eclipse 500's comparably low price. Impressum Redaktion AOPA Switzerland Jan Karbe (Hjk) Altweg 23, 8450 Andelfingen Tel. 052 317 50 88 Fax 052 317 50 89 [email protected] Mühlegasse 5, CH-8152 Opfikon Telefon 043 211 50 40 Fax 043 211 50 45 eMail [email protected] Internet www.aopa.ch Design, Grafik, Druck-Center sli.communication ltd liab. co, werbeagentur luzern Tel. 041 211 00 90, www.sli.ch, [email protected] Büro- und Servicezeiten der AOPA Switzerland Unser Büro ist von Montag bis Freitag jeweils von 09.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 13.00 Uhr bis 17.30 Uhr geöffnet. Heures de bureau et de service de l’AOPA Switzerland: Notre secrétariat est ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00. Inserat A O PA S w i t z e r l a n d 11 Position Report 207 Aus Austrian Airlines wurde HamstAir Ein Passagierjet der Austrian Airlines legte wegen eines entlaufenen Hamsters eine ausserplanmässige Zwischenlandung ein. Besatzung und Passagiere blieben wohlauf, vom Hamster fehlt jede Spur. Ein Passagier hatte den Hamster in Palma de Mallorca unbemerkt an Bord geschmuggelt. Auf dem Weg nach Graz entwischte das Tierchen und verschwand in den Zwischenwänden des Flugzeugs. Der besorgte Passagier beichtete den Vorfall den Flight Attendants und diese schlugen im Cockpit Alarm. Die Piloten entschlossen sich zu einer ausserplanmässigen Zwischenlandung in Innsbruck. Nach Darstellung der Austrian Airlines war diese Vorsichtsmassnahme gerechtfertigt. „Das Nagetier hätte wichtige Kabel durchbeissen können“ hiess es in der dürren Medienmitteilung von Ende September. A380 behindert alle übrigen Flugzeuge Neuerliche Testflüge mit dem Airbus A380, bei denen die Auswirkungen der Wirbelschleppe (Wake Turbulence) genauer untersucht wurden, haben offenbar die bisherigen Befürchtungen übertroffen. Gemäss Insiderberichten seien vor allem die beim Start und bei der Landung generierten „Wake Vortex“ erheblich kräftiger und dauerhafter als ursprünglich von den Konstrukteuren angenommen. Experten gehen davon aus, dass nachfolgende Maschinen drei zusätzliche Warteminuten in Kauf nehmen müssten. Kleineren Flugzeugen würden wahrscheinlich sogar vier zusätzliche Minuten Wartezeit aufgebrummt. So gesehen ist jedes zusätzliche Jahr Wartezeit auf den Super-Airbus ein Segen. Und wer weiss, ob die gegenwärtigen Turbulenzen in der Airbus-Chefetage sich legen, bevor die beiden Prototypen im Museum für Gigantomanie landen… Flugzeugteile aus Lehm Niederländer haben den Begriff „Billigflieger“ um eine Dimension erweitert. Wissenschafter der Technischen Universität Delft haben Lehm als Werkstoff für den Flugzeugbau entdeckt. Lehm besteht aus Parti- keln von einem Zehntausendstel Millimeter Durchmesser. Damit bietet dieser anorganische Werkstoff Eigenschaften, die Kunststoffen fehlt. Schon ein geringer Lehmanteil mache gemäss Forschungsbericht A O PA S w i t z e r l a n d moderne Faserwerkstoffe fünfmal steifer, druckfester und hitzebeständiger. Die Niederländischen Forscher mischten Nylon mit Lehm und machten daraus eine Folie. Zwischen Glasfasermatten gelegt und unter Druck und Hitze in eine Form gepresst, ergibt sich ein faserverstärktes Nano-Komposit. Dieses ist leicht, stabil und wesentlich preiswerter als bisherige 12 Position Report 207 Produkte. Die ersten Flugzeugteile sollen demnächst an einer universitätseigenen Maschine erprobt werden. Nanoteilchen oder auch Nanopartikel bezeichnen einen Verbund von wenigen bis einigen tausend Atomen oder Molekülen. Der Name entspringt ihrer Grösse, die typischerweise bei einigen Nanometern (10-9 Meter bzw. 1 Milliardenstel Meter) liegt. Fliegerhumor Sofortmassnahme gegen hohe Treibstoffpreise Wegen der steigenden Treibstoffpreise soll wenigstens etwas für den guten Ruf des Betankungspersonals getan werden. Der Vorstand des Verbandes der Flugplatz-Treibstofflieferanten tritt zusammen. Man beschliesst, die Betanker künftig «Essoisten», «Shellisten» und «Aralisten» zu nennen. Gegen diesen Vorschlag stimmt nur die BP… A O PA S w i t z e r l a n d 13 Position Report 207 Correct, court, catégorique VFR-Voice-Training dans une nouvelle édition Procurez–vous le nouveau programme d’entraînement pour la Voice en anglais. Dagmar Hollerer et Christoph Karthaus éditent ce CD-ROM d’entraînement éprouvé pour les pilotes VFR dans une nouvelle version encore améliorée. Les membres de l’ AOPA Switzerland peuvent acquérir ce logiciel informatique intelligent à un prix préférentiel. Les changements annuels de la structure de l’espace aérien, la nouvelle désignation des routes VFR à Zurich et les changements constants des règles de radiophonie ont imposé une retouche du célèbre CBT. Outre un nouveau lay-out et des améliorations techniques, un nouveau menu "Notes & Hints" a été introduit. Comme nous le savons tous, il existe souvent en radiophonie aérienne différentes formulations et tournures qui sont aussi usuelles que correctes. Les deux professionnels du vol et de la Voice ont tenu compte de cette situation avec l’ajout de cette rubrique d’information. Le CD-ROM comprend un grand choix de tournures supplémentaires et de réponses possibles. A cela beaucoup d’informations additionnelles intéressantes, en relation avec l’imminent VFR Voice Check 2008, ont été rédigées en anglais. Sur la version modifiée il existe 4 nouveaux modes de travail: • MOVIE: L’utilisateur peut ici profiter sans restrictions du vol • STEP BY STEP: destiné aux débutants. La prochaine annonce radiophonique n’est déclenchée que par le clic de la souris. • PILOT STANDARD: Ce mode de travail correspond à la situation normale. La voix du contrôleur suit immédiatement l’annonce du pilote. • VOICE OFF: Dans ce mode, la Voice n’est pas appliquée et l’utilisateur peut se consacrer entièrement sur le texte et sur le vol. Pour augmenter le niveau de difficulté, il est possible de faire disparaître le texte dans chaque mode de travail. De cette manière, les 5 vols ont été revalorisés avec des annonces radiophoniques claires en VFRVoice du niveau d’examen et garantissent ainsi une solide préparation pour le vol ordinaire. Ce moyen interactif est bien plus qu’une simple aide à l’apprentissage. La VFRVoice CBT offre au pilote expérimenté un adéquat et avantageux "Voice-Refresher". En outre, des expériences ont montré que l’utilisation du CBT avec le livre de théorie de la VFR-Voice et des explications additionnelles correspondantes se prêtent éminemment bien au "Distant Learning". De Fliegerhumor Heli-Fluglehrer zu seinem Flugschüler: «Schweben Sie nun 1,5 Meter über Boden innerhalb der betonierten Fläche.» Derselbe Fluglehrer nach zwei Minuten: «Ach was, bleiben Sie wenigstens in der Schweiz!» r!!! e v r e s ail m r e u ne hosting4you ch webdesign and more... aopa-webmail bekommt ein neues zuhause! Seit über 2 Jahren haben AOPA-Mitglieder die Möglichkeit einen Gratis Mail-Account bei uns zu beantragen. Wir sind bemüht den Mitgliedern immer einen technisch hochwertigen Dienst anzubieten. Um diesen in Zukunft weiterhin zu gewährleisten, mussten wir einige neue Investitionen tätigen. Um unsere Dienstleistungen weiter ausbauen zu können, werden neue Server eingesetzt. Durch die Umstellung der Mailserver bekommen alle bereits registrierten AOPA-Webmailbenutzer einen neuen Benutzernamen und ein neues Passwort um sich einzuloggen. Die Umstellung: Dies läuft wie folgt ab. Alle Webmailbenutzer bekommen die neuen Angaben (Benutzername und Passwort) via Email am 13. November 2006 auf das Webmailkonto zugesandt. Das neue Webmailkonto ist ab dem 17. November aktiv. Alle weiteren Angaben entnehmen Sie bitte dem Email, was wir Ihnen zusenden werden. Für allfällige Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wichtig: Bitte beachten Sie, dass ALLE ihre Emails in Ihrem Mailkonto runtergeladen wurden. Aus technischen Gründen können die “alten” Emails nicht auf das neue Webmail portiert werden. Support: hosting4you.ch c/o sli.communication ltd liab. co Bundesplatz 1, 6003 Luzern Tel. 0041 41 211 00 90 Fax 0041 41 211 00 91 E-Mail: [email protected] A O PA S w i t z e r l a n d cette manière, on peut réduire de manière significative le nombre souvent élevé d’heures (et de soirs!) de cours de VFRVoice sans perte de qualité pour des élèves isolés. Le CD-ROM a été primairement développé pour Windows, il n’a pas besoin donc de programmes additionnels et est capable de tourner sur tous les systèmes (PC, Linux et MAC). Sur http://www.vfr-voice.ch/demo vous pourrez trouver une démo sonore en ligne. L’OACI a quelque chose en vue pour l’utilisation correcte des standards de Voice. Pour le contrôle des standards, des nouvelles et plus sévères directives seront valables probablement à partir de 2008. Il n’y a aucun doute, une Voice correcte est la carte de visite de chaque bon pilote. L’utilisation correcte des règles de Voice contribuent à sa propre sécurité ainsi que de celle de tous les autres usagers. Les phases de contact radio intensives coïncident avec le décollage et l’approche, qui nécessitent à elles seules un surplus de travail dans le cockpit. Ceci avantage ceux qui ont approfondi les principes des standards de Voice OACI – correct, court, catégorique – dans leur entraînement continu. Ceci était jusqu’à présent plus facile à dire qu’à faire. Cependant, le programme d’entraînement à 15 Position Report 207 la VFR-Voice sur ordinateur a comblé un trou qui existait dans la formation et le perfectionnement des pilotes. Le bien connu CBT avec l’engagement éprouvé dans la formation de base sera aussi apprécié des pilotes qualifiés comme un "Voice-Refresher" bienvenu. La plupart des pilotes privés veulent continuer à se former, surtout quand un moyen adéquat est mis à leur disposition pour qu’ils puissent rafraîchir leur savoir et compléter leurs connaissances. Saisissez aussi cette opportunité et procurez-vous ce moyen fantastique d’entraînement! Cela vaut la peine! Les membres AOPA profitent d’un tarif préférentiel de Fr. 85.– Dans le commerce le CD-ROM coûte Fr. 98.- (sans frais d’expéditions). Les membres AOPA profitent d’une remise de Fr. 13.-. De plus, dans le prix de Fr. 85.- sont inclus les frais de livraison. Nous avons testé le CD-ROM et avons été enchanté. Il est d’excellente qualité pour un prix tout ce qu’il y a de plus correct. Commandez le via notre Home page www.aopa.ch sous la rubrique "Magazine und Fachliteratur" – "Computer Based Training". Remplissez simplement le formulaire de commande et vous recevrez bientôt dans votre boîte aux lettres ce superbe CD-ROM. L’envoi comprend la facture. Neuer Geschwindigkeitsrekord für Mikrolight Nouveau record de vitesse pour Microlight Class R (Microlights) / Claim number: 14048 Sub-class: RWL2 (Weight-shift Control / Landplane / Flown with two persons) Type of record: Speed over a closed circuit of 50 km without landing Course/location: Bonneville Salt Flats, Utah (USA) Performance 145 km/h Pilot: Richard MEREDITH-HARDY (GBR) Crew: David HOYLE Date: 21.08.2006 Current record: 132.9 km/h (02.10.2002 - Helmut GROSSKLAUS, GER) A O PA S w i t z e r l a n d 16 Position Report 207 Geburtstag des Flugplatzes Grenchen Anniversaire de l’aéroport de Granges pd – Eine Sektion des Aeroclubs und ein Flugfeld wurden 1931 in nur einigen Monaten gegründet. Im Jahr 2006 hat der Flugplatz eine wichtige wirtschaftliche Funktion, und dies nicht nur für die Stadt Grenchen, sondern für die ganze Region. Heute bietet der Flugplatz interessante, vielseitige Arbeit für 150 Personen. pd – Une section de l’aéroclub et un champ d’aviation ont été fondés 1931 en quelques mois. En 2006, l’aéroport est de grande importance économique pas seulement pour la ville de Granges mais pour toute la region. Aujourd’hui, Granges offre des postes de intéressants et variés pour 150 personnes. Inserat De plus, l’aérodrome de Granges constitue la nouvelle patrie du groupe d’aviation motorisée d’Olten – depuis 1978 il n’y existe qu’un champ pour les planeurs à liseron – et le groupe de planeurs de Soleure dont le champ d’aviation à été fermé déjà en 1952. Le rajout le plus important, c’était la mise en service de la piste de revêtement dur en 1970. C’était de nouveau un industriel, Robert Mathys, qui a avancé énergique- A O PA S w i t z e r l a n d 17 Position Report 207 Dazu kommt, dass der Flugplatz Grenchen zur neuen Heimat der Motorfluggruppe Olten geworden ist. Seit 1978 gibt es nun ein Flugfeld für Segelflieger (Winde) und die Segelfluggruppe Solothurn, deren Flugfeld bereits 1952 geschlossen wurde. Die wichtigste Erneuerung war die Inbetriebnahme der befestigten Piste im Jahre 1970. Es war erneut ein Industrieller, Robert Mathys, welcher diesen Bau voller Energie vorantrieb. Seit 1947 besitzt und führt die Aérodrome Jura-Granges SA - zuerst hiess es Regionalflugplatz Granges SA - den Flugplatz sowie die Immobilien. Die Mitglieder des Aeroclubs sind nun die Benutzer. Dies erlaubt eine erweiterte Benutzung durch andere Gruppen und Flugschulen. Auf dem Flugplatz Grenchen kann mittler- Der AOPA-Stand an der Grenchener JubiläumsAirshow war an beiden Ausstellungstagen sehr gut besucht. Wir freuten uns sehr über die vielen Besuche von Mitgliedern und solchen, die es werden wollten. ment sa construction. Depuis 1947 l’aérodrome Jura-Granges SA (d’abord l’aérodrome régional de Granges SA) possède et exploite l’aérodrome et les immeubles; les membres de l’aéroclub sont maintenant les utilisateurs. Ceci permettait l’utilisation élargie par d’autres groupes et écoles d’aviati- Le stand AOPA lors de l’airshow à l’occasion du jubilé de l’aérodrome de Granges était fréquemment visité pendant les deux jours. Merci a tous qui nos ont visitée. A O PA S w i t z e r l a n d weile auch mit einem Non-precisionapproach gelandet werden. Anfangs September 2006 feierte der Flughafen Grenchen sein grosses Jubiläum mit der grössten Flugschau des laufenden Jahres. Selbstverständlich war auch die AOPA Switzerland unter den Gratulanten. Und natürlich waren wir auch mit einem Stand vertreten. Unser Präsident, Dr. Ruedi Gerber sowie sein kürzlich vom Vorstand ernannter Stellvertreter, Daniel Affolter, betreuten den Stand am Samstag. Und am Sonntag waren Philippe Hauser und Jan Karbe auf dem Platz, um alte Kontakte zu pflegen und neue Kontakte zu knüpfen. Dank einem attraktiven Flugprogramm mit einer gelungenen Mischung aus Oldtimern und modernsten Flugzeugen zog es an beiden Tagen Zehntausende von Besuchern auf das Festgelände. Gerne danken wir an dieser Stelle allen AOPA-Mitgliedern, die uns während der Airshow besuchten. 18 Position Report 207 on. L’aérodrome de Granges offre dans une mesure limitée («non precision») la possibilité d’atterrissages aux instruments. Au début du mois de septembre 2006, l’aérodrome de Granges a fêté sond grand anniversaire avec le plus grand « Airshow » de l’année. Il va sans dire que AOPA Switzerland était parmis les personnes qui félicitaient. Et naturellement, nous étions également représentés par un stand. Notre président Dr. Ruedi Gerber ainsi que son adjoint, qui vient d’être nommé récemment par le directoire, Daniel Affolter, prenaient soin du stand le samedi. Le dimanche, c’était au tour de Philippe Hauser et Jan Karbe de s’en occuper, de soigner des anciens contacts et d’en nouer des nouveaux. Grâce à un programme de vol attractif – un mixe d’«oldtimers» et d’appareils modernes, les deux jours ont vu des spectateurs qui venaient par milliers au terrain de fête. Nous tenons à remercier tous les membres AOPA qui sont venus nous visiter pendant cette manifestations. A O PA S w i t z e r l a n d 19 Position Report 207 A O PA S w i t z e r l a n d Die ersten beiden Berichte von den PC-12-Flügen 20 Position Report 207 Les deux premiers récit des vols PC-12 AOPA-Testpiloten im Rausch der Glücksgefühle Des pilotes AOPA dans l’enivrement d’un sentiment de bonheur Hjk - Bei vier AOPA-Mitgliedern wird der 4. Oktober 2006 als ganz besonderer Tag in Erinnerung bleiben. Diane Chelius, Marcel Csatlos, Michel Signer und Paolo Cassina durften sich an diesem Tag ins Cockpit einer PC-12 setzen. Auf Einladung der Pilatus-Flugzeugwerke in Stans konnten unsere vier glücklichen Mitglieder das besondere PC-12-Feeling persönlich erleben und unter Anleitung eines Werkpiloten während jeweils einer Stunde am Steuer sitzen. Hjk - Pour quatre membres AOPA, le 4 octobre 2006 restera gravé dans leur mémoire comme un jour tout particulier. Diane Chelius, Marcel Csatlos, Michel Signer et Paolo Cassina avaient le privilège de prendre place au cockpit d’un PC-12. Sur invitation des usines d’avions Pilatus à Stans, nos quatre membres heureux avait l’occasion de vivre personnellement le «feeling PC-12» et de piloter l’appareil pendant une heure sous la supervision d’un pilote de l’usine. Vor dem Preis kommt der Schweiss – in einem straff geführten Briefing erklärt Werkpilot Markus Bhend die wesentlichen Bedienelemente der PC-12 anhand einer grossformatigen Cockpit-Aufnahme. Von links nach rechts: Paolo Cassina, Marcel Csatlos, Michel Signer, Diane Chelius und Instruktor Markus Bhend. La sueur avant la récompense – dans un briefing strict, le pilote de l’usine, Markus Bhend explique les plus importants éléments de service du PC-12 par moyen d’une photo grand format du cockpit. De gauche à droite: Paolo Cassina, Marcel Csatlos, Michel Signer, Diane Chelius et l’instructeur Markus Bhend. A O PA S w i t z e r l a n d Beworben hatten sich im Frühjahr rund 150 Mitglieder – davon erfüllten weit über 100 die Voraussetzungen. In die engere Wahl kamen dann ein Dutzend Bewerberinnen und Bewerber, fein aufgeteilt nach Regionen und Anzahl Flugstunden. Die Auswahl fiel uns nicht leicht. Doch schliesslich schafften es die genannten Vier bis ins PC12-Cockpit. Allen, die diesmal nicht dabei sein konnten, sei zum Trost bereits hier verraten, dass eine ähnliche Aktion für das kommende Jahr in Vorbereitung ist. An diesem Mittwoch jagten sich die Glanzlichter. Zuerst gab es eine eindrückliche Werkführung, von Daniel Kunz aus dem PC-12 Marketingteam in bestem Englisch abgehalten. Dann empfing Pilatus-Werkpilot Markus Bhend die vier Piloten zu einem ausgiebigen Briefing. Erfreuliches Detail am Rande: Markus Bhend ist seit Juni dieses Jahres AOPA-Mitglied. Sein Briefing erfolgte ebenfalls in englischer Sprache. Das war sinnvoll, denn so gab es für den Romand, den Tessiner, den Deutschschweizer und die in der Schweiz wohnhafte Luxemburgerin keine Verständigungsprobleme. Pilatus hatte den vier Piloten im Voraus ein AFM überlassen. So waren sie mit den wesentlichsten technischen Vorgaben frühzeitig vertraut. Dennoch hingen die Vier förmlich an den Lippen des Werkpiloten und lauschten mit Spannung seinen Erklärungen. Mit einer eigens für diesen AOPA-Anlass generierten Powperpoint-Präsentation und an Hand eines riesigen Posters des PC-12-Cockpits führte Markus Bhend bravourös in die Besonderheiten dieser aussergewöhnlichen Maschine ein. Diverse Getränke und sonstige „leistungsfördernde Substanzen“ hatte Pilatus bereitgestellt, doch das Interesse lag 21 Position Report 207 Au printemps, environ 150 membres ont présenté leur candidature. Plus d’une centaine parmis eux auraient eu les qualifications nécessaires. Dans le balottage final, il y avait une douzaine de candidates et candidats, bien divisés selon régions et heures de vol. Le choix n’était vraiment pas facile. Finalement, les 4 pilotes mentionnés ont réussi à atteindre le but, c’est-à-dire le cockpit du PC-12. Pour consoler tous ceux qui n’ont pas réussi cette fois, nous vous révélons, qu’une action similaire est en préparation pour l’année prochaine. Ce mercredi, un aspect original suivait l’autre. Tout d’abord, Daniel Kunz, membre du team de marketing PC-12 guidait les candidats d’une manière impressionnante et avec son meilleur anglais et leur montrait l’usine. Ensuite, le pilote de l’usine Pilatus, Markus Bhend, (Membre de l’AOPA) les receivait pour leur donner un briefing détaillé. Le briefing fut également présenté en anglais, et ceci était tout à fait raisonnable, car ainsi, il n’y avait pas de problèmes de communication ni pour le Romand, le Tessinois, le Suisse allemand ni pour la Luxembourgeoise vivante en Suisse. Auparavant, Pilatus avait cédé un AFM aux quatre pilotes ce qui leur permettait de se familiariser au préalable avec les données techniques les plus importantes. Malgré cette préparation, les quatre écoutaient A O PA S w i t z e r l a n d ausschliesslich bei den Erklärungen des Werkpiloten. Nie hätten wir auf Grund der Wetterlage und der Prognosen vom Vortag geglaubt, dass an diesem Mittwoch überhaupt geflogen werden kann. Noch am frühen Morgen und während des Briefings war der Himmel tief wolkenverhangen. Doch dann besserte sich die Wetterlage und als die vier Glücklichen zum ersten Mal vor der Papa Yankee standen, zeigten sich erste Sonnenstrahlen. So liefen die innere Freude der Beteiligten und die äusserliche Beleuchtung der Szene plötzlich synchron. Doch lesen Sie selbst, wie die AOPA-Testpiloten diesen besonderen Tag im Allgemeinen und ganz speziell ihre „grosse Stunde“ im Besonderen, erlebt haben. In dieser Ausgabe lesen Sie die Erlebnisberichte des Vormittags. Marcel Csatlos steuerte die Papa Yankee von Buochs nach Grenchen und zurück in die Innerschweiz. Michel Signer flog dann via Thunersee, wo ein knallharter Emergency Descent vertikale Landschaftsbilder bot, nach Bern-Belp. Allen Piloten hatten eine Reihe von verschiedene Aufgaben zu erfüllen, die zum Teil recht schweisstreibend waren. 22 Position Report 207 avec un immense intérêt les explication fournies par le pilote de l’usine. Au moyen d’une présentation «Powerpoint», produite exclusivement pour cet évènement AOPA et un poster géant montrant le cockpit du PC-12, Markus Bhend donnait une introduction bravoureuse des particularités de cet appareil exceptionnel. Des boissons diverses ainsi que d’autres «substances pour pousser la puissance» avaient été préparées par Pilatus, mais l’intérêt était uniquement et exclusivement concentré sur les explication du pilote de l’usine. Basé sur les prévisions du temps de la veille, nous n’aurions jamais cru qu’un vol serait possible ce mercredi. Tôt le matin et même pendant le briefing, le ciel était très nuageux. Par la suite, le temps s’améliorait et lorsque le quatuor heureux se trouvait en face du Papa Yankee, les premiers rayons de soleil se faisaient voir. C’est ainsi que la joie de participants et l’éclairage extérieur de la scène se trouvaient en parfait synchronie. Toutefois, lisez vous-mêmes comment les pilotes test AOPA ont vécu une journée très particulière en général et tout spécialement leur «grande heure». A O PA S w i t z e r l a n d Auf einer spannenden Werktour boten sich interessante Einblicke in den ausgeklügelten Fertigungsprozess der Pilatus-Flugzeuge. Spätestens nach diesem Rundgang war das Vertrauen in Schweizer Wertarbeit bei allen Teilnehmenden auf 100%. 23 Position Report 207 Lors d’un tour de l’usine captivant, nous avons pu gagner des impressions intéressantes des processus de finissage raffinés des avions Pilatus. Au plus tard après ce tour, la confiance de tous le participants dans le travail de valeur Suisse se trouvait à un niveau de 100% . A O PA S w i t z e r l a n d PC-12-Flugbericht von Marcel Csatlos, AOPA ID 7869 Bei der Hinfahrt nach Stans war ich noch kein Bisschen nervös. Doch sobald ich „unser“ Flugzeug auf dem Tarmac sah, war die Ruhe dahin. Eine nagelneue PC-12, silberfarben, mit der Immatrikulation HB-FPY. Nach dem Sicherheitscheck nahm uns beim Eingang zu den Pilatus-Flugzeugwerken gab es zuerst einmal eine Führung durch den Betrieb. Das waren interessante Einblicke in den Entstehungsprozess der renommierten Maschinen. Gegenwärtig verlassen pro Monat etwa sieben neue PC12 die Werkhallen. Entsprechend emsig ging es in den diversen Abteilungen zu. Das Fachpersonal liess sich von der Handvoll Besucher jedenfalls nicht aus der Konzentration bringen. Nach einem ausgiebigen Briefing durfte ich als erster der vier Kandidaten das Cockpit besteigen. Schon der erste Eindruck war überwältigend. Einerseits wegen der Unmenge von Hebeln und Knöpfen - ich liebe das – und vor allem wegen der Tatsache, überhaupt in so einem edlen Cockpit sitzen zu dürfen. Und zu wissen, dass es dann auch noch dorthin geht, wo ein solches Flugzeug vorzugsweise hingehört, nämlich in die Luft, verschaffte mir definitiv jede Menge Glücksgefühle. Der Start des Triebwerks mittels Checkliste und - zwecks Beschleunigung des Vorgangs mit der Unterstützung unseres Pilatus –Piloten Markus Bhend, war fast beleidigend einfach. Dennoch war es äusserst reizvoll, die 1'200 Pferde der Pratt & Whitney PT6A-67B Turbine zum Leben zu erwecken. Der Taxiway zur Piste von LSZC führt über die Hauptstrasse Stans-Buochs. Der Tower stoppt bei Bedarf den Strassenverkehr mittels Lichtsignalanlage. Es ist schon ein erhebendes Gefühl, auf diese Art mit einem edlen 3,5-Millionen-Dollar-Gerät an den Start zu rollen. Man glaubt, die neidischen Blicke der wartenden Autofahrer zu spüren. 24 Position Report 207 Dans ce numéro, vous lisez les récits du matin. Marcel Csatlos pilotait la Papa Yankee de Buochs à Granges et de retour en Suisse Centrale. Michel Signer, par la suite volait via le lac de Thoune, où un «emergency descent» dur offrait des images verticaux du paysage, jusqu’à Berne-Belp. Chacun des pilotes avait à accomplir une série d’exercices qui en partie étaient considérablement sudorifiques. Données techniques Pilaturs PC-12/47 HB-FPY Utilisation principale: Avion commercial. Constructeur: Pilatus Aircraft AG, Stans, Suisse. Année de construction: 2006, numéro de série 685, neuf. Livraison au client dans le courant de cet automne. Equipe: 1 ou 2, approuvé pour Single-Pilot-IFR. Passagers – selon configuration – 6 à 9 (photo = 6 sièges «Executive» et toilette de bord). Propulsion: 1x Pratt & Whitney Canada PT6A-67B Turboprop. Performance 895kW max et 746kW lors du volde croisière. Hélice: quintuple. Dimensions: longueur 14,40 m – Hauteur ; 4,26 m, envergure ; 16,27 m, surface des ailes ; 25.81 m2, longueur de la cabine ; 5.16 m largeur de la cabine: 1.53 m, hauteur de la cabine: 1.47 m, volume de la cabine, 9.43 m3, compartiment bagages ; 1.13 m3, masses: masse vide 2.887 kg – charge utile max. 1.123 kgs, max .carburant utilisable: 1.226kg (1'522 litres), poids au décollage max. 4’740kg, poids à l’atterrissage max. 4'500 kg – performances de vol: vitesse de croisière max. 500km/h, vitesse de décrochage max 121 km/h, max. altitude de croisière ; 9’150m, - taux de montée 8 m/s – Roulement au départ: 503 m, roulement à l’atterrissage 288 m réel – portée (3 passagers, High Speed Cruise, FL 260, NBAA IFR reserves) 3’221km A O PA S w i t z e r l a n d Beim SEP wird zwecks kontrolliertem Rollen auf die Bremsen getreten, beim PC12 reicht es, den Propeller ein wenig auf negativ Pich zu stellen und schon bremst die Maschine. Schon allein dieses Feeling ist unbeschreiblich. Markus macht die Voice, während ich rolle. Line up and wait, dann cleared for departure 07 with right turn via left hand downwind 07. Die Spannung steigt. Trotz pochendem Herzen schiebe ich den „Gashebel“ ganz gefühlvoll bis ganz nach vorne. Das weckt während maximal 5 Minuten 1'200 Pferdestärken. Entsprechend rasant ist die Beschleunigung – ein Jet mit Vierblattpropeller. Bei 80 Vr ziehen und schon fliegen wir. Gear up, der Hebel erfodert etwas Kraft, nach 2600 Fuss Flaps einfahren und Yaw Damper einschalten. Der Yaw Damper reduziert die manuellen Korrekturen markant. Erst auf den nächsten Flügen, bei denen ich als Passagier hinten sitze, merke ich so recht, was der YD wirklich bewirkt. Nun ist Airwork an der Reihe; Stallübungen bei 68 KIAS mit dem automatischen Shaker System welcher über zwei redundante Rechner dafür sorgt dass Strömungsabrisse – genügend Höhe vorausgesetzt, völlig gefahrlos ablaufen. Steep turns nach links und nach Rechts, dann wieder steigen; ein bisschen Garmin 530 und 430 Wetter Radar. Dann meldet sich während dem Crossing von Emmen das Traffic Avoidance System. Wir weichen einer PC-21 aus, die bis auf 3 Meilen an uns herankommt. 25 Position Report 207 Récit de vol PC-12 de Marcel Csatlos, AOPA ID 7869 Lorsque je voyageais en direction de Stans, je n’était nullement nerveux. Toutefois, dès que j’apercevait «notre» avion sur le tarmac, mon calme était réduit à zéro. Un PC-12 toue neuf, argenté, avec l’immatriculation HB-FPY. Après le contrôle de sécurité à l’entrée de l’usine d’avions Pilatus, ont nous faisait voir tout d’abord l’usine. Nous pouvions gagner des aperçus intéressants dans le procès de production des appareils renommés. A présent, il y a a peu près sept nouveaux PC-12 qui quittent l’usine chaque mois, raison pour laquelle, il y avait une activité laborieuse dans tous les départements. De toute façon, les spécialistes ne se laissaient guère déranger par les visiteurs. Depuis un briefing détaillé, j’avait le privilège d’être le premier des quatre candidats à monter au cockpit. Déjà la première impression était sublime. D’un côte à cause de la multitude de leviers et de boutons – j’aime ça – et avant tout par le fait d’avoir le privilège d’être assis dans un cockpit si noble. Et de savoir que pour finir nous serons où un tel avion doit se trouver, notamment dans l’air, créa définitivement un sentiment de bonheur immense. La mise en marche du réacteur par moyen de la «checklist» et – afin d’accélérer le processus – avec le support de notre pilote Pilatus, Markus Bhend était facil de manière A O PA S w i t z e r l a n d Das Fahrwerk der PC-12 ist sehr robust. Bug- und Hauptfahrwerk vertragen auch Landungen unbefestigte Pisten sehr gut. Dank der «Trailing llink»-Bauweise am Hauptfahrwerk gibt es nur «Kisslandings». Die Räder haben Niederdruck-Reifen. Das Bugfahrwerk ist 12° über die Pedalen steuerbar, der Rest wird mit «Differential Braking» gesteuert (für enge Manöver). 26 Position Report 207 Le train d’atterssiage du PC-12 est très robuste. Le train d’atterrissage de proue et le train d’atterrissage principal supportent des atterrissages même sur des pistes non macadamisées. Grâce à la construction «Trailing Link» au train d’atterrissage principal, il n’y a que des «Kisslandings». Les roues sont équipées avec des pneus à basse pression. La roue de proue peut être conduite 12 degrés par moyen des pédales, le reste est dirigé par un «Differential Braking» (pour des manoeuvres étroites). Buochs bietet den Piloten ein besonderes Taxiway-Gefühl: Mittels Lichtsignalanlage stoppt der Tower bei Bedarf den Strassenverkehr auf der Hauptstrasse. So können die Maschinen sicher vom Werksgelände an den Start auf der Piste 07/25 rollen. Buochs offre une sensation de taxiway très particulière aux pilotes: Par moyen d’un feu rouge, la tour arrète en cas de besoin la circulation routière sur la route principale. C’est ainsi que les appareils peuvent rouler en sécurité de l’usine jusqu’au départ sur la piste 07/25. A O PA S w i t z e r l a n d 27 Position Report 207 Ab in die verdiente Mittagspause. Nach den ersten beiden Flügen sind Marcel Csatlos, Diane Chelius, Paolo Cassina und Werkpilot Markus Bhend auf dem Weg zum werkseigenen Pilatus-Restaurant. Départ à la pause de midi bien méritée. Après les deux premiers vols, Marcel Csatlos, Diane Chelius, Paolo Cassina et le pilote de l’usine Markus Bhend sur leur chemin vers le restaurant gourmand, propriété de Pilatus. Ich wollte fliegen und nicht an der Elektronik herumdrehen. Es wäre für mich an diesem Event auch „waste of time“ gewesen. „Also, was wollen wir machen’“ höre ich Markus Bhend vom rechten Sitz aus fragen. Mich zog es natürlich augenblicklich nach Grenchen. Einen Touch and Go auf meinem Heimatflugplatz hinzulegen, wäre das Grösste für mein Fliegerherz. Am Garmin 430 Approach via WIL, G, E Grenchen einrasten. Ein Paar Griffe, Markus hat das voll Der Flugplan ist erstellt, das Cockpit bezogen, die Maschine startbereit. Marcel Csatlos, dem die Vorfreude ins Gesicht geschrieben steht, wartet nur noch auf den Pilatus-Instruktor Markus Bhend. Le plan de vol est établi, on a pris place au cockpit, la machine est prête au départ. Marcel Csatlos n’attend plus que l’instructeur Pilatus, Markus Bhend, et on voit sa joie anticipée sur son visage. A O PA S w i t z e r l a n d 28 Position Report 207 Typisches Oktoberwetter mit tiefhängenden Wolken. Dennoch hatten unsere vier AOPA-Piloten riesiges Wetterglück. Alle konnten ihr Programm plangemäss abfliegen und damit dem reinen IFR-Fliegen «entgehen». Un temps d’octobre typique avec des nuages bas. Malgré cela, nos quatre pilotes AOPA étaient extrèmement heureux de trouver du bon temps. Tous pouvaient effectuer leurs vols selon programme et avaient ainsi la chance «d’échapper» au vol purement IFR. im Griff, auf das HSI geschalten und schon sind wir unterwegs nach Grenchen. Danach läuft es ab wie vom kleinen Turbo Arrow oder Rockwell Commander gewohnt - ohne Eile. Approach Speed mit 15° Flaps 95KIAS. Bei „Golf“ 15° Flaps setzen, Speed unter 130 Knoten bringen, Gear Down. Bei „Echo“ Flaps 30 setzen, dann in den Final mit Flaps 40° und 78 KIAS. Noch den Yaw Damper ausschalten, die Piste kommt näher. Mit geringem Zutun von Markus lege presque injurieuse. Malgré cela, il était plus que charmant de faire vivre les 1'200 chevaux de la turbine Pratt & Whitney PT6A67B. Le taxiway jusqu’à la piste de LSZC traverse la route prinicipale Stans-Buochs. La tour arrète en cas de besoin la circulation routière par moyen d’un feu rouge. Rouler au départ de cette manière avec un noble appareil de 3.5 millions de Dollars, crée un sentiment sensationnel ! On a l’impression de sentir les regards envieux des automobilistes en attente. A O PA S w i t z e r l a n d ich – wie mir später die Mitfliegenden bestätigen - ein glanzvolle Landung hin. Danach leider keinen Kaffee oder einen Kamikaze-Burger in Grenchen, dafür Lever sanft aber bestimmt nach vorne. Vr und Vx 110KIAS, YD wieder ein, die Wirkung ist kolossal. Danach noch ein wenig Airwork und retour nach Buochs; Für den Approach gilt „Procedure as every time“, aber nun kommt das nette Gadget, welches ich hervorragend fand. Nachdem das Hauptfahrwerk sanft aufsetzt und auch das Bugrad Technische Daten Pilatus PC-12/47 HB-FPY Hauptsächlicher Verwendungszweck: Geschäftsflugzeug; Hersteller: Pilatus Aircraft AG, Stans, Schweiz, Baujahr 2006, Seriennummer 685, werkneu, Auslieferung an den Kunden im Herbst dieses Jahres, Besatzung: 1 oder 2 – zugelassen für Single-Pilot-IFR – Passagiere – je nach Konfiguration - 6 bis 9 (abgebildete Version = 6 Executive-Sitze und Bordtoilette) Antrieb: 1 x Pratt & Whitney Canada PT6A67B Turboprop - Leistung: 895 kW max. und 746 kW beim Reiseflug - Propeller: 5Blatt - Abmessungen: Länge: 14,40 m Höhe: 4,26 m - Spannweite: 16,27 m -Flügelfläche: 25,81 m_ - Kabinenlänge: 5,16 m - Kabinenbreite: 1,53 m - Kabinenhöhe: 1,47 m - Kabinenvolumen: 9,34 m_ Gepäckfach: 1,13 m_ - Massen: Leermasse: 2.887 kg - max. Nutzlast: 1.123 kg - max. nutzbarer Kraftstoff: 1.226 kg (1’522 Liter) max. Startgewicht: 4.740 kg - max. Landegewicht: 4.500 kg – Flugleistungen: max. Reisefluggeschwindigkeit: 500 km/h - Überziehgeschwindigkeit: 121 km/h – maximale Reiseflughöhe: 9.150 m, - Steigrate: 8 m/s Startrollstrecke: 503 m - Landestrecke: 560 m - Landerollstrecke: 288 m real, Reichweite (3 Passagiere, High Speed Cruise, FL 260, NBAA IFR reserves): 3.221 km. 29 Position Report 207 Sur le SEP on active les freins afin de permettre un roulement contrôlé ; sur le PC-12 il suffit d’incliner l’hélice un peu sur un Pich négatif, et l’appareil commence à freiner. Ce sentiment seul est déjà indescriptible. Markus fait la voice tandis que je roule. Line up and wait, ensuite cleared for departue 07 with right turn via left hand downwind 07. La tension augmente. Malgré que mon coeur bat fortement, j’avance gentiment «l’accélérateur» jusqu’au bout.Ceci éveille pendant un max. de 5 minutes autant que 1'200 chevaux. Corrélativement, l’accélération est rapide – un jet avec une hélice quadrifoliée. Auprès du 80Vr nous tirons – et nous volons déjà. Gear up, ce levier demande un peu de force, ensuite entrer les flaps après 2600 pieds et activer le Yaw Damper. Le Yaw Damper réduit les corrections manuelles de manière signifiante. C’est seulement lors des prochains vols où je figure comme passager, je réalise totalement ce que le YD provoque réellement. Maintenant, ce le tour de «l’airwork». Des exercices «stall» avec 68 KIAS avec le Shaker System automatique qui – par moyen de deux ordinateurs redondants – (à condition d’un altitude suffisante) sert à assurer que des décrochages de l’aile se déroulent sans aucun risque. Steep turns sur la gauche et ensuite sur la droite, puis grimper de nouveau ; un peu de Garmin 530 et 430 radar météo. Pendant le Crossing d’Emmen, le Traffic Avoidance System se manifeste. Nous évitons un PC-21 qui s’est approché jusqu’à 3 miles. Je voulais voler et non pas «jouer» avec l’électronique. Ceci aurait été un «waste of time» lors de cet évènement. «Alors, que voulons-nous faire» j’entends demander Markus Bhend qui est assis sur le siège à droite. Je voulait naturellement voler en direction de Granges. D’effectuer un Touch and Go sur mon «aérodrome natal» serait le comble pour mon coeur d’aviateur. Sélecti- Den PC-12-Flug mit Bravour überstanden Trotz zunehmned tiefer hängenden Wolken haben alle vier AOPA-Piloten ihr Programm auf der fabrikneuen PC-12 mit der Seriennummer 685 absolvieren können. Von links nach rechts: Dr. Paolo Cassina und Marcel Csatlos (AOPA-Piloten), Markus Bhend (Werkpilot Pilatus), Diane Chelius (AOPA-Pilotin), Daniel Kunz (Marketing-Abteilung Pilatus) und Michel Signer (AOPA-Pilot) Passé le vol PC-12 avec brio. Malgré des nuages de plus en plus bas, tous le quatre pilotes AOPA ont pu effectuer leur programme de vol sur le PC-12 (numéro de série 685) tout neuf. De gauche à droite : Dr. Paolo Cassina et Marcel Csatlos (pilotes AOPA), Markus Bhend (pilot de l’usine Pilatus), Diane Chelius (pilote AOPA), Daniel Kunz (département marketing Pilatus) et Michel Signer (pilote AOPA) A O PA S w i t z e r l a n d kurz danach Bodenkontakt hat, gibt man „Full Reverse“ – und, kaum zu glauben, schon steht die Maschine. Aber Achtung; dort wo beim SEP für das Beschleunigen Fuss benötigt wird, darf er auch auch beim „Full Reverse“ eingesetzt werden. Ich bin sehr rasch von der Centerline abgedrifftet, bleibe aber dank gütiger Mithilfe des Werkpiloten immer noch einigermassen in der Mitte der Piste. Zusammenfassend kann ich der PC-12 das höchste Lob aussprechen. Das Fliegen mit dieser Maschine ist absolut genial. Nie käme man auf die Idee, 4.5 Tonnen zu bewegen. Der Speed Range von 78 KIAS zu 236 KIAS lässt keinen Zweifel bezüglich der Agilität aufkommen. Das Equipment des Cockpits lässt meines Erachtens keine Wünsche offen. Alles ist vorhanden und alles befindet sich in bequemer Reichweite und daher leicht bedienbar. Für mich war dieser Tag ein absolutes Highlight, der Hammer, umwerfend, super……ich merke, dass die Sprache zuwenig passende Adjektive für meine Eindrücke bietet. Deshalb bedanke mich einfach von Herzen bei allen, die uns ein solches Erlebnis ermöglicht haben. PC-12-Flugbericht von Michel Signer AOPA ID 5307 Am Anfang stand ein eindrücklicher Rundgang durch die Montagestrassen der Pilatus-Flugzeugwerke. Man führte uns vorbei an Reihen im Entstehen begriffener PC-12-Flugzeuge. Ich glaubte, einem „Ameisenhaufen“ zu begegnen; einer verschworenen Gruppe Begeisterter, die mit absoluter Präzision arbeiten und tausende von Einzelteile zu wunderbaren Flugzeugen zusammensetzen. Dann kommt der grosse Moment auf welchen ich seit meiner Ernennung zum „Testpiloten“ gewartet hatte: Ich darf auf dem linken Sitz des Cockpits Platz nehmen, einem Cockpit welches wundervoll ausge- 32 Position Report 207 onner Approach via WIL, G, E Grange sur le Garmin 430. Quelques manipulations, Markus est l’expert et maitrise ceci sans problèmes et nous sommes déjà en route pour Granges. Ensuite, tout se déroule comme j’ai l’habitude du petit Turbo Arrow ou Rockwell Commander – sans hâte. Approach Speed avec 15 degrés Flaps 95KIAS. Mettre les flaps 15 degrés auprès de «Golf», diminuer la vitesse en-dessous de 130 noeuds, Gear Down. Auprès de «Echo», mettre les flaps 30, ensuite au final avec flaps 40 degrés et 78 KIAS. Reste à débrayer le Yaw Damper, la piste approche. Avec peu de participation de la part de Markus,j’effectue un atterissage brillant – comme me le confirme par la suite les passagers. Ensuite, malheureusement pas de café ou un Kamikaze-Burger à Granges, par contre le Lever doucement mais fermement en avant. Vr et Vx 110KIAS, enclencher le YD de nouveau, l’effet est colossal. Ensuite encore un peu de «Airwork» et retour à Buochs. Pour l’approche, la règle «procedure as every time» entre en vigueur, mais maintenant suit le «gadget» charmant que je trouvais excellent. Après que le train d’atterrissage principal touche le sol doucement et que la roue de proue a pris contact avec le sol également, on active «Full Reverse» et – on ne le croirait pas – l’appareil s’arrête immédiatement. Mais attention: là où sur le SEP le pied est nécessaire pour l’accélération, on peut l’utiliser également pour le «Full Reverse». J’ai dérivé rapidement de la Centerline, mais je reste – grâce à l’assistance par le pilote de l’usine – plus ou moins au milieu de la piste. En résumé je peut exprimer mon plus grand compliment pour le PC-12. Voler avec cet appareil est absolument génial. On n’aurait jamais l’impression de mouvoir 4,5 tonnes. Le Speed Range de 78KIAS jusqu’à 236 A O PA S w i t z e r l a n d stattet ist. Short checklist, Triebwerk einschalten, Rollen und endlich der Start. Die aussergewöhnliche Kraft dieser Turbine gibt mir ein gutes Gefühl. Mich an das Flugzeug zu gewöhnen gelingt mir leicht. Verschiedene Übungen erlauben mir, die Flugeigenschaften und –qualitäten des PC-12 schätzen zu lernen. Seine Manövrierbarkeit. Seine Geschwindigkeit bleibt bis ca. 60KT stabil. Dann wird das Pusher Shaker System automatisch eingeschaltet. Es ist deshalb unmöglich, nicht zu wissen, dass man am Stall-Limit ist. Anschliessend Steigflug bis Level 140 und Ausführung eines „emergency descent“ aus 13’000 Fuss auf 3'000 Fuss, für welchen lediglich etwa 60 Sekunden benötigt werden….es ist schon beeindruckend. Nach einem Anflug in Belp und einem goaround, zurück nach Stans mit einer Fullstop-Landung ist leider meine Flugstunde bereits verflossen. Es ist mir ein Anliegen allen zu danken welche diesen Tag ermöglichten, sei es unserem Werkpilot, Markus Bhend, dem Vertreter der Pilatus-Werke, Daniel Kunz und selbstverständlich unserem Journalisten Jan Karbe und unserem Fotografen Daniel Giger. Dieser Tag wird mir unvergesslich bleiben Auf allen Flügen tummelten sich die nicht fliegenden Teilnehmer sowie der Redaktor und der Fotograf in der geräumigen Kabine. Bei den Stall-Übungen und vor allem beim 33 Position Report 207 KIAS ne laisse aucun doute quant à l’agilité. L’équipement du cockpit, à mon avis, ne laisse aucun désir ouvert. Tout est là et à portée confortable, donc à manier aisément. Pour moi, cette journée était un «Highlight» absolu, le comble, renversant, super… je vois que la langue ne dispose pas d’adjectifs suffisants pour exprimer mes impressions. Etant ainsi, je tiens à remercier tous ceux qui ont contribué à me permettre de participer à une telle expérience. Récit de vol de Michel Signer, AOPA ID 5307 Tout d'abord cette visite de l'usine qui nous a permis de découvrir toute la chaîne de montage des avions Pilatus avec cette fourmilière de passionnés travaillant de manière absolument méticuleuse pour la réalisation et l'assemblage de toutes ces pièces composant les avions. Enfin, le moment tant attendu quand j'ai pu m'asseoir à gauche dans ce cockpit superbement instrumenté.Short checklist,mise en marche, roulage et enfin décollage avec ce sentiment de puissance extraordinaire délivré par la turbine. La prise en main est très facile, différents exercices me permettent d'apprécier les qualités de vol du PC12. Sa maneuvrabilité, sa plage de vitesses, stable jusqu'à environ 60 KT, puis automatiquement le système Pusher Shaker se met en action. Impossible donc de ne pas savoir que l'on est à la limite du stall.Enuite montée au niveau 140 et procédure d'une emergency descend prenant à peine 60 secondes pour descendre à 3000ft...impressionnant.Après une approche à Belp et un go-around, retour à Stans avec un full-stop landing où malheureusement mon heure de vol est déjà écoulée.Je tiens encore une fois à remercier tous les intervenants de cette journée, soit notre pilote d'essai, Markus Bhend, le représentant de l'usine Pilatus, Daniel Kunz, et évidemment notre journaliste Jan Karbe et A O PA S w i t z e r l a n d Während Marcel Csatlos als erster AOPA-Testpilot vom linken Sitz aus die PC-12 von Buochs nach Grenchen fliegt, haben es sich die übrigen Piloten in der geräumigen Kabine bequem gemacht. Die komfortablen Ledersitze und die gute Geräuschdämmung in der Kabine machen auch das Mitfliegen zum Genuss. Im Bild Paolo Cassina aus dem Tessin (links) und Michel Signer aus der Romandie. Inserat 34 Position Report 207 Pendant que Marcel Csatlos pilote comme premier pilote-test AOPA le PC12 de Buochs à Granges, le reste des pilotes se sont mis à l’aise dans la cabine spacieuse. Les sièges confortables en cuir et la bonne isolation acoustique créent une atmosphère plaisante aussi pour les passagers. Sur la photo: Paolo Cassina du Tessin et Michel Signer de la Suisse Romande. notre photographe Daniel Giger, représentant l'AOPA pour cette journée qui restera inoubliable. Sur tous les vols, les participants nonvolants ainsi que le rédacteur et le photographe caracolaient dans la cabine spacieuse. Lors des exercices «stall» et avant tout lors du «emergency descent» en-dessus du lac de Thoune, nous étions tous contents et heureux d’être bouclés confortablement sur les sièges en cuir par moyen des ceintures de sécurités à trois point. Malgré tout, tout le monde savourait l’excellent repas de midi, offert par Pilatus dans leur propre A O PA S w i t z e r l a n d Emergency Descent über dem Thunersee waren wir alle froh, mit Dreipunkt-Gurten an die bequemen Ledersitze geschnallt zu sein. Dennoch genossen das herrliche Mittagessen, das uns Pilatus im werkeigenen Feinschmecker-Restaurant bot. Ein besonderes Merkmal dieser Tafelrunde war, dass die, die schon geflogen waren, auffällig wenig sprachen und stattdessen einfach entspannt vor sich hinschmunzelten. Kein Wunder, sie hatten ja die „Pilatus-Class“ geflogen. In der nächsten Ausgabe 208 finden Sie den zweiten Teil des „Pilatus-Flugtages“ mit den Berichten von Diane Chelius und Paolo Cassina. Sie erzählen dann über ihre Nachmittagsflüge nach Hausen am Albis, Emmen und die Alpenüberquerung nach Locarno. 35 Position Report 207 Eine übersichtliche und sehr einfach zu bedienende Mittelkonsole bedeutet für den PC-12-Piloten eine deutliche Reduktion der Arbeitsbelastung. Une console au milieu claire et facile à manier représente une nette diminution de la charge liée au travail pour le pilote PC-12. restaurant gourmand. Un point à remarquer est le fait que ceux qui avait déjà volé étaient très sliencieux, parlaient peu et souriaient, totalement «relax». Pas de surprise, car ils avaient piloté la «Pilatus-Class». Dans notre prochaine édition 208, vous trouverez la seconde partie de la «Journée de vol Pilatus» avec les récits de Diane Chelius et Paolo Cassina. Ils vont vous faire part des leurs vols de l’apès-midi vers Hausen am Albis ainsi que la traversée des alpes jusqu’à Lugano. ➜ AOPA Zusatzrechtsschutz Als Mitglied der AOPA haben Sie die Möglichkeit, den bestehenden Pilotenrechtsschutz zu äusserst attraktiven Konditionen zu ergänzen. Bis zum Maximalbetrag von Fr. 250'000.– pro Fall (ausserhalb Europa Fr. 50'000.– ) garantiert die DAS die Übernahme sämtlicher Kosten und Auslagen für • Rechtsanwälte/Expertisen/Gerichtsgebühren und Verfahrenskosten • Prozessentschädigungen an die Gegenpartei • Fahrtkosten und Einkommensausfall anlässlich der Teilnahme des Versicherten an Augenscheinen und Gerichtsverhandlungen • Strafkautionen (vorschussweise) zur Vermeidung von Untersuchungshaft Die umfassende Deckung in den Bereichen Verkehr und Privat wird in zwei Varianten angeboten: Einzeldeckung Fr. 190.– Versichert sind Sie allein Familiendeckung Fr. 240.– Versichert sind nebst Ihnen sämtliche Personen die mit Ihnen im gleichen Haushalt leben ➜ Protection juridique complémentaire AOPA En tant que membre de l’AOPA vous avez la possibilité de compléter votre protection juridique pour pilote à des conditions extrêmement attractives. Jusqu’à un montant maximum de Fr. 250'000.– par cas (Fr. 50'000.– pour les sinistres hors d’Europe), la DAS prend en charge l’intégralité des frais et dépenses pour • avocats/expertises/frais de justice et de procédure • dépens alloués à la partie adverse • frais de déplacement et perte de revenu consécutifs à la participation de l’assuré à des reconstitutions ou à des audiences de tribunal • sous forme d’avance, cautions pénales destinées à éviter une détention préventive La couverture complète en matière de circulation et privée est offerte sous deux variantes: Couverture individuelle Fr. 190.– seul le preneur d’assurance est couvert Couverture familiale Fr. 240.– sont couvertes, en plus du preneur d’assurance, toutes les personnes faisant ménage commun avec lui ✃ AOPA-Zusatzrechtsschutz ➜ Protection Juridique AOPA ➜ complémentaire Anmeldeformular / Formulaire d’adhésion Ich wünsche folgenden Rechtsschutz: Je souhaite la couverture suivante: ❑ Einzeldeckung Couverture individuelle Fr. 190.– ❑ Familiendeckung Couverture familiale Fr. 240.– Versicherungsbeginn Début de l’assurance Datum/Date: (Deckung frühestens 1 Tag nach Poststempel gültig) (Couverture valable au plus tôt 1 jour après la date du timbre postal) Name/Vorname: Nom/Prénom: Geburtsdatum: Date de naissance: Mitglied-Nr.: No Membre: Adresse: PLZ/Ort: NPA/Lieu: Telefon: Téléphone: Natel: Datum Date: Unterschrift: Signature: Bitte einsenden an: AOPA SWITZERLAND, Mühlegasse 5, 8152 Opfikon A O PA S w i t z e r l a n d 38 Position Report 207 Das AOPA-Pilotenportrait Le portrait de pilote AOPA Fliegen mit Köpfchen und Herz Piloter avec jugeote et coeur Name/Vorname Geburtstag e-mail-Kontakt Graf Marco 16.08.1978 [email protected] Hjk – In dieser Ausgabe finden Sie ein Interview mit dem jüngsten Mitglied der Patrouille Suisse. Marco Graf verkörpert eine neue Generation von Militärpiloten. Während in früheren Jahren fliegerische Rauhbeine am Drücker waren, sind es heute eher «Systemführer» mit klarem Kopf. Dass dabei der Enthusiasmus und die Freude am Fliegen nicht zu kurz kommen, zeigen die Antworten in unserem heutigen Portrait. Wo landest Du am liebsten und warum? Einerseits lande ich gerne auf Gebirgsflugplätzen, weil sie anspruchsvoll sind. In Meiringen ist der Anflug auf die Piste 10 speziell, weil man den Ballenberg umfliegen muss und erst im short-final die Centerline aussteuern kann. Andererseits sind grosse zivile Flugplätze eine Herausforderung. Nom/prénom Date de naissance Adresse e-mail Hjk – Dans cette édition, vous trouverez une interview avec le plus jeune membre de la Patrouille Suisse. Marco Graf incarne une nouvelle génération de pilotes militaires. Tandis qu’auparavant c’étaient des avia- teurs rustres qui avaient leur mot à dire, nous trouvons aujourd’hui plutôt des «dirigeants de système» à tête reposée. Les réponses dans notre portrait montrent que l’enthousiasme et le plaisir de voler ont tout de même gardée une grande importance. Ou préfères-tu te poser et pourquoi? J’aime bien atterrir sur des aérodromes de montagne, parce qu’ils sont très exigeants. A Meiringen, Sympathische Nebensache: Es ist das traditionelle Privileg der Nummer 2 im Team, das Staffelmaskottchen Flatty auf allen Flügen im Cockpit mitzuführen. Sympathique chose secondaire: Il est le privilège traditionnel du numéro 2 d’une équipe, de porter la mascotte de l’escadrille «Flatty» au cockpit pendant tous les vols. A O PA S w i t z e r l a n d Wo landest Du gar nicht gerne? Warum? Ich habe keinen speziellen Platz, den ich ungerne anfliege. Erinnerst Du Dich an den allerersten Flug als Passagier? Ja, das war eine Überraschung meines Vaters. Das war ein sogenannter PingPong-Flug, die die Swissair früher durchgeführt hatte um die Flugzeuge zu füllen. Wir flogen nach Nizza und 2 Stunden später wieder zurück nach Zürich. Mein Vater sagte uns zuhause noch, wir würden ins Kino gehen und fuhren dann aber zum Flughafen Kloten. Ich realisierte aber erst beim check-in was wir wirklich machen würden. Wann und wo hast Du Deinen allerersten Flug in einem Cockpit absolviert? Im Rahmen des FVS 1 im Birrfeld in einem Segelflugzeug. Es war absolut unglaublich. Wo hast Du fliegen gelernt? FVS 1 im Birrfeld. FVS 2 in St. Gallen. Anschliessend gings ab in die PilotenRekrutenschule in Locarno. Was weisst Du noch über Deinen ersten Soloflug? Ich war ziemlich aufgeregt. Das war in St. Gallen im FVS 2 in einer Bravo. Es waren zwar nur Platzrunden, aber das Gefühl allein in einem Flugzeug zu fliegen, war schon ziemlich «geil». Was bedeutet Dir die Fliegerei? Die Fliegerei ist mein Leben. Ich kann mir nicht vorstellen einen anderen Job zu haben. Ich weiss auch nicht, was ich gemacht hätte, wenn es mit der Fliegerei nicht geklappt hätte. Es gibt so unglaublich verschiedene und schöne Momente da oben in der Luft. 39 Position Report 207 l’approche sur la piste 10 est spéciale, parce que il faut contourner le Ballenberg et c’est seulement dans la short final que l’on peut s’aligner sur la ligne centrale. D’autre part, les grands aéroports civils constituent un challenge pour moi. Ou n’aimes-tu vraiment pas te poser et pourquoi? Il n’y a pas d’aéroports où je n’aime pas atterrir. Te souviens-tu de ton tout premier vol en tant que passager? - Oui, c’était une surprise de mon père. C’était lors d’un type de vol appelé «pingpong», que Swissair organisait à l’époque pour remplir les avions. Nous avons fait un vol jusqu'à Nice et deux heures plus tard, de retour à Zurich. Mon père m’avait dit encore à la maison que nous irions au cinéma, et nous sommes allés à l’aéroport de Kloten. J’ai réalisé seulement lors du check-in ce que nous allions faire. Quand et où as-tu accompli ton tout premier vol dans un cockpit? Dans le cadre de l’IAP1 à Birrfeld dans un planeur. C’était tout simplement incroyable. Où as-tu appris à voler? A Birrfeld pour l’IAP1, à Saint-Gall pour l’IAP2. Ensuite, à l’école de recrue de pilotes à Locarno. De quoi te souviens-tu encore de ton premier vol solo? J'étais passablement excité. C’était lors de l’IAP2 à Saint-Gall sur un Bravo. Ce n’était que des tours de piste, mais le sentiment de voler seul dans un avion était déjà «génial». Que signifie pour toi l’aviation? l’aviation, c’est ma vie. Je ne peux pas m’imaginer faire un autre travail. Je ne sais pas non plus ce que j’aurais fait d’autre si A O PA S w i t z e r l a n d 40 Position Report 207 cela n’avait pas joué. Il y a des moments si particuliers et privilégiés là-haut dans les airs. Qu’est ce qui peut t’énerver en particulier en tant que pilote? Lorsque des pilotes ou des aiguilleurs du ciel bloquent leur radio, parce qu’ils n’ont pas réfléchi sur ce qu’ils voulaient dire. Qu’est-ce qui t’a poussé à commencer l’aviation? Cela a toujours été un rêve. Au jardin d’enfants, je voulais déjà devenir pilote. Mais j’ignore ce qui m’a vraiment décidé. Je n’ai pas été influencé par la famille, en fait il n’y a personne dans ma famille qui vole. Celui qui signe est celui qui vole. Par sa signature sur le document technique, le pilote accepte l’appareil prêt à l’envol. Wer unterschreibt, fliegt. Mit der Unterschrift unter das Technikprotokoll akzeptiert der Pilot die starbereite Maschine. Comment s’est déroulée ton évolution aéronautique? - IAP1 & 2 - Ecole de recrue de pilote jusqu’au EO. PC-7, Hawk, F-5 Tiger - Ecole de pilote militaire professionnel sur F-5 - d’été 2005 à mars 2006 transition sur F/A-18 Existe-t-il des événements positifs et/ou négatifs qui te sont restés particulièrement en mémoire? En principe, les transitions sur un nouvel appareil et surtout le premier vol solo sur la nouvelle machine sont des expériences particulièrement positives. La première démonstration avec la Patrouille Suisse. Les meilleurs moments avec la Patrouille Suisse ont été ensuite les exhibitions sur Axalp, au Lauberhorn, à Zeltweg, à ILA de Berlin et également la dernière sortie à San Javier au-dessus de la mer. Eindrücklicher Uhrenladen: So präsentiert sich Marco Grafs Cockpit im Tiger F-5E «Magasin horloger» impressionnant: C’est ainsi que se présente le cockpit de Marco Graf dans son Tiger F-5 E Sur quel avion as-tu préféré voler jusqu’à présent? Sur le F-5 et le F/A-18. Même si ces deux appareils sont des avions de combat, les sensations à bord ainsi que les engagements sont complètement différents. A O PA S w i t z e r l a n d 41 Position Report 207 Was vermag Dich als Pilot besonders zu ärgern? Wenn Piloten oder Flugverkehrsleiter den Funk blockieren, weil sie sich nicht zuerst überlegt haben, was sie eigentlich sagen wollen. Was hat Dich bewogen, mit dem Fliegen anzufangen? Es war schon immer mein Traum. Schon im Kindergarten wollte ich Pilot werden. Was aber den Ausschlag gegeben hat, weiss ich auch nicht. Ich bin familiär nicht vorbelastet, d.h. es gibt in meiner Familie niemanden, der sonst selber fliegt. Unser Interviewgast beim Studium des AOPA Position Report. Da soll noch einer sagen, unsere Militärpiloten seien nicht an der General Aviation interessiert… Notre hôte interview lors de la lecture du Position Report AOPA. Qu’on ne dise pas que nos pilotes militaires ne s’intéressent pas à l’aviation générale… Pas de progrès sans feedback Au moins un collègue de l’escadrille est présent à chaque entraînement et chaque présentation. Il filme la présentation de la Patrouille Suisse de l’emplacement des spectateurs. L’évaluation de ces films servent à améliorer la performance continuellement. Ohne Feedback kein Fortschritt Mindestens ein Staffelkolliege ist bei jedem Training und jeder Vorführung dabei. Er filmt den Auftritt der Patrouille Suisse vom Standort der Zuschauer aus. Die Auswertung dieser Filme dienen der laufenden Verbesserung der Vorführung. Ein Tag Arbeit für eine Flugstunde Ein kleines Heer von Spezialisten kümmert sich am Standort Emmen akribisch um die Maschinen der Patrouille Suisse Un jour de travail pour une heure de vol. Une petite armée de spécialistes à Emmen s’occupe avec méticulosité des appareils de la Patrouille Suisse A O PA S w i t z e r l a n d 42 Position Report 207 Wie verlief Deine fliegerische Entwicklung? - FVS 1 & 2 - Piloten RS bis OS. PC-7, Hawk, F-5 Tiger - Berufsmilitärpilotenschule auf dem F-5 - Im Sommer 2005 - März 2006 Umschulung auf den F/A-18 Gibt es positive und/oder negative fliegerische Erlebnisse, die Dir besonders gut in Erinnerung geblieben sind? Grundsätzlich positiv sind Umschulungen auf ein neues Flugzeug und dann vor allem der erste Solo-Flug mit der neuen Maschiene. Die erste Demo mit der Patrouille Suisse. Absolute high-lights mit der PS waren dann auch die Demos auf der Axalp, am Lauberhorn, in Zeltweg, an der ILA in Berlin oder auch gerade die Letzte in San Javier über dem Meer. Welches Fluggerät bist Du bisher am liebsten geflogen? Den F-5 und die F/A-18. Obwohl beides Kampfjets sind, ist das Fliegen mit diesen 2 Maschinen und auch die Einsätze komplett verschieden. Welches Fluggerät würde Dich ganz besonders reizen? Später einmal grosse Linien-Flugzeuge. Da speziell die Airbus-Flotte. Was hast Du fliegerisch noch vor, was möchtest Du noch erreichen? Ich möchte sicher noch ein paar Jahre im Militär verbleiben und die Zeit mit der Patrouille Suisse und auf dem F/A-18 geniessen. Später würde mich die Linienfliegerei noch reizen. Welche Eigenschaften unterscheiden einen guten Piloten von einem lausigen Piloten? Die Einstellung. Ein guter Pilot kennt seine Fähigkeiten, sein Flugzeug und bereitet Marco Grafs Maschine rollt aus der Bereitstellungsbox an d L’appareil de Marco Graf quitte le boxe de préparation et ro Sur quel appareil volerais-tu volontiers? Plus tard, je volerais volontiers sur des grands avions de ligne, particulièrement sur des Airbus. Qu’as-tu comme projet au point de vue aéronautique, qu’aimerais-tu encore atteindre? J’aimerais assurément rester encore quelques années au service de l'armée et profiter à fond de mon temps avec la Patrouille Suisse et du F/A-18. Plus tard, le vol de ligne me ravira. Quelles qualités différencient un bon pilote d’un mauvais? L’attitude. Un bon pilote connaît ses capacités, son avion et se prépare toujours de façon sérieuse, même si c’est le millième vol. A O PA S w i t z e r l a n d 43 Position Report 207 en Start. Maskottchen Flatty ist sicher im Cockpit verstaut. ule au départ. La mascotte Flatty est rangée au cockpit. sich immer seriös vor, auch wenn es der 1000 ste Flug ist. Drei persönliche Zusatzfragen: Seit 2005 bist Du in der Position Tiger Due Mitglied der Patrouille Suisse. Ist mit Deiner Zugehörigkeit zu diesem Top-Team ein Bubentraum in Erfüllung gegangen? Ja. Es war einer meiner absolut schönsten Momente in meinem Leben, als ich von meiner Wahl erfuhr. Auf Deinen Flügen begleitet Dich – übrigens ein sehr sympathischer Wesenszug – das Maskottchen «Flatty». Was hat es damit auf sich? Es ist Tradition in der PS, dass Flaty bei der Nummer 2 mitfliegt. 3 questions à titre personnel: Depuis 2005, tu es membre de la Patrouille Suisse en position «Tiger Due». Est-ce que cette appartenance à un Top Team a rempli un rêve d’enfant? Oui, c’était un de mes plus beaux moments de ma vie lorsque j’ai appris ma sélection. Lors de tes vols tu es accompagné de la mascotte «Flatty» – un trait d’ailleurs très sympathique. Qu’est ce que cela à voir avec toi? Il est de tradition dans la Patrouille Suisse que Flatty vole avec le numéro 2. A O PA S w i t z e r l a n d 44 Position Report 207 Du bist Berufspilot beim Militär und fliegst auch die Hornet. Könntest Du Dir einen Umstieg in die «gemütliche» Zivilaviatik dennoch vorstellen? Tu es pilote professionnel au sein de l’armée et voles aussi le Hornet. Pourrais-tu malgré tout t’imaginer passer à l’aviation civile «confortable». Ja, wie bereits erwähnt, aber erst in ein paar Jahren. Oui, comme je l’ai déjà mentionné, mais seulement dans quelques années. Welchen Rat gibst Du einem Neueinsteiger in die Aviatik? Man muss sich bedingungslos Einsetzen um sein Ziel zu erreichen. Mit der Einstellung «ich probier es jetzt halt einfach mal und wenn es nicht klappt ist es auch nicht so schlimm» kommt man nicht weit. Quel conseil donnerais-tu à un débutant? Il faut s’engager sans conditions pour réaliser son but. Avec la mentalité «j’essaye maintenant, et si ça ne joue pas ce n’est pas si grave» on ne va pas bien loin. Da waren's nur noch fünf… Die Maschinen sind nach ihrer Vorführung wieder am Boden. Eine Maschine musste schon unmittelbar nach dem Start wieder in Emmen landen. Sie hatte beim Abheben einen Vogelschlag erlitten, der aber – von Sachschaden abgesehen – glimpflich verlief. …et il ne restaient plus que cinq… Après la présentation, les appareils sont retournés au sol. Un d’entre eux devait atterrir déjà peu après le décollage. Il avait été heurté par un «bird strike», qui, mise à part les dégâts s’est déroulé légèrement. A O PA S w i t z e r l a n d 45 Position Report 207 Members Corner als Mitglied inserieren Sie hier gratis Mitglieder haben hier die Möglichkeit, gratis Kleininserate (Tausch, Occasion, Mitflugangebote usw.) erscheinen zu lassen. Bedingungen: Nur Text, maximal ca. 5 Zeilen inkl. Name, AOPA-No und Telefon oder Adresse. Keine Chiffre-lnserate, keine Geschäftsanzeigen und nur Anzeigen, die mit Luftfahrt-Material, Jobs (Angebote oder Gesuche) oder GA-Flugtourismus zu tun haben. Keine Garantie für Platzierung, Zeitpunkt und kein «Gut zum Druck». Erscheint auch auf Internet http://www.aopa.ch, geben Sie Ihre E-Mail Adresse an. Bitte keine telefonischen Aufträge. Ici, les membres ont la possibilité de faire paraître des petites annonces (trocs, occasions, participation à des vols etc.). Condition: max. 5 lignes environ, nom, no. de membre AOPA et adresse ou téléphone y-compris. Pas d’annonces sous chiffre, pas d’annonces commerciales et seulement des annonces qui touchent au matériel aéronautique, aux places de travail ou au tourisme AG. Pas de garantie pour l’emplacement, la date de parution et la justesse de la publication. Les textes paraissent aussi sur Internet http://www.aopa.ch, indiquez donc votre adresse E-Mail. Pas de commande par téléphone svp. Zu verkaufen: CAP10B HB-SAS, Jg. 82 S/N 182, TT 4565, Engine TSO 170, COM Becker AR 3201, elektronischer G-Messer. Im März 2005 Totalüberholung mit neuem Interieur und neuer Bespannung inkl. Neulackierung!! Preis CHF 100'000 (exkl. VAT). Flugschule Basel AG +41 61 325 28 33 Zu verkaufen: Saratoga. 1/4 oder 1/8 Halteranteile an Piper Saratoga (Turbo) zu verkaufen. Top ausgerüstet. Standort Basel. Tel.: 061/295 99 90 For sale: Mitsubishi MU2 P model. N registered. TT 4838, both engines 4838, TBO 5400, TSHS 1219, exterior white with blue and red stripes, interior blue leather. Flight Director GH 14, GNS 430 COM/NAV/GPS/TIS, Garmin GTX 330 Transponder, etc. Selling for USD 440.000.-. Get more details, photos. Contact F. Mühlhofer, swiss phone 091 9701070, [email protected] au Nouve !! ! ! r e v r mailse hosting4you ch webdesign and more... aopa-webmail change de domicile! Depuis plus de 2 ans, les membres AOPA ont la possibilité de demander un «mail-account» gratuit. Nous faisons tout notre possible pour offrir un service à haute gamme technique à nos membres. Afin d’assurer cette qualité aussi à l’avenir, nous étions forcés à réaliser quelques nouveaux investissements. Afin de nous permettre de continuer le développement, nous installons de nouveaux «servers». Par la suite de ce changement, tous les membres AOPA – déjà enregistrés comme utilisateur de notre webmail – recevront un nouveau nom d’utilisateur ainsi qu’un nouveau mot de passe pour accéder leur «account». Le changement se déroulera comme suit: Tous les utilisateurs recevront les nouvelles données (nom d’utilisateur et mot de passe) par un e-mail le 13 novembre 2006. Le nouveau «mail-account» sera actif à partir du 17 novembre 2006. Pour toute autre information, nous vous prions de vous référer au message mentionné ci-dessus. Nous restons à votre entière disposition pour toutes questions. Important: Veuillez noter que TOUS vos e-mails ont été téléchargé dans votre «mail-account». Pour des raisons techniques, il ne sera pas possible de transférér vos «vieux» messages sur le nouveau compte. Support: hosting4you.ch c/o sli.communication ltd liab. co Bundesplatz 1, 6003 Luzern Tel. 0041 41 211 00 90 Fax 0041 41 211 00 91 E-Mail: [email protected] A O PA S w i t z e r l a n d 47 Position Report 207 For sale: HEADSET ANR DAVID CLARK: Model H 10-13 X, brand new, very easy to handle. Frs 360.–. Please contact Willy Suter, AOPA N° 301. Fax 022 343 92 49, Mobile 079 637 12 88 Zu mieten gesucht Reiseflugzeug. 2 erfahrene VFR Pilote suchen für Auslandflüge 4-plätziges Reiseflugzeug wie Beech F33A/C182/Pa28 Dakota o.a. (mind. 200PS). Abnahme 20 - 30 Stunden / Jahr. Raum LSZB-LSZG-LSPL-LSGE. Mail: [email protected] / Tel. 079 428 97 76 Zu verkaufen: Mooney Rocket 305. Hangariert LSZR 2x Garmin 430, Apollo MX20, Sandel, Radar-Altimeter, El. Horiz. Fuel-Computer uvm. TT 280 Std. seit Modifikation (Jahr 2000) CH verzollt, Preis $ 320'000 oder nach Vereinbarung. Anfragen: Hp. Rohner Aopa 4090, Tel 071/747 40 20 / 071 447 80 61 Zu verkaufen: 3-Blatt Propeller Hoffmann mit el. Enteisung für Continental TSIO 360 (Mooney 231,252.Piper Turboarrow usw.) Für weitere Fragen erreichen Sie mich unter Mobil ++41 (0) 763 93 05 83 oder Mail [email protected] Zu verkaufen: Mooney 252 TSE. Bj. 87/88 TSN 980H Full IFR CH-Registriert, 3 Blatt MT neu 05, Leder, Zustand neuwertig, immer Hangariert 2xKing KX165(Annex10), Garmin 155XL Appr. Stormscope WX11 Slaved, RMI Slaved Alt Preselecter, HSI King KCS 150 A/P KFC 150 mit FD, 2 El. Horizont, Stanby Vac, Speed brakes, und vieles mehr. VB EUR 192.000.- Mobil ++41 (0) 763 93 05 83 Mail [email protected] Zu verkaufen: 1/2 Halteranteil an Monney 252 TSE. Bj. 87/88 TSN 980H Full IFR CH-Registriert, 3 Blatt MT neu 05, Leder, Zustand neuwertig, immer Hangariert 2xKing KX165(Annex10), Garmin 155XL Appr. Stormscope WX11 Slaved, RMI Slaved Alt Preselecter, HSI King KCS 150 A/P KFC 150 mit FD, 2 El. Horizont, Stanby Vac, Speed brakes, und vieles mehr. Standort LSZG Mobil ++41 (0) 763 93 05 83 Mail [email protected] Suche: Cessna 206 für Passagierflüge zu kaufen, Jg. 1970-1980, guter technischer Zustand, ev. mit LR und/oder STAL Einrichtung. Angebote bitte per email [email protected], danke. Suche: PA28 und C182 günstig zu mieten, für Reisen in Europa, Raum Zürich-Ostschweiz. Angebote bitte per email [email protected], danke. Zu vermieten: Hangarplatz in Basel. Hangarplatz für 1.Mot. Flugzeug auf dem Euroairport Basel. Tel. 062 822 60 50 während Bürozeit E-mail: [email protected] Zu verkaufen: Halteranteil einer TwinStar DA42, Ostschweiz zu verkaufen, für Infos Diamond Aircraft Schweiz, Philipp Sturm, T+ 041 628 45 00, F+ 41 628 45 01, [email protected] Zu verkaufen: 1/2 Anteil Bravo AS02, Standort FMA Altenrhein, neuer Propeller 2005, neuer Motor 2006, gute Verfügbarkeit, Preisvorstellung: CHF 35000,- Tel. 071 3332873 oder [email protected] Zu verkaufen: 1/2 evtl 1/3 Halteranteil Cessna P210. Druckkabine, Bj 79, TSN 4140, Motor TSN 70, Propeller TSO 70. N-Reg. IFR/RNP-5. Known-Ice, Garmin 530, Stormscope, hangariert LSZG, Umzug nach ZH möglich. 6 Plätze, Ceiling FL 230, Reise ca. 185kts (FL 180, 70%), Long Range Tanks (6 Std/1900 km), Bilder auf der Webpage. Preisvorstellung CHF 1/2: 155'000, Rabatt bei raschem Abschluss. Mehr Infos unter +41 79 422 6722, http://www.aschmann.ch/p210/ Suche: PPL 165h von Privat zum mieten, PA-28,C-172 evt.Beteiligung möglich. LSZG, LSZF; LSZH. 076 387 75 75 A O PA S w i t z e r l a n d 48 Position Report 207 Zu Verkaufen / A vendre: Sennheiser ANR HMEC 25-KA Aviation Headset, Achat 08/2005, 750.00 CHF (1'250.00 CHF NEU). Envoi toute la Suisse / Gesendet in ganze Schweiz, tel 079 435 15 81, email: [email protected] Zu verkaufen: Cessna 182 TR. best equipped, low time Cessna T182 RG. HB-reg. No damage history, always hangared. Year 1982, TT AF 2060, engine 650 SMOH, TBO 2000 hrs. 3-blade prop 2005. TAS 160 kts, 8 hrs, 1200 NM. Fuel 420 ltr, factory oxygen, hot prop, full IFR B-RNAV, King AP/FD w/ alt preselect, moving map, fuel computer, engine monitor, stormscope. Contact Paolo Cassina, AOPA 7795, +41(0)79 4237383; [email protected] Mit einem Bild erreichen Sie mehr Leser! Verhelfen Sie Ihrem Gratis-Inserat im Memberscorner mit einem Foto zu noch mehr Beachtung. Gegen einen Unkostenbeitrag von Fr. 30.– veröffentlichen wir zu Ihrem Gratistext gerne ein Bild. Senden Sie Ihren Text samt Bild als attached-file per E-Mail an [email protected] EREI K C RU PA-D O A IHRE Zu verkaufen: Garmin GPSMAP 296 in Topzustand mit sämtl. Originalzubehör, inkl. folgenden Extras (Wert über Fr. 900.-): Orig. Garmin 256MB DataCard / GPSMAP 296 Instructional DVD / Zigarettenanzünderkabel mit Lautsprecher (für Car Navigation) / Cockpit GPS Halterung mit SuctionMount / 3 Terrain Datenbanken (Americas/Pacific/Atlantic Intl). Preis komplett Fr. 1650.-. Kontakt: 079-357 357 8 oder [email protected] Referenzen? Sie halten eine in ihren Händen! sli.communication ltd liab. co Werbeagentur Luzern Bundesplatz 1 6003 Luzern Tel. 041 211 00 90 Fax 041 211 00 91 www.sli.ch [email protected] A O PA S w i t z e r l a n d 49 Position Report 207 Herzlich Willkommen bei der AOPA Neumitglieder – Nouveaux membres Name Wohnort vermittelt durch Mitglieder-Nr Mike Portworsnick 8700 Küsnacht AOPA Germany 9067 Urs Lustenberger 8008 Zürich Christian Tschudi (3) / Werner Eichenberger (2101) 9068 Christopher O'Neill 1585 Bellerive Peter Moser 8624 Grüt Martin Gautschi (8354) 9070 Julien Barranco 1213 Petit-Lancy Google 9071 Miller Bruce DE-79713 Bad Säckingen Wiedereintritt 6436 Philipp Logo 4228 Erschwil 9072 Andreas Wittmer AT-6900 Bregenz 9073 Philippe Durr 1299 Crans-près-Céligny 9074 Enno Bandixen 8050 Zürich Robert Baumann 8633 Wolfhausen 9069 Stebler Tobias (8662) Philippe Hauser (3348) / Air Grenchen 06 9075 9076 Tobias Trachsler 2540 Grenchen Kurt Trachsler (4671) 9077 Pino Del Vecchio 2504 Biel Philippe Hauser (3348) / Air Grenchen 06 9078 Oliver Käppeli 2807 Pleigne Philippe Hauser (3348) / Air Grenchen 06 9079 Erich Burkhalter 3625 Heiligenschwendi Philippe Hauser (3348) / Air Grenchen 06 9080 Eric Mariaux 3960 Sierre Meeting 9081 Christopher Grods 4051 Basel Manuel Ring (4267) 9082 Lukas Schatzmann 4629 Fulenbach Rudolf Gerber (2588) / Air Grenchen 06 9083 Christeler Hans Peter 8107 Buchs Rudolf Gerber (2588) / Air Grenchen 06 9084 Noël Delaloye 8004 Zürich Ernst Dominik 8810 Horgen Philippe Hauser (3348) 9086 Patrick Brüllmann 9000 St.Gallen eigene Recherche 9087 Martin Wiedmann 8806 Bäch Heinz Kubli (4879) 9088 Ruedi Gurtner 8400 Winterthur August Strässle (4379) 9089 9085 A O PA S w i t z e r l a n d 50 Position Report 207 Veranstaltungen — Manifestations 31.10. - 05.11.06 Zhuhai, Guangdong, China Airshow; mehr Infos unter www.airshow.com 05. - 07.12.06 Dubai Helishow, East Hall, Dubai Airport Expo, United Arab Emirates – Web site: www.dubaihelishow.com 19. - 22.04.07 Aero Friedrichshafen; International Trade Exhibition for General Aviation – Gliders and Ultralights, Avionics and Maintenace, Privat and Business Aviation - mehr Infos unter www.aero-friedrichshafen.com 08. - 10.06.07 AeroExpo 2007 London/UK – mehr Infos unter www.expo.aero 09. - 12.11.07 Aviation Nation, Nellis Air Force Base – Las Vegas; Highlight sind die Thunderbirds; Aviation Nation ist die grösste Airshow Nordamerikas mit Flugzeugen aus der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Website: http://www.nellisairshow.com Fliegerische Anlässe werden an dieser Stelle kostenlos publiziert. Ein Mail an [email protected] genügt! 18. - 23.6.07 47. Internationaler Luftfahrtsalon Le Bourget, Paris, Frankreich, mit täglichen Flugvorführen von zivilen und militärischen Maschinen; Website: http://www.salon-du-bourget.fr 22.07.07 Vigo Airshow 2007; Vigo Pontevedra, Spanien; zivile und militärische Ausstellung und Flugvorführungen; Website: http://www.clubaereovigo.com 23. - 29.07.07 EAA AirVenture Oshkosh, Wisconsin, USA weltgrösstes Flugzeugtreffen mit unzähligen Vorführungen und zahlreichen Premieren. Website: www.airventure.org «Flugplan» für die nächsten drei Ausgaben Unser Sekretariat und auch die Redaktion des Position Reports erhalten oft Anfragen zu Erscheinungsdaten und Annahmeschluss von Inseraten für den Position Report. Sie finden hier eine kurze Übersicht für die nächsten Ausgaben, die auch das voraussichtliche Erscheinungsdatum enthält. Allerdings behalten wir uns vor, das Erscheinungsdatum aktuellen oder produktionstechnischen Gegebenheiten anzupassen. Ausgabe Nr. 208 209 210 Annahmeschluss Redaktion/Text 30.11.2006 25.01.2007 25.03.2007 Annahmeschluss Inserate 05.12.2006 10.02.2007 12.04.2007 Ausgabe erscheint voraussichtlich am 17.12.2006 25.02.2007 27.04.2007 A O PA S w i t z e r l a n d 51 Position Report 207 Aus dem Logbuch vom AOPA Fly Out 2006 Tiré du carnet de vol du Fly-Out 2006 de l’AOPA Auf den Spuren der Vikinger Sur la piste des Vikings von Ernesto Maurer, AOPA-Mitglied 3113 par Ernesto Maurer, membre 3113 AOPA Nach einem phantastischen Juli, der jedes für VFR schlagende Herz in höhere Frequenzen trieb, kam mit dem August der Dämpfer. Regen und Nebel wechselten sich ab, und die Stimmung sank fast synchron mit der tief hängenden Wolkendecke, auf den Nullpunkt. Unverbesserliche Optimisten, wie es Fly Out Teilnehmer nun einmal sind, glaubten fest an eine markante Wetterbesserung in der letzten Augustwoche. Leider kam es nicht ganz so wie erhofft, aber wir wollen nicht vorgreifen. Es führen ja bekanntlich viele Wege nach Rom, und das gilt auch für Göteborg. So entschieden sich einige Crews für den Weg via Dänemark, andere legten einen Night- und Fuelstop in Deutschland ein, nur ganz weni- Après un mois de juillet fantastique qui a réjoui tous les amateurs de vol VFR, arriva le mois d’août qui a douché cet enthousiasme. La pluie alternait avec les nuages et le moral chuta en même temps que le plafond nuageux jusqu’au point zéro. Les incorrigibles optimistes, comme seuls peuvent l’être les participants au Fly-Out, étaient persuadés d’une amélioration significative de la météo pour la dernière semaine d’août. Malheureusement cela ne s’est pas tout a fait passé comme espéré, mais n’anticipons pas. Beaucoup de chemins mènent à Rome et cela vaut aussi pour Göteborg. Quelques équipages décidèrent de passer par le Danemark, d’autres firent étape pour une nuit ainsi que pour le plein en Allemagne, et A O PA S w i t z e r l a n d ge wählten für die über 600 nm den Direktflug. Von der Schweiz bis an die Nordsee konnte das Wetter am Montag und Dienstag mit «fliegbar», im Schweizer GAFOR Jargon mit einem knappen DELTA klassiert werden. Von Südschweden nordwärts, vorbei an Malmö und durch den Öresund, wurde das Wetter zunehmend besser. Der Flug entlang der Westküste war traumhaft schön, die lokalen Regenschauer konnte man problemlos umfliegen, und schon bald erhielten wir von Göteborg Säve die Clearance zu einem Direct Approach zur komfortablen langen Piste. Kurz vor zwei Uhr nachmittags standen dann 14 Flugzeuge der AOPA Switzerland auf dem Tarmac, das diesjährige Fly Out hatte begonnen. 52 Position Report 207 seulement très peu optèrent pour le vol direct de plus de 600 Miles nautiques. La météo pour lundi et mardi de la Suisse jusqu’à la mer du Nord a pu être considérée comme «volable», et classée de justesse DELTA dans le jargon suisse GAFOR. A partir du Sud de la Suède en direction du Nord, en passant par Malmö et par le détroit de Sund, le temps s’est nettement amélioré. Le vol le long de la côte Ouest était magnifique, on pouvait contourner les averses locales sans problèmes et bientôt nous avons reçu de Göteborg l’autorisation pour une approche directe sur la longue et agréable piste. Peu avant deux heures de l’après-midi, il y avait 14 avions de l’AOPA de Suisse sur le tarmac: le Fly-Out annuel avait commencé. Göteborg, nass und neblig Göteborg, mouillé et nuageux Im Terminal stand der Willkommensapéro bereit. Es folgten freudiges Wiedersehen mit altbekannten und Kennenlernen von neuen Teilnehmern. Erfahrungen über Wetter und Routen wurden ausgetauscht und es herrschte eine freudige Aufbruchstimmung. Der bereitstehende Bus brachte uns in ein kleines Hotel direkt am Hafen, und schon bald nach dem Zimmerbezug trafen wir uns zur Hafenrundfahrt. Turmhohe 12-stöckige Kreuzfahrtschiffe, schnittige Katamaranfäh- L’apéritif de bienvenue était prêt dans le terminal. S’ensuivirent les retrouvailles amicales des visages connus ainsi que la connaissance des nouveaux participants. Les impressions sur les routes et la météo ont été échangées et une atmosphère amicale régnait. Un bus nous a conduit à un petit hôtel situé directement sur le port et juste après la prise de la chambre nous l’avons retrouvé pour un tour du port. Des bateaux de croisière d’une hauteur de plus de 12 étages, des catamarans effilés ainsi que des cales sèches immenses défilèrent devant nos yeux. Le temps aussi évolua quelque peu, à une violente averse avec une bruine fine succédèrent quelques instants de sec puis la pluie recommença ; dans tous les cas c’était une visite mouillée. Mais malgré tout elle a été très impressionnante. De retour sur les quais – séparé des bateaux uniquement de quelques pas- où un magnifique et calme restaurant nous attendait au port des yachts. Là nous avons pu déguster un repas typique suédois à base de hareng. Je ne savais pas du tout que l’on pouvait apprêter le hareng d’autant de manières différentes. A O PA S w i t z e r l a n d ren und mächtige Trockendocks wechselten sich ab. Aber auch beim Wetter wechselte sich etwas ab, starker Regen mit feinem Sprühregen, einige trockene Augenblicke und umgekehrt, es war in jeder Beziehung eine nasse Rundfahrt. Aber sie war trotzdem sehr eindrücklich. Zurück am Quai - lediglich ein paar Schritte vom Schiff entfernt – wartete auf uns ein wunderschönes, stilvolles Restaurant am Yachthafen. Dort durften wir ein typisch schwedisches Heringdinner erleben. Ich wusste gar nicht, dass man Hering auf so viele verschiedene Arten zubereiten kann. Besuch im Horst des Vogel Gryff Selbst wenn man nüchtern erwacht, kann einem immer noch eine Ernüchterung den Tag verderben. Diese kam mit einem Blick aus dem Fenster. Vom benachbarten Wolkenkratzer lag alles über dem 15. Stockwerk im Nebel. Die geschätzte Ceiling lag auf höchstens 200 Fuss. Trotzdem fuhren wir zum Flughafen, um dort verschiedene TAF’s und METAR’s zu studieren. So gegen 11:00 lüftete sich der Vorhang, und in einem Le Mans würdigen Start rannten die Crews zu ihren Flugzeugen. Die Wolkendecke hing zwar immer noch recht tief, aber da Schweden hier topfeben war, konnte man aus rund 1000ft Grund gut die endlose Wälder- und Seenlandschaft bewundern. Nach einer knappen Flugstunde erreichten wir Linkjöping, den Heimflugplatz der SAAB-Flugzeugwerke. Von hier aus starteten einst im Wochenrhythmus fabrikneue Saab-Fairchild 340 und später Saab 2000 in Welt. Nach 2005 zog sich SAAB ganz aus dem zivilen Flugzeuggeschäft zurück. Heute produziert die Firma nur noch das ultramoderne Kampfflugzeug Gripen. Der Name stammt vom Wappentier im SAAB Logo, einem Fabelwesen mit Adlerkörper und Löwenkopf. Doch auch im Militärgeschäft hat SAAB neben den grossen Anbietern aus Ost 53 Position Report 207 Visite du nid du Griffon Même si on se réveille du bon pied, une désillusion peut toujours encore gâter la journée. C’est ce qui est arrivé lors du premier regard à travers la fenêtre. Tout ce qu’il y avait au-dessus du 15ème étage du gratte-ciel voisin était dans les nuages. Le plafond devait être au maximum d’après mes estimations à 200 pieds. Nous nous sommes rendus, malgré tout, à l’aéroport pour étudier différents TAF et METAR. Ainsi vers 11 :00 le rideau s’est levé et à la curieuse manière d’un départ des 24heures du Mans, les équipages coururent à leur avion. La couverture nuageuse était à vrai dire encore très basse, mais comme la Suède a ici une topographie plate, nous avons eu l’occasion d’admirer, à une hauteur d’environ 1000 pieds/sol, les immenses étendues de forêt ainsi que les paysages côtiers. Après une petite heure de vol, nous avons atteint Linköping, l’aéroport du constructeur d’avions SAAB. De là décollèrent pour la terre entière, à l’époque, à un rythme hebdomadaire, les nouveaux Saab-Fairchild 340 et plus tard les Saab 2000. Après 2005, SAAB a arrêté la construction d’avions civils. Aujourd’hui, la société ne produit plus que l’avion de combat ultramoderne Gripen. Son nom tire son origine de l’animal héraldique figurant sur le logo SAAB, un animal légendaire à corps d’aigle avec une tête de lion. SAAB a toutefois une position importante A O PA S w i t z e r l a n d und West einen schweren Stand. Zurzeit verlassen etwa 10 Maschinen pro Jahr die Werft. Südafrika, Ungarn und Tschechien sind neben Schweden die einzigen Luftwaffen, die den Gripen fliegen. Die offensichtlich schlecht ausgelasteten Produktionsinseln wirken trotz dem sehr sauberen, modernen Erscheinungsbild, dementsprechend deprimierend. Man fragt sich insgeheim, wie lange SAAB ohne nenneswerten Aufträgen von weiteren Luftwaffen diese Produktion noch aufrechterhalten kann. Flug zu den Vikingern Das Wetter schien sich nicht zu verbessern, im Gegenteil, ein längeres Zuwarten hätte die Sache eher verschlimmert, und so starteten wir erneut zu einem Tiefflug über die schwedische Seenlandschaft, bei einem Wetter das im Bereich zwischen MARGINAL und DELTA lag. Kaum war das letzte Flugzeug in Eskilstuna parkiert und verzurrt, ergoss sich ein wahrer Sturzbach aus dem Himmel. Alle waren froh, diesem Unwetter entgangen zu sein. In einem Schloss am Malarensee erwartete uns ein festliches Dinner, an dem wir unter anderem auch vom Vizepräsidenten der schwedischen AOPA begrüsst wurden. Ake Svenden entpuppte sich als grosser Kenner der skandinavischen Aviatik, hatte er doch seine gesamte berufliche Fliegerkarriere in der schwedischen Luftwaffe verbracht, und nach seiner Pensionierung ein Avionik-Unternehmen gegründet. Diese letztere Kompetenz kam vor allem Walter Läderach zustatten, dessen Archer nach der Malfunction einiger „Cockpit Uhren“ einen Boxenhalt in einer AvionikWerkstatt nötig hatte. Programmänderung: Fahrt zu den Vikingern Die sorgfältige Wetterplanung verhiess nichts Gutes, und so wurde von der „Rennleitung“ verkündet, am nächsten Tag mit 54 Position Report 207 dans le marché de l’aviation militaire entre les producteurs de l’Ouest et de l’Est. Actuellement, la production annuelle se monte à environ 10 machines. A part la Suède, l’Afrique du Sud, la Hongrie et la Tchéquie sont les seules armées de l’air à engager le Gripen. Les îlots de production mal utilisés malgré l’image d’un travail propre et moderne donnent une impression déprimante. On peut secrètement se demander combien de temps SAAB pourra encore maintenir sa production actuelle sans qu’elle ne décroche des contrats dignes de ce nom avec d’autres armées de l’air. Vol chez les Vikings Le temps ne sembla pas s’améliorer, au contraire, une plus longue attente aurait encore aggravé la situation et ainsi nous avons décollé de nouveau pour un vol à basse altitude au-dessus des paysages lacustres suédois, avec des conditions de vols oscillant entre MARGINAL et DELTA. A peine le dernier avion était parqué et couvert à Eskilstuna que les vannes célestes libérèrent des trombes d’eau. Tous étaient contents d’avoir pu échapper à ce déluge. Un dîner festif nous attendait dans un château au bord du lac Mâlaren où nous avons été accueilli entre autre par le vice-président de l’AOPA de Suède. Ake Svenden se révéla être un grand connaisseur de l’aviation suédoise. Il a passé toute sa carrière professionnelle dans l’armée de l’air suédoise et après sa retraite a fondé une société d’avionique. Walter Läderach dont l’Archer avait besoin d’un séjour en atelier d’avionique suite à une défaillance de quelques instruments de bord, a profité de cette dernière compétence. Changement de programme: en route chez les Vikings Les prévisions météo n’annonçaient rien de bon, et la «direction de course» décida d’al- A O PA S w i t z e r l a n d 55 Position Report 207 dem Zug nach Stockholm zu fahren. Obwohl uns dadurch eine Landung auf dem legendären Bromma-Airport entging, wurde dieser weise Entscheid von niemandem in Frage gestellt. Zudem war es gerade mal eine Stunde Zugfahrt. Wie es in der Fliegerei aber häufig passiert, wurden wir in Stockholm von beinahe CAVOK Wetter empfangen. Eine interessante Stadtrundfahrt zeigte uns die Schönheiten von Stockholm und endete im Vasa Museum, einem architektonischen Meisterwerk, in dem das fast 400 Jahre alte Kriegsschiff „Vasa“ ausgestellt ist. Die Vasa, heute erstklassig konserviert, kenterte 1628, nach knapp 10-minütiger Jungfernfahrt und sank noch im Hafen. Die Rückfahrt mit der S-Bahn zeigte uns wieder einmal deutlich, dass auch „Groundtransportation“ seine Tücken hat. Unsere SBahn hatte einen Türschaden, wurde „gegroundet“, und so mussten wir im überfüllten Nachfolgezug einen Teil der Strecke stehend zurücklegen. Zumindest davon bleibt man in der Fliegerei verschont. ler en train le lendemain à Stockholm. Bien que cela nous empêcha d’atterrir sur le légendaire aéroport de Bromma, personne ne remit en cause cette sage décision. En plus le trajet dura à peine une heure. Comme cela arrive souvent dans l’aviation, Stockholm nous reçut avec une météo presque CAVOK. Nous profitâmes d’un tour de ville très intéressant qui nous montra toutes les beautés de Stockholm et qui s’acheva au musée du Vasa, un chef d’oeuvre architectural, dans lequel le bateau de guerre Vasa, vieux de près de 400 ans, est exposé. Le Vasa, conservé dans un état parfait, chavira en 1628 après seulement 10 minutes lors de sa croisière inaugurale et coula dans le port. Le retour en « RER » nous montra clairement que le „Groundtransportation „ a aussi ses défauts. Notre rame, qui avait des problèmes de porte, a été annulée et nous avons dû monter dans la rame suivante pour parcourir le reste du trajet debout dans un train bondé. Au moins ceci nous est épargné dans l’aviation. Essen nach Vikingerart Repas à la mode Viking Der Abend endete in den Katakomben des Schlosses bei einem üppigen Vikingermahl. Es fehlte an gar nichts, weder an der passenden Kleidung, an genügend Essen, noch an Vikingerbier. Dieses ist zum Glück etwas weniger stark als das heimische Gebräu. Die ansonsten immer sehr gesittet auftretenden Fly Out-Crews wurden zu reissenden Hyänen, wenn es darum ging, etwas von der hervorragenden Lammkeule oder vom Rauchlachs zu ergattern. Getreu nach Vikingerart wurde das Essen vorwiegend ohne Besteck genossen. La soirée finit dans les caves voûtées du château où un repas viking très copieux nous fut servi. Rien ne manqua, ni l’habillement viking, ni la nourriture en quantité et encore moins la bière. Celle-ci est par chance un peu moins alcoolisée que notre bière. Les membres du Fly-Out habituellement très civilisés se transformèrent en hyènes féroces pour se procurer un succulent morceau de gigot d’agneau ou de saumon fumé. Fidèle à la tradition viking, le repas fut surtout dégusté avec les mains, sans service. Cap au Sud Es geht wieder südwärts Am kommenden Morgen lüftete sich der Nebelschleier genau zur richtigen Zeit, und wir konnten das 300 nm lange Teilstück nach Malmö unter die Flügel nehmen. Die ver- Le lendemain matin, le voile de brouillard se dissipa exactement au bon moment et nous avons pu accomplir le vol de 300 Miles nautiques vers Malmö. Selon les envies, les différents équipages volèrent le long de la côte A O PA S w i t z e r l a n d schiedenen Crews flogen je nach Gusto von 1500 ft bis 8500 ft entlang der schwedischen Ostküste nach Malmö. Wunderbare Wolkenbilder, blauer Himmel und eine atemberaubende Sicht auf die tausenden von kleinen Inseln liessen uns alle die DELTA’s und MIKE’s der letzten Tage vergessen. Nach rund 2:15 h landeten wir in Malmö, auf dem grossen, internationalen Flughafen Sturup. Das letzte gemeinsame Leg war für alle, Passagiere wie Piloten, eine tolle Entschädigung für die teilweise schwierigen fliegerischen Verhältnisse. Am Abend besuchten wir das Sommernachtfest, das in einem fulminanten Feuerwerk endete. Das Fly Out 2006 klang mit einem gepflegten Farewell Drink an der Hotelbar aus. Heimflug mit Tücken Nicht alle Crews traten den direkten Heimweg an. Zwischendestinationen reichten von Dresden, Leipzig, Luxemburg bis Hamburg. Wir, eine Gruppe von drei Flugzeugen wählten den Weg via Leipzig. Ein herrlicher Bummel durch die renovierte Altstadt und ein Abendessen in Auerbach’s Keller (ganz ohne Mephisto) beendeten den gemeinsamen Weg. Am Morgen starteten die meisten individuell zum letzten Leg, doch vorerst wurde nochmals die bekannte Fliegerkameradschaft beansprucht. Mit improvisierten 56 Est à une altitude variant entre 1500 et 8500 pieds. Des magnifiques images de nuages, du ciel bleu et une vue à couper le souffle sur les milliers de petites îles nous firent oublier les conditions DELTA et MIKE des derniers jours. Après environ 2:15 nous atterrirent à Malmö sur l’aéroport international de Sturup. La dernière étape de vol commun fut pour passagers comme pour les pilotes une superbe récompense pour toutes les conditions de vol parfois difficiles. Nous avons participé le soir à une fête célébrant l’été qui s’est achevée avec un magnifique feu d’artifice. Le Fly-Out 2006 s’acheva au bar de l’hôtel avec le verre de l’amitié. Vol de retour avec surprises inattendues Tous les équipages ne rentrèrent pas directement. Les destinations choisies allèrent de Dresde à Leipzig et Luxembourg et même Hambourg. Nous, groupe de 3 avions, avons choisi une route via Leipzig. Une vadrouille 57 Mitteln half man einer Archer Crew die entladene Batterie zu überbrücken, worauf dann alle starten konnten. Kurz nach Nürnberg zwang uns eine heftige Regenfront zur Rückkehr und zu einer vorsorglichen Landung in Nürnberg. Am Boden warteten wir den Frontdurchgang ab, und konnten anschliessend bei gut fliegbarem Wetter den Bodensee erreichen um dann bei blauem Himmel im berühmten „Loch vom Dienst“ in Zürich landen. Position Report 207 magnifique à travers la vieille ville rénovée et un repas à la cave Auerbach (le tout sans Méphisto) marqua la fin de notre parcours en commun. Le lendemain, la plupart décollèrent individuellement pour la dernière étape, mais d’abord la fameuse solidarité des pilotes fut mise à contribution. Avec des moyens de fortune, la batterie déchargée de l’équipage d’un Archer a été pontée et c’est seulement à partir de ce moment que tous décollèrent. Peu après Nuremberg nous avons été contraints, par un violent front de pluie, à faire demi tour et à nous poser à Nuremberg. Nous avons attendu au sol que le front passe et nous avons pu ensuite atteindre le lac de Constance par un temps volable et nous sommes posés à Zurich avec un grand ciel bleu. Epilogue Epilog Das Fly Out 2006 wird zweifellos als ein sehr anspruchsvolles Fly Out in die Geschichte der AOPA Switzerland eingehen. Viele Piloten, der Schreibende eingeschlossen, kamen einige Male an die Grenzen der VFR Fliegerei. Auf der anderen Seite herrschte eine tolle Kameradschaft, gute Kommunikation am Boden, wie auch in der Luft. Das Ganze war getragen von einer Hilfsbereitschaft, die solchen AOPA-Anlässen immer wieder das Flair des Besonderen verleiht. Mit unserer Maschine, einer Cirrus SR-20 haben wir während dieser Woche über 2000 nm zurückgelegt, und waren rund 15 h in der Luft. Ich habe wieder sehr viel erlebt, noch viel mehr dazugelernt. Und ich habe eine ganze Reihe von neuen Flugplätzen und Landschaften kennen gelernt. Wie aus sonst gut informierten Kreisen verlautete, soll nächstes Jahr der Heading Bug auf Kurs 120 gesetzt werden und die Distanz wird auf rund 700 nm geschätzt. Nun denn, wo auch immer das nächste Fly Out hingeht, ich bin sicher wieder dabei. Ernesto Maurer Le Fly-Out 2006 va entrer sans aucun doute dans l’histoire de l’AOPA Suisse comme un Fly-Out particulièrement exigeant. Beaucoup de pilotes, le soussigné y compris, sont arrivés plusieurs fois aux limites du vol VFR. De l’autre côté, régnèrent une camaraderie extraordinaire, des communications parfaites tant avec le sol que dans les airs. Le tout était porté par la serviabilité de chacun ce qui donne à chaque manifestation de l’AOPA un panache particulier. Avec notre avion, un Cirrus SR-20 nous avons parcouru pendant cette semaine plus de 2000 Miles nautiques et avons été près de 15 heures en l’air. J’ai été témoin de beaucoup de choses et j’ai encore bien appris de ces expériences. J’ai également vu toute une série de nouveaux aéroports et des magnifiques paysages. Comme des cercles bien informés l’ont laissé entendre, l’année prochaine le cap sera mis à 120° et la distance sera estimée à 700 Miles nautiques. Cependant où qu’aille le prochain Fly-Out, je serai certainement des vôtres. Ernesto Maurer A O PA S w i t z e r l a n d 58 Position Report 207 AOPA-Rumänien ist wieder da AOPA Roumanie est de retour In den vergangenen Jahren war die rumänische AOPA kaum aktiv. Die fliegerischen Aktivitäten wurden offenbar ausschliesslich vom rumänischen Aeroclub koordiniert Dieses staatlich unterst¨ützte Monopolstellung störte einige ambitionierte GA-Piloten. Sie griffen ein und beschlossen, die AOPA in Rumänien von Grund auf zu erneuern. Dies geschah mit dem Ziel, der GA eine Stimme, Gesichter und damit mehr politisches Gewicht zu geben. Mehr als ein Jahr lang holte der neue Vorstand Versäumtes nach, gab sich neue Statuten und knüpfte wichtige Kontakte. Nun hat die neue AOPA Rumänien die neuerliche Mitgliedschaft bei der IAOPA beantragt. Pendant les dernières années, AOPA roumaine etait pratiquement inactive. Les activités aériennes, de toute apparence, étaient coordinées exclusivement par l’aéroclub roumain. Cette situation de monopole, supporté par l’état, contrariait quelques pilotes ambitieux de l’aviation générale. Ils intervenaient et decidaient de renouveler AOPA en Roumanie du tout au tout. Ceci se faisait avec le but de donner une voix, des visages et ainsi un poids politique plus important à l’aviation générale. Pendant plus d’un an, le directoire rattrapait ce qui manquait, se donnait un nouveau statut et nouait des contacts importants. La nouvelle AOPA Roumanie vient de demander le réaménagement de son affiliation. Contact: [email protected] Kontakt: [email protected] ICAO beschreibt GA-Status ICAO décrit le statut de l’aviation générale Die Bestellungen von GA-Flugzeugen haben 2005 gegenüber dem Vorjahr weltweit um 21 Prozent zugenommen, während die Anzahl geflogener Stunden um 10% abgenommen hat. Dies hält die ICAO in einer im letzten August veröffentlichten Übersicht fest. So eindrücklich die Zuwachsraten bei den Verkäufen sein mögen, die Tendenz in der GA ist nach wie Les commandes pour des avions de l’aviation générale, sur le plan global, ont augmenté en 2005 de 21% en comparaison avec l’année précédente. En même temps, les heures de vol on diminué de 10%. Ce fait a été constaté par ICAO dans un aperçu publié en août dernier. Même si ces taux de croissance en termes de ventes d’appareils sont impressionnants, l’aviation géné- A O PA S w i t z e r l a n d 59 vor rückläufig. Zwar hat sich die Abwärtskurve etwas verlangsamt, doch Grund zum Jubeln ist das noch lange nicht. Nach IAOPA-Schätzungen werden 385,000 Luftfahrtflugzeuge der General Aviation von geschätzten 1.3 Millionen Piloten während 34 Millionen Flugstunden geflogen. Bei den Flugstunden ist eine Abnahme gegenüber dem Vorjahr von etwa 10 Prozent zu verzeichnen. Diese reduzierte Aktivität ist gemäss IAOPA einerseits auf den Kostenanstieg beim Treibstoff und bei den Treibstoffzöllen zurückzuführen, was die Flugstunden massiv verteuert hat. Zudem entstehen durch eine Flut neuer Vorschriften ständig neue Hürden, die viele vom Fliegen abhalten. Derweil feiert auch die Hersteller von VLAund Microlight-Maschinen interessante Zuwachsraten. Diese liegen zwar im Vergleich zu den übrigen GA-Verkäufen noch unter dem Branchendurchschnitt. Die Light Aircraft Manufacturers Association schätzt den gegenwärtigen weltweiten Bestand von Leichtflugzügen auf 100'000. Allein im Jahr 2005 sind 2'000 neue Maschinen dazugekommen. Generell wird in diesem Zweig künftig mit jährlichen Zuwachsraten von bis zu 15% gerechnet. Position Report 207 rale tend à être à la baisse. De toute évidence, la tendance à être à la baisse a été ralentie un peu, mais il n’y a pas de raison de jubiler. Selon les estimations de l’IAOPO, 385'000 appareils de l’aviation générale, pilotés par environ 1,3 millions de pilotes volent pendant 34 millions d’heures. En ce qui concerne les heures de vol, une diminuation d’environ 10% en comparaison avec l’année passée a été notée. Selon l’IAOPA, cette activité réduite d’un côté est le résultat de l’augmentation du prix des carburants et des droits de douanes sur les carburant, ce qui a fait augmenté le coût des heures de vol d’une manière massive. En plus de cela, un afflut de nouvelles règles crée continuellement de nouveaux obstacles qui pour finir empêchent de nombreuses personnes à voler. En même temps, les producteurs d’avions VLA et Microlight peuvent célébrer des taux de croissance intéréssants. Toutefois, en comparaison avec les ventes du reste des ventes pour l’aviation générale, ces taux se trouvent encore en-dessous de la moyenne. La «Light Aircraft Manufacturers Association» estime qu’à présent on trouve à peu près 100'000 avions légers sur le plan global. Seul en 2005, 2'000 nouveaux appareils se sont ajoutés. Sur ce domaine, on estime un taux de croissance annuelle de jusqu’à 15%. Inserat CAMINADA & PARTNER AG AUTHORISED LLOYD’S INSURANCE BROKER Chli Ebnet 1, CH-6403 Küssnacht am Rigi Tel: 041- 852 07 07, Fax 041- 852 07 00, www.cp-air.ch Adressberichtigung bitte melden AZB 8152 Opfikon PP / Journal CH-8152 Opfikon 065678 · www.sli.ch · sli.communication ltd AOPA Switzerland Mühlegasse 5 CH-8152 Opfikon WWW.BREITLING.COM