ERCO Lichtbericht 47
Transcription
ERCO Lichtbericht 47
E Erschienen im November 1994 Published in November 1994 Es ist nicht Karneval im Glashaus, sondern fünf Minuten vor der Generalprobe zu La Traviata im PersonalRestau-rant der finnischen Nationaloper in Helsinki. Die Chorsängerinnomen est omen - Yvonne Calas ist bereit für ihren Auftritt. Not carnival time in the glass house but five minutes before the dress rehearsal of La Traviata in the staff restaurant of the Finnish National Opera House in Helsinki. The chorus singer nomen est omen -Yvonne Calas is ready for her entrance. Lichtbericht 47 1 2-3 4-7 8-9 10-13 14-17 18-19 20 21 22-27 28-29 30-35 36-37 Inhalt Contents Zu diesem Heft Blitzlichter Imhoff-Stollwerck-Museum, Köln Der Kunstbau des Lenbachhauses München Das Stadthaus in Ulm Die Polizeidirektion Tuttlingen CL-Leuchten: Das Energiesparpaket Fokus: Vom Lichtdom zur Lightshow About this issue Key light Imhoff-Stollwerck Museum, Cologne The Kunstbau exhibition hall of the Villa Lenbach in Munich The Civic Centre in Ulm Tuttlingen Police Headquarters CL Luminaires: The energy-saving package Focus: From cathedrals of light to lightshows Double focus: Real estate of light and virtual architecture The new Opera House in Helsinki Paint Show ‘94, Japan Light for the “media factory“ Gruner + Jahr Publishing Group Building, Hamburg Backlight Doppelfokus: Lichtimmobilien und virtuelle Architektur Die neue Oper in Helsinki Paint Show´94, Japan Licht für die „Medienfabrik“ Gruner + Jahr Verlagshaus, Hamburg Schlußlichter Klaus J. Maack Stadthaus Ulm Das gotische Münster hat einen neuen, nicht weniger auffälligen Nachbarn bekommen: Das Stadthaus von Richard Meier. Seiten 10-13 Imhoff-StollwerckMuseum, Köln Schlaraffenland in Köln am Rhein, das ist sicherlich eine treffende Bezeichnung für das Schokoladenmuseum. Seiten 4-7 Civic Centre, Ulm The Gothic cathedral has a new and no less striking neighbour: Richard Meier‘s Civic Centre. Pages 10-13 Oper Helsinki Die Finnische Nationaloper ist eine fast zweihundert Jahre alte Idee, die nach etlichen Bauvorhaben nun realisiert worden ist. Seiten 22-27 Opera House, Helsinki The idea of a Finnish National Opera House is nearly two hundred years old. After various building projects, the idea has now been realised. Pages 22-27 Gruner + Jahr, Hamburg Das Verlagshaus Gruner + Jahr beherbergt 27 Einzelredaktionen unter einem Dach. Am Hamburger Hafen ist ein Gebäude entstanden, das wichtige Akzente im hanseatischen Stadtbild setzt. Seiten 30-35 Gruner + Jahr, Hamburg The headquarters of the Gruner + Jahr publishing house contains the editorial offices of 27 individual publications under one roof. A building has been created, which sets important accents in the Hanseatic cityscape. Pages 30-35 Imhoff-Stollwerck Museum, Cologne “A hedonist‘s paradise in Cologne on the Rhine“ - an apt description of the chocolate museum. Pages 4-7 Fotos/Photographs: Ross de Alessi (37), Frieder Blickle (1, U4), Luc Boegly, Archipress (2), Robert César, Archipress (3), Becky Cohen (36), Stephane Couturier, Archipress (2), Peter Deussen (3), Mitsumasa Fujitsuka (28-29), Dennis Gilbert (18), Axel Gnad (18), Steven Hefferan (36), Michael Heinrich (3), Timothy Hursley (36, 37), Marc Izikowitz (14-17, 18), Thomas Mayer (U1, U2, 10-13, 22-27), Mihail Moldoveanu (2), Björn Peters (2), Hartmut A. Raiser (3), Ashley Ranson (37), Dirk Reinartz (U2, 4-9, 19), Alexander Ring/ERCO (19), Margherita Spiluttini (3), Felix L. Steck (2), Adam Thom (37), John Walsom, RHWL (37), James F. Wilson (36), Michael Wolf (U2, 30-35), Horst Zielske (2) Übersetzung/Translation Paul Bendelow, David Magee © 1994 ERCO Printed in Germany, Druckhaus Maack 58507 Lüdenscheid, 6479411 Zu diesem Heft About this issue Eine süße Idee hatte Herr Imhoff, der seinem Produkt, dem Kakao bzw. der Schokolade, ein Museumsdenkmal setzte und in Köln das Museum Stollwerck baute. Alles in diesem Museum dreht sich um die Schokolade, den Anbau der Kakaofrucht, deren Ernte und Verarbeitung zur Schokoladenmasse und die Umsetzung in Schokoladentafeln, Pralinen. Das Museum ist ein Hit. Scharen von Kindern ziehen begeistert durch die Räume, denn man darf das Produkt, um das es geht, auch probieren. Einen Großteil des Museums haben wir beleuchtet. Grund genug, darüber zu berichten. Eine kluge Idee hatte Uwe Kiessler, Architekt in München. Für die Erweiterung des Lenbachhauses baute er einen Leerraum über den U-Bahngleisen in München um. Es entstand sowohl eine preiswerte Lösung als auch ein schöner Raum, der von allen Besuchern ausnahmslos gelobt wird. Das Gästebuch ist voll freundlicher Kommentare. Dan Flavin, amerikanischer Lichtkünstler, gestaltete die Eröffnungsausstellung, indem er vier Reihen Leuchtstoffröhren an dem Lichtsystem (Stromschiene und Strahler im normalen Gebrauch) installierte und jedem der langen Bänder eine eigene Farbe zuordnete, um so die Interaktion der Farben als Raumerlebnis künstlerisch zu nutzen. Eine erfolgreiche Idee war es, das Stadthaus Ulm dem Architekten Richard Meier anzuvertrauen und ihn mit der Planung und Durchführung dieses Bauvorhabens zu beauftragen. Hoch gingen die Wogen der Diskussion, um ein Haar wäre das Projekt an einer Bürgerbefragung gescheitert, die Mehrheit war hauchdünn, aber nun ist das Stadthaus fertig und die Ulmer realisieren verblüfft, daß es ihnen wider Erwarten eigentlich doch gefällt. Eine Idee mit langer Reifezeit war der Bau der Oper in Helsinki. Es ist das erste und einzige Opernhaus in Finnland, von der Bevölkerung lange ersehnt und nach langer Bauzeit und großer finanzieller Anstrengung nun endlich fertiggestellt - nach der berühmten FinlandiaHalle nun also wieder ein großes Kulturprojekt von internationalem Rang und international beachtet. Eine breite Auswahl von Downlights und Uplights charakterisieren die Atmosphäre des Hauses. Die Finnen freuen sich über ihr neues Haus und genießen die festliche Atmosphäre. Wir berichten darüber auf den Seiten 22 bis 27. Mit der Idee, eine Speicherstadt für eine Bilderfabrik zu bauen, gewannen Uwe Kiessler und Otto Steidle den Wettbewerb von Gruner + Jahr. Das Projekt ist nun schon eine ganze Weile fertig und in Gebrauch. Der Fotograf Michael Wolf zeigt in einer Reportage, wie die Architektur und die in ihr Arbeitenden zusammen auskommen. Man gewinnt den Eindruck, daß die offenen Raumabläufe von den dort Arbeitenden angenommen werden und daß das Prinzip, in einer Art Workshopatmosphäre den hektischen Redaktionsbetrieb zu gestalten, gut funktioniert. Es zeigt sich, daß das Nachdenken über gute Architektur, natürlich auch Lichtarchitektur, sicher keine schlechte Idee ist. It was a sweet idea that Herr Imhoff had, to create a monument to his product cocoa, or rather chocolate, in the form of a museum - the Stollwerck Museum in Cologne. Everything in this museum has to do with chocolate, with the cultivation of the cacao tree, harvesting the cocoa beans and processing them into cocoa mass and finally the production of chocolate bars and chocolates. The museum is a hit. We provided the lighting for a large part of the museum. Reason enough to report on it. It was a clever idea of the Munich architect, Uwe Kiessler, to convert an empty space above the subway tracks in Munich into an extension of the Villa Lenbach Museum - and at reasonable cost. The result is a beautiful room which is praised by everyone who sees it. Dan Flavin, the American neon artist, staged the opening exhibition by installing four rows of fluorescent tubes on the lighting system (energised tracks and spotlights for normal use) and giving each of the long lines of light its own colour. He used the interaction of the colours to create a spatial experience. It was a very successful idea to entrust the design, planning and building of the new Civic Centre in Ulm to the architect Richard Meier. The project gave rise to a heated debate and was very nearly blocked by a referendum. In the event, a slim majority came out in favour and the Civic Centre became reality. To their surprise, the people of Ulm now discover that against all expectations they like the new building. An idea of very long gestation was the project to build an opera house in Helsinki. It is the first and only opera house in Finland, a long cherished wish of the people, which now after a drawn-out construction period and with great financial effort has finally been completed. Following the famous Finlandia Hall, it is another largescale cultural project of international standing which has aroused international interest. The atmosphere of the building is characterised by a wide range of downlights and uplights. The Finns are proud of their new building and enjoy its festive ambience. Our report is on pages 22-27. The idea of creating a warehouse complex to house an image-producing factory won Uwe Kiessler and Otto Steidle the competition for the new Gruner + Jahr building. The project has been completed and in use for some time now. Time for photographer Michael Wolf to find out just how the architecture and the people working within it are getting along. The impression is that the open sequences of spaces have been accepted by the employees and that the principle of conducting the hectic editorial work of this busy publishing house in a sort of workshop atmosphere is functioning well. It shows that thinking about good architecture, including of course the architecture of light, is certainly not a bad idea. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 1 Key light Blitzlichter Hotel Kempinski, München Das nach Aussage der Betreiber modernste Airporthotel Europas ist am Münchener Flughafen entstanden (Arch. Helmut Jahn). Die 24 m hohe, lichtdurchflutete Halle wird abends mit Emanon- Scheinwerfern beleuchtet. Estandard, Barcelona Aus einer ehemaligen Garage ist in Barcelona das Estandard entstanden: Bar, Restaurant und Club in einem. Alfredo Arribas hat den Innenraum komplett neu gestaltet. Gimbal, Starpoint und Quinta Leuchten bestimmen das Beleuchtungskonzept. Heinz Mack im Museum Ahlen Plastiken, Skulpturen, Gemälde, kinetische Lichtobjekte und Fotografien des Künstlers waren vom 12. 5. bis zum 3.7.1994 im Museum Ahlen zu sehen. Die Beleuchtung erfolgte mit Leuchten aus dem ERCO Programm. 2 Hotel Kempinski, Munich What the management describes as the most modern airport hotel in Europe has been opened at Munich airport (Arch. Helmut Jahn). The 24 metre-high foyer, flooded with light, is illuminated at night by Emanon projectors. Estandard, Barcelona A former garage in Barcelona has been converted into the Estandard: bar, restaurant and club in one. Alfredo Arribas has completely remodelled the interior. The lighting concept makes use of Gimbal, Starpoint and Quinta luminaires. Heinz Mack in the Ahlen Museum Objects, sculpture, paintings, kinetic light objects and photographs by the artist were exhibited from 12th May to 3rd July 1994 in the Ahlen Museum. The lighting was provided by luminaires from the ERCO programme. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Harenberg, Dortmund Im April 1994 wurde direkt am Dortmunder Hauptbahnhof das Harenberghaus eingeweiht. Der Entwurf des Architekturbüros Prof. Gerber und Partner verbindet einen 18geschossigen Büroturm über eine fünfgeschossige Halle aus Stahl und Glas mit einem weiteren Baukörper, der an der Straßenseite die städtebauliche Verlängerung der vorhandenen Bebauung bildet. Der Anspruch des Bauherrn, das Gebäude mit Arbeit, Kunst und Kultur zu füllen, bot ERCO zahlreiche Möglichkeiten, differenzierte hochwertige Beleuchtungslösungen einzubringen. Ferienhaus in Pittwater Ein Ferienhaus in Pittwater ist eines der jüngsten Projekte des australischen Architekten Harry Seidler. Die von klassisch modernen Elementen bestimmte Architektur wird mit Licht aus ERCO Down- ERCO downlights. Fondation Cartier, Paris Auf dem Grundstück des früheren Amerikanischen Kulturzentrums in Paris eröffnete im Mai 1994 die Cartier-Stiftung für zeitgenössische Kunst ihre neuen Ausstellungshallen. Jean Nouvels Entwurfskonzept basiert auf einer freistehenden Glaskonstruktion, die über Stahlrohre mit dem 12 m zurückstehen- den Baukörper verbunden ist. Fondation Cartier, Paris On the site of the former American cultural centre in Paris the Cartier foundation for Contemporary Art opened its new exhibition hall in May 1994. Jean Nouvel‘s architectural concept is based on a freestanding glass construction linked by steel tubes to the body of the building set 12 metres further back. Boutique Weston, Paris An der wohl berühmtesten Promenade von Paris, der Avenue des Champs-Elysées, lädt die Boutique Weston zum Schuhkauf ein. Der in Paris ansässige Architekt Christian Liaigre hat gemeinsam mit ERCO Lumières die Lichtplanung des Geschäfts durchgeführt und durch den Einsatz von Gimbal Richtstrahlern in den Schaufenstern und im Eingangsbereich Lichtakzente gesetzt. Mahagoni und Eichenholzvitrinen präsentieren die edle Schuhmode unter einem neuen Licht seit Sommer 1993. Boutique Weston, Paris Situated on of the world‘s most famous avenues, the Champs Elysée, Boutique Weston invites passersby to purchase its fine shoes. Parisbased architect Christian Liaigre designed the shop‘s lighting in collaboration with ERCO Lumières. Gimbal directional spotlights in show windows and the entrance area set the accents. The shop has been presenting its ultrachic shoes in a new light, in showcases of mahogany or oak, since summer 1993. Harenberg, Dortmund Dortmund‘s tallest building with a height of 70 metres was officially opened in April 1994: the Harenberg Building, situated next to the main station. The design by the Prof. Gerber architectural partnership combines an 18-storey office tower above a 5-storey entrance hall with another structure, which continues the line of the existing buildings on the side facing the road. The owners wish to fill the building with work, art and culture gave ERCO great scope to provide a wealth of highgrade lighting solutions. lights inszeniert. Holiday home in Pittwater A holiday home in Pittwater is one of the latest projects of the Australian architect Harry Seidler. The architecture consisting of classic modernist elements is dramatically lit by Salon de Café Richelieu Das ehemalige Büro des Finanzministers im Richelieu-Flügel des Louvre ist heute ein Café mit 100 Plätzen. Der Architekt JeanMichel Wilmotte gestaltete das Interieur völlig neu mit Ausnahme der Stuckdecke, des offenen Kamins und der Flügeltüren. Auch das Mobiliar, wie u.a. Stühle aus Nußbaum und Leder, stammt aus der Design-Werkstatt des Architekten. Die Akzentbeleuchtung durch Castor Niedervoltstrahler an Minirail Stromschienen korrespondiert mit der Möblierung und der modernen Kunst. „Vergangene Zukunft“, Wien Vom 19.9. bis zum 2.11. 1993 fand im Künstlerhaus Wien eine Ausstellung über die Werke der Tschechischen Moderne von 1890 bis 1918 statt. Die Beleuchtung wurde mit Eclipse Strahlern und Bodeneinbauleuchten realisiert. Salon de Café Richelieu The former office of the Finance Minister in the Richelieu Wing of the Louvre is now a café seating 100. The architect, JeanMichel Wilmotte, has completely remodelled the interior, retaining only the stucco ceiling, the fireplace and the double doors. The furniture, including chairs of walnut and leather and tables of walnut and steel, was also designed by the architect. Accent lighting by Castor low-voltage-spotlights on Minirail tracks harmonizes with the furniture and modern art. “Vergangene Zukunft“, Vienna From l9th September to 2nd November 1993 the Künstlerhaus in Vienna staged an exhibition of the work of modern Czech art from 1890 to 1918. The illumination was created with Eclipse spotlights and recessed floor luminaires. Auditorium TU- München Der Hof des Stammgebäudes der TU- München ist bebaut worden. Ein Auditorium mit 1200 Sitzplätzen und ein langgestreckter Institutsbau wurden nach einem Wettbewerbsgewinn vom Münchener Architekturbüro Rudolf Wienands und Partner verwirklicht. Der Baukörper, der das Auditorium beinhaltet, ist im Grundriß viertelkreisförmig und mit Aluminiumlamellen sowie Glas horizontal gegliedert. ERCO Pendeldownlights bieten im Innenraum den notwendigen Sehkomfort für die Studenten. Auditorium TU Munich The courtyard of the main building of Munich‘s Technical University has been converted into a 1200-seat auditorium and a long institute building. The competition for the project was won by the Rudolf Wienands architectural partnership of Munich. The building which contains the auditorium is quadrant-shaped and horizontally structured with bands of glass and louvred aluminium. ERCO pendant downlights in the interior provide the visual comfort the students need. Johanniskirche in Essen - Bergerhausen Die bereits 1955 fertiggestellte Johanniskirche in Essen-Bergerhausen ist 1985 restauriert worden. Der Innenraum, gestaltet von dem Innenarchitekten Prof. Strüwe aus Wuppertal, präsentiert sich dem Besucher in schlichter Eleganz. Eine Besonderheit bildet die Verwendung von 136 verschiedenen Natursteinsorten, die den Besucher zum Altar leiten. Der Taufstein besteht aus Granit aus dem Sinai. ERCO Pendeldownlights und Einbaudownlights beleuchten den gesamten Bereich. Johanniskirche in Essen-Bergerhausen The Church of St. John in EssenBergerhausen was built in 1955 and restored thirty years later. Interior designer Prof. Strüwe of Wuppertal has created an effect of unadorned elegance. A special feature is the use of 136 different sorts of stone, which lead the visitor towards the altar. The font is made of granite from Sinai. ERCO pendant downlights and recessed downlights illuminate the whole interior. Gutes Licht im Bad Die Außenhaut des Elternbadezimmers eines Umbauprojektes in Stuttgart wurde durchgehend mit Glasbausteinen errichtet, was eine sanfte, diffuse Lichtsituation hervorruft. Als Ergänzung dazu wirken die an einer Wand montierten Stromschienen, an denen Quinta Strahler installiert sind. Direktes und indirektes Licht ermöglicht optimalen Sehkomfort. Der Gestaltung des Raumes liegt ein konsequentes Raster zugrunde, das sich in Fliesen- und Glasbausteinformaten wiederfindet. A well-lit bathroom An outside wall of glass blocks in the master bathroom of a renovation project in Stuttgart achieves a soft, diffuse light. This is complemented by Quinta spotlights on tracks mounted on one wall. Direct and indirect light results in optimum visual comfort. The design of the room relies on the squared pattern of the glass wall which is picked up again in the pattern of the tiles. Zeit-Raum Um dem steigenden Bedürfnis der Menschen nach Entspannung und Meditation zur Erlangung mentaler Fitneß nachzukommen, hat der Managementtrainer Dr. H.-G. Rupp in Zusammenarbeit mit dem Innenarchitekturbüro Schwitzke und Partner aus Düsseldorf und dem Künstler Victor Bonato, Köln, einen völlig neuen Ansatz entwickelt: den Zeit-Raum. Sinn dieses Raumes - gelegen in einem Hotel in Herzogenaurach - ist es, die Konzentration zu stärken, kreative Ideen freizusetzen, geistig fit zu werden und sich selbst zu finden. Time-Space A completely new response to the growing need for relaxation and meditation in pursuit of mental fitness has been developed by the management training company of Dr. H.-G. Rupp in collaboration with the Schwitzke and Partners interior design office of Düsseldorf and the Cologne artist Victor Bonato: the TimeSpace. The idea of this room, situated in a hotel in Herzogenaurach, is to help people boost their concentration, release their creativity, have a mental workout and discover themselves. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 3 man Literatur und grafische Teile hinzu, darf die Sammlung gar auf 100 000 Exponate stolz sein. Konsequent der Aufbau der Präsentation - beginnend beim Ursprung, bei der Kakaobohne als Grundstoff der Schokolade sowie Texten und Fotos, die Anbau und Ernte dokumentieren. Interessant in diesem Zusammenhang ein Einbaum aus Ghana, der lange Jahre dem Transport der Bohnen zu den großen Frachtern gedient hat. Der Weg führt weiter zu den Bestandteilen der Schokolade und zum Bereich „Labor“, mit welchem sich das Haus Stollwerck bereits 1876 als erstes Unternehmen der Branche rühmen konnte. Wichtig die „Maschinentechnik“, u. a. mit dem von Heinrich Stollwerck (1843-1915), dem dritten Sohn des Firmengründers Franz Stollwerck (1815-1876), entwickelten Walzenwerk, 1873 entstanden, und einer Butterpresse aus Mexiko. Wahre Kostbarkeiten dann in der „Schatzkammer“ des Schokoladenmuseums: Präkolumbisches aus Mittelamerika, Kunstwerke und Hinterlassen- lmhoff-Stollwerck-Museum, Köln Architekten: EMW Eller Maier Walter + Partner, Düsseldorf Der zarte Schmelz macht‘ s. Vielleicht. Oder der verführerische Nougatduft. Mag sein. Oder etwa doch die Nüsse, Mandeln, Trüffeln und wie sie alle heißen, die erlesenen Zutaten! Der eine liebt Zartbitter, der andere Traube-Nuß, der dritte bekommt bei Erdbeer-Joghurt glänzende Augen. Es gibt wohl keinen, der ihr gänzlich widerstehen kann, der süßen Verführung, Schokolade genannt. Das wohldosierte Gemisch aus Kakaomasse, Kakaobutter, Zucker, Milch und - je nach Geschmacksrichtung unterschiedlichsten Beimischungen hat seine Freunde auf der ganzen Welt gefunden. Daß das nicht immer so war und daß Schokolade nicht immer in fester Form angeboten wurde, ist bekannt. Markante Sätze wie der des Venezianers Benzoni, der vor rund 400 Jahren erklärte, die Schokolade sei eher ein Getränk für Schweine denn für Menschen, sprechen für sich. Geirrt hat er, der Herr Benzoni, hat er doch die Verfeinerungskunst und den Ideenreichtum manch spitzfindigen Feinschmeckers maßlos unterschätzt. Richtig geschätzt hat dagegen ein anderer, dem Köln einen neuen, attraktiven Musentempel - die Besucherzahlen sprechen für sich - und die Welt, erstaunlich genug, auf 6600 m2 ihr erstes Schokoladenmuseum zu verdanken hat: Dr. Hans Imhoff, Chef des Stollwerck- Schokoladenkonzerns, der sich seine Leidenschaft für die süße braune Masse stolze 53 Millionen Mark kosten ließ. Imhoff kaufte kurzerhand ein Stück Rheinauhafen, erwarb das darauf stehende historische Hauptzollamt, Mittelpunkt des einst bedeutenden Zoll- und Handelshafens, gleich mit dazu und beauftragte den Düsseldorfer Architekten Prof. Fritz Eller, ein Haus für die Geschichte und Gegenwart der Schokolade zu schaffen. Herausgekommen ist nach rasanter Bauzeit von nur 13 Monaten ein imposanter Bau mit dem neugotischen, 1896 erbauten Hauptzollamt als zentralem Museumskomplex sowie Neubauten aus Glas und Stahl, teilweise mit Aluminium verkleidet, die den Altbau flankieren. Die Auflage der Denkmalspflege, historischen Kern und Anbauten deutlich sichtbar voneinander zu trennen, wird damit auf augenfällige Weise erfüllt. Von den äußeren Konturen her erinnert das neue Imhoff-Stollwerck-Museum, inspiriert durch seine Insellage, an ein Schiff - mit seiner 17 m hohen, gläsernen Eingangshalle zur Rechten des Altbaus als „Heck“, dem schornsteinähnlichen Treppenhaus mit seinen gläsernen Aufzügen als „Schiffsaufbau“ und der großzügigen Produktionshalle an der Spitze der Rheinauhalbinsel als „Bug“: Interessant der weitläufige Shop links des Eingangs, dessen Decke an ein schwebendes Zeltdach erinnert; einladend das hinter dem „Heck“ gelegene Café mit seinen 200 Sitzplätzen, das für jedermann zugänglich ist, auch ohne Museumsbesuch, und einen reizvollen Ausblick auf den Rhein eröffnet. Rheinsicht pur dann auch beim gläsernen „Bug“ des Museumsschiffes, bei der Produktionshalle, die sich über zwei Ebenen erstreckt und mit ihrer Dachterrasse zum Promenieren einlädt. Besonders umfangreich gestalteten sich die Arbeiten am Altbau, der im Krieg stark zerstört und in den Nachkriegsjahren mit geringstem Kostenaufwand wieder hochgezogen worden war. Nicht immer originalgetreu, wie Eller feststellen mußte. Es war daher unumgänglich, das alte Gebäude an den verschiedensten Stellen abzutragen, um die ursprüngliche Geometrie wiederherzustellen. Unumgänglich auch, 20 verschiedene Decken zu erneuern, die allesamt nicht mehr brauchbar waren. Daneben Wie ein Schiff steht das Imhoff-StoIlwerckMuseum auf einer Halbinsel des Kölner Rhein- auhafens. Situated on its peninsula in Cologne‘s Rheinau river harbour, the ImhoffStollwerck Museum resembles a ship. Historische Plakate, Figuren und Automaten zeigen, wie das Produkt Schokolade im 19. Jahrhundert vermarktet wurde. Historical posters, figures and vending machines explain how chocolate was marketed during the Eclipse Strahler und Fluter, passend zur Architektur in silberner Ausführung, sorgen für eine akzentuierte Beleuchtung der Exponate. Eclipse spotlights and floodlights with silver housings to harmonise with the architecture provide accentuated lighting for the exhibits. 1519 in Mexiko bei ihren aztekischen Gefangenen zum ersten Mal eine fremdartige braune Masse, „cacauatl“ genannt, entdeckten. Die seltsame Paste, das waren Fladen aus getrockneter Kakaomasse, die der Stärkung dienten. Auch als Getränk, mit Wasser gekocht, fand der „cacauatl“ bei den Indios Verwendung. Kakao als heilige Frucht der Eingeborenen, Kakaobohnen als Zahlungsmittel - es dauerte nicht lange, bis sich die Spanier der Bedeutung der Bohnen bewußt waren und ihren Wert zu nutzen wußten. Sie brachten den Kakao nach Europa, sicherten sich das Handelsmonopol, und konnten es dennoch nicht verhindern, daß die Rezeptur später auch nach Frankreich kam, wo der Kakao, mit Rohrzucker veredelt, dann seinen endgültigen Siegeszug am Hofe Ludwigs XIV. antrat. Kostbares Porzellan aus dem 18. Jahrhundert läßt an dieser Stelle im Imhoff-Stollwerck- Museum die Zeit der Adelshöfe und des überschwenglichen Luxus lebendig werden. Kakao, Schokolade, als „das“ Getränk der obersten Schichten! Begehrt, geliebt, genossen. Prunkvoll das 1738 entstandene Schokoladen-Service der Firma Meißen, vollständig erhalten, das sich erst seit kurzem im Besitz des Museums befindet. Ebenso kostbar die „Trembleuse“ des Augsburger Meisters Johann Jakob Adam, eine vergoldete Silberschmiedearbeit aus dem Jahre 1750, die die Sammlung wertvoller Silbergefäße krönt. Mit ihren Halterungen für Wasserglas und Schokoladentasse war sie eigens für das Frühstück im Bett konzipiert. Das 19. Jahr-hundert, als die teure, da verarbeitungsinten-sive Schokolade allmählich auch für bürgerliche Kreise erschwinglich wurde, ist im Im-hoff-StollwerckMuseum durch einen reizvollen Wiener Süßwaren-Laden vertre-ten. In ihm geben Dosen, Plakate und Emaille-Schilder einen Einblick in Werbung und Verkaufsförderung der damaligen Zeit. Die Stollwerck- Firmengeschichte, ein Stockwerk höher in sechs Stationen nach-zuvollziehen - beginnend 1839 mit der Gründung des Unternehmens 19th century. heller Putz für die Fassaden und Titanzinkblech für das Dach. Blickfang vor dem Zollamt: das Tropenhaus mit seiner 13 m hohen Fassade aus Glas. Kakaobäume unterschiedlichster Art Kakao als Hauptbestandteil der Schokolade -, Palmen, Vanille, Kaffee-Pflanzen, Orchideen und Lotosblüten stimmen auf das Abenteuer „Schokolade“ ein. Größte Attraktion des Hauses jedoch ist unbestritten der 3 m hohe Schokoladen-Brunnen im Eingangsbereich, eigens für das Museum gebaut, der aus vergoldeten Messing-Kakaofrüchten warme flüssige Schokolade hervorquellen läßt. Fassungsvermögen der gigantischen Renaissance-Brunnenschale: 200 kg der süßen braunen Masse. Wer will, kann sich verwöhnen lassen: Schlaraffenland in Köln am Rhein. Der Rundgang durch den zentralen Museumskomplex läßt auf rund 2000 m2 Ausstellungsfläche mit 2000 Exponaten die Entstehung, Geschichte und Kulturgeschichte der Schokolade lebendig werden. Rechnet 4 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 schaften der Maya, Olmeken und Azteken darunter ein sitzender Würdenträger der Vera-Cruz-Kultur (Datierung: 200-500 n. Chr.), ein rund 1000 Jahre alter Reibstein der Eingeborenen zum Zerkleinern der gerösteten Kakaobohnen und ein kostbarer Becher aus der Maya-Zeit, der vor allem an die Zeit erinnert, als das Abenteuer „Schokolade“ seinen Anfang nahm. Einen bedrückenden, erschütternden zwar, waren es doch die spanischen Eroberer unter Hernan Cortez, die Das Angebot an Information und süßen Kostproben kommt bei den Museumsbesuchern offensichtlich gut an. Museum visitors evidently appreciate the information provided - and the opportunity to taste various sweet samples. nen, einer Hauptattraktion des Museums, werden Kinderträume wahr. Children‘s dreams come true at the “chocolate fountain“, one of the museum‘s main attractions. durch Franz Stollwerck, „Kamelle-Napoleon“ genannt, bis hin zur Ära Imhoff. Der Rundgang durch das Museum endet bei den aufwendig restaurierten Schokoladen-Automaten, die bereits im 19. Jahrhundert für Furore sorgten, bei historischen Plakaten, Werbespots und den laufenden Projekten des Unternehmens. So konsequent der Aufbau der Präsentation auch durchgehalten wird, so offen gibt sich doch die Architektur mit ihren zahlreichen Treppen und Aufzügen, wenn es darum geht, dem Besucher individuelle Museumsrouten zu ermöglichen. „Ein Museum ist ja nicht nur ein Ort, an dem etwas ausgestellt wird. Es ist vielmehr ein Ort der Begegnung, an dem sich Menschen treffen, wo man Anregungen findet und Freundschaften schließt“, so Eller dazu. Die Treppen und Aufzüge, die die verschiedenen Bereiche des Museums großzügig miteinander verbinden, sind dementsprechend angeordnet. Konsequent wie das Ausstellungskonzept ist die Beleuchtung, die in enger Zusammenarbeit von ERCO und dem Ingenieurbüro Eller erarbeitet wurde. Vollständig in die Architektur integriert sind modifizierte Eclipse Strahler, die als Aufbauleuchten vor allem in der Produktionshalle des „Schiffsbugs“ Akzente setzen. Gemeinsam mit Eclipse Flutern für Hochdrucklampen zur flächigen Grundbeleuchtung und Eclipse Strahlern für Niedervolt-Halogenlampen zur Akzentuierung - sämtliche Leuchten sind silber lackiert, um sie der Farbe der Maschinen anzupassen steht so in der Produktionshalle ein Konzept zur Verfügung, das unterschiedlichsten Beleuchtungsaufgaben gerecht zu werden vermag. Eclipse Strahler für NiedervoltHalogenlampen kommen auch im zentralen Museumsbereich zum Einsatz. Zur Deckenbeleuchtung mit hoher Gleichmäßigkeit sind Trion Uplights mit Wandarmatur installiert. Monika Salzmann Am Schokoladenbrun- ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 5 Imhoff-Stollwerck Museum, Cologne Architects: EMW Eller Maier Walter + Partner, Düsseldorf Perhaps it‘s the melting sweetness. Or maybe the tempting aroma of nougat. Or the nuts, almonds, truffle or whatever all the choice ingredients may be! Some people love plain dark, some fruit and nut, with others it´ s strawberry yoghurt that brings a gleam to their eyes. There are probably very few who can entirely resist the sweet temptation of chocolate. The carefully measured combination of cocoa mass, cocoa butter, sugar, milk and depending on taste - a wide variety of admixtures has found favour with fans all over the world. We know that this was not always so and that chocolate was not always available in solid form. Notable comments such as that of the Venetian Benzoni, who declared some 400 years ago that chocolate was a drink more for swine than human beings, speak for themselves. Since he vastly underestimated the refining skills and resourceful ideas of many an ingenious epicure, Signor Benzoni was proved quite wrong. Someone who has proved quite right, on the other hand - as is shown by the streams of visitors - is the man to whom Cologne owes a new and attractive Temple of the Muses, and the world, astonishingly enough, its very first chocolate museum: Dr. Hans Imhoff, the head of the Stollwerck chocolate firm, who has spent no less than 53 million marks on his passion for the sweet brown substance. Imhoff lost no time in purchasing a part of Colognes Rheinau harbour, including the historic Customs and Excise Office - the central pivot of this once important toll and trading harbour - and commissioning the Düsseldorf architect Prof. Fritz Eller to design a worthy home for the ancient and modern history of chocolate. The result, after a rapid construction period of only 13 months, is an imposing building with an area of 6,600 sq. m., that incorporates the neo-Gothic Customs Office, built in 1896, as the central museum complex, as well as new flanking structures of glass and steel, partly faced with aluminium. The municipal conservator‘s requirement for a clear distinction between the historic core and the new extensions has thus been fulfilled in a most striking way. Inspired by the island site, the external contours of the new Imhoff-Stollwerck Museum are reminiscent of a ship - with the 17-metre-high glass-walled entrance foyer to the right of the old building as the “stern”, the funnel-like stairwell with its glass lifts as the “superstructure“ and the generous production hall on the tip of the Rheinau peninsula as the “bows”. The spacious shop to the left of the entrance catches the eye with its ceiling resembling a floating tent roof, and there is an inviting 200-seat café located behind the “stern“, accessible not just to museum visitors but to the general public and affording an attractive view of the Rhine. Another Rhine panorama is enjoyed from the glasswalled “bows“ of the museum ship, the two-storey high production hall, with its inviting roof terrace. Extensive work had to be carried out on the old building, which was severely damaged in the war and rebuilt very cheaply in post-war years - not entirely true to the original, as Eller discovered. It was therefore imperative to dismantle various parts of the old building in order to reconstruct the original geometry. Imperative, too, to renew a total of 20 ceilings that were no longer viable. Pale rendering was chosen for the facades and titanium sheet zinc for the roof. In front of the Customs Office, the eye is drawn by the tropical greenhouse with its 13 m. high glass facade. Cacao trees of all kinds cacao being the main ingredient of chocolate - palms, vanilla creepers, coffee plants, orchids and lotus blossoms set the scene for the adventure of chocolate. Undeniably, though, the greatest attraction in the building is the 3 m. high chocolate-fountain in the entrance foyer, built specially Im Tropenhaus schaffen neben Kakaobäumen auch Palmen und Kaffee- oder Vanillepflanzen eine tropische Atmosphäre. for the museum, where warm, liquid chocolate splashes out of gilded brass cacao pods. The capacity of the gigantic Renaissance-style basin: 200 kilos of the sweet brown substance. You can even treat yourself, if you like - a hedonist‘s paradise in Cologne on the Rhine. A tour of the central museum complex brings to life the origins, history and cultural background of chocolate, with 2000 items in about 2000 sq. m. of exhibition space. If the literature and graphic sections are included, the collection must comprise some 100,000 exhibits. They are presented in a logical sequence, starting at the source - cocoa beans as the raw material of chocolate, with texts and photos documenting cultivation and harvesting. An interesting item in this context is a dugout canoe from Ghana which served for many years to transport beans to the big cargo ships. The next section focuses on the ingredients of chocolate and the “Laboratory“ which Stollwerck, as the first company in the chocolate branch, could boast of as early as 1876. The section devoted to “Machine Technology“ is important, too, with a press developed in 1873 by Heinrich Stollwerck (1843-1915), the third son of the founder Franz Stollwerck (1815-1876), and a butter press from Mexico. The chocolate museums “treasure chamber“ contains some truly valuable items. PreColumbian objects from Central America, works of art and other legacies of the In the “tropical house“ palm trees and coffee and vanilla plants, along with the cacao trees, conjure up a tropical atmosphere. Mayas, Olmecs and Aztecs - including a seated dignitary of the Veracruz culture (dated 200- 500 A.D.), a thousand-year old handstone used by the natives to grind cocoa beans and a precious beaker from the Mayan period, reminiscent of the times when the “adventure of chocolate“ began. Oppressive and shocking times - for it was the Spanish conquistadors under Hernán Cortez who, in Mexico in 1519, first learned of a strange brown mass called “xoco6 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 atl“ from their Aztec prisoners. The strange paste consisted of cakes of dried cocoa mass, eaten for strength. The Aztecs also used “xocoatl“ boiled with water as a drink. Cacao as the sacred fruit of the natives, cocoa beans used for currency - it was not long before the Spaniards realised the significance of the beans and exploited their value. They brought cocoa to Europe and secured a monopoly but were unable later on to prevent the recipe reaching France - where, at the court of Louis XIV, cocoa, enriched with cane sugar, began its triumphal conquest of the world. At this stage in the Imhoff-Stollwerck Museum, precious 18th century porcelain brings to life the period of stately homes and extravagant luxury. Cocoa - chocolate - as “the“ drink of the upper classes! Desired, adored and enjoyed. There is a complete and magnificent Meissen chocolate service from 1738, only recently acquired by the museum. The 19th century, when chocolate - expensive due to its complex processing - gradually became affordable to commoners, is represented in the ImhoffStollwerck Museum by a charming Viennese confectionery shop. Stollwerck company history can be followed one floor higher, in six stages - starting in 1839 when the firm was founded by Franz Stollwerckknown as the “Candy Napoleon“ - right through to the Imhoff era. The museum tour ends with painstakingly restored chocolate-vending machines which caused a great furore in the 19th century, antique posters, advertising spots and the firm‘s current projects. In contrast to the tight and logical presentation, the architecture is very open, with numerous staircases and lifts allowing visitors to take their own route through the museum. “A museum is not just a place in which something is exhibited. It is rather a place of encounters, where people meet, are stimulated and make friends“ - to quote Eller. The stairs and lifts that generously link the various sections of the museum are designed with this in mind. And just as logical as the exhibition concept is the lighting, planned in close cooperation between ERCO and the Eller engineering office. Totally integrated into the architecture: modified Eclipse spotlights which, as surface mounted luminaires, create accents, above all in the production hall of the “ships bows“. Together with Echipse floodlights for high intensity discharge lamps providing general ambient light and Eclipse spotlights for low-voltage halogen lamps providing accentuation -all luminaires painted silver to match the colour of the machines - the production hall is also equipped with a concept capable of meeting a wide range of lighting requirements. Eclipse spotlights for lowvoltage halogen lamps are also used in the central museum area. Ceiling illumination with a high degree of uniformity is achieved with wall-mounted Trion uplights. Monika Salzmann ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 7 The Kunstbau exhibition hall of the Villa Lenbach in Munich Der Kunstbau des Lenbachhauses München Architekt: Uwe Kiessler, München Lichtplanung: Lichtdesign Ingenieurgesellschaft mbH, Köln Puristische Strenge kennzeichnet die unterirdische Ausstellungshalle der Städtischen Galerie im Lenbachhaus. Unten im Schacht, zwischen Luisenstraße und U-Bahnhof Königsplatz gelegen, präsentiert sich ein schier unendlicher Raum; ein IngenieursRelikt, übriggeblieben beim U-Bahn-Bau. Der verantwortliche Architekt Uwe Kiessler hat die Kongruenz zum direkt darunter liegenden U-Bahnhof respektiert und mit einem Minimum an architektonischen Eingriffen den Raum so ursprünglich wie möglich belassen. Über eine schmale Rampe betritt man die 120 Meter lange, leicht kurvierte Halle, die durch eine Pfeilerreihe in Längsrichtung geteilt wird. Verglaste Schmalseiten schaffen den visuellen Kontakt zur Außenwelt und lassen den Fahrgast auf dem Weg in die Tiefe einen Blick in die Kunstwelt erhaschen. Hinter den nach innen verschobenen Seitenwänden des 16 Meter breiten und fast sechs Meter hohen Schachtes verstecken sich Lüftungs- und Klimatechnik. Nur ein freihän- 8 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Architect: Uwe Kiessler, Munich Lighting design: Lichtdesign Ingenieurgesellschaft mbH, Cologne gender, zylindrischer Vortragsraum schiebt sich als einzige Applikation in den Raum. Mit der Entscheidung, den künstlerischen Rahmen der Eröffnungsveranstaltung durch den Neon-Künstler Dan Flavin gestalten zu lassen, hat Galerie-Chef Dr. Helmut Friedel bewußt die Aufmerksamkeit dem Raum an sich gewidmet. Flavin nutzte die an der gestrichenen Betondecke abgependelten Stahlträger, die in der oberen Öffnung die Kabelführung und in der unteren die Stromschienen aufnahmen, zur Installation seiner „Lichtgleise“; grüne und blaue, gelbe und rosafarbene Leuchtstoffröhren schufen Farbzonen und Mischbereiche, die vom Betrachter nur in der Bewegung wahrgenommen werden konnten. „Der richtige Rahmen für ein Licht-Symposium“ befand Hans Hermann Wetcke, Leiter des Design Zentrums München, überzeugte Dr. Friedel und lud am 20. Juni diesesJahres Lichtplaner, Architekten, Techniker und Unternehmer in den Kunstbau ein, um gemeinsam über „das Licht, in dem die Dinge stehen - Design und Licht“, so der Titel der Veranstaltung, zu diskutieren. Eine Woche später wurde Flavins Neon-Installation demontiert - an den Stromschienen in einer Gesamtlänge von knapp 500 Metern werden Strahler und Fluter zur flexiblen Beleuchtung der nun folgenden Ausstellungen installiert Chuck Close (13.7. bis 11.9.1994), Tanzania Skulptur (28.9. bis 27.11.1994) und nicht zuletzt Jenny Holzer, Matt Mullican, Lawrence Weiner (14. 12.1994 bis 12.2.1995) BR Wie Eisenbahnschienen ziehen sich Flavins Neon - Installationen durch den Raum, dessen weiße Wände das farbige Licht in unterschiedlicher Intensität reflektieren. Flavin‘s neon strips cut through the room like railway lines. The white walls reflect the coloured light of the installation with varying intensity. Purist austerity is the main characteristic of the underground exhibition hall of the Villa Lenbach Municipal Gallery. In the tunnel located between Luisenstrasse and the Königsplatz subway station, a seemingly endless space stretches out - an engineering left-over from the construction of the underground station. The architect responsible, Uwe Kiessler, has respected its congruency with the station just below it and has left the space much as it was, with a minimum of architectural intervention. A narrow ramp leads down into this 120-metre-long, gently curving hall, which is divided lengthwise by a row of columns. The end walls are glass, creating visual contact with the outside world and allowing a glimpse of the art world to travellers on the way down into the depths. The ventilation and air-conditioning equipment is concealed behind the inwardshifted side walls of this 16-metre-wide and almost six-metre-high tunnel. A sus- pended cylindrical lecture room is the only addition to the space. With his decision to entrust the artistic framework of the official opening ceremony to the neon artist Dan Flavin, gallery director Dr. Helmut Friedel deliberately focussed attention on the space itself. Flavin made use of the steel girders suspended from the painted concrete ceiling, which have cables running along their upper groove and energised tracks in the lower ones, for the installation of his “Lines of Light; green and blue, yellow and pink fluorescent tubes created colour zones and mixed areas that could only be perceived by viewers as they moved through. “Just the right ambience for a symposium on light,” was the feeling of Hans Hermann Wetcke, director of the Munich Design Centre; he won Dr. Friedel over to the idea and invited lighting designers, architects, technicians and entrepreneurs to the Kunstbau on 20th June this year for a dis- cussion on “The light in which things are seen - Design and Light”. One week later Flavin‘s neon installation was dismantled and along the almost 500 metres of energized track, spotlights and washlights were installed for flexible illumination of the following exhibitions: Chuck Close (13.7. to 11.9. 1994), Tanzanian Sculpture (28. 9. to 27. 11. 1994) and finally: Jenny Holzer, Matt Mullican, Lawrence Weiner (14. 12. 1994 to 12.2. 1995). BR Ein Grußwort zum Licht-Symposium sprach der Kulturreferent der Landeshauptstadt München, Siegfried Hummel. Kunstlicht: An abgependelten Stahlträgern montierte Stromschienen nehmen auch TM-Spots zur Akzentbeleuchtung auf. Lichtkunst: Flavins Leuchtstoffröhren und Halterungen wurden an den bereits installierten Stromschienen befestigt. A welcoming address to the Light Symposium was delivered by the head of Munichs department of culture, Siegfried Hummel. Art light: energised tracks mounted on suspended steel rails also take TM spotlights for accent lighting. Light art: Flavin‘s fluorescent tubes and mountings were attached to the energised tracks already in place. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 9 Die Gebäudeöffnungen sind nicht nur funktional oder ästhetisch von außen bedingt, vielmehr hat Meier damit Szenerien aus dem umgebenden Alltag ausgeschnitten. Fast an jeder Stelle des Gebäudes bieten sich überraschende Durchblicke hinaus auf den Platz und vor allem hinauf zum Münster. Mit insgesamt 3000 m2 Nutzfläche bietet das Stadthaus alle notwendigen Einrichtungen für Bürger und Besucher. Der Rundbau beherbergt im Erdgeschoß die Informationsdienste, im Untergeschoß eine Dauerschau zur Ulmer Geschichte und in den beiden oberen Ebenen Ausstellungsflächen sowie einen Saal mit 284 Sitzplätzen. Damit kommt Meier der Forderung nach Information, Kommunikation und Präsentation in allen Bereichen nach: Jede für Ulm bedeutende Eintritts- und Fahrkarte kann hier gekauft werden, diverse kulturelle Ereignisse und Ausstellungen füllen den Saal sowie die großzügigen Foyer- und Ausstellungsräume. Die verwendeten Materialien sind schlicht, die Qualität der Ausfüh- Das Stadthaus in Ulm Architekt: Richard Meier, New York Lichtplanung: Alois Zitnik, Frankfurt Bereits vor zwei Jahren konnte eine typische Meier-Architektur in unmittelbarer Nähe von Ulm ihrer Bestimmung übergeben werden. Die Rede ist von dem Gebäude der Firma Weishaupt in Schwendi, das durch den Kontrast mit der umgebenden grünen Wiese eine eindrucksvolle Architektur repräsentiert. Am 12. November 1993 gelang Meier ein ungleich größerer Triumph - jedoch nicht nur in Bezug auf die Architektur, sondern auch als Abschluß eines unendlich langen Kapitels mit der Übergabe des Stadthauses Ulm an dessen Bevölkerung. Mit diesem Ereignis ist es endlich nach über 100 Jahren und zahlreichen Hindernissen gelungen, die Gotik des Ulmer Münster mit einer modernen, weltoffenen Architektur zu verbinden. Nach dem Abriß des ehemaligen Barfüßerklosters aus dem 13. Jahrhundert zwischen 1874 und 1880 entstand auf dem Platz vor dem Münster eine Fläche von 15000 m2 Größe. Dadurch wurde auf der einen Seite ie vielgepriesene freie Sicht auf das Münster ster nicht verwehrte. Erst 1976 wurde durch ein Entwicklungskonzept das Fundament für den heutigen Stand der Dinge gelegt. Nach weiteren Wettbewerben 1977 und 1980, die zwar Preisträger, aber keine Realisierung brachten, wurde 1986 der letzte Wettbewerb, diesmal für 10 eingeladene Architekten, ausgeschrieben. Als Gewinner ging daraus Richard Meier hervor, der mit Hilfe eines sensiblen, kühlen, richtig plazierten Gebäudes der klassischen Moderne die Monumentalität des Ulmer MünStädtebaulich schließt das Stadthaus die bereits vor über 100 Jahren durch den Abriß des Barfüßerklosters entstandene Lücke auf dem Münsterplatz. ermöglicht, zum anderen bildete sich ein unattraktiver Raum heraus, der förmlich nach einer neuen städtebaulichen Komponente schrie. Mit dieser Erkenntnis entwickelte sich auch bei den Ulmer Stadtvätern der Wunsch nach Veränderung. Insgesamt fünf große Wettbewerbe wurden zwischen 1904 und 1980 ins Leben gerufen, alle mit dem Ergebnis der Kapitulation vor den Ulmer Bürgern, die lieber einen leergeräumten Münsterplatz mit freiem Blick auf ihr Münster behalten wollten. Der aufwendigste Wettbewerb in der Geschichte des Münsterplatzes fand 1924/ 1925 statt. Insgesamt 478 Arbeiten aus dem ganzen Land gingen ein, eine Ausführung gab es jedoch nicht. Auch so renommierten Architekten wie Hans Scharoun, Paul Schmitthenner und Dominikus Böhm ist es nicht gelungen, der maßstabslosen Freifläche angemessene Proportionen zu geben, und alle mußten sie kapitulieren vor der Eigenwilligkeit der Ulmer Bürger. Durch den Krieg ergaben sich deutliche Veränderungen für die umgebende Bebauung des Platzes. 1944 wurde die gesamte Münsterplatz-Randbebauung zerstört, das Münster selbst blieb nahezu unversehrt. Zu Beginn der 50er Jahre entstand beinahe an alter Stelle eine neue Randbebauung in Form eilig hochge zogener, aneinandergeschachtelter Giebelhäuser. Der freie Blick zum Münster wurde dadurch beibehalten. 1957 kam lediglich ein unattraktiver eingeschossiger Verkehrspavillon auf den Platz, der ebenfalls den Blick zum Mün10 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 The Civic Centre finally refills a void in the structure of the cathedral square left by the demolition of the barefoot friars´ monastery over 100 years ago. sters erlebbar macht. Der wohl problematischste innerstädtische Platz Deutschlands erhält so nach langem Ringen eine neue Gestaltung. Doch auch die nunmehr realisierte Lösung hatte einige Hindernisse zu überwinden. Obwohl am 15. November 1986 die Entscheidung für den Meier-Entwurf fiel - das Preisgericht empfiehlt, dem Preisträger auch den Auftrag zu erteilen - und der Gemeinderat Mitte Februar 1987 diese Maßnahme beschließt, interveniert schon wenige Tage nach der Entscheidung der Verein „Alt-Ulm“ mit dem Argument, Meiers moderne Formensprache vertrage sich nicht mit dem mittelalterlichen Münster. Im September 1987 verfehlte der Heimatverein bei seinem Bürgerentscheid nur knapp die erforderlichen Nein- Stimmen und so konnte 1991 endlich mit dem Bau des Stadthauses begonnen werden. Das städtebauliche Konzept des Entwurfes schließt selbstbewußt die wichtige Straßenachse der Hirschstraße, die als Fußgängerzo- Zwei Solitäre begegnen sich. Die Transparenz des Stadthauses wird bei Dunkelheit durch die Beleuchtung noch verstärkt. Das Gebäude leuchtet von innen heraus. A juxtaposition of two unique buildings. The transparency of the Civic Centre is reinforced after dark by the lighting. The building radiates light. ne zum Bahnhof führt, optisch ab. Auf diese Weise wird der eigentlichen Wettbewerbsaufgabe entsprochen: Einerseits erhält der Platz einen wieder wahrnehmbaren Zugang und andererseits wird er auf das historisch angemessene Maß verkleinert. Weiterhin geben eine Einfassung an der Südwestseite sowie ein neues Pflaster dem Platz eine Form, die zumindest annähernd wieder eine Raumwirkung zuläßt. Der Vertikalen des Ulmer Münsters setzt Meier mit seinem Baukörper die Horizontale entgegen. Der Blick von der Fußgängerzone auf das Münster wird zunächst durch einen massiven Kubus versperrt; hinter dem Neubau kommt das Münster jedoch um so dramatischer zur Geltung. Den nach dem Krieg wiederaufgebauten Giebelhäusern wird ein langer, differenzierter Riegel gegenübergestellt. Mit den Gebäudeaußenkanten nimmt Meier die alte Lage des Barfüßerklosters wieder auf und läßt auf diese Weise den seit über 100 Jahren fehlenden Abschluß des Münsterplatzes neu entstehen. Der Entwurf besteht aus einer Gliederung in einen großen Rundbau und einen kleineren, kantigen Flügel. Den Kern des großen Baukörpers bildet ein granitverkleideter grauer Kubus, der jedoch beherrscht wird durch die abgezirkelte Geometrie der Kreisformen im typischen Meier-Weiß. Das Dach des Kubus besteht aus drei giebelförmigen Sheds, die deutlich als Anpassung an die Giebelarchitektur der benachbarten Häuser aus den fünfziger Jahren zu sehen sind. Den runden Veranstaltungsbau verbindet im ersten und zweiten Stockwerk ein Brückenbau mit dem kleineren Gebäude, das neben einem Restaurant Ausstellungsräume und Büros enthält. Zwischen den Baukörpern entsteht ein breiter, öffentlicher Durchgangshof. Die Fassadengestaltung ist bestimmt von runden, oft durchbrochenen Mauern, Balkonen, Loggien und Terrassen sowie verschiedensten, immer quadratisch geteilten Fenstern und Fensterwänden. Erst der Innenraum verdeutlicht den Sinn Transparenz steht dort im Vordergrund. Die verglasten Satteldächer über dem Saal und dem Treppenhaus eröffnen einen beeindruckenden Blick auf die neugotische Spitze des Ulmer Münsters und durchfluten gleichzeitig alle Geschosse mit Tageslicht. The glazed gable roofs above the auditorium and stairwell provide an impressive view of the neoGothic spire of Ulm cathedral and at the same time flood all storeys with natural light. anderfließende, spannungsreiche Raumkompositionen schaffen immer wieder neue Überraschungen und Spannungsfelder. Überall ist es hell, Tageslicht strömt sogar bis hinunter in den Keller. Licht, so Meier, ist ihm das liebste und vielfältigste Baumaterial. Er inszeniert förmlich den unterschiedlichen Lichteinfall in einem Gebäude im Laufe eines Tages und setzt ihn so ein, daß er von den Besuchern je nach Tageszeit, Jahreszeit und Witterung als lebendige Wirklichkeit erlebt wird. Diese Herangehensweise erfordert nicht nur den gefühlvollen Umgang mit dem Tageslicht, sondern auch mit dem Kunstlicht. Das Beleuchtungskonzept des Lichtplaners Alois Zitnik ist durch den Wunsch, das Gebäude in Form und Nutzung auch in den Abend- und Nachtstunden zur Geltung zu bringen, geprägt. Die dem Gebäude eigene Transparenz hat diese Herangehensweise unterstützt. Die Sonderanfertigung eines indirekt wirkenden Deckenwandfluters ermöglicht im Obergeschoß die Lösung von zwei Beleuchtungsanforderungen. Die drei giebelförmigen Sheddächer sind jeweils auf der dem Münster zugeneigten Seite verglast und auf der gegenüberliegenden Seite geschlossen. Die geschlossene weiße Fläche wird mit dem linear unterhalb der Verglasung angeordneten Lichtsystem beleuchtet und wirkt damit als zweiter Reflektor. Zum einen wird auf diese Weise eine Allgemeinbeleuchtung für die Ausstellungsflächen geschaffen, zum anderen erhält das Sheddach eine deutliche Akzentuierung und leuchtet so nach außen. In den übrigen Bereichen werden die Ausstellungsflächen, der Raumgeometrie folgend, mit Deckeneinbauleuchten für kompakte Leuchtstofflampen beleuchtet. Downlights sind die vorherrschende Beleuchtungskomponente im Stadthaus Ulm. Grund dafür ist die Einstellung des Architekten, der formal den Einsatz dieser Instrumente bevorzugt. Die Grundbeleuchtung des Mehrzwecksaals im ersten Obergeschoß wird, auf die Konzeption abgestimmt, ebenfalls mit Deckeneinbauleuchten erreicht, die jedoch mit Glühlampen bestückt sind. Dadurch ergibt sich für diesen flexibel nutzbaren Bereich eine gute Dimmbarkeit der Beleuchtung. Um den unterschiedlichen Nutzungsanforderungen vollends gerecht werden zu können, ermöglichen Strom schienen eine variable Akzentbeleuchtung bei Ausstellungen und Veranstaltungen. Zur Einhaltung der Harmonie und des äußeren Erscheinungsbildes ist auch im zweiten Gebäudeteil des Stadthauses, im Auf Wunsch des Architekten ist die künstliche Beleuchtung hauptsächlich durch Deckeneinbauleuchten bestimmt. Im Treppenhaus erfüllen Downlights für kompakte Leuchtstofflampen den wirtschaftlichen Anspruch. In accordance with the architect‘s wishes the artificial lighting consists chiefly of recessed luminaires. In the stairwell downlights for compact fluorescent lamps meet requirements of economy and efficiency. gastronomisch genutzten Anbau, mit Deckeneinbauleuchten für kompakte Leuchtstofflampen gearbeitet worden. Die neue städtebauliche Situation vor dem Ulmer Münster in Verbindung mit einer solitären, einen deutlichen Gegenpol setzenden Architektur ist das Ergebnis einer langwierigen Entwicklungsphase. Wie aber nehmen nun Bürger und Besucher das Stadthaus an? Lassen sich die Ulmer tatsächlich von dem architektonischen Zugewinn ihrer Stadt überzeugen? Die Zeit wird zeigen, ob und in welcher Form die Möglichkeiten angenommen werden. Die ausgiebigen Öffnungszeiten von 9.00 bis 23.00 Uhr täglich sind eine gute Grundlage für hohe Besucherzahlen. 250000 Gäste werden jährlich erwartet. Das Veranstaltungsprogramm ist vielschichtig: Versammlungen, Tagungen, Konferenzen, Gesprächskonzerte, Dichterlesungen, Diskussionen, Film- und Fotobörse, Kunstausstellungen und vieles mehr. Fest steht, daß die Architektur einen anspruchsvollen Rahmen für das Geschehen im Stadthaus abgibt. Wer geglaubt hat, ein weißer Meier brauche, wie in Schwendi, grüne Natur um sich herum, wird hier in Ulm eines Besseren belehrt. Vielmehr gewinnt diese Architektur mit der Nähe zum Münster und setzt einen effektvollen Gegensatz zur gotischen Architektur des Münsters wie auch zur anbiedernden Nachkriegsarchitektur der Platzrandbebauung. MG rung ist hoch. Glas, verputzte Stahlbetonwände, hellgraue Granitplatten, Industriegeländer sowie helles Parkett bestimmen den Innenraum. Die Einrichtung setzt sich aus Klassikern von Otto Wagner, Egon Eiermann und Richard Meier selbst zusammen. In seiner Offenheit wirkt das Stadthaus wie ein einziger, nirgendwo richtig beginnender bzw. endender Raum mit tatsächlich nur wenigen Türen. Trotzdem gelingt es, die Orientierung im Gebäude zu behalten. IneinERCO Lichtbericht 47 11 / 94 11 The Civic Centre in Ulm Architect: Richard Meier, New York Lighting designer: Alois Zitnik, Frankfurt Two years ago, a characteristic example of Richard Meier‘s architecture was opened directly south of the city of Ulm. This was the Weishaupt company building in Schwendi, which owes part of its architectural impact to the contrast with the surrounding green fields. On 12th November 1993, however, Meier achieved a far greater triumph - not in terms of architecture so much as in the conclusion of a long-drawn-out chapter of history - when Ulm‘s new Civic Centre was handed over to the city. It was an occasion which after more than a hundred years and countless obstacles succeeded in bringing together the Gothic style of Ulm Cathedral with a modern, cosmopolitan architecture. The former 13th century monastery of barefoot friars, which stood directly next to the cathedral, was demolished between 1874 and 1880, leaving an area of 15,000 sq.m. in front of the cathedral. On the one hand, this provided an unobstructed view of the cathedral, which was much appreciated, but on the other hand it created an unattractive space which simply cried out for a new architectural element. This realisation gradually persuaded the Ulm city fathers that something had to be done. Between 1904 and 1980 a total of five major competitions were held in a bid to find a solution, but every proposal foundered on the resistance of the people of Ulm, who preferred an empty square and an unimpeded view of their cathedral. The most lavish competition in the history of the cathedral square took place in 1924/1925. In all, there were 478 entries from all over the country, but none of them was ever realised. Even distinguished architects like Hans Scharoun, Paul Schmitthenner and Dominikus Böhm failed in their attempts to give back a fitting sense of scale to the shapeless area. And they all had to capitulate to the strongminded resistance of the people of Ulm. The buildings around the square underwent considerable changes as a result of the war. In 1944 all the surrounding buildings were destroyed, though the cathedral itself escaped virtually unscathed. In the early 50s, the edges of the square were built up again, more or less following the old layout, in the form of terraces of hastily erected, gabled buildings. The uninterrupted view of the cathedral was thus retained. 1957 saw the addition of an unattractive single-storey tourist office to the square, which also left the view of the cathedral free. It was not until 1976 that an urban development plan laid the foundations for the square as it is today. Further competitions were held in 1977 and 1980, which produced prize-winning designs, but no buildings. Then in 1986 came the last competition, this time for 10 invited architects. Richard Meier emerged as winner with a sensitive, cool, well-placed building in the classic modernist style, which allows the monumentality of Ulm cathedral to be 12 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 appreciated. So finally, after a long struggle, Germany‘s most problematical citycentre square was to be given a new form. In fact, there were still a number of obstacles to be overcome before the winning design became reality. On November 15th 1986 the jury made its decision in favour of the Meier design and recommended the commission be awarded to the architect. The municipal council made the decision to go ahead in mid-February 1987. But just a few days later the Old Ulm Association objected on the grounds that Meier‘s modern architecture was not in keeping with the mediaeval cathedral. In a referendum held in September 1987, the association just failed to gain enough “no“ votes to stop the project, so in 1991 building work on the new Civic Centre could finally begin. The townplanning concept of the design boldly provides a visual cut-off to the important axis of Hirschstrasse, which leads to the railway station in the form of a pedestrian zone. In this way it conforms with the competition requirements: on the one hand, the square once again acquires a perceptible entrance and, on the other hand, it is reduced in size to an appropriate historical scale. In addition, the edging on the southwest side and the new paved surface give back to the square at least something of its spatial definition. Against the dominant verticals of Ulm cathedral Maier sets the horizontals of his building. The immediate view of the cathedral from the pedestrian precinct is blocked by a solid cube; behind the new building, however, the cathedral is set off to heightened dramatic advantage. Opposite the row of gabled buildings rebuilt after the war is a long, differentiated block. The outer limits of Meier‘s building retrace the old site of the barefoot friars‘ monastery, thus recreating the termination of the cathedral square which has been missing for over a hundred years. Meier‘s plan is divided into a large circular structure and a smaller, angular wing. The heart of the large building consists of a cube clad in grey granite, but this is dominated by the encircling geometry of the round structure in typical Meier white. The roof of the cube is made up of three pitched skylights, which provide a clear echo of the questionable gabled architecture of the neighbouring 1950s buildings. The round building intended for public functions is joined by a bridge construction at first and second floor level to the smaller building, which houses a restaurant, exhibition rooms and offices. Between the two sections of the building runs a wide public passageway. The facade consists of rounded, frequently pierced walls, balconies, loggias and terraces, as well as a variety of windows - all divided up into rectangles - and window walls. Once inside, the reason for the facade arrangement becomes clear. Transparency is the order of the day. The openings in the walls are not determined simply by external functional or aesthebic considerations but instead are used by Meier to frame scenes from the everyday life going on outside. Almost every part of the building provides surprising glimpses of the square and above all of the cathedral. The view of the tower is omnipresent in the Civic Centre. The spatial organisation of the building depends on stairs, bridges, balconies, galleries, circles and squares, as well as on the use of Deckeneinbauleuchten, bestückt mit Glühlampen, sorgen im Mehrzwecksaal des Obergeschosses für die Allgemeinbeleuchtung. Zusätzliche Stromschienen stehen für flexible Beleuchtungslösungen zur Verfügung. Recessed luminaires fitted with incandescent lamps provide the general lighting in the multi-purpose auditorium of the upper floor. Additional tracks are available for flexible lighting solutions. light and shade. With a total of 3,000 sq. m. of usable space the Civic Centre houses a whole host of facilities for the townspeople and for visitors. The ground floor of the circular building contains information services, the basement level has a permanent exhibibion on the history of Ulm, while the two upper floors provide exhibition areas and an auditorium seating 284. In this way Meier satisfies the requirement for information, communication and presentation Durch das geräumige Treppenhaus mit versetzten und optisch verbundenen Ebenen ergibt sich genügend Ausstellungsfläche. The spacious stairwell with staggered, optically linked levels creates sufficient exhibition spaces. off to best effect both in form and in use not only during the day but in the evening and at night as well. The building‘s own transparency fully supports this approach. Indirect lighting provided by custommade ceiling and wall washers on the top floor meet dual lighting requirements. The three gabled roof lights are glazed on the side facing the cathedral and closed on the other side. The lighting system installed below the windows along the length of the in all areas: tickets for public transport and for a wide range of events can be bought here; the auditorium is used for a variety of cultural activities and exhibitions, as are the spacious foyer and other exhibition areas. The materials used are unfussy and the quality of finish is high. Glass, plastered reinforced concrete walls, pale grey granite, industrial railings and light parquet flooring characterise the interior. The furniture consists of classic designs by Otto Wagner, Egon Eiermann and Richard Meier. In its openness the Civic Centre gives the impression of a single space with no real beginning or ending and there are indeed very few doors. Despite this, the interior succeeds in providing clear orientation. Taut spatial compositions which flow into one another create a succession of surprising and exciting spaces. And there is light everywhere. Daylight even floods down into the basement level. Light, says Meier, is his favourite and most versa- roof lights illuminates the white panels on the other, solid side, which act as secondary reflectors. This creates, on the one hand, general lighting for the exhibition areas and, on the other hand, provides a strong accent on the parallel pitched roofs, which radiate light to the outside. Elsewhere, the exhibition areas are lit by recessed luminaires for compact fluorescent lamps, arranged according to the geometry of the spaces. The predominant lighting components in the Civic Centre are downlights. The reason for this is the formal preference of the architect for this type of lighting. The ambient illumination of the multipurpose auditorium on the first floor also uses recessed luminaires, in accordance with the overall lighting concept, but here they are fitted with incandescent lamps. This means the lighting for this flexibleuse area is easily dimmable. In order to satisfy the room‘s wide range of require- ments for use, energized tracks permit a variety of lighting effects to be achieved for exhibitions and other events. To maintain a harmonious appearance throughout, recessed luminaires for compact fluorescent lamps have also been used in the second part of the Civic Centre, the annexe housing the restaurant. As the outcome of a long-drawn-out period of development, this new building, which in its architecture represents a clear counterpole, has changed the configuration of the area in front of Ulm cathedral. But what do the people of Ulm and visitors to the city think of the Civic Centre? Are they really convinced that their city has gained by this architectural addition? Time will tell whether and in what form the newly created possibilities will be accepted and exploited. The extended opening hours of 9 in the morning to 11 at night provide a good basis for a large number of visitors to the Civic Centre. The expectation is 250,000 a year. The programme of events is very varied: public meetings, conferences, seminars, musical appreciation performances, readings by authors, discussions, film and photography exchanges, art exhibitions and lots more besides. What is clear is that the architecture provides an ambitious context for the activities within the Civic Centre. Anyone who thinks that Meier‘s white buildings require a green setting, as in Schwendi, need look no further than Ulm to be proved wrong. The truth is that this architecture gains from its proximity to the cathedral and provides an effective contrast to the Gothic architecture of the cathedral as well as to the complaisant postwar architecture around the square. MG tile building material. He works with the changing incident light within a building during the day to create various scenarios, which can be experienced by the visitor as a living reality, according to the time of day, season of the year and weather conditions. This approach demands great sensitivity in handling not only natural light but also artificial light. The lighting concept of lighting designer Alois Zitnik is shaped by the desire to show the building Gegensätze ziehen sich bekanntlich an: die glatte, weiße, transparente Architektur Meiers gegenüber dem gewaltigen, mittelalterlichen, gotischen Ulmer Münster. As everyone knows, opposite poles attract: Meier‘s smooth, white, transparent architecture is set against the mighty mediaeval Gothic of Ulm cathedral. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 13 Bei der Planung sämtlicher Büro- und Konferenzräume wurde besonderer Wert auf die Nutzung des Tageslichts gelegt. Die Polizeidirektion Tuttlingen Architekten: Schaudt Architekten BDA, Konstanz Lichtplanung: Schnell Ingenieurbüro für Elektrotechnik GmbH, Tuttlingen Freiwillig lernt man sie besser nicht kennen: Polizeidienststellen. Gedanken an sie sind meistens mit der Vorstellung verknüpft, es müsse sich um unfreundlich wirkende, vom Aktenstaub überwucherte Paragraphenburgen handeln. Nicht so in Tuttlingen, Kreisstadt in Baden-Württemberg mit rund 36000 Einwohnern. Die gelungene Konzeption der neuen Polizeidirektion beweist das Gegenteil: Ein transparenter, luftiger Bau, der nichts kaschiert. ,,Hier gibt es nicht nur Büros und Archive, es gibt auch Autos, Werkstätten, Labors, eine Raumschießanlage, einen Vortragssaal, es gibt Sicherheitsbereiche und Computer. Ein hochtechnisiertes, komplexes Gebilde. Dies muß mit der Innen- und Außenarchitektur dieses Gebäudes auch zum Ausdruck kommen, offen, beweglich und bürgernah, wie es Herbert Schaudt formuliert. Nachdem die Polizeidirektion bisher in nicht weniger als fünf, zum Teil weit auseinanderliegenden Gebäuden im Stadtgebiet von Tuttlingen untergebracht war, verfügt sie nun seit Dezember 1993 über ein eigenes, ausschließlich für polizeiliche Zwecke projektiertes und erstelltes Dienstgebäude. Schon seit geraumer Zeit unternimmt die Landesregierung Baden-Württemberg große Anstrengungen, die Unterbringung ihrer Landesbehörden zu verbessern. Mit dem vom Ministerrat am 30. Juli 1986 beschlossenen Sonderbauprogramm „Ländlicher Raum“ wurden landesweit 16 Polizeidienstgebäude und 14 Finanzämter erfaßt, darunter auch die Polizeidirektion Tuttlingen. 1988 wurde wie bei vielen anderen Baumaßnahmen des Landes, deren Bedeutung und stadtbildprägende Situation es rechtfertigen - ein öffentlicher Architektenwettbewerb ausgelobt, aus dem das Büro Schaudt als 1. Preisträger hervorging. Das sehr schmale, dafür um so längere Grundstück, an der Ausfahrtstraße mitten im Industriegebiet gelegen, ergab einen schmalen, langen, schiffsförmigen Entwurf. Für die Nebengebäude wurde eine Grenzbebauung auf der gesamten östlichen Grundstückslänge In the planning of all office and conference rooms, special importance was attached to the exploitation of natural light. Die Polizeidirektion in Tuttlingen ist mit größtmöglicher Transparenz als offenes Betriebsgebäude konzipiert, das immer wieder Durchblicke und Einblicke erlaubt. Sowohl die städtebauliche Anordnung als auch die eindeutige funktionale Disposition der Polizeidirektion überzeugte das Preisgericht, den Entwurf des Architekturteams Schaudt zur Weiterbearbeitung zu empfehlen. Both its town planning concept and the clearly functional Layout of the police headquarters convinced the prize jury to recommend further development of the design submitted by the Schaudt team of architects. erforderlich. Aufgrund des präzis vorgegebenen Kostenlimits war von Anfang an für alle klar, „hier gibt es keine Doppelböden, keine abgehängten Decken und auch sonst keine beheizten oder unbeheizten Hohlräume“. Vielmehr müsse man mit dem auskommen, was sowieso gebraucht wird: Eine standfeste Konstruktion und eine wetterfeste Außenhaut, in Form von Betonstützen und -decken sowie Wellblech und Glasaluminiumfenster. Die empfindlichsten und schnellebigsten Bauteile, nämlich die Installationen, durften nicht einbetoniert und auch nicht in Estrich oder Putz gelegt werden, um sie jederzeit kontrollieren und an zukünftige Entwicklungen anpassen zu können. Eine Reihe von Auflagen beeinflußte die Durchführung des Projektes, ließ die Kostenfrage ständig neu entbrennen. So z. B. die Beachtung geänderter Landesrichtlinien für den Bau von Schießtrainingsräumen; die Statik mußte geändert, der Baubeginn zwei Monate verschoben werden. So z. B. die Schaffung eines Regenwasserrückhaltebehälters, was durch die Ausbildung einer oberirdischen Wasserfläche geschah. Oder etwa die Berücksichtigung zusätzlicher Wünsche, wie der durchaus begründete Wunsch nach einer eigenen Kantine, zugunsten derer schließlich auf den Personenaufzug verzichtet wurde. Die neue Polizeidirektion von Tuttlingen ist mit dem Anspruch konzipiert worden, durch ihre Architektur die Grundsätze einer demokratischen, durchschaubaren Polizei zum Ausdruck zu bringen. Letztendlich liegt es jedoch an den Nutzern, Anspruch und Wirklichkeit in Einklang zu bringen. Das offene Betriebsgebäude bietet für die rund 140 Mitarbeiter einen angemessenen Rahmen, ihre sehr vielseitigen und auch komplizierten Aufgaben verantwortungsvoll zu bewältigen. AR The Tuttlingen police headquarters was conceived as a highly transparent and open operational building, allowing plenty of opportunities to look inside and through it. Trotz des oft hektischen Berufsalltages wird die interne Kommunikation großgeschrieben; für Besprechungen stehen kleinere Konferenzräume zur Verfügung. The police often works under pressure, which makes good internal communications all the more important. Small conference rooms are available for discussions. ERCO Pendeldownlights für HalogenMetalldampflampen 150 W tragen in ihrer Form und Funktion den architektonischen Gegebenheiten des Gebäudes sowie den lichttechnischen Forderungen Rechnung. In their form and function, ERCO pendant downlights for 150 W metal halide lamps take account of the architectural features of the building as well as of the technical requirements. Im großzügig ausgelegten Vortragssaal finden regelmäßig Fortbildungsveranstaltungen statt. Das Themenspektrum ist breitgefächert und reicht von der Konfliktbewältigung bis zur gesunden Ernährung am Arbeitsplatz. Regular in-service training courses are held in the spacious lecture hall. A broad spectrum of topics are dealt with, ranging from conflict-solving to a healthy diet at work. Die Beleuchtung der Vortrags- und Konferenzbereiche erfolgt durch Quinta Strahler, die mit energiesparenden kompakten Leuchtstofflampen 18 W bestückt sind. 14 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 The lecture hall and conference rooms are lit by Quinta spotlights fitted with energy-saving 18W compact fluorescent lamps. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 15 5570 Straftaten wurden 1993 von den Beamten der Polizeidirektion Tuttlingen bearbeitet, davon 2700 Diebstahldelikte. The staff of the Tuttlingen police headquarters dealt with 5,570 crimes in 1993, including 2,700 cases of theft. 1993 wurden bei den Tuttlinger Behörden 61 Sexualstraftaten angezeigt - Exhibitionismus, sexuelle Nötigung, Vergewaltigung. Die Dunkelziffer ist hoch die meisten Vergewaltigungen kommen nicht zur Anzeige, da sie im Familien-, Freundesoder Bekanntenkreis statt- In 1993, 61 sex crimes were reported to the Tuttlingen authorities - exhibitionism, sexual molestation, rape. The number of undetected crimes is high: most cases of rape are never reported, since they occur within the circle of family, friends and acquaintances. If they Tuttlingen Police Headquarters Architects: Schaudt Architekten BDA, Constance Lighting design: Schnell Ingenieurbüro für Elektrotechnik GmbH, Tuttlingen 19 Tote. 675 Verletzte. 3018 Verkehrsunfälle im Landkreis Tuttlingen. Traurige Bilanz der Polizeistatistik 93. Die häufigsten Unfallursachen: Überhöhte Geschwindigkeit, Vorfahrtsverletzungen, übermäßiger Alkoholkonsum. 19 deaths. 675 injuries. 3,018 traffic accidents in the Tuttlingen district. The dismal balance of the 1993 police statistics. The most frequent causes: speeding, right-of-way violations, drink-driving. Immer häufiger übernehmen Polizisten sozialpflegerische Aufgaben. Vor allem bei Familienstreitigkeiten werden sie nicht selten von den Kindern gerufen und müssen zwischen den Ehepartnern vermitteln. A growing part of police work involves social welfare activities. When family rows break out, the police are often called in by the children and have to mediate between the parents. Offenders pass through criminal records processing, which involves having their photographs and their fingerprints taken. 16 Some police activity could certainly be avoided, if people were only willing to settle minor confrontations themselves. But unfortunately many find it difficult to talk directly to their neighbours. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 are reported, the clothing of the victim can supply further information about the crime and the culprit. Pistols normally remain in their holsters. On the rare occasions they are drawn it is principally for selfdefence. Straftäter erhalten eine „erkennungsdienstliche Behandlung“, die auch einen Fototermin beinhaltet. Darüber hinaus werden Fingerabdrücke genommen... Mancher Polizeieinsatz wäre sicher nicht notwendig, würden kleine Konflikte privat gelöst. Doch der Gang zur Tür des Nachbarn fällt leider vielen schwer. expanse of water above ground. And then there were additional wishes to be taken into account, like the completely understandable desire for a staff canteen, which was finally accomodated by doing without the planned lift. The new police headquarters at Tuttlingen was conceived with the intention of giving expression through its architecture to the principles of a democratic and open police force. In the last analysis, though, it will be up to those who use the building to ensure this intention becomes reality. This open building provides the 140 or so staff with an appropriate framework in which to perform responsibly their very varied and complex duties. AR Nicht ohne Stolz präsentieren sich die Mitarbeiter der Polizeidirektion in ihrem neuen Gebäude, das gute Voraussetzungen schafft, offene und bürgernahe Polizeiarbeit zu leisten. finden. Falls doch, kann die Kleidung des Opfers weitere Erkenntnisse über Täter und Hergang der Tat liefern. Meistens bleibt die Pistole im Halfter, kommt dennoch einer durch die „hohle Gasse“, dient sie in erster Linie der Eigensicherung. floors, no suspended ceilings and no other heated or unheated voids“. Instead, the basic requirements would have to suffice: a rigid construction and a weatherproof outer skin in the form of concrete columns and ceilings, corrugated steel and aluminium windows. The most vulnerable and short-lived components, the plumbing fixtures, could not be encased in concrete or installed under plaster or flooring surfaces, in order to leave them open to inspection at any time and enable them to be adapted to fit any later developments. A series of special requirements influenced the progress of the project and repeatedly raised the question of costs. The state stipulations governing the construction of firing ranges were changed, for example, which meant the statics had to be altered, causing the start of construction to be delayed for two months. The creation of a rainwater reservoir, to give another example, required the construction of an ...und Beweismittel fotografiert. Mit einer Aufklärungsquote von 600/o rangiert Tuttlingen im Regierungsbezirk Freiburg auf Platz 2. Pieces of evidence are also photographed. The proportion of crimes solved in Tuttlingen is 60%, putting the town in second place in the Freiburg administrative region. The staff of the police headquarters are proud of their new building, which gives them every opportunity to carry out their duties in an open and customerfriendly fashion. They are not really the sort of places we‘d want to visit of our own free will: police stations. They usually conjure up a picture of somewhat intimidating bastions of red tape and dusty officialdom. Not so in Tuttlingen, a district administrative centre in Baden-Württemberg with a population of around 36,000. The successful concept of the new police headquarters reveals quite the opposite: a transparent, airy building which conceals nothing. “There are not just offices and archives here,“ explains Herbert Schaudt. “There are vehicles, workshops, laboratories, an indoor shooting range, a lecture theatre, security areas and a computer department. It‘s a highly technical, complex structure. And this has to find expression in the architecture and interior design of this building - open, flexible and customer-friendly.“ The police headquarters used to be divided up between no less than five buildings spread out throughout Tuttlingen but since December 1993 everything has been brought together in the new purpose-built headquarters. For some time now, the state government of Baden-Württemberg has been making great efforts to improve the accomodation of its regional authorities. On 30th July 1986 the government approved a special “Rural District“ building programme encompassing 14 tax offices and 16 police stations, including the new police headquarters in Tuttlingen. In 1988 an architectural competition was held, as with many of the state building projects whose importance and position in the urban landscape justify it, and the first prize was awarded to the Schaudt architects‘ office. The site of the projected building was a long narrow plot on an exit road in the middle of an industrial area of the town and this determined the long, narrow, ship-like design. Annexes occupy the entire length of the plot on the eastern side. Because of the strict cost limits everyone understood from the outset that there could be “no cavity ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 17 CL-Leuchten CL Luminaires Das Energiesparpaket The energy-saving package CL-Leuchten schließen die Lücke zwischen Downlights und Rasterleuchten. Sie vereinigen dabei die gestalterische Vielseitigkeit der runden Form mit den lichttechnischen Vorzügen einer großflächigen Leuchte für Leuchtstofflampen. Bei der Leuchtenanordnung steht so die gesamte Palette gestalterischer Möglichkeiten offen - von einfachen Raster anordnungen über die Betonung von Architekturkonturen bis hin zu freien Gruppierungen, die sich an Raumgestaltung oder Nutzungszonen orientieren. Durch die Kreuzrastertechnologie wird ein optimaler Sehkomfort in allen Raumrichtungen erreicht. Anders als bei konventionellen Downlights sind hierfür auch bei leistungsstarker Bestückung nur geringe Einbautiefen erforderlich. Das Leuchtstoff-Downlightkonzept von ERCO: ÚOptimaler Sehkomfort durch ERCO Darklighttechnik ÚDefinierte Abblendwinkel, wahlweise 30°oder 40° ÚWahlmöglichkeiten bei Vorschaltgeräten zwischen KVGs, WGs, EVGs und dimmbaren EVGs ÚEinbautiefen ab 65 mm (Downlights mit Softeclinsen) ÚEinbautiefen ab 110 mm in ERCO Darklighttechnik ÚKomplettauswahl in allen Leistungsstufen und Leistungsgrößen ÚSchutzarten IP23, IP44 ÚStromersparnis gegenüber Glühlampen bis 80 % durch Einsatz von kompakten Leuchtstofflampen 18 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Leuchtenabschluß mit vierzelligem Darklightreflektor. Durch den Reflektor wird eine optimale Blendungsbegrenzung mit definiertem Abschirmwinkel erzeugt. Luminaire with 4-cell darklight reflector. The reflector produces optimal glare limitation with defined cut-off angle. Bei Leuchten mit neunzelligem Reflektor werden bei gleichbleibendem Sehkomfort deutlich geringere Einbautiefen ermöglicht. Luminaires with 9cell reflectors make significantly lower recessing heights possible while maintaining the same visual comfort. CL luminaires fill the gap between downlights and louvred luminaires. They combine the design versatility of the round form with the lighting advantages of a luminaire with a large surface area for fluorescent lamps. In lighting design terms, they offer the full range of design possibilities - from simple modular arrangements and the accentuation of architectural features to free groupings orientated according to interior design or space utilization considerations. The cross baffle technology achieves optimal visual comfort in all spatial directions. Unlike conventional downlights, CL luminaires require only shallow recessing height even for high power units. The fluorescent downlight concept by ERCO: ÚOptimal visual comfort through ERCO darklight technique ÚDefined cut-off angle of 30° or 40° ÚBallast choice of CCG, LLCG, ECG and dimmable ECG ÚRecessing heights from 65 mm (downlights with Softec lenses) ÚRecessing heights from 110 mm with ERCO darklight technique ÚComplete range of choice at all power levels and performance sizes ÚModes of Protection: IP23, IP44 ÚCompared with incandescent lamps power savings of up to 80 % through use of compact fluorescent lamps Firma Energis, Reading: CL- Leuchten bieten sich zur reflexblendungsfreien Beleuchtung von Bildschirmarbeitsplätzen an. Haartransplantationsklinik, Bochum: CL-Leuchten sorgen für eine Grundbeleuchtung mit auf die OP-Beleuchtung abgestimmtem hohen Niveau. Hair Transplant Clinic, Bochum: CL luminaires provide high level ambient illumination adjusted to the lighting of the operating area. Hypo-Bank Bremen: Auch anspruchsvolle Besprechungszonen können mit CL- Leuchten wirtschaftlich beleuchtet werden. Hypo Bank, Bremen: superior consultation zones can also be lit economically with CL luminaires. The Energis company, Reading: CL luminaires provide illumination free of reflected glare for VDU workstations. Informations- und Rechenzentrum Bremen: CL-Leuchten passen sich in die Kreuzungspunkte der grauen Bänder des Deckenrasters ein. Einen vollständigen Überblick über das Produktangebot gibt das Leuchtenprogramm für kompakte Leuchtstofflampen, CL-Leuchten und Downlights. Information and Computer Centre, Bremen: CL luminaires are installed at the meeting points of the grey strips in the ceiling layout. The complete product range is illustrated in the catalogue for compact fluorescent lamps, CL luminaires and downlights. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 19 Tageslichteinfall in der Kuppel des Pantheon (oben), Lichtinszenierungen auf der Pariser Weltausstellung von 1900 (unten). Daylight streams into the cupola of the Pantheon (above); light shows at the Paris World Exhibition of 1900 (below). Mobile Lichtwerbung in der Weimarer Republik. Mobile advertising in light during the Weimar Republic. Lichtdom auf dem Nürnberger Reichsparteitag von 1936. Light cathedral during the Reich party conference at Nuremberg in 1936. 20 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Fokus Focus Doppelfokus Double focus Vom Lichtdom zur Lightshow Der isoliert sichtbare Sonnenstrahl, wie er zum Beispiel am Horizont durch Gewitterwolken bricht, wird - anders als das vertraute, die gesamte Umwelt beleuchtende Tageslicht immer schon als etwas Besonderes empfunden. Licht beleuchtet hier nicht, sondern wird selbst wahrnehmbar; als sichtbares Eindringen einer höheren Macht in die irdischen Sphären wird es zum Symbol der Erleuchtung und zum Zeichen der Hoffnung. So ist es nicht erstaunlich, daß dieser Lichteffekt schon früh in der sakralen Architektur genutzt wird. Oberlichter oder Fenster lassen einen Sonnenstrahl sichtbar in das Dunkel des Innenraums eintreten und - häufig auf bestimmte Termine im Jahreslauf hin inszeniert - einen vorherbestimmten Punkt des Gebäudes treffen. Lange Zeit kann diese Erscheinungsform des Sonnenlichts mit künstlichem Licht nicht nachvollzogen werden; dem parallelen Lichtstrahl der Sonne stehen die divergierenden Lichtkegel der künstlichen Beleuchtung gegenüber. Erst mit der Entwicklung leistungsfähiger technischer Lichtquellen und Reflektoren wird es möglich, Lichtbündel zu erzeugen, die dem Sonnenstrahl in Stärke und Parallelität nahekommen. Eine der frühesten nächtlichen Lichtinszenierungen, die enggebündelte Lichtkegel bewußt als sichtbares Element einsetzt, ist wohl die Pariser Weltausstellung von 1900. Neben einer Unzahl von weißen und farbigen Glühlampen, die den Ausstellungspavillons zu einer eigenständigen Nachtarchitektur verhelfen, werden Lichtbündel hier als raumdefinierendes Mittel benutzt, um virtuelle Architekturen von stadtübergreifender Dimension zu schaffen. Schon zu diesem Zeitpunkt stammen die verwendeten Leuchten häufig aus den Arsenalen der Marine. Weiter verstärkt wird diese Tendenz durch die Luftkämpfe des 1. Weltkriegs; seit dieser Zeit existiert der Flakscheinwerfer als standardisierte, in beliebiger Anzahl verfügbarer Hochleistungsleuchte. Für militärische Zwecke entwickelt, findet die neue Scheinwerfertechnik in der Weimarer Republik eine zivile Anwendung - sowohl durch Scheinwerferparaden als auch durch Werbeschriften, die mit eigens konstruierten Scheinwerferwagen in den nächtlichen Himmel der Städte projiziert werden. Ihren unrühmlichen Höhepunkt erreichen die Lichtinszenierungen dann in den Lichtdomen des Dritten Reiches. Hier wird die serienmäßige Verfügbarkeit des Flakscheinwerfers genutzt, um den nächtlichen Massenaufmärschen des Nationalsozialismus zu einer Kulisse zu verhelfen, die selbst die Visionen faschistischer Architektur noch an Monumentalität überbietet. Wenig später werden die ausgeliehenen Leuchten jedoch wieder ihrer militärischen Bestimmung zugeführt - in den verdunkelten Bombennächten des 2. Weltkriegs stellen Scheinwerfer und Leuchtkugeln die einzigen sichtbaren Lichtquellen dar. Erst seit wenigen Jahren gelingt es der Lichtstrahlarchitektur, den Makel ihres Mißbrauchs im Dritten Reich zu überwinden. Lasershows, aber auch konventionelle Lichtkegel beginnen, den nächtlichen Außenbereich zurückzuerobern - allerdings nicht mehr in Speerscher Monumentalität, sondern in den bewegten und farbigen Inszenierungen einer diskothekengeprägten Generation. From cathedrals of light to light shows The individually visible sunbeam, such as those seen breaking through storm clouds on the horizon, has always been regarded quite differently from the normal daylight illuminating everything around us - as something special. In this case, light is not illuminating; it has become perceptible in itself. As the visible permeation of a higher power into the earthly sphere, it becomes a symbol of enlightenment and a sign of hope. It is not surprising, then, that this manifestation of light was used early on in sacred architecture. Skylights or windows allow a sunbeam to visibly penetrate the darkness of an interior - frequently deliberately arranged for a certain time of the year - to strike a predetermined spot on the building. For a very long time it was impossible to imitate this form of sunlight with artificial light; the parallel shaft of sunlight was quite different from the cone of artificial light. It was only with the development of technically more proficient light sources and reflectors that it became possible to create concentrations of light that resembled the sunbeam in intensity and parallelism. One of the earliest night-time light shows - in which a dense cone of light was consciously used as a visible element - was no doubt at the Paris World Exhibition of 1900. In addition to countless white and coloured incandescent lamps, which transformed the exhibition pavilions into a nocturnal architectune in their own right, cones of light were used as a space-defining medium to achieve a virtual architecture extending beyond the boundanies of the city. Even at that time, the lights employed frequently came from the arsenals of the navy. This tendency was further reinforced by the air battles of the First World War, when the flak searchlight came into existence, a standardized, high-output light source available in any number desired. This new searchlight technology, developed for military needs, found civilian applications during the Weimar Republic. They were featured in searchlight parades, and also used to deliver advertising rnessages, projected from specially-constructed searchlight vehicles into the night skies above the cities. This type of light show reached its infamous peak in the Third Reich‘s cathedrals of light. The availability of lange numbers of flak searchlights was taken advantage of to provide backdrops for National Socialism‘s mass night marches, which surpassed in monurnentality even the visions of fascisms architects. Shortly thereafter, these lights were returned to militany use: during the long nights of bombing during the Second World War, searchlights and flares were the only visible sources of light. It has only been in recent years that light-beam architecture has been able to overcorne the taint of its misuse by the Third Reich. Laser shows, and conventional light beams as well, have begun to win back the nocturnal skies. There is not, of course, the sort of monumentality that a Speer might envision; instead, they are the lively, colourful productions to be expected of a disco-cast generation. RG Lichtimmobilien und virtuelle Architektur Für das Verfahren, umfassende Raumstrukturen durch Lichtkegel zu schaffen, hat sich bisher kein übergreifender Begriff durchsetzen können. Der Terminus Lichtdom ist zwar weit verbreitet, aber so unlösbar mit den berüchtigten Lichtspektakeln des Dritten Reiches verknüpft, daß er für eine konstruktive Diskussion neuer Ansätze in diesem Bereich nicht taugt. Wolfgang Schivelbusch führt in seinem Buch „Licht, Schein und Wahn“ dagegen den Begriff der Lichtstrahlarchitektur ein, der offener gehalten ist und alle Formen einer raumdefinierenden Lichtinszenierung umfaßt. Im ersten Zugriff drängt sich bei dieser Begriffsbildung der Eindruck auf, daß zwei diametral entgegengesetzte Bereiche miteinander verknüpft werden - hier die massiv gemauerte, sprichwörtlich immobile Architektur und dort das körperlose, wandelbare Licht, das seinem Wesen nach nicht in der Lage ist, faßbare, dauerhafte Raumgebilde zu schaffen. Auch im zweiten Zugriff bleibt die Vorstellung einer Lichtstrahlarchitektur sperrig, denn selbst der verwandte Begriff der Lichtarchitektur, wie er von Joachim Teichmüller geprägt wurde, beschreibt eine dienende Interpretation realer Architektur durch die Beleuchtung und nicht die Schaffung eigenständiger, virtueller Architekturen durch das Medium Licht. Auf der anderen Seite zeigt sich eine deutliche Verknüpfung zwischen den Gestaltungsprinzipien der Architektur und den Lichtinszenierungen einer Epoche. So demonstriert die Übernahme der monumentalen Säulenanordnungen faschistischer Architektur in den Speerschen Lichtinszenierungen, daß bewußt eine nach architektonischen Bauprinzipien konzipierte Raumstruktur, eine virtuelle Architektur errichtet werden soll. Wesentlicher als diese Annäherung der Lichtgestaltung an architektonische Konzepte ist jedoch die Tendenz moderner Architektur, Gebäudeoberflächen zu konzipieren, die sich weit von den traditionellen Vorstellungen massiven Mauerwerks entfernen und dabei deutlich an die virtuellen Gestaltungsprinzipien der Lichtplanung annähern. Diese Tendenz beginnt bereits mit der Glasarchitektur der zwanziger Jahre, die zu transparenten Gebäuden mit einer eigenständigen, filigranen Nachtarchitektur führt. Das vollständig verspiegelte oder edelstahlverkleidete Gebäude bedeutet einen weiteren Schritt in Richtung auf eine virtuelle Fassadengestaltung, deren Erscheinungsbild stärker durch die Reflexion der veränderlichen Umgebung als von der eigentlichen Gebäudeform bestimmt ist. Ihren Kulminationspunkt findet die Virtualisierung von Gebäuden in den Medienfassaden, wie sie von Toyo Itoh für den „Turm der Winde“ in Yokohama entwickelt und in zahlreichen Projekten von Jean Nouvel fortgeführt wurden. Hier überlagern sich unterschiedliche Membranen der Gebäudehülle, die - abhängig von ihrer Beleuchtung oder der Projektion von Informationen - zu transparenten Hüllen oder solide wirkenden Oberflächen werden. Gebaute Architektur wird in ihrer Gestaltung hierbei so abhängig von den virtuellen Effekten des Lichts, daß sie fast bruchlos an die Konzepte einer ausschließlich durch die Beleuchtung erstellten Lichtstrahlarchitektur anschließt. Real estate of light and virtual architecture Until now, no single term for the technique of creating comprehensive spatial structures with light beams has gained widespread acceptance. In Germany, although the term cathedral of light is used by many, it is inseparably associated with the notorious light spectacles of the Third Reich. This renders it unsuitable for any constructive discussion on new approaches in this area. In his book “Licht, Schein und Wahn“ (a title that plays on double meanings concerning light, illusion and madness), Wolfgang Schivelbusch suggests the term light-beam architecture which is free of stigma and can be applied to all forms of space-defining light shows. At first glance, this term appears to link two diametrically opposed domains: here, the massively entrenched, proverbially immovable conventional architecture and there, incorporeal, fickle light, incapable of creating tangible, enduring spaces. Even on second perusal, the concept of lightbeam architecture remains cumbersome. This is probably because even the term light architecture, coined by Joachim Teichmüller and widely employed, serves to describe the interpretation of actual architecture by means of illumination, not the creation of independent, virtual architecture from the medium of light. On the other hand, there is clearly an association between the design principles of architecture and the light shows of an epoch. This is demonstrated by the way in which Albert Speer adapted fascist architecture‘s monumental arrangements of columns for his light productions, in which the aim was to erect a kind of virtual architecture by means of spatial structures in light conceived along the lines of architectural building principles. Nevertheless, more significant than this convergence of lighting design and architectonic concepts is the tendency of contemporary architects to conceive building surfaces greatly removed from traditional ideas about massive brickwork, and clearly approaching the virtual design principles of lighting planning. This tendency can already be seen in the glass architecture of the 1920s, which resulted in an independent, filgree nocturnal architecture. The completely mirrored or steel-clad building is a further step in the direction of virtual facade design, whose appearance is determined more by the continually changing surroundings than by the actual form of the building. The virtualization of buildings culminates in the media facades developed by Toyo Itoh for the “Tower of the Winds“ in Yokohama, and pursued further by Jean Nouvel in many of his projects. Here, vanous membranes of the building‘s covering overlap each other, becoming - depending on their illumination or the projected information - either transparent wrappings or apparently solid surfaces. In this way, built architecture‘s design becomes so dependent on the virtual effects of light that it is appended almost seamlessly to the concepts of a light-beam architecture brought about solely by lighting. RG Berghoff - LandesRang: Das Leuchtende Frankfurt. Massenstudie für eine Lichtinszenierung. Berghoff - Landes Rang: The Radiant Frankfurt. Mass study for a production in light. Toyo Itoh: Turm der Winde. Abhängig von den Umgebungsbedingungen stellt sich der Turm in unterschiedlichen Lichtszenen dar. Toyo Itoh: Tower of the Winds. Corresponding to surrounding conditions, the tower presents itself in diverse light scenes. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 21 Die neue Oper in Helsinki Architekten: Eero Hyvämäki, Jukka Karhunen, Risto Parkkinen, Helsinki Lichtplanung: Joel Majurinen Ky, Helsinki „Jetzt geht es los. Es hat schon angefangen! Das Haus erklingt! Singt, tanzt, spielt, es spielt!“ Bariton Walton Grönroos, erster Generalintendant im neuen Haus der Finnischen Nationaloper und Ensemble-Mitglied der Deutschen Oper Berlin, erstaunte die Eröffnungsgäste Ende letzten Jahres nicht schlecht, als er seine Ansprache singend vorbrachte. Mit der Eröffnung der „Ooppera“ ging ein Traum in Erfüllung, der zum erstenmal 1817 realisiert werden sollte. Aber auf jenem Grundstück entstand dann eine Kaserne. Die Pläne blieben und 1873 wurde als erste Opern-Institution eine Abteilung für Gesang unter dem Namen „Finnische Oper“ am Finnischen Theater ins Leben gerufen. Auch der nächste ernsthafte Vorstoß für einen Neubau mißlang, da für das 1917 vom Zarenreich unabhängig gewordene Finnland der Bau eines Parlamentsgebäudes auf dem ausgesuchten Grundstück wichtiger war. 1919 zog die Oper „provisorisch“ in das ehemalige Variété-Theater der russischen Garnison, das „Alexander-Theater“: In diesem niedlichen Häuschen fanden höchstens 500 Zuschauer Platz, außer Mozartschen Singspielen konnte kein Opernstück auf der winzigen Bühne angemessen aufgeführt werden. Den Orchestergraben betraten die Musiker in einer strategisch ausgeklügelten Reihenfolge, Bewegungen von Posaunenauszug und Geigenbogen arteten in der Enge öfter zu Hieb und Stich auf den Nachbarn aus. Bis zum Umzug ins neue Haus waren die Betriebsbüros, Probenräume, Werkstätten 22 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Die finnische Nationaloper befindet sich in unmittelbarer Nähe des Stadttheaters und Alvar Aaltos Finlandia- Halle am Ufer der TöölöBucht. Im Treppenbereich wird die natürliche Beleuchtung bei Nacht durch sorgfältig abgeschirmte Fluter ersetzt, deren indirektes Licht eine vergleichbare Raumwirkung erzeugt. In the staircase area natural light is replaced at night by the indirect light of carefully shielded floodlights, which creates a similar spatial effect. The Finnish National Opera House is situated next to the Civic Theatre and Alvar Aalto‘s Finlandia Hall on the shores of Töölö Bay. und der Fundus der Nationaloper auf nicht weniger als neun verschiedene Gebäude in der Stadt verteilt. 1948 feierten Helsinkis Bildungsbürger im „Improvisorium“ den 75jährigen Geburtstag der Operngesellschaft und im Festrausch beschloß man mal wieder einen OpernhausNeubau. Was wurde statt dessen errichtet? Die staatliche Sozialversicherungsanstalt, immerhin von Alvar Aalto gebaut. Zwei Jahre später näherten sich die Baupläne dem heutigen Standort an der wichtigen Ausfallstraße Mannerheimintie. Aus den ostwärts gelegenen Zimmern der dort statt dessen gebauten Luxushotels Hesperia und Intercontinental genießt man heute den Blick auf die neue Oper. Im selben Jahr 1950 kam ein Mann zur Planungsgruppe, der entscheidenden Anteil an der Realisierung der neuen Oper haben sollte: Alfons Almi (1904-1991). Der Bariton und spätere Oper-Generalintendant war Sekretär der Künstlergilde, als er eine landesweite Sammlung für den Neubau veranlaßte und kein geringerer als der ungekrönte Komponisten-König Finnlands, Jean Sibelius, übernahm die Schirmherrschaft über den Fonds. Während in Berlin bereits 3 Opernhäuser spielten, gab es in Finnlands Hauptstadt vor dem Bau der Oper noch ein anderes Manko im Kulturleben der Hauptstadt zu beseitigen. Am 2. Dezember 1971 wurde die FinlandiaHalle eingeweiht, das erste Konzerthaus Helsinkis, Architekt: Alvar Aalto. Am Eröffnungstag wurde eine Stiftung gegründet, deren Leitung Professor Alfons Almi übernahm, Ihr gelang es nun, gegen alle Einwände, Widrigkeiten, Hemmnisse, Einsprüche und Komplotte 20 Jahre später den Traum zu verwirklichen. 1977 waren die Architekten Eero Hyvämäki, Jukka Karhunen und Risto Parkkinen mit ihrem Entwurf „Scalapuikko“ (Taktstock) als Sieger aus dem Wettbewerb hervorgegangen, für den sich finnische Architekten mit 101 Entwürfen gemeldet hatten. Bauplatz wurde der Endpunkt der langsam entstehenden Kulturmeile von Helsinki entlang der „Mannerheimintie“. Finlandia- Halle, Nationaloper und das Stadttheater auf der anderen Seite bilden ein Dreieck um die zauberhafte Töölö- Bucht mit unvergeßlichem Blick auf die charmante Stadtsilhouette der Hauptstadt, deren höchstes Gebäude immer noch der Dom und nicht ein Wolkenkratzer ist. In Kürze soll dieses Kulturdreieck durch die Finnische National-Galerie für moderne Kunst zur Stadt hin ergänzt werden. Aber, wie schon bei der Oper, verzögern Einsprüche und viele Widerstände auch hier den Baubeginn. Siebenhundertfünfzig Millionen Finnmark, etwa zweihundertfünfzig Millionen Mark hat das Opernhaus gekostet, und diese Ausgabe gilt als die größte Kulturleistung in der finnischen Geschichte. Geplant in der aufstrebenden Zeit der Siebzigerjahre, wurden die Bauarbeiten in der Hochkonjunktur der späten Achtzigerjahre begonnen, wobei die Kosten das Vorgesehene wie üblich überschritten. Mitten in der Bauphase schlitterte Finnland in die größte Wirtschaftskrise seiner Ge- schichte. Das Ende der Sowjetunion ließ die Finnen schmerzhaft spüren, wie abhängig sie vom großen Nachbarn im Osten waren. 20 Prozent des Außenhandelsgeschäfts brachen mit dem wirtschaftlichen Kollaps der Sowjetunion weg. Verschärft wurde die Krise durch die Rezession in den westlichen Ländern. Plötzlich waren zehn Prozent aller Finnen arbeitslos, zwanzig Prozent der arbeitenden Bevölkerung, und nun hatten auch die Kritiker der Oper wieder Oberwasser. Einer schlug vor, statt den Bau fortzusetzen, lieber alle Opernfans einmal am Tag per Jumbo zum Besuch der Mailänder Scala zu fliegen, was inklusive Eintrittskarte wohl auf Dauer billiger sei, als ein Opernhaus selbst zu unterhalten. Auch eine nationale Institution wie der Dichter Paavo Haavikkos meinte vor gar nicht allzu langer Zeit, siebenhundertfünfzig Millionen Finnmark für Elitekunst auszugeben, sei heutzutage „völlig verrückt“. Aber gerade in Finnland, an der Peripherie Europas, wird vergleichsweise mehr für Kultur getan, als in manchem Land, das sich als „Kulturnation“ begreift. Zu verstehen ist das vermehrte Engagement aus einem gewissen Nachholbedürfnis nach mehr als siebenhundert Jahren schwedischer und russischer Fremdherrschaft, als andere bestimmten, was gesehen, gehört und gelesen wurde. Die politische Unabhängigkeit bedeutete auch den Beginn der eigenen, freien Kultur. Der junge Staat machte das Bekenntnis zur Moderne zum nationalen Anliegen, und das gilt bis heute. Mit sechzig Werken zählt die finnische Opernproduktion der letzten Jahrzehnte zu einer der umfangreichsten überhaupt. Und dies, obwohl es hier außer dem erwähnten kleinen Theater nur noch die sommerlichen Festspiele in Savonlinna gab. Mit einem großzügigen Künstlerförderungssystem konnten und können zum Beispiel viele Komponisten jahre- bis jahrzehntelang mit Hilfe staatlicher Pensionen ohne wirtschaftlichen Druck ihre Kunst ausüben. Die Finnen sind stolz auf das, was sie im Ausland leisten. Esa-Pekka Salonen, gefeierter Star-Dirigent des Los Angeles-Symphonieorchesters ist ebenso eine nationale Institution wie die Sopranistin Karita Mattila, die zur Zeit im Londoner Covent Garden am Beginn einer Weltkarriere steht. Natürlich hofft man in Finnland, daß nach Walton Grönroos auch die anderen großen finnischen Sänger wie Helge Lindberg, Kim Borg, Matti Lehtinen, Tom Krause, Martti Talvela, Jorma Hynninen oder Matti Salminen den Weg an die Nationaloper ihres Landes finden werden und so mithelfen, den Auch am Tag wird die natürliche Beleuchtung durch akzentuiert eingesetztes Kunstlicht zur Hervorhebung von Blickpunkten ergänzt. During the day natural light is supplemented by artificial light used to accentuate focal points. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 23 The new Opera House in Helsinki Architects: Eero Hyvämäki, Jukka Karhunen, Risto Parkkinen, Helsinki Lighting design: Joel Majurinen Ky, Helsinki Downlights heben Architekturdetails hervor und gliedern Wandflächen durch ihre Lichtkegelanschnitte. Downlights pick out architectural details and break up the wall surfaces with their scallop effects. massiven Gebäudekomplex unter die großen Opernhäuser Europas einzureihen. Gleißendes Licht strömt aus den hochaufragenden, nach oben gewölbten Glasfassaden. Schaut man abends von der Stadt her zum Opernhaus, könnte man denken, ein Luxusliner habe in der Töölö- Bucht angelegt. Tagsüber erinnern von außen die unverschnörkelte Rechtwinkligkeit und die gestaffelten Kuben, mit wetterbeständigen, weißen Keramikplatten verkleidet, eher an eine Fabrikationshalle. Ganz anders innen. Wie in vielen anderen bedeutenden finnischen Bauten beinhaltete der Auftrag an die Architekten auch die Einrichtung der Oper, den Entwurf von Spezialbeleuchtung, Schildern, Ausstattungsdetails, die Auswahl von Einrichtungsgegenständen bis zum Geschirr und der Dienstkleidung des Personals. Klare Linien und kühles Design in Weiß, Blau und Grau beherrschen die Eingangshallen und die Foyers. Wenn das Publikum die geräumigen Hallen belebt, wird klar, daß hier Architektur kein pompöser Selbstzweck ist, sondern ein schlichter, trotzdem feierlicher Rahmen für den Kulturgenuß. Die riesigen Glasfenster lassen den Park und die Aussicht auf die Töölö- Bucht und die Stadt zum Bestandteil des Hauses werden. Intime Nähe herrscht im Zuschauerraum zwischen Bühne und Auditorium. Kein Sitz ist weiter als 30 Meter von der Bühne entfernt, volle Sicht genießt man von allen knapp tausendvierhundert Zuschauerplätzen. Im Orchestergraben ist Platz für hundertdreißig Musiker und die akustischen Bedingungen im hufeisenförmigen Saal begeistern das Publikum. Die von den ehemaligen Arbeitsbedingungen geschädigten Sänger, Tänzer und Musiker empfinden die neuen Arbeitsräume, Garderoben, Werkstätten und Proberäume als geradezu ideal. 550 Beschäftigte bevölkern das Haus. Es gibt die große Bühne und eine kleine Bühne als veränderbaren Mehrzweckraum, ein „Opernlabor“ mit 200 bis 500 Plätzen, Foyers, zwei Eingänge, 3 Restaurants, große und kleine Ballett-Probenräume, Probebühnen, Chor-Probenräume, Musiklabors, Orchesterprobenräume, Schneiderateliers und Schreinerwerkstätten, jede 24 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Bei Nacht ergibt sich eine eigenständige Nachtarchitektur durch den Wechsel von transparent durchscheinendem Glas und geschlossenen Mauerflächen. Menge Garderoben, Wasch-, Büro- und Materialräume und das modernste Tonstudio Finnlands. Die künstliche Beleuchtung mit 5044 ERCO Leuchten setzt ein breites Spektrum von auf die jeweiligen Beleuchtungsaufgaben abgestimmten Leuchtentypen ein. Durchgängiges Element sind Einbaudownlights, die Architekturkonturen folgend angeordnet sind und auf diese Weise neben der horizontalen Beleuchtung auch für akzentuierende Lichtkegelanschnitte auf Architekturdetails und Wandflächen sorgen. Wo die räumlichen Gegebenheiten dies erfordern, wird die Akzentbeleuchtung durch Aufbauleuchten oder Strahler fortgesetzt. Flutende Leuchtentypen werden dagegen eingesetzt, wenn durch indirekte Deckenbeleuchtung ein tageslichtähnlicher Raumeindruck gewünscht wird. Wie jeder Deutsche mal den Weg zum Deutschen Museum findet, scheinen die Finnen den Besuch der Oper zu ihrem Anliegen gemacht zu haben. Der tägliche Besucherstrom reißt nicht At night the opera house displays a nocturnal architecture all of its own created by the interplay of transparent, radiant glass and solid walls. Gerichtetes Licht sorgt für eine festliche Atmosphäre an den Tischen des Restaurants. Directional light creates a festive atmosphere at the restaurant tables. “Now we‘re off. It‘s already begun! The house resounds! Singing, dancing, playing. We‘re playing!“ Baritone Walton Grönroos, the first general manager in the new building of the Finnish National Opera and a member of the ensemble of the German Opera Berlin, created quite a surprise at the end of last year by singing his inaugural address to the opening-night audience. The opening of the “Ooppera“ represented a dream come true - one which should have come true in 1817. But instead a barracks was built on the chosen site. The plans were shelved until 1873, when the first Finnish opera institution was created in the form of a department for singing at the Finnish Theatre under the name of “Finnish Opera”. The next serious initiative to give it its own building also came to nothing, as Finland gained its independence from czarist rule in 1917 and it seemed more important to erect a parliament building on the earmarked plot. In 1919 the opera was given a “provisional“ home in the Alexander Theatre, the former variety theatre of the Russian garrison. This pretty little house could hold an audience of 500 at the most and its tiny stage was less than suitable for any opera productions other than perhaps Mozart‘s Singspiele. The members of the orchestra had to enter the pit in a very carefully thought-out order in order to fit themselves into the confined space. And even then, the cut and thrust of trombone slides and violin bows made playing a perilous undertaking. Until the move into the new building, the company‘s offices, rehearsal rooms, workshops and property stores were housed in no less than nine different buildings in the city. In 1948, Helsinki‘s culture-vultures celebrated the 75th anniversary of the operatic society in its “temporary“ accommodation and were inspired by the occasion to resolve yet again on the building of a new opera house. What went up instead? The state social insurance institution though in a building, it has to be said, designed by Alvar Aalto. Two years later, plans were drawn up for a site very close to the new opera house‘s location on the important arterial road of Mannerheimintie. The rooms on the eastern side of the luxury Hesperia and Intercontinental hotels which were built instead now look out onto the new opera house. In the same year, 1950, a man joined the planning group who was to play a decisive role in bringing the new opera house into being: Alfons Almi (1904- 1991). This baritone and later general manager of the opera company was secretary of the Artists‘ Guild, when he launched a nationwide appeal to pay for the new building. The patronage of the fund was taken on by no less a figure than the uncrowned king of Finnish composers, Jean Sibelius. While Berlin already bad three opera houses to its name, Finland‘s capital still had another shortcoming in its cultural life to eliminate before building an opera house. On 2nd December 1971, Helsinki‘s first concert hall was inaugurated - the Finlandia Hall, designed byAlvarAalto. On the day of the opening, a foundation was set up under the direction of Professor Alfons Almi. And this foundation succeeded 20 years later, against all objections, adversities, impediments and conspiracies, in finally making the dream come true. In 1977, the architects Eero Hyvämäki, Jukka Karhunen and Im Inneren der Oper sorgen helle Wandflächen auch bei Nacht für eine lichte, freundliche Atmosphäre. Inside the opera house the light wall surfaces create a bright, friendly atmosphere at night as well as during the day. ab. Über hunderttausend sind bereits als Tagestouristen zur Besichtigung gekommen. Die Aufführungen sind zu 94 Prozent ausgelastet. Daß es nicht 100 sind, liegt an den experimentellen Stücken im kleinen AlmiSaal. Alle klassischen Opern und Ballette sind ausverkauft. Thomas Mayer ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 25 Im Zuschauerraum der Oper werden die Brüstungen der Ränge durch Vouten beleuchtet. Die Ränge selbst beleuchten Downlights, die gleichzeitig durch Lichtkegelanschnitte für eine Gliederung der holzverkleideten Rückwand sorgen. In the main auditorium of the opera house the balcony parapets are lit by coves. The balconies themselves are lit by downlights, which also serve to break up the woodpanelled rear walls with scallops. Risto Parkkinen emerged with their “Scalapuikko“ (baton) design as winners of the competition which had attracted 101 entries from Finnish architects. The chosen site formed the final section of what was gradually becoming Helsinki‘s “culture mile“ along the “Mannerheimintie“ thoroughfare. The Finlandia Hall, the National Opera House and the Civic Theatre on the other side form a triangle around the captivating Töölö Bay with an unforgettable view of the charming silhouette of the capital. The tallest building here is still the cathedral, not a skyscraper. This cultural triangle should soon be augmented on the city side by the Finnish National Gallery of Modern Art. But here too, as with the opera house, all sorts of objections and obstacles are delaying the start of building work. The opera house has cost 750 million Finmarks, which is the biggest single expenditure on the arts in Finnish history. Planned in the aspiring 1970s, construction work began in the economic boom of the late 1980s, and the envisaged costs were exceeded, as usual. In the middle of the building phase Finland slid into the worst economic crisis in its history. The demise of the Soviet Union made the Finns painfully aware of just how dependent they were on their huge neighbour to the east. Twenty per cent of Finland‘s foreign trade disappeared with the economic collapse of the Soviet Union. And the crisis was intensified by the recession in western countries. Ten per cent of all Finns sudden26 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 ly found themselves unemployed - twenty per cent of the working population, which was grist to the mills of opponents of the opera house project. One of them suggested that instead of continuing with the building all the opera fans could be flown every day by jumbo to La Scala, Milan, which - including the cost of entrance tickets - would still be cheaper in the long term than running a new opera house. Even such a national institution as the writer Paavo Haavikkos said not too long ago that spending 750 million Finmarks on elitist art these days was “completely mad”. But in fact Finland, located as it is on the periphery of Europe, does comparitively more for the arts than many countries which pride themselves on being “nations of culture”. This extra dedication can be understood as a sort of need to make up for lost time - after more than 700 years of foreign rule by the Swedes and the Russians, when what could be seen, heard and read was determined by others. Political independence also meant the beginning of the Finns‘ own independent culture. The new state‘s commitment to modernism became a national preoccupation, and remains so to this day. With sixty works in recent decades Finnish opera production is one of the most extensive of all, despite the fact that, apart from the small theatre already mentioned, Finland had only the summer opera festival in Savonlinna. A generous support system for artists has made it possible for many composers, for instance, to pursue their art free of economic pressures for years or even decades with the help of state stipends. The Finns are proud of what they have achieved abroad. Esa-Pekka Salonen, the celebrated star conductor of the Los Angeles Symphony Orchestra, is just as much a national institution as the soprano Karita Mattila, who is currently at London‘s Covent Garden at the start of an international career. People in Finland are hoping of course that, following Walton Grönroos, other great Finnish singers like Helge Lindberg, Kim Borg, Matti Lehtinen, Tom Krause, Martti Talvela, Jorma Hynninen or Matti Salminen will find their way to the National Opera of their country and so help this massive building complex to become known as one of the great opera houses of Europe. Sparkling light floods from the towering glass facades, which are rounded at the top where they meet the body of the building. If you look across to the opera house from the city at night, you could be forgiven for thinking some luxury liner had docked in Töölö Bay. In daylight, the unadorned angularity of the stacked cubes, clad in weather-resistant white tiles, are more reminiscent of a factory building from the outside. But not so the interior. As in many important buildings in Finland, the architects were also commissioned to design the furnishings of the opera house, including special lighting, signs, the choice of furniture and fittings - right down to the tableware and staff uniforms. Clear lines and cool design in white, blue and grey dominate the entrance areas and the foyers. When the audience fills these spacious halls with life, it becomes evident that the architecture lacks any sort of pomposity or self-importance, but provides instead an unpretentious yet festive framework for cultural enjoyment. The huge expanses of glass make the park and the panorama of Töölö Bay and the city part of the building itself. In the auditorium, there is a feeling of intimacy between the stage and the audience. No seat is further than 30 metres from the stage and all the seats, nearly 1400 in number, enjoy a full view of the proceedings. The orchestra pit can accommodate 130 musicians and the acoustics of the horseshoe-shaped auditorium are a joy to experience. For the singers, dancers and musicians who suffered under the former Keiner der knapp 1400 Sitze des hufeisenförmigen Zuschauerraums ist weiter als 30 m von der Bühne entfernt. None of the nearly 1400 seats in the horseshoe-shaped auditorium is further than 30 metres away from the stage. cramped working conditions the new workrooms, dressing-rooms, workshops and rehearsal rooms are simply ideal. In all, there are 550 employees in the building. The complex consists of the main stage, a small stage and an adaptable multi-purpose space, seen as an “opera workshop“ seating between 200 and 500 people, foyers, two entrances, three restaurants, large and small ballet rehearsal rooms, rehearsal stages, chorus rehearsal rooms, a music workshop, orchestra rehearsal rooms, costume workshops and carpentry shops, any amount of dressing rooms, washrooms, offices and storerooms, as well as the most modern recording studio in Finland. Providing the illumination in the building are a total of 5044 ERCO luminaires, for some of which the architects designed special mountings and other details. Just as every German finds his or her way to the Deutsches Museum in Munich at some time or other, the people of Finland seem to have added a visit to the opera house to their list of musts. The daily stream of visitors shows no signs of abating. Over a hundred thousand have so far come to look at the opera house during the day and 94 per cent of seats are filled every night. The fact that the figure is not 100 per cent has to do with the experimental works staged in the small Almi Auditorium. All the classical operas and ballets are sold out. Thomas Mayer Gespielt wird „Die Geschichte des Ohres“, das Stück einer Studiengruppe junger Regisseure unter der Leitung des Dirigenten Tapio Toumela und des Regisseurs Wippu Kiljunen. Being performed here is “The History of the Ear“ by a study group of young directors under the leadership of conductor Tapio Toumela and director Wippu Kiljunen. Die Bühne des AlmiSaales eignet sich speziell für experimentelle Musiktheateraufführungen, Konzerte und Tourneeproben. The stage of the Almi auditorium lends itself particularly to experimental opera productions, concerts and tour rehearsals. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 27 Paint Show ‘94, Japan Paint Show ‘94, Japan Ausstellungsdesign: Richard Rogers Partnership, London Exhibition design: Richard Rogers Partnership, London Die Nutzung von Tages- und Kunstlicht hat in Japan eine lange Tradition. Die im Shintoismus und Buddhismus gereifte Lichtkultur findet ihre Ausprägung nicht nur in vielen religiösen Festen, sondern auch in der Gestaltung der Umwelt: Gebäude, Parkanlagen, Brücken bekommen durch Kunstlicht neue Dimensionen. Auch das Konsortium japanischer Farbenhersteller bediente sich eines Lichtszenarios, um auf die Dienstleistungen ihres Gewerkes hinzuweisen: im Rahmen der Paint Show ‘94, die vom 14. bis 16. April 1994 im Nippon Convention Center der japanischen Stadt Chiba veranstaltet wurde. „Dynamik der Farbe“ lautete das Messethema, mit dessen gestalterischer Umsetzung Sir Richard Rogers betraut wurde. 27 transparente Segel, die - in Größe und Form an die Dachkonturen angepaßt - den 180 Meter langen Aktionsbereich überspannten, verknüpften visuell die drei Ausstellungshallen. Den thematischen Bezug schufen 44 Trägereinheiten, die zum einen die computergesteuerten Beleuchtungskörper, zum anderen Videomonitore und hinterleuchtete Leinwände für die Multi-Media- Show aufnahmen. Die Beleuchtung der Segel korrelierte dabei mit den wechselnden Farben auf den Monitoren; Akustikeffekte verstärkten den Gesamteindruck. Eine tragende Rolle in der Inszenierung übernahm das Kunstlicht. Engstrahlende Eclipse Strahler mit Farbfiltern als Zubehör tauchten nicht nur die runden Füße der Trägereinheiten in rotes Licht und bildeten so eine Art Gangway, sondern sie verfremdeten auch die weißen Skulpturen des japanischen Künstlers Hiroshi Daikoku durch farbiges Streiflicht. Das Hauptaugenmerk der Inszenierung aber galt der Beleuchtung der Segel, die einem wehenden Fahnenmeer gleich über den Medienzentren schwebten. An den Trägereinheiten montierte Eclipse Strahler färbten die Stoffbahnen in die Primärfarben Gelb, Cyan und Magenta ein: anschaulicher konnte Rogers das Messethema nicht demonstrieren. Exploiting both natural and artificial light has a long tradition in Japan. The culture of light that evolved in Shintoism and Buddhism finds expression not only in a number of religious festivals but also in enhancing the environment; artificial light lends new dimensions to buildings, parks and bridges. The consortium of Japanese paint manufacturers also made use of a light scenario to draw attention to their products at the Paint Show ‘94, held at the Nippon Convention Centre in Chiba, Japan, from April 14th to 16th 1994. “The Dynamics of Colour” was the theme of the fair, the design of which was entrusted to Sir Richard Rogers. 27 transparent sails, corresponding in size and format to the contours of the roof and spanning the 180-metre-long activity area, made a visual link between the three exhibition halls. The thematic reference was provided by 44 support units, carrying both the computer-controlled luminaires and the video monitors and back-lit screens for the multimedia show. Illumination of the sails correlated with the changing colours on the monitors and the total impression was reinforced with acoustic effects. Artificial light played an important part in the scenario. Narrow-beam Eclipse spotlights with colour filter attachments were used not only to flood the circular feet of the support units in red light in order to form a sort of gangway but also, by means of coloured grazing light, to produce an effect of alienation on the white sculptures by the Japanese artist Hiroshi Daikoku. The most eyecatching element of the show, however, was the illumination of the sails, floating above the media centres like a rippling sea of banners. Eclipse spotlights mounted on the support units bathed the lengths of fabric in the primary colours yellow, cyan and magenta: Rogers could not have demonstrated the theme of the fair more vividly. BR Über 900 Eclipse Strahler erzeugen eine dramatische Atmosphäre, setzen Akzente und beleuchten selbst noch aus größerer Entfernung die Segel angemessen. Mit dem Einsatz von Farbe wird eine dreidimensionale Lichtarchitektur geschaffen, die den Aktionsbereich aus der Umgebung hervorhebt. Over 900 Eclipse spotlights produce a dramatic atmosphere, create accents and amply illuminate the sails, even from a considerable distance. Colour is used to create a three-dimensional architecture of light, setting of fthe activity area against its surroundings. 28 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 29 Bei 350 000 m3 umbautem Raum ist das Gruner + Jahr Gebäude bewußt als Medienstadt mit straßenähnlicher Erschließung konzipiert. Licht für die „Medienfabrik“ Gruner + Jahr Verlagshaus, Hamburg Architekten: Steidle + Partner, München Kiessler + Partner, München With 350,000 m3 of enclosed space, the Gruner + Jahr building was deliberately conceived as a “media city“ with various areas linked by a system resembling streets. Hinter dem Verlagshaus ist Hamburgs Wahrzeichen, der Michel, sichtbar. The symbol of Hamburg, the Michel tower, can be seen behind the Gruner + Jahr building. Nur wenige Neubauten der jüngeren Vergangenheit haben im urbanen Gefüge von Hamburg einen so wichtigen Akzent gesetzt wie der Verlagsneubau von Gruner + Jahr. ERCO Leuchten sind ein wichtiger Bestandteil des Beleuchtungskonzeptes, das auch vier Jahre nach der Fertigstellung des Pressehauses am Baumwall nichts von seiner unspektakulären Funktionalität verloren hat. „Schreiben, Schreiben - und wenn es bei Kerzenschein oder im Dunkeln geschehen muß“, lautete das verkürzte Erfolgsrezept Egon Erwin Kischs, des „rasenden“ Stammvaters der deutschen Zeitungsreportage. Medienerfolg heute und das gilt ganz besonders für die Printmedien - ist aber nicht mehr nur alleine durch Talent und Improvisationsfähigkeit der Blattmacher zu erzielen. Im harten Kampf um Publikumszuspruch und Werbeschaltungen brauchen selbst die umtriebigsten Reporter und Redakteure heute eine feste Heimstatt. Einen Standort, der zugleich Rückzugs- und Treffpunktfunktion erfüllen muß, aber auch alle Anforderungen einer High-Tech- ,,Redaktionswerkstatt“. Dies erfordert eine besondere Sphäre, die nicht nur technisch, sondern auch mental in die Lage versetzt, die überbordende Informationsvielfalt und die chronischen Zeitdefizite moderner Redaktionsarbeit einigermaßen zu kontrollieren. Der Blick auf das nächtlich erhellte Pressehaus von Gruner +Jahr am Hamburger Hafen macht selbst Außenstehenden deutlich: Der Arbeitstag der hier arbeitenden 30 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 27 Einzelredaktionen ist lang und reicht in den Abend und nicht selten bis in die Nacht. Persönliche Präsenz, gemeinsame Arbeit und Entscheidungsfindung sind trotz elektronischer Kommunikation noch immer wesentliche Voraussetzungen erfolgreicher Medienarbeit. „Wenn wir nicht mehr unmittelbar um ein Thema und seine Behandlung streiten können, dann können wir uns als Blattmacher begraben lassen“, hat Henri Nannen einmal in einer Fernsehdiskussion zu Protokoll gegeben. Moderne Redaktionsorganisation und ihre räumliche Ausgestaltung stehen häufig unter dem Zwang, mit dafür nicht vorgesehenen Räumen auszukommen - mit Großraum- oder kaum modifizierbaren Kleinbüros. Das bedeutet in den meisten Fällen: Improvisation, dauernde Enge und kaum natürliche Beleuchtung und Belüftung. Angesichts der Misere, an der die meisten Redaktionen dieser Welt kranken, entschloß man sich, bei der Ausschreibung für das G +J Pressehaus die Frage der Beleuchtung sowie insbesondere jener mit Tageslicht vorrangig behandeln zu lassen. Als das Team der Architekten Otto Steidle und Uwe Kiessler ihren Wettbewerbsbeitrag 1983 präsentierten, lautete denn auch eine ihrer acht Thesen: „Licht, Luft und Grün für alle Arbeitsplätze“. Von vornherein sollten, darin waren sich die beiden einig, vorrangig Tageslicht und natürliche Lüftungsmöglichkeiten für die 2000 Arbeitsplätze vorgesehen werden. Über die gelungene Baulösung des Münchner Teams ist so umfänglich publiziert und berichtet worden, daß es nicht noch einmal notwendig ist, die Baukonzeption im einzelnen vorzustellen. Angesichts der vier Jahre Betriebserfahrung mit dem neuen Gehäuse der neuen „G + J Medienwerkstatt“ erscheint es reizvoller, sich die Frage zu stellen, ob sich das Raumkonzept der individualisierbaren Arbeitsplätze und der Durchdringung von Innen- und Außenraum auch hinsichtlich seiner Beleuchtung bewährt hat. Sieht man einmal von den latenten thermischen Problemen der verglasten Außenfronten und Obergeschoßflure bei extremer Sonneneinstrahlung ab, erscheint das Konzept der Transparenz von 50 % der Außenhülle äußerst effektiv zu sein: Selbst an dunklen Wintertagen dringt Tageslicht bis auf die Sohle der Innenhöfe und damit auch zu den innenliegenden Arbeitsräumen vor. Da hier manchmal nur die fensterseitigen Arbeitsplätze vom natürlichen Lichteinfall begünstigt sind, wird die künstliche Beleuchtung in Form von Pendeldownlights sowie durchlaufend abgehängten Leuchtstoffleuchten zugeschaltet. Um dann noch verbleibende Beleuchtungsdefizite zusätzlich auszugleichen, verfügt jeder Arbeitsplatz über eine individuelle Arbeitsfeldbeleuchtung in Form einer Schreibtischleuchte. Die unverglasten und tageslichtarmen Flure in der Tiefe des Gebäudes werden zum einen mit deckenintegrierten Downlights beleuchtet. Zum anderen kommen Optec Strahler zum Einsatz, die an Stromschienen installiert sind. Insgesamt profitiert die Innenraumbeleuchtung von dem unaufdringlichen Beleuchtungskonzept des LTI Lichtplanungsbüros aus Köln. Dies zeigt sich insbesondere im Eingangsbereich. Das große Foyer mit angeschlossener kleiner Cafeteria an der Ostseite ist neben integrierten Downlights unauffällig mit Stromschienen zum Einsatz von Eclipse Strahlern ausgestattet. Diese Einrichtung erleichtert neben verbesserten Lichtverhältnissen am Empfangscounter und in der Cafeteria die gezielte Beleuchtung von Stellwänden und Exponaten bei Ausstellungen, die hier regelmäßig veranstaltet werden. Während die Konferenzräume im angrenzenden zentralen Turmgebäude ausschließlich mit integrierten Downlights ausgestattet wurden, dominieren in den redaktionellen Sitzungsräumen und den Flurzonen Pendeldownlights für kompakte Leuchtstofflampen. In der großen einem Treibhaus ähnlichen Kantine kommen Pendeldownlights für Halogen-Glühlampen zum Einsatz. Die vom Tageslicht erhellten Treppenbereiche mit ihren galerieähnlichen Pausenzonen werden bei Nacht oder bei schlechtem Wetter von den in die Decken eingebauten Downlights ausreichend beleuchtet. Trotz der in einigen Flurzonen pastellgrün abgetönten Wandfarbe bleibt der warme bis neutral-weiße Lichtcharakter der Innenbeleuchtung durchgängig erhalten ohne unangenehm „naß“ oder gar kalt zu wirken. Als warme aber dennoch unaufdringliche Akzente erscheinen dabei die hölzernen Treppengeländer zusammen mit dem Stabholzparkett der Treppen- und Flure sowie die Wandverkleidungen in den Pausenzonen. So wird denn auch die charakteristische Zurückhaltung in der Wirkung des gesamten Gebäudeensembles von der Lichtgestaltung im Inneren erfolgreich fortgeschrieben. Der dadurch erzielte ruhige bis neutrale Raumcharakter verfügt aber immer noch über genügend Dominanz, um die Aufgeregtheiten eines notorisch hektischen Berufsstandes einigermaßen zu kompensieren. Das Haus schafft etwas, was nicht immer im journalistischen Alltag von so vielen Redaktionen und ihrer Konzernverwaltung gelingt - kontinuierliche und uneitle Gelassenheit! Christoph A. Hoesch Unterschiedliche Nutzungszonen des Gebäudes sind durch eine warme oder kühlere Lichtfarbe voneinander getrennt. Areas of the building used for differing purposes are distinguished by either a warm or a cooler colour temperature. Die umlaufenden Fluchtbalkone sind ein beliebter Ort für Pausen oder informelle Gespräche. The balconies are favourite spots for informal discussions or taking a break. Vom höchsten Punkt des Gebäudes aus bietet sich ein Blick über das Verlagshaus und den benachbarten Hafen. The highest point of the building offers a fine view of both the rest of the structure and the harbour. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 31 Light for the “media factory“ Gruner + Jahr Publishing Group Building, Hamburg Architects: Steidle + Partner, Munich Kiessler + Partner, Munich Tageslicht durch verglaste Wand- und Deckenflächen sorgt für die Grundbeleuchtung des Konferenzraums. Eine akzentuierte Zusatzbeleuchtung erfolgt durch Downlights und Strahler. Glazed wall and ceiling surfaces admit the daylight which serves as the basic illumination of the conference room. Supplementary accent lighting is provided by downlights and spotlights. Jeden Dienstag findet im Konferenzsaal die „Große Redaktionskonferenz“ für den Stern statt. Every Tuesday the conference hall is the scene of Stern magazine‘s main editorial meeting of the week. Few buildings erected in the recent past have made such an important statement in Hamburg‘s urban fabric as the new Gruner + Jahr Publishing Group Building on the “Am Baumwall”. And ERCO lights are a significant component of the lighting concept, which has lost nothing of its unspectacular functionality even four years after the building‘s completion. “Writing, writing - even if it has to be done by candlelight, or in the dark.“ That Jeden Freitagabend diskutiert die Chefredaktion Titelvorschläge für die neue Ausgabe des Stern. Suggested covers for the next issue of Stern magazine are discussed by senior editors every Friday evening. Bei der Layouterstellung mischen sich traditionelle und moderne Techniken: Bildauswahl vom Kontaktabzug und am Computer. Auch in den Redaktionsbereichen ist Tageslicht eine bedeutsame Lichtquelle. Bei Bedarf kann neben einer Allgemeinbeleuchtungskomponente auch eine Arbeitsplatzleuchte zugeschaltet werden. Daylight is also an important source of illumination in the editorial areas. And each workplace has a desk lamp to supplement the general lighting. In der Graphik wird gemeinsam eine Farbstrecke beurteilt. In the graphic department colour pages are checked. 32 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Designers employ mixed techniques when doing a layout: pictures are selected both from contact sheets and by using a computer. Computer- und Handarbeit, diesmal bei der Titelproduktion für den Stern. Producing covers for Stern magazine involves both computers and manual work. was the succinct recipe for success proferred by Egon Erwin Kisch, former dean of Germany‘s tabloid journalists. Media success today - and this applies particularly to the print media - can no longer be achieved by mere talent or the veteran hack‘s ability to improvise. In the roughand-tumble struggle for readership and advertising revenues, even the most mobile reporters and editors need a fixed base; a place to serve as both a retreat and a rendezvous, while also fulfilling all the requirements of a high-tech “editorial workshop“. This demands a unique domain. It must afford at least a certain degree of control over the flood of information and the chronic lack of time endemic to modern journalism, not only technically, but also mentally. A nocturnal view of the illuminated Gruner + Jahr building, which overlooks Hamburg‘s harbour, makes one thing clear to even the outsider: for the staffs of the 27 different publications quartered here the working day is long, usually extending into the evening and frequently into the night. Despite today‘s electronic communications, it is essential that editorial personnel be able to work directly with each other, consulting one another in decision-making and other matters. Henri Nannen, probably Germany‘s best-known publisher, once said, “If we couldn‘t argue face-to-face about a story and its treatment, then as journalists we might as well as go hang ourselves.“ Bevor der endgültige Titel gefunden ist, landet so mancher Entwurf im Eimer. Before the cover is finally chosen, many a rough sketch may land in the wastebasket.yy ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 33 Das Foyer des Verlagshauses dient als Veranstaltungs- und Ausstellungsbereich. Downlights sorgen für die Grundbeleuchtung, Eclipse Strahler für die akzentuierte Beleuchtung der Exponate. Als Betriebsgeräte für Downlights und Strahler werden ausschließlich elektronische Vorschaltgeräte und Transformatoren verwendet, die einen besonders wirtschaftlichen Betrieb ermöglichen. The foyer also serves as a venue for various events and exhibitions. Downlights provide the basic lighting while Eclipse spots highlight the items on display. Frequently, editorial organizations are forced to work in surroundings that were never intended for such purposes - probably in open-plan offices, or in scarcely altered shoeboxes. In many cases this entails improvisation, constant crowding, and virtually no natural light and ventilation. Because of the miserable conditions under which most editorial staffs everywhere must suffer, Gruner + Jahr decided when calling for tenders on its new building that the lighting - particularly natural lighting - would be a priority item. And when the team of Otto Steidle and Uwe Kiessler made its submission to the architects‘ competition, one of its eight premises was: “Light, air and green for every workplace.“ The two architects were agreed that, right from the outset, precedence should be given to daylight and natural ventilation for all 2,000 workplaces. The successful architectural solution produced by the Munich team received such comprehensive coverage that it isn´ t necessary to present the individual details of the building‘s concept all over again. In view, however, of four years operating experience with the “G + J media workshop”, it is probably more interesting to pose the question as to whether the concept aimed at enabling workplaces to be arranged according to individual requirements - and at permeating interior and exterior space - has also been proven right. If one disregards the latent thermal problems created by the glazed exterior facades and the upperstorey corridors when there is strong sunshine, it would appear that the idea of making the outside covering of the building 50 % transparent is extremely effective. Even on gloomy winter days, daylight penetrates to the floors of the inner courts and thus into the workrooms situated on the inside. Because here only the workplaces on the window side receive natural light, there is supplementary artificial lighting in the form of pendant downlights as well as suspended fluorescent lamps throughout. In order to compensate for any remaining lighting deficiencies, every workplace has a desk lamp. Unglazed hallways in the depths of the building that receive only small amounts of daylight are fitted, on the one hand, with ceiling-integrated downlights and, on the other, with Optec spotlights installed on tracks. Overall, the interior lighting benefits from the unobtrusive illumination concept of the LTI lighting design office, 34 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Schräggestellte Stützen, wie sie sich auch im Gebäudeinneren zeigen, zitieren die Konstruktion der Verladekräne des nahegelegenen Hafens. Electronic ballast and transformers were selected as control gear for downlights and spots because they are particularly economical to operate. Angled supports, such as may also be seen in the building‘s interior, suggest the shapes of the loading cranes in the adjacent harbour. Cologne, which can be especially well appreciated in the entrance area. The main foyer with the adjoining small cafeteria on the east side is fitted with Eclipse spotlights augmenting discreetly integrated downlights on tracks. In addition to providing improved illumination of the reception counter and the cafeteria, this arrangement facilitates the selective lighting of the partitions and items displayed during the exhibitions that are regularly held here. The conference rooms in the adjoining tower building are equipped exclusively with integrated downlights, while pendant downlights for compact fluorescent lamps dominate in the editorial conference rooms and corridor areas. In the large canteen, which resembles a hothouse, pendant downlights for tungsten-halogen lamps have been used. The stairway areas with their gallerylike rest zones are sufficiently lit at night or during bad weather by downlights recessed into the ceilings. Some corridors are painted in a pastel green shade; nevertheless, the warm to neutral white character of the lighting prevails without seeming “damp“, or indeed cold. The wooden bannisters provide warm but equally unobtrusive accents, together with the inlaid strip parquet of the stairways and corridors, and the wall coverings in the rest zones. It can be seen, then, that the reserve expressed by the building‘s exterior ensemble is sustained in the interior by the lighting design. Ranging from quiet to neutral, the character of the inside space nevertheless possesses ample dominance to compensate at least in part for the upsets and excitements of a notoriously hectic profession. The building thus achieves something not always attained by so many editorial staffs and their managements in the course of workaday journalism: steady, unpretentious self-possession. Christoph A. Hoesch Nicht nur im Ausstellungsbereich zeigt sich der bewußte Einsatz akzentuierender Leuchten innerhalb einer zurückhaltenden Grundbeleuchtung. The studied use of accent lighting within the context of the unobtrusive general illumination may be appreciated not just in the exhibition area. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 35 Schlußlichter Backlight Die International Association of Lighting Designers (IALD) ehrte bei ihrem jährlich stattfindenden Wettbewerb in diesem Jahr insgesamt neun Projekte. Zum elften Mal wurden damit internationale Beleuchtungslösungen prämiert. 98 Einsendungen waren zu verzeichnen, zwei davon wurden von der Jury mit dem „Award of Excellence“ ausgezeichnet. Sechs weitere Einsendungen erhielten „Citations“, ein Projekt eine besondere Anerkennung. Die Beiträge der Gewinner, die wir im Folgenden vorstellen, kommen aus England, Kanada und fünf US-Staaten. Bewertet wurde von der siebenköpfigen Jury (Lichtplaner, Innenarchitekten und ein Architekt) die ästhetische und technische Qualität der Arbeiten. Am 5. Mai 1994 wurden die Gewinner im Rahmen der „Lightfair International“, die von der IALD gesponsert wird, geehrt. The International Association of Lighting Designers (IALD) honoured a total of nine projects this year in its annual competition. This was the eleventh time that prizes have been awarded for international lighting concepts in a wide variety of fields. Of the 98 international entries two were given the “Award of Excellence“ by the jury. Six other entries earned “Citations“ and one project received special recognition. The winning entries, which we present here, came frorn Great Britain, Canada and five US states. They comprised a very varied collection of commissions. The jury of seven (lighting designers, interior designers and one architect) judged both the aesthetic and technical qualities of the work. The presentation took place on 5th May 1994 at the “Lightfair International“, which is sponsored by the IALD. NationsBank Corporate Center Das integrierte Beleuchtungssystem des NationsBank Corporate Center verdeutlicht die architektonische Größe des Gebäudes. Ziel des Lichtplanungsbüros Cline Bettridge Bernstein Lighting Design aus New York war es, einen integrierten, zusammenhängenden Eindruck der Fassade mit Hilfe der Beleuchtung zu vermitteln. Das höchste Hochhaus von Charlotte erinnert in Form und Materialien an die Wolkenkratzer der 20er und 30er Jahre. Das Beleuchtungskonzept für den Außenbereich teilt sich in drei Bereiche. Während der untere Teil des Gebäudes mit einer unsichtbaren Lichtquelle beleuchtet wird, läuft das Licht im oberen Bereich an der Fassade entlang. Bei der Gebäudespitze wurde lichttechnisch eine Balance zwischen strahlender Helligkeit und Akzentuierung der einzelnen Stahlstützen gewählt. 36 NationsBank Corporate Center The integrated lighting system of the NationsBank Corporate Center emphasizes the building‘s massive architecture. The intention of Cline Bettridge Bernstein Lighting Design of New York was to convey an integrated, cohesive impression of the facade with the aid of lighting - without forcing the architectural details into the foreground. Charlotte‘s tallest building is reminiscent, in form and materials, of the skyscrapers of the 1920s and ‘30s. The lighting concept for the exterior is divided into three areas: while the lower section of the building is illuminated by an invisible source, the upper part of the facade is washed lengthwise with light. The tip of the building strikes a balance between gleaming brightness and accentuation of the individual steel columns. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 Arms and Armor Hall, New York Durch das Lichtsystem des Lichtplaners Steven Hefferan haben die Besucher der Arms and Armor Hall im New Yorker Metropolitan Museum den Eindruck, daß das Metall der Ausstellungsgegenstände unter der Beleuchtung zum Leben erwacht. Arms and Armor Hall, New York The lighting system by designer Steven Hefferan gives visitors to the Arms and Armor Hall in New York‘s Metropolitan Museum the impression that the metal of the exhibits has come to life under the illumination. Galerie der Arms and Armor Hall Die kleineren Ausstellungsstücke der Arms and Armor Hall werden in angrenzenden Räumlichkeiten in Vitrinen ausgestellt. Eine akzentuierte Beleuchtung, ebenfalls vom Lichtplaner Steven Hefferan geplant, verleiht der Situation Intimität. Gallery of the Arms and Armor Hall The smaller exhibits of the Arms and Armor Hall are displayed in adjoining rooms, in glass cases. Accentuated lighting, also by Steven Hefferan, lends a feeling of intimacy. Scripps Crossing Pedestrian Bridge Die Fußgängerbrücke in San Diego ist nicht wirklich mit Licht aufgehängt, auch wenn das innovative Lichtkonzept diesen Eindruck vermittelt und die Ästhetik der Brücke unterstützt. Als einzigartig und sehr elegant bezeichnet die Jury den Entwurf des Architekten Taal Safdie. Für die Brücke, die als Verbindung der Universität von San Diego für Fußgänger und Rohstuhlfahrer gebaut wurde, gab es zahlreiche Auflagen. Die Beleuchtung sollte praktischen Überlegungen folgen. Wichtig war, wie die Brücke aus der Ferne wirkt. Um die Linienführung zu akzentuieren, wird die Beleuchtung unterhalb des Handlaufes unterbrochen und mit beweglichen Edelstahlpaneelen verdeckt. Scripps Crossing pedestrian bridge San Diego‘s pedestrian bridge is not really hung with light - even if the innovative lighting concept gives this impression, while underscoring the bridge‘s aesthetic qualities. Architect Taal Safdie‘s design was described by the jury as unique and very elegant. The bridge, intended by the University of San Diego for persons in wheelchairs as well as pedestrians, had to meet a number of conditions. The lighting was to satisfy practical considerations, but the impression the bridge made from a distance was also important. To accentuate the structure‘s lines, the lighting below the handrails was broken up by movable steel covers. Cistercian Abbey Pamela Hull Wilson erhielt einen „Award of Excellence“ für die Zisterzienserabtei in Irving, Texas. Die Jury bezeichnete die Installation als „einfach und schön“, als ein Projekt, das die Strukturen der Architektur verwendet, um neue Lichtstrukturen hinzuzufügen. Cistercian Abbey Pamela Hull Wilson received an Award of Excellence for the Cistercian Abbey at Irving, Texas. The jury characterized the installation as “simple and beautiful“, as a project which uses the architectural structures to add structures in light. St. Patricks Seminary Chapel Das Ergebnis des neuen Beleuchtungskonzeptes der St. Patrick‘ s Seminary Chapel in Menlo Park ist eine kreative und ungewöhnliche Lösung zugleich. Ross de Alessi erreicht mit dem Zusammenspiel von Tageslicht und Kunstlicht die Betonung der Schönheit und Askese des Raumes. Prince Edward Theatre Im renovierten Prince Edward Theatre in London wurden die originalen Wandleuchten restauriert und neue, von Lighting Design Partnership Ltd. gestaltete Wandleuchten zusätzlich installiert. Prince Edward Theatre The original wall lights of the renovated Prince Edward Theatre in London were restored, and new, supplementary wall lights by Lighting Design Partnership Ltd. were installed. „Eight Lights“, Halifax Das kanadische Designbüro Lotohi erhielt eine besondere Anerkennung. Mit Hilfe von Wasserdampf und Licht wird ein Raum mit leuchtendem Dampf gefüllt. Für eintretende Besucher ist der Effekt, wie in einer glühenden Lichtquelle zu stehen. “Eight Lights“, Halifax The Lotohi design office of Canada received special recognition for its “Eight Lights“ project. Using steam and light, a room was filled with “glowing“ steam. The effect for visitors is that of standing in a brilliant source of light. St. Patrick‘s Seminary Chapel The effect of the new lighting concept for the St. Patrick‘s Seminary Chapel, in Menlo Park, is that of a solution which contrives to be creative and unusual at one and the same time. Ross de Alessi played daylight and artificial light together to stress the beauty and asceticism of the space. One Peachtree Center Office Tower Atlantas Skyline hat ein neues Gesicht. Der Office Tower bietet mit seiner auffälligen Spitze einen ungewöhnlichen Anblick. Ein Lichtkranz aus HalogenMetalldampflampen (1000W) wirkt als Blickfang. Die Fassade wird vom Boden bis zur Spitze mit stabförmigen Leuchten aus Glas und Granit beleuchtet. Zur Beleuchtung der am Fuße des Gebäudes ausgestellten Skulpturen und der Fassade hat Lichtplaner H. M. Brandston die Lichtquellen an visuell reizvollen Punkten installiert. One Peachtree Center Office Tower Atlanta‘s skyline has been altered: the Office Tower, with its distinctive tip, is an unusual sight. A collar of lights using 1000 W metal halide lamps functions as the eyecatcher, while the facade is lit from the ground to its top with rod-shaped lights set in glass and granite. To further illuminate the facade, and the sculptures displayed at the foot of the building, Lighting designer H. M. Brandstoll installed light sources at visually stimulating locations. St. Mark‘ s Bookshop Für die neuen Räumlichkeiten des St. Mark‘ s Bookshop in Manhattan wählte Lichtplaner Gary Gordon energiesparende Lichtquellen. Das Lichtsystem erfüllt sowohl die funktionalen Bedürfnisse als auch den ästhetischen Anspruch des Architekten. St. Mark‘s Bookstore Lighting designer Gary Gordon chose energy-saving light sources for the new premises of St. Mark‘s Bookshop in Manhattan. The lighting system satisfies both the functional requirements and the aesthetic expectations of the architects. ERCO Lichtbericht 47 11 / 94 37 „Lustvolle Inszenierungen aus natürlichem Material“ verkauft die in München ansässige Blumen-Company. Inzwischen zählen namhafte Firmen wie Bulgari, Wempe und Kenzo zum festen Kundenstamm. Erst durch die akzentuierte Ausleuchtung mit NiedervoltHalogenstrahlern erhalten die präsentierten Früchte Brillanz und scheinen, aus sich heraus zu strahlen. Accentuated illumination by lowvoltage halogen spotlights gives the fruit displayed a special brilliance and makes it appear to glow from within. E “Decorative settings composed of natural materials to delight the eye“ - that is the speciality of the interior decoration company in Munich called simply “Company”. Regular customers now include wellknown firms like Bulgari, Wempe and Kenzo. ERCO Leuchten GmbH Postfach 2460 58505 Lüdenscheid Telefon 02351/551-0 Telefax 02351/551300 38 ERCO Lichtbericht 47 11 / 94