Untitled - Lufthansa

Transcription

Untitled - Lufthansa
Vinothek
Sehr geehrte Fluggäste,
Bekannte Wege verlassen, um Überraschendes zu entdecken. Sich auf Neuland
wagen, anstatt die alten Pfade zu verfolgen. „Off the beaten track“ bedeutet genau
das, was Ihnen die Lufthansa mit ihrem Weinangebot an Bord präsentiert. Für mehr
Variation wechselt die Karte monatlich, und abseits aller ausgetretenen Pfade
begeben Sie sich mit mir auf eine Entdeckungstour. Damit Sie an Bord eine
hervorragende Auswahl haben, ver­koste ich zusammen mit einem Expertenteam
jedes Jahr eine Vielzahl von Weinen. Meine Weinreise führt mich dabei in berühmte
Lagen, aber auch in bisher wenig bekannte Regionen. Und diese besonderen
Tropfen stelle ich Ihnen unter der Rubrik „off the beaten track“ vor. Es handelt sich
dabei um Spezialitäten und echte Geheimtipps.
Im Oktober nehmen wir Sie „off the beaten track” mit auf eine Reise in die Rotweinwelt Chiles und präsentieren Ihnen darüber hinaus einen großen Klassiker
aus Burgund.
Dear guests,
Leaving known roads behind to discover excitement. Entering unknown territory
instead of following old paths. Off the beaten track is precisely where Lufthansa
are heading with the presentation of their selection of on-board wines. And for
even more variation, our wine list will change monthly, so that you can join me on
a journey of discovery. My team of experts and I taste a great number of wines
every year to ensure that you have an excellent variety on board. This journey of
wine tasting takes me to both famous sites and hitherto less-known regions. And
it is these wines that I present to you under the rubric “off the beaten track”.
These are specialties and true insiders‘ tips.
In October for “off the beaten track” we take you on a journey to the red wine
country of Chile and also present you with a great classic from Burgundy.
Markus Del Monego
Master of Wine und Sommelierweltmeister 1998
Champagner
Champagne
Cuvée Paradis, Champagne Alfred
Gratien, Frankreich
“Ich war immer der Meinung, dass der
Champagner für den Wein das sein
sollte, was die Haute Couture für die
Mode ist.” Diese Worte prägte Alfred
Gratien und in jeder Flasche seines
Champagners wird ein Stückchen dieser
Philosophie sichtbar. 1864 wurde das
Champagnerhaus gegründet und noch
heute gelten die Prinzipien von damals:
eine rigorose Auswahl der Trauben,
traditionelle Weinbereitung und die
Achtung des Terroirs. So wird einer
der letzten “handgefertigten” Champagner zu einem fein perlenden Genuss
mit eleganter Frucht, feiner Mineralität
und den typischen Briochenoten.
Apéritif
Campari
_
Sherry „La Guita“
“I have always thought that champag­
ne is to wine, what haute couture is to
fashion”. These words were uttered by
Alfred Gratien and a little piece of this
philosophy is evident in every bottle of
his champagne. The champagne house
was founded in 1864 and the same
principles still hold true today: rigorous
grape selection, traditional winemaking
and respect for terroir. This makes one
of the last “hand-finished” champagnes
a sparkling delight, with elegant fruit,
fine minerality and the typical aromas
of brioche.
Weißwein
White Wine
2013 Kiedrich Gräfenberg Riesling
Großes Gewächs, Weingut Robert
Weil, Deutschland
Jedes Jahr präsentiert das Weingut
Robert Weil ein Großes Gewächs.
Möglich ist dies nur durch die Südwestlage, wie dem Gräfenberg. Die Steilhänge aus Phyllitgestein sorgen für die
lange Reifezeit der Trauben. So entstehen die Aromen von Weinbergspfirsich,
Aprikose und exotischer Frucht.
The Robert Weil wine estate brings out
a Großes Gewächs every year. This is
only possible in the south-west facing
top sites like the Graefenberg. Steep
slopes of phyllite allow a long ripening
period for the grapes, which results in
typical aromas of peach, apricot and
tropical fruit.
2014 Grauer Burgunder trocken,
Espenhof, Deutschland
Dank der harten Arbeit der letzten Jahre
darf sich das Weingut Espenhof mit
den zwei Trauben des renommierten
Weinführers Gault & Millau schmücken.
Ein saftiger Grauburgunder mit aromatischer Frucht, Anklängen von reifer
Mirabelle und Willisamsbirne im Duft.
Am Gaumen ein feiner mineralischer
Charakter.
Thanks to the hard work of the last
years the wine estate Espenhof can
now grace their wines with the coveted two bunches of grapes from the
renowed Gault & Millau wine guide.
This is a juicy Pinot Gris with aromatic
fruit, hints of ripe mirabelle plum and
williams pear on the nose and an elegant mineral character on the palate.
2013 Constantia Viognier
“3rd time lucky” Limited release,
Buitenverwachting, Südafrika
Off the beaten track
Lars Maack vom Weingut Buitenverwachting sucht unermüdlich nach neuen
Ausdrucksformen für seine Weine und
experimentiert mit neuen Rebsorten.
Einen Klassiker in neuem, aromatischem
Gewand präsentiert er mit dem „3rd
time lucky“. Mit feinen floralen Aromen
und einer Grapefruit- und Guavennote.
Lars Maack of the Buitenverwachting
wine estate is indefatigable in his search
for new expressions for his wines and
experiments with new grape varieties.
With „3rd time lucky“ he presents a
classic in a new aromatic guise, which
is appealing with its subtle floral aromas
and hints of grapefruit and guava.
2012 Meursault, Maison Bichot,
Frankreich
„Nur wer Meursault trinkt, wird nie zum
Trunkenbold“. So sagt es ein Sprichwort
aus dem gleichnamigen Weinort. Ein
geschütztes Klima, kalkhaltiger Untergrund und die Rebsorte Chardonnay
gehen hier eine perfekte Symbiose ein.
Albert Bichots Interpretation eines Meur­
sault hat eine elegante Frucht, feine
Röstaromen, Mineralität und gute Länge.
According to the saying from the wine
town of Meursault “only he who drinks
Meursault will never become a drunkard”. A perfect symbiosis is created by
the benign climate, the calcareous sub­
soil and the chardonnay grape. In his
interpretation of Meursault Albert Bichot
produces a wine with elegant fruit, fine
toasty notes, minerality and good length.
Rotwein
Red Wine
2008 Château de Fieuzal,
Cru Classé de Graves, Frankreich
Lochlann Quinn hat für sein Weingut
den Winemaker Stephen Carrier und den
Winzer Hubert de Bouard gewonnen,
die das Terroir der tiefgründi­gen Kiesböden perfekt interpretieren und erlesene Weine keltern. Dieser Jahrgang
prä­sentiert sich mit feiner Cassisfrucht,
Noten von Röstaromen und Holz­würze
sowie einem tiefen, langen Geschmack.
Lochlann Quinn was able to win for his
winery the winemaker Stephen Carrier
and the grower Hubert de Bouard, who
know how to interpret the special terroir
of the deep-seated gravel soils perfectly
and who make outstanding wines. This
vintage has fine cassis fruit with touches
of toastiness and oak spiciness, as well
as an intense, persistent palate.
2009 „Uno di Dodici“ Sagrantino di
Montefalco, Tenuta Alzatura, Luigi
Cecchi, Italien
In den Umbrischen Hügeln kultiviert die
Familie Cecchi die Rebsorte Sagrantino,
die von Mönchen aus Kleinasien nach
Umbrien gebracht worden sein soll. Der
dichte, purpurfarbene Wein hat ­feine
Röst- und Vanillearomen sowie eine
ausdrucksvolle Frucht in Richtung
Pflaumen, Feigen und Brombeeren.
In the Umbrian hills the winemaking
family of Cecchi cultivate the grape variety Sagrantino, which is supposed to
have been brought from Asia Minor to
Umbria by monks. This intense, purplecoloured wine has elegant vanilla and
toasty notes as well as expressive fruit
suggesting plums, figs and blackberries.
2008 Burgenland „Arachon Evolution“,
T FX T, Österreich
T. Szemes, F.X. Pichler and M. Tement
decided to create a new cuvee, in cooperation with the Horitschon. Grand
consisting of the classic grape variety
Blaufränkisch, complemented by Merlot, Cabernet Sauvignon and Zweigelt.
A representative wine of this region,
with peppery spiciness, hints of chocolate, juicy blackberry and cassis.
2009 Don Maximiano, Founders
Reserve, Errazuriz, Chile
Das Aconcagua Tal, die Heimat von Don
Maximiano, wird durch ein besonderes
Klima geprägt: Eine kühle Brise vom
Pazifik mildert den warmen, trockenen
Nachmittag. Vier Rebsorten, Cabernet
Sauvignon, Syrah, Carmenère und Petit
Verdot sowie der Ausbau in französischen Barriques verleihen diesem Wein
seinen einmaligen Charakter mit dem
Aroma schwarzer Johannisbeeren.
The Aconcagua, home to Don Maximiano, is characterised by a very particular climate: Cooling breezes from
the Pacific Ocean moderate the warm,
dry afternoons. The four grape varieties,
Cabernet Sauvignon, Syrah, Carmenère
and Petit Verdot and the maturation in
French oak barrels give this wine its
inimitable character with its typical
aroma reminiscent of blackcurrants.
Off the beaten track
T. Szemes, F.X. Pichler und M. Tement
haben mit den Vereinten Winzern
Horitschon eine neue Cuvée kreiert:
aus der Traditionsrebsorte Blaufränkisch, er­gänzt durch Merlot, CabernetSauvignon und Zweigelt. Ein typischer
Vertreter dieser Region. Mit pfeffriger
Würze, Anklängen von Schokolade
und saftiger Brombeere sowie Cassis.
Dessertwein
Dessert Wine
2009 Huxelrebe Trockenbeerenauslese, Weingut Lorenz, Deutschland
„Der Wein wächst im Weinberg, nicht
im Keller“, davon ist die ganze Familie
Lorenz überzeugt. Vier Generationen
arbeiten hier Hand in Hand und bringen
ihre Erfahrungen und ihr Know-How ein.
Gutsleiter Wendelin Lorenz kann auf
die Unterstützung seines Vaters ebenso zählen wie auf die Mitarbeit seines
Sohnes und der Enkel. Aus Überzeugung
hat sich die Familie auf Bioweinbau
spezialisiert. Dabei gelingen immer
wieder große Kreszenzen wie dieser
edelsüße Wein mit seiner raffinierten
Frucht und seiner wunderbaren Balance
von Süße und Säure.
The entire Lorenz family is convinced
that “wine grows in the vineyard, not in
the cellar”. Four generations work hand
in hand, contributing their experience
and expertise. The estate manager,
Wendelin Lorenz, can rely on his father’s
support just as much as the co-operation
of his son and grandson. The family
has specialized in organic winemaking
because they truly believe in it. They
consistently succeed in producing
superb wines like this botrytised wine
with its elegant fruit and wonderful
balance of sweetness and acidity.
Liköre und Portwein
Liqueur and Port
Baileys Irish Cream
_
Niepoort Portwein LBV
Falls wir Ihnen den gewünschten Wein einmal nicht
Please accept our sincere apologies should we
anbieten können, bitten wir Sie, dies zu entschul­digen.
not be in a position to offer you the wine you have
Ihre Flugbegleiter empfehlen Ihnen jedoch g
­ erne
requested. However, our flight attendants would be
eine Alternative.
happy to recommend an alternative.
Unsere Spirituosenempfehlung
Monthly Proposal
2012 Grappa Venemmia Riserva,
Distilleria Nonino, Italien
Eine feine Grappamischung aus der
Spitzendestillerie Nonino. Sie reifte über
18 Monate in kleinen Eichenfässern
aus Limousin und ehemaligen Sherry
Fässern. So entstehen die typische
Bernsteinfarbe und das feine Aroma
mit Anklängen von getrockneten Blüten,
feiner Trockenfrucht, einem Hauch
Schokolade, Holzwürze und dezenten
Vanillenoten.
This is an elegant grappa blend from
the leading distillery of Nonino. It is
matured for more than 18 months in
small casks of Limousin oak and former
Sherry barrels. The resultant grappa
has a typical amber colour and elegant
bouquet with hints of dried blossom,
fine dried fruit, a hint of chocolate, oak
spiciness and subtle vanilla notes.
Spirituosen
Spirits
Jack Daniel’s Tennessee Whiskey
Old No. 7
_
Johnnie Walker Blue Label
_
Bushmills Malt 10 Years old
_
Beluga Vodka
_
Bombay Sapphire Distilled
London Dry Gin
_
Cognac Lhéraud Cuvée 30
_
Calvados Pays d’Auge AC, Daron
_
Amaro Ramazzotti
_
Etter Zuger Kirsch
_
Walcher Williams Exclusiv
_
Speziell auf Flügen von und
nach ­Mexiko: Tequila
Exclusively on flights to and
from M
­ exico: Tequila
Kalte Getränke
Cold Beverages
Wasser
Mineral Water
Rosbacher Klassisch, natürliches
Mineralwasser mit Kohlensäure
Rosbacher Klassisch, sparkling
natural mineral water
Vio, natürliches stilles ­Mineralwasser
Vio, natural mineral water
Wellness Wasser
Wellness water
Fruchtsäfte
Fruit Juices
Auswahl verschiedener Säfte
Assorted Juices
Soft Drinks
Soft Drinks
Coca-Cola
Coca-Cola
Coca-Cola light
Coca-Cola light
Coca-Cola Zero
Coca-Cola Zero
Sprite
Sprite
Goldberg Tonic Water
Goldberg Tonic Water
Goldberg Bitter Lemon
Goldberg Bitter Lemon
Goldberg Ginger Ale
Goldberg Ginger Ale
Deutsches Bier
German Beers
Warsteiner Premium Verum
Spitzenpilsener der Premiumklasse
Warsteiner Premium Verum
German premium lager
Warsteiner Premium
alkoholfrei mit ­echten 0,0 % Alkohol
Warsteiner Premium
with genuine 0.0 % alc. vol.
Frankenheim Alt
Eine obergärige ­Altbierspezialität
Frankenheim Alt
A top-fermented specialty ale
Erdinger Weißbier
Privatbrauerei seit 1886
Erdinger Weissbier
The World‘s Most Popular Wheat Beer
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
Heiße Getränke
Hot Beverages
Kaffee
Dallmayr Premium Selection
Coffee
Dallmayr Premium Selection
Nespresso
Espresso und ­Cappuccino,
3 Grands Crus des Kaffees
Nespresso
Espresso and cappuccino, the
„Grand Cru“ of coffee
Ristretto
Ein „kurz“ zu trinkender Espresso,
­intensiv in Körper und Geschmack.
Decaffeinato
Leichter, entkoffeinierter Kaffee. Ausgewogene Milde und Säure.
Ristretto
An especially “short” espresso,
­full-bodied and bold flavor.
_
Volluto
A light, fine roast with smooth body,
a mild aroma with a fresh note.
_
Decaffeinato
A light, decaffeinated coffee. Mild
f­lavor and balanced acidity.
Masala Tee
Nur auf Flügen von und nach ­Indien.
Masala Tee
Only on flights to and from I­ndia.
Eilles Teespezialitäten
Eilles Tea Specialties
Assam Special Broken
Kräftiger Edeltee mit goldenen Blattspitzen aus Nordindiens Plantagen
­am Ufer des Brahmaputra Flusses.
Assam Special Broken
This robust elegant tea, harvested at
the Brahmaputra River plantations in
northern India.
Earl Grey Premium Blatt
Edle Darjeeling-Ceylon-China-Blatt­
mischung, benetzt mit pikantem
Aroma­öl feinster Bergamottfrüchte.
Earl Grey Premium Leaf Tea
A noble leaf blend of Darjeeling, Ceylon
and China teas, with aromatic oil from
the rind of the finest bergamot oranges.
Grüntee Asia Superior Blatt
Unfermentierter Tee mit weichem Aroma, zartsüsser, angenehm herber Note
und leuchtend hellgelber Tassenfarbe.
Green Tea Asia Superior Leaf
This unfermented tea is bright yellow
in color with a pleasant, gentle aroma
and sweet yet tart notes.
Bio Pfefferminze
Ausgesuchte Pfefferminz-Blätter aus
biologischem Anbau, grob geschnitten –
ein belebender Hochgenuss.
Organic Peppermint
Selected, organically-farmed peppermint leaves, coarsely chopped – an
invigorating, transcendent herbal tea.
Sommerbeeren Früchtetee
Eine erfrischende Komposition aus
­Hibiskusblüten, Hagebutten- und
Orangenschalen.
Summer Berry Fruit Tea
A refreshing composition of hibiscus flowers, rosehip and orange
Zest.
Bio Rooibos pur
Südafrikanischer Rotbusch in reinster
Form, mild, zart-süß und ohne Koffein.
Aus biologischem Anbau.
Organic Rooibos pure
South African rooibos tea in its purest
form – mild, smooth and sweet,
­caffeine-free and organically grown.
Volluto
Leichte, feine Röstung, gut spürbarer
Körper, mildes Aroma und frische Note.
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
10-2015
_