Untitled - Lufthansa
Transcription
Untitled - Lufthansa
Vinothek Sehr geehrte Fluggäste, Bekannte Wege verlassen, um Überraschendes zu entdecken. Sich auf Neuland wagen, anstatt die alten Pfade zu verfolgen. „Off the beaten track“ bedeutet genau das, was Ihnen die Lufthansa mit ihrem Weinangebot an Bord präsentiert. Für mehr Variation wechselt die Karte monatlich, und abseits aller ausgetretenen Pfade begeben Sie sich mit mir auf eine Entdeckungstour. Damit Sie an Bord eine hervorragende Auswahl haben, verkoste ich zusammen mit einem Expertenteam jedes Jahr eine Vielzahl von Weinen. Meine Weinreise führt mich dabei in berühmte Lagen, aber auch in bisher wenig bekannte Regionen. Und diese besonderen Tropfen stelle ich Ihnen unter der Rubrik „off the beaten track“ vor. Es handelt sich dabei um Spezialitäten und echte Geheimtipps. Im Oktober nehmen wir Sie „off the beaten track” mit auf eine Reise in die Rotweinwelt Chiles und präsentieren Ihnen darüber hinaus einen großen Klassiker aus Burgund. Dear guests, Leaving known roads behind to discover excitement. Entering unknown territory instead of following old paths. Off the beaten track is precisely where Lufthansa are heading with the presentation of their selection of on-board wines. And for even more variation, our wine list will change monthly, so that you can join me on a journey of discovery. My team of experts and I taste a great number of wines every year to ensure that you have an excellent variety on board. This journey of wine tasting takes me to both famous sites and hitherto less-known regions. And it is these wines that I present to you under the rubric “off the beaten track”. These are specialties and true insiders‘ tips. In October for “off the beaten track” we take you on a journey to the red wine country of Chile and also present you with a great classic from Burgundy. Markus Del Monego Master of Wine und Sommelierweltmeister 1998 Champagner Champagne Cuvée Paradis, Champagne Alfred Gratien, Frankreich “Ich war immer der Meinung, dass der Champagner für den Wein das sein sollte, was die Haute Couture für die Mode ist.” Diese Worte prägte Alfred Gratien und in jeder Flasche seines Champagners wird ein Stückchen dieser Philosophie sichtbar. 1864 wurde das Champagnerhaus gegründet und noch heute gelten die Prinzipien von damals: eine rigorose Auswahl der Trauben, traditionelle Weinbereitung und die Achtung des Terroirs. So wird einer der letzten “handgefertigten” Champagner zu einem fein perlenden Genuss mit eleganter Frucht, feiner Mineralität und den typischen Briochenoten. Apéritif Campari _ Sherry „La Guita“ “I have always thought that champag ne is to wine, what haute couture is to fashion”. These words were uttered by Alfred Gratien and a little piece of this philosophy is evident in every bottle of his champagne. The champagne house was founded in 1864 and the same principles still hold true today: rigorous grape selection, traditional winemaking and respect for terroir. This makes one of the last “hand-finished” champagnes a sparkling delight, with elegant fruit, fine minerality and the typical aromas of brioche. Weißwein White Wine 2013 Kiedrich Gräfenberg Riesling Großes Gewächs, Weingut Robert Weil, Deutschland Jedes Jahr präsentiert das Weingut Robert Weil ein Großes Gewächs. Möglich ist dies nur durch die Südwestlage, wie dem Gräfenberg. Die Steilhänge aus Phyllitgestein sorgen für die lange Reifezeit der Trauben. So entstehen die Aromen von Weinbergspfirsich, Aprikose und exotischer Frucht. The Robert Weil wine estate brings out a Großes Gewächs every year. This is only possible in the south-west facing top sites like the Graefenberg. Steep slopes of phyllite allow a long ripening period for the grapes, which results in typical aromas of peach, apricot and tropical fruit. 2014 Grauer Burgunder trocken, Espenhof, Deutschland Dank der harten Arbeit der letzten Jahre darf sich das Weingut Espenhof mit den zwei Trauben des renommierten Weinführers Gault & Millau schmücken. Ein saftiger Grauburgunder mit aromatischer Frucht, Anklängen von reifer Mirabelle und Willisamsbirne im Duft. Am Gaumen ein feiner mineralischer Charakter. Thanks to the hard work of the last years the wine estate Espenhof can now grace their wines with the coveted two bunches of grapes from the renowed Gault & Millau wine guide. This is a juicy Pinot Gris with aromatic fruit, hints of ripe mirabelle plum and williams pear on the nose and an elegant mineral character on the palate. 2013 Constantia Viognier “3rd time lucky” Limited release, Buitenverwachting, Südafrika Off the beaten track Lars Maack vom Weingut Buitenverwachting sucht unermüdlich nach neuen Ausdrucksformen für seine Weine und experimentiert mit neuen Rebsorten. Einen Klassiker in neuem, aromatischem Gewand präsentiert er mit dem „3rd time lucky“. Mit feinen floralen Aromen und einer Grapefruit- und Guavennote. Lars Maack of the Buitenverwachting wine estate is indefatigable in his search for new expressions for his wines and experiments with new grape varieties. With „3rd time lucky“ he presents a classic in a new aromatic guise, which is appealing with its subtle floral aromas and hints of grapefruit and guava. 2012 Meursault, Maison Bichot, Frankreich „Nur wer Meursault trinkt, wird nie zum Trunkenbold“. So sagt es ein Sprichwort aus dem gleichnamigen Weinort. Ein geschütztes Klima, kalkhaltiger Untergrund und die Rebsorte Chardonnay gehen hier eine perfekte Symbiose ein. Albert Bichots Interpretation eines Meur sault hat eine elegante Frucht, feine Röstaromen, Mineralität und gute Länge. According to the saying from the wine town of Meursault “only he who drinks Meursault will never become a drunkard”. A perfect symbiosis is created by the benign climate, the calcareous sub soil and the chardonnay grape. In his interpretation of Meursault Albert Bichot produces a wine with elegant fruit, fine toasty notes, minerality and good length. Rotwein Red Wine 2008 Château de Fieuzal, Cru Classé de Graves, Frankreich Lochlann Quinn hat für sein Weingut den Winemaker Stephen Carrier und den Winzer Hubert de Bouard gewonnen, die das Terroir der tiefgründigen Kiesböden perfekt interpretieren und erlesene Weine keltern. Dieser Jahrgang präsentiert sich mit feiner Cassisfrucht, Noten von Röstaromen und Holzwürze sowie einem tiefen, langen Geschmack. Lochlann Quinn was able to win for his winery the winemaker Stephen Carrier and the grower Hubert de Bouard, who know how to interpret the special terroir of the deep-seated gravel soils perfectly and who make outstanding wines. This vintage has fine cassis fruit with touches of toastiness and oak spiciness, as well as an intense, persistent palate. 2009 „Uno di Dodici“ Sagrantino di Montefalco, Tenuta Alzatura, Luigi Cecchi, Italien In den Umbrischen Hügeln kultiviert die Familie Cecchi die Rebsorte Sagrantino, die von Mönchen aus Kleinasien nach Umbrien gebracht worden sein soll. Der dichte, purpurfarbene Wein hat feine Röst- und Vanillearomen sowie eine ausdrucksvolle Frucht in Richtung Pflaumen, Feigen und Brombeeren. In the Umbrian hills the winemaking family of Cecchi cultivate the grape variety Sagrantino, which is supposed to have been brought from Asia Minor to Umbria by monks. This intense, purplecoloured wine has elegant vanilla and toasty notes as well as expressive fruit suggesting plums, figs and blackberries. 2008 Burgenland „Arachon Evolution“, T FX T, Österreich T. Szemes, F.X. Pichler and M. Tement decided to create a new cuvee, in cooperation with the Horitschon. Grand consisting of the classic grape variety Blaufränkisch, complemented by Merlot, Cabernet Sauvignon and Zweigelt. A representative wine of this region, with peppery spiciness, hints of chocolate, juicy blackberry and cassis. 2009 Don Maximiano, Founders Reserve, Errazuriz, Chile Das Aconcagua Tal, die Heimat von Don Maximiano, wird durch ein besonderes Klima geprägt: Eine kühle Brise vom Pazifik mildert den warmen, trockenen Nachmittag. Vier Rebsorten, Cabernet Sauvignon, Syrah, Carmenère und Petit Verdot sowie der Ausbau in französischen Barriques verleihen diesem Wein seinen einmaligen Charakter mit dem Aroma schwarzer Johannisbeeren. The Aconcagua, home to Don Maximiano, is characterised by a very particular climate: Cooling breezes from the Pacific Ocean moderate the warm, dry afternoons. The four grape varieties, Cabernet Sauvignon, Syrah, Carmenère and Petit Verdot and the maturation in French oak barrels give this wine its inimitable character with its typical aroma reminiscent of blackcurrants. Off the beaten track T. Szemes, F.X. Pichler und M. Tement haben mit den Vereinten Winzern Horitschon eine neue Cuvée kreiert: aus der Traditionsrebsorte Blaufränkisch, ergänzt durch Merlot, CabernetSauvignon und Zweigelt. Ein typischer Vertreter dieser Region. Mit pfeffriger Würze, Anklängen von Schokolade und saftiger Brombeere sowie Cassis. Dessertwein Dessert Wine 2009 Huxelrebe Trockenbeerenauslese, Weingut Lorenz, Deutschland „Der Wein wächst im Weinberg, nicht im Keller“, davon ist die ganze Familie Lorenz überzeugt. Vier Generationen arbeiten hier Hand in Hand und bringen ihre Erfahrungen und ihr Know-How ein. Gutsleiter Wendelin Lorenz kann auf die Unterstützung seines Vaters ebenso zählen wie auf die Mitarbeit seines Sohnes und der Enkel. Aus Überzeugung hat sich die Familie auf Bioweinbau spezialisiert. Dabei gelingen immer wieder große Kreszenzen wie dieser edelsüße Wein mit seiner raffinierten Frucht und seiner wunderbaren Balance von Süße und Säure. The entire Lorenz family is convinced that “wine grows in the vineyard, not in the cellar”. Four generations work hand in hand, contributing their experience and expertise. The estate manager, Wendelin Lorenz, can rely on his father’s support just as much as the co-operation of his son and grandson. The family has specialized in organic winemaking because they truly believe in it. They consistently succeed in producing superb wines like this botrytised wine with its elegant fruit and wonderful balance of sweetness and acidity. Liköre und Portwein Liqueur and Port Baileys Irish Cream _ Niepoort Portwein LBV Falls wir Ihnen den gewünschten Wein einmal nicht Please accept our sincere apologies should we anbieten können, bitten wir Sie, dies zu entschuldigen. not be in a position to offer you the wine you have Ihre Flugbegleiter empfehlen Ihnen jedoch g erne requested. However, our flight attendants would be eine Alternative. happy to recommend an alternative. Unsere Spirituosenempfehlung Monthly Proposal 2012 Grappa Venemmia Riserva, Distilleria Nonino, Italien Eine feine Grappamischung aus der Spitzendestillerie Nonino. Sie reifte über 18 Monate in kleinen Eichenfässern aus Limousin und ehemaligen Sherry Fässern. So entstehen die typische Bernsteinfarbe und das feine Aroma mit Anklängen von getrockneten Blüten, feiner Trockenfrucht, einem Hauch Schokolade, Holzwürze und dezenten Vanillenoten. This is an elegant grappa blend from the leading distillery of Nonino. It is matured for more than 18 months in small casks of Limousin oak and former Sherry barrels. The resultant grappa has a typical amber colour and elegant bouquet with hints of dried blossom, fine dried fruit, a hint of chocolate, oak spiciness and subtle vanilla notes. Spirituosen Spirits Jack Daniel’s Tennessee Whiskey Old No. 7 _ Johnnie Walker Blue Label _ Bushmills Malt 10 Years old _ Beluga Vodka _ Bombay Sapphire Distilled London Dry Gin _ Cognac Lhéraud Cuvée 30 _ Calvados Pays d’Auge AC, Daron _ Amaro Ramazzotti _ Etter Zuger Kirsch _ Walcher Williams Exclusiv _ Speziell auf Flügen von und nach Mexiko: Tequila Exclusively on flights to and from M exico: Tequila Kalte Getränke Cold Beverages Wasser Mineral Water Rosbacher Klassisch, natürliches Mineralwasser mit Kohlensäure Rosbacher Klassisch, sparkling natural mineral water Vio, natürliches stilles Mineralwasser Vio, natural mineral water Wellness Wasser Wellness water Fruchtsäfte Fruit Juices Auswahl verschiedener Säfte Assorted Juices Soft Drinks Soft Drinks Coca-Cola Coca-Cola Coca-Cola light Coca-Cola light Coca-Cola Zero Coca-Cola Zero Sprite Sprite Goldberg Tonic Water Goldberg Tonic Water Goldberg Bitter Lemon Goldberg Bitter Lemon Goldberg Ginger Ale Goldberg Ginger Ale Deutsches Bier German Beers Warsteiner Premium Verum Spitzenpilsener der Premiumklasse Warsteiner Premium Verum German premium lager Warsteiner Premium alkoholfrei mit echten 0,0 % Alkohol Warsteiner Premium with genuine 0.0 % alc. vol. Frankenheim Alt Eine obergärige Altbierspezialität Frankenheim Alt A top-fermented specialty ale Erdinger Weißbier Privatbrauerei seit 1886 Erdinger Weissbier The World‘s Most Popular Wheat Beer _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Heiße Getränke Hot Beverages Kaffee Dallmayr Premium Selection Coffee Dallmayr Premium Selection Nespresso Espresso und Cappuccino, 3 Grands Crus des Kaffees Nespresso Espresso and cappuccino, the „Grand Cru“ of coffee Ristretto Ein „kurz“ zu trinkender Espresso, intensiv in Körper und Geschmack. Decaffeinato Leichter, entkoffeinierter Kaffee. Ausgewogene Milde und Säure. Ristretto An especially “short” espresso, full-bodied and bold flavor. _ Volluto A light, fine roast with smooth body, a mild aroma with a fresh note. _ Decaffeinato A light, decaffeinated coffee. Mild flavor and balanced acidity. Masala Tee Nur auf Flügen von und nach Indien. Masala Tee Only on flights to and from India. Eilles Teespezialitäten Eilles Tea Specialties Assam Special Broken Kräftiger Edeltee mit goldenen Blattspitzen aus Nordindiens Plantagen am Ufer des Brahmaputra Flusses. Assam Special Broken This robust elegant tea, harvested at the Brahmaputra River plantations in northern India. Earl Grey Premium Blatt Edle Darjeeling-Ceylon-China-Blatt mischung, benetzt mit pikantem Aromaöl feinster Bergamottfrüchte. Earl Grey Premium Leaf Tea A noble leaf blend of Darjeeling, Ceylon and China teas, with aromatic oil from the rind of the finest bergamot oranges. Grüntee Asia Superior Blatt Unfermentierter Tee mit weichem Aroma, zartsüsser, angenehm herber Note und leuchtend hellgelber Tassenfarbe. Green Tea Asia Superior Leaf This unfermented tea is bright yellow in color with a pleasant, gentle aroma and sweet yet tart notes. Bio Pfefferminze Ausgesuchte Pfefferminz-Blätter aus biologischem Anbau, grob geschnitten – ein belebender Hochgenuss. Organic Peppermint Selected, organically-farmed peppermint leaves, coarsely chopped – an invigorating, transcendent herbal tea. Sommerbeeren Früchtetee Eine erfrischende Komposition aus Hibiskusblüten, Hagebutten- und Orangenschalen. Summer Berry Fruit Tea A refreshing composition of hibiscus flowers, rosehip and orange Zest. Bio Rooibos pur Südafrikanischer Rotbusch in reinster Form, mild, zart-süß und ohne Koffein. Aus biologischem Anbau. Organic Rooibos pure South African rooibos tea in its purest form – mild, smooth and sweet, caffeine-free and organically grown. Volluto Leichte, feine Röstung, gut spürbarer Körper, mildes Aroma und frische Note. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 10-2015 _