how the longitude act sparked the art of watchmaking
Transcription
how the longitude act sparked the art of watchmaking
ISSUE 04 | 2015 www.polo-luxur y.com Polo EvEnts in China Beijing Polo Open and British Polo Day China oystErs Aphrodisiac born from the foam of the ocean luxury handbags at auCtions Not only diamonds are a girl’s best friend how the longitude act sparked the art of watchmaking Marine chronometers – sea-going timepieces with the highest accuracy and a prize competition history Der neue GLC. Mit dem neuen GLC erleben Sie Eleganz und Geräumigkeit in einer neuen Dimension. Progressiver und athletischer denn je, passt er sich jedem Gelände so perfekt wie Ihrem Fahrstil an. Profitieren Sie von attraktiven Preisvorteilen. Jetzt monatlich ab CHF 389.–*. PERSONENWAGEN-ZENTRUM SCHLIEREN · Zürcherstrasse 109 · T 044 732 55 55 · www.merbagretail.ch/schlieren ZWEIGNIEDERLASSUNG ZÜRICH-CITY · Badenerstrasse 119 · T 044 245 82 82 · www.merbagretail.ch/city ZWEIGNIEDERLASSUNG ZÜRICH-SEEFELD · Färberstrasse 6 · T 044 268 99 66 · www.merbagretail.ch/seefeld ZWEIGNIEDERLASSUNG ZOLLIKON · Rotfluhstrasse 54 · T 044 395 20 60 · www.merbagretail.ch/zollikon *GLC 220 d 4MATIC, 2143 cm³, 170 PS (125 kW), Barkaufpreis CHF 48 598.- (Listenpreis CHF 51 700.- abzüglich CHF 3 102.- Preisvorteil). Verbrauch: 5,0 l/100 km (Benzinäquivalent: 5,6 l/100 km), CO²-Emission: 129 g/km (Durchschnitt aller verkauften Neuwagen: 144 g/km), Energieeffizienz-Kategorie: B. Leasingbeispiel: Laufzeit: 48 Monate, Laufleistung: 10 000 km/Jahr, eff. Jahreszinssatz: 2,94 %, 1. grosse Rate: CHF 12 100.-, Leasingrate ab dem 2. Monat: CHF 389.-. Exklusive Ratenabsicherung PPI. Ein Angebot der Mercedes-Benz Financial Services Schweiz AG. Vollkaskoversicherung obligatorisch. Eine Kreditvergabe ist verboten, falls diese zu einer Überschuldung des Leasingnehmers führen kann. Änderungen vorbehalten. Angebot gültig bis 31.12.2015. Immatrikulation bis 31.3.2016. Abgebildetes Modell GLC 220 d 4MATIC inkl. Sonderausstattungen (Metallic-Lackierung, 20" AMG Leichtmetallräder im Vielspeichen-Design, AMG Line Exterieur, Aktiver Parkassistent inklusive PARKTRONIC, LED Intelligent Light System, PanoramaSchiebedach, Reifen mit Notlaufeigenschaft (MOExtended), Trittbretter in Alu-Optik mit Gumminoppen, wärmedämmendes Glas dunkel getönt): CHF 59 450.-, 5,5 l/100 km (Benzinäquivalent: 6,2 l/100 km), 143 g CO²/km, Energieeffizienz-Kategorie: C. Unverbindliche Preisempfehlung sowie Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Photo: Silvia Michel EDITORIAL Liebe Leserinnen, liebe Leser Dear Readers, Das allgegenwärtigste und zugleich geheimnisvollste Phänomen dieser Welt ist die Zeit. Es gibt unterschiedliche Perspektiven, die Zeit zu betrachten. Die Physik beschreibt sie als eine Abfolge von Ereignissen. Philosophisch betrachtet, beschreibt die Zeit das Fortschreiten der Gegenwart von der Vergangenheit kommend hin zur Zukunft. Zeit bestimmt unser Leben von der Geburt bis zum Tod. Und nicht nur deshalb ist die Zeit ein kostbares Gut. The most commonplace and at the same time most mysterious phenomenon of this world is time. There are various perspectives to look at time. In physics it is described as a sequence of events. Philosphically seen, time describes the progress of the present coming from the past and going towards the future. Time controls our life from birth to the deathbed. And this is not the only reason why it is a precious commodity. Nur wenige Dinge in unserer hoch technisierten Welt würden funktionieren, gäbe es die Zeitmessung nicht. Ihre Geschichte ist hoch spannend und für Polo Luxury & Country Life Grund genug, mit der vorliegenden Ausgabe eine exklusive, siebenteilige Reise in die Geschichte der Zeitmessung von den ersten Anfängen bis in die Gegenwart zu starten. Bahnbrechende Entwicklungen der Uhrmacherei, einmalige Sammlerstücke und viele spannende Geschichten rund um die Zeit erwarten Sie. Unser Autor ist dabei kein geringerer als Wilhelm Rieber – weltweit Sammlern kostbarer Uhren bekannt, unter anderem berühmt als Schöpfer des «Maybach für das Handgelenk». Only very few things in our highly technological world would work without being able to measure time. Its history is extremely exciting and a good reason for Polo Luxury & Country Life to start an exclusive journey through time in seven parts starting with the present issue: the history of chronometry from its early beginnings all the way to the present. Learn about ground-braking developments in watchmaking, unique collector’s pieces and many exciting stories around time, written by no lesser author than Wilhelm Rieber, also globally known to collectors of precious time pieces as creator of the ‘Maybach for the wrist’. Die Zeit verrinnt auch auf dem Polofeld und ehe man sich versieht, ist die «grüne Saison» in Europa bereits wieder vorbei. Wir machen Station in China beim British Polo Day und den Beijing Open und lassen mit dem Hublot Polo Gold Cup in Gstaad und den JaegerLeCoultre Polo Masters die Highlights der Schweizer Polosaison Revue passieren. Nach einem Abstecher zum De Bethune Polo Cup in Liechtenstein begeben wir uns in deutsche Gefilde zum Engel & Völkers Berlin Maifeld Cup und zur Fürstenberg Trophy in Donaueschingen. Time is also ticking on the polo green and before you know it the ‘green season’ in Europe is already over. This time we travel to China to report from the British Polo Day and the Beijing Open, to reflect on the highlights of the Swiss polo season by reviewing the Hublot Polo Gold Cup in Gstaad and the Jaeger-LeCoultre Polo Masters. After a brief visit to the De Bethune Polo Cup in Liechtenstein, we continue our journey by taking a look at the German polo events Engel & Völkers Berlin Maifeld Cup and the Fürstenberg Trophy in Donaueschingen. Austern galten seit jeher als Delikatesse. Der aphrodisierenden Wirkung der aus dem Schaum des Meeres geborenen Köstlichkeit eilt ein legendärer Ruf voraus, den schon die alten Römer und Griechen kannten. Wir schauen in der Rubrik Gourmet genauer nach, was die Austern alles zu bieten haben. Fangfrisch am Meer genossen oder im stilvollen Ambiente der eigenen Luxusküche – mehr dazu im zweiten Teil unserer Wohnserie – zubereitet, begeistern Austern gleichermassen. Oysters have been seen as a delicacy since time immemorial. The aphrodisiac effect of this delicious seafood born from the foam of the ocean has a legendary reputation and was already praised back in the time of the ancient Greeks and Romans. In our Gourmet feature we will take a closer look at what oysters have to offer. Whether enjoyed right by the seaside as the fresh catch of the day or prepared in the stylish surroundings of your own luxury kitchen – more on this topic in the second part of our Fine Living series – oysters are an all-time favourite. Exotische Savannah Cats wickeln Sie im Bereich Lifestyle um die Pfoten und Insidertipps zum Thema Kauf von Luxushandtaschen und deren reger Auktionshandel lassen sicher die Herzen unserer weiblichen Leser höher schlagen. In diesem Sinne wünsche ich Ihnen die Musse und Zeit, das neue Polo Luxury & Country Life Magazine zu geniessen. Christoph Hügli CEO Polo Luxury & Country Life Magazine 3 In our Lifestyle feature, exotic Savannah cats will melt your heart and insider tips on shopping for luxury handbags and their lively auctioning trade will surely get our female audience highly excited. I wish you happy reading – lean back and enjoy the new Polo Luxury & Country Life Magazine. LUXURY Country Life Magazine Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 INHALT · C ONTENTS Polo Fifth British Polo Day China took place at the Tang Polo Club, Beijing .................................................................... 6 500 guests celebrate polo and lifestyle Beijing International Polo Open Tournament at the Sunny Times Polo Club.................................................................... 8 China takes the Championship Cup Hublot Polo Gold Cup in Gstaad............................................................ 11 A lot of rain and two champions Jaeger-LeCoultre Polo Masters – Polo Club de Veytay in Switzerland..................................................................................................... 14 8 Hat trick for Team Lynx Energy! Polo Park Zurich invested heavily into expanding the infrastructure ......................................................................................... 16 If it takes long enough, it will be all right at the end De Bethune Princely Polo Cup in Liechtenstein............................... 19 Liechtenstein has held its successful first polo tournament Fürstenberg Trophy Donaueschingen.................................................. 22 Victory for Team Octogone Engel & Völkers Berlin Maifeld Cup 2015 ........................................... 25 Sieg für Team Tom Tailor bei der EM-Generalprobe in Berlin 16 Fahrzeuge • Cars Porsche 911 Targa GTS 4.......................................................................... 26 Persuasive performance meets style Gourmet Aphrodisiac born from the foam of the ocean 28 38 4 Cover pictures: © corbus infinite – Fotolia, © popovich22 – Fotolia Oysters ............................................................................................................ 28 IN H A LT · C ONTENTS Lifestyle Savannah cats ............................................................................................... 34 Exotic felines with an addictive touch Special Part I: How the Longitude Act sparked the art of watchmaking............................................................................................ 38 Marine chronometers – sea-going timepieces with the highest accuracy and a prize competition 48 Special Part II: Kitchen, how you can realize your dream kitchen................................................................................................ 48 Demand analysis is the first step for a successful implementing SEA Schliess-Systeme ................................................................................ 56 Innovative solutions for highest security Luxury handbags at auctions .................................................................. 60 Not only diamonds are a girl’s best friend Nordhavn shipyard built a new ship for the underwater photographer Jürg Beeli............................................................................. 64 The KOKOMO starting her maiden voyage 60 Art Much more than an exhibition – a herd of 100 elephants visits Bangkok .............................................. 68 Anantara’s Elephant Parade Bangkok is coming to town! Travel The most famous balloon trips .............................................................. 70 On top of the world Costa Smeralda, Sardinia.......................................................................... 71 A place of a glamorous lifestyle 68 71 5 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 POLO Fifth British Polo Day China took place at the Tang Polo Club, Beijing The Hackett China Cup 500 guests celebrate polo and lifestyle British Polo Day returned to Beijing’s prestigious Tang Polo Club for the fifth British Polo Day China, kindly hosted by the Owner and Chairman of the Tang Polo Club Shilai Liu. Some 500 guests and VIPs including HRH SAR Samdech Preah Mohessara Chakrapong Norodom, HRH Norodom Ravichak, British Defence Attaché to Beijing Brigadier Simon Levey and couturier Grace Chen came together to celebrate the best of British craft and heritage. Swapping pedals for ponies, the British Polo Day China players then took to the field for the official Opening Ceremony, before the The NUO Hotel British Exiles / China Team took on home side, the Royal Salute Tang Polo Club in The Land Rover Tang Dynasty Plate. The two six goalers on the NUO Hotel British Exiles Team were a close match for the two pros on the Royal Salute Tang Polo Club Team. With wonderful play – and fine runs from Miguel Diaz and Adrian Laplacette, as well as their British Exiles counterparts – the home team Royal Salute Tang Polo Club emerged triumphant with an 8.5-5 win. Prize-giving ceremony The second match of the day, The Hackett China Cup, saw the RJI Capital British Schools Team take on their Chinese counterpart: the Land Rover BCC Team. Felipe Courel and Juan Ramiro played a tough offensive against the British Schools Team, but wonderful play from Jack Severn and Roy Prisk supported Chevy Beh who scored the star-goal in the second chukka, resulting in a 7-4.5 victory to the RJI Capital British Schools Polo Team. Chevy Beh was awarded the Royal Salute ‘Most Valuable Player’ and Jack Severn, the Holland & Holland ‘Shot of the Day’; while magnificent grey mare Grey Girl won NUO Hotel Beijing’s ‘Best Playing Pony’. Shika Bodani and Adrian Rudin Photos: Sam Churchill 6 POLO George Meyrick, Roy Prisk, Nacho Gonzalez, Jack Severn and Ebe Sievwright Michael Ward, Rain Shuaiyu and HRH SAR Samdech Preah Mohessara Chakrapong Norodom at JE Mansion Arsalan Karim, Shilai Liu (Chairman and Owner Tang Polo Club) and Chadwick Delaney Minal Bedani, Grace Chen and Rain Shuaiyu 7 POLO Beijing International Polo Open Tournament at the Sunny Times Polo Club China takes the Championship Cup By Carol Han Great victory for Xia Yang and his Team China Beijing International Polo Open Tournament with teams from Argentina, New Zealand, Singapore and China and China-Argentina Horse Fair Final kicked open in Yanqing. More than 2000 people visit the tournament. In the final China with Captain Xia Yang beat Argentina with 6:1 goals and win the Championship trophy of the Beijing Open 2015. 8 POLO Argentina takes the second place, followed by New Zealand and Singapore. Marcial Socas was awarded as the ‘Most Valuable Player’. The award for Best Playing Pony was given to ‘Danfeng Chaoyang’. Special programs for participation, experiencing and interaction like ponies demonstration, photographing and balance wheel riding were also conducted. Further, the fantastic symphony music, the 2022 Melody of Snow and 2015 Beijing International Polo Open Tournament Music Festival was played by incited orchestra. Beautiful music of homelands of players was played, presenting guests with unique, fashionable and healthy polo. TV interview with the President of the Sunny Times Polo Club Xia Yang Parade of the teams on the final day: Xia Yang with the national flag of China 9 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 BOUTIQUES GENÈVE • PARIS • LONDON • BERLIN • NEW YORK MIAMI • BEVERLY HILLS • LAS VEGAS MOSCOW • DUBAI • TOKYO • HONG KONG SINGAPORE • SAINT-TROPEZ • CANNES COURCHEVEL • GSTAAD • ZERMATT • ZÜRICH hublot.com Big Bang Unico Full Magic Gold. UNICO column-wheel chronograph. In-house Hublot movement. 72-hour power reserve. Case crafted using a scratch-resistant and non-oxidizing 18K gold alloy invented and developed by Hublot : Magic Gold. Interchangeable strap by a unique attachment. Limited edition to 250 pieces. POLO Photos: Amélie Brès Hublot Polo Gold Cup Gstaad A lot of rain and two champions Team E. I. Sturdza Investment Funds and Team SIR shared the 2015 Hublot Polo Gold Cup Gstaad Trophy In unique circumstances Team E. I. Sturdza Investment Funds and Team SIR, new to the tournament this year, have tied in first place and will share the 2015 Hublot Polo Gold Cup Gstaad Trophy. Following much deliberation from the tournament officials the decision was made to change the format of the final of the Hublot Polo Gold Cup Gstaad. Taking into consideration the safety of the players and ponies, the waterlogged pitch was deemed too dangerous to play a competitive match. Ranking 1. E. I. Sturdza Investment Fonds (14) Ignacio Bello (+2) Mohammed El Sewedy (+2) Juan Manuel Gonzalez (+4) Eduardo Menendez (+6) 11 1. SIR (13) Andreas Tombor (0) Juan Jose Storni (+5) Juan Cruz Greguoli (+4) Matias Machado (+4) 3. Banques Baring Brothers Sturdza (14) Chris Falk (+1) Cedric Schweri (0) Marcos Riglos (+5) Olavo Novales (+8) 4. Palace Gstaad (14) Michael Brüggler (0) Segundo Condesse Stanga (+3) Marcelo Pascual (+6) Juan de Ezcurra (+5) Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 photography by: Justin Patrick <[email protected]> The FUNCTIONAL boot bag Live design by Rarity www.raritybags.ch POLO hublot Polo gold Cup gstaad Die Teams E. I. Sturdza Investment Funds und Team SIR teilen sich den Sieg beim diesjährigen Hublot Polo Cup in Gstaad. Ein Novum in der Geschichte des TraditionsEvents. Mit Rücksicht auf die Gesundheit der Spieler und Pferde entschieden die Verantwortlichen, den Final aufgrund des regendurchtränkten Bodens in einem Exhibition Match auszutragen. Das Match endete mit 7:7 Toren. Das Spiel um Platz drei – entschieden im Penalty-Schiessen – gewann Team Banque Baring Brothers Sturdza SA gegen das Team Gstaad Palace 5:4. The crowds were not left unsatisfied, the announcement was made the final would be replaced by a 4-chukka exhibition match. The four team-patrons and the four best players of the tournament were split into two teams to play in a non-competitive manner. One of tournament’s referees, Tony Keyte commented, “The pitch was too waterlogged to play a safe match and our top priority is the safety of the horses and the safety of the players. The decision was discussed at length with the players and the committee and everyone agreed an exhibition match would be the best option to replace the final.” Pierre Genecand The teams remained head-to-head throughout each chukka until the final whistle blew with a finishing score of 7-7. The best play of the match was undoubtedly the impressive teamwork between Hublot Polo Gold Cup favourite, Eduardo Menendez (ARG) – who is competing in the tournament for the 16th time – and home favourite Michael Brüggler (SUI); an aerial shot from Menendez opened up the field for Brüggler to accelerate down the pitch, and strike a powerful shot cleanly through the posts. Gasps echoed among the crowds at the unbelievable display of talent from both players. The third place play-off was decided by penalties. Team Banque Baring Brothers Sturdza SA beat Team Gstaad Palace 5-4 to take third place position at the 20th edition of the tournament. 10 years Big Bang: Pierre Genecand and Jean-Claude Biver 13 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 POLO Jaeger-LeCoultre Polo Masters – Polo Club de Veytay in Switzerland Hat trick for Team Lynx Energy! 1/ Team Lynx Energy won the Jaeger-LeCoultre Polo Masters 2015! Left to right: Brieuc Rigaux, Thierry Vétois, Luciano Valiente and Cyrille Costes, Captain For the third consecutive year, the Team Lynx Energy has won the Jaeger-LeCoultre Polo Masters. In an exciting final, Cyrille Costes (0), Luciano Valiente (0), Thierry Vétois (+3) and Brieuc Rigaux (+5) defeated Team VT Wealth Management, including Thomas Fedier (0), Sacha Fedier (0), Fabian Bolanterio (+3) and Federico Bachmann (+5), by 10-7. 14 Photos: 1, 2, 3, 5: Elsa Ochoa 4: Silvain Fasel 3/ The final attracted 5,000 spectators, who witnessed a thrilling match at the Polo Club de Veytay in Switzerland. The fourth and last period of the match was the most intense. Team VT Wealth Management scored three goals, but it was not sufficient to impede the domination of Lynx Energy. At the 2015 Jaeger-LeCoultre Polo Masters, six teams with a handicap of 6 to 8 goals competed against each other over the course of ten days at Polo Club de Veytay in the 27th edition of the event. Players from many different nations participated in the tournament, such as USA, France, Luxembourg, Argentina, Germany and Switzerland. Team Cardo and Lion’s Polo Team fought in the small final for 3rd place. The match was very tight and both teams fought until the last minute of the game. Finally, Team Cardo won by 6.5-6 against Lion’s Polo Team. The half point represents the difference of handicaps of the players of both teams. By late morning, the host team Veytay Jaeger-LeCoultre and Team EFG Bank played for fifth place. Veytay Jaeger-LeCoultre defeated EFG Bank by 5.5-3 and was placed fifth. 2/ 4/ 5/ POLO Polo Park Zurich invested heavily into expanding the infrastructure If it takes long enough, it will be all right at the end Das Beste kam in der Saison 2015 für den Polo Park Zürich zum Schluss. Mit dem Spatenstich für die neuen Stallungen Ende September erfüllt sich ein lang ersehnter Wunsch nach einer für Spieler und Pferde optimalen Infrastruktur. Gegründet 1998, ist der Polo Park Zürich seit Jahren der mitgliederstärkste Polo Club der Schweiz und zugleich ein weit über die Region hinaus bekanntes Ausbildungszentrum. Von Birgit Hügli-Herrmann 16 Mit dem Neubau – entworfen vom Zürcher Architekturbüro Küchel Architects AG – entsteht auf dem Gelände des Polo Park Zürich im malerischen Zürcher Weinland eine Infrastruktur, die in der Schweiz und im angrenzenden Ausland einzigartig ist. Die Anlage gliedert sich in ein zweigeschossiges Betriebsgebäude und die angrenzenden Stallungen mit 57 grosszügigen, artgerechten Pferdeboxen, 6 Pferdewaschplätzen und 9 Sattelkammern. Ergänzend dazu entstehen 44 Parkplätze. Im Erdgeschoss des Betriebsgebäudes entstehen Garderoben mit Duschen und Toiletten für die Spieler, ein Empfangsbereich sowie eine Lounge mit vorgelagerter Terrasse mit freiem Blick auf das Polofeld. Im Obergeschoss des Betriebsgebäudes werden Unterkünfte für die Grooms eingerichtet. POLO «Der Ausbau der Infrastruktur läutet eine neue Ära in der erfolgreichen Geschichte des Polo Park Zürich ein», erklärte PPZ-Präsident und Gründer Markus Gräff anlässlich des Spatenstichs. Die Bewilligung des Kantons, auf dem Clubgelände Polo zu spielen, lag von Beginn an vor. Doch der Wunsch nach festen Stallungen und einem Betriebsgebäude habe 17 Jahre lang auf seine Realisierung warten müssen. Als Hauptgrund dafür nannte Gräff das Abarbeiten von Auflagen und gesetzlichen Vorschriften. Dies nicht zuletzt, da eine Umzonung des Geländes in eine ausschliesslich für den Polosport genutzte Erholungszone nötig war und sich auf dem Gelände des Polo Park Zürich die Grundwasserfassung der Gemeinde Hettlingen befindet. Bei der Gestaltung und der Auswahl der Materialien für den Bau habe man grossen Wert darauf gelegt, dass sich die Anlage harmonisch in die Umgebung einfügt. Aus diesem Grund wurde der Zaun, welcher die an der Kopfseite des Hauptfeldes entstehenden Stallungen und das Betriebsgebäude verbindet, in Holzständerbauweise realisiert. Die Anlage zeichnet sich durch eine nachhaltige Bauweise aus. Eine Solaranlage wird rund 50 % des benötigten Strombedarfs decken. Die vor 15 Jahren gepflanzten und mittlerweile zu einer stattlichen Grösse herangewachsenen Pappeln, die dem Neubau weichen müssen, werden ausgegraben, über den Winter gelagert und nach Fertigstellung der Anlage an geeigneter Stelle wieder eingesetzt. Für die Gesamtleitung des Baus zeichnet die Generalunternehmung Priora AG, Geschäftsstelle Zürich, verantwortlich. 17 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 Polo Park Zurich invested heavily into expanding the infrastructure At the end of September the polo Park Zurich started with the construction of the new PPZ commercial building (with wardrobes, showers and toilets for the players, a lounge and a terrace while gazing across the polo field and accommodation of staff on the first floor) and stables. 57 horseboxes, 6 wash places, 9 tack rooms and 44 parking lots will be built. The stables will be available from the beginning of the polo season 2016. The changing rooms, apartments for the grooms and the lounge area is planned to be finalized in September 2016. Projekte der ELEGANZ. MITTENDRIN. 3½ – 6½ ZIMMER-EIGENTUMSWOHNUNGEN MIT WOHNFLÄCHEN VON 114 – 205m² WWW.MYPLACE-MEILEN.CH Erleben Sie Wohnkomfort pur mit hellen Räumen, hohem Ausbaustandard, einer Toplage in Seenähe und einer harmonischen Einbindung in das beliebte «Rain»-Quartier. Komfortabel, ländlich und zentral: Wohnen mit See- und Bergsicht. WWW.TRIS-STAEFA.CH Zukunft Raum geben. Wir freuen uns den neuen Polo Park Zürich zu bauen. Die Verwirklichung eines Bauprojekts findet in einem sich stetig und rasch entwickelnden Umfeld statt. Verlassen Sie sich dabei auf ein festes Fundament: Effizienz, Transparenz und Zuverlässigkeit der Priora Generalunternehmung. Priora AG | Generalunternehmung www.priora.ch Basel, Bern, Chur, Genf, St. Gallen, Zug/Luzern, Zürich, Zürich-Flughafen POLO Mit dem Sieg des Laurent Perrier Teams ging der De Bethune Princely Polo Cup – das erste Poloturnier in Liechtenstein – zu Ende. Sechs Teams mit Spielern aus Chile, England, Deutschland, Argentinien, der Schweiz, Liechtenstein und Tschechien boten dem Publikum an drei Tagen guten Polosport. Spannender hätte der Final zwischen dem Team Laurent Perrier und dem von Polo Club Liechtenstein-Präsidentin Verena Marxner angeführten Team Axalo nicht sein können. Bei Gleichstand nach vier regulären Chukkas musste ein fünfter Chukka die Entscheidung bringen. Mit dem Golden Goal sicherte Bautista Lopez Fuentes den Sieg für das Team Laurent Perrier. De Bethune Princely Polo Cup in Liechtenstein Liechtenstein has held its successful first polo tournament 19 Der De Bethune Princely Polo Cup war ohne Zweifel der Höhepunkt in der noch jungen Geschichte des Polo Club Liechtenstein. Der Zuspruch von Zuschauern, Sponsoren und Spielern unterstreicht, dass ein solches Turnier die Sportszene in Liechtenstein bereichert. Eine positive Bilanz zog daher auch Verena Marxner: «Ich bin sehr glücklich über das gelungene Turnier. Der Polosport steckt in Liechtenstein noch in den Kinderschuhen. Der Polo Club Liechtenstein bietet einerseits arrivierten Spielern gute Trainingsmöglichkeiten, versucht aber andererseits, mit seiner Poloschule neue Interessenten an das faszinierende Spiel heranzuführen. Mit dem neuen Spielfeld, guten Polopferden und unserem Trainer, dem englischen Professional Brad Rainford-Blackett, haben wir beste Voraussetzungen, weiterzuwachsen und unseren faszinierenden Sport und auch ein internationales Turnier wie den De Bethune Princely Polo Cup in Liechtenstein auf Dauer etablieren zu können.» Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 DER WERT DER EXKLUSIVITÄT – JETZT BEI AUTO PIERRE SUDAN. Erfüllen Sie sich Ihren Traum vom eigenen Ferrari mit uns als offiziellem Ferrari-Vertragshändler. Bei uns können Sie den neuen California T entdecken, die perfekte Symbiose von Sportlichkeit, Eleganz und Vielseitigkeit. Entscheiden Sie sich für die Sicherheit und Exklusivität, die Ihnen nur ein Ferrari bieten kann. Auto Pierre Sudan AG Offizielle Ferrari Vertretung Baarerstrasse 63 6300 Zug Phone +41 711 88 15 [email protected] www.autopierresudan.ch Ferrari.com POLO Ranking de bethune Princely Polo Cup in liechtenstein Six teams with players from Chile, the UK, Germany, Argentina, Switzerland, Liechtenstein and the Czech Republic were competing for victory at the De Bethune Princely Polo Cup in Liechtenstein. The final between the Team Laurent Perrier and Team Axalo lead by the Polo Club Liechtenstein President Verena Marxner could have hardly been more riveting. After four regular chukkas resulted in a draw, a fifth chukka was called to get a decision. With the golden goal, Bautista Lopez Fuentes secured victory for the Team Laurent Perrier. 1. Laurent Perrier Florence Müller (-1) Améelie Müller (-1) Bautista Lopez Fuentes (+2) 2. Axalo Verena Marxer (-2) Carlos Genes (+2) Irene Gräff (0) 3. Maserati Steve Rose (0) Steve McCraith (+2) Greg Gibb (-1) 4. LPM Group Gerardo Cosentino (-2) Brad Rainford-Blackett (+2) Vincent Rivard (0) 5. IBC / Swiss Cover Holders Victor Aerni (0) Claudia Aerni (0) Stefan Weber (0) 6. Grand Resort Bad Ragaz Achim Jähnke (-1) Oliver Muggli (-2) Alejandro Castillo (+3) Photos: Polo Club Liechtenstein 21 POLO Fürstenberg Trophy in Donaueschingen Victory for Team Octogone Sechs internationale Teams kämpften um die begehrte Fürstenberg Trophy in Donaueschingen. Im Final setzte sich das Team Octogone [Emanuele Boni (0), Edouard Guerrand-Hermès (0), Marcello Caivano (+3) und Nico Lopez (+3)] gegen das Team Berenberg mit 8:5,5 Goals durch. Niklas Steinle wurde als «Most Valuable Player» ausgezeichnet. Official Timekeeper war die Schweizer Uhrenmanufaktur Fortis. Seit 2011 richtet das Haus Fürstenberg dieses prestigeträchtige Turnier im Rahmen des grossen CHI Spring-Reitturnier «Internationales S.D. Fürst Joachim zu Fürstenberg-Gedächtnisturnier» aus. Mit Spielern aus Deutschland, Frankreich, Italien, der Schweiz und Argentinien ist die Fürstenberg Trophy inzwischen fester Bestandteil des internationalen Pferdesport-Events. Das «Internationales S.D. Fürst Joachim zu Fürstenberg-Gedächtnisturnier» ist der einzige Reitsportanlass, der Wettbewerbe in den Disziplinen Springen, Dressur, Fahren und Polo vereint. Ein Konzept, das reitsportbegeisterte Zuschauer seit Jahren anzieht. «Die besondere Mischung aus sensationellem Sport und bunter, fröhlicher Umgebung macht unsere Fürstenberg Poloturniere aus», so Christian Erbprinz zu Fürstenberg. The winning team: Team Octogone with Edouard Guerrand-Hermès, Emanuele Boni, Nico Lopez, Marcello Caivano Fürstenberg trophy Six international teams fought for the popular Fürstenberg Trophy in Donaueschingen. In the final Team Octogone [Emanuele Boni (0), Edouard Guerrand-Hermès (0), Marcello Caivano (+3) und Nico Lopez (+3)] beets Team Berenberg with 8:5.5 goals. Niklas Steinle was distinguished as ‘Most Valuable Player’. The Swiss luxury watch manufacturer Fortis was the official timekeeper. Photos: Kathrin Gralla 22 POLO Luis Benmergui Fürstenberg Polo Club – attractive opportunities for the club members Fürstenberg Polo Club has a very good infrastructure. Extensive, park-like grounds with two fields (1 playing field and 1 practice field), comfortable and very cosy clubhouse. The horses are quartered in the historic stables of Fürstenberg castle. In the season (April to September) the training takes place every Wednesdays and as well as Saturday and Sunday. New members are most welcome to take an active part at the live of the Fürstenberg Polo Club. They have the possibility to join in the international tournaments of the Fürstenberg Polo Club. With the prominent infrastructure, the excellent training terms, two international tournaments, as well as other highlights the Fürstenberg Polo Club is proud to offer an attractive and varied program for polo players of all ages. Tax: Full member € 1500.–, Stick & Ball € 750.– Box: € 300.–/horse (food, mucking out, grazing incl.) More information: www.haus-fuerstenberg.de/polo-club-en Team Graf von Faber Castell with Jeannette zu Fürstenberg 23 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 The Spirit of Switzerland distilled to perfection www.xellent.com POLO Engel & Völkers Berlin Maifeld Cup 2015 Sieg für Team Tom Tailor bei der EM-Generalprobe in Berlin Engel & völkers berlin Maifeld Cup 2015 The Preussische Polo & Country Club Berlin-Brandenburg e.V. – host oft he Polo European Championship 2016 – welcomed six high class polo teams to the Engel & Völkers Berlin Maifeld Cup. In the final Team Tom Tailor [Gastón Maíquez (+7), Christian Badenhop (+1), Uwe Schröder (0) und Jamie Le Hardy (+4)] managed to win a close victory (10-7) against the Team Allianz Kundler [Magnus Kaminiarz (0), Patrick Maleitzke (+3), Pedro Fernandez Llorente (+5), Miguel Amieva (+4)]. Gastón Maíquez, man of the match, was awarded as ‘Most Valuable Player’. In the match for the third place Team PerrierJouët beat Team Juwelier Reuer with 11-8,5 goals. Strahlendes Sommerwetter und damit optimale Bedingungen bescherten den Organisatoren einen Besucherrekord und bildeten den Rahmen für einen Final, der spannender kaum sein konnte. Das Team Tom Tailor [Gastón Maíquez (+7), Christian Badenhop (+1), Uwe Schröder (0) und Jamie Le Hardy (+4)] traf auf den Vorjahressieger Team Allianz Kundler [Magnus Kaminiarz (0), Patrick Maleitzke (+3), Pedro Fernandez Llorente (+5), Miguel Amieva (+4)] und sicherte sich den Sieg mit 10:7 Goals. Die Auszeichnung als «Most Valuable Player» durfte der überragend spielende Gastón Maíquez entgegennehmen. Platz drei erkämpften sich Matthias Grau, Heinrich Dumrath, Thomas Winter und Tatu Gomez Romero vom Team Perrier-Jouët mit einem 11:8,5 gegen das Team Juwelier Reuer [Annabel Garrett (0), Juan Correa (+2), Brandon Phillips (+5), Santiago Gomez Romero (+3)]. Der Preussische Polo & Country Club BerlinBrandenburg e.V. – Gastgeber der Polo Europameisterschaft in 2016 – empfing auf dem Berliner Maifeld sechs hochkarätig besetzte Teams zum Engel & Völkers Berlin Maifeld Cup. Ranking 1. Tom Tailor (+12) Uwe Schröder (0) Christian Badenhop (+1) Gastón Maíquez (+7) Jamie Le Hardy (+4) 4. Juwelier Reuer (+10) Annabel Garrett (0) Juan Correa (+2) Brandon Phillips (+5) Santiago Gomez Romero (+3) 2. Allianz Kundler (+12) Magnus Kaminiarz (0) Patrick Maleitzke (+3) Pedro Fernandez Llorente (+5) Miguel Amieva (+4) 5. Engel & Völkers (+11) Rico Richert (0) Fernando Schweitzer (+3) Eduardo Anca (+6) Oliver Winter (+2) 3. Perrier-Jouët (+11) Matthias Grau (0) Heinrich Dumrath (+3) Tatu Gomez Romero (+4) Thomas Winter (+4) 6. ELTEC (+11) Nico Wollenberg (+1) Moritz Gädeke (+3) Rafael Oliveira (+4) Tuky Caivano (+3) Photo: Saenger-Photography 25 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 FAHRZEUGE · C ARS Porsche 911 Targa GTS 4 Persuasive performance meets style Von Christoph Hügli Die Kombination aus Targa und GTS ist ein Novum in der 50-jährigen Modellgeschichte des Klassikers. Damit erfüllt die Zuffenhausener Edelschmiede mit dem Topmodell ihrer Targa-Reihe das, worauf viele Porschefans gewartet haben. Nachdem wir den temperamentvollen Schönling bereits einige Tage auf Schweizer Strassen gefahren und seine Kraft und unseren Gasfuss auf das Tempolimit gesetzeskonform gezügelt hatten, führte uns ein Besuch bei Wilhelm Rieber («Maybach für das Handgelenk») fast in Sichtweite der Geburtsstätte des Porsche Targa GTS. Die angesichts der frühen Stunde kaum befahrene Autobahn in Richtung Stuttgart bot die Möglichkeit, das Leistungspotenzial des schönen Schwaben zumindest ansatzweise zu testen. Beim Antrieb gilt für die Topversion der Targa-Reihe wie für die beiden anderen Überrollbügelmodelle: Targa immer nur mit Allrad. Und dies ist sicher ein Grund dafür, dass der ebenso leidenschaftlich wie giftig am Gas hängende 3,8-Liter-Boxer in nahezu jeder Situation extrem gutmütig – um nicht zu sagen narrensicher – reagiert. Porsche hat die Leistung des GTS auf 430 km/h hochgeschraubt und ihm serienmässig ein SportChrono-Paket in Verbindung mit dem PASM-Fahrwerk sowie 20-Zoll-Rädern und einer Sportabgasanlage verpasst. 26 Schnell (4,7 Sekunden von 0 auf 100 km/h) und durchzugsstark tritt der 911 Targa GTS 4 an, das Siebenganggetriebe lässt sich präzis wie ein Uhrwerk schalten. Mit einer Spitzengeschwindigkeit von 303 km/h offeriert er beeindruckende Werte, doch auch wenn wir die Tachonadel nie jenseits über 240 km/h getrieben haben, so offenbarte sich dennoch die fantastische Strassenlage des Targa GTS 4. In Kurven wie auf den Geraden klebt er am Boden, reagiert präzis auf jede Lenkbewegung und sorgt damit für viel Fahrspass. Die offiziellen Verbrauchswerte von 10,0 Litern pro 100 Kilometern mit Schaltgetriebe haben wir (11,2 Liter/100 km) nicht erreicht. Doch angesichts eines solchen Boliden wäre es kleinlich, sich an Verbrauchswerten festzubeissen. FA HRZEUGE · C ARS Optisch unterscheidet sich der Targa GTS 4 nicht nur mit seinen 20 Zoll grossen, schwarz glänzenden 911-Turbo-S-Rädern von den anderen Targa-Modellen. Sport-Aussenspiegel und GTS-Schriftzüge auf den Türen und der in schwarz lackierte «targa»-Schriftzug auf dem silbernen Überrollbügel sowie schwarz verchromte Auspuffendrohre sind ebensolche Erkennungsmerkmale des GTS 4 wie das im Innenraum mit roten Nähten abgesteppte Alcantara. Die straff gepolsterten, vierfach verstellbaren und mit einem schwarzen GTS-Schriftzug auf den Kopfstützen versehenen «Sportsitze Plus» bieten hohen Sitzkomfort. Ansonsten überwiegt die klare, auf das Wesentliche beschränkte Funktionaliät. Ein Highlight – wie bei allen Targa-Modellen – ist das Öffnen des Decks, das fast geräuschlos unter der sich weit öffnenden Glaskuppel im Heck verschwindet. Der 911 Targa GTS 4 ist eine gelungene Symbiose aus Leistung und Design. Sein Grundpreis von CHF 167 700.00 (PDK/CHF 172 750.00) ist angesichts des überzeugenden Gesamtpakets angemessen. Porsche 911 targa gts 4 The combination of Targa and GTS is a novelty in the 50 years model history of this classic. With this top model in their long row of Targa versions, the German luxury sports car maker from Stuttgart-Zuffenhausen has launched a car that many Porsche fans have been craving for. When it comes to the drivetrain, also the top version of the Targa series has the same feature as the other two roll bar models: Targas always come with four wheel drive. And this is surely the reason why this 403 HP strong 3.8 litre boxer is not only passionately and viciously responsive to the slightest touch of the throttle, but also has an extremely forgiving if not to say foolproof driving behaviour. In short: the Porsche 911 Targa GTS is a great sports car and – as was to be expected – a lot of fun to drive. 27 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 Photo: © Kristina Rütten – Fotolia GOURMET GOURMET Oysters Aphrodisiac born from the foam of the ocean According to Greek mythology, the goddess of love Aphrodite was born from an oyster. And so it’s little wonder that already the ancient Greeks and Romans believed in the aphrodisiac effect of oysters. Still today, many a cavalier bets on this seafood delicacy when preparing for a romantic candlelight dinner. Whether and – if so – how many oysters are indeed able to stimulate the libido is likely depending on the belief of the person eating them. But there is no doubt that when enjoyed with a squirt of lemon and together with fine champagne, they are a delicacy that is cherished by a community of oyster lovers all around the globe. By Birgit Hügli-Herrmann Already back in Ancient Rome, oysters were a firm part of any festive dinner. The emperor Vitellius reportedly ate more than a thousand oysters during a single orgiastic feast. And also Julius Caesar was very fond of his oysters. Necessity is the mother of invention, as can be seen already back in the days of the ancient Romans. When the demand for oysters exceeded the available supply, the Romans imported oysters chilled with blocks of ice from Britain and France. Excessive consumption of oysters remained a privilege of the rich in the following 2000 years to come. As oysters are light and easily digestible, it is indeed possible to consume large amounts. However, historic reports of oyster gluttony should be taken with a pinch of salt. 29 «aphrodisiakum» geboren aus dem schaum des Meeres Schenkt man der griechischen Mythologie Glauben, so wurde die Liebesgöttin Aphrodite aus einer Auster geboren. Und so verwundert es nicht, dass bereits die Griechen und Römer in der Antike an die aphrodisierende Wirkung der Austern glaubten. Und so mancher Kavalier setzt noch heute bei einem romantischen Candle-LightDinner auf die Köstlichkeit aus dem Meer. Ob und wenn überhaupt, wie stark Austern tatsächlich die Lust anzuregen vermögen, hängt wohl vom Glauben dessen ab, der sie verzehrt. Bereits im antiken Rom durften Austern bei festlichen Gelagen nicht fehlen. Kaiser Vitellius soll bei einem einzigen Lustmahl mehr als tausend Austern verspeist haben. Und auch Julius Cäsar liebte die Austern ausserordentlich. Austern sind besondere Muscheln. Bis eine Auster herangewachsen ist, vergehen drei bis vier Jahre. Seit mehr als 250 Millionen Jahren auf unserem Planeten siedeln sie sich dort an, wo es starke Gezeiten gibt. Mit der Unterseite fest am Untergrund verankert, filtern die Austern ihre Nahrung aus dem Meerwasser. Durch eine einzelne Auster strömen pro Tag rund 250 Liter Wasser und dies muss sehr sauber sein, denn die Austern reagieren extrem stark auf Verunreinigungen. In Europa liegt ihre Heimat an den Küsten von Frankreich, Irland, England und Holland. Auf dem nordamerikanischen Kontinent findet man sie in den Küstenregionen des Pazifischen Ozeans und an der Atlantikküste. Die von Feinschmeckern nicht ohne Grund favorisierten Austern findet man an den Küsten von Marennes-Oléron. Die Austern, die dort gezüchtet werden, haben bereits vor 350 Jahren Ludwig XIV dermassen gemundet, dass er begeistert ausgerufen haben soll: «Es gibt keine köstlicheren Austern als in Marennes.» Kenner geniessen Austern nur von Oktober bis April, dann sind sie nicht mehr milchig und haben den besten Geschmack. Austern sind sehr nährstoffreich und gelten als gesund. Auch wenn die ihnen nachgesagte aphrodisierende Wirkung wissenschaftlich nicht erwiesen ist, der schlanken Linie sind sie allemal zuträglich. Denn Austern bestehen zu über 80 % aus Wasser, 9 % aus Eiweiss, 4,8 % aus Kohlenhydraten und nur zu 1,2 % aus Fett. Zudem enthalten sie die Vitamine A, B1, B2, B12 und viele Mineralstoffe. Über 97 % aller weltweit angebotenen Austern sind mittlerweile Pazifische Felsenaustern. Sie gelangen meist unter der Bezeichnung «Fines de claires» in den Handel. Die mit Abstand grössten Mengen an Austern werden heute im Fernen Osten angeboten. Während Austern in Europa meist roh genossen werden, bevorzugen die Amerikaner und Asiaten sie gegart. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 GOURMET Oysters are a very special kind of shellfish. It takes three to four years for an oyster to be fully grown. Having been around on our planet for more than 250 million years, they settle in places with strong tides. Firmly anchored to the ground, the oysters are filter feeders getting their food from the surrounding waters. One single oyster filters about 250 litres of water per day – and this water must be very clean since oysters are extremely sensitive to pollution. Connoisseurs only eat oysters between October and April, then they are no longer milky and have the best flavour. Oysters are very rich in nutrients and are said to be good for your health. Even though the reported aphrodisiac effect is not scientifically proven, they are certainly good for your waistline, as oysters consist to more than 80% of water, 9% of protein, 4.8% of carbohydrates and only to 1.2% of fat. Additionally, they contain the vitamins A, B1, B2, B12 and many minerals. Oysters are sought-after all around the world. In Asia they are bred as pearl oysters or as food which is consumed cooked or roasted. In Europe they can be found along the coasts of France, Ireland, Britain and the Netherlands. On the North American continent they occur in the coastal regions of the Pacific Ocean and along the Atlantic Ocean coast. Gourmets are particularly fond of oysters originating from the French coast of Marennes-Oléron, and for good reason. The oysters harvested there have already pleased the royal palate of Louis XIV some 350 years ago, with the effect that he reportedly exclaimed in excitement: “There are no oysters more delicious than those from Marennes!” Today, over 97% of the globally sold oysters are Pacific oysters. They are usually traded as ʻFines de clairesʼ. By far the largest quantities of oysters are consumed in the Far East. While oysters in Europe are typically enjoyed raw, the Americans and Asians prefer them cooked. 30 GOURMET Oyster safaris in Denmark Anyone who is looking for an extraordinary nature and taste experience and is not afraid of chilly temperatures should book an ʻoyster safariʼ off the coast of Denmark. Nature guides take guests on an insightful trip between the islands of Rømø, Mandø and Fanø in the North Sea looking for Pacific oysters. During this oyster safari lasting several hours, participants learn a lot about the tremendous increase of the Pacific oyster in the tidelands of the North Sea, the history and future of the region or about the nature on and around the islands of Rømø, Mandø and Fanø and their surroundings. The final highlight of the oyster safari is the tasting of the collected oysters with lemon and champagne. Organisers of oyster safaris Sort Safari, DK-6270 Tønder, www.sortsafari.dk Vadehavscentret, DK-6760 Ribe, www.vadehavscentret.dk Mandø Event, DK-6760 Ribe, www.mandoevent.dk Photo: © Panuphon – Fotolia Fanø Turistbureau, DK-6720 Fanø, www.visitfanoe.dk Photo: © Arndale – Fotolia Oyster beds at low tide, Cancale, France 31 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 GOURMET Oysters with champagne or vodka? Photo: M.studio – Fotolia Sipping champagne together with your oysters might be seen as decadent by some, but the combination actually works very well. Nevertheless, today many gourmets love pairing oysters with vodka. For the perfect taste experience, first you have the oyster with a dash of lime melt on your tongue, then you enjoy an ice-cold soft vodka. However, make sure you don’t choose any random vodka for this delicious combination – we rather recommend the ʻXellentʼ vodka from the Swiss distillery DIWISA. While the sparkling bubbles of a fine champagne may bring out the stark mineral aromas of the oyster, the soft flavour of the Xellent is an equally beneficial match. No wonder, as oysters and the triple-distilled Xellent Swiss vodka have a lot in common. The former only thrive in clear, clean water, the latter is made of pure Swiss rye and glacier water that has been filtered over many years in the Titlis region. Photo: © Dar1930 – Fotolia Oysters with parmesan and baked tomatoes Photo: © popovich22 – Fotolia GOURMET Oysters à la russe Prepare fresh oysters (6 to 8 per person) opened on an ice-cooled platter. Ingredients for the dip 2 ½ ¼ 1 1 1 1 1 33 table spoons of vodka (we recommend: XELLENT) tea spoon of fresh lemon juice tea spoon of freshly prepared horseradish dash Tabasco sauce pinch of icing sugar pinch of salt tomato (remove kernels) finely chopped table spoon of finely chopped fresh chives Mix the vodka, lemon juice, horseradish, Tabasco sauce, sugar and salt together and stir. Pour the mix over the chopped tomatoes and add chives. Sprinkle the vodka dip onto each oyster and add some freshly ground pepper – enjoy with ice-cold vodka. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE Savannah cats Exotic felines with an addictive touch The heart of many a cat lover skips a beat when seeing Savannah cats. Originating from a cross between a serval and a Siamese cat, the Savannahs are the tallest cat breed in the world, sporting a shoulder height of up to 45 centimetres. Characteristic for those exotic beauties are their large ears and the spotted coat resembling a predatory animal. The prices vary depending on the generation, on how true to the type the cat is and on the pattern of the fur. Starting from 1,000 Euro for a Savannah kitten, top specimens of the first generation can easily fetch prices of 10,000 Euro and more among dedicated cat lovers. 34 LIFESTYLE Humans have been fascinated by cats since the dawn of time. Worldwide there are some 40 recognised cat breeds. While pure-bred dogs are subdivided into their various tasks they perform for people (hunting, guard, protective, sled or companion dogs), cats are exclusively bred for their beauty. The Savannah cats originate from the United States. There, the first kittens came into this world in 1980 as the result of a cross between a serval and a Siamese. Even though it took a while, stepby-step the Savannah cat was established as an official breed. We have visited the Swiss Savannah cat breeder Corina MüllerRohr (www.chsavannahs.com) in the Swiss town of Rudolfingen and learned some interesting facts about the breeding and keeping of those beautiful creatures. Interview: Birgit Hügli-Herrmann 35 Ms Müller-Rohr, depending on the number of generations, Savannah cats have up to 75% Serval genes and therefore predator blood in them. Let me just start with a few words about the breed ‘Savannah’ and some explanations about the difference of the number of generations. The Savannah cat is an exotic and young cat breed that originated from a cross between an African Serval and a Siamese cat in the 1980s. The aim of the Savannah breed is to create a cat that closely resembles the beautiful African Serval in look combined with the uncomplicated character of a domestic cat. The Savannah cat is a tall, slender cat with long legs, long neck and a rather small, straight head with large ears featuring so called wild spots. Are there any special regulations of laws that must be observed for keeping a Savannah cat? All Foundation Savannahs have an F and a number associated with it to indicate how many generations it is away from its African Serval ancestor. An F1 cat has an African Serval as a father and would be the first generation removed from the African Serval. Therefore an F1 Savannah cat has about 50% up to 75% of Serval blood, depending on the mating. An F2 would be the second generation removed from the African Serval with a range of 25% to 37.5% of African Serval blood and so on. A cat bred down from the African Serval, but it is at least 4 generations removed, is an SBT (Stud Book Tradition) Savannah cat. The SBT Savannah cat is a ‘pure’ Savannah that is guaranteed to have only Savannahs as parents for at least 3 generations. Since Savannah cats are a fairly new breed and some are considered Hybrid cats, the hybrid laws and regulations differ from country to country, even from area to area. In Switzerland the keeping of an F1 or an F2 Savannah cat needs a permission by the veterinary department, including an open-air and an indoor enclosure and an owner with an education in animal care. Savannah cats up to and including the fourth generation fall as Hybrid cats under the Convention on International Trade in Endagered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), which needs to be considered when border crossing. Is there any particular knowledge required by the owner to keep a Savannah cat? From which generation are Savannah cats suitable for normal cat lovers? Besides the special regulations of laws that must be considered, the owner has to be aware that the Savannah cat is a hybrid feline even in the lower generations. Savannah cats can potentially have smaller livers due to the Serval ancestry, which can increase the risk of side effects with certain medications. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE As they have a certain amount of predator blood in them, they could react critically to ketamine, which is used for surgical procedures. Savannah cats are also very sensitive to vaccination. A veterinarian must use different products that are specific to exotic or hybrid-bred felines. Being hybrids, F1 through F4 Savannah males are always sterile with very few exceptions. The females are reliably fertile from the first generation. I recommend informing the veterinarian about purchasing a hybrid feline so he can prepare and educate himself in case the Savannah cat needs any veterinarian support. What are the key characteristics of Savannah cats? Despite their origin from a wild cat, Savannah cats are comparable in terms of attitude with other domestic cats. Savannah cats of the first and second generation are bigger and especially taller than domestic cats. Since they are closest to the African Serval, they are the ones that require the most attention. They bond very strongly to their owners and need a lot of time. In F3 cats and all cats of later generations, the more domestic traits come out, the size decreases, but they retain their long legs, big ears and their wild appearance. Savannah cats of all generations have very loving and outgoing personalities. They are highly intelligent and learn quickly. They are very affectionate and follow their favourite person around like a dog throughout the house. Some even love to play fetch. Unlike other cats they are not 36 afraid of water and love to play with it. Their jumping ability is superior to the normal domestic cat. A Savannah cat expects to be a family member that is involved in every activity, rather than being just a usual house pet. Are Savannah cats any different from ‘normal’ cat breeds when it comes to feeding? If so, what is a balanced diet for a Savannah cat? Savannah cats need to be fed a high-quality cat food in wet and dry form. The cats should get a high-nutrient, well-balanced food as well as cooked or raw chicken. The nutrition must be grain-free, no corn, as it is hard to digest for the cats and could cause intestinal problems. Are Savannah cats rather recommended for single people or are they family and kids-friendly? What about other pets? There is no better family pet than a Savannah cat. A Savannah of lower generation is the perfect choice for a family with other pets and small children. As the higher generations are very time-consuming and require special permits, I particularly recommend lower generations, as F3 or SBT Savannahs. They are more consistent in their type, personality and size are better foreseeable and their temperament is predictable. These cats are very social and just want to have friends to play with. They love being around children and other pets. They can easily be kept in the house or in a spacious apartment. Most of them love to explore the outside in the safety of an enclosed area or on a leash. How do I recognise a reputable Savannah cat breeder? If you decide to take a pet as a new family member it is always important to find a reputable breeder. For getting a Savannah cat it is even more important. As they are hybrid cats with special requirements, it is critical to have a breeder with a huge knowledge about the breed. The breeder should be willing to offer expert advice and be available in the future to discuss any problems any time. As basic requirements, the cattery must be clean and well-organized and the kittens have to be 37 well-socialized with a health certificate and a pedigree of an acknowledged cat association. But the most important thing is that you feel a huge portion of respect and love for the Savannah breed and the cats. You must feel that the breeder is not selling you just something but your friend which will accompany you for the next 20 years. serval The serval is an African wild cat approximately the size of a lynx. The name serval most likely originates from the Portuguese word ‘lobo-cerval’ meaning lynx. The fur of the serval is tawny with black spots. Photos: www.chsavannhs.com © corbus infinite – Fotolia LIFESTYLE 38 LIFESTYLE Special Part I: Time Stories – How the Longitude Act sparked the art of watchmaking Marine chronometers – sea-going timepieces with the highest accuracy and a prize competition history By Wilhelm Rieber Timekeeping shows us how fleeting the moment is. The ticking of a clock, resembling the beating of the heart, always reminds us of the relentless passing of time. No matter whether it's the speedy beats of a wristwatch or the rhythmic pace of a pendulum clock. It brings to mind that every moment passed cannot be brought back and will only survive in our memory. Sunrise and sundown, the movement of the moon, the stars and the passing of the seasons dictate the life of humans. Measuring those recurring events has obsessed mankind since the dawn of time and through the ages gave rise to the art of timekeeping. A major breakthrough was made when a naval timekeeping system was developed for ships in the 18th century. For navigation out at sea it is essential to be able to determine the exact position of the ship on the ocean. By observing the stars and by means of the Jacob’s staff it is possible to determine the geographical latitude (degree of latitude). Determining the correct degree of longitude, however, is a problem. The mathematician and astronomer Gemma Frisius (1508–1555) realised already back in 1530 that there is a connection between the precise time and the stars. He found out that the only feasible way to identify the degree of longitude is by having a clock that is accurate down to the second. 39 © Thomas Reimer –Fotolia Before the time of accurate navigation systems, ships were lost out at sea from time to time or it could take weeks before they found their port of destination. On the 22nd of October 1707 off the coast of the Scilly Islands, the HMS Association, Admiral Sir Cloudesley Shovell's flagship, struck a reef in heavy weather. Three other ships of his fleet following him were unable to change their course and followed the leading ship onto the reef. More than 1450 sailors lost their lives. In 1714, the British parliament passed the Longitude Act and offered a prize reward of £ 20,000 for the inventor of a suitable method of determination or longitude clock. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE a milestone – the sea Clock John Harrison (1693–1776) was a trained carpenter with a passion for making clocks, and so he ends up building his first longcase clock made of oak wood in 1713 at the age of 20. He experiments and develops a new kind of escapement which increases the accuracy. He transfers his experience in wood onto metal, and after 5 years of building he presents his invention to the Longitude Board: the Sea Clock which later will go down in history as the H1. In the following year the clock goes out to sea and the captains are impressed by the high precision of this novel chronometer which even exceeds the accuracy required by the Board. Nevertheless, Harrison doesn't get the expected prize money as the Board wouldn't trust the amateur clockmaker and demands new trial 40 © Laufer –Fotolia John Harrison LIFESTYLE voyages. Instead he receives £ 500 for further development as the clockwork is still too large. Harrisons designs a smaller clock and at the age of 68 years he presents his fourth model, the ‘H4’. In 1761 the HMS Deptford sets out heading for Jamaica with the H4 on board. After 81 days at sea, the ship arrives at its destination as scheduled. The clock has a deviation of merely 5 seconds – a sensation. The Longitude Board still speaks of coincidence but grants a payment of £ 10,000 to Harrision. However, he is only to receive the second half of the prize after King George III intervenes on his behalf in 1773. For him it matters very little whether a carpenter or clockmaker has solved the problem. Sea clock H1 made by John Harrison 41 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 Die Kraft vom Vanquish. Die Kunst von Aston Martin. Als Höhepunkt der Aston Martin Modellreihe ist im neuen Vanquish unser gesamtes Wissen und Können vereint. Das Ergebnis ist ein einzigartiges Zusammenspiel von Kunst, Technologie, Handwerk und purem Adrenalin – ein Meisterwerk von einem V12-Motor angetrieben und in ein Karbonfaser-Kleid gehüllt. Wahrhaftig der neue Massstab eines Super Grand Tourers. Kontaktieren Sie uns für eine Probefahrt Emil Frey AG Aston Martin Safenwil Emil-Frey-Strasse 5745 Safenwil 062 788 88 07 www.astonmartin-safenwil.ch Aston Martin Vanquish: Mix-Verbrauch 14,4 l/100 km, CO2-Emissionen 335 g/km, Energie-Effizienzkategorie G. Durchschnitt aller in der Schweiz immatrikulierten Neuwagen 144 g/km. LIFESTYLE Marine chronometer The royal navy gears up The development of the Harrison H4 clocks had cost the same amount of money as building a merchant ship. So the Royal Navy commissioned the clockmaker Larcum Kendall to make a copy of the H4. This copy was completed in 1769 at a cost of £ 500 and was named ‘K1’. James Cook took the K1 with him on his second voyage to the southern Pacific (1772–1775) and subsequently recommends this timepiece to be used by all English ships. But even the K1 was still too expensive for ‘serial production’ and so the navy kept searching for less costly solutions. John Arnold (1736–1799) simplified Harrison’s design and used other materials. From 1772, he built his clock, which he called Chronometer, in serial production at a price of £ 100 per unit. Nevertheless, the competition for lower prices continued until other clockmakers started offering chronometers at a price of £ 80 which was acceptable to the navy. Thereafter, the navy equipped all its ships with chronometers. For a long time Britain was far ahead in building marine chronometers. The first who succeeded to make chronometers outside of Britain were French and Swiss clockmakers. German clockmakers took longer in achieving the required level of quality. Frequently German clockmakers would use English clockworks until the end of the 19th century. 43 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 Jean Hoefliger & Michel Rolland "NAPAS NÄCHSTER KULT-WEIN IN SCHWEIZER HAND" Alpha Omega befindet sich im Herzen von Napa Valley am Highway 29. Dort treffen sich die aussergewöhnlichsten Winzer und historische Weinberge. Entscheidend ist, alle gegebenen Komponenten so zu kombinieren, dass die Weine die Essenz dieser berühmten Weinregion zum Ausdruck bringen. Der talentierte Schweizer Oenologe, Jean Höfliger, hat in Zusammenarbeit mit einem der weltweit feinsten Gaumen, Michel Rolland, einzigartige Weine geschaffen. Talböden, Hügel, Berge und Küste bilden die optimalen Bedingungen für die wertvollen Trauben im Napa Valley. Perfekt ausgewogene Weine von höchster Qualität sind das Endresultat. Jean Höfliger ist auch Berater für mehrere Weingüter und Châteaus in verschiedenen Gebieten dieser Welt - vom Napa Valley, über die Schweiz bis in die Toskana. Mit seiner JH-Collection bringt er absolute Spitzenweine mit Höchstbewertungen hervor, wie THE DEBATE, THE RINGNECK PINOT NOIR oder den DECADES 5. Alpha Omega ist stolz darauf, das Flaggschiff, ERA, zu präsentieren, dessen Name auch eine neue Ära der Weinbereitung bedeutet. ERA ist beispielhaft für den Alpha Omega-Stil – natürliche, in offenen Barriques vergorene Weine. Diese Methode ist die aufwändigste und schwierigste Art der Vergärung. Das Ziel ist es, die Balance zwischen der Tradition der «Alten Welt» und der Technik der «Neuen Welt» zu finden. Der Jahrgang 2012 ist der absolut Beste seit langem im Napa Valley und der ERA bereits mit 98/100 Punkten bewertet. Chardonnay unoaked 2013 Proprietary 2012 Parker 91 Punkte Parker 92 Punkte Cabernet Sauvignon, Merlot, Petit Verdot, Cabernet Franc Chardonnay 2012 Cabernet Sauvignon 2012 Parker 91 Punkte Red II 2011 Cabernet Sauvignon, Merlot, Petit Verdot, Cabernet Franc Parker 90 ERA 2011 Parker 90+ Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc, Petit Verdot Alpha Omega exklusiv bei: Vinarium | Gerliswilstrasse 68 | 6020 Emmenbrücke | Telefon 041 495 18 18 | [email protected] LIFESTYLE improving the accuracy of pocket watches Once they were able to manufacture marine chronometers with the required accuracy, clockmakers also tried to achieve this level of precision with pocket watches. Quite a challenge since pocket watches were much more demanding to the art of clockmaking. This was mainly due to the fact that the clockworks of pocket watches are much smaller and more delicate than those of marine chronometers. A special challenge was the position of the oscillator consisting of a balance wheel with a spiral torsion spring. In a marine chronometer, the oscillator is in a horizontal position and the gimbal suspension of the clockwork would make sure that it remains horizontal even in heavy seas. In a pocket watch which is carried in a pocket, the oscillator (balance wheel with spiral torsion spring) is in a vertical position. The balance wheel is the timekeeping device used in a portable watch and replaces the pendulum. It is responsible for the accuracy of a watch and in the beginning consisted of a metal wheel with 2 or 3 spokes and the balance spring made of steel. However, steel tends to change its elasticity depending on the temperature. This means that steel becomes harder in cold temperatures and more sluggish under heat. As a result, the balance wheel will oscillate faster when it’s cold and slower when it’s warm, which in practice means that the watch will either lag behind or be ahead of time. This issue lead to the development of the compensation balance, which allowed to compensate for the change in modulus of elasticity of the balance spring with changing temperature and to obtain a high level of accuracy. However, new technologies sometimes tend to bring in new problems on their own which will only show after a certain period of time. In this case it was the observation that when pocket watches with compensation balance were used for a longer period, they became very inaccurate over time. As a pocket watch is in daily use, it is constantly subjected to temperature changes over and over again. Due to these continuous changes in temperature, even the most precision-manufactured balance wheels developed imbalances over time as the rim ends of the balance wheel no longer returned to their exact original position after a certain period of time. These imbalances had a huge impact on the accuracy of the watch. Depending on the position the watch was in, this could result in a time loss or gain of up to 35 seconds. Read how Abraham Louis Breguet (1747–1823), probably the greatest horologist of all time, revolutionised the development of watches creating real pieces of art in Part II of our journey through time in the December issue of the Polo Luxury & Country Life Magazine. Dial of a marine chronometer 45 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE Schiffschronometer – seetaugliche Uhren mit höchster Präzision und einer Preiskampf-Geschichte Sonnenaufgang und Sonnenuntergang, die Bewegung des Mondes, der Gestirne und die Jahreszeiten bestimmten das Dasein des Menschen. Die Messung dieser regelmässigen Abläufe beschäftigte die Menschheit seit jeher und führte im Laufe der Geschichte zur Entstehung der Zeitmessung. Ein entscheidender Fortschritt entstand durch die Entwicklung der Zeitmessung in der Schifffahrt im 18. Jahrhundert. Schiffschronometer 46 Für die Navigation auf See ist es erforderlich, die genaue Position des Schiffes auf See bestimmen zu können. Durch die Beobachtung des Sternenhimmels und mit dem Jakobsstab kann man die geografische Breite (Breitengrad) ermitteln. Problematisch ist die Feststellung des korrekten Längengrades. Der Mathematiker und Astronom Gemma Frisius (1508–1555) erkannte, dass die Ermittlung des Längengrades nur möglich ist, wenn man über eine auf die Sekunde genau gehende Uhr verfügt. Es gab immer wieder Verluste in der Schifffahrt, oder es vergingen Wochen, bevor die Schiffe ihren Zielhafen gefunden hatten. 1714 beschloss daher das britische Parlament das Längengradgesetz und setzte ein Preisgeld von 20 000 Pfund für den Erfinder einer geeigneten Bestimmungsmethode oder einer Längenuhr aus. Von Wilhelm Rieber John Harrison (1693–1776 ), ein gelernter Tischler mit Vorliebe für den Bau von Uhren, präsentiert nach über 5-jähriger Bauzeit der Längenkommission als Lösung seine «Sea Clock», die später als «H1» in die Geschichte einging. Im folgenden Jahr geht die Uhr auf See und die Kapitäne sind beeindruckt von der hohen Präzision dieses Zeitmessers, der die geforderte Genauigkeit der Kommission übertrifft. Trotzdem erhält Harrison nur 500 Pfund des Preisgeldes, da die Kommission dem Amateur-Uhrmacher misstraut und neue Testfahrten fordert. Harrison verkleinert die Uhr und präsentiert im Alter von 68 Jahren sein viertes Modell die «H4». 1761 sticht die HMS Deptford mit der H4 an Bord mit Kurs auf Jamaika in See. Nach 81 Tagen erreicht das Schiff planmässig sein Ziel. Die Uhr hat lediglich eine Abweichung von 5 Sekunden – eine Sensation. Die Längengradkommission spricht immer noch von Zufall, gewährt Harrison jedoch eine Zahlung von 10 000 Pfund. Die zweite Hälfte erhält er erst 1773 nach einer Intervention von König Georges III, für den es keine Rolle spielte, ob ein Tischler oder Uhrmacher das Problem gelöst hatte. die royal navy rüstet auf Die Entwicklung der Harrison-H4-Uhren hatte so viel Geld gekostet wie der Bau eines Handelsschiffes. Daher beauftragte die Royal Navy den Uhrmacher Larcum Kendall, eine preisgünstige Kopie der H4 anzufertigen. Diese wurde 1769 fertiggestellt, kostete 500 Pfund und trug den Namen «K1». James Cook nahm die K1 mit auf seine zweite SüdseeExpedition (1772–1775) und empfahl danach den Einsatz dieser Zeitmesser für die Seefahrt. Doch die K1 war immer noch zu teuer für die «Serienfertigung» und so wurde weiter nach günstigeren Lösungen gesucht. John Arnold (1736–1799) vereinfachte die Entwicklung von Harrison und setzt andere Materialien ein. Seine als Chronometer bezeichnete Uhr ging ab 1772 zu einem Preis von 100 Pfund in Serie. Trotzdem tobte der Preiskampf weiter. Erst als andere Uhrmacher Chronometer um 80 Pfund anboten, stattete die Navy alle ihre Schiffe damit aus. Nachdem es möglich war, Schiffschronometer mit der erforderlichen Ganggenauigkeit herzustellen, wollte man diese Präzision auch bei Taschenuhren umsetzen. Eine Herausforderung, denn Taschenuhren stellten doch sehr viel höhere Anforderungen an die Uhrmacherkunst. Dies vor allem, weil die Uhrwerke von Taschenuhren sehr viel kleiner und feiner sind, als die der Schiffschronometer. Wie Abraham Louis Breguet (1747–1823), der wohl bedeutendste Uhrmacher aller Zeiten, die Entwicklung der Uhren revolutionierte und daraus wahre Kunstwerke erschuf, verrät Teil II unserer Zeitreise in der Dezember-Ausgabe des Polo Luxury & Country Life Magazine. 47 LIFESTYLE Special Part II: Kitchen, how you can realize your dream kitchen Demand analysis is the first step for a successful implementing Jahrzehnte galt sie als «Arbeitsraum» des Personals oder der Hausfrau. Heute ist die Küche einer der wichtigsten Räume und gibt ein Statement über das Zuhause und seine Bewohner ab. In der Küche wird gekocht, gegessen, zusammengesessen bis in die späte Nacht. In der Küche werden Feste gefeiert, und vielfach ist die Küche auch zum «Spielfeld» des starken Geschlechts avanciert. Denn «echte Kerle», die die Klaviatur der kulinarischen Hochgenüsse zu spielen vermögen, gelten als sexy. Kitchen designed by Zbären Von Birgit Hügli-Herrmann 48 LIFESTYLE 49 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE special Part ii: Kitchen, how you can realize your dream kitchen For many decades the kitchen was seen as the ‘work room’ of the domestic staff or the housewife. Today it is one of the most important rooms telling a lot about a home and the people living in it. This is the place where the people cook, eat and sit together until late at night. This is where parties unfold and quite often the kitchen has even turned into a ‘playground’ for the stronger sex, since ‘real men’ who are able to master the world of haute cuisine are seen as sexy. But what are the hallmarks of a modern luxury kitchen? What are the first steps on the way to your dream kitchen? Before starting with any planning, interior decorator Kathrin Schmied strongly recommends to do a need analysis together with an expert, clearly defining which requirements the future kitchens will have to meet. Who will be the people using it (family or staff ) and what are the expectations with regard to finishes, designs and materials? Some of the key aspects in this are also the available space and existing architecture. Functionality, user-friendliness, well organised and ergonomic work flows, enough storage space and countertops to work, but also excellent craftsmanship and outstanding design – all these are aspects which need to be considered in this analysis. Based on those findings you will then be able to plan a tailor-made kitchen which will make the owner happy and meet all requirements in daily life. Whether a kitchen should be designed as open plan blending in with the living area is not a question of trends, in Katrin Schmied’s view, but should be decided according to the needs of the residents. When it comes to kitchen fronts, a large variety of materials is used today, starting from wood, varnished chipboard, high gloss compounds and glass all the way to Corian and natural stone. Whatever the flavour of the day may be, classics such as white with glossy surface will always be en vogue, often skilfully combined with other materials and colours. Some well-heeled kitchen lovers invest six-digit amounts into luxury stoves in retro design. In some cases this actually makes a lot of sense, reckons Kathrin Schmied. “Luxury stoves in retro style are classics. You should look at them like a vintage car. This is a very special item which you love and have developed a special relationship. From a technological aspect, retro stoves usually are state of the art. Quite often they are customised pieces individually manufactured for the customer and can indeed give your kitchen the final touch.” Extractor hobs integrated into kitchen islands are currently in high demand, but the classic hob will always have its place. When asked what characterises a luxury kitchen, Kathrin Schmied replies: “Luxury is in the eye of the beholder. Luxury is a kitchen that is aligned to the needs and desires. But for me luxury is also a kitchen which accompanies you through the various stages of your life.” Since a luxury kitchen is as individual as the people using it, it makes sense to look around scouting the various trends and numerous offerings on the market – this inspires desires and ideas. Before putting them into practice, however, you should always conduct the above-mentioned need analysis to make sure that the dream of your own tailor-made luxury kitchen turns into a happy reality. 50 Doch was zeichnet eine moderne Luxusküche aus? Der Weg zur Traumküche führt über exklusive Planungs- und Designkonzepte, die ebenso lösungsorientiert wie funktionell sein sollten. Proaktive und transparente Projektkommunikation, das Feeling zu spüren, welche Wünsche im Kunden schlummern und deren Umsetzung bis zur Ablieferung der Traumküche zu begleiten, zeichnen gute Innenarchitekten und Küchenbauer aus. Wir sprachen mit der Berner Innenarchitektin Kathrin Schmied über die aktuellen Trends in Sachen Küche. LIFESTYLE Welche sind die grössten Fehler, die man als Bauherr bei der Planung machen kann? Nur die Küche allein zu betrachten und die gesamte Wohnsituation nicht einzubeziehen. Deshalb braucht es einen kompetenten Berater, welcher die Situation ganzheitlich betrachtet. Was sind die ersten Schritte auf dem Weg zur Traumküche? Vor der Planung sollte eine Bedarfsanalyse erstellt werden, die klar definiert, welche Anforderungen die zukünftige Küche erfüllen muss. Von wem (Familie oder Personal) soll sie genutzt werden und welche Wünsche in puncto Oberflächen, Design und Materialien sind vorhanden. Massgeblich sind dabei auch Grundriss und die bestehende Architektur. Funktionalität, Bedienkomfort, gut organisierte und ergonomische Arbeitswege, genügend Stauraum und Arbeitsflächen, aber auch eine exzellente Verarbeitung und ein Design, all dies abrundet, sind Aspekte, die in die Analyse einfliessen müssen. Kitchen designed by Zbären Funktionalität kontra Design, wo liegen die Schwierigkeiten, beide Aspekte zu vereinen? Funktionalität und Design kann sehr gut miteinander vereinbart werden, das eine schliesst das andere nicht aus. Das ist jedoch die Kunst des Fachmanns, diese beiden Aspekte zu vereinen. Daher lohnt sich für den Bauherrn die Investition in einen kompetenten Berater, der die Wünsche und Erwartungen des Auftragsgebers und die Funktionalität zu vereinen weiss. 51 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 HORIZONTALE TRIFFT VERTIKALE P´7350 Lassen Sie sich faszinieren von einer Küche, die für das steht, was Poggenpohl und das Porsche Design Studio seit vielen Jahren ausmacht: die Konzentration auf die gesamtheitliche Linie. [email protected] www.poggenpohl.ch 1023 Crissier, Espace Wider SA · 1219 Le Lignon (Genève), C.G. Agencements SA · 1227 Les Acacias (Genève), Ébénisterie Luthi SA · 1227 Carouge (Genève), Poggenpohl Studio Genève · 1815 Clarens (Montreux), Dimension Cuisine Sàrl 3097 Liebefeld/Köniz, küchenakzente ag · 3250 Lyss, ROOS Küchen AG · 3800 Unterseen/Interlaken, grüneisen küchen ag 3900 Brig-Glis, A. Schwestermann SA · 6003 Luzern, Poggenpohl Küchenstudio · 6343 Rotkreuz, linear küchen ag · 6900 Lugano, Selva Via Brentani · 7260 Dorf Davos, Küchen Studio Davos · 8048 Zürich, Poggenpohl Küchenstudio · 8370 Sirnach, Hans Eisenring AG · 8604 Volketswil, Hans Eisenring AG LIFESTYLE Wo liegen die Vor-, wo die Nachteile einer zum Wohnraum hin offenen Küche? Läuft man bei der Renovation einer bestehenden Liegenschaft nicht Gefahr, bei einer offenen Küchenlösung gleich auch den gesamten Wohn/Ess-Bereich erneuern zu müssen, damit die moderne Küche auch passt und nicht als Fremdkörper wahrgenommen wird? Nach Auswertung der Bedarfsanalyse kennt man die Bedürfnisse der Bauherrschaft und kann beurteilen, ob es Sinn macht, eine Küche offen oder geschlossen zu gestalten. Eine Küche ist eine kostspielige und daher meist langfristige Investition, deshalb sollte nie nur das eine oder andere in Betracht gezogen werden, sondern auch Optionen für die Zukunft angedacht werden. Trends zu folgen, ist sicher kurzfristig attraktiv, aber ob der Kunde damit auf längere Zeit gut beraten ist, wage ich zu bezweifeln. Sowohl eine geschlossene wie eine offene Küche kann den Bedürfnissen ihrer Benützer entsprechen. Der Kunde muss immer im Vordergrund stehen, dies geht bei Planungen, die nur den Trends folgen, leicht vergessen. Kitchen designed by Arttesa Was gehört aktuell auf jeden Fall in eine luxuriöse Küche, auf welche Gadgets kann man aus Sicht der Fachfrau getrost verzichten? Diese Frage lässt sich nicht allgemein gültig beantworten. Luxus ist eine Frage des Betrachters. Luxus ist eine auf die Bedürfnisse und Wünsche abgestimmte Küche. Luxus ist für mich aber auch eine Küche, die durch die unterschiedlichsten Lebensphasen begleitet. 53 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE Gibt es bei den Küchenfronten Farben oder Materialien, die derzeit sehr en vogue sind? Gibt es Klassiker, die nie aus der Mode kommen, und wenn ja, woran liegt dies Ihrer Meinung nach? Heute gibt es Fronten in Materialien wie Holz, MDF-Platten lackiert, Hochglanz gespritzt. Aber auch Glas, Corian und Naturstein setzt man als Fronten ein. Klassiker wie Weiss mit einer glänzenden Oberfläche bleiben jedoch immer en vogue, oft jedoch gekonnt arrangiert mit andern Materialien und in Kombination mit Farben. Frei im Raum stehende Kochinseln sind sehr beliebt. Gibt es Parameter, die man beachten sollte? Kochinseln machen nur einen Sinn, wenn genügend Platz vorhanden ist und sie grosszügig dimensioniert werden können. Betuchte Liebhaber investieren für Luxusherde im Retrodesign sechsstellige Summen. Sind diese Herde ein Gadget oder das i-Tüpfelchen in einer superluxuriösen Küche? Luxusherde im Retrostil sind Klassiker. Man sollte sie wie einen Oldtimer beim Auto betrachten. Diesen liebt man und hat meistens eine ganz besondere Beziehung dazu. Retroherde sind technisch auf dem neusten Stand, oftmals sind sie individuelle Kundenanfertigungen im «Retrokleid» und können eine Küche durchaus markant aufwerten. 54 Kathrin Schmied Arttesa Interieur Design AG Arttesa bietet Architektur, Innenarchitektur, Design und Landschaftsarchitektur, von der Idee bis zur Realisation. www.arttesa.ch LIFESTYLE Dunstabzugshauben – die neuen Lösungen sind in die Kochinseln integriert, hat die klassische Dunstabzugshaube ausgedient? Mit integrierten Dunstabzugshauben verliert man Platz an Stauraum und sie können nicht überall eingesetzt werden. Sie sind sehr dezent und heute auch effizient. Die klassische Dunstabzugshaube wird jedoch immer ihren Einsatz haben. Arbeitsflächen sollen zum einen zweckmässig, aber auch optisch schön sein. Welche Materialien eignen sich diesbezüglich besonders gut, um beide Faktoren zu vereinen? Mit Abdeckungen aus Naturstein – im speziellen Granit – lassen sich optische Highlights setzen. Glas wirkt filigran und leicht und ist sehr pflegeleicht. Chromstahlabdeckungen sind zeitlos, aber pflegeintensiv. Sie eignen sich besonders gut für puristische Küchen. Kitchen designed by Poggenpohl Rückwände – Fliesenspiegel, Glas, Edelstahl, was ist modern und doch über Jahre hinweg empfehlenswert? Rückwände sollten immer im Zusammenhang mit der Arbeitsfläche angesehen werden. Es gibt Situationen, wo ein Verputz absolut genügt, oder in einem alten Gebäude eine Steinwand – als optisch ansprechendes Element – integriert werden kann. Wo die Rückwände mit Fett oder Wasser in Kontakt kommen, ist es von Vorteil, ein Glas oder das Material der Arbeitsfläche hochzuziehen. 55 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE SEA Schliess-Systeme Innovative Lösungen für höchste Sicherheit security systems Today, modern living in your luxurious private home, in a stylish factory loft or in an urban tower, but also work places and leisure facilities require sophisticated security systems that ensure a maximum level of flexibility and functionality. For the layman it is difficult to get an overview of the huge variety of products on the market. Therefore, when it comes to security it is advisable to provide for a generous budget allowing you to use suppliers that can offer the highest quality, know-how and outstanding references. All of these requirements are met by the Swiss locking systems manufacturer SEA Schliess-Systeme AG based in Zollikofen.The Westside in Bern-Brünnen is seen as one of the most innovative urban developments in Switzerland. Here, just like at the luxurious Mobimo Tower in the western part of Zurich and numerous other top-class residential and business developments, the responsible experts put their trust in a mechanical SEA-3 locking system for keeping buildings and apartments secure. The system features all the typical qualities of a mechanical system such as reliability and cost-effectiveness, but also meets the highest requirements with regard to flexibility, complexity and compatibility with future options. Modernes Wohnen im luxuriösen Eigenheim, im stylishen Fabrik-Loft oder in einem urbanen Tower, aber auch Arbeitsplätze und Freizeiteinrichtungen verlangen heute nach ausgeklügelten Sicherheitssystemen, die ein Höchstmass an Flexibilität und Funktionalität gewährleisten. Für den Laien ist das vielfältige Angebot schwer zu überblicken. In puncto Sicherheit zahlt es sich daher aus, das Budget grosszügig zu dimensionieren, um auf Anbieter zurückgreifen zu können, die höchste Qualität, Know-how und herausragende Referenzen zu bieten haben. All diese Ansprüche vereint die in Zollikofen beheimatete SEA Schliess-Systeme AG. Wir stellen zwei Projekte des Unternehmens vor. Das Westside in Bern-Brünnen gilt als eines der innovativsten Städtebauprojekte der Schweiz. Hier, wie im luxuriösen Mobimo Tower in Zürichs Westen und vielen anderen erstklassigen Wohn- und Geschäftsobjekten setzten die Verantwortlichen auf ein mechanisches SEA-3-Schliess-System zur Sicherung von Gebäude und Wohnappartements. Es überzeugt durch die klassischen Eigenschaften eines mechanischen Systems, wie z.B. Zuverlässigkeit und Wirtschaftlichkeit, wird aber auch höchsten Anforderungen bezüglich Flexibilität, Komplexität und Zukunftsoffenheit gerecht. 56 LIFESTYLE 57 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 Wahre Grösse kennt keine Grenzen. Der neue Audi Q7. Das neue Flagg Flaggschiff schiff von Audi begeistert, ist agil, wendig und dank Leicht Leichtbautechnologie bautechnologie bis zu 325 Kilo Kilogramm gramm leichter als sein Vorgänger. Kräftige und effiziente TFSI- und TDI-Motoren mit permanentem quattro Antrieb sorgen für mehr Fahrdynamik. Dank intelligentem Innenraumkonzept bietet der neue Audi Q7 Platz für bis zu 7 Personen. Ihr Profit: 10 Jahre kostenloser Service.* *Audi Swiss Service Package+: Service 10 Jahre oder 100 000 km. Es gilt jeweils das zuerst Erreichte. Jetzt von zusätzlichem Währungsausgleich profitieren! Audi Center AMAG Zürich, 8600 Dübendorf, Tel. 044 325 45 45, www.autowelt.amag.ch Audi Center Zürich Altstetten, 8048 Zürich, Tel. 044 405 68 68, www.altstetten.amag.ch AMAG Bülach, 8184 Bachenbülach, Tel. 044 864 86 40, www.buelach.amag.ch AMAG Horgen, 8810 Horgen Tel. 044 727 40 40, www.horgen.amag.ch AMAG Utoquai, 8008 Zürich, Tel. 044 269 51 51, www.utoquai.amag.ch AMAG Winterthur, 8406 Winterthur, Tel. 052 208 32 00, www.winterthur.amag.ch LIFESTYLE Auch im städtebaulich hochinnovativen Zürich-West setzt der Mobimo Tower in puncto Architektur, Exklusivität und luxuriöser Ausstattung neue Massstäbe. Inspiriert von den um 1900 entstandenen Hochbauten Chicagos schufen die renommierten Basler Architekten Diener & Diener ein markant profiliertes Gebäude, das den Bogen schlägt von den Klassikern des Hochhausbaus hin zur Zukunft urbanen Wohnens. Für die Sicherheit des Mobimo Towers sorgt eine klassische mechanische Schliessanlage im Premium-Standard. Mit Ausnahme der Hotelzimmertüren sind alle Türen im Mobimo Tower durch ein SEA-3-Schliess-System gesichert, und zwar von den Wohnungen über Konferenz-, Technik- und Lagerräume, bis hin zu Küche, Kanälen, Lifts, Fluchttüren etc. Ausschlaggebend für die Wahl war die Kombination aus störungsfreiem Alltagsbetrieb auch bei widrigen Bedingungen, wie etwa extremer Kälte oder Wärme, mit einem Höchstmass an Flexibilität der Schliessungen. SEA-3 bietet die Möglichkeit, die Länge der Schliesszylinder an unterschiedliche Gegebenheiten vor Ort anzupassen und ist zudem das einzige mechanische System auf dem Markt, bei dem die Schliessung im Zylinder bei allfälligen Änderungswünschen vor Ort umgerüstet werden kann, ohne dass der gesamte Zylinder ausgetauscht werden muss. Das Westside vereint eine attraktive Shopping Mall mit 55 Shops auf mehr als 23 500 Quadratmetern Verkaufsfläche, ein vielfältiges gastronomisches Angebot, das Bernaqua Erlebnisbad & Spa, ein Multiplex-Kino mit 11 modernen Kinosälen mit 2 400 Sitzplätzen, ein Hotelund Tagungszentrum sowie eine Seniorenresidenz runden das Angebot ab und machen das Westside zum idealen Ort, um sich rundum wohl zu fühlen und eine unbeschwerte Zeit zu geniessen. Dafür sorgt auch ein ausgeklügeltes Sicherheitskonzept. Vor allem die Schliessanlage muss dabei in höchstem Masse anspruchsvolle, zum Teil gegensätzliche Anforderungen erfüllen. Auf der einen Seite müssen hochsensible Bereiche wie Läden und Freizeiteinrichtungen, aber auch Lager- und Funktionsräume zuverlässig vor unbefugtem Zutritt geschützt werden. Auf der anderen Seite verlangen die Arbeitsroutinen des Technischen Dienstes und Notfallpläne zur Intervention eine möglichst einfache und hindernisfreie Funktionalität. Zudem sollten die fünf unterschiedlichen Bereiche des Westside – Einkaufszentrum mit verschiedenen Mietern, Hotel und Tagungszentrum mit unterschiedlich genutzten Seminarräumen, Multiplex-Kino, Bad & Wellness Spa sowie Seniorenresidenz – in nur einem Schliessplan erfasst sein. SEA konnte hier zeigen, dass eine mechanische Schliessanlage in bewährter Weise störungsfreien Alltagsbetrieb gestattet und dennoch hochkomplexe Anforderungen erfüllen kann. Denn zum einen kann die Länge der Schliesszylinder an unterschiedliche Gegebenheiten vor Ort angepasst werden und ermöglicht damit ein für mechanische Systeme hohes Mass an Flexibilität. Für weitere Informationen: www.sea.ch 59 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE Luxury handbags at auctions Luxury handbags are serious collectibles that retain their value over time. And getting your hands on one has just become easier with Christie’s physical and online auctions dedicated to the accessory. By Alexandra Kindermann Not only diamonds are a girl’s best friend Most buyers will be collectors looking for a particular piece, something better than what they have now, or something they’ve never had before. They want to curate their collections. They are looking for items that are rare, limited edition or in colours that are new or discontinued. Why Go Vintage? While the allure of finding the ideal ‘It Bag’ haunts many fashion-minded men and women, such bags are not the building blocks of an enduring handbag collection. The It Bag is a fleeting phenomenon, on trend one month and passé the next. Wildly expensive at the time of purchase, the It Bag plummets to a fraction of its retail value in the blink of an eye. And soon enough, your trendy bag has already begun to look a little sad – the stitching slightly frayed, the lacquer and edge paint chipped, the leather conspicuously worn. Worst of all, it’s taking up space in your closet. While not a traditional investment, the handbag’s strength on the secondary market has raised investment awareness among today’s savvy handbag shoppers. Collectors want pieces that will stand the test of time in quality, trend, and value. Who wants to worry that an exorbitant purchase today will become a valueless ‘faux pas’ before year’s end – not to mention one that looks like a shell of its former self, having carried your daily necessities day after day? Across all collecting categories, the secondary market is an indicator of the enduring value of your collectible. That’s as true for handbags as for any other luxury investment. Research the resale value of that coveted It Bag (or last season’s equivalent) before buying. If it is flooding the secondary market at a fraction of its original retail price, you can be sure that bag is not a viable investment. 60 LIFESTYLE The solution – and my expert advice – is to stick to the classics. The Hermès Kelly Bag – a nod to the brand’s equestrian heritage – has changed little since its introduction in the 1930s. A Sellier, or stiff-sided, Kelly from the 1980s can easily be mistaken for one purchased yesterday if cared for properly. Hermès bags are made by highly trained craftsmen using the finest materials and techniques: the skins are expertly chosen and treated; the saddle stitch will never unravel. Each bag is crafted to withstand the test of time. And should you desire a more contemporary piece, brands like Hermès and Chanel have produced colorful and modern interpretations of their classic bags. The fleeting life span of the It Bag is not reflected in its high retail price. Hence, purchasing an iconic piece from a heritage brand like Hermès or Chanel – a vintage bag on the secondary market – is a wiser investment for both bank account and wardrobe. If you decide one day that your bag has served its purpose, a strong secondary market awaits your bag, where it’s sure to fetch a fair and attractive price. And if you never grow tired of it, there is no better heirloom for future generations. Legend has it that Coco Chanel was introduced to tweed in the 1920s by the Duke of Westminster, who wore the material often for hunting and fishing during time they spent together in the Scottish Highlands. Coco fell in love with Scottish tweed, and went on to adapt the material for women’s wear for the very first time. Since then, tweed has been featured in every Chanel collection to date, becoming a cornerstone of the brand. Chanel’s mastery of tweed is a result of its successful marriage of modern coloration with lightweight fabric that is hand-spun at Chanel’s dedicated ateliers in France. This pink and blue tweed bag is a modern iteration of the iconic Chanel Flap Bag. The off-center clasp and diagonal handles add surprising design elements that make this piece both thought-provoking and unique. Christie’s sold its first Chanel bag in 1978 in London and today Christie’s four vintage handbag live auctions are anticipated by clients from Asia, Middle East, Europe and Russia equally. 61 The secondary market of vintage handbags in its current form began to emerge in the early 2000’s with the ‘It Bag’ phenomenon. People wanted bags that were sold out so they would offer to buy the bag from friends, dealers, or seek services that could find the right pieces. These same pieces would often end up back on the market a few months later for cents on the dollar as a new ‘it’ bag emerged. In the late 2000’s, the recession was setting in and tastes were changing. People were not as interested in seasonal pieces that were ‘uncarryable’ only a season later. They were getting smarter about their purchases and thinking about which bags they could buy that would hold their value, and be in style, for a longer period of time. Peoples’ tastes shifted to more classic, triedand-true pieces. As the recession ended, these shoppers had gotten very savvy and knew the pieces that were valuable and we’re ready to start taking risks. In the last few years, these shoppers have begun to morph into collectors as they passionately seek the special and rare pieces that no one else can find. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE What are the main reasons driving the rarity factor of vintage handbags? NUMBERS The top-performing brand is arguably still Hermès, especially its classic pieces. Exact numbers of specific bag styles and colours released each year still remains a mystery to those outside of the French luxury house. COLOUR Most of the vintage bags offered at auction are in immaculate condition and of rare colours. Standouts include a 25 cm wide Birkin in a bright green bamboo hue (a new colour this year), while a 30 cm Birkin in brilliant fuchsia called Braise is a rare Hermès shade. A Kelly bag in blue sapphire can date from different production periods. Hermès still has a colour called blue sapphire, but it’s not the same as the one of a recently sold blue sapphire Kelly bag, which was darker and now discontinued. Sometimes the firm ‘rest’ a colour, making it inactive in production and then active a few years later. SKIN Hermès uses only one skin per bag, so it can be hard to find one large enough to make bigger sizes. Therefore, a 40 cm Birkin in crocodile would be extremely rare. Hermès 32 cm Feu Epsom Leather Sellier Kelly: Feu, the French word for ‘fire,’ is a contemporary re-imagining of the classic Hermès Orange – the colour made famous by the house’s unmistakable shopping bags and boxes. How fitting, then, that the original Kelly bag gets a modern makeover here in this smouldering Feu Epsom hue? The Sellier construction, with its exterior seams and hard edges, gives this bag a particularly chic and stylish appearance. Meanwhile, the bag’s 32 cm size makes it the perfect size for everyday wear. An heirloom bag with a modern twist, this Kelly is ideal find for new collectors and seasoned connoisseurs alike. 62 LIFESTYLE More importantly how do you keep the condition and value of your back? After you purchase a handbag, it may be tempting to rip open the box, trash the tissue paper and lose the receipt, but it is important to keep all of these items together if you want the best resell value. Collectors can overlook rare and collectible handbags with substantial condition issues and missing items, making it difficult to sell your beloved bag once the time is right. However, it is relatively simple to keep your handbags looking good as new months, or even years, later. Here some advice: CLEAN After using your handbag, the first step is to empty it of its contents and dust. Feel free to turn the bag inside out if it is soft and use a lint roller to get those hard to reach places. If your bag is crafted of hard pressed, grained leather, wipe the exterior of the bag softly with a damp paper towel or an alcohol-free baby wipe. If your bag is made from natural or untreated leather, or if it is exotic or suede, then simply dust it off with a dry paper towel. For more serious issues, take it to a professional. STUFF Now that your bag is empty and clean, you must stuff it in order for it to keep its shape. I suggest using acid-free tissue paper, a small pillow, or bubble wrap. Be sure to wrap exposed hardware (including buckles and zipper pulls) with a piece of tissue paper to keep it from making imprints on your bag over time. COVER Place your bag in a soft, breathable dust bag. If you don’t have one, you can use a cotton pillowcase in a neutral color, in order to prevent color transfer. Make sure that the dust bag is large enough so that your handbag doesn’t warp over time. SEPARATE Do not have the hardware of one bag touching another bag, it may leave a mark. In addition, do not have anything touching patent leather, this will cause color to transfer from the patent leather to whatever is next to it. HANDLE WITH CARE Refrain from hanging your bags – this will distort the shape of the handles. STORE If you have it, store your bag in its original box. Otherwise, line your bags up on a shelf in your closet. If the shelf is not tall enough, do not allow the handles of the bag to be pressed down – in this case, the bag should lie flat. You can keep track of your bags by including a note with the name of the bag on the box or dustbag, so that you don’t have to rifle through ten boxes before you find your Etoupe 35! 63 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 LIFESTYLE Nordhavn Werft baute neues Schiff für Unterwasserfotograf Jürg Beeli Die KOKOMO startet zu ihrer Jungfernfahrt 64 LIFESTYLE Viele Jahre haben die STARFISH und ihre Vorgängerin Jürg Beeli und seine Crew zu den schönsten Tauchrevieren der Welt begleitet. Entstanden sind dabei viele Unterwasserreportagen, die auch die Leser und Leserinnen unseres Magazins immer wieder begeistert haben. Nun hat der Schweizer ein neues Schiff, die KOKOMO, mit 21 Metern rund drei Meter länger als die STARFISH und ebenso wie diese bei der Nordhavn Werft gebaut. Bereits jetzt schwärmt Jürg Beeli: «Sie ist ein wundervolles Schiff mit unglaublichen Möglichkeiten und Qualitäten». Von Birgit Hügli-Herrmann Die KOKOMO ist ein sehr komplexes Schiff mit vielen Systemen und Aggregaten. Konzipiert als Arbeitsschiff für Taucher, bietet das 21 Meter lange, 5,6 Meter breite und knapp 9 Meter hohe (gemessen ab Wasserlinie) Schiff alles, was das Herz von professionellen Tauchern und Unterwasserfotografen höher schlagen lässt. Doch nicht nur der technischen Perfektion galt das Augenmerk von Jürg Beeli, um nicht nur Spass an den Tauchgängen zu haben, sondern auch das Leben an Bord auf den langen Fahrten geniessen zu können, wurde beim Innenausbau der KOKOMO viel Wert auf Qualität, aber ebenso auch auf Funktionalität gelegt. Alle nach Kundenwunsch – mehrheitlich aus edlem Holz – gefertigten Details des Innenausbaus verleihen der KOKOMO Klasse und Stil. Dies widerspiegeln die drei Zweier- und die Einzelkabine, die geschmackvollen Bäder, aber auch der Living Room und die Brücke. Und da an Bord genau wie in jedem Haushalt an Land Wäsche gewaschen werden muss, gehören selbstverständlich auch Waschmaschine und Tumbler zur Ausrüstung der KOKOMO. The KoKoMo starting her maiden voyage Over many years, the STARFISH and her predecessor have accompanied Jürg Beeli and his crew to the most beautiful diving spots in the world. This resulted in many stunning reports from the underwater world which have amazed the readers of our magazine. Now, the Swiss sailor has a new ship, the KOKOMO. Already now Jürg Beeli is raving about his new ship: “She is a wonderful boat with unbelievable capabilities and qualities”. Just like the STARFISH, also the KOKOMO has been built at the Nordhavn shipyard in Xiamen. Designed as a work boat for divers, the ship is 21 metres long, 5,6 metres wide, almost 9 metres tall (measured from the waterline) and has all the perks that make the heart of professional divers and underwater photographers beat faster. Photos: © Jürg Beeli LIFESTYLE Dabei musste der Gründer von PADI Europe, dem grössten modularen Ausbildungssystem Europas, sich lange in Geduld üben, bis er vor wenigen Wochen seine KOKOMO endlich in Kalifornien übernehmen konnte. Mehr als zwei Jahre vergingen seit der Vertragsunterzeichnung im Mai 2013 mit dem Bau bei der Nordhavn Werft in Xiamen, China, bis zur Ablieferung der KOKOMO in Kalifornien, wo noch die letzten Details eingebaut wurden. Angetrieben wird die KOKOMO von einem 320 PS starken 9-LiterSechszylinder-Dieselmotor aus dem Hause John Deere. Für den Antrieb der Hydraulikpumpe und zum Fahren bei Ausfall des Hauptmotors verfügt die KOKOMO zusätzlich über einen 4,5-Liter-Vierzylinder-Dieselmotor mit 80 PS. Die vier, zusammen 10,000 Liter fassenden Tanks garantieren abhängig vom Seegang eine Reichweite von 4500–6300 km. Darüber hinaus hat die KOKOMO noch sehr viel mehr Technik an Bord, die zu bedienen – und wenn nötig auch während der Expeditionen zu warten – Chefsache ist. Als Ingenieur bringt der Gründer von PADI Europe das technische Verständnis dazu mit und steht meist auch selbst auf der Brücke und steuert das 85 Tonnen (beladen) schwere Schiff weltweit sicher durch die Meere. Gefragt danach, warum er sich wiederum für die Nordhavn Werft als Erbauer seines Schiffes entschieden hat, entgegnet Jürg Beeli: «Das Tauchen in fernen Riffen, an Orten der Welt, von denen die meisten Leute noch nicht mal den Namen kennen, birgt gewisse Unwägbarkeiten, daher bin ich für meine Gäste und Crew darauf angewiesen, dass jedes Detail sicher funktioniert. Dies war bei der STARFISH so und wird bei der KOKOMO ebenso sein.» Die Jungfernfahrt führt die KOKOMO entlang der Amerikanischen Westküste nach San Francisco. Und anschliessend geht es südwärts zu den Inseln der Socorro Gruppe, Clipperton und Cosos nach Panama, wo Jürg Beeli auf Begegnungen mit ungewöhnlichen Meeresbewohnern hofft. Im Sommer 2017 plant er dann, nach 5 Jahren Pazifik wieder in die Karibik zurückzukehren. 67 68 KUNS T · A R T Much more than an exhibition – a herd of 100 elephants visits Bangkok Anantara’s Elephant Parade Bangkok is coming to town! Anantara Hotels, Resorts & Spas is partnering with Elephant Parade® and top local and international celebrities and artists to bring the world’s largest open air art exhibition, Elephant Parade, to Bangkok. The exhibition (starting on 1st December 2015 and ending on January 29th 2016) will see a herd of almost one hundred 1.5 metre brightly coloured elephants – which have been specially decorated and hand painted and will be exhibited as a herd in key locations throughout Bangkok. The first major Elephant Parade was held in Rotterdam in the Netherlands in 2007 and has since been exhibited in cities across the world including London, Singapore, Amsterdam, Milan and Hong Kong. Elephant Parade Bangkok will be a first for Thailand and the only one for the city. exhibition and will have a specially Thai themed painted prosthetic leg for the Bangkok Parade. Artists from all walks of life have been busy designing their elephants, each an original piece of art to help paint a brighter future for started my movie career with an elephant as a co-star,” said Furious 7 star and Elephant Parade Ambassador Tony Jaa. “I want to thank all the people and organisations who take the time and resources to ensure the safety of these intelligent creatures in Thailand and around the world.” In February 2016 a selection of elephants from the parade will be auctioned off at a charity gala dinner at Anantara Siam Bangkok, with the proceeds going to the Golden Triangle Asian Elephant Foundation who in turn will select and fund a range of sustainable programmes that benefit the elephants of Thailand, including Wildlife Alliance, Freeland, WildAid, Think Elephants and Thai Elephant Therapy Project. The event was originally created after founder Marc Spits and his son Mike visited the Friends of the Asian Elephant hospital in Lampang, Thailand, which treats sick and injured elephants. There they saw Mosha, a baby elephant who lost her leg after stepping on a landmine when only seven months old and was the first elephant to receive a prosthetic limb. She is fitted with a new leg every year, and each time must learn to walk all over again. Mosha features in each Elephant Parade 69 the country’s national animal. Famous supporters of Elephant Parade Bangkok include: Hangover 2 star Nirut Sirichanya; furious 7 star Tony Jaa; Designer Paul Smith; World Number One DJ, Hardwell; Miss Thailand World, Sirinya Bishop; Artists Elizabeth Romhild, Elsie Evans and Nancy Chandler, Sculptor Gavin Fifield and a wide range of Thai celebrities and artists. “In my life I have spent a lot of quality time with elephants. I grew up in a mahout family and The Golden Triangle Asian Elephant Foundation (GTAEF) was set up in 2006 to improve the plight of Thailand’s elephants, and has since been diversified to include welfare projects that incorporate broader philanthropic and cultural objectives with unprecedented success. William E. Heinecke, Chairman and CEO of Minor International, the parent company of Anantara, Hotels Resorts & Spas, commented, “as a company, we are always looking for like-minded partners who share our true passion in saving the Asian Elephant and Elephant Parade has long been known for its elephant conservation efforts in Thailand, which is why we feel this partnership is the ideal fit. The more awareness that is raised on the plight of domestic and wild elephants in Thailand the better the chances we have for their survival. I can’t think of a better way to raise awareness than bringing the largest open air art exhibition in support of Asian Elephants to Bangkok in 2015.” Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 T R AVEL The most famous balloon trips On top of the world Das ganze Jahr über haben Florida-Reisende die Möglichkeit, mit einem Heissluftballon in die Lüfte zu steigen. Die einstündige Fahrt beginnt schon früh am Morgen. Bereits in der Luft erleben die Teilnehmer den Sonnenaufgang über Orlando und geniessen den Ausblick von oben. Im Rahmen der Tour fährt der Ballon über die bekannten Themenparks der Stadt Toskana: Auf eine luftige Höhe von rund 600 Metern steigen die Teilnehmer der Ballonfahrt über die Toskana und die Lombardei. Sie fahren über die Täler, Wälder und Berge der Region mit Blick auf zahlreiche Seen und Weinstöcke der lokalen Winzer. Eine Ballonexpedition in Dubai führt über Dünen, grüne Oasen und Dattelplantagen. Dabei können die Reisenden nicht selten Kamele und Gazellen beobachten, die durch die Wüste ziehen. Auf den Spuren der Vergangenheit geht es bei einer spektakulären Ballonfahrt über die antiken Schauplätze Ägyptens. Im Rahmen der zweistündigen Tour geniessen die Teilnehmer den Ausblick auf den Tempel von Hatschepsut, die Ruinen von Luxor, das Tal der Könige und die Kolosse von Memnon. Über den Wolken, hiess es Mitte August im ungarischen Debrecen. Über 100 Piloten sorgten bei der 19. Europameisterschaft der Heissluftballons für ein buntes Spektakel am Himmel. Doch nicht nur Profis können in den Lüften schweben und einen fantastischen Ausblick geniessen. Ob Florida, Dubai oder Italien – für alle, die hoch hinaus wollen, gibt es reizvolle Ballontouren. high above the clouds More than 100 pilots provided a colourful spectacle in the sky above the Hungarian city of Debrecen during the 19th European Hot Air Balloon Championship in mid-August. But not only professional pilots are able to float in the sky and enjoy fantastic views. Whether in Florida, Dubai or Italy – all those who want to be on top of the world can book amazing hot air balloon trips. More information: www.getyourguide.ch Photos: © GetYourGuide 70 TRAV E L Presidential Suite – Colonna Pevero Hotel Pevero Bay Costa Smeralda, Sardinia A place of a glamorous lifestyle By Evelina Zinchenko Costa Smeralda continues to delight. So much that even Emir of Qatar has laid his eyes on it. Magical summers, between ultra luxurious yachts, royalty, VIPs and models in search of stardom. Costa Smeralda is an irresistible mix of natural wonder, celebrities, luxury hotels, sports and entertainment for all the international jet set who annually attends its coastline and its many coves, from Porto Cervo to Maddalena, aboard on dream yachts or in hotels and exclusive villas. 71 From the beach life to the entertaining nightlife, what emerges is a golden and glamorous universe. But despite these are the beaches of the rich and famous, their beauty is worth the trip. Everything is permeated by the scents of the mediterranean coast, which goes down to the crystal clear sea. Even if you do not love watching celebrities, you come here for sailing, diving, snorkeling or windsurfing. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 TRAV E L If you wish to enjoy mega exclusive atmosphere you would probably choose Colonna Pevero Hotel (www.colonnapeverohotel.it), which is located about 1 km away from the village of Porto Cervo, on rolling hills in a peaceful park where the intense mediterranean perfumes and colors make the atmosphere very special. The hotel is easily accessible by car, but its most exclusive guests can enjoy arrival by helicopter landing directly on the track situated at the hotel garden (SAS Servizi Aerei Sardegna). From the hotel you can admire in all its beauty the Gulf of Pevero. All the rooms, furnished with taste and elegance, have the sea view. Here is also present the gourmet address. The unique flavor of the excellence of restaurant ‘a la Carte’ Zafferano, welcomes you in the evening and is dedicated to people who want more than just a great location, to the one who wants to be conquered by the taste. Apart from the park, the swimming pools and the great gardens, guests have access to the private beaches of the Piccolo and Grande Pevero, location of relax equipped with beach chairs and umbrellas. There is also an opportunity to practice sports and water sports. However, for more exclusive bathing there are some hidden beaches and crystal clear bays easily reached by boat that can be rented with Charter Costa Smer- alda, sailed by the team which knows every angle of the coast. Further north is the archipelago of La Maddalena that can be also reached by a boat in less than an hour. Set of islands, of which La Maddalena is the largest, and islets of granite and schist, creating spectacular landscapes carved by the erosion of wind and water. Just a few steps away from the hotel, there is Pevero Golf Club. Created by Robert Trent Jones Sr – who has twice redesigned Georgia’s Augusta National – Pevero is considered one of Europe’s finest golf courses, offering wonderful views of the island’s rugged coastline. For those who do not want to spend their holidays solely on a beach, there is a simple way to pass an afternoon taking a quick ride by taxi to Porto Cervo main village for a pleasant stroll at the old port. Which nowadays is all new. Three hundred and fifty meters of good life, that unroll shops and ateliers, local glamor and restaurants, art galleries and pop-up stores. The Promenade du Port in Porto Cervo sort of ‘design walk’ with international artists, where art galleries and several concept stores which offer curiosity and great deals of the end of the spring summer season. Colonna Pevero Hotel - Night view Pevero Bay 73 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 04 | 2015 T R AVEL IM P R E S S UM · IMPRINT Pevero Golf Club and view over Pevero Bay Strolling along the Promenade, try the ice cream at La Pasqualina, a glass of wine in Cronta Enoteca Wine Bar that offers an elegant location with a choice of red, white, rosé, sparkling, wile along with champagne and an aperitif in the lounge bar Zamira, well furnished and accompanied with a loud music at the right point. There is another ‘must’ address you do not want to miss. Surrau cellars (Vigne Surrau of Arzachena). You will be welcomed with a genuine and old style hospitality. Apart the wine tasting accompanied by the local Sardinian products such as cheeses and cold cuts, you will enjoy the beauty of the modern style of the winery. Photos: Evelina Jakovlevskaja Porto Cervo But that’s not all. As the day moving towards the sunset and if you still have the energy to go forward – Porto Cervo is the center of all nightlife of Costa Smeralda. Among the most famous places to see and to be seen, in addition to the Billionaire of Briatore and the Phi Beach in Baja Sardinia, there are the famous clubs Sottovento and Pepero. Visit our new internet portal www.polo-luxury.com Impressum • Imprint Verlag • Publisher: Media Professional GmbH, Rebenstrasse 8, CH-8442 Hettlingen, Phone: +41 (0) 52 316 38 86, [email protected], www.polo-luxury.com, Herausgeberin & Inhaberin • Publisher & Owner: Birgit Hügli-Herrmann, CEO: Christoph Hügli, Redaktion • Editorial: Birgit Hügli-Herrmann (Leitung • Editor-in-Chief ), Christoph Hügli, Helena Kröber, Lillian Waltisberg, Mitwirkende Gastautoren an dieser Ausgabe • Guest authors in this issue: Carol Han, Alexandra Kindermann, Evelina Zinchenko, Vertretung Südafrika und Vereinigte Arabische Emirate • Representative South Africa and United Arab Emirates: Christoph Hügli (CEO), 226 Penguin Close, Grotto Bay, ZA South Africa, Phone: +27 22 492 2001, Cell: +27 79 144 3179, [email protected], Anzeigen • Adverts: RG Annoncen GmbH, Eichtalhöhe 12, CH-5400 Baden, Phone: +41 (0) 56 221 88 12, Nicole Gyr: [email protected], Robert Monska: [email protected], Office: [email protected], Übersetzungen Deutsch-Englisch • Translations German-English: Helge Mayer Translation Services, D-41849 Wassenberg, Grafik und Lithos • Graphics and lithographs: André Gaille, Werbung I Grafik, CH-8200 Schaffhausen, Layout, Lektorat und Schlussredaktion • Layout, proofreading and final editing: Astrid Bachmann, sprachlich-visuelle Kommunikation, CH-8200 Schaffhausen, [email protected] 74 LUXURY Country Life Magazine nächstes Erscheinungsdatum des Polo Luxury & Country Life Magazine AUSGABE 05/2015 ist der 8. Dezember 2015. Wiedergabe von Artikeln und Bildern aus dem Magazin oder der Internetplattform, auch auszugsweise oder in Ausschnitten, nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlags gestattet. Für unverlangte Zusendungen wird jede Haftung abgelehnt. date of next issue of the Polo Luxury & Country Life Magazine ISSUE 05/2015 is 8 December 2015. Articles and images from the magazine or the internet platform, including excerpts or in sections, may only be reproduced with the written permission of the publisher. No liability can be accepted for unsolicited submissions. AUS DEN BERNER ALPEN Rein. Natürlich. Nachhaltig. Geniessen Sie den einzigen Schweizer Kaviar. Im Oona-Shop oder im Oona – das Restaurant. www.oona-caviar.ch Tropenhaus Frutigen AG CH-3714 Frutigen Tel: +41 33 672 11 44 [email protected] HOME FURNISHINGS FASCINATION FROM THE BLACK FOREST Made-to-measure furnishings to meet the highest demands. Dreams of a home with its own character- individually planned and created 2.000 m2 Showroom - near the Swiss border. 79862 Höchenschwand / Black Forest Fon +49 7755.93 93-0 · Mail: [email protected] baur-bwf.de