Info Info 3 3 - Deutsche Schule Bilbao
Transcription
Info Info 3 3 - Deutsche Schule Bilbao
Info 3 Deutsche Schule Bilbao Colegio Alemán San Bonifacio Schuljahr 2008/2009 Avda. Jesús Galíndez 3 - E- 48004 Bilbao Avda. Jesús Galíndez 3 - E- 48004 BilbaoFax: 94 473 18 61 Tel: 94 459 80 90 e-mail: [email protected] Tel: 94 459 80 90 e-mail: [email protected] Fax: 94 473 18 61 www.dsbilbao.org www.dsbilbao.org Info 3 26 de junio de 2009 26. Juni 2009 Liebe Eltern, liebe Schülerinnen und Schüler, liebe Kolleginnen und Kollegen, ¡Queridos padres, alumnos, alumnas, queridos compañeros y compañeras! wieder neigt sich ein arbeitsames und hoffentlich erfolgreiches Schuljahr dem Ende entgegen. Da wir alle jetzt eine Pause verdient haben, wünschen wir Ihnen und Euch erholsame und erlebnisreiche Sommerferien. De nuevo se acerca a su fin un ajetreado, y esperamos que fructífero, curso escolar. Creemos que todos nos merecemos una pausa, por lo que aprovechamos esta oportunidad para desearles unas felices vacaciones. Verabschiedungen Despedidas Zum Schuljahresende werden uns aus dem Gymnasium die Kolleginnen und Kollegen Dr. Bert Schwarzer, Uli Bench und Ivonne Sommer verlassen. Frau Pilar Basaldúa geht ab Ende des Schuljahres in Rente. Aus dem Kindergarten Ingo Penner, sowie die Jahrespraktikanten Johannes Hildebrandt, Heike Rüdinger und Tina Koball. Herzlichen Dank und alles Gute für die Zukunft. In der Grundschule geht Yvonne Rautenberg auf Mutterschaftsurlaub ab nächstem Schuljahr. Am 25. Juni 2009 wurde im Restaurant Montenegro mit einem Essen der Abschied der Kollegen gefeiert. Al final de este curso se marcharán del “Gymnasium” del Colegio Dr. Bert Schwarzer, Uli Bench e Ivonne Sommer. La Sra. Basaldúa se jubilará a finales de este curso. Del Jardín de Infancia nos dejará este año Ingo Penner. Asimismo regresan a Alemania los practicantes de último año Johannes Hildebrandt, Heike Rüdinger y Tina Koball. Nuestros mejores deseos para su futuro. Yvonne Rautenberg ha solicitado excedencia maternal para el año que viene. Neue Lehrkräfte Nuevos profesores Für das nächste Schuljahr 2009/2010 möchten wir ganz herzlich: für das Gymnasium Herrn Fischer (Englisch und Deutsch), Herrn Scherzinger (Mathe und Physik), Herrn Poth (Physik, Geschichte und Mathe) und Frau Meyer (Grundschule) willkommen heißen. Para el próximo curso escolar 2009/2010: En el Gymnasium queremos dar la bienvenida al Sr. Fischer (Inglés y Alemán), Sr. Scherzinger (Matemáticas y Física), Sr. Poth (Física, Historia y Matemáticas) y la Sra. Meyer (Primaria). El 25 de junio de 2009 se celebró en un restaurante con una comida la despedida de los compañeros. 1 Terminplan Schuljahr 2009/2010 – Calendario escolar 2009/2010 Mittwoch, 09.09.09 Miércoles, 09/09/09 Erster Unterrichtstag des Schuljahres 2009/2010 Primer día de clase del curso escolar 2009/2010 07.45h – Klassen 6-12 / Clases 6 - 12 09.35h – Klassen 2-4 und KG2+KG3 / Clases 2 – 4 y KG2 + KG3 09.35h – Klassen 5a und 5b zusammen mit den Eltern in der Aula Clases 5a y 5b junto con los padres en el salón de actos Donnerstag, 10.09.09 Jueves, 10/09/09 10.00h - Erster Schultag der Klasse 1 zusammen mit den Eltern in der Aula Primer día escolar de la clase 1 junto con los padres en el salón de actos Donnerstag, 10.09.09 und Freitag, 11.09.09 Jueves 10/09/09 Y viernes 11/09/09 Erster Kindergartentag KG1 (siehe persönliche Einladung) Primer día del Jardín de Infancia KG1 (véase invitación personal) Ferienkalender und unterrichtsfreie Tage 2009/2010 Calendario de las vacaciones y días lectivos 2009/2010 Samstag, 10.10.09. – Montag, 12.10.09 Sábado, 10/10/09 – Lunes, 12/10/09 Brückenwochenende um den Nationalfeiertag Puente del Pilar Samstag, 31.10.09. – Dienstag, 03.11.09 Sábado, 31/11/09 – Martes, 03/11/09 Brückenwochenende um Allerheiligen Puente de Todos los Santos Samstag, 05.12.09. – Dienstag, 08.12.09 Sábado, 05/12/09 – Martes, 08/12/09 Brückenwochenende (Mariä Empfängnis) Puente de la Inmaculada Mittwoch, 23.12.09 – Mittwoch, 06.01.10 Weihnachtsferien Unterrichtsschluss um 13.05h. (Busabfahrt um 13:15 Uhr) Schulmensa findet statt (Busabfahrt um 14.00 Uhr) Mittwoch, 23/12/09 – Miércoles 06/01/10 Vacaciones de Navidad Las clases terminan a las 13.05. (El autobús sale a las 13:15) Habrá comedor (El autobús a las 14:00h) Samstag, 13.02.10 - Dienstag, 16.02.10 Sábado, 13/02/10 – Martes, 16/02/10 Karnevalsferien Carnaval Freitag, 19.03.10 - Sonntag, 21.03.10 Viernes, 19/03/10 – Domingo, 22/03/10 Brückenwochenende um den Josefstag Puente de San José Samstag, 27.03. - Sonntag, 11.04.10 Sábado 27/03/10 – Domingo 11/04/10 Osterferien Vacaciones de Semana Santa Samstag, 01.05.10. – Montag, 03.05.10 Samstag, 01/05/10 – Lunes, 03/05/10 Brückenwochenende um den Tag der Arbeit Puente del 1 de Mayo Samstag, 26.06.10 Sábado, 26/06/10 Beginn der Sommerferien Comienzo de las vacaciones de verano. 2 SCHULGELD / CUOTAS ESCOLARES SCHULJAHR / CURSO 2009/2010 30.06.2009 Eintrittsgebühr / Matrícula außer Gastschüler. Seiteneinsteiger / excepto alumnos visitantes. 1.200 € Kindergarten / Jardín de Infancia Schulgeld/ Enseñanza jährlich/ anual Unterhaltungskosten Cuota complementaria jährlich/anual 3.680 € Schulgeld/ Enseñanza monatlich/mensual 1.250 € Unterhaltungskosten Cuota complementaria monatlich/mensual 368 € Das Schulgeld und die Unterhaltungskosten sind in 10 Monatsraten (von September bis Juni) zu zahlen. 125 € Las cuotas de enseñanza y las complementarias serán abonadas en 10 mensualidades (de Septiembre a Junio). Grundschule / Primaria und Oberschule / Secundaria Schulgeld Enseñanza jährlich/anual Klassen/Clases 1-4 Klassen/Clases 5-8 Klassen/Clases 9-10 Klassen/Clases 11-12 Unterhaltskosten Cuota complementaria jährlich/anual 3.040€ 3.190€ 3.385€ 3.510€ 1.250€ 1.250€ 1.250€ 1.250€ Das Schulgeld und die Unterhaltungskosten sind in 10 Monatsraten (von September bis Juni) zu zahlen. Schulgeld /Enseñanza monatlich/mensual 304€ 319€ 338,50€ 351€ Unterhaltungskosten Cuota Complementaria monatlich/mensual 125€ 125€ 125€ 125€ Las cuotas de enseñanza y las complementarias serán abonadas en 10 mensualidades (de Septiembre a Junio). Schulversicherung / Seguro escolar Cuota anual única (Noviembre) 25€ (1x) Descuentos por familia numerosa: 3er hijo = 12% descuento Ermäßigungen für Kinderreiche Familien: 3. Kind = 12% 4. Kind = 15% 4º hijo = 15% descuento Die Ermäßigungen werden auf das Schulgeld und auf die El descuento se hará sobre la cuota de enseñanza y sobre la Eintrittsgebühr angerechnet. matrícula. Schulmensa Servicio de comedor Die Schulmensa nimmt ihren Betrieb nach den Sommerferien am Donnerstag, den 10. September, wieder auf. Die monatlichen Gebühren werden auf der Homepage der Schule bekannt gegeben. Les informamos que el servicio de comedor para el próximo curso escolar comenzará el día 10 de septiembre. La cuota mensual se publicará en la página web del CAB. Kinderfrühbetreuung Servicio de guardería (cuidado de niños) Auch im nächsten Schuljahr bieten wir Ihnen wieder täglich eine Kinderfrühbetreuung von 07.30 bis 09.30 Uhr an. Die monatlichen Gebühren werden gleichfalls auf der Homepage der Schule bekannt gegeben. Asimismo les informamos que el servició de guardería continuará en el próximo curso escolar. Los horarios se mantendrán diariamente. La cuota mensual se publicará igualmente en la página web del CAB. 3 AUSKUNFT ÜBER SCHULVERSETZUNGS-ORDNUNG UND INFORMACIÓN REGLAMENTO SOBRE ESTATUTOS Y Die Schul- und Versetzungsordnung finden Sie auf unserer Webseite. Wir empfehlen Ihnen diese Seiten wärmstens. Les informamos que los estatutos y el reglamento ya se encuentran a disposición de todos en nuestra página web. Les recomendamos que lean esta información. Neues Bild von der Schule Nueva imagen del Colegio Seit vielen Jahren haben wir uns mit unserem alten Logo in Schwarz/Weiß mit dem deutschen Adler und Sankt Bonifazius identifiziert. Ein schlichtes Bild. Später hat dieses traditionelle Logo mit einem viel moderneren und bunten Logo zusammengelebt. Zwei verschiedene Logos, die eine Wiedererkennung/Identifizierung mit einem klaren und einzigen Bild, das in die Zukunft zeigt, schwierig machen. Welches wird das Bild, das uns demnächst symbolisiert? Durante muchos años, nos hemos identificado con nuestro viejo logo, en blanco y negro, con San Bonifacio y el águila alemán. Una imagen sobria, sin duda. Etwas Neues wartet auf uns nach den Ferien. Wir möchten es lieber ................ noch nicht enthüllen!! Wir sehen uns wieder im September. Bis dahin wünschen wir Ihnen/Euch schöne Ferien! Yolanda Beldarrain, Geschäftsführerin Posteriormente, durante unos años esa imagen tradicional ha convivido con un logo mucho más moderno y colorista. Dos logos muy distintos que dificultan el sentimiento de identificación con una imagen única, clara y que mire con ilusión hacia el futuro. ¿Cuál será la imagen que nos represente próximamente? Algo nuevo nos espera a la vuelta de las vacaciones, una sorpresa que preferimos no desvelar ……… ¡todavía! Nos vemos en septiembre. ¡Os deseamos un feliz verano! Yolanda Beldarrain, Gerente Bauarbeiten in der Schule Obras en el Colegio So wie es in der Generalversammlung im März angekündigt wurde, sind einige Berichte und Planungen über mögliche Bauarbeiten an der Schule erstellt worden. Deutschland zeigt ganz großes Interesse an der DSB und wir haben Besuch aus Deutschland von einer Gruppe von Architekten und Ingenieuren gehabt, die sich unsere Einrichtungen und Gebäude angeguckt haben. Im Juli wird ein Treffen in Bonn stattfinden, auf dem wir die Möglichkeit haben werden, die mittel- und langfristigen Bedürfnisse der Schule vorzutragen und n auch Prioritäten der einzusetzenden Maßnahmen usw. festgestellt. Kurzfristig und als Vorsichtsmaßnahme ist ein Netz um die Kapelle gespannt worden, um vor möglichen Glassplittern zu schützen. Aus dem selben Grund ist der Zugang zu diesem Gebäude untersagt. Tal y como se anticipó en la Asamblea General de Marzo, se están realizando estudios y planificaciones relativas a posibles obras en el colegio. Alemania está mostrando un gran interés por el Colegio Alemán de Bilbao y hemos recibido la visita de diversos grupos de arquitectos e ingenieros que han venido desde Alemania para ver las instalaciones, analizar nuestros edificios, etc. En el mes de julio habrá una reunión en Bonn, en la que tendremos la oportunidad de explicar cuáles son las necesidades del Colegio a medio y largo plazo y se analizarán prioridades en las medidas a tomar etc. A muy corto plazo, y como medida preventiva de seguridad, se ha procedido a instalar una red alrededor de la capilla para evitar el posible riesgo de desprendimiento de algún cristal. Por el mismo motivo, no está permitido el acceso al edificio. Im diesen Sommer ist auch vorgesehen, einen asphaltierten Weg zu bauen, der durch die Wiese den Kindergarten mit der Straße verbindet, so dass das Gebäude leicht zugänglich für Krankenwagen, Kinderwagen, Feuerwehr usw. wird. Diese Umbauarbeiten werden teilweise von Deutschland finanziert. Yolanda Beldarrain, Geschäftsführerin Para este verano está planificada en la hierba del centro del colegio la construcción de una carretera que comunique el Kindergarten con la cuesta, de tal forma que el edificio sea fácilmente accesible para una ambulancia, bomberos, carritos de niños etc. Está obra será parcialmente subvencionada por Alemania. Yolanda Beldarrain, Gerencia 4 Bus nach Castro und Laukariz Autobús a Castro y Laukariz Anhand der bei den Eltern durchgeführten Umfrage werden die Busse nach Castro und Laukariz weiterhin ihre Fahrzeiten um 14:15 behalten, da die Eltern die den Wechsel zu 15:15 Uhr favorisierten, eine Minderheit waren. En base a la encuesta hecha a los padres, los autobuses tanto a Castro como a Laukariz mantendrán su horario a las 14:15, ya que han sido una minoría quienes han solicitado el cambio a las 15:15. Busrouten 2009/10 Die Routen sind in Bearbeitung bei der Busgesellschaft. Demnächst werden die endgültigen Routen auf der Webseite zu sehen sein. Buskommission Stundenpläne für 2009/10 Rutas autobús 2009/10 Las rutas están siendo analizadas con la compañía de autobuses. Próximamente verán los datos definitivos en la página web del colegio. Horarios de clase para 2009/10 Comisión de Autobuses Die Stundenpläne des nächsten Schuljahres sind schon erstellt worden und demnächst werden sie auf der Webseite der Schule zu sehen sein. Auch die außerschulischen Aktivitäten haben schon feste Zeiten. Los horarios para todas las clases del curso 2009/10 han sido ya elaborados. Próximamente podrán verse en la web, por lo que les invitamos a visitar la página del colegio para obtenerlos. También quedan ya fijados los horarios para las extraescolares. Spielzeugspenden für den Kindergarten Donaciones de ciertos juguetes al Kindergarten Wenn Sie denken, dass sie Rollschuhe, Bobbycars oder andere Spielzeuge dieser Art haben, die in gutem Zustand sind und nicht mehr von Ihren Kindern gebraucht werden, laden wir Sie damit ein, sie dem Kindergarten zu spenden. Vielen Dank! Verwaltung B1 Prüfung Jon Mikel San Vicente García, Schüler der Klasse 10ac1, hat die B1 Prüfung in Baskisch von der Escuela Oficial de Idiomas in Bilbao bestanden. Karmele Alcibar Si consideran que tienen patinetes, motos, etc. en buen estado que ya no utilizan y que pudieran ser interesantes para el Kindergarten, les invitamos a que los donen. ¡Muchas gracias! Schulspiele von Euskadi Die Schüler Ane Ibarrondo aus der 6. Klasse und Guillermo Rebollo aus der 7. haben bei den „Schulspielen von Euskadi“ mitgemacht, die am vergangenen 30. Mai in Vitoria stattgefunden haben. Sie wurden außerdem mit anderen 37 Schwimmern in den Disziplinen von 4*100 Freistil und 4*100 Stil ausgewählt. Beide verbrachten einen unvergesslichen Tag mit ihren Kameraden aus der Mannschaft von Vizcaya. Sie hatten das Glück, mit zwei Medaillen zurückzukommen. Ihre Einsätze und ihre harte Arbeit beim Training während des ganzen Jahres hat sich gelohnt. Herzlichen Glückwunsch! Examen B1 Administración Jon Mikel San Vicente García, alumno de la clase 10ac1, ha aprobado la prueba de nivel intermedio de Euskera (B1) de la Escuela Oficial de Idiomas de la CAV. Karmele Alcibar Juegos escolares de Euskadi Los alumnos Ane Ibarrondo, de la clase 6 y Guillermo Rebollo, de la 7 participaron en "Los juegos escolares de Euskadi" celebrados el pasado 30 de Mayo en Vitoria. Además de ser convocados tuvieron la suerte de ser seleccionados entre otros 37 nadadores en las pruebas de relevos de 4*100 libres y 4*100 estilos. Los dos pasaron un día inolvidable con sus compañeros de la selección de Vizcaya y tuvieron la suerte de volver a casa con dos medallas cada uno. El esfuerzo que han realizado durante el año entrenando duro ha valido la pena. ¡¡Enhorabuena chicos!!! 5 Schüleraustausch Klasse 9 Intercambio de la clase 9 Die Schülerinnen und Schüler der neunten Klassen besuchten mit ihren Lehrern vom 9. – 20. Juni im Rahmen des jährlich stattfindenden Austauschs mit dem Gymnasium Allee und der Julius-Leber-Schule die Stadt Hamburg. Wie immer mit großem Erfolg. 11 Tage verbrachten sie in den Familien ihrer Hamburger Austauschpartner und lernten deutsche Mentalität, deutsche Gewohnheiten und deutsches Essen kennen. An den Vormittagen fand ein für die meisten Schülerinnen und Schüler anregendes Kulturprogramm mit einer Reihe von Ausflügen und Besuchen statt. Gleich am ersten Tag erkundeten unsere Schüler auf einer Rallye die Stadt und lernten sich so alleine zu orientieren. Bei strömendem Regen besuchten sie mit ihren Austauschpartnern die Stadt Bremen und das Technikmuseum Universum. Auch am nächsten Tag während der Alsterrundfahrt und des Besuches im Museum für Hamburgische Geschichte wurde das Wetter nicht besser. Erst am Nachmittag, als es zum Shoppen ging, klarte der Himmel auf. Nachdem sie das Wochenende in den Familien verbracht hatten, ging es am Montag in die „graue Stadt am Meer“ Husum und von dort aus mit dem Fahrrad durch die kuriose Landschaft Nordfrieslands auf die Hamburger Hallig. Am nächsten Tag stand der Hamburger Hafen auf dem Programm und der letzte Ausflug führte die Schülerinnen und Schüler zur Gedenkstätte des ehemaligen Konzentrationslagers Neuengamme, wo sie mit den dunklen Seiten der deutschen Geschichte konfrontiert wurden. Danach gab es noch reichlich Zeit zum Schulbesuch, Einkaufen, Feiern usw. bis am Samstag schließlich alle unter Tränen voneinander Abschied nahmen. Aber nicht für lange Zeit, denn am 29. September werden uns die Hamburger in Bilbao besuchen. Ivonne Sommer, Ulrich Möbius, Silvia Lorenz Entre los días 9 y 20 de junio, los alumnos de las clases nueve viajaron con sus profesores a Hamburgo para pasar 11 días en las familias de 39 jóvenes de los colegios Altona Allee y Julius Leber Schule. Todas y todos se lo pasaron muy bien. Durante la convivencia con las familias aprendieron mucho de la mentalidad, las costumbres y comidas alemanas. Por las mañanas participaron en el programa de visitas y excursiones muy ameno elaborado por los profesores alemanes. Ya el primer día, los bilbaínos realizaron un rallye por la ciudad para aprender a orientarse solos en su ciudad anfitriona. Al día siguiente, lloviendo a cántaros, cogieron un tren para visitar la ciudad de Bremen y el museo técnico Universum. El tiempo tampoco mejoró cuando dieron una vuelta por el lago interior Alster. Menos mal que el museo para la Historia de Hamburgo les dio cobijo contra los continuos chaparrones. Por fin, a la tarde, el sol acompañó a los alumnos cuando hicieron sus compras. Después de pasar el fin de semana con las familias alemanas, el lunes fueron a Husum, la “ciudad gris” en la costa del Mar del Norte, y desde allí en bici a través del paisaje curioso de Nordfriesland a la islita Hamburger Hallig. El punto del programa del día siguiente fue el puerto de Hamburgo y la última excursión les llevó al lugar conmemorativo del antiguo campo de concentración Neuengamme donde tuvieron contacto con el lado oscuro de la historia alemana. Quedó tiempo suficiente para asistir a clases en los colegios, hacer compras, organizar fiestas, etc. Y la despedida del sábado fue acompañada por muchas lágrimas. Pero no hay motivo para estar tristes porque las chicas y chicos de Hamburgo nos visitarán en Bilbao el 29 de septiembre. Ivonne Sommer, Ulrich Möbius, Silvia Lorenz 6 Chor- und Theater- AGs im Schuljahr 2009/2010 Grupos de coro y teatro en en curso escolar 2009/2010 Chor-AGs Auch im nächsten Schuljahr werden wieder zwei ChorAGs für die SchülerInnen des Gymnasiums stattfinden: einen Chor für die Klassen 5-7 und einen Chor für die Klassen 8-12. Beide finden in einer 8. Stunde statt und dieses Mal ist der Stundenplan so organisiert, dass fast alle SchülerInnen zu diesen Stunden frei haben. Im ersten Halbjahr werden sich beide AGs auf das Weihnachtskonzert in der Basilika Begoña vorbereiten. Wie im letzten Jahr wird es ein vielseitiges Programm werden von Barock bis Modern. Die Chöre werden sowohl alleine auftreten als auch als Gesamtchor der Schule und dies in Begleitung von Ensembles oder einer Band. Im Herbst wird dafür zusätzlich eine 2-tägige Chorarbeitsphase für den Chor der Klassen 8-12 in einer Jugendherberge stattfinden. Je mehr mit machen, umso schöner und eindrucksvoller wird dieses Konzert -es lohnt sich ! In den wöchentlichen Chorstunden findet dafür auch Stimmtraining und Schulung im mehrstimmigen Singen statt. Grupos de Coro Theater-AG Ebenfalls wird es wieder eine Theater-AG für die Klassen 5-8 geben, die in einer 8. Stunde eines anderen Tages stattfinden wird. Alle interessierten Schüler sind eingeladen, daran teilzunehmen. Nachdem wir die Körper- und Spracharbeit beim Theaterspiel kennen gelernt haben und in kleinen szenischen Spielen erprobt haben, werden wir wieder ein Theaterstück gemeinsam erarbeiten und auf die Bühne bringen. Ich würde mich freuen, wenn sich im September viele Interessierte für die neue Theater-AG anmelden. Grupos de teatro También el próximo curso escolar formaremos dos grupos de coros en el Gymnasium del colegio: un coro de las clases 5-7 y el segundo coro de las clases 8-12. La hora de coro se celebrará en una 8ª hora. Este año hemos conseguido ajustar el horario escolar para que casi todo el alumnado tenga libre en estas horas. En el primer semestre ambos grupos prepararán un programa para el concierto navideño en la Basílica de Begoña. Al igual que el año pasado, tendremos un programa muy variado que abarcará desde el barroco hasta la música moderna. Cada coro realizará actuaciones tanto por separado y conjuntamente como agrupación coral de todo el colegio, acompañados por Ensembles o por una banda musical. En el otoño realizaremos con el coro de las clases 8-12 un taller coral de dos días en un alberge. El concierto ganará mucho en calidad cuanto más niños participen en el coro. ¡Merece la pena participar en él! En las horas semanales de coro realizamos unos ejercicios y con las cuerdas vocales así como ensayos de canciones a varias voces. También tendremos un grupo de teatro de las clases 5-8 que se ha programado para la 8º hora en un día diferente al coro. Invitamos a todos aquellos alumnos que estén interesados, a formar parte de este grupo. Después de aprender y realizar trabajos lingüísticos y corporales en el teatro y de haber realizado varias pruebas con juegos en escena, ensayaremos y representaremos en el escenario una obra teatral. Nos alegraría recibir a muchas solicitudes de niños interesados en formar parte del grupo de teatro. 7 Eltern-Lehrer-Chor Coro de padres y profesores Im vergangenen Jahr hatten sich einige Lehrer und Eltern bereiterklärt, den Chor der Klasse 8-12 am Weihnachtskonzert zu unterstützen. Daraus hat sich eine Chorgruppe gebildet, die auch nach diesem Konzert gemeinsam weitergesungen hat. Inzwischen ist es ein eigener Chor mit 16-18 Sängerinnen und Sängern geworden und wir freuen uns, wenn noch mehr dazukommen würden. Derzeit wird Dienstagabends geprobt. Wenn sie Freude am Singen haben, können sie gerne einmal bei einer Probe „reinschnuppern“. Die ersten Termine im neuen Schuljahr und den Ort können Sie aus der Terminübersicht der Schule entnehmen oder direkt auf dem Sekretariat erfragen. El año pasado varios profesores y padres se ofrecieron voluntariamente para apoyar al coro de las clases 8-12 en el concierto de navidad. De esta manera surgió este coro que ha continuado ensayando en diversas ocasiones después del concierto de navidad. El coro está formado por 16-18 voces pero estaremos encantados de aumentar este número de integrantes. Actualmente ensayamos los martes por la tarde. Si les gusta cantar, les animamos a que “prueben” cualquier martes. Las fechas y lugar de los primeros ensayos del próximo curso escolar se indican en el calendario escolar. También se podrán informar en Secretaría. Musikwettbewerb „Jugend musiziert“ 2010 Concurso musical “Jugend musiziert” 2010 Im kommenden Schuljahr gibt es für die SchülerInnen, die ein Instrument spielen oder singen, die Möglichkeit an dem Wettbewerb „Jugend musiziert“ teilzunehmen. Der Regionalwettbewerb wird im Januar/Februar an unserer Schule stattfinden, der Landeswettbewerb auf Gran Canaria und der Bundeswettbewerb in Lübeck. Die besten TeilnehmerInnen werden jeweils weitergeschickt. Dieses Mal werden folgende Kategorien zugelassen: El próximo curso escolar los alumnos que tocan algún instrumento o que canten, dispondrán de la posibilidad de participar en el concurso „Jugend musiziert“. Este concurso regional se celebrará en nuestro centro escolar en los próximos meses de enero/febrero; el concurso a nivel nacional tendrá lugar en Gran Canaria y aquellos que se clasifiquen entre los mejores para la siguiente fase viajarán a Lübeck. Las categorías admitidas son las siguientes: Solowertung (mit Begleitung): Violine, Viola, Violoncello, Kontrabass, Akkordeon, Schlagzeug, Mallets, Gesang (Pop) Ensemble: Duo: Blasinstrument + Klavier, KlavierKammermusik, Vokal-Ensemble, Zupf-Ensemble, Alte Musik Neu im Wettbewerb ist die Kategorie Popgesang, bei dem drei Songs vorgetragen werden müssen – einer davon muss selbst getextet und komponiert werden. Darüber hinaus gibt es auch landesinterne Wertungen, z. B. in der Kategorie „Musical“. Für alle, die mitmachen wollen, ist es wichtig, frühzeitig mit dem Einstudieren der Werke zu beginnen. Fast bei allen Kategorien müssen zwei bis drei Werke aus unterschiedlichen Epochen/Stilrichtungen vorgetragen werden. Nähere Informationen und eine Beratung können Sie bei den MusiklehrerInnen erhalten. Für den künstlerischen Bereich: Petra Wieder / Michael Wieder / Cecilia Hernández/Grit Ulbricht Valoración de solo (con acompañamiento): Violín, viola, violoncello, contrabajo, acordeón, batería, Mallets y canciones (pop). Ensemble: Dúo: Instrumento de cuerda + piano, piano y música de cámara, ensemble vocal, ensemble punteado y música antigua. En este concurso entrará como categoría nueva las canciones pop, en la que se deberán cantar 3 canciones, una de las cuales deberá ser compuesta tanto en letra y música por el propio cantante. Además habrá las valoraciones internas como por ejemplo en la categoría “musical”. Para todos aquellos que quieran participar en este concurso, les aconsejamos comiencen a estudiar sus piezas con antelación. En casi todas las categorías será obligatorio representar o cantar tres obras de épocas o estilos diferentes. Para mayor información les rogamos contacten con la profesora de música. Departamento de Música: Petra Wieder / Michael Wieder / Cecilia Hernández / Grit Ulbricht 8 Bürozeiten des Kindergartens: 12.30 Uhr bis 13.45 Uhr. In dieser Zeit können Telefonanrufe entgegengenommen werden. Anmeldung Kindergarten für 2010/2011 Die Anträge zur Aufnahme in den Kindergarten sind vor dem 30. November 2009 zu stellen. Die Kindergartenzeit dauert insgesamt drei Jahre. Die Kinder müssen in der Regel vor dem 31. Dezember 2007 geboren sein. Wir bitten die Eltern von Kindergartenund Grundschulkindern, vor 09.15 Uhr im Sekretariat anzurufen und mitzuteilen, wenn ihre Kinder nicht in die Schule kommen. El horario de oficina del Jardín de Infancia es de 12.30 a 13.45 h. Durante este tiempo atendemos las llamadas telefónicas. Inscripción en el Jardín de Infancia para el 2010/2011 El plazo de entrega de solicitudes de ingreso en el Jardín de Infancia será hasta el 30 de noviembre de 2009. El Jardín de Infancia tendrá una duración de tres años. Los niños deberán haber nacido por norma general antes del 31 de diciembre de 2007. Rogamos a los padres de los niños del Jardín de Infancia y la Primaria comunicar en Secretaría antes de las 09.15h si su hijo/a no va a venir al Colegio Erster Schultag für die Dreijährigen Primer día de clase para el KG1 Die Aufnahme der neu angemeldeten Kinder erfolgt an zwei Tagen, Donnerstag, 10. September und Freitag, 11. September 2009. Die Eltern wurden rechtzeitig über den genauen Termin und die Gruppe informiert. El ingreso de los alumnos del KG1 tendrá lugar en dos días, jueves, 10 de septiembre y viernes, 11 de septiembre de 2009. Los padres ya han sido informados sobre el día y el grupo exacto. Erster Schultag für die 1. Klasse Primer día de clase para la clase 1 Die Schüler der Klasse 1 kommen am Donnerstag, dem 10. September 2009, um 10.00 Uhr zusammen mit den Eltern in die Aula. Dort werden sie begrüßt und danach gibt es einen kleinen Umtrunk in der Grundschule. Los alumnos de la clase 1 vendrán el jueves, 10 de septiembre de 2009 a las 10.00 h. junto con los padres al salón de actos. Allí se les dará la bienvenida y después tendrán un pequeño aperitivo en la Primaria. Erster Schultag für die 5. Klasse Primer día de clase para el curso 5º Die Schülerinnen und Schüler der Klasse 5 kommen am Mittwoch, den 9. September 2009, um 9.30 Uhr zusammen mit ihren Eltern in die Aula. Dort werden sie vom Schulleiter begrüßt. Danach begleiten die neuen Klassenlehrer die Schüler bis 14:05 Uhr durch den Schulvormittag. Der Schulleiter, Herr Dr. Thomas, und die Sekundarstufen-Koordinatorin, Frau Lorenz, geben den Eltern wichtige Informationen über den neuen Schulabschnitt und stehen für Fragen zur Verfügung. Am Donnerstag, den 10. September, beginnt der Unterricht dann normal um 7:45 Uhr. Las alumnas y los alumnos de la clase 5 vendrán el miércoles 9 de septiembre a las 9.30 h con sus padres al salón de actos. Allí el Director del Colegio les dará la bienvenida y después los nuevos tutores acompañarán a los alumnos y alumnas durante toda la mañana hasta las 14.05 h. El Director, el Sr. Dr. Thomas, y la Coordinadora de la Secundaria, la Sra. Lorenz, informarán a los padres sobre detalles importantes del nuevo ciclo y estarán a su disposición para preguntas. El jueves, 10 de septiembre, las clases empezarán a las 7.45 h. 9 Deutsche Schulbücher 2009/2010 Libros escolares alemanes 2009/2010 Alle Bücher für das nächste Schuljahr sind von der Schule bestellt worden. Die Bücher werden für alle Schulfächer am ersten Schultag ausgeteilt. El Colegio ya ha hecho el pedido de los libros para el próximo curso. Los libros para todas las asignaturas se repartirán el primer día de clase. WICHTIGE INFORMATION!!! ¡¡¡INFORMACIÓN MUY IMPORTANTE!!! Seit dem Schuljahr 2006/2007 brauchen unsere Schüler/innen die Aufnahmeprüfung für die spanischen Universitäten (Selectividad) nicht mehr ablegen. Gemäß des neuen spanischen Aufnahmeprüfungsgesetzes werden sich die Schüler jedoch freiwillig zu den spezifischen Fächern anmelden können, um die Note zu verbessern. Der Beschluss regelt die Aufnahme unserer Schüler/innen an spanischen Hochschulen sehr genau. Die Abiturnote und die in den Klassen 11 und 12 belegten Fächer entscheiden über die Zulassung zu den einzelnen Studiengängen. Technische Leitung Desde el curso escolar 2006/2007 nuestros alumnos ya no realizan la prueba de Selectividad para ingresar en una universidad española según lo dispuesto en la Ley Orgánica de Educación. No obstante, se podrán presentar voluntariamente a la fase específica para subir su nota de acuerdo con la nueva selectividad española. La nota final de Abitur y las asignaturas cursadas en las clases 11 y 12 se utilizarán como referencia para su ingreso en una carrera o en otra. Reifeprüfung 2009 In diesem Jahr haben 38 von den 40 zur Reifeprüfung zugelassenen SchülerInnen, diese bestanden. Die Durchschnittsnote aller Prüflinge beträgt 2,5. Die beste Noten (1,1) hat Juan Ruiz de Gordejuela erreicht. Dazu gratulieren wir ganz herzlich. Aufnahme in den Kindergarten Für das Schuljahr 2009/2010 sind 56 Kinder in den Kindergarten aufgenommen worden. Dirección Técnica El examen de madurez 2009 38 de los 40 alumnos/as, que fueron admitidos al examen, han aprobado el examen de madurez. La nota media de todos los alumnos es de 2,5. La mejor calificación (1,1) fue la de Juan Ruiz de Gordejuela. Nuestra enhorabuena. Ingreso en el Jardín de Infancia Para el curso 2009/2010 se han admitido 56 niños en el Jardín de Infancia. PROVISORISCHER BUSFAHRPLAN SCHULJAHR 2009/2010 SERVICIO PROVISIONAL DE AUTOBUSES CURSO 2009/2010 Für das Schuljahr 2009/2010 ist es nicht mehr notwendig, das Anmeldeformular zur Busbenutzung auszufüllen, nur bei neuen Eintritten oder neuen Schülern ist dies nötig. Die möglichen Abmeldungen oder Haltestellenänderungen müssen vor dem 29. Juni 2009 dem Sekretariat bekannt gegeben werden. Anderenfalls ist der Schüler verpflichtet, den Gesamtbetrag der Busgebühren zu bezahlen. In der Schulsatzung ist festgelegt, dass man sich spätestens bis Ende Mai für den Busservice an- oder abmelden muss. Wir hoffen in der Zukunft diesen Termin einhalten zu können, damit die Eltern rechtzeitig informiert werden können: Nur mit Hilfe der aktuellen Businformationen (An- und Abmeldungen) sind wir in der Lage, die Busrouten festzulegen und zu optimieren. In diesem Schuljahr lassen wir die bisherigen Busrouten zunächst unverändert. Im Laufe des Monats Juli werden wir die aktuellen Daten analysieren. Jegliche Änderungen bezüglich der Routen werden wir auf unserer Homepage bekannte geben. Die folgenden Informationen zum Busservice sind entsprechend vorläufig. Para el curso 2009/2010 no es necesario presentar la hoja de inscripción de autobuses, sólo en los casos de ingreso o nuevos alumnos. Las posibles bajas o cambios de parada de este servicio, deberán notificarse antes del 29 de junio de 2009. Concluido dicho plazo sin la pertinente notificación, deberá el alumno abonar íntegramente el servicio anual de autobús. En el reglamento consta que la fecha tope para darse de alta o baja en el autobús es el mes de mayo. Esperamos poder respetar esta fecha en el futuro con el fin de mejorar la información para los padres y alumnos: únicamente con la información actualizada de altas y bajas tiene sentido analizar las rutas e introducir posibles modificaciones. Este curso nos vemos en la necesidad de dejar por ahora las rutas como estaban; el análisis se realizará a lo largo del mes de Julio. Cualquier modificación será incluida en la página web. Por tanto, los servicios de autobús que a continuación exponemos son provisionales. 10 BUSFAHRPLAN / SERVICIO DE AUTOBUSES Schuljahr / Curso 2009/2010 Autobús 1 Autobús 1 06.45 Autobús 1 08.30 Cruce de Berango Ikastola Geroa Chalets de Berango Autobús 5 14.15 14.15 La Galea Colegio Alemán Lejona BBK Colegio Alemán La Campa de Asúa Ikastola Geroa La Venta Artaza (frente farmacia) Sarriena La Galea Avda. del Angel Artaza (frente Sanitas) Antiguo Golf La Venta San Martín Cruce Berango Txomintxu Avda. del Angel Andrés Cortina, 20 Chalets de Berango San Ignacio San Martín Gasolinera Algorta Ikastola Geroa Gasolinera de Algorta Andrés Cortina, 20 San Ignacio La Galea Andrés Cortina, 20 Mamarro Antiguo Golf La Venta San Martín Gasolinera Algorta Artaza (frente Sanitas) Avda. del Angel San Ignacio Artaza (frente farmacia) Txomintxu Lejona BBK Colegio Alemán Colegio Alemán Autobús 2 Autobús 2 Autobús 2 Autobús 2 14.15 15.15 06.45 Eduardo Coste, 3 08.30 Eduardo Coste Colegio Alemán Colegio Alemán Puente Colgante Puente Colgante San Pedro Gobelas Calle Mayor - Las Arenas Calle Mayor - Las Arenas 18 de julio Antiguo Golf Zugazarte, 49 Zugazarte, 49 Muebles (Sarriko) Eduardo Coste Estación Neguri Estación de Neguri Eduardo Coste, 3 Puente Colgante Antiguo Golf Sarriena Puente Colgante Zugazarte, 49 Artaza (frente Sanitas) La Campa Asúa Calle Mayor Gasolinera Neguri Sarriena Colegio Alemán Zugazarte, 49 San Ignacio Estación de Neguri Gasolinera Algorta BBK Lejona La Campa de Asua Kirikiño Colegio Alemán Talayetas BBK Avda. del Ángel La Venta Chalets de Berango (enfrente) Cruce Berango Autobús 3 06.55 Autobús 3 08.45 Autobús 3 14.15 Autobús 6 14.15 (Refuerzo) Campo Volantín / La Salve 18 de Julio Colegio Alemán Colegio Alemán 18 de Julio Pza. San Pedro Puente Zubizuri Alda. Recalde (Chino) Pza. San Pedro Puente Deusto Campo Volantín/La Salve Gran Vía (Gob. Civil) Gran Vía (Edif. Sota) Gran Vía (Edif. Sota) Mª Díaz de Haro, 16 Gran Vía (Cafet. Toledo) Alda. Recalde – Moyúa Moyúa (Hacienda Estatal) Alda. de Urquijo, 94 Alda. Recalde – Pte. La Salve Elcano, 5 ( Gobierno Civil) Autonomía (en frente del 52, El Bodegón) Colegio Alemán Frente Museo Campo Volantín/La Salve Puente Zubizuri Colegio Alemán 11 Schuljahr / Curso 2009/2010 Autobús 4 Autobús 4 07.05 Gral. Concha (Zabálburu) 08.50 Gral. Concha (Zabálburu) Autonomía 22 (Ansa) Autonomía, 22 (Ansa) Autobús 4 Autobús 1 14.15 Colegio Alemán Etxebarria 15.15 Colegio Alemán Etxebarria Autonomía, 52-54. (Marques.) Autonomía, 52-54 (Marques.) Ayuntamiento Ayuntamiento Alda. Urquijo 94 (Marques.) Alda. Recalde – Pte La Salve Arenal Jardines Albia Lcdo. Poza, 59-61 Colegio Alemán Instituto Central Estación Abando Autobús 6 (Refuerzo) Ayuntamiento Pza. Circular Alda. Urquijo (Correos) Alda. Urquijo (Correos) Gral. Concha (Zabálburu) Gral. Concha (Zabálburu) Autonomía, 22. (Ansa) Autonomía, 22 (Marques.) Autonomía, 52-54 Etxebarría 09:00 Alda Urquijo 94, (marques) Colegio Alemán Lcdo. Poza, 59-61 Gran Vía (Edif. Sota) Instituto Central Elcano (Pza. San José) Estación Abando Puente Deusto Ayuntamiento Lehendakari Aguirre (San Pedro) Etxebarría Lehendakari Aguirre (18 Julio) Colegio Alemán Lehendakari Aguirre (Manu) Autobús 8 Doctor Areilza (Cruz Roja) Autobús 8 Autobús 8 06.55 Sopelana: Iglesia San Pedro Cruce de Berango 08:25 Colegio Alemán Mungia: Errebide Chalets de Berango Sondika La Ola Laukariz: Club de Campo Sopelana: Iglesia San Pedro Laukariz: Monte Berriaga Laukariz: Lorentxo Mungia: Erribide Laukariz Axeste Laukariz: Axeste Laukariz: Club de Campo Laukariz: Lorentxo Laukariz: Monte Berriaga Laukariz: Lorentxo Laukariz: Club de Campo Sondika: La Ola Laukariz: Axeste Laukariz: Urbide, 25 Colegio Alemán Laukariz: Monte Berriaga Mungia: Errebide Colegio Alemán Sopelana: Iglesia San Pedro Autobús 9 Autobús 9 8:10 14:15 Santullán (Parada de bus) 14.15 Autobús Martes y Jueves (Extraescolares) 16:30 Colegio Alemán Portugalete (Carlos VII, última marquesina) Colegio Alemán Ayuntamiento Castro (Parada de bus junto a antigua gasolinera frente a super) Castro (Parada de bus junto a Anchoas Lolín) Muskiz ( Parada bus parking frente al polideportivo) Santurce (parada de bus rotonda Cabieces) Santurce (Soportales) Santurce (Parada de bus estación de trenes Jardines Albia Castro (Parada de bus junto a antigua gasolinera frente a supermercado) Castro (Plaza de toros) Lehendakari Aguirre (San Pedro) Zugazarte Portugalete (Carlos VII, última marquesina) Colegio Alemán Santullán (Parada de bus) Gasolinera Neguri Castro (Plaza de Toros) Muskiz (Parada bus parking frente al Alda. Urquijo (frente a polideportivo) Correos) Castro (Parada de bus junto a Anchoas Lolín) Pza. San José Gasolinera Algorta Estación Bidezabal Cruce Berango 12