Info Info 3 3 - Deutsche Schule Bilbao

Transcription

Info Info 3 3 - Deutsche Schule Bilbao
Info
3
Deutsche Schule Bilbao
Colegio Alemán San Bonifacio
Schuljahr 2008/2009
Avda. Jesús Galíndez 3 - E- 48004 Bilbao
Avda.
Jesús Galíndez
3 - E- 48004 BilbaoFax: 94 473 18 61
Tel: 94 459 80 90
e-mail:
[email protected]
Tel: 94 459 80 90
e-mail:
[email protected]
Fax: 94 473 18 61
www.dsbilbao.org
www.dsbilbao.org
Info
3
26 de junio de 2009
26. Juni 2009
Liebe Eltern, liebe Schülerinnen und Schüler,
liebe Kolleginnen und Kollegen,
¡Queridos padres, alumnos, alumnas,
queridos compañeros y compañeras!
wieder neigt sich ein arbeitsames und hoffentlich
erfolgreiches Schuljahr dem Ende entgegen. Da wir alle
jetzt eine Pause verdient haben, wünschen wir Ihnen
und Euch erholsame und erlebnisreiche Sommerferien.
De nuevo se acerca a su fin un ajetreado, y esperamos que
fructífero, curso escolar. Creemos que todos nos
merecemos una pausa, por lo que aprovechamos esta
oportunidad para desearles unas felices vacaciones.
Verabschiedungen
Despedidas
Zum Schuljahresende werden uns aus dem Gymnasium
die Kolleginnen und Kollegen Dr. Bert Schwarzer, Uli
Bench und Ivonne Sommer verlassen. Frau Pilar
Basaldúa geht ab Ende des Schuljahres in Rente. Aus
dem Kindergarten Ingo Penner, sowie die
Jahrespraktikanten Johannes Hildebrandt, Heike
Rüdinger und Tina Koball. Herzlichen Dank und alles
Gute für die Zukunft. In der Grundschule geht Yvonne
Rautenberg auf Mutterschaftsurlaub ab nächstem
Schuljahr.
Am 25. Juni 2009 wurde im Restaurant Montenegro mit
einem Essen der Abschied der Kollegen gefeiert.
Al final de este curso se marcharán del “Gymnasium” del
Colegio Dr. Bert Schwarzer, Uli Bench e Ivonne Sommer.
La Sra. Basaldúa se jubilará a finales de este curso. Del
Jardín de Infancia nos dejará este año Ingo Penner.
Asimismo regresan a Alemania los practicantes de último
año Johannes Hildebrandt, Heike Rüdinger y Tina Koball.
Nuestros mejores deseos para su futuro. Yvonne
Rautenberg ha solicitado excedencia maternal para el año
que viene.
Neue Lehrkräfte
Nuevos profesores
Für das nächste Schuljahr 2009/2010 möchten wir ganz
herzlich: für das Gymnasium Herrn Fischer (Englisch und
Deutsch), Herrn Scherzinger (Mathe und Physik), Herrn
Poth (Physik, Geschichte und Mathe) und Frau Meyer
(Grundschule) willkommen heißen.
Para el próximo curso escolar 2009/2010: En el
Gymnasium queremos dar la bienvenida al Sr. Fischer
(Inglés y Alemán), Sr. Scherzinger (Matemáticas y Física),
Sr. Poth (Física, Historia y Matemáticas) y la Sra. Meyer
(Primaria).
El 25 de junio de 2009 se celebró en un restaurante con
una comida la despedida de los compañeros.
1
Terminplan Schuljahr 2009/2010 –
Calendario escolar 2009/2010
Mittwoch, 09.09.09
Miércoles, 09/09/09
Erster Unterrichtstag des Schuljahres 2009/2010
Primer día de clase del curso escolar 2009/2010
07.45h – Klassen 6-12 / Clases 6 - 12
09.35h – Klassen 2-4 und KG2+KG3 / Clases 2 – 4 y KG2 + KG3
09.35h – Klassen 5a und 5b zusammen mit den Eltern in der Aula
Clases 5a y 5b junto con los padres en el salón de actos
Donnerstag, 10.09.09
Jueves, 10/09/09
10.00h - Erster Schultag der Klasse 1 zusammen mit den Eltern in der Aula
Primer día escolar de la clase 1 junto con los padres en el salón de actos
Donnerstag, 10.09.09
und Freitag, 11.09.09
Jueves 10/09/09
Y viernes 11/09/09
Erster Kindergartentag KG1 (siehe persönliche Einladung)
Primer día del Jardín de Infancia KG1 (véase invitación personal)
Ferienkalender und unterrichtsfreie Tage 2009/2010
Calendario de las vacaciones y días lectivos 2009/2010
Samstag, 10.10.09. – Montag, 12.10.09
Sábado, 10/10/09 – Lunes, 12/10/09
Brückenwochenende um den Nationalfeiertag
Puente del Pilar
Samstag, 31.10.09. – Dienstag, 03.11.09
Sábado, 31/11/09 – Martes, 03/11/09
Brückenwochenende um Allerheiligen
Puente de Todos los Santos
Samstag, 05.12.09. – Dienstag, 08.12.09
Sábado, 05/12/09 – Martes, 08/12/09
Brückenwochenende (Mariä Empfängnis)
Puente de la Inmaculada
Mittwoch, 23.12.09 – Mittwoch, 06.01.10 Weihnachtsferien
Unterrichtsschluss um 13.05h. (Busabfahrt um 13:15 Uhr)
Schulmensa findet statt (Busabfahrt um 14.00 Uhr)
Mittwoch, 23/12/09 – Miércoles 06/01/10 Vacaciones de Navidad
Las clases terminan a las 13.05. (El autobús sale a las 13:15)
Habrá comedor (El autobús a las 14:00h)
Samstag, 13.02.10 - Dienstag, 16.02.10
Sábado, 13/02/10 – Martes, 16/02/10
Karnevalsferien
Carnaval
Freitag, 19.03.10 - Sonntag, 21.03.10
Viernes, 19/03/10 – Domingo, 22/03/10
Brückenwochenende um den Josefstag
Puente de San José
Samstag, 27.03. - Sonntag, 11.04.10
Sábado 27/03/10 – Domingo 11/04/10
Osterferien
Vacaciones de Semana Santa
Samstag, 01.05.10. – Montag, 03.05.10
Samstag, 01/05/10 – Lunes, 03/05/10
Brückenwochenende um den Tag der Arbeit
Puente del 1 de Mayo
Samstag, 26.06.10
Sábado, 26/06/10
Beginn der Sommerferien
Comienzo de las vacaciones de verano.
2
SCHULGELD / CUOTAS ESCOLARES
SCHULJAHR / CURSO 2009/2010
30.06.2009
Eintrittsgebühr / Matrícula
außer Gastschüler. Seiteneinsteiger /
excepto alumnos visitantes.
1.200 €
Kindergarten / Jardín de Infancia
Schulgeld/ Enseñanza
jährlich/ anual
Unterhaltungskosten
Cuota complementaria
jährlich/anual
3.680 €
Schulgeld/ Enseñanza
monatlich/mensual
1.250 €
Unterhaltungskosten
Cuota complementaria
monatlich/mensual
368 €
Das Schulgeld und die Unterhaltungskosten sind in 10
Monatsraten (von September bis Juni) zu zahlen.
125 €
Las cuotas de enseñanza y las complementarias serán abonadas
en 10 mensualidades (de Septiembre a Junio).
Grundschule / Primaria und Oberschule / Secundaria
Schulgeld Enseñanza
jährlich/anual
Klassen/Clases 1-4
Klassen/Clases 5-8
Klassen/Clases 9-10
Klassen/Clases 11-12
Unterhaltskosten
Cuota complementaria
jährlich/anual
3.040€
3.190€
3.385€
3.510€
1.250€
1.250€
1.250€
1.250€
Das Schulgeld und die Unterhaltungskosten sind in 10
Monatsraten (von September bis Juni) zu zahlen.
Schulgeld /Enseñanza
monatlich/mensual
304€
319€
338,50€
351€
Unterhaltungskosten
Cuota Complementaria
monatlich/mensual
125€
125€
125€
125€
Las cuotas de enseñanza y las complementarias serán abonadas
en 10 mensualidades (de Septiembre a Junio).
Schulversicherung / Seguro escolar
Cuota anual única (Noviembre)
25€ (1x)
Descuentos por familia numerosa: 3er hijo = 12% descuento Ermäßigungen für Kinderreiche Familien: 3. Kind = 12%
4. Kind = 15%
4º hijo = 15% descuento
Die Ermäßigungen werden auf das Schulgeld und auf die
El descuento se hará sobre la cuota de enseñanza y sobre la Eintrittsgebühr angerechnet.
matrícula.
Schulmensa
Servicio de comedor
Die Schulmensa nimmt ihren Betrieb nach den
Sommerferien am Donnerstag, den 10. September,
wieder auf. Die monatlichen Gebühren werden auf der
Homepage der Schule bekannt gegeben.
Les informamos que el servicio de comedor para el
próximo curso escolar comenzará el día 10 de
septiembre. La cuota mensual se publicará en la página
web del CAB.
Kinderfrühbetreuung
Servicio de guardería (cuidado de niños)
Auch im nächsten Schuljahr bieten wir Ihnen wieder
täglich eine Kinderfrühbetreuung von 07.30 bis 09.30
Uhr an. Die monatlichen Gebühren werden gleichfalls
auf der Homepage der Schule bekannt gegeben.
Asimismo les informamos que el servició de guardería
continuará en el próximo curso escolar. Los horarios se
mantendrán diariamente. La cuota mensual se publicará
igualmente en la página web del CAB.
3
AUSKUNFT
ÜBER
SCHULVERSETZUNGS-ORDNUNG
UND
INFORMACIÓN
REGLAMENTO
SOBRE
ESTATUTOS
Y
Die Schul- und Versetzungsordnung finden Sie auf
unserer Webseite. Wir empfehlen Ihnen diese Seiten
wärmstens.
Les informamos que los estatutos y el reglamento ya se
encuentran a disposición de todos en nuestra página
web. Les recomendamos que lean esta información.
Neues Bild von der Schule
Nueva imagen del Colegio
Seit vielen Jahren haben wir uns mit unserem alten Logo
in Schwarz/Weiß mit dem deutschen Adler und Sankt
Bonifazius identifiziert. Ein schlichtes Bild.
Später hat dieses traditionelle Logo mit einem viel
moderneren und bunten Logo zusammengelebt. Zwei
verschiedene
Logos,
die
eine
Wiedererkennung/Identifizierung mit einem klaren und
einzigen Bild, das in die Zukunft zeigt, schwierig
machen.
Welches wird das Bild, das uns demnächst symbolisiert?
Durante muchos años, nos hemos identificado con
nuestro viejo logo, en blanco y negro, con San Bonifacio
y el águila alemán. Una imagen sobria, sin duda.
Etwas Neues wartet auf uns nach den Ferien. Wir
möchten es lieber ................ noch nicht enthüllen!!
Wir sehen uns wieder im September. Bis dahin
wünschen wir Ihnen/Euch schöne Ferien!
Yolanda Beldarrain, Geschäftsführerin
Posteriormente, durante unos años esa imagen
tradicional ha convivido con un logo mucho más
moderno y colorista. Dos logos muy distintos que
dificultan el sentimiento de identificación con una
imagen única, clara y que mire con ilusión hacia el
futuro.
¿Cuál será la imagen que nos represente próximamente?
Algo nuevo nos espera a la vuelta de las vacaciones, una
sorpresa que preferimos no desvelar ……… ¡todavía!
Nos vemos en septiembre. ¡Os deseamos un feliz
verano!
Yolanda Beldarrain, Gerente
Bauarbeiten in der Schule
Obras en el Colegio
So wie es in der Generalversammlung im März
angekündigt wurde, sind einige Berichte und Planungen
über mögliche Bauarbeiten an der Schule erstellt
worden.
Deutschland zeigt ganz großes Interesse an der DSB und
wir haben Besuch aus Deutschland von einer Gruppe
von Architekten und Ingenieuren gehabt, die sich unsere
Einrichtungen und Gebäude angeguckt haben. Im Juli
wird ein Treffen in Bonn stattfinden, auf dem wir die
Möglichkeit haben werden, die mittel- und langfristigen
Bedürfnisse der Schule vorzutragen und n auch
Prioritäten der einzusetzenden Maßnahmen
usw.
festgestellt. Kurzfristig und als Vorsichtsmaßnahme ist
ein Netz um die Kapelle gespannt worden, um vor
möglichen Glassplittern zu schützen. Aus dem selben
Grund ist der Zugang zu diesem Gebäude untersagt.
Tal y como se anticipó en la Asamblea General de
Marzo, se están realizando estudios y planificaciones
relativas a posibles obras en el colegio.
Alemania está mostrando un gran interés por el Colegio
Alemán de Bilbao y hemos recibido la visita de diversos
grupos de arquitectos e ingenieros que han venido desde
Alemania para ver las instalaciones, analizar nuestros
edificios, etc. En el mes de julio habrá una reunión en
Bonn, en la que tendremos la oportunidad de explicar
cuáles son las necesidades del Colegio a medio y largo
plazo y se analizarán prioridades en las medidas a tomar
etc. A muy corto plazo, y como medida preventiva de
seguridad, se ha procedido a instalar una red alrededor
de la capilla para evitar el posible riesgo de
desprendimiento de algún cristal. Por el mismo motivo,
no está permitido el acceso al edificio.
Im diesen Sommer ist auch vorgesehen, einen
asphaltierten Weg zu bauen, der durch die Wiese den
Kindergarten mit der Straße verbindet, so dass das
Gebäude leicht zugänglich für Krankenwagen,
Kinderwagen,
Feuerwehr
usw.
wird.
Diese
Umbauarbeiten werden teilweise von Deutschland
finanziert.
Yolanda Beldarrain, Geschäftsführerin
Para este verano está planificada en la hierba del centro
del colegio la construcción de una carretera que
comunique el Kindergarten con la cuesta, de tal forma
que el edificio sea fácilmente accesible para una
ambulancia, bomberos, carritos de niños etc. Está obra
será parcialmente subvencionada por Alemania.
Yolanda Beldarrain, Gerencia
4
Bus nach Castro und Laukariz
Autobús a Castro y Laukariz
Anhand der bei den Eltern durchgeführten Umfrage
werden die Busse nach Castro und Laukariz weiterhin
ihre Fahrzeiten um 14:15 behalten, da die Eltern die den
Wechsel zu 15:15 Uhr favorisierten, eine Minderheit
waren.
En base a la encuesta hecha a los padres, los autobuses
tanto a Castro como a Laukariz mantendrán su horario a
las 14:15, ya que han sido una minoría quienes han
solicitado el cambio a las 15:15.
Busrouten 2009/10
Die Routen sind in Bearbeitung bei der Busgesellschaft.
Demnächst werden die endgültigen Routen auf der
Webseite zu sehen sein.
Buskommission
Stundenpläne für 2009/10
Rutas autobús 2009/10
Las rutas están siendo analizadas con la compañía de
autobuses. Próximamente verán los datos definitivos en
la página web del colegio.
Horarios de clase para 2009/10
Comisión de Autobuses
Die Stundenpläne des nächsten Schuljahres sind schon
erstellt worden und demnächst werden sie auf der
Webseite der Schule zu sehen sein.
Auch die außerschulischen Aktivitäten haben schon
feste Zeiten.
Los horarios para todas las clases del curso 2009/10 han
sido ya elaborados. Próximamente podrán verse en la
web, por lo que les invitamos a visitar la página del
colegio para obtenerlos.
También quedan ya fijados los horarios para las
extraescolares.
Spielzeugspenden für den Kindergarten
Donaciones de ciertos juguetes al Kindergarten
Wenn Sie denken, dass sie Rollschuhe, Bobbycars oder
andere Spielzeuge dieser Art haben, die in gutem
Zustand sind und nicht mehr von Ihren Kindern
gebraucht werden, laden wir Sie damit ein, sie dem
Kindergarten zu spenden. Vielen Dank!
Verwaltung
B1 Prüfung
Jon Mikel San Vicente García, Schüler der Klasse 10ac1,
hat die B1 Prüfung in Baskisch von der Escuela Oficial de
Idiomas in Bilbao bestanden.
Karmele Alcibar
Si consideran que tienen patinetes, motos, etc. en buen
estado que ya no utilizan y que pudieran ser interesantes
para el Kindergarten, les invitamos a que los donen.
¡Muchas gracias!
Schulspiele von Euskadi
Die Schüler Ane Ibarrondo aus der 6. Klasse und
Guillermo Rebollo aus der 7. haben bei den
„Schulspielen von Euskadi“ mitgemacht, die am
vergangenen 30. Mai in Vitoria stattgefunden haben. Sie
wurden außerdem mit anderen 37 Schwimmern in den
Disziplinen von 4*100 Freistil und 4*100 Stil
ausgewählt. Beide verbrachten einen unvergesslichen
Tag mit ihren Kameraden aus der Mannschaft von
Vizcaya. Sie hatten das Glück, mit zwei Medaillen
zurückzukommen. Ihre Einsätze und ihre harte Arbeit
beim Training während des ganzen Jahres hat sich
gelohnt. Herzlichen Glückwunsch!
Examen B1
Administración
Jon Mikel San Vicente García, alumno de la clase 10ac1,
ha aprobado la prueba de nivel intermedio de Euskera (B1)
de la Escuela Oficial de Idiomas de la CAV.
Karmele Alcibar
Juegos escolares de Euskadi
Los alumnos Ane Ibarrondo, de la clase 6 y Guillermo
Rebollo, de la 7 participaron en "Los juegos escolares de
Euskadi" celebrados el pasado 30 de Mayo en Vitoria.
Además de ser convocados tuvieron la suerte de
ser seleccionados entre otros 37 nadadores en las
pruebas de relevos de 4*100 libres y 4*100 estilos. Los
dos pasaron un día inolvidable con sus compañeros de la
selección de Vizcaya y tuvieron la suerte de volver a
casa con dos medallas cada uno. El esfuerzo que han
realizado durante el año entrenando duro ha valido la
pena. ¡¡Enhorabuena chicos!!!
5
Schüleraustausch Klasse 9
Intercambio de la clase 9
Die Schülerinnen und Schüler der neunten Klassen
besuchten mit ihren Lehrern vom 9. – 20. Juni im
Rahmen des jährlich stattfindenden Austauschs mit dem
Gymnasium Allee und der Julius-Leber-Schule die Stadt
Hamburg. Wie immer mit großem Erfolg. 11 Tage
verbrachten sie in den Familien ihrer Hamburger
Austauschpartner und lernten deutsche Mentalität,
deutsche Gewohnheiten und deutsches Essen kennen. An
den Vormittagen fand ein für die meisten Schülerinnen
und Schüler anregendes Kulturprogramm mit einer Reihe
von Ausflügen und Besuchen statt. Gleich am ersten Tag
erkundeten unsere Schüler auf einer Rallye die Stadt und
lernten sich so alleine zu orientieren. Bei strömendem
Regen besuchten sie mit ihren Austauschpartnern die
Stadt Bremen und das Technikmuseum Universum. Auch
am nächsten Tag während der Alsterrundfahrt und des
Besuches im Museum für Hamburgische Geschichte
wurde das Wetter nicht besser. Erst am Nachmittag, als
es zum Shoppen ging, klarte der Himmel auf. Nachdem
sie das Wochenende in den Familien verbracht hatten,
ging es am Montag in die „graue Stadt am Meer“ Husum
und von dort aus mit dem Fahrrad durch die kuriose
Landschaft Nordfrieslands auf die Hamburger Hallig.
Am nächsten Tag stand der Hamburger Hafen auf dem
Programm und der letzte Ausflug führte die Schülerinnen
und Schüler zur Gedenkstätte des ehemaligen
Konzentrationslagers Neuengamme, wo sie mit den
dunklen Seiten der deutschen Geschichte konfrontiert
wurden. Danach gab es noch reichlich Zeit zum
Schulbesuch, Einkaufen, Feiern usw. bis am Samstag
schließlich alle unter Tränen voneinander Abschied
nahmen. Aber nicht für lange Zeit, denn am 29.
September werden uns die Hamburger in Bilbao
besuchen.
Ivonne Sommer, Ulrich Möbius, Silvia Lorenz
Entre los días 9 y 20 de junio, los alumnos de las clases
nueve viajaron con sus profesores a Hamburgo para
pasar 11 días en las familias de 39 jóvenes de los
colegios Altona Allee y Julius Leber Schule. Todas y
todos se lo pasaron muy bien. Durante la convivencia
con las familias aprendieron mucho de la mentalidad, las
costumbres y comidas alemanas. Por las mañanas
participaron en el programa de visitas y excursiones muy
ameno elaborado por los profesores alemanes. Ya el
primer día, los bilbaínos realizaron un rallye por la
ciudad para aprender a orientarse solos en su ciudad
anfitriona. Al día siguiente, lloviendo a cántaros,
cogieron un tren para visitar la ciudad de Bremen y el
museo técnico Universum. El tiempo tampoco mejoró
cuando dieron una vuelta por el lago interior Alster.
Menos mal que el museo para la Historia de Hamburgo
les dio cobijo contra los continuos chaparrones. Por fin,
a la tarde, el sol acompañó a los alumnos cuando
hicieron sus compras. Después de pasar el fin de semana
con las familias alemanas, el lunes fueron a Husum, la
“ciudad gris” en la costa del Mar del Norte, y desde allí
en bici a través del paisaje curioso de Nordfriesland a la
islita Hamburger Hallig. El punto del programa del día
siguiente fue el puerto de Hamburgo y la última
excursión les llevó al lugar conmemorativo del antiguo
campo de concentración Neuengamme donde tuvieron
contacto con el lado oscuro de la historia alemana.
Quedó tiempo suficiente para asistir a clases en los
colegios, hacer compras, organizar fiestas, etc. Y la
despedida del sábado fue acompañada por muchas
lágrimas. Pero no hay motivo para estar tristes porque
las chicas y chicos de Hamburgo nos visitarán en Bilbao
el 29 de septiembre.
Ivonne Sommer, Ulrich Möbius, Silvia Lorenz
6
Chor- und Theater- AGs im Schuljahr 2009/2010
Grupos de coro y teatro en en curso escolar
2009/2010
Chor-AGs
Auch im nächsten Schuljahr werden wieder zwei ChorAGs für die SchülerInnen des Gymnasiums stattfinden:
einen Chor für die Klassen 5-7 und einen Chor für die
Klassen 8-12.
Beide finden in einer 8. Stunde statt und dieses Mal ist
der Stundenplan so organisiert, dass fast alle
SchülerInnen zu diesen Stunden frei haben.
Im ersten Halbjahr werden sich beide AGs auf das
Weihnachtskonzert in der Basilika Begoña vorbereiten.
Wie im letzten Jahr wird es ein vielseitiges Programm
werden von Barock bis Modern. Die Chöre werden
sowohl alleine auftreten als auch als Gesamtchor der
Schule und dies in Begleitung von Ensembles oder einer
Band.
Im Herbst wird dafür zusätzlich eine 2-tägige
Chorarbeitsphase für den Chor der Klassen 8-12 in einer
Jugendherberge stattfinden.
Je mehr mit machen, umso schöner und eindrucksvoller
wird dieses Konzert -es lohnt sich !
In den wöchentlichen Chorstunden findet dafür auch
Stimmtraining und Schulung im mehrstimmigen Singen
statt.
Grupos de Coro
Theater-AG
Ebenfalls wird es wieder eine Theater-AG für die
Klassen 5-8 geben, die in einer 8. Stunde eines anderen
Tages stattfinden wird. Alle interessierten Schüler sind
eingeladen, daran teilzunehmen.
Nachdem wir die Körper- und Spracharbeit beim
Theaterspiel kennen gelernt haben und in kleinen
szenischen Spielen erprobt haben, werden wir wieder ein
Theaterstück gemeinsam erarbeiten und auf die Bühne
bringen.
Ich würde mich freuen, wenn sich im September viele
Interessierte für die neue Theater-AG anmelden.
Grupos de teatro
También el próximo curso escolar formaremos dos
grupos de coros en el Gymnasium del colegio: un coro
de las clases 5-7 y el segundo coro de las clases 8-12.
La hora de coro se celebrará en una 8ª hora. Este año
hemos conseguido ajustar el horario escolar para que
casi todo el alumnado tenga libre en estas horas.
En el primer semestre ambos grupos prepararán un
programa para el concierto navideño en la Basílica de
Begoña. Al igual que el año pasado, tendremos un
programa muy variado que abarcará desde el barroco
hasta la música moderna. Cada coro realizará
actuaciones tanto por separado y conjuntamente como
agrupación coral de todo el colegio, acompañados por
Ensembles o por una banda musical.
En el otoño realizaremos con el coro de las clases 8-12
un taller coral de dos días en un alberge.
El concierto ganará mucho en calidad cuanto más niños
participen en el coro. ¡Merece la pena participar en él!
En las horas semanales de coro realizamos unos
ejercicios y con las cuerdas vocales así como ensayos
de canciones a varias voces.
También tendremos un grupo de teatro de las clases 5-8
que se ha programado para la 8º hora en un día diferente
al coro. Invitamos a todos aquellos alumnos que estén
interesados, a formar parte de este grupo.
Después de aprender y realizar trabajos lingüísticos y
corporales en el teatro y de haber realizado varias
pruebas con juegos en escena, ensayaremos y
representaremos en el escenario una obra teatral.
Nos alegraría recibir a muchas solicitudes de niños
interesados en formar parte del grupo de teatro.
7
Eltern-Lehrer-Chor
Coro de padres y profesores
Im vergangenen Jahr hatten sich einige Lehrer und
Eltern bereiterklärt, den Chor der Klasse 8-12 am
Weihnachtskonzert zu unterstützen. Daraus hat sich eine
Chorgruppe gebildet, die auch nach diesem Konzert
gemeinsam weitergesungen hat. Inzwischen ist es ein
eigener Chor mit 16-18 Sängerinnen und Sängern
geworden und wir freuen uns, wenn noch mehr
dazukommen würden. Derzeit wird Dienstagabends
geprobt. Wenn sie Freude am Singen haben, können sie
gerne einmal bei einer Probe „reinschnuppern“. Die
ersten Termine im neuen Schuljahr und den Ort können
Sie aus der Terminübersicht der Schule entnehmen oder
direkt auf dem Sekretariat erfragen.
El año pasado varios profesores y padres se ofrecieron
voluntariamente para apoyar al coro de las clases 8-12
en el concierto de navidad. De esta manera surgió este
coro que ha continuado ensayando en diversas ocasiones
después del concierto de navidad. El coro está formado
por 16-18 voces pero estaremos encantados de aumentar
este número de integrantes. Actualmente ensayamos los
martes por la tarde. Si les gusta cantar, les animamos a
que “prueben” cualquier martes. Las fechas y lugar de
los primeros ensayos del próximo curso escolar se
indican en el calendario escolar. También se podrán
informar en Secretaría.
Musikwettbewerb „Jugend musiziert“ 2010
Concurso musical “Jugend musiziert” 2010
Im kommenden Schuljahr gibt es für die SchülerInnen,
die ein Instrument spielen oder singen, die Möglichkeit
an dem Wettbewerb „Jugend musiziert“ teilzunehmen.
Der Regionalwettbewerb wird im Januar/Februar an
unserer Schule stattfinden, der Landeswettbewerb auf
Gran Canaria und der Bundeswettbewerb in Lübeck. Die
besten TeilnehmerInnen werden jeweils weitergeschickt.
Dieses Mal werden folgende Kategorien zugelassen:
El próximo curso escolar los alumnos que tocan algún
instrumento o que canten, dispondrán de la posibilidad
de participar en el concurso „Jugend musiziert“.
Este concurso regional se celebrará en nuestro centro
escolar en los próximos meses de enero/febrero; el
concurso a nivel nacional tendrá lugar en Gran Canaria y
aquellos que se clasifiquen entre los mejores para la
siguiente fase viajarán a Lübeck. Las categorías
admitidas son las siguientes:
Solowertung (mit Begleitung): Violine, Viola,
Violoncello, Kontrabass, Akkordeon, Schlagzeug,
Mallets, Gesang (Pop)
Ensemble: Duo: Blasinstrument + Klavier, KlavierKammermusik, Vokal-Ensemble, Zupf-Ensemble, Alte
Musik
Neu im Wettbewerb ist die Kategorie Popgesang, bei
dem drei Songs vorgetragen werden müssen – einer
davon muss selbst getextet und komponiert werden.
Darüber hinaus gibt es auch landesinterne Wertungen, z.
B. in der Kategorie „Musical“.
Für alle, die mitmachen wollen, ist es wichtig, frühzeitig
mit dem Einstudieren der Werke zu beginnen. Fast bei
allen Kategorien müssen zwei bis drei Werke aus
unterschiedlichen Epochen/Stilrichtungen vorgetragen
werden. Nähere Informationen und eine Beratung
können Sie bei den MusiklehrerInnen erhalten.
Für den künstlerischen Bereich:
Petra Wieder / Michael Wieder / Cecilia Hernández/Grit
Ulbricht
Valoración de solo (con acompañamiento): Violín,
viola, violoncello, contrabajo, acordeón, batería, Mallets
y canciones (pop).
Ensemble: Dúo: Instrumento de cuerda + piano, piano y
música de cámara, ensemble vocal, ensemble punteado y
música antigua.
En este concurso entrará como categoría nueva las
canciones pop, en la que se deberán cantar 3
canciones, una de las cuales deberá ser compuesta tanto
en letra y música por el propio cantante.
Además habrá las valoraciones internas como por
ejemplo en la categoría “musical”.
Para todos aquellos que quieran participar en este
concurso, les aconsejamos comiencen a estudiar sus
piezas con antelación. En casi todas las categorías será
obligatorio representar o cantar tres obras de épocas o
estilos diferentes. Para mayor información les rogamos
contacten con la profesora de música.
Departamento de Música:
Petra Wieder / Michael Wieder / Cecilia Hernández /
Grit Ulbricht
8
Bürozeiten des Kindergartens: 12.30 Uhr
bis 13.45 Uhr. In dieser Zeit können
Telefonanrufe entgegengenommen werden.
Anmeldung Kindergarten für 2010/2011
Die Anträge zur Aufnahme in den Kindergarten sind vor
dem 30. November 2009 zu stellen. Die
Kindergartenzeit dauert insgesamt drei Jahre.
Die Kinder müssen in der Regel vor dem 31. Dezember
2007 geboren sein.
Wir bitten die Eltern von Kindergartenund Grundschulkindern, vor 09.15 Uhr im
Sekretariat anzurufen und mitzuteilen,
wenn ihre Kinder nicht in die Schule
kommen.
El horario de oficina del Jardín de Infancia
es de 12.30 a 13.45 h. Durante este tiempo
atendemos las llamadas telefónicas.
Inscripción en el Jardín de Infancia para el 2010/2011
El plazo de entrega de solicitudes de ingreso en el Jardín
de Infancia será hasta el 30 de noviembre de 2009. El
Jardín de Infancia tendrá una duración de tres años.
Los niños deberán haber nacido por norma general
antes del 31 de diciembre de 2007.
Rogamos a los padres de los niños del
Jardín de Infancia y la Primaria
comunicar en Secretaría antes de las
09.15h si su hijo/a no va a venir al Colegio
Erster Schultag für die Dreijährigen
Primer día de clase para el KG1
Die Aufnahme der neu angemeldeten Kinder erfolgt an
zwei Tagen, Donnerstag, 10. September und Freitag,
11. September 2009. Die Eltern wurden rechtzeitig über
den genauen Termin und die Gruppe informiert.
El ingreso de los alumnos del KG1 tendrá lugar en dos
días, jueves, 10 de septiembre y viernes, 11 de
septiembre de 2009. Los padres ya han sido informados
sobre el día y el grupo exacto.
Erster Schultag für die 1. Klasse
Primer día de clase para la clase 1
Die Schüler der Klasse 1 kommen am Donnerstag, dem
10. September 2009, um 10.00 Uhr zusammen mit den
Eltern in die Aula. Dort werden sie begrüßt und danach
gibt es einen kleinen Umtrunk in der Grundschule.
Los alumnos de la clase 1 vendrán el jueves, 10 de
septiembre de 2009 a las 10.00 h. junto con los padres al
salón de actos. Allí se les dará la bienvenida y después
tendrán un pequeño aperitivo en la Primaria.
Erster Schultag für die 5. Klasse
Primer día de clase para el curso 5º
Die Schülerinnen und Schüler der Klasse 5 kommen am
Mittwoch, den 9. September 2009, um 9.30 Uhr
zusammen mit ihren Eltern in die Aula. Dort werden sie
vom Schulleiter begrüßt. Danach begleiten die neuen
Klassenlehrer die Schüler bis 14:05 Uhr durch den
Schulvormittag. Der Schulleiter, Herr Dr. Thomas, und die
Sekundarstufen-Koordinatorin, Frau Lorenz, geben den
Eltern wichtige Informationen über den neuen
Schulabschnitt und stehen für Fragen zur Verfügung. Am
Donnerstag, den 10. September, beginnt der Unterricht
dann normal um 7:45 Uhr.
Las alumnas y los alumnos de la clase 5 vendrán el
miércoles 9 de septiembre a las 9.30 h con sus padres al
salón de actos. Allí el Director del Colegio les dará la
bienvenida y después los nuevos tutores acompañarán a
los alumnos y alumnas durante toda la mañana hasta las
14.05 h. El Director, el Sr. Dr. Thomas, y la
Coordinadora de la Secundaria, la Sra. Lorenz,
informarán a los padres sobre detalles importantes del
nuevo ciclo y estarán a su disposición para preguntas. El
jueves, 10 de septiembre, las clases empezarán a las 7.45
h.
9
Deutsche Schulbücher 2009/2010
Libros escolares alemanes 2009/2010
Alle Bücher für das nächste Schuljahr sind von der
Schule bestellt worden. Die Bücher werden für alle
Schulfächer am ersten Schultag ausgeteilt.
El Colegio ya ha hecho el pedido de los libros para el
próximo curso. Los libros para todas las asignaturas se
repartirán el primer día de clase.
WICHTIGE INFORMATION!!!
¡¡¡INFORMACIÓN MUY IMPORTANTE!!!
Seit dem Schuljahr 2006/2007 brauchen unsere
Schüler/innen die Aufnahmeprüfung für die spanischen
Universitäten (Selectividad) nicht mehr ablegen. Gemäß
des neuen spanischen Aufnahmeprüfungsgesetzes
werden sich die Schüler jedoch freiwillig zu den
spezifischen Fächern anmelden können, um die Note zu
verbessern. Der Beschluss regelt die Aufnahme unserer
Schüler/innen an spanischen Hochschulen sehr genau.
Die Abiturnote und die in den Klassen 11 und 12
belegten Fächer entscheiden über die Zulassung zu den
einzelnen Studiengängen.
Technische Leitung
Desde el curso escolar 2006/2007 nuestros alumnos ya
no realizan la prueba de Selectividad para ingresar en
una universidad española según lo dispuesto en la Ley
Orgánica de Educación. No obstante, se podrán
presentar voluntariamente a la fase específica para subir
su nota de acuerdo con la nueva selectividad española.
La nota final de Abitur y las asignaturas cursadas en las
clases 11 y 12 se utilizarán como referencia para su
ingreso en una carrera o en otra.
Reifeprüfung 2009
In diesem Jahr haben 38 von den 40 zur Reifeprüfung
zugelassenen SchülerInnen, diese bestanden. Die
Durchschnittsnote aller Prüflinge beträgt 2,5. Die beste
Noten (1,1) hat Juan Ruiz de Gordejuela erreicht. Dazu
gratulieren wir ganz herzlich.
Aufnahme in den Kindergarten
Für das Schuljahr 2009/2010 sind 56 Kinder in den
Kindergarten aufgenommen worden.
Dirección Técnica
El examen de madurez 2009
38 de los 40 alumnos/as, que fueron admitidos al examen,
han aprobado el examen de madurez. La nota media de
todos los alumnos es de 2,5. La mejor calificación (1,1)
fue la de Juan Ruiz de Gordejuela. Nuestra enhorabuena.
Ingreso en el Jardín de Infancia
Para el curso 2009/2010 se han admitido 56 niños en el
Jardín de Infancia.
PROVISORISCHER BUSFAHRPLAN
SCHULJAHR 2009/2010
SERVICIO PROVISIONAL DE AUTOBUSES
CURSO 2009/2010
Für das Schuljahr 2009/2010 ist es nicht mehr
notwendig, das Anmeldeformular zur Busbenutzung
auszufüllen, nur bei neuen Eintritten oder neuen
Schülern ist dies nötig.
Die möglichen Abmeldungen oder Haltestellenänderungen müssen vor dem 29. Juni 2009 dem
Sekretariat bekannt gegeben werden. Anderenfalls ist
der Schüler verpflichtet, den Gesamtbetrag der
Busgebühren zu bezahlen. In der Schulsatzung ist
festgelegt, dass man sich spätestens bis Ende Mai für
den Busservice an- oder abmelden muss. Wir hoffen in
der Zukunft diesen Termin einhalten zu können, damit
die Eltern rechtzeitig informiert werden können: Nur mit
Hilfe der aktuellen Businformationen (An- und
Abmeldungen) sind wir in der Lage, die Busrouten
festzulegen und zu optimieren. In diesem Schuljahr
lassen wir die bisherigen Busrouten zunächst
unverändert. Im Laufe des Monats Juli werden wir die
aktuellen Daten analysieren. Jegliche Änderungen
bezüglich der Routen werden wir auf unserer Homepage
bekannte geben. Die folgenden Informationen zum
Busservice sind entsprechend vorläufig.
Para el curso 2009/2010 no es necesario presentar la
hoja de inscripción de autobuses, sólo en los casos de
ingreso o nuevos alumnos.
Las posibles bajas o cambios de parada de este servicio,
deberán notificarse antes del 29 de junio de 2009.
Concluido dicho plazo sin la pertinente notificación,
deberá el alumno abonar íntegramente el servicio anual
de autobús. En el reglamento consta que la fecha tope
para darse de alta o baja en el autobús es el mes de
mayo. Esperamos poder respetar esta fecha en el futuro
con el fin de mejorar la información para los padres y
alumnos: únicamente con la información actualizada de
altas y bajas tiene sentido analizar las rutas e introducir
posibles modificaciones. Este curso nos vemos en la
necesidad de dejar por ahora las rutas como estaban; el
análisis se realizará a lo largo del mes de Julio.
Cualquier modificación será incluida en la página web.
Por tanto, los servicios de autobús que a
continuación exponemos son provisionales.
10
BUSFAHRPLAN / SERVICIO DE AUTOBUSES
Schuljahr / Curso 2009/2010
Autobús 1
Autobús 1
06.45
Autobús 1
08.30
Cruce de Berango
Ikastola Geroa
Chalets de Berango
Autobús 5
14.15
14.15
La Galea
Colegio Alemán
Lejona BBK
Colegio Alemán
La Campa de Asúa
Ikastola Geroa
La Venta
Artaza (frente farmacia)
Sarriena
La Galea
Avda. del Angel
Artaza (frente Sanitas)
Antiguo Golf
La Venta
San Martín
Cruce Berango
Txomintxu
Avda. del Angel
Andrés Cortina, 20
Chalets de Berango
San Ignacio
San Martín
Gasolinera Algorta
Ikastola Geroa
Gasolinera de Algorta
Andrés Cortina, 20
San Ignacio
La Galea
Andrés Cortina, 20
Mamarro
Antiguo Golf
La Venta
San Martín
Gasolinera Algorta
Artaza (frente Sanitas)
Avda. del Angel
San Ignacio
Artaza (frente farmacia)
Txomintxu
Lejona BBK
Colegio Alemán
Colegio Alemán
Autobús 2
Autobús 2
Autobús 2
Autobús 2
14.15
15.15
06.45
Eduardo Coste, 3
08.30
Eduardo Coste
Colegio Alemán
Colegio Alemán
Puente Colgante
Puente Colgante
San Pedro
Gobelas
Calle Mayor - Las Arenas
Calle Mayor - Las Arenas
18 de julio
Antiguo Golf
Zugazarte, 49
Zugazarte, 49
Muebles (Sarriko)
Eduardo Coste
Estación Neguri
Estación de Neguri
Eduardo Coste, 3
Puente Colgante
Antiguo Golf
Sarriena
Puente Colgante
Zugazarte, 49
Artaza (frente Sanitas)
La Campa Asúa
Calle Mayor
Gasolinera Neguri
Sarriena
Colegio Alemán
Zugazarte, 49
San Ignacio
Estación de Neguri
Gasolinera Algorta
BBK Lejona
La Campa de Asua
Kirikiño
Colegio Alemán
Talayetas BBK
Avda. del Ángel
La Venta
Chalets de Berango (enfrente)
Cruce Berango
Autobús 3
06.55
Autobús 3
08.45
Autobús 3
14.15
Autobús 6
14.15 (Refuerzo)
Campo Volantín / La Salve
18 de Julio
Colegio Alemán
Colegio Alemán
18 de Julio
Pza. San Pedro
Puente Zubizuri
Alda. Recalde (Chino)
Pza. San Pedro
Puente Deusto
Campo Volantín/La Salve
Gran Vía (Gob. Civil)
Gran Vía (Edif. Sota)
Gran Vía (Edif. Sota)
Mª Díaz de Haro, 16
Gran Vía (Cafet. Toledo)
Alda. Recalde – Moyúa
Moyúa (Hacienda Estatal)
Alda. de Urquijo, 94
Alda. Recalde – Pte. La Salve
Elcano, 5 ( Gobierno Civil)
Autonomía (en frente del 52, El
Bodegón)
Colegio Alemán
Frente Museo
Campo Volantín/La Salve
Puente Zubizuri
Colegio Alemán
11
Schuljahr / Curso 2009/2010
Autobús 4
Autobús 4
07.05
Gral. Concha (Zabálburu)
08.50
Gral. Concha (Zabálburu)
Autonomía 22 (Ansa)
Autonomía, 22 (Ansa)
Autobús 4
Autobús 1
14.15
Colegio Alemán
Etxebarria
15.15
Colegio Alemán
Etxebarria
Autonomía, 52-54. (Marques.)
Autonomía, 52-54 (Marques.)
Ayuntamiento
Ayuntamiento
Alda. Urquijo 94 (Marques.)
Alda. Recalde – Pte La Salve
Arenal
Jardines Albia
Lcdo. Poza, 59-61
Colegio Alemán
Instituto Central
Estación Abando
Autobús 6 (Refuerzo)
Ayuntamiento
Pza. Circular
Alda. Urquijo (Correos)
Alda. Urquijo (Correos)
Gral. Concha (Zabálburu)
Gral. Concha (Zabálburu)
Autonomía, 22. (Ansa)
Autonomía, 22 (Marques.)
Autonomía, 52-54
Etxebarría
09:00
Alda Urquijo 94, (marques)
Colegio Alemán
Lcdo. Poza, 59-61
Gran Vía (Edif. Sota)
Instituto Central
Elcano (Pza. San José)
Estación Abando
Puente Deusto
Ayuntamiento
Lehendakari Aguirre (San Pedro)
Etxebarría
Lehendakari Aguirre (18 Julio)
Colegio Alemán
Lehendakari Aguirre (Manu)
Autobús 8
Doctor Areilza (Cruz Roja)
Autobús 8
Autobús 8
06.55
Sopelana: Iglesia San Pedro
Cruce de Berango
08:25
Colegio Alemán
Mungia: Errebide
Chalets de Berango
Sondika La Ola
Laukariz: Club de Campo
Sopelana: Iglesia San Pedro
Laukariz: Monte Berriaga
Laukariz: Lorentxo
Mungia: Erribide
Laukariz Axeste
Laukariz: Axeste
Laukariz: Club de Campo
Laukariz: Lorentxo
Laukariz: Monte Berriaga
Laukariz: Lorentxo
Laukariz: Club de Campo
Sondika: La Ola
Laukariz: Axeste
Laukariz: Urbide, 25
Colegio Alemán
Laukariz: Monte Berriaga
Mungia: Errebide
Colegio Alemán
Sopelana: Iglesia San Pedro
Autobús 9
Autobús 9
8:10
14:15
Santullán (Parada de bus)
14.15
Autobús Martes y Jueves
(Extraescolares)
16:30
Colegio Alemán
Portugalete (Carlos VII, última marquesina)
Colegio Alemán
Ayuntamiento
Castro (Parada de bus junto a antigua
gasolinera frente a super)
Castro (Parada de bus junto a Anchoas
Lolín)
Muskiz ( Parada bus parking frente al
polideportivo)
Santurce (parada de bus rotonda
Cabieces)
Santurce (Soportales)
Santurce (Parada de bus estación de trenes
Jardines Albia
Castro (Parada de bus junto a antigua
gasolinera frente a supermercado)
Castro (Plaza de toros)
Lehendakari Aguirre (San
Pedro)
Zugazarte
Portugalete (Carlos VII, última
marquesina)
Colegio Alemán
Santullán (Parada de bus)
Gasolinera Neguri
Castro (Plaza de Toros)
Muskiz (Parada bus parking frente al
Alda. Urquijo (frente a
polideportivo)
Correos)
Castro (Parada de bus junto a Anchoas Lolín) Pza. San José
Gasolinera Algorta
Estación Bidezabal
Cruce Berango
12