7-2013 Club News August Printer
Transcription
7-2013 Club News August Printer
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. German-American and International Women‘s Club Club News Kaiserslautern e.V. www.daifc.de — www.gaiwc.com Vorstellung der Präsidentin / Introduction of the German President Liebe Clubmitglieder, Dear club members, Zum 1. Juli 2013 habe ich die Präsidentschaft angetreten. Damit Sie mich ein wenig besser kennenlernen können, möchte ich mich Ihnen vorstellen: I was elected as president of the GAIWC last May. In order to get to know me a little better, I would like to introduce myself: Aufgewachsen bin ich in Ramstein, seit 15 Jahren bin ich mit einem Amerikaner verheiratet. Wir haben zusammen zwei wunderbare Mädchen. Ich habe Politikwissenschaft, Psychologie und Geschichte studiert. Während meines Studiums habe ich Deutschkurse für Amerikaner gegeben. Als Austauschstudentin kam ich zur University of California in Los Angeles und konnte im Anschluss an mein Studium, internationale Reisegruppen durch ganz Amerika führen. Später folgte ich meinem Mann nach Tucson, AZ. Ich habe dort einige Jahre gelebt und an der Universität gearbeitet. Ein zweites Studium der Personalentwicklung konnte ich in dieser Zeit ebenfalls erfolgreich abschließen. Ich arbeite bei der Obersten Dienstbehörde, der zivilen Personaldirektion der amerikanischen Streitkräfte im Hauptquartier in Wiesbaden. So ist auch mein berufliches Umfeld sehr stark von Amerikanern geprägt. Ich freue mich darauf den Club die nächsten zwei Jahre zu repräsentieren. Ich bin stolz diesen wunderbaren Club mit seiner langjährigen Tradition, seinen weltoffenen Mitgliedern und seiner karitativen Arbeit, zu führen. Ich benötige jedoch Ihre Rückmeldung und versichere Ihnen für Ihre Anregungen, konstruktive Kritik und Vorschläge immer ein offenes Ohr zu haben. Scheuen Sie sich nicht mit mir Kontakt aufzunehmen. Sie können mich persönlich ansprechen oder telefonisch bzw. per email erreichen. Ich wünsche Ihnen einen schönen Sommer! Christine Schneider I grew up in Ramstein, I have been married to an American for 15 years now. We have two wonderful girls. My husband is a happy man with his 3 divas! During my studies in Political Science, Psychology and History, I taught German to American soldiers and their family members. As a young exchange student I went to University of California at Los Angeles. Afterwards I conducted tours throughout the US with international visitors. After having worked in Germany for a while, I followed my husband who had been stationed in Tucson, AZ. I lived there for several years and worked at the University of Arizona. I received a second Master in Human Resources during that time. I work now for the Civilian Personnel Directorate, G 1,at the Headquarter of the US Army in Wiesbaden. Therefore, my work environment is an American one. August-August 2013 58. Jahrgang Ausgabe 7 VORSTAND—BOARD Präsidentin/President Christine Schneider [email protected] Tel. 0631-8924939 N.N. Vizepräsidentin/Vice President 1 Ulrike Näumann [email protected], Tel.06353-936869 Eva Estornell-Borrull, [email protected] Vizepräsidentin/Vice President 2 Martina Anctil [email protected], Tel.0631-41239031 N.N. Protokollführerin/Recording Secretary Heinke Balzulat, [email protected], 0631-3633399 N.N. Schriftführerin/Corresponding Secretary Marlein Auge, [email protected], 0631-3506901 N.N. Schatzmeisterin/Treasurer Gisela Kau, [email protected], Tel. 0631-64233 N.N. I am looking forward to representing the club for the next two years. I am proud to lead this club with its long tradition, its open minded members and its social work. However, I do need your community work. I assure you to always have an open ear to your suggestions, your constructive criticism and ideas. You can talk to me anytime in person, call or email me. I wish you a great summer and I hope to see you at one of our events. Christine Schneider Bankverbindung / Bank Accounts Kreissparkasse Kaiserslautern Konto Nr. 60970, BLZ 54050220 1 Interessengruppen – Interest Groups Deadline für September Club News - Deadline for September CN > Bitte melden Sie Ihre Termine bei — Please submit your meetings with Marlein Auge: [email protected] 15. August 2013 Kulturgruppe Helga Bäcker Am Dienstag, den 13.08.13 um 14:00 Uhr, Keltengräber in Rodenbach Culture Group Tel. 0631 72126 13.08.13 at 02.00 pm, Celtic graves at Rodenbach [email protected] Stammtisch Monthly Get-Together Gourmetgruppe Gourmet Group Heike Clemens(06301 794711) Am Freitag, den 26.07.13 um 18 Uhr 30 Burg Lichtenberg, in 66871 ThalJutta Pfeiffer(06301 4147) lichtenberg, Burgstraße 12 . Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255 On Friday, the 26.07.13 at 6.30 pm in Burg Lichtenberg, in 66871 [email protected] lichtenberg, Burgstraße 12 . Christel Rötter Tel. 0631 3407876, [email protected] Every last Friday of the month! Am 08.08. 13 um 18:30 in der Pfeifermühle in 67685 Eulenbis, Untere Pfeifermühle On 08.08. 13at 6:30 pm in Pfeifermühle in 67685 Eulenbis, Untere Pfeifermühle (between Weilerbach and Hirschhorn) Konversationsgruppe Conversation Group Annetta Hammel Tel. 0631 72287, [email protected] Sprachgruppe Französisch/ French Class Deutsch-Amerikanische Literaturgruppe German American Literature Group Sprachgruppe Englisch English Class Sprachgruppe Deutsch German Class 14-tägig, montags um 10:00 Uhr. Every other Monday at 10.00 am. 14-tägig, montags um 10:00 Uhr. Nicole Regine Chetkovich Tel. 06305 8396 Every other Monday at 10.00 am. Start on 27.08.13 at 9:30 am, probably at Heathers house Heather Weiß Tel. 0631 50535 Every two weeks on Tuesday morning at 9.30 am! Gudrun Koehlen, Tel. 0631 3606670 [email protected] 14-tägig, donnerstagnachmittags Gertraud Rolshausen, 06841 72151 Rufen Sie für den nächsten Termin an. Homburg/Waldmohr [email protected] Handarbeitsgruppe Needlework Group Maria Rosa Moser 0631 89237940 Information bei Brigitte Mees, 0631 50475 Call for the next meeting. Am 7.08.13 um 9:30 Uhr bei Gertrud Biegel, Lothringer Dell74 in KL 7.08.13 at 9.30 am at Gertrud Biegel, Lothringer Dell74 in KL Jugendarbeit Teen and Youth Group Age: 12 –18 Krabbelgruppe Toddler Playgroup Eltern-Kind-Gruppe Parents Children Group Ulrike Näumann Tel. 0635 3936896 e-mail: [email protected] Beatriz Jimenez 16.08. at 1.00 pm WATCH A MOVIE AND EAT AT THE RAMSTEIN MALL Sign up until August 13th! Places are limited for kids without base access! 4€ fees! All kids from ages 12 to 16 are welcome! Shopping is not possible! In August only one meeting! Tel. 06371 9523275 montags von 15.30 bis 17.00 Uhr; nächster Termin am 12.08.13. [email protected] Monday, 3.30-5.00 pm; 12.08.13. Marlein Auge [email protected] 0631 3506901 25.8.13 Draisine /Rail trail biking ausgebucht / fully booked 15.09.13 Technic Museum in Speyer (going by train). Alle Leiterinnen von Gruppen würden sich über neue Gesichter in Ihren Gruppen freuen. Bitte besuchen Sie unsere Interessengruppen! Sie sind ein wichtiger Teil unseres Clubs! Wir freuen uns auch über die Bildung neuer Gruppen! All chairpersons would be happy to have new members in their groups. Please, join the group! Interest groups are an important part of our club! We are looking forward to new groups! 2 WICHTIGE TERMINE FÜR IHREN KALENDER 2. OKT: DEUTSCHAMERIKANISCHER TAG NOV: THANKSGIVING 50. TODESTAG J.F. KENNEDY DEZ: GÄNSEESSEN IMPORTANT DATES FOR YOUR CALENDAR 2. OCT: GERMANAMERICAN DAY NOV: THANKSGIVING 50. DAY OF DEATH J.F. KENNEDY DEC: GOOSE DINNER Ausflug zur BASF Youth Trip to BASF Am Samstag, den 1. Juni 2013, besuchte die Jugendgruppe die BASF in Ludwigshafen. Mit dem "Chemobil" fuhr die Gruppe über das riesige Firmengelände und genoss das Mittagessen in der Rheingallerie. Allen 25 Jugendlichen gefiel die Tour und die interaktive Ausstellung im BASF Visitor Center. Bei dem Ausflug waren Ulrike Näumann (deutsche Youth Chairperson), Dondria Wallace (amerikanische Youth Chairperson), Christine Schneider (Präsidentin) und Inez Stevenson (Webmaster) mit dabei. Wenn Sie Interesse an diesen Ausflug oder an der Jugendarbeit in unserem Club haben, melden Sie sich bitte bei Ulrike Näumann oder Dondria Wallace oder schauen Sie auf unsere Homepage. (Inez Stevenson) On Saturday June 1, 2013, the youth group went to visit the BASF chemical company in Ludwigshafen. They took a bus guided tour of the big factory and had lunch in the Rheingallerie. About 25 people attended this event and all of the youth enjoyed the tour and the "hands on" exhibits at the Visitor Center. Included on the trip was DAIFC Youth Chairperson, Ulrike Näumann, GAIWC Youth Chairperson, Dondria Wallace, DAIFC President, Christine Schneider and Webmaster, Inez Stevenson. For future trips please contact Ulrike or Dondria and check the calendar on the website. Wir begrüßen die neuen Mitglieder We welcome the new members ♦ Antje Liebrecht ♦ Astrid Zimmer ♦ Charlotte Hild (Inez Stevenson) Wir nehmen Abschied von unserem verdienten Mitglied: Wandern durch die Mehlinger Heide We say goodbye to our deserving member: Walking tour through Mehlinger Heide Am Sonntag, 01. September 2013, um 13.00 Uhr lädt die Präsidentin zu einer Familienwanderung ein. Sie wird vom Alpenverein, Sektion Kaiserslautern, gemeinsam mit dem Deutsch -Amerikanischen und Internationalen Frauenclub Kaiserslautern e.V. gestaltet und führt uns durch die Mehlinger Heide. Die Heidelandschaft ist die Größte ihrer Art im Südwestdeutschen Raum und steht seit 2001 unter Naturschutz. Die Rundwanderung durch die im September blühende Heide, ist mit ca. 3 h (Kindertempo) über etwa 8 km geplant. Wegen des sandigen Untergrundes ist die Fahrt im Kinderwagen schwierig. Im Anschluss können wir in der Flammkuchenhütte in Mehlingen gemeinsam essen. The president invites you to a walking tour on Sunday, September 01, 2013, 1.00 pm. This hike with children, is a joint event of Alpenverein, Sektion Kaiserslautern, (the German Alpine Club) and German American & International Women’s Club Kaiserslautern, will guide us through Mehlinger heath. This typical heathland is the biggest in south western Germany and is protected as nature reserve since 2001. The tour through the flowering heath in September will take approximately 3 hrs and is 5 miles long. Because of the sandy ground it might be difficult to use a stroller. After the tour we want to get together at Flammkuchenhütte in Mehlingen. Meeting point: Parking lot at L 401 between Fröhnerhof und Entrance Mehlingen, driving in from KL left hand side. Please register with Bettina Bachem until August 30! Tel. 0631/37345050 or [email protected] Hedi Bach (Präsidentin 69/70 Ehrenmitglied) Lore Wolf Postadresse Mailing address DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach 2034 67608 Kaiserslautern (B. Bachem) 3 WEITERE KONTAKTE ADDITIONAL CONTACTS Grillfest und Spendenvergabe Club BBQ and donation Spendenempfänger aus dem Pfennigbasar 2013 2013 Pfennig Bazaar donation recipients Mitgliederbetreuung Membership Alt-Arm-Allein e.V. Heinke Balzulat, [email protected] Arbeiter Samariter Jugend Atlantische Akademie Club News Blinden- und Sehbehindertenbund Pfalz e.V. Marlein Auge, [email protected] Caritas-Förderzentrum St. Christophorus N.N. [email protected] Deutsche Multiples Sklerose Gesellschaft Layout Deutscher Kinderschutz Bund Benjamin Göttel [email protected] Förderkreis Theodor-Zink-Museum KL e.V. Studentenbetreuung College Student Exchange Förderverein Military United FC Lena Himbert, [email protected] Heimat- und Kulturverein Hirschhorn Gymnasium am Rittersberg Markus Lücke (Rittersberg-Gymnasium) Amerikanische Kindergräber American Children‘s graves Integrationsgesellschaft Kaiserslautern Jugendtreffzentrum Otterbach Bruni Pütz [email protected] Junge Kantorei St. Maria Lebenshilfe Kaiserslautern e.V. N.N. Malteser Hilfsdienst e.V. Förderverein „Mama/Papa hat Krebs“ e.V. Jugendarbeit / Youth Work Ulrike Näumann u.nä[email protected] Offener Kanal Kaiserslautern Referat Soziales, Ökologieprogramm Dondria Wallace [email protected] Turn- und Polizeisportverein Enkenbach e.V. Eltern und Kinder Gruppe Parents & children group Trägerverein der Uni-Kita Verkehrswacht Kaiserslautern e.V. Marlein Auge [email protected] Club / Young Adult Airmen’s Center N.N. Kaiserslautern Kindergraves Memorial Foundation Kaiserslautern Sergeants Major Association Pfennig Basar Charity Bazaar KMC Company Grade Officers’ Council Martina Anctil, martina-daifc @anctilonline.net KMC Operation Warm Heart LRMC American Red Cross Parliamentarian LRMC Fisher House Wanda Wirthlin Mission Serving Our Wounded Web Master Inez Stevenson www.gaiwc.com USO Kaiserslautern Warrior Center and CASF Udo Radzei (Förderkreis Th.-Zink.) Herr Germany (OKK) WWW.DAIFC.DE WWW.GAIWC.COM Die Spendenempfänger / Donation recipients Mitglieder der ASJ / members of the ASJ Web-Master Inez Stevenson www.daifc.de —— www.gaiwc.com 4 4