GENEVA RELOCATION

Transcription

GENEVA RELOCATION
U N M O N D E E N S OI
Bienvenue à Genève
welcome to Geneva
Chers visiteurs,
En 2013, vivez Genève autrement avec les
nouvelles « Geneva Amazing Experiences » !
Ces itinéraires thématiques personnalisés
vous emmènent à la découverte des richesses de Genève : des incontournables aux
trésors cachés, laissez-vous surprendre par
ce concept unique !
La ville vibrera également au rythme des
évènements incontournables tels que le
Salon de l’Automobile, les Montgolfiades
et les traditionnelles Fêtes de Genève !
Vous trouverez dans ce guide toutes les
informations utiles pour votre séjour que
nous vous souhaitons inoubliable.
Bienvenue à Genève !
Dear visitors,
_In 2013, Geneva will experience a new way
of living with the “Geneva Amazing Experiences”. These customised themed itineraries
will take you on a journey of discovery to the
riches of Geneva: the hidden treasures are not
to be missed – you’ll be amazed by this unique
concept!
The city will also vibrate to the rhythm of the
exciting annual events, such as the Motor
Show, the Montgolfiades (the hot air balloon
festival) and the traditional Geneva Festival.
This guide will provide you with useful information during your stay – which we hope will
be unforgettable.
Philippe Vignon
Directeur général / Managing Director
Fondation Genève Tourisme & Congrès / Geneva Tourism & Conventions Foundation

www.geneva-tourism.ch
9
Welcome to Geneva
Bienvenue à Genève
Our services
•
•
•
•
•
•
Hotel booking
Guided tours
Excursions
Cruises
Museums
Ticket Office
Nos services
•
•
•
•
•
•
Réservations hôtelières
Visites guidées
Excursions
Croisières
Musées
Billetterie
Tourist Services 7/7
Rue du Mont-Blanc 18
T +41 22 909 70 00
[email protected]
Rue du Mont-Blanc 18
T +41 22 909 70 00
[email protected]
• Monday: 10 am - 6 pm
• Tuesday - Saturday: 9 am - 6 pm
• Sunday and Public holidays:
10 am - 4 pm
• Lundi: 10 h - 18 h
• Mardi - Samedi: 9 h -18 h
• Dimanche et jours fériés:
10 h - 16 h
Visitor’s Center 7/7
• Genève Aéroport
Arrival Hall: 8 am - 10 pm
TABLE DE MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
• Genève Aéroport
Hall d’arrivée: 8 h - 22 h
WELCOME
5
MUSEUMS
20
EVENTS
50
EXCURSIONS & activities
59
SHOPPING
70
HOTELS
94
RESTAURANTS & cafés
101
NIGHTLIFE
115
INFORMATION
120
www.facebook.com/GeneveTourisme
www.twitter.com/GeneveTourisme
www.geneva-tourism.ch
Universe
of Particles
DISCOVER GENEVA DÉCOUVRIR GENèVE
The entire Universe
is made up of particles.
But where do they come from?
What is the origin of the laws of nature?
The permanent exhibition «Universe of
Particles», installed on the ground floor
of the Globe of Science and Innovation,
invites you to discover CERN by taking
you on a journey all the way back to the
Big Bang.
Admission free
Monday to Saturday
10:00 to 17:00 (with the occasional exception)
www.cern.ch/expoglobe
Globe of Science and Innovation
385 route de Meyrin – CH 1217 Meyrin
+ 41 (0) 22 767 76 76
Tram: 18 stop CERN
Que faire à Genève
Exploring Geneva
Vous allez découvrir l’incroyable diversité de l’offre touristique à Genève ! Par son
histoire, son statut international et sa diversité cosmopolite, Genève est un monde en soi.
Genève Tourisme & Congrès vous offre une multitude d’informations pratiques et de
propositions pour faire de votre visite à Genève une expérience formidable et inoubliable.
_The incredible variety of tourist attractions will surprise you! Due to its history, international
status and cosmopolitan diversity, Geneva is a world apart. Geneva Tourism & Conventions offers
a wealth of practical information and suggestions to make your visit to Geneva an unforgettable
experience.
Restez connecté Stay up to date
Geneva Amazing Experiences
Des itinéraires à choisir par thème et par pays pour découvrir dès maintenant tous les
bons côtés de la ville.
_Choose the itineraries by theme and country, and discover the best of the city.
• Explore Geneva’s Hidden Gems
• Welcome to the Capital of
Excellence
• Like God in Geneva
• Unexpected Geneva
• Lucky Eight Tour

www.geneva-tourism.ch
• Spirit of Geneva
• Geneva Watch Tour
• Geneva surprises galore
• Pit Stop in Geneva
• Geneva Masala
it free
gratu
ROLEX is proud to support the
UNIVERSE OF PARTICLES exhibition at CERN
13
DÉCOUVRIR GENèVE DISCOVER GENEVA
DISCOVER GENEVA DÉCOUVRIR GENèVE
VISITES GUIDÉES
GUIDED TOURS
GENEVA TOURIST ANGELS
GENEVA TOURIST ANGELS
Il y a plus d’une formule originale pour découvrir la ville autrement :
_There are many different ways to discover Geneva:
9 juillet au 12 août 2013 From 9 July to 12 August
Guides professionnels, mini-trains, guides audio mp3 individuels pour une découverte en
liberté et bien d’autres formules encore. Genève vous offre tous les choix pour vous
révéler ses multiples facettes. Vous ne disposez que de 2 heures, ou bien vous êtes de
passage pour une demi-journée à Genève ? Genève Tourisme & Congrès propose des
visites guidées adaptées à tout concept de voyage.
_Professional guides, mini-trains, mp3 audioguides for exploring at your own pace… Geneva
leaves your options open for discovering its many facets. Maybe you have two hours to spare, or
are you just passing through Geneva for half a day? Geneva Tourism & Conventions offers guided
tours that fit into any travel plan.
Vieille-Ville Old Town
Commencez le week-end le
samedi matin à 10h par la visite
incontournable de la Vieille-Ville
et ses trésors.
_Start the weekend at 10 a.m. on
Saturday morning with the
popular Discovery tour through
the Old Town and its treasures.
Audioguide
Vous n’aimez pas vraiment partir
au sein d’un groupe ?
L’audioguide vous accompagnera
et vous informera en détail, tout
en s’adaptant à votre rythme.
_Don’t want to be in a group?
With the audio guide, you can go
at your own pace.
Segway et Cyclopod
Vous souhaitez faire une visite
touristique de façon ludique?
Réservez un Segway Tour ou
montez à bord d’un Cyclopod.
_Do you want to combine
sightseeing and fun? Book a
Segway tour or hop on the
Cyclopod.
Découvrez ici plus de 60 offres du GENEVA PASS: entrées gratuites, tarifs réduits, cadeaux...
Discover more than 60 GENEVA PASS attractions here: free entries, reduced rates, gifts...
 www.geneva-tourism.ch
14
De la Rade à la Vieille-Ville, en passant par le quartier des organisations internationales et
la gare Cornavin, les Geneva Tourist Angels vous acceuillent à Genève.
_From the lakeshore to the Old Town passing through the international organisation quarter to the
area of Cornavin train station, the Geneva Tourist Angels help you find your way around the city.

assist you with a smile

vous acceuillent avec un sourire

help you find your way around

vous aident à trouver votre chemin
provide you with helpful information

vous fournissent des informations utiles 
les angels s’expriment en
anglais / français / allemand / chinois / espagnol / italien / japonais /
arabe / russe / portugais
The angels speak
English / French / German / Chinese / Spanish / Italian / Japanese /
Arabic / Russian / Portuguese
Présence quasi permanente sur les sites touristiques les plus fréquentés
_On hand at Geneva's most popular tourist attractions and sites.
8 équipes de 2 personnes 8 teams of 2 people each
Lu–Di Mon–Sun 10–19h

www.geneva-tourism.ch
15
LES INCONTOURNABLES MUST SEES
1
MUST SEES LES INCONTOURNABLES
3
2
4
JET D’EAU DE GENèVE
THE GENEVA WATER FOUNTAIN
CATHÉDRALE SAINT-PIERRE
SAINT PETER’S CATHEDRAL
MUR DES RéFORMATEURS
THE REFORMATION WALL
LES SOMPTUEUX PARCS
THE MAGNIFICENT PARKS
Star de la Rade, le Jet d’eau de Genève
émerveille par son panache immaculé de
140 mètres de haut.
A l’origine simple soupape de sécurité
d’une usine hydraulique, il est devenu au
fil des ans le symbole de Genève. Ses
millions de bulles d’air vous propulsent
dans un état d’éblouissement intense.
_The lakeshore’s star attraction is the
elegant water fountain, dazzling visitors as it
shoots 140 metres into the sky.
Originally a simple security valve at
the Coulouvrenière hydraulic plant, the
Jet d’Eau has become the landmark of
Geneva. Its millions of air bubbles will
immediately put you under its spell.
Construite au XIIe siècle, la Cathédrale
Saint-Pierre a connu d’importantes
transformations au XVIe siècle. Sous la
Réforme, elle devient un lieu de culte
protestant. Incroyable panorama sur la
ville et le lac depuis les tours.
_St Peter’s Cathedral, built in the 12th
century, underwent important
transformations in the 16th century. At the
time of the Reformation, the cathedral
became a place of Protestant worship.
Incredible views of the city and the lake
from the towers.
Adossé aux anciennes murailles de la
ville, le Mur des Réformateurs veille sur
le Parc des Bastions. Dans un écrin de
verdure exceptionnel, les grandes figures
de la Réforme vous attendent sous la
forme de statues géantes et bas-reliefs.
_Leaning against the city’s ancient
fortifications, the Reformation Wall keeps
watch over the Parc des Bastions. In an
exceptionally beautiful park, the most
important figures of the Reformation are
honoured with giant statues and bas-reliefs.
Avec plus de 50 parcs et jardins, Genève
est la ville du bien-être par nature. Les
parcs de la Rade ainsi que le Parc des
Bastions sont de véritables havres de
paix. A Genève, il y a toujours un espace
vert à proximité pour vous détendre !
_More than 50 parks and gardens act as
the city’s oxygen tank.The parks located
along the lakeshore and the Parc des
Bastions are true havens of peace. In
Geneva, you find a green space in which to
relax around almost every corner!
Au centre se dressent Jean Calvin, Guillaume
Farel, Théodore de Bèze et John Knox. Sur les
côtés sont représentés les personnalités qui ont
fait rayonner la Réforme en Europe.
_In the centre stand Jean Calvin, Guillaume Farel,
Théodore de Bèze and John Knox. At the sides are
represented those who carried the Reformation
across Europe.
Près du lac – Near the lake
Jardin des Alpes / Monument Brunswick
Quai du Mont-Blanc
L’île Rousseau
Passerelle du Pont des Bergues
Jardin anglais
Quai du Général-Guisan
Parc La Grange / Parc des Eaux-Vives
Quai Gustave-Ador
Vieille-Ville – Old Town
Promenade des Bastions
Place Neuve
Ouvert toute l’année Open all year round
07.05–16.09.2013 9–23h
– avec illumination with illumination
Fermetures exceptionnelles : en cas de forte bise
Closed in the event of strong winds

16
www.geneva-tourism.ch
01.10.–31.05.2013
Lu–Sa 10–17.30h, Di 12–17.30h
Mon–Sat 10–17.30h, Sun 12–17.30h
Tours ouvertes Towers open  17h
01.06.–30.09.2013
Lu–Sa 9.30–18.30h, Di 12–18.30h
Mon–Sat 9.30–18.30h, Sun 12–18.30h
Tours ouvertes Towers open  18h
Site archéologique Archaeological site
Un témoignage saisissant de l’ère paléochrétienne. _The secrets of ancient Geneva. A
Geneva - striking evidence of the early Christian era.

www.saintpierre-geneve.ch


www.ville-geneve.ch
www.geneva-tourism.ch


www.ville-geneve.ch
www.geneva-tourism.ch
17
LES INCONTOURNABLES MUST SEES
5
MUST SEES LES INCONTOURNABLES
7
6
8
Palais DES NATIONS
Palais DES NATIONS
QUARTIER DES BAINS
THE BAINS DISTRICT
CAROUGE – BOHèME
CAROUGE’S BOHEMIAN CHARM
LA HAUTE HORLOGERIE
FINE WATCHMAKING
Rendez-vous avec l’Histoire dans ce
centre de la diplomatie mondiale. Sous le
plafond de l’extraordinaire « Salle des
droits de l’homme et de l’Alliance des
civilisations », le palais vous livrera ses
secrets. La place des Nations offre une
tribune aux citoyens du monde pour
interpeller opinion publique et diplomates.
_The European headquarters of the United
Nations have become the centre of world
diplomacy. Under the dome of the Human
Rights and Alliance of Civilisations Room,
many secrets are shared. The public square in
the centre of international Geneva provides a
forum for citizens of the world to appeal to
public opinion and diplomacy.
Scène européenne de l’art contemporain,
ce quartier abrite le plus grand musée
d’art moderne et contemporain de
Suisse (MAMCO), ainsi que de
nombreuses galeries d’art privées.
Un lieu avant-gardiste qui vous réserve
aussi de très bons moments dans ses
nombreux bistrots animés.
_The European scene for contemporary art,
this quarter is home to Switzerland’s largest
modern and contemporary art museum
(MAMCO) and to a cluster of private art
galleries. It is an avant-garde place with
many lively bistros to meet, eat and drink.
Une toute autre ville dans la ville, Carouge
est le « Greenwich Village » genevois.
Rencontrez les artisans, artistes et autres
personnages qui font tout le charme de
Carouge. Ses places ombragées ont un
étonnant petit air d’Italie. De très nombreux
cafés et restaurants créent une ambiance
unique à toute heure du jour et de la nuit.
_Geneva’s very different sister town, its
‘Greenwich Village’. Meet its craftsmen,
artists, and its personalities who contribute
much to Carouge’s charm. Its shaded
squares remind you of Italy. A great many
cafés and restaurants create a unique
bohemian ambience around the clock.
Des fleurs de la plus célèbre horloge
genevoise aux éblouissantes vitrines de
montres dans la luxueuse rue du Rhône,
découvrez en quelques pas les plus
grandes marques genevoises et mondiales.
De la mode à la joaillerie, les plus
prestigieuses enseignes sont toutes ici.
_It’s just a few steps from the flowers of
Geneva’s most famous clock to the dazzling
shop windows of the Rue du Rhône, where you
can find an amazing concentration of world
famous watches and luxury brands. From
fashion to jewellery, the great brands that give
Geneva its reputation all have their own
boutiques.
La place accueille l’œuvre gigantesque « Broken
Chair », symbole de la lutte contre les mines
antipersonnel.
_In the centre of the square stands the ‘Broken
Chair’, the symbol of the campaign against
landmines.
Découverte de l’art contemporain
Explore contemporary art
Petits Rendez-vous & Mini Rendez-vous
Visites guidées Guided tours

Visites guidées – Guided Tours

www.illico-travel.ch
www.mamco.ch
Geneva Watch Tour
Vos plus belles heures à Genève
_Your finest hours in Geneva

www.genevawatchtour.ch

www.geneva-tourism.ch
Visites guidées Guided tours

18
www.unog.ch


www.quartierdesbains.ch
www.ville-geneve.ch/fmac


www.carouge.ch
www.geneva-tourism.ch
19
Sail on the largest
lake of Europe!
Geneva pass
AVANTAGES BENEFITS

Visites guidées – gratuites et avec rabais

Croisières – gratuites et avec rabais

Musées – entrée gratuite ou cadeaux

Restaurants – offres spéciales et rabais

Commerces – offres spéciales et rabais
• Gourmet cruises

Guided tours – free or with discounts

Cruises – free or with discounts

Museums– free entry or with gifts

Restaurants – special offers and discounts

Shopping – special offers and discounts
The best view on your table!
• To charming medieval city of Yvoire
About 2 hours cruise to one of the most beautiful
in bloom villages in the region.
de 60
offres
rs
 plurse than 60 offe
mo
• Beautiful Shores of Geneva
Discover all the beauty of Geneva’s Shores
in less than one hour!
(Discount with Geneva Transport Card)
More information about these cruises on www.cgn.ch
Infoline : +41(0)848 811 848
www.cgn.ch
Goûtez la diversité de Genève !
Take advantage of Geneva’s
large tourist offer!
 24 HEURES/HOURS – 25 CHF
 48 HEURES/HOURS – 35 CHF
 72 HEURES/HOURS – 45 CHF
Vente en ligne, liste des revendeurs et catalogue complet
des attractions ! _Online sales, list of authorised resellers and
the complete catalogue of attractions!

www.geneva-pass.com
21
transports publics
gratuits
FREE PUBLIC TRANSPORT
y
Give it a tr
t card
ranspor
Geneva t
Rent our Segways
or take part in
our guided tours !
Citywheels « les Cygnes »
16-20, rue de Lausanne
1201 Geneva, Switzerland
Call 022 510 3456
[email protected]
www.citywheels.ch
e
Frueblic
p
Select Business & Private Transportation
T. 022 732 57 67 [email protected]
Excursions dans toute la Suisse, France, Italie.
(Montreux, Gruyères, Chamonix, Gstaad...)
ort
nsp
tra
TRANSPORTS PUBLICS GRATUITS
En séjournant dans un hôtel, une auberge de jeunesse
ou un camping du canton, vous recevez gratuitement la
« Geneva Transport Card ». Grâce à elle, les transports
publics genevois sont gratuits durant toute la durée de
votre séjour, y compris les traversées de la rade en
bateau (Mouettes Genevoises).
FREE PUBLIC TRANSPORT
_When you stay in a hotel, a youth hostel or at a
campsite, you receive free of charge a Geneva Transport Card.Taking the tram, the bus and the train on
Geneva territory will not cost you a penny. You even
can cross the lake with the yellow taxi-boats for free.
Si vous arrivez à l'Aéroport de Genève,
vous pouvez retirer gratuitement un
ticket de transports publics valable
durant 80 minutes pour vous rendre à
votre lieu de résidence. _If you arrive at
Geneva International Airport, you can get a
80-minute ticket free of charge for a ride to
the place of your accommodation.


www.unireso.ch
www.tpg.ch
23
MUSÉES MUSEUMS
MUSEUMS MUSÉES
1
3
© www.micr.ch
MUSéE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT-ROUGE
INTERNATIONAL MUSEUM OF THE RED CROSS AND RED CRESCENT
Le Musée présente les activités du premier mouvement humanitaire du monde, qui a de
tout temps placé l’humain au centre de ses préoccupations et de ses actions. _The
Museum shows the activities of the world’s first humanitarian movement which has always placed
people at the centre stage of its concerns and actions.
MUSéE INTERNATIONAL DE LA RéFORME
THE INTERNATIONAL MUSEUM OF THE REFORMATION
Met en scène avec documents rares, objets et dernières techniques audio-visuelles ce
mouvement qui partit notamment de Genève au XVIe siècle pour devenir l’un des grands
courants du christianisme. _Cutting-edge audio-visual technology, documents and items recount
the Reformation movement, which in the 16th century spread from Geneva to become one of the
great currents of Christianity.
022 310 24 31 www.musee-reforme.ch 
Réouverture le 18 mai 2013 Reopening on 18 May 2013
Nouvelle exposition permanente New permanent exhibition
Ma–Di Tue–Sun 10–17h
4, Rue du Cloître – Li 2/5/7/10/12 Molard
022 748 95 11  www.micr.org 17, Avenue de la Paix – Li 8/28/F/V/Z Appia
2
Site archéologique – Cathédrale Saint-Pierre
Archaeological Site – St Peter's Cathedral
Un des plus importants sites archéologiques du nord des Alpes – témoignage saisissant de
l’ère paléochrétienne. Sous la cathédrale Saint-Pierre se cachent les vestiges des églises qui
l’ont précédée, dont la plus ancienne remonte à la fin du IVe siècle. _One of the most
significant archaeological sites north of the Alps – a vivid witness of the early Christian age. The
remains of churches pre-dating the Cathedral are hidden beneath this ancient building, the oldest
dating back to the 4th century.
022 310 29 29 Lu–Di Mon–Sun 10–17h
 www.site-archeologique.ch
6, Cour Saint-Pierre – Li 36 Cathédrale
24
4
CERN – LE GLOBE DE LA SCIENCE ET DE L’INNOVATION
CERN – THE GLOBE OF SCIENCE AND INNOVATION
Un symbole universel pour la recherche, le savoir et l’innovation. L’exposition « Univers
de particules » offre au visiteur un voyage immersif dans le monde des particules jusqu’au
big bang. _A universal symbol of research, knowledge and innovation. The ‘Universe of Particles’
exhibition takes the visitor on a journey deep into the world of particles and back to the Big Bang.
022 767 76 76  www.cern.ch Lu–Ve Mon–Fri 8–17.45h, Sa Sat 8.30–17.15h
385, Route de Meyrin, 1211 Genève 23 – Li 14 CERN
25
MUSÉES MUSEUMS
MUSEUMS MUSÉES
7
5
© www. wikimedia.org – mpd01605
Konrad Witz
La Pêche miraculeuse The Miraculous Draught of Fishes
MUSéE D’ART ET D’HISTOIRE
MUSéE D’ART ET D’HISTOIRE
De nature pluridisciplinaire, l’ensemble des Musées d’art et d’histoire invite les visiteurs à
un voyage à travers le temps, jalonné par de grandes étapes de l’histoire des civilisations
occidentales. _Multidisciplinary in its approach, Geneva’s Museum of Art and History invites
visitors to travel back in time, and covers all the important stages in the history of Western
civilisation.
022 418 26 00  www.ville-ge.ch/mah PATEK PHILIPPE MUSEUM
PATEK PHILIPPE MUSEUM
Réunit les créations les plus prestigieuses des maîtres horlogers de la marque genevoise.
Vous y découvrirez aussi une collection extraordinaire de montres, automates musicaux
et émaux datant du XVIe au XIXe siècle. _Showcases the most prestigious creations of the
brand’s master watchmakers. Visitors can also admire an extraordinary collection of watches,
musical automata and enamel miniatures from the 16th to the 19th centuries.
Ma–Di Tue–Sun 11–18h
2, Rue Charles-Galland – Li 3/7 Musée d’Art et d’Histoire
022 807 09 10 www.patekmuseum.com

Lu–Ve Mon–Fri 8–17.45h, Sa Sat 8.30–17.15h
7, Rue des Vieux-Grenadiers – Li 12/15 Plainpalais
6
8
9
Maurizio Nannucci, Light, 1994
MUSéE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN (MAMCO)
MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MAMCO)
Le MAMCO est une étape obligatoire à Genève – le plus grand et le plus jeune musée
d’art contemporain en Suisse. Grâce à lui, le quartier des Bains est devenu un hub
européen de l’art moderne. _A visit to the MAMCO is mandatory when in Geneva – the largest
and youngest museum of contemporary art in Switzerland. This museum has made an entire
quarter of Geneva a European hub of modern art.
022 320 61 22 www.mamco.ch 
26
Ma–Ve Tue–Fri 12–18h, Sa/Di Sat/Sun 12–18h
10, Rue des Vieux-Grenadiers – Li 1 Ecole de Médecine
MUSéE D’HISTOIRE DES SCIENCES
HISTORY OF SCIENCE MUSEUM
Témoigne de l’histoire scientifique de
Genève et de ses savants. _Testament to
the scientific history of Geneva and its
scientists.
Me–Lu Wed–Mon 10–17h
128, Rue de Lausanne – Li 1/25 Sécheron
022 418 50 60
 www.ville-ge.ch/mhs
MUSéUM D’HISTOIRE NATURELLE
MUSéUM D’HISTOIRE NATURELLE
Le plus grand Muséum d’histoire naturelle
de Suisse. _Switzerland's largest museum
of natural history.
Ma–Di Tue–Sun 10–17h
1, Route de Malagnou – Li 1/5/8 Muséum
022 418 63 00
 www.ville-ge.ch/mhs
27
MUSÉES MUSEUMS
MUSEUMS MUSÉES
10
MAISON TAVEL
MAISON TAVEL
La plus ancienne habitation privée à
Genève – architecture civile médiévale.
_Geneva’s oldest private residence –
medieval civic architecture.
Ma–Di Tue–Sun 10–18h
6, Rue du Puits-St-Pierre – Li 36 Hôtel-de-Ville
022 418 37 00
 www.ville-ge.ch/mah
11
& DE LA LITTéRATURE & OF LITERATURE
Retour au Siècle des Lumières. Une
introduction audio-visuelle de 25 minutes.
_Back to the Age of Enlightenment – a
25-minute audio-visual introduction.
Ma–Di Tue–Sun 11–17.30h
40, Grand-Rue – Li 36 Hôtel de Ville
022 310 10 28
 www.m-r-l.ch
28
MUSÉE BARBIER-MUELLER
BARBIER-MUELLER MUSEUM
Antiquité, Afrique, Asie et Océanie. La culture et l’art tribal de civilisations du monde
entier réunis dans une collection étonnante. Nombre de ces pièces sont des chefsd’œuvre. _Art from Antiquity, Africa, Asia and Oceania. Culture and tribal art of the world’s
civilisations are part of this amazing collection. Many of these items are masterpieces.
Musée Fondation Zoubov
ZOUBOV FOUNDATION MUSEUM
Art et culture européenne du XVIIIe siècle
chez la Comtesse Zoubov.
_Art and culture of 18th century Europe in
the Countess Zoubov's house.
Lu–Ve Mon–Fri 14.30–17h
Réouverture le 20 mars 2013 Reopening on 20 March 2013
2, Rue des Granges – Li 3/12/36 Place de Neuve
022 312 16 97
 www.ge.ch/zoubov/welcome.asp
022 312 02 70  www.musees-barbier-mueller.org
10, Rue Jean-Calvin
Li 2/5/7/10/12 Molard
15
13
12
MAISON DE ROUSSEAU
14
MUSéE VOLTAIRE
VOLTAIRE MUSEUM
Centre de documentation dédié au
philosophe et au XVIIIe siècle.
_Documentation centre dedicated to the
philosopher and the 18th century.
Lu–Ve Mon–Fri 14–17h
25, Rue des Délices – Li 27 Musée Voltaire
022 418 95 60
 www.ville-ge.ch/bge/imv
Fondation Baur, Musée des Arts d’Extrême-Orient
Baur Foundation, Museum of Far Eastern Art
Une des plus importantes collections d’œuvres d’art d'Extrême-Orient ouvertes au public
en Suisse. Près de 9000 objets d’art de la Chine et du Japon sont abritées dans un élégant
hôtel particulier de la fin du XIXe siècle. _The largest collection of Far Eastern Art open to the
public in Switzerland. Some 9,000 Chinese and Japanese art objects, housed in an elegant late
19th century town house.
022 704 32 82  www.fondation-baur.ch
Ma–Di Tue–Sun 14–18h
8, Rue Munier-Romilly – Li 1/5/8 Florissant
29
MUSEUMS MUSÉES
EE UIT
FR AT
R
G
Geneva Amazing
Experiences
16
FONDATION MARTIN BODMER
Bodmer Foundation
Les témoins de la création de l’esprit humain – réunis dans cette extraordinaire collection
permanente : papyrus, manuscrits médiévaux etc. Ce lieu d’exception est aussi un temple
d’architecture moderne conçu par Mario Botta. _The written heritage of the ‘creations of the
human mind’ – united in this unique library and museum: papyri, medieval manuscripts etc. This
exceptional building is also of architectural interest, having been designed by Mario Botta.
022 707 44 36  www.fondationbodmer.ch Ma–Di Tue–Sun 14–18h
19-21, Route Martin Bodmer – Li A/33 Croisée de Cologny
17
r/
e
you
or z votr
f
k
As ande
m
eva t
De
en
G cke
®
o
Available at / Disponible à :
Geneva Tourism / Genève Tourisme · Rue du Mont-Blanc 18
T +41 22 909 70 00 · www.geneva-tourism.ch
P
p
Ma
Centre de la photographie
Centre de la photographie
Fondé en 1984 par des photographes genevois soucieux de promouvoir la photographie
parmi les Beaux-Arts. Le CPG privilégie la photographie contemporaine et met l’accent
sur les domaines de l’urbanisme, du documentaire et de la critique de la représentation.
_Founded in 1984 by a group of Genevan photographers committed to promoting photography
as a fine art. The CPG favours all aspects of contemporary photography, focusing on urbanism,
documentary style and visual culture.
022 329 28 35 Ma–Di Tue–Sun 11–16h
 www.centrephotogeneve.ch28, Rue des Bains – Li 1 Ecole de Médecine
31
MUSÉES MUSEUMS
MUSEUMS MUSÉES
BIBLIOTHEQUE D’ART ET
18
D’ARCHéOLOGIE
5, Promenade du Pin
Salle de lecture
Lu–Ve Mon–Fri 10–18h, Sa Sat 9–12h
Médiathèque Lu–Ve Mon–Fri 13–16 h
022 418 27 00
 www.ville-ge.ch/mah/
CABINET D'ARTS GRAPHIQUES 19
5, Promenade du Pin
Ma–Di Tue–Sun 11–18h
022 418 27 70
 www.ville-ge.ch/mah/
CONSERVATOIRE ET JARDIN
20
BOTANIQUES
1, Chemin de l’Impératrice
Jardin – 31.03.
Lu-Di Mon–Sun 9.30–17h
01.04.–24.10. Lu–Di Mon–Sun 8–19.30h
Serres Lu-Di Mon–Sun 9.30–16.30h
022 418 51 00
 www.ville-ge.ch/cjb
ESPACE AMI LULLIN
1, Promenade des Bastions
Ma–Ve Tue–Fri 14–18h,
Sa Sat 10–12/14–17h
022 418 28 00
 www.ville-ge.ch/bge
21
MUSéE ARIANA
10, Avenue de la Paix
Ma–Di Tue–Sun 10–18h
022 418 54 50
 www.ville-ge.ch/ariana
22
32
MUSÉE D’éTHNOGRAPHIE
23
MEG CARL-VOGT
65-67, Boulevard Carl-Vogt
Réouverture en 2014. Reopening in 2014.
 www.ville-ge.ch/meg
MUSéE D’éTHNOGRAPHIE
MEG CONCHES
7, Chemin Calandrini
Pendant les expositions Ma-Di 10–17h
During exhibitions Tue–Sun 10–17h
022 346 01 25
 www.ville-ge.ch/meg/
24
MUSÉE RATH
Place Neuve
Pendant les expositions Ma-Di 11–18h
During exhibitions Tue–Sun 11–18h
022 418 33 40
 www.ville-ge.ch/mah
25
Sur rendez-vous By appointment
022 735 33 81
 www.smommuseum.ch
MUSÉE DES SUISSES DANS LE
MONDE
18, Chemin de l’Impératrice
29
ICT DISCOVERY
2, Rue de Varembé
Sur rendez-vous By appointment
022 730 61 55
www.ictdiscovery.org
Jan–Mar
Me–Ve Tue–Fri 14–17h,
Sa/Di Sat/Sun 10–12/14–17h
Avr–Dec
Ma–Di Tue–Sun 10–12h, 13–17h
022 734 90 21
 www.penthes.ch
MUSÉE DU VIEUX PLAINPALAIS
35, Boulevard du Pont-d’Arve
Me/Je Wed/Thu 14–17h
MUSéE DE CAROUGE
2, Place de Sardaigne
Pendant les expositions
Ma-Di Tue–Sun 14–18h
During exhibitions Tue–Sun 14–18h
022 342 33 83
 www.carouge.ch
26
MUSÉE DE LA PHARMACIE
2 bis, Rue Du Bois-Melly
Sur rendez-vous By appointment
022 781 76 36
27
MUSÉE DE L’ORDRE DE MALTE
Commanderie de Compesières
1257 La Croix-de-Rozon
28
Avr–Oct
Lu–Di Mon–Sun 10–12h, 14–16h
Jul/Aug
Lu–Di Mon–Sun 10–17h
Nov–Mar
Lu–Ve Mon–Fri 10–12/14–16h
022 917 48 96
 www.unog.ch
33
30
CENTRE D’ART CONTEMPORAIN 34
10, rue des Vieux-Grenadiers
Ma–Di Tue–Sun 11–18h
0 22 329 18 42
 www.centre.ch
35
31
CENTRE D'ÉDITION
CONTEMPORAINE
18, Rue Saint-Léger
Ma–Ve Tue–Fri 14.30–18.30h,
Sa Sat 14–17h
022 310 51 70
 www.c-e-c.ch
Art en île – Halle Nord
1, Place de l'île
Ma–Sa Tue–Sat 14–18h
022 312 12 30
 www.act-art.ch
36
Et sur rendez-vous And by appointment
022 781 60 85
 www.ville-geneve.ch
PALAIS DES NATIONS
8–14, Avenue de la Paix
UNHCR – CENTRE DES VISITEURS 32
94, Rue de Montbrillant
Lu Mon 14–16h,
Ma–Ve Tue–Fri 9.30–12/14–16h
022 739 86 06
 www.unhcr.org
www.ville-geneve.ch
www.geneva-tourism.ch
 www.geneve-art-contemporain.ch


33
Must sees – Musées MUSEUMS
A
B
C
MUSEUMS Musées – Must sees
D
4
E
F
3 33 5 32 22 31
G
H
1 jeT D’EAU DE GENèVE G3
2 CATHÉDRALE
SAINT-PIERRE E5
29 8 20
1
2
M3
4
1
4
M2
3
4
36
8
4
4
11
6
12
2
1
2
28
4
17
6
34
5
21
35
7
5
19
18
24
30
26
19 CABINET D'ARTS
GRAPHIQUES
20 CONSERVATOIRE ET
JARDIN BOTANIQUESf1
7 Carouge–BohèmE E7
8 Horloge Fleurie F4
1 Musée international
la reformeE5
de
4 CernA1
5 Musée d'art et
d'histoire
F5
F5
21 ESPACE AMI LULLIN e5
22 MUSéE ARIANAd1
23 MUSÉE D’éTHNOGRAPHIE
MEG CARL-VOGT
c6*
24 MUSéE D’éTHNOGRAPHIE
MEG CONCHESh6
25 MUSÉE RATHd4
26 MUSéE DE CAROUGEd7
27 MUSÉE DE LA
PHARMACIEc6
6 mamcoC5
7 patek philippe
museum
C6
28 MUSÉE DE L’ORDRE
DE MALTE
29 MUSÉE DES SUISSES
DANS LE MONDEf1
8 Musée d'histoire
des
sciences
30 MUSÉE DU VIEUX
PLAINPALAISd7
F1
9 Muséum d'histoire
naturelle
G5
13 Musée Voltaire
B3
14 Musée barbier-mueller
E4
A5
31 PALAIS DES NATIONSD1
32 UNHCR – CENTRE
DES VISITEURS
D1
33 ICT DISCOVERY
D1
34 CENTRE D’ART
CONTEMPORAINc5
35 CENTRE D'ÉDITION
CONTEMPORAINEe5
36 Art en île –
Halle Nordd4
Pocket Connect
Points de vente points of sale
15
130024 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-Bern
Fond de plan reproduit avec l’autorisation du
Service de la mensuration officielle (n° 04.2013 du
28 janvier 2013)
5 PLACE DES NATIONS D1
6 QUARTIER DES
BAINS C5
9
23
27
C5
18 BIBLIOTHèQUE D’ART ET
D’ARCHéOLOGIEF6
12 Maison de rousseau &
la littérature E5
de
3
17 Centre de la
photographie
4 LES SOMPTUEUXE2, E3
PARCS F4, H3, D/E5
10 Maison tavelE5
11 Musée fondation
zoubov
G5
14
10
E5
Musée int. de la
3
croix-rouge
et du croissant rouge D1
16
25
3 MUR DES
RéfORMATEURS 2 Site archéologique –
Cath. Saint-Pierre E5
13
M1
15 Fondation Baur F6
16 Fondation
Martin Bodmer H3
6
7
7
Swisscom (Suisse) SA
rue du Mont-Blanc 30, 1201 Genève
Rue du Marché 20, 1204 Genève
D2
E4
SHOP PARTENAIRE partner shop CFF
Rue des Gares 4, 1201 Genève
D1
* Réouverture en 2014 Reopening in 2014
35
UNIQUE À GENÈVE
unique in geneva
Genève Aéroport Geneva Airport
 plus de 40 compagnies européennes et internationales
 quelque 130 destinations par vols directs
 trajet de 6 minutes en train entre l'aéroport et le centre-ville.
 more than 40 European and international airlines
© swiss-image.ch/Christof Schuerpf
 some 130 direct flight destinations
 only six minutes to reach the city centre.
www.gva.ch
Genève – un monde en soi
Imaginez que tous les charmes du monde se
retrouvent en une seule et même ville. Dans
le calme, la discrétion et un environnement
naturel omniprésent, la détente est toujours
au programme. Genève est classée dans le
top 10 mondial des villes les plus agréables à
vivre.

36
www.geneva-tourism.ch
Geneva – a world of its own
_Imagine all the world’s beauty reunited in one
single city. All is calm, discrete and natural ready for you to relax. Geneva is ranked among
the top ten most pleasant cities in the world.
© swiss-image.ch/Gian Marco Castelberg
& Maurice Haas
forfaits weekend Weekend Packages
Imaginez que vous pouvez apprécier les
meilleurs côtés de Genève en un week-end.
Entre amis, en couple, en famille,
backpacker ou curieux de découvrir une
nouvelle destination... profitez des forfaits
weekend et les promotions spéciales.
_Imagine a weekend that shows you Geneva in
its best light. With a group of friends, as a
couple, with the family, as a backpacker or
simply out of curiosity… discover Weekend
Packages and Special Offers!
37
La plus belle rade du monde
The world’s most beautiful
lake front
CROISIÈRES CRUISES
Croisière d’une heure, d’un jour, croisière
d’un soir. Croisière gastronomique.
_Cruises for one hour, one day, one evening,
gourmet cruises; Relax and watch the magnificent landscapes glide by.
Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman
www.cgn.ch
SITES MAGNIFIQUES STUNNING SITES
Entre lac et montagne
L’un des plus remarquables sites de Suisse –
un bijou de ville dans un écrin de lac et
montagnes. Le spectacle est permanent – du
fascinant Jet d’eau aux neiges éternelles du
Mont-Blanc. Des paysages à couper le souffle
et les vignobles de la campagne complètent
un tableau dont on ne se lasse jamais.

38
Between lake and mountains
Geneva, one of Switzerland’s greatest treasures –
a city jewel nestled between lake and mountain.
The natural scenery is fabulous – from the
fascinating Jet d’Eau to the snow-capped Mont
Blanc. Breathtaking landscapes and vineyards
are part of this scenery of which one never tires.






Le célèbre Jet d’eau The famous Water Fountain (p. 12)
Les somptueux parcs The splendid parks (p. 13)
L'authentique campagne genevoise Geneva’s authentic countryside (p. 69)
Le Mont Salève The Mont Salève (p. 59)
Chamonix Mont-Blanc Chamonix Mont-Blanc (p. 59)
Les rives sauvages du Rhône The Rhône riverbanks
www.geneva-tourism.ch
39
Qualité de Vie exceptionnelle
Top quality of life
DÉTENTE PARFAITE PERFECT RELAXATION
Destination bien-être
Shopping, culture, détente, tout est
accessible en quelques minutes. Les
merveilleux parcs et ses nombreuses
terrasses offrent des moments privilégiés
pour se ressourcer et faire le plein de
sérénité.

40
www.geneva-tourism.ch
The Wellness Destination
Imagine a city where quality of life is paramount.
Shopping, culture, relaxation – everything at your
fingertips. The magnificent parks and the bistrot
terraces are also perfect places to relax. Enjoy
the serenity and contemplate a while!
Ce que le rickshaw est aux pays d'Orient, le Cyclopod
est à Genève : découvrez la ville au rythme d’une
croisière paisible. Montez et descendez à la demande !
_In Asia you take the rickshaw, in Geneva, we have the
Cyclopod! Relax and discover the city, travelling
peacefully at your own pace. Hop on hop off upon
request!
Toute l'année sur demande
All year long upon request
Avril–Octobre April–October
Ma–Di Tue–Sun 14–20h
www.cyclopod.ch
41
Paradis du shopping
Shopping at its best
Pause sucrée Sweet break
Découvrez les joyaux de l’art chocolatier
genevois – visite guidée de l'atelier de la
chocolaterie.
_Discover the art of chocolate-making in Geneva – guided visit to the chocolate workshop.

www.stettler.ch
www.favarger.com
Choisissez vos favoris Select your favourite
Une expérience éblouissante
Une ville qui vit à l'heure des plus prestigieuses
montres. Et les plus belles vitrines sont celles
qui présentent la haute-horlogerie genevoise.
Découvrez la rue du Rhône – les plus grandes
enseignes sont réunies ici pour combler toutes
les envies de luxe. Entre l’horlogerie, la mode
et la joaillerie, en passant par les boutiques des
maîtres-chocolatiers.

42
A dazzling experience
In Geneva, prestigious watches set the time
and the most sumptuous showcases belong to
the Genevan Haute Horlogerie. Discover Rue
du Rhône, a shopping mile with most elegant
shops! Shopping addicts with a penchant for
luxury will find their heart’s desire – watches,
fashion, jewellery and sweet delights in the
boutiques of Geneva’s master chocolatiers.









www.montresprestige.ch (p. 72)
www.bijouterie-zbinden.ch (p. 74)
www.gilbertalbert.ch (p. 75)
www.moussaieff.ch (p. 76)
www.bally.com (p. 77)
www.church-footwear.com (p. 81)
www.lanvin.com (p. 78)
www.eresparis.com (p. 79)
www.bongenie-grieder.ch (p. 85)
www.geneva-tourism.ch
43
CAPITALE DE LA PAIX
CAPITAL OF PEACE AND FREEDOM
Depuis son adhésion en septembre 2002, la
Suisse est un membre actif de l’ONU.
_Since joining the UN in September 2002,
Switzerland has been an active member.
En savoir plus Learn more
www.eda.admin.ch
Centre de la diplomatie A Diplomatic Center
Respirez l’esprit de la paix
Genève est connue et reconnue comme la
capitale de la paix. Berceau de la Croix
Rouge, elle héberge aussi plus de 200
organisations internationales. Au pied de la
gigantesque « Broken Chair », laissez-vous
envahir par l'esprit de paix qui souffle sur la
ville.

44
www.geneva-tourism.ch
Feel the spirit of freedom
On all continents, the name of Geneva invokes
the idea of peace and freedom.The city is
home to the “Croix Rouge” and to more
than 200 international organisations. At the
foot of the giant ‘Broken Chair’, you feel the
spirit of peace that pervades the city.
Le Palais des Nations, construit entre 1929 et
1936, abrite le siège européen des Nations Unies.
Après la Seconde Guerre mondiale, le Palais
devient le siège européen de l’Organisation des
Nations Unies (ONU).
_Geneva originally built the Palais des Nations for the
League of Nations founded in 1919. After the second
World War and the dissolution of the League, the
building was ready to welcome the European seat of
the newly constituted United Nations (UNO).

www.un.org
45
berceau de l’excellence
Craddle of Excellence
Faites-vous plaisir Indulge yourself
Longue tradition d'excellence
Genève est un véritable pôle mondial
d'excellence et se distingue par une des plus
importantes concentrations d’hôtels de luxe de
Suisse. Un aéroport à deux pas du centre, des
agences de conciergerie de luxe, plus de 45
écoles privées, et des cliniques haut de gamme
font de Genève un lieu de prédilection.

46
A long tradition of excellence
Geneva is a world centre for excellence with
15 five-star hotels, Switzerland’s best gourmet
restaurants and VIP services appreciated by
the most demanding guests.The airport, so
close to the city, the concierge services, more
than 45 private schools and the high-end
clinics make Geneva a favourite place to be.
Luxe, volupté et gastronomie vous attendent à
Genève, capitale de l'excellence. Inutile de vous
chercher une raison, l'envie d'un week-end hors du
temps suffit. Bienvenue dans le monde de
l'exclusivité !
_Luxury, voluptuousness and gastronomy await you in
Geneva, capital of excellence. No reason is the best
reason to long for a weekend beyond time! Welcome
to the world of exclusiveness!
www.geneva-tourism.ch
47
© swiss-image.ch/Stephan Engler
Culture illimitée
A wide cultural horizon
Une mosaïque d’activités culturelles
Le calendrier de Genève déborde de passionnants rendez-vous. Les choix ne manquent pas,
les "stars mondiales" sont le Salon de l'Auto et les
Fêtes de Genève. Au fil de l’année, plus de 15
festivals et de nombreuses manifestations
d'envergure internationale se succèdent à
Genève. 40 musées sont au centre d'une riche vie
culturelle, dont 3 uniques au monde.
48
A Mosaic of Cultural Activities
Geneva’s calendar of exciting events is overflowing.There is a vast choice of events with some
outstanding ‘world highlights’ like the International Motor Show and the Geneva Festival.Throughout the year, Geneva organises more than
15 festivals and many events of international
renown.The rich cultural life revolves around 40
museums, four of which are unique in the world.
© Yves Perraudin – www.ville-geneve.ch
agenda
EN LIGNE ONLINE
agenda
SITES MAGNIFIQUES
STUNNING
SITES
Tout au long de l'année, Genève vous propose une
multitude de manifestations. Sports, fêtes,
concerts, festivals, danses, expositions.
Découvrez en un coup d'oeil l’offre fantastique
grâce à l’agenda online de Genève Tourisme.
_Geneva vibrates with a fantastic line-up of events.
Sports, parties, concerts, festivals, dance, exhibitions,
our gives you the information at a glance.
Discover the best events through the online agenda of
Geneva Tourism.

www.geneva-tourism.ch
49
Carrefour des religions
Crossroads of religions
DÉBATS THÉOLOGIQUES THEOLOGICAL DEBATES
Genève, terre d’accueil des religions
Son exceptionnelle tolérance confessionnelle
en a fait un centre œcuménique mondialement
reconnu. L'essor du mouvement réformé et
l’arrivée de Jean Calvin ont contribué à son
rayonnement dans le monde sous le nom de
« Rome protestante ». Ville ouverte et cosmopolite, Genève compte aujourd'hui plus de 140
lieux de culte, dont le plus célèbre est la
Cathédrale Saint-Pierre.
 www.geneva-tourism.ch
50
Geneva, Refuge of Religions
Genevas exceptional religious tolerance has
made the city into an ecumenical world centre.
The growing Reform Movement and the coming
of Jean Calvin have both contributed to the fame
of the city known today as ‘Protestant Rome’.
Cosmopolitan Geneva counts more than 140
places of worship, the most imposing being
St Peter's Cathedral.
Installé dans la prestigieuse maison Mallet, le Musée
international de la Réforme présente l’histoire de
la Réforme, de l’origine à nos jours, ainsi que
l’œuvre et l’influence de Jean Calvin. Découvrez la
vivacité et l’actualité des débats théologiques,
présentés au musée !
_Located in the prestigious Mallet house, The
International Museum of the Reformation presents the
history of the Reform, from its inception to our days, as
well as the work and influence of Jean Calvin. Discover
the vitality and the actuality of the theological debates,
presented at the museum!

www.musee-reforme.ch
51
GASTRONOMIE et spécialités
Dining experience
Dégustation de vin
Wine Tasting in Geneva
20G Caviste
078 633 29 25
www.20g.ch
Découvrir les vignobles du canton de
Genève _Discover Genevas vineyards.
www.ge.ch
Saveurs culinaires Culinary delights
Haute-gastronomie et spécialités
genevoises
Un monde de plaisirs vous attend dans les
meilleurs restaurants distingués par les guides
les plus prestigieux. Les spécialités locales,
cuisinées avec des produits du terroir, sont un
vrai régal. 3ème producteur de Suisse, Genève
offre une remarquable carte des vins. Enfin,
quelque 140 restaurants internationaux vous
feront voyager à travers les saveurs des 5
continents.
52
Haute Cuisine and Genevan Specialties
Prestigious, award-winning restaurants will
introduce you to a world of gourmet delights.
Enjoy local specialties made with local produce.
As Switzerland’s third wine producer, Geneva
boasts a remarkable wine list. Some 140
international restaurants will take you on a
culinary tour through the five continents.









www.artichaut-restaurant.ch (p. 101)
www.bristol.ch (p. 102)
www.hdvglozu.ch (p. 105)
www.cafedugrutli.ch (p. 105)
www.le-c.ch (p. 106)
www.boeufrouge.ch (p. 107)
www.bastions.ch (p. 112)
www.lechevalblanc.ch (p. 113)
www.chaletswiss.ch (p. 103)
53
EVENTS
01.03.–10.03.2013
FESTIVAL DU FILM ET FORUM INTERNATIONAL
DES DROITS HUMAINS
INTERNATIONAL FILM FESTIVAL AND FORUM ON
HUMAN RIGHTS
Se déroule chaque année en même temps que le Conseil
des droits de l'Homme de l'ONU et constitue une
Tribune libre pour tous les acteurs impliqués dans la
défense des valeurs humaines. _The FIFDH coincides with
the UN Human Rights Council's main session. This
simultaneous event makes the Festival a Free Platform for
discussion and debates.
Documentaires de création/Prix OMCT/Fictions et droits humains/Forum
Creative Documentaries/OMCT award/Fictions and Human rights/ Forum

www.fifdh.org
07.03.–17.03.2013
83e SALON INTERNATIONAL DE L’AUTO
& ACCESSOIRES
83e INTERNATIONAL MOTOR SHOW AND
ACCESSORIES
Réunit les constructeurs du monde entier et attire chaque
année quelque 700'000 visiteurs. Premières mondiales –
présentées par les plus grands constructeurs. _Attracts
car-makers of the whole world and some 700'000 visitors
every year. Worldwide premieres – presented by the greatest
manufacturers.
GFMF Geneva Future Mobility Forum
Cycle de conférences sur la mobilité d’aujourd’hui et de demain.
Series of conferences on todays and tomorrow’s transportation

54
www.salon-auto.ch
EVENTS
19.03.–24.03.2013
AMR JAZZ FESTIVAL
Fondé en 1982, Le festival de l'AMR a pour objectif d'offrir
une fois par année au public et aux auditeurs une
programmation ambitieuse, en invitant des musiciens qui
font figure de référence au niveau international. Le festival
offre une vitrine aux musiciens de la région. _Founded in
1982, AMR festival aims to provide annually to the public and
auditors an ambitious programming, inviting musicians who set
the standard internationally. The festival provides a showcase
for local musicians.
Jean-Lou Treboux, Matthieu Michel, Nasheet Waits, Jon Hassell,
Aina Rakotobe, Enrico Pieranunzi trio, Cyril Moulas, Ernie Odoom…

www.amr-geneve.ch
19.04.–21.04.2013
7ES MONTGOLFIADES INTERNATIONALES
7TH INTERNATIONAL HOT AIR BALLOON FESTIVAL
Les Montgolfiades internationales de Genève sont un
rendez-vous majeur pour l'élite des pilotes européens.
Chaque printemps, toute une ville a les yeux rivés au ciel
pour admirer les quelque 30 ballons à air chaud décollant
depuis les principaux parcs publics. Entrée libre, pour les
petits et grands enfants. _The Hot Air Balloon Festival is an
absolute must for Europe’s elite pilots. Every spring, the whole
town turns its eyes to the sky to admire some 30 hot air
balloons taking off from the main public parks. A free show for
both young and old.

www.montgolfiades.ch
55
EVENTS
12.04.–21.04.2013
8ème Festival International du Film
Oriental
8th International Oriental Film Festival
Expose les cinématographies les plus originales et les plus
innovantes d’Orient et d’Occident. _Presents some of the
most original and innovative films from both East and West.
Chaque année le FIFOG met à l’honneur le cinéma d’une
région ou d’un pays. Après les cinémas du Maghreb, le cap
est mis sur la Turquie.
_Each year the festival focuses on a specific country. After
presenting cinema from the Maghreb, this year the spotlight
is on Turkey.

www.fifog.com
01.05.–05.05.2013
27e Salon international du livre et de
la presse
27th International Fair for Books and Press
En 2013, le Salon du livre et de la presse de Genève recevra
le Mexique, pays mythique d’Amérique latine, comme hôte
d’honneur. Il suffit d’évoquer ce pays pour penser civilisations
préhispaniques, aventure, révolution, exotisme, fêtes joyeuses
et colorées. _In 2013, the Geneva Fair for Books and Press
will host Mexico, the mythical land of Latin America, as its
guest of honour. The mere name of this country conjures up
thoughts of pre-Hispanic civilisation, of adventure, revolution,
exoticism, joyful and vibrant festivals.

56
www.salondulivre.ch
EVENTS
18.07.2013 - 11.08.13
FêTES DE GENèVE
Concerts et animations gratuites
Les Fêtes de Genève réjouissent près de 2 millions de
visiteurs par année. Bienvenue aux concerts gratuits pour
toutes les générations, offerts sur 4 scènes open air. Faites
un tour du monde des goûts en 30 cuisines et offrez-vous
le grand frisson sur les 70 manèges forains !
Free concerts and activities
_Every year 2 million visitors come to enjoy the Geneva
Festival. The free concerts for young and old alike take place
on four open air stages. Embark on a world tour of flavours
with 30 different types of cuisine and experience the thrill of
70 merry-go-rounds.
Election de Miss Fêtes de Genève
Miss Geneva Festival Contest
28.07.2013
Fête de la Rade, Aviron Sprint Cup, saut à ski 03.08.2013
Lakefront water Festival, Rowing Sprint Cup, water ski
SlowUp des Fêtes de Genève
Geneva Festival slowUp
04.08.2013 – 10h
Grand feu d'artifice
Spectacular fireworks
10.08.2013 – 22h
Course des serveuses et garçons de café 11.08.2013
Waiters and Waitresses Race

www.fetesdegeneve.ch
57
EVENTS
© 1971-1973 Alighiero Boetti, SIAE/Vegap
EVENTS
© 1969 Gianni Piacentino, www.centre.ch
EXPOSITIONS EXHIBITIONS
Les jeux sont faits
01.02.2013–07.04.2013
Musée d’histoire des sciences
 www.ville-geneve.ch/mhs
Vanessa Billy
22.02.2013–13.04.2013
Piano Nobile
 www.pianonobile.ch
Chapeau les champignons !
06.3.2013–24.4.2013
Musée Rath
 www.ville-geneve.ch/mhng
Pop-up !
Collages, pliages et livres surgissants
02.11.2012–31.05.2013
Bibliothèque d'art et d'archéologie
 www.ville-geneve.ch/baa
Vasarely vous a à l’œil
25.01.2013–19.05.2013
Espace ExpoSIG

58
www.sig-ge.ch/espace-exposig
© www.fondation-baur.ch
© Marco D'Anna
EXPOSITIONS EXHIBITIONS
C’est de l’homme que j’ai à
parler
Rousseau et l’inégalité
15.06.2012–23.06.13
Musée d'ethnographie de Genève (MEG)
Conches
 www.ville-geneve.ch/meg
Musée d'art et d'histoire
 www.ville-geneve.ch/mah
Nota Bene : de la musique
avec Rousseau
16.10.2012–29.06.2013
Bibliothèque de Genève
 www.ville-geneve.ch/bge
cycle L’Éternel Détour,
séquence été 2013
05.06.2013–15.09.2013
Musée d’art moderne et contemporain
 www.mamco.ch
Noirs d’encre. Regards
croisÉs
Hans Hartung et les peintres chinois
contemporains
11. 04.2013–04.08.2013
Fondation Baur
 www.fondationbaur.ch
Roger Pfund
Le multiple et le singulier
22. 03.2013–11.08.2013
8 artistes et la terre
27.03.2013–08.09.2013
Musée Ariana
 www.ville-geneve.ch/ariana
Enchantement du paysage
au temps de Jean-Jacques
Rousseau
28.06.2012–16.09.2013
Musée Rath
 www.ville-geneve.ch/cjb
Ferveurs médiÉvales
Représentation des saints dans les Alpes
31.05.2013–22.09.2013
Maison Tavel
 www.ville-geneve.ch/mah
M SÉLECTION
Art contemporain de la collection du
Migros Museum für Gegenwartskunst
17.05.2013–22.09.2013
Musée Rath
 www.ville-geneve.ch/mah
Arts de l’Antiquité
Une collection centenaire
20.03.2013–20.10.2013
Musée Barbier-Mueller
 www.barbier-mueller.ch
Lieux d’exposition, galeries et
centres d’art
Exhibition venues, galleries and art
centers
 www.geneve-art-contemporain.ch
 www.swissart.ch
 www.ville-geneve.ch
59
EVENTS
© www.grutli.ch
MUSIQUE Music
EVENTS
© www.usine.ch
FESTIVALS FESTIVALS
Fête de la musique
21.–23.06.2013
 www.ville-ge.ch/culture/fm
VOIX DE FÊTE
13.03.–17.03.2013
 www.mappingfestival.ch
Musiques en Été festival
Juillet–Août 2013
Mapping Festival
02.05.–12.05.2013
 www.mappingfestival.ch

www.ville-ge.ch/culture/musiques/index.html
CONCERTS DU DIMANCHE
 www.ville-ge.ch/culture/victoria_hall
Les concerts de la
Cathédrale
8, Cour Saint-Pierre
 www.concerts-cathedrale.ch
LA BÂTIE FESTIVAL
30.08.2013–14.09.2013
 www.batie.ch


www.ville-geneve.ch
www.geneva-tourism.ch
60
GENEVA MARATHON FOR UNICEF
03.05.–05.05.2013
 www.genevemarathon.org
© www.geneveopera.ch – Bâtiment des Forces Motrices
LIEUX DE SPECTACLE
CULTURAL VENUES
Château Rouge
 www.chateau-rouge.net
Victoria Hall
 www.ville-geneve.ch

Grand Théâtre
www.geneveopera.ch

Conservatoire de Musique,
Grande Salle
 www.cmusge.ch

Institut Jaques-Dalcroze/
Salle de spectacle
 www.dalcroze.ch
Salle communale des Eaux
Vives
 www.ville-geneve.ch
DIVERS VARIOUS
BOL D’OR MIRABAUD
14.06.–16.06.2013
 www.boldormirabaud.com
© www.athenee.ch
Palais Athénée - Salle des
Abeilles
 www.athenee.ch
Les Salons
www.les-salons.ch
Théâtre Forum Meyrin
www.forum-meyrin.ch
Théâtre du Grütli
www.grutli.ch

Théâtre de l'Orangerie
www.theatreorangerie.ch

L’Usine
www.usine.ch

adc / association pour la
danse contemporaine
 www.adc-geneve.ch
61
EXCURSIONS
GENEVA PASS
PROFITEZ UN MAX DE GENÈVE AVEC LE GENEVA PASS !
FREE
G
R
A
WITH / AVEC TUIT
GE
Mont Salève / Télépherique
© Genève Tourisme/Foto: Alain Towner
MAKE THE MOST OF GENEVA WITH THE
A partir d’avril : découvrir le panorama
magnifique sur le lac, le Jura et les Alpes.
From April on: discover the magnificent
panorama of the lake, the Jura and the Alps.
Escalade, Parcours découverte, le VTT…
Rock climbing, Parcours découverte, mountain biking…
 www.telepheriquedusaleve.com
 www.maisondusaleve.com
Le Rhône
NEVA PA
Suivre le fleuve : campagne genevoise, berges
sauvages, et villages bucoliques.
Follow the river: Geneva’s countryside, Riverbanks,
and bucolic villages.
SS
MUSEUM
, CR
TOURS, CA UISES, GUIDED
BLE CAR, CA
NOE
AND MAN
Y MORE…
MUSÉES, CR
OIS
GUIDÉES, TÉ IÈRES, VISITES
LÉPHÉRIQU
E,
CANOË ET
BIEN PLUS…
Croisière, rafting, berges sauvages…
Cruises, rafting, riverbanks…
 www.swissboat.com
 www.rafting-loisirs.ch
Chamonix Mont-Blanc
© OT Chamonix - JC POIROT
Admirer le plus haut sommet d’Europe
(4810m) et les glaciers de la vallée.
Admire the highest peak in Europe (4810m) and
the glaciers in the valley.
HEURES/H
OURS
FROM / DÈS CHF
25.–
www.geneva-pass.com
Randonnées, alpinisme, parapente…
Hiking, mountaineering, paragliding…
 www.chamonix.com
 www.keytours.ch
La Maison du Salève
Magnifique ferme du XVIIIe siècle récemment restaurée. Expositions,
visites guidées, ateliers, balades découverte…
A magnificent, recently renovated 18th century farm: Exhibitions, guided tours,
workshops, discovery walks…

www.maisondusaleve.com
63
© swiss-image.ch/Christof Sonderegger
© swiss-image.ch/Marcus Gyger
BIENVENUE À GENÈVE Welcome to Geneva
EXCURSIONS
Lavaux-Vinorama – Le
centre de découverte
des vins et du vignoble.
The center of discovery
of this vineyard terraces
and its wines.
 www.lavaux-vinorama.ch
64
EXCURSIONS
Le Cervin – Matterhorn
Château de Chillon
Aucune montagne au monde dont la forme
naturelle est une pyramide aussi parfaite.
No mountain in the world whose natural shape
comes as close to a pyramid.
Joyau architectural entre lac et montagnes
– salles, souterrain et défenses bien préservé.
An architectural jewel between lake and mountains
– well preserved halls, underground and defenses.
Ski d’été, alpinisme, Forest Fun Park…
Summer skiing, mountaineering, Forest Fun Park…
Visites guides, parcours audiovisual, boutique…
Guided tours, audiovisuals, boutique…
 www.zermatt.ch
 www.chillon.ch
La Gruyère
Château de Prangins
Savourer la richesse naturelle et la culture
agropastorale des Préalpes.
Enjoy the natural lushness and the agropastoral
culture of the Pre-Alps.
Situé dans un parc magnifique. Expo : Découvrir
l’histoire de la Suisse entre 1730 et 1920.
Located in a marvellous park. Exhibition: Discover
the Swiss history between 1730 and 1920.
Musée gruérien, fromagerie, randonées thématiques…
Musée gruérien, Cheese Dairy, thematic hiking trails…
 www.la-gruyere.ch
 www.musee-gruerien.ch
Parc à la française, café…
Landscaped garden, café…
Le Lavaux
Château de Nyon
Patrimoine mondial de l’UNESCO, les terrasses
du vignoble illustrent mille ans de labeur.
UNESCO World Heritage, the Lavaux terraced
vineyards illustrate a thousand years of labour.
Entièrement restauré. Musée historique et
musée des porcelaines.
Underwent a complete restoration. Historic
Museum and porcelain exhibition.
Paradis pour les gourmets, caveaux, randonnées…
Gourmet paradise, wine cellars, hiking…
 www.lavaux.ch
 www.montreuxriviera.com
Jardin potager, étage des prisons…
Vegetable garden, ancient prison cells…
Maison Cailler –
Plonger par tous vos
sens dans le monde
merveilleux du chocolat.
Immerse your senses in the
wonderful world of chocolate.
 www.cailler.ch
 www.chateaudeprangins.ch
 www.chateaudenyon.ch
La plage du château de
Chillon – la beauté du
lac omniprésente. The
beach of Chillon Castle
–the beauty of the lake
omnipresent.
 www.chillon.ch
Musée Romain Nyon
– aménagé dans les
fondations du forum de
Noviodunum. Constructed
in the foundations of the
forum of Noviodunum.
 www.mrn.ch
65
See the World!
EXCURSIONS
© swiss-image.ch/Christof Sonderegger
Lausanne
Capitale du canton de Vaud avec une grande
richesse de vie et de culture.
The capital of the Vaud canton – a lively city
with great cultural richness.
Musée Olympique, Musée romain, vie nocturne…
Olympic museum, Roman museum, nightlife…
 www.lausanne.ch
 www.lausanne-tourisme.ch
Montreux
© swiss-image.ch_Lucia Degonda
Capitale du jazz, situé au bord du lac avec
ses quais fleuris et arbres exotiques.
The capital of Jazz, situated on the lake shore
with flowers and exotic trees.
La Vieille Ville, Casino, festivals…
Old town, casino, festivals…
 www.montreux.ch
 www.montreuxriviera.com
Riviera Vaudoise – Vevey
© swiss-image.ch_H. Aalbers
Situation riveraine avec vue sur le panorama
alpin et un climat doux.
Lakeside location with breathtaking views of the
Alpine panorama and mild climate.
© Antoine Duclaux
Nestlé Alimentarium, croisières…
Nestlé Alimentarium, Steamer Cruise…
 www.vevey.ch
 www.montreuxriviera.com
Fondation de l’Hermitage –
Située dans une demeure du
XIXe siècle. Expositions
temporaires. Housed in a
19th-century residence.
Temporary exhibitions.
 www.fondation-hermitage.ch
Alimentarium – Explorez
toutes les facettes de
l’alimentation. Explore
all aspects of food and
nutrition.

www.alimentarium.ch
www.swisstravelcenter.ch
67
ACTIVITIES ACTIVITéS
e
udioguid
A
a
v
e
n
e
privé
ce the G
ien nève, votre guide
Experid
e de Ge
Audiogu
ille
/ Vieille-V
ionale
Old Town
e internat
a / Genèv
ev
en
G
nal
Internatio
ional :
Opt
player
phones
nd
• 2 head for use as an mp3
ug
• USB pl
:
En option d’écoute
ur mp3
e
ue
en balade
• 2 casq
utilisation
ur
po
SB
• Prise U
© Badi-Info.ch
GENèVE PLAGE
Oasis de bien-être et de loisirs – vaste
parc arborisé situé sur les berges du
Léman. Piscines, chaises longues,
restaurant… _Oasis of well-being – park
on the lakeshore with shady trees. Open air
pool, canvas chairs, restaurant…
Ouverture Opening 15.05.2013 – 10h
5, Quai de Cologny – Li 2/6/E/G Plage
 www.geneve-plage.ch
BAINs DES PâQUIS
Pour la baignade estivale, quai avec vue
sur la ville ou le lac. Buvette. _
Summertime bathing fun on the quay, with
views of the city and lake. Snack bar.
01.05.–25.05./27.08.–14.09. : 10–18h
26.05.–26.08. : 9–20h
30, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Navigation
 www.buvettedesbains.ch
vec S:
S
h/A
Wit VA PA
E
N
GE
F
CH
1138 .–
.–
F
CH
© Badi-Info.ch
For sale at
En vente à:
Geneva Tourism
Genève Tourisme
Rue du Mont-Blanc 18
T +41 22 909 70 00
www.geneva-tourism.ch
WINDSURF & WAKEBOARD
Profitez de la brise. Cours et location de
matériel pour débutants et confirmés.
_Enjoy the breeze: courses and equipment
rental for beginners and experts.
Petite terrasse et buvette.
Small terrace and bar.
5, Quai de Cologny – Li E/G Chemin du Righi
 www.trop.ch
Le Lac the lake
Location de bateaux. Croisières et cours.
L’occasion de passer quelques heures
rafraîchissantes et reposantes sur le lac.
_Boat rentals, courses and boat tours for a
refreshing and relaxing time on the lake.




www.swissboat.com 022 732 47 47
www.lescorsaires.ch 022 735 43 00
www.mouettesgenevoises.ch 022 732 29 44
www.moby-dick.ch 022 755 12 76
69
ACTIVITéS ACTIVITIES
EXCURSIONS
ACTIVITIES
EXCURSIONS
ACTIVITéS
GENèVE ROULE
Possibilité de louer différents vélos tels que
des vélos de ville, des VTT, des vélos avec
siège enfant etc.
_Rent different kinds of bicycles, such as city bikes,
mountain bikes and bikes with a child seat, etc.
à partir du 29 avril 2013
Available from 29 April 2013
1
2
9–19h 1 Place de Montbrillant
2 Quai du Mont-Blanc
3 Plaine de Plainpalais
4 Place du Rhône
5 Terrassière
Autres stations : voir site Internet
Other stations: see homepage
 www.geneveroule.ch CYCLOLITTéRATURE
Visites guidées alliant la mobilité douce,
le patrimoine genevois et la littérature.
_Guided tours combining gentle mobility and
the heritage and literature of Geneva.
09.03. – Chocolat et lettres amoureuses d'écrivains célèbres
06.04. – L'étrangeté du familier. Auteurs du fantastique à Genève.
04.05. – Le Bestiaire médiéval et la littérature à Genève
03.08. – Rousseau et les femmes

70
www.baladesavelo.ch
4
5
3
ATELIER DE MACARON
MACAROON WORKSHOP
Petits et grands apprennent à confectionner de délicieux macarons durant un
après-midi. _Here, in an afternoon, adults
and children alike learn how to make
delicious macaroons.
éCOLE DE BARS
BARTENDER SCHOOL
Surprenez vos amis avec un double flip !
Durée du cours : 3h – débutants et
confirmés. _Surprise your friends with a
double flip! Course time: 3 hours – for
beginners and advanced.

022 301 73 90
www.wolfisberg.org

COURS DE CUISINE
COOKING CLASS
Cuisinez votre lunch ou le menu du soir
– grâce aux explications du chef, vous
domptez les techniques professionnelles.
_Fix your lunch or evening meal – thanks to
guidance from the chef, you’ll soon master
the techniques.
022 311 44 11
 www.katrepices.com
DéGUSTATION GRANDS VINS
CUVEE TASTING
Cours d'initiation à la dégustation du vin
et d'œnologie, animés par des
professionnels. _Introductory course to
wine tasting and oenology, led by
professionals.
078 948 67 27
www.easyflair.com
© 2013 Google
LE PETIT TRAIN
THE LITTLE TRAIN
Découvrir la rive gauche en train
électro-solaire ! Départ : Jardin Anglais,
toutes les 45 minutes. _Discover the Left
Bank on a solar-powered train! Departures
from the Jardin Anglais every 45 minutes.
022 735 43 00
www.petit-train-geneve.ch

022 328 25 23
 www.terre-oenophile.ch
71
ACTIVITIES
EXCURSIONS
ACTIVITéS
Welcome to Geneva,
may help you?
Bienvenue à Genève,
puis-je vous aider?
The Geneva Tourist Angels
will welcome you and
help you discover Geneva
at its best.
Les Geneva Tourist Angels
vous accueillent et vous
informent pour mieux
découvrir Genève.
From July 8th to August 18th 2013
From 10 am to 7 pm daily
Mainly around the lakeshore, the Old Town,
the international district and the Train station.
Du 8 juillet au 18 août 2013
De 10 h à 19 h, 7/7 jours
Du Jet d’Eau à la Vieille-Ville en passant par
le quartier international et de la gare Cornavin.
PONEY-CLUB DE MÂCHEFER
MACHEFER PONY CLUB
Situé entre les Bois de Versoix et le
village de Collex-Bossy – point de départ
de promenades équestres. _Located
between the Bois de Versoix and the village
of Collex-Bossy – starting point for horseback
rides.
022 755 44 58
 www.machefer.ch
École de Pêche
FISHING SCHOOL
Des journées de pêche en bateaux –
pour enfants et adultes. Le matériel est
fourni gratuitement. _Day trips on a fishing
boat for children and adults. Equipment is
provided free of charge.
079 287 92 44
 www.aepl.ch
LA FERME DE LA GAVOTTE
GAVOTTE’S FARM
Camps et journées de découverte du
monde du poney, des animaux de la
ferme, et de la nature. _Camps and days
discovering the world of pony rides, farm
animals and nature.
079 216 90 70
www.gavotte.ch

JARDIN BOTANIQUE DE GENèVE
BOTANICAL GARDEN gENEVA
Offre de nombreuses approches du
monde végétal ainsi que des activités
variées, souvent interactives. _Offers
numerous approaches to the plant world
and a variety of activities, often interactive.
1, Ch. de l’Impératrice
Li 1/11/25/28 Jardin Botanique
 www.ville-ge.ch/cjb 022 418 51 00
73
HORLOGERIE DE LUXE – boutiques
14 15 16
boutiques – geneva watch tour
1
2
3
4
4
5
6
7
www.genevawatchtour.com
1
16
Piaget Time Gallery
Découvrir les grandes étapes de l’histoire Piaget, plus de
130 ans d'excellence et de passion pour les montres à
complications et les beaux habillages. _Discover Piaget's
history step by step, more than 130 years of excellence and
passion for watches with complications and beautiful exteriors.
 www.piaget.ch
74
Cité du temps
Le dernier étage est consacré à Swatch,
l'un des acteurs principaux dans l'histoire
de l'horlogerie. _The top floor pays tribute
to one of the most eventful chapters in the
story of watchmaking – to Swatch.
 www.citedutemps.ch
75
HORLOGERIE DE LUXE – Détaillants Retailers
1
2
3
4
P. Loti Montres et Bijoux
11, Rue Ami-Lévrier
Montres Prestige
19, Quai du Mont-Blanc
9
10
11
12
13
5
6
7
8
76
Christ Montres & Bijoux
11, Rue du Mont-Blanc
Christ Montres & Bijoux
3, Rue de Rive
Horlogerie Devillon
20, Rue du Mont-Blanc
Chimento
19, Quai du Mont-Blanc
Maverick
19, Quai du Mont-Blanc
Moussaieff
Grand Hôtel Kempinski
19, Quai du Mont-Blanc
B&B
1, Quai du Mont-Blanc
Montres S.A
6, Rue du Mont-Blanc
Pastore-Nicolet
7, Rue du Mont-Blanc
Nahmias S.A, Orfelis
114, Rue du Rhône
Benoît de Gorski
86, Rue du Rhône
Benoît de Gorski
1, Place des Bergues
14
15
Chronométrie Kunz
1, Rue du Mont-Blanc
Bucherer
45, Rue du Rhône
Bucherer
22, Rue du Mont-Blanc
Eli Chatila
78, Rue du Rhône
16
17
18
19
20
21
22
Les Ambassadeurs
62, Rue du Rhône
Gübelin
1, Place du Molard
A. Collet
8, Place du Molard
Balkis
56, Rue du Rhône
Bijouterie Kurz
Globus Genève
50, Rue du Rhône
Bijouterie Kurz
Centre Balexert
27, Av. Louis-Casaï
Clarence SA
3, Rue du Marché
Bijouterie Zbinden
5, Rue du Marché
Détaillants Retailers – HORLOGERIE DE LUXE
23
24
Airbijoux
12, Rue du Marché
31
32
Bijouterie Bader
11, Rue de la Confédération
Adler
19, Rue du Rhône
33
25
26
27
28
29
30
34
Simeto
6 bis, Rue du Rhône
35
A. Rigacci & Cie
4, Rue de la Confédération
L’Heure Asch
19, Rue de la Cité
36
37
Richard Meylan
8, Rue de Carouge
Horlogerie Cœur d’Or
2, Av. du Mail
38
39
Esmeralda
24, Boulevard Georges Favon
J. Audemars
11, Rue de Cornavin
Orfélis
16, Rue Rousseau
Horlogerie Bijouterie Babich
10, Rue Grenus
Jean-Jacques Zbinden
4, Rue de Coutance
Horlogerie des Bergues
1, Rue Jean-Jacques Rousseau
40
41
42
43
44
45
Time Gallery
4, Rue Arnold Winkelried
La Maison de l’Horlogerie
4, Rue du Cendrier
Espace Temps
13, Rue du Mont-Blanc
O. Zbinden
17, Rue du Mont-Blanc
S & H
Metro Shopping Cornavin
30, Rue du Mont-Blanc
Boutique Hour Passion
Gare CFF Cornavin
Place de Cornavin
Bijouterie Kunz
23, Quai des Bergues
A&A
2, Rue Rousseau
l’Atelier des Bergues
27, Quai des Bergues
www.genevawatchtour.com
46
Dunand
2, Place Cornavin
77
JEWELLERY JOAILLERIE – SHOPPING
1
www.adler.ch
022 819 80 26
Adler
La tradition orientale et occidentale: des collections sensuelles et exclusives dirigées avec la plus grande précision. Tradition from the East
and West: Sensual exclusive collections, created with the utmost precision.
Ma–Ve Tue–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–17h
23, Rue du Rhône – Li 2/7/10/12
2
www.bulgari.com
022 317 70 70
Bulgari
Combinaison sublime entre éléments stylistiques de l’Antiquité
et apparence contemporaine. Sublime combination of the elements of style, blending classical antique with modern sophistication.
Ma–Ve Tue–Fri 10–19h, Sa Sat 10–18h
30, Rue du Rhône – Li 2/7/10/12
3
www.caspita.ch
022 533 15 00
Caspita
Raffinement et design contemporain – des collections riches en
couleurs : Chakras, Ouroboros, entre autres. Sophistication and contemporary design; colourful collections, including Chakras and Ouroboros.
Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17.30h
8, Rue Neuve-du-Molard – Li 2/7/10/12
4
www.chopard.com
022 310 70 50
Chopard
Magnifiques pièces d’art joaillier – créations glamour réalisées
dans le propre atelier. Jewels in the art of jewellery:The glamorous
designs are produced in the jeweller’s own studio.
Ma–Sa Tue–Sa 10–17h
27, Rue du Rhône – Li 2/3/7/10/12/36
5
www.gilbertalbert.com 022 319 62 66
gilbeRT ALBERT
Créations luxueuses empreintes de passion, aux formes extravagantes et aux couleurs subtiles. Luxurious, passionately-made
creations that play with extravagant shapes in subtle colours.
Lu–Ve Mon–Fri 9–18.30h, Sa Sat 9–18h
24, Rue de la Corraterie – Li 3/5 Bovy-Lysberg
79
SHOPPING – JOAILLERIE JEWELLERY
6
www.gregoire.ch
LUXURY BRANDS grandes marques – SHOPPING
022 731 76 50
Grégoire
Des créations luxueuses et raffinées: par kariné, Grégoire, Rives,
Philippe Barbey, entre autres. Refined luxurious creations
by kariné, Grégoire, Rives, and Philippe Barbey, among others.
Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17.30h
8, Rue Étienne-Dumont – Li 36 Franz-Liszt
7
www.lindseymarie.com
022 300 02 45
Lindsey Marie
Créations légères et romantiques avec pierres semi-précieuses
et perles. Elegant romantic design with semi-precious stones and
pearls.
Ma–Sa Tue–Sa 10–18h
45, Rue Saint-Joseph – Li 11/12/21 Marché
8
www.manuelbouvier.com
022 738 92 44
Manuel Bouvier
Pièces uniques et bijoux en série limitée avec diamants, émeraudes,
saphirs, pierres fines… One-of-a-kind items and limited-series jewellery
featuring diamonds, emeralds, saphires and precious stones...
Sur rendezvous By appointment
10, Rue Guillaume Tell – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
9
Lu–Ve Mon–Fri 10–19h, Sa Sat 10–18h
47, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
12 www.burberry.com
022 311 34 25
Burberry
Brit chic – les nouvelles collections rendent hommage à la
culture pop. Brit chic – a nod toward pop culture gives the designs
their flair.
Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 9.30–17h
8, Rue Céard – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
13 www.celine.com
022 312 14 60
Celine
Les créations de la designer Phoebe Philo sont à la fois cool et
pleines d’énergie. Designer Phoebe Philo’s pieces are ultra-cool but
brimming with energy.
Lu–Ve Mon–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–18h
47, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
MoussaiefF
Le spécialiste des pierres rares. Collections glamour parfaitement élaborées. Specialist in rare gemstones and perfectly crafted,
glamorous collections.
14 www.dior.com
022 310 62 55
Christian Dior
Les tenues de la maison de couture parisienne se veulent
féminines tout en restant modernes. The silhouettes from the
Parisian couture house are feminine and yet utterly modern.
10 www.vancleefarpels.com
022 311 60 70
Van Cleef & Arpels
Artisanat raffiné et novateur – créations magiques aux pierres
étincelantes. Beautifully-crafted, innovative pieces; playful, magical
creations made from sparkling stones.
15 www.fendi.com
022 319 30 10
Fendi
Le créateur italien représente la modernité extravagante –
facile à porter et très chic ! The Italian fashion house creates
extravagantly modern designs – easy to wear and totally chic!
www.moussaieff-jewellers.com
022 731 25 00
Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17.30h
19, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Monthoux
Lu–Ve Mon–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–17h
31, Rue du Rhône – Li 2/3/7/10/12/36
80
11 www.bally.com
022 310 22 87
Bally
La marque suisse marie à la perfection son héritage artisanal
aux tendances urbaines. The Swiss brand effortlessly combines its
traditional craftsmanship with urban trends.
Lu–Ve Mon–Fri 10–19, Sa Sat 10–18h
60, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
Lu–Ve Mon–Fri 10–18.30, Sa Sat 10–18h
62, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
81
SHOPPING – grandes marques LUXURY BRANDS
ACCESSORIES ACCESSOIRES – SHOPPING
16 www.guess.com
022 310 60 90
Guess
Le must des jeans – les frères Marciano en ont fait un succès
mondial. Jeans royalty – the Marciano brothers have taken these to
worldwide success and beyond.
21 www.beanovelli.com
022 310 94 55
BEA NOVELLI
Une belle chaussure doit être conçue pour la vie quotidienne d’une
femme résolument contemporaine ! A beautiful shoe must be designed
to meet the everyday needs of the decidedly modern woman!
Lu–Ve Mon–Fri 10–18, Je Thu 10–20h, Sa Sat 10–18h
8, Rue de Rive – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/A/G/E
Lu Mon 12–18.45h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–18.45h, Je Thu 10–19h, Sa Sat 10–18h
9, Rue de la Cité – Li 2/3/5/6/7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
17 www.hermes.com
022 819 07 19
Hermès
La sellerie – première activité de la maison – se retrouve dans
les collections et accessoires de luxe. What began as a saddlemaker is now synonymous with luxurious collections and accessories.
22 www.bongenie-grieder.ch
022 818 12 21
BONGENIE BALEXERT
Belle sélection d’accessoires de grandes marques internationales, également pour les hommes. Carefully selected choice of top
international accessory brands – for men as well.
Lu–Ve Mon–Fri 10–19h, Sa Sat 10–17.30h
39, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
Lu–Ve Mon–Fri 9.30–12/13–18.30h, Sa Sat 9.30–12/13–17h
78, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
23 –
022 736 76 57
BUZZANO
On y trouve à coup sûr le sac assorti à sa tenue – business,
casual ou fun. Find the perfect matching bag for your outfit, be it
business, casual or just for fun.
Lu Mon 12–18.45h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 9.30–18.45h, Je Thu 9.30–20h, Sa Sat 9–18h
15, Cours de Rive – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/36/81/A/E/G Rive
19 –
022 310 15 08
Salvatore Ferragamo
Depuis les années 1920 la maison établit des standards incontournables de qualité et de création. The Florentine company has
been setting standards in quality and design since the 1920s.
24 www.eresparis.com
022 810 33 50
ERES
Les Rolls Royce des maillots de bain – pour de beaux moments
l’été au bord de l’eau. The Rolls-Royce of swimwear to enjoy lovely
summer moments in the water.
20 www.valentino.com
022 310 26 55
Valentino
La grande maison de couture allie sophistication et humour.
This major fashion label presents itself as sophisticated – and with
a hint of humour.
25 www.johnlobb.com
022 310 75 77
JOHN LOBB
Boutique appartenant à Hermès – très belles chaussures de
confection et accessoires en cuir. A Hermès boutique offering the
finest standard in shoes and leather accessories.
Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30, Sa Sat 9.30–18h
104, Rue du Rhône – Li 9/25 Pierre-Fatio
Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30, Sa Sat 9.30–17h
51, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole
82
27, Avenue Louis-Casaï – Li 10/14/18/51/53 Balexert
© www.lancel.com
18 www.lanvin.com
022 310 81 43
Lanvin
L’incarnation de l’élégance et de l’art de vivre à la française –
pour un style sûr et raffiné. The embodiment of French elegance
and lifestyle – confident and sophisticated.
Lu–Me Mon–Wed 9.30–19h, Je Thu 9.30–21h,Ve Fri 9.30–19.30h, Sa Sat 9.30–18h
Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 9.30–17h
8, Rue d’Italie – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/36 Rive
Lu Mon 10–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 9.30–17h
4, Place Longemalle – Li 2/3/5/6/7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
83
46 www.maviesurmars.com
26
022 321 27 92
MA VIE SUR MARS
Boutique avec jardin, installé dans un ancien atelier – joli choix
de chaussures et sacs. In a former workshop, this boutique with
garden has a pretty selection of shoes and bags.
Lu Mon 14–19h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10.30–19h, Je Thu 12–20h, Sa Sat 10.30–18h
© www.pollini.com
14, Rue Jean-Violette – Li 1/12 Pont-d’Arve
© www.elenaghisellini.com
31 www.cabasso.com 022 310 18 80
CABASSO
Confection haut de gamme pour une apparence impeccable –
chemises, costumes et accessoires. Premium clothing for a flawless
appearance – shirts, suits, and accessories.
Lu–Ve Mon–Fri 10–19h, Sa Sat 10–18h
11, Rue Céard – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
47 www.nottingheel.com
27
022 700 72 72
NOTTING HEEL
Une sélection exclusive de marques internationales pour une
tenue réussie. Exclusive selection of internationally-renowned brands
for the perfect look. Valentino, Casadei, Gina, Pollini, Michael Kors…
32 www.church-footwear.com
022 311 66 31
CHURCH'S
Les classiques anglais exclusifs ont désormais leur propre
boutique en Suisse. The exclusive classic from England is now in
Switzerland, in its own boutique.
48 www.numero6.ch
28
022 342 21 30
NUMéRO 6
Les amateurs de vintage y trouveront leur bonheur – pièces
soigneusement choisies par des connaisseurs. A treasure-trove for
lovers of vintage fashion – select pieces chosen by an expert hand.
33 www.cordhomme.ch
022 731 06 10
CORD HOMME
Batiste suisse, soie naturelle, popeline anglaise double fil – plus
de 300 tissus au choix ! Swiss lawn, silk, English double-thread
poplin – more than 300 fabrics to choose from!
Lu Mon 14.30–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–18.30h, Sa Sat 10.30–18h
33, Boulevard Helvétique – Li 2/6/9/10/25/33/A/E/G Pl. Eaux-Vives
Lu Mon 14–19h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–19h, Sa Sat 10.30–15h
6, Rue St-Victor – Li 36 Petit Palais
49 www.boutiqueparadigme.ch
29
022 735 00 06
PARADIGME
Choix de chaussures et accessoires raffiné. Sophisticated choice
of shoes and accessories.
Lu Mon 12–18.30h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–18.30h, Je Thu 12–20h, Sa Sat 10–18h
2, Carrefour de Rive – Li 1/12/25 Terrassière
50 www.wolford.com
30
022 310 75 45
WOLFORD
Accessoires recherchés et d’excellente qualité – bas, maillots
de bain et lingerie. Finest quality for distinctive accessories – socks,
swimwear, and lingerie.
Lu–Ve Mon–Fri 9.30–19h, Sa Sat 10–18h
3, Place du Molard – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
84
BOUTIQUES
GENTLEMAN’S
TENDANCE
CHOICE –/ SHOPPING
© www.lancel.com
SHOPPING – ACCESSOIRES ACCESSORIES
Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 10–17.30h
59, Rue du Rhône – Li 9/25 Pierre-Fatio
Lu Mon 10–12.15/13.15–18.45h, Ma–Ve Tue–Fri 9–12.15/13.15–18.45h, Sa Sat 9–18h
29, Rue de Coutance – Li 3/5/10/14/18/19
34 www.gerard-pere-et-fils.com
022 908 35 35
GÉRARD PÈRE & FILS
Un véritable lieu de pèlerinage, cigares de Cuba, des Iles Canaries
et de la République Dominicaine. Truly a pilgrimage destination for
cigars from Cuba, the Canary Islands, and the Dominican Republic.
Lu–Ve Mon–Fri 9–19h, Sa Sat 9–18h
19, Quai du Mont Blanc – Li 1/25 Monthoux
35 www.lachemiserie.ch
022 901 07 85
LA CHEMISERIE TRADITIONNELLE
On y est bien conseillé – que l’on recherche un costume pour
se rendre à l’opéra ou une chemise chic. This is the place to go,
whether it's for an outfit to wear to the opera or a smart shirt.
Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–14/15–19h, Je Thu 12–19h, Sa Sat 10–13/14–18h
29, Quai des Bergues – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
85
SHOPPING – BOUTIQUES TENDANCE TRENDY BOUTIQUES
36 www.becauseilove.com
022 320 21 11
BECAUSE I LOVE
Créateurs reconnus et jeunes stylistes – vêtements pour
hommes, femmes et enfants. Well-known designers and young stylists
– clothing for men, women and children.
41 www.ladress.ch
022 736 32 32
L’ADRESSE
Ancien atelier d'artiste. Mode séduisante pour femmes et
hommes. Former artists’ workshops.Tempting fashion for men and
women. Isabel Marant, Diane Von Furstenberg, A.P.C., Acne etc.
37 –
022 731 70 75
BOUTIQUE AMAZONE
Un mix éclectique de vêtements et accessoires hauts en
couleur – parfait pour un style estival. An eclectic mix of colourful
fashion and accessories – perfect for summer style.
42 www.lebaldescreateurs.wordpress.com
022 320 00 55
LE BAL DES CRéATEURS
Espace culturel, boutique et bar – pièces uniques, créations
originales, belles matières. Cultural venue, boutique and bar –
unique pieces, original creations, lovely fabrics.
38 –
022 700 85 28
HISTOIRE DE MODE
Collections bien sélectionnées, surtout parisiennes – les amateurs de mode trouveront leur pièce. Well-selected collections,
especially Parisian – style-lovers are sure to find just the right item.
43 www.lesfripeuses.com
022 321 52 25
LES FRIPEUSES
Touche vintage sympathique : vêtements de POP et Gray Daisy
ainsi que la collection KLING. Nice vintage feel: POP and Gray
Daisy clothing, as well as the KLING collection.
39 www.jadeis.ch
022 700 60 88
JADEÏS
Tendance, raffinement et sobriété – coupes nettes, style sport-chic.
Trendy, elegant and simple – tailored designs, smart-casual. Compagnie
Italiana,Alpha, Marcel de Bruxelles, kiwi, Carioca, Iodus…
44 www.boutique-onstage-geneve.ch
022 343 02 93
ON STAGE
Adresse bien connu pour son style originale – coupes minimalistes. Well-known shop for its original style – minimalist cuts.
40 www.lateinturerie.com
022 320 78 81
LA TEINTURERIE
Plate-forme de designers indépendants – mode décontractée,
basiques et accessoires simples. Platform for independent designers – relaxed fashion, casual basics and accessories.
45 www.septieme.com
022 310 77 70
SEPTIèME éTAGE
Un choix malin de marques établies ou plus récentes, pour un style
branché urbain. A smart choice for established and new brands and a
trendy urban style. Isabel Toledo, Issa London,Theyksens‘ Theory…
Lu Mon 14–19h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–19h, Sa Sat 10.30–18h
15, Quai de l'Ile – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air
© www.la-petite-francaise.com
Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17h
20, Rue des Pâquis – Li 1/25 Monthoux
Ma–Ve Tue–Fri 11–19h, Sa Sat 11–18h
12, Rue des Eaux-Vives – Li 2/6/E/G Rue du Lac
Ma–Ve Tue–Fri 10.30–18h, Sa Sat 11–17h
15, Rue de la Mairie – Li 2/6/E/G Rue du Lac
Lu Mon 14–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 10–18.30h, Sa Sat 11–17h
3, Place des Augustins – Li 12/14/18/35 Augustins
86
TRENDY BOUTIQUES BOUTIQUES TENDANCE – SHOPPING
Ma–Ve Tue–Fri 11–19h, Sa Sat 11–18h
32, Rue du 31 Décembre – Li 1/9/33/A 31 Décembre
Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–19h, Je Thu 10–21h, Sa Sat 9–18h
25, Rue de l’Arquebuse – Li 1/2/3/6/7/10/14/15/19/32 Cirque
Lu–Ve Mon–Fri 11.30–18.30h, Sa Sat 11.30–18h
4bis, Rue Jean-Violette – Li 1/12/14/18 Pont-d’Arve
Lu Mon 14–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–18h
11, Rue Saint-Victor – Li 1/5/8 Florissant
Lu Mon 14–19h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10.30–19h, Je Thu 12–20h, Sa Sat 10.30–18h
7, Rue du Perron – Li 36 Cathédrale
87
SHOPPING – BEAUTY & HEALTH
46 www.armonyservices.ch 022 732 40 00
ARMONY 5 SENS
Soins du visage et du corps dans un cadre chaleureux, permettant de se ressourcer. Face and body treatments in a lovely setting,
perfect for total relaxation.
Lu–Di Mon–Sun 10–21h
36 , Rue de Monthoux – Li 1/25 Monthoux
47 www.intercontinental-geneva.ch/bien-etre 022 740 46 27
CLARINS SPA
Ambiance zen, hammam et sauna ainsi que balnéothérapie –
produits et expertise Clarins. Zen ambience, hamman and sauna,
as well as balneotherapy – Clarins products and expertise.
Lu–Sa Mon–Sat 10–21h
9, Chemin du Petit-Saconnex – Li 5 Intercontinental
51 www.balexert.ch
022 979 02 02
Balexert
Tout sous un même toit : Confection, Habitat, Electronique,
Beauté, restaurants et loisirs. Everything under one roof: Clothing,
homeware, electronics, beauty, restaurants, and leisure.
Lu/Ma/Me Mon/Tue/Wed 9.30–19h, Je Thu 9.30–21h,Ve Fri 9.30–19.30h, Sa Sat 9–18h
27, Avenue Louis-Casaï – Li 14/18 Balexert
52 www.bongenie-grieder.ch
022 818 11 11
Bongenie Grieder
Temple de luxe – présente les plus grandes marques de prêtà-porter et d’accessoires. A temple of luxury offering the biggest
prêt-à-porter brands and accessories.
Lu–Me/Ve Mon–Wed/Fri 9.30–18.45, Je Thu 9.30–20.30h, Sa Sat 9.30–18h
34, Rue du Marché – Li 2/7/10/12 Molard
48 www.l-raphael.com
022 319 2828
L. Raphael
Temple de la Beauté – programme de traitements et de soins
pour satisfaire les besoins individuels. Temple of Beauty – program of
advanced skincare treatments and products to meet individual needs.
53 www.globus.ch
058 578 50 50
Grands Magasins Globus
Expérience exceptionnelle : Mode, parfumerie, bijouterie,
maison & ménage, bagages et fleurs. An exceptional experience:
Fashion, perfumes, jewellery, homeware, luggage, and flowers.
49 www.spatio.ch
022 819 40 30
SPATIO
Un havre de tranquillité en plein centre-ville – soins vitalisants,
relaxants, et esthétiques. A peaceful haven right downtown –
treatments offered: revitalising, relaxing, and beauty.
54 www.manor.ch
022 909 46 99
Manor
Assortiment de marques fortes et incontournables. Mode, Beauté,
Cadeaux. Manor Food et restaurant. Selection of prominent and essential brands. Fashion, beauty, gifts, Manor Foods supermarket, and restaurant.
50 www.usineopera.ch
022 319 60 30
USINE OPERA
Lieu de détente et de repos dans le club de sport. Soins haut de
gamme avec produits La Colline. A haven for relaxation and rest in
the sports club. High-end beauty treatments with La Colline products.
55 www.metroshopping.ch–
Metro Shopping
Centre commercial : Alimentation, restauration, beauté, santé,
loisirs, mode et accessoires. Shopping centre: Food, restaurants,
beauty, health, leisure, fashion, and accessories.
Lu–Ve Mon–Fri 10–18h, Sa Sat 10–17h
15, Rue du Rhône – Li 2/3/5/6/7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air
Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 9.30–20h, Je Thu 9.30–20.30h, Sa Sat 9.30–19.30h
13, Rue de la Madeleine – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard
Lu–Ve Mon–Fri 6.30–22.30h, Sa Sat 9–20h, Di Sun 9–18h
3-5, Rue Bovy-Lysberg – Li 2/3/6/7/10/19 Théatre
88
DEPARTMENT STORES LES GRAND MAGASINS – SHOPPING
Lu–Me Mon–Wed 9–19h, Je Thu 9–21h,Ve Fri 9–19.30h, Sa Sat 9–18h
48, Rue du Rhône – Li 2/7/10/12 Molard
Lu–Me Mon–Wed 9–19h, Je Thu 9–21h,Ve Fri 9–19.30h, Sa Sat 8.30–18h
6, Rue Cornavin – Li 3/5/10/14/18/19 Coutance
365 jours par an days a year
30, Rue du Mont-Blanc – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25 Cornavin
89
CHOCOLATE CHOCOLATS – SHOPPING
Boutique et salon de thé
Boutique
Boutique et salon de thé
Boutique, salon de thé et Laboratoire
Visite du laboratoire sur réservation
56 www.chocolat-auer.ch
022 311 42 86
AUER CHOCOLATIER
Cinq générations de savoir-faire. Spécialités : le pavé glacé de
Genève et les amandes princesse. Five generations of expertise.
The specialities: Geneva’s “Pavé Glacé” and “Amandes Princesse”.
Lu Mon 10–18.45h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–19h, Sa Sat 9–17.30h
4, Rue de Rive – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/A/E/G Rive
57 www.swisschocolates.ch
022 310 40 94
CHOCOLATERIE ARN
On y vient pour savourer de délicieuses pâtisseries sur la terrasse en
Vieille-Ville – grand choix d’excellentes pralines. Enjoy delicious pastries on the terrace in the Old Town.Wide selection of fine chocolates.
Lu–Ve Mon–Fri 7.45–18.30h, Sa Sat 8.30–17.45h
12, Place du Bourg-de-Four – Li 36 Bourg-de-Four
58 www.christopheberger.com
022 329 12 02
CHRISTOPHE BERGER
Du « laboratoire » de Berger sortent de délicieux macarons.
Tea-room moderne. Delicious macaroons from the Berger "laboratory". Modern tearoom.
Lu–Ve Mon–Fri 7.30–18.30h, Sa Sat 7.30–17.30h
16, Avenue Henri-Dunant – Li 15/32 Uni-Mail
59 www.favarger.com
022 738 18 26
FAVARGER
Manufacture de chocolat – de la torréfaction des fèves de cacao aux recettes les plus savoureuses. Chocolate factory – from
roasting the cocoabeans to the tastiest recipes.
Ma–Ve Tue–Fri 10–18h, Sa Sat 9–17h
19, Quai des Bergues – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
Aéroport 1, Tél. 022 791 09 36
Niveau Arrivées - 1215 Cointrin
CornAvin, Tél. 022 732 40 38
29, rue Rousseau - 1201 Genève
Aéroport 2, Tél. 022 791 09 36
Niveau Départs - 1215 Cointrin
LA prAiLLe, Tél. 022 301 57 28
Centre com. La Praille - 1227 Carouge
CArouge, Tél. 022 342 00 45
8, rue du Marché - 1227 Carouge
ChAvAnnes, Tél. 022 776 78 62
Centre com. Manor - 1279 Chavannes-de-Bogis
genève, Tél. 022 310 31 19
4, rue de la Croix-d’Or - 1201 Genève
vésenAz, Tél. 022 752 18 38
Centre com. Manor - 1222 Vésenaz
60 www.philippe-pascoet.ch
022 818 11 40
PHILIPPE PASCOET
Un artiste chocolatier, créateur d’alliances entre les notes aromatiques surprenantes et le meilleur chocolat. A chocolate artisan, who
blends surprising aromatic notes with the finest chocolate.
Lu–Me/Ve Mon–Wed/Fri 9.30–18.45h, Je Thu 9.30–20.30h, Sa Sat 9.30–18h
34, Rue du Marché – Li 2/7/10/12 Molard
91
Départ Zone Transit, emplacement 23
1215 Genève 15 Aéroport
T: 022 788 33 00
Uraniastrasse 1, 8001 Zürich
T: 044 222 19 55
Bahnhofstrasse 2, 8001 Zürich
T: 044 221 08 37
Flughafen Airside Center
8060 Zürich-Flughafen
T: 043 816 40 85
Flughafen Dock E (Ost)
8060 Zürich-Flughafen
T: 043 816 45 14
Flughafen Dock E (West)
8060 Zürich-Flughafen
T: 043 818 93 28
Schneidergasse 2, 4051 Basel
T: 061 261 91 78
Des idées cadeaux pour tous. Nous vous proposons de magnifiques
idées cadeaux créées par des artisans d‘art à la fois novateurs et
ouverts. Faites-vous plaisir ou faites plaisir à un ami! Des cadeaux qui
plairont à coup sûr. Notre assortiment est aussi varié que la Suisse!
Vous avez un souhait particulier ou vous recherchez quelque chose de
spécial? Dans ce cas, n’hésitez pas à nous contacter.
Gifts and gift ideas for everyone. In the Schweizer Heimatwerk you will
find exclusive gifts by innovative and open-minded craftspeople. Treat
yourself or somenone else with something nice, with gifts that are
appreciated. Our collection is as manifold as Switzerland.
Do you have a special wish, are you looking for something in particular?
Contact us.
MARKETS marchés – SHOPPING
SHOPPING – MARCHÉS markets
Marché de la Navigation
Marché de la Madeleine
Alimentation, produits locaux et petite restauration.
Food, local products and snacks.
Ma/Ve Tue/Fri 6.30–13.45h
Place de la Navigation – Li 1/25 Navigation
Accessoires, produits manufacturés, artisanat asiatique.
Accessories,bric-a-brac,asian crafts.
Lu–Sa Mon–Sat 9–18.30h
Place de la Madeleine – Li 2/6/7/8/10/12/33/36/A/E/G
Marché des Grottes
Marché de Plainpalais
Produits issues du terroir.
Popular farmers market.
Je Thu 16.30–20.30h
Place des Grottes – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Cornavin
Accessoires, produits manufacturés, artisanat asiatique.
Accessories, bric-a-brac, asian crafts.
Me/Sa/1er Di/mois Wed/Sat/ First sun/month 6.30–18.30h
Plaine de Plainpalais – Li 1/2/15/19/32 Cirque
Marché du boulevard Hélvetique
Marché de la Fusterie
Fruits et légumes, produits locaux.
Farmers market with fresh food and vegetables.
Me Wed 6.30–13h, Sa Sat 6.30–14h
Boulevard Helvétique – Li 2/6/9/10/25/33/A/E/G
Artisanat.
Crafts.
Je Thu 8–20h
Place de la Fusterie – Li 2/7/10/12/36 Molard
Marché de la Fusterie
Marché de la Fusterie – LIVRES BOOKS
Alimentation, produits locaux et petite restauration.
Food, local products and snacks.
Me/Sa Wed/Sat 6–18.45h
Place de la Fusterie – Li 2/7/10/12/36 Molard
Livres, lithoghraphies, DVD...
Books, colour printings, DVD…
Ma/Ve Tue/Fri 8–18.45h
Place de la Fusterie – Li 2/7/10/12/36 Molard
94
Liste complète Complete list

www.ville-genève.ch
95
MAP SHOPPING
A
B
51
SHOPPING MAP
C
D
E
F
G
H
1 Adlere4
22
47
2 Bulgarie4
1
3 Caspitaf4
4 Choparde4
46
5 gilbeRT ALBERTd4
37
6 Grégoiref5
9
34
7 Lindsey Mariecarouge
8 Manuel Bouvier
55
2
e3
9 Moussaiefff2
10 Van Cleef & Arpelsf4
11 Ballyf4
12 BurberryF4
13 Celinef4
54
14 Christian Dior
33
35
59
F4
15 Fendif4
8
3
16 Guessf5
17 Hermèsf4
18 Lanvinf4
36
41
48
1
2
4 10
53
21
60
5
42
30
14
3
52
15
18
25
11 13
45
32
19
56 16
4
38
20
12 31
49
50
17
19 Salvatore
Ferragamo
24
G4
20 Valentino G4
21 BEA NOVELLI
e4
22 BONGENIE BALEXERTb1
23 BUZZANOg5
39
24 ERESg4/5
27
23
25 JOHN LOBB
F4
26 MA VIE SUR MARS
e7
27 NOTTING HEELg4
29
5
57
28 NUMéRO 6
carouge
29 PARADIGME
H5
35 LA CHEMISERIE
TRADITIONNELLE e3
36 BECAUSE I LOVE
e3
37 BOUTIQUE AMAZONEf1
38 HISTOIRE DE MODEh4
39 JADEÏSh4
40 LA TEINTURERIEE7
41 L’ADRESSEh3
42 LE BAL DES CREATEURS D5
43 LES FRIPEUSESE7
44 ON STAGEcarouge
45 SEPTIèME éTAGEf5
46 ARMONY 5 SENSf1
47 CLARINS SPA
D1
48 L. Raphael
E4
49 SPATIOf4
50 USINE OPERA
D5
51 BalexertB1
52 Bongenie Grieder
53 Grands Magasins
Globus
e4
e4
54 ManorD3
55 Metro Shopping
D/e2
56 AUER CHOCOLATIER
F5
57 CHOCOLATERIE ARN
F5
58 CHRISTOPHE BERGERe6
59 FAVARGERe3
60 PHILIPPE PASCOETe4
30 WOLFORDf4
6
31 CABASSOf4
28 44
6
7
32 CHURCH'S
G4
33 CORD HOMME
D3
34 GÉRARD PÈRE & FILSf2
58
26 43 40
7
130024 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-Bern
Fond de plan reproduit avec l’autorisation du Service de la
mensuration officielle (n° 04.2013 du 28 janvier 2013)
97
98
99
Place de la Navigation, 2
★★★+
HOTEL EDELWEISS MANOTEL
42
Rue du Cendrier, 16
Rue de Lausanne, 33
Avenue de Frontenex, 24
Rue du Simplon, 15
Gare Cornavin
Rue Jean Violette, 15
Rue de la Terrassière, 46
Ch. de Châteauvieux, 16
Rue de Montbrillant, 2
Rue de Berne, 26
Rue du Grand-Pré, 62
Rue de Zurich, 19
Avenue de Mategnin, 21
Avenue Wendt, 42-44
Rue du Cendrier, 18-20
Rue de l’Arquebuse, 20
Ch. de la Vendée, 28
Rue de Lausanne, 14
46
104
142
35
164
40
46
13
82
88
71
206
190
70
95
65
37
167
Quai Gustave-Ador, 82
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★
★★★★+
★★★★+
★★★★+
★★★★+
★★★★+
★★★★+
THE AMBASSADOR
HOTEL BRISTOL
CROWN PLAZA GENEVA
EASTWEST HOTEL
THE NEW MIDI
HOTEL N'vY
7
ROOMS ADDRESS
Rue de Lausanne, 41
Route François-Peyrot, 34
★★★★★
HOTEL DU PARC DES EAUX-VIVES
Rue Puits-Saint-Pierre, 1
Quai du Mont-Blanc, 11
202
496
STAR
HOTEL NAME
32
84
Quai Turrettini, 1
Route de Pré-Bois, 20
Quai Wilson, 47
Route de Lausanne, 301
Jardin Brunswick
Quai Général-Guisan, 34
★★★★+
★★★★+
★★★★★
★★★★★
HOTEL LES ARMURES
HOTEL DE LA PAIX
174
350
228
102
109
127
Quai du Mont-Blanc, 17
Quai du Mont-Blanc, 13
Quai des Bergues, 33
Quai du Mont-Blanc, 19
Ch. du Petit-Saconnex, 7-9
HOTEL ROYAL MANOTEL
STARLING GENEVA HOTEL AND
CONFERENCE CENTER
HOTEL D’ALLEVES
HOTEL AUTEUIL MANOTEL
BEST WESTERN HOTEL CENTURY
HOTEL CHURCHILL
HOTEL CORNAVIN
HOTEL LA COUR DES AUGUSTINS
BEST WESTERN HOTEL DIPLOMATE
DOMAINE DE CHATEAUVIEUX
HOTEL LE MONTBRILLANT
HOTEL NASH-VILLE
HOTEL LES NATIONS
HOTEL NOVOTEL GENEVE CENTRE
HOTEL NH GENEVA AIRPORT
HOTEL NH REX
HOTEL ROTARY
HOTEL TIFFANY
HOSTELLERIE DE LA VENDEE
HOTEL WARWICK
★★★★★+
★★★★★+
★★★★★+
★★★★★+
★★★★★+
★★★★★+
MANDARIN ORIENTAL
MÖVENPICK HOTEL & CASINO GENEVA
PRESIDENT WILSON
LA RESERVE GENEVE HOTEL & SPA
HOTEL LE RICHEMOND
SWISSOTEL METROPOLE GENEVE
45
90
115
412
333
ROOMS ADDRESS
Quai des Bergues, 21
Rue du Mont-Blanc, 10
Avenue Louis-Casaï, 75-77
Rue des Pâquis, 6
Place Chevelu, 4
Rue Richemont, 18
★★★★★+
★★★★★+
★★★★★+
★★★★★+
★★★★★+
ANGLETERRE (D’)
HOTEL BEAU RIVAGE
FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES
GRAND HOTEL KEMPINSKI GENEVA
HOTEL INTERCONTINENTAL GENEVE
64
100
302
41
78
153
STAR
HOTEL NAME
© www.intercontinental.com/geneva
HOTELS
0041 22 906 55 55
0041 22 716 66 66
0041 22 908 70 00
0041 22 908 90 81
0041 22 919 39 39
PHONE
www.manotel.com
www.hoteldalleves.ch
www.manotel.com
www.bestwestern.ch/century
www.geneva-hotel.ch/churchill
www.fhotels.ch
www.lacourdesaugustins.com
www.bestwestern.ch/diplomate
www.chateauvieux.ch
www.montbrillant.ch
www.nashvillegeneva.com
www.hotel-les-nations.com
www.novotel.com
www.nh-hotels.com
www.nh-hotels.com
www.hotelrotarygeneve.com
www.tiffanyhotel.ch
www.vendee.ch
www.warwickgeneva.com
www.manotel.com
www.shgeneva.ch
www.the-ambassador.ch
www.bristol.ch
www.cpgva.ch
www.eastwesthotel.ch
www.hotel-du-midi.ch
www.manotel.com
www.parcdeseauxvives.ch
WEBSITE
www.hotel-les-armures.ch
www.hoteldelapaix.ch
0041 22 544 51 51
0041 22 732 15 30
0041 22 544 22 22
0041 22 592 88 88
0041 22 591 88 88
0041 22 716 12 12
0041 22 322 21 00
0041 22 592 87 87
0041 22 753 15 11
0041 22 733 77 84
0041 22 715 46 00
0041 22 748 08 08
0041 22 909 90 00
0041 22 989 90 00
0041 22 544 74 74
0041 22 908 80 80
0041 22 708 16 16
0041 22 792 04 11
0041 22 716 80 00
0041 22 906 14 14
0041 22 747 02 02
0041 22 908 05 30
0041 22 716 57 00
0041 22 710 30 00
0041 22 708 17 17
0041 22 544 15 00
0041 22 544 66 66
0041 22 849 75 75
PHONE
0041 22 310 91 72
0041 22 909 60 00
www.mandarinoriental.de/geneva
0041 22 909 00 00
www.moevenpick-geneva-airport.com 0041 22 717 11 11
www.hotelpwilson.com
0041 22 906 66 66
www.lareserve.ch
0041 22 959 59 59
www.lerichemond.com
0041 22 715 70 00
www.swissotel.com
0041 22 318 33 00
www.hoteldangleterre.ch
www.beau-rivage.ch
www.fourseasons.com/geneva
www.kempinski-geneva.com
www.intercontinental.com/geneva
WEBSITE
100
101
Route de Saint-Julien, 135
Rue des Alpes, 20
Rue Rothschild, 55
Place Longemalle, 13
Rue de Lausanne, 131
Rue des Alpes, 23
Ch. de la Violette, 11
Route des Jeunes, 10-12
Rue de la Flèche, 6
Place Cornavin, 8
Rue Pradier, 10
Place de Cornavin, 10
Rue Ami-Lévrier, 3
32
63
47
58
85
40
150
154
42
50
51
62
20
STAR
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★
★★
★★
★★
★★
★★
★★
★★
★★
★★
★
★
HOTEL NAME
HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS
GENEVA AIRPORT
HOTEL LES HORLOGERS
HOTEL INTERNATIONAL & TERMINUS
HOTEL JADE MANOTEL
HOTEL LONGEMALLE
HOTEL MON-REPOS
HOTEL MONTANA
THE NASH AIRPORT HOTEL GENEVE
HOTEL RAMADA ENCORE GENEVE
HOTEL SAGITTA
HOTEL SAVOY
HOTEL STRASBOURG
HOTEL SUISSE
TORHOTEL GENEVE
HOTEL LES ARCADES
HOTEL BEL’ESPERANCE
HOTEL CENTRAL
HOTEL DE GENEVE
HOTEL IBIS GENEVE AEROPORT
HOTEL IBIS GENEVE CENTRE GARE
HOTEL IBIS GENEVE PETIT- LANCY
HOTEL LIDO
HOTEL PAX
HOTEL DES TOURELLES
IBIS BUDGET GENEVE
IBIS BUDGET GENEVE PETIT- LANCY
CLASSIFIED BY TBH / GASTROSUISSE
HOTEL ADRIATICA
Route de Pré-Bois, 16
154
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
★★★
Rue des Alpes, 14
Rue Pellegrino-Rossi, 8
Place Cornavin, 6
Place Cornavin, 22
Ruelle du Midi, 5
Rue de Carouge, 12
Rue Pradier, 4
Rue Ferrier, 6
Rue Rothschild, 32
Rue Rousseau, 34
Rue Sautter, 21
Avenue Louis-Casaï, 30
Ch. des Olliquettes, 6
204
92
36
Place Cornavin, 14-16
Rue de la Vallée, 1
Rue de la Rôtisserie, 2
Place Isaac-Mercier, 1
Ch. de la Violette, 10
Rue Voltaire, 10
Ch. des Olliquettes, 8
Rue de Chantepoulet, 8
Rue du 31-Décembre, 68
Boulevard James-Fazy, 2
28
39
35
39
109
64
88
29
24
22
ROOMS ADDRESS
28
25
63
77
31
27
78
40
156
54
Rue de Lausanne, 135
Rue de la Navigation, 27
Avenue Louis-Casaï, 30
HOTEL DES ALPES
HOTEL ADMIRAL
HOTEL ASTORIA
HOTEL BERNINA GENÈVE
HOTEL CALVY
HOTEL COMEDIE
HOTEL CRISTAL
DESIGN HOTEL F6
HOTEL DRAKE
HOTEL EXCELSIOR
54
62
86
★★★+
★★★+
★★★+
HOTEL EDEN
HOTEL KIPLING MANOTEL
SUITE NOVOTEL GENEVE
ROOMS ADDRESS
STAR
HOTEL NAME
© www.hotel-les-armures.ch
HOTELS
www.hotel-adriatica.com
www.ibisbudget.com
www.ibishotel.com
www.hotel-arcades.ch
www.hotel-bel-esperance.ch
www.hotelcentral.ch
www.hotel-de-geneve.ch
www.ibishotel.com
www.ibishotel.com
www.ibishotel.com
www.hotel-lido.ch
www.hotel-pax-geneva.ch
www.destourelles.ch
www.horlogers-ge.ch
www.international-terminus.ch
www.manotel.com
www.longemalle.ch
www.hmrge.ch
www.hotel-montana-ge.ch
www.nashairporthotel.ch
www.ramadaencoregeneve.ch
www.hotelsagitta.ch
www.hotel-savoy.net
www.hotelstrasbourg.ch
www.hotel-suisse.ch
www.torhotel.com
www.hiexgeneva.com
WEBSITE
www.hotelalpes.ch
www.hoteladmiral.ch
www.astoria-geneve.ch
www.bernina-geneve.ch
www.calvy.ch
www.hotel-comedie.ch
www.fassbindhotels.com
www.hotel-f6.ch
www.hdlge.ch
www.excelsiorgeneve.ch
www.eden.ch
www.manotel.com
www.suitenovotel.com
WEBSITE
0041 22 703 53 83
0041 22 710 46 36
0041 22 709 02 20
0041 22 715 48 00
0041 22 818 37 37
0041 22 818 81 00
0041 22 908 54 00
0041 22 710 95 00
0041 22 338 20 20
0041 22 709 02 00
0041 22 731 55 30
0041 22 787 50 70
0041 22 732 44 23
0041 22 884 08 33
0041 22 906 97 77
0041 22 544 38 38
0041 22 818 62 62
0041 22 909 39 09
0041 22 732 08 40
0041 22 555 57 77
0041 22 309 50 06
0041 22 786 33 61
0041 22 906 47 00
0041 22 906 58 00
0041 22 732 66 30
0041 22 909 88 20
0041 22 939 39 39
PHONE
0041 22 731 22 00
0041 22 906 97 00
0041 22 544 52 52
0041 22 908 49 50
0041 22 718 16 16
0041 22 322 23 24
0041 22 716 12 21
0041 22 901 66 66
0041 22 716 48 48
0041 22 732 09 45
0041 22 716 37 00
0041 22 544 40 40
0041 22 710 46 46
PHONE
102
103
★★
RESIDENCE CENTRAL
APPART HOTEL CITE-VERDAINE
LA COUR DES AUGUSTINS
APPART’HOTEL RESIDENCE DIZERENS
RESIDENCE DU GRAND-SACONNEX
8
52
8
46
15
9
25
55
21
51
48
6
64
LA COUDRE (BED&BREAKFAST)
HOTEL HERMITAGE
HOTEL MODERNE
HOTEL SAINT GERVAIS
HOTEL SAINT JAMES
HOTEL - PENSION SILVA
PENSION ESMERALDA
HOTEL WINDSOR
RESIDENCES
24
52
63
6
24
9
26
25
23
26
39
HOTEL AT HOME
HOTEL LA CIGOGNE
LE CENACLE
UNIQUE CATEGORY
ROMANTIK HOTEL AUBERGE
D’HERMANCE
INDEPENDANTS
STAR
Rue de la Rôtisserie, 2
Rue du Vieux-Collège, 5
Rue Jean-Violette, 15
Rue Dizerens, 7A
Route de Ferney, 175
Rue de Fribourg, 16
Place Longemalle 17
Promenade CharlesMartin, 17
Route des Coudres, 200
Rue de la Tour-Maîtresse, 8
Rue de Berne, 1
Rue des Corps-Saints, 20
Rue Versonex, 3
Rue Jean-Robert Chouet 7
Rue Simon-Durand, 7
Rue de Berne, 31
Rue du Midi, 12
Boulevard des Tranchées, 48
Ch. Armand-Dufaux, 22
Rue Ancienne, 59
Avenue Louis-Casaï, 79
Rue des Voisins, 16
Rue Paul-Bouchet, 5
Avenue Louis-Casaï, 82
ROOMS ADDRESS
HOTEL LES HAUTS DE RIVE
HOTEL LE MANOIR
HOT HOTEL DU MONT- BLANC
HOTEL PHOENIX
HOTEL LE PRINCE
HOTEL RHODANIA
HOTEL TRENTE-TROIS
HOTEL NAME
Avenue Henri-Dunant, 6
Place de l’Eglise, 6
Route de Lausanne, 314
Chemin des Coquelicots, 18
Route de Suisse, 33
Rue de l’Ancien-Port, 14
Rue de Berne, 15
Route de Ferney 171
Rue Ancienne, 39
Chemin de Sapins, 7
Rue du Temple, 21
Rue des Vieux-Grenadiers, 17
Route de Suisse, 190
ROOMS ADDRESS
14
14
6
10
13
42
35
31
14
12
23
25
19
STAR
HOTEL AIDA
AUBERGE DE CONFIGNON
AUBERGE PORT GITANA
HOTEL DE L’AVIATION
HOTEL DES BALANCES
HOTEL BALZAC
HOTEL CAPITOLE
HOTEL LA COLOMBIERE
AUBERGE COMMUNALE DE CAROUGE
HOTEL LE CERF-VOLANT
HOTEL C. R. CARTIGNY
HOTEL ETOILE
RESIDENCE GENEVE COTTAGE
HOTEL NAME
© www.shgeneva.ch
http://www.hotel-les-armures.ch
HOTELS
www.hotelcentral.ch
www.cite-verdaine.ch
www.lacourdesaugustins.com
www.residencedizerens.ch
www.auberge-gs.ch
www.bnb-lacoudre.ch
www.hotelhermitage.ch
www.hotelmoderne.ch
www.stgervais-geneva.ch
www.st-james.ch
www.hotel-silva.ch
www.hotel-windsor.ch
www.hotel-at-home.ch
www.cigogne.ch
www.cenacle.ch
www.hotel-hermance.ch
–
–
–
www.phoenixhotel.ch
www.hotel-le-prince.ch
www.geneva-hotel.ch/rhodania
www.hotel33.ch
WEBSITE
www.hotel-aida.ch
www.auberge-confignon.ch
www.port-gitana.ch
–
www.hotel-des-balances.ch
www.hotel-balzac.ch
www.hotelcapitole.ch
www.la-colombiere.ch
www.aubergedecarouge.ch
www.cerfvolant.ch
www.centre-cartigny.ch
–
www.genevecottage.com
WEBSITE
0041 22 818 81 00
0041 22 312 01 20
0041 22 322 21 00
0041 22 809 61 11
0041 22 710 27 57
0041 22 960 83 60
0041 22 310 30 24
0041 22 732 81 00
0041 22 732 45 72
0041 22 849 91 00
0041 22 749 18 10
0041 22 343 96 98
0041 22 715 16 00
0041 22 906 19 00
0041 22 818 40 40
0041 22 707 08 30
0041 22 751 13 68
0041 22 346 29 33/34
0041 22 752 21 50
0041 22 343 38 11
0041 22 710 03 03
0041 22 807 05 00
0041 22 731 47 20
0041 22 710 40 60
PHONE
0041 22 320 12 66
0041 22 757 19 44
0041 22 774 31 48
0041 22 341 12 32
0041 22 755 37 68
0041 22 731 01 60
0041 22 909 86 00
0041 22 798 07 98
0041 22 342 22 88
0041 22 798 07 57
0041 22 756 12 10
0041 22 328 72 08
0041 22 369 00 03
PHONE
www.geneva-tourism.ch
2
Bonnes nuits à Genève ! Vous avez le choix entre plus de 130 hôtels toutes catégories.
Découvrez les établissements genevois. Réservez en ligne en toute sécurité.
A good night’s sleep! More than 130 hotels in all price ranges: the choice is yours. Safely book online.
AUBERGE DE JEUNESSE
CITY HOSTEL GENEVA
www.dupont-byrne.ch
022 736 44 32
✪
Auberge du Lion d’Or
Gilles Dupont et Thomas Byrne au service du goût – cuisine
originale aux parfums multiples. Gilles Dupont and Thomas Byrne
serve up tasty delights – original cuisine with a variety of flavours.

0041 22 732 62 60
0041 22 901 15 00
0041 22 908 02 00
0041 22 716 40 00
0041 22 348 44 48
0041 22 304 03 00
www.city-zen.ch
www.residence-mont-blanc.ch
www.studiohouse.ch
1
Lu–ve Mon–Fri 9–22h
5, Place Pierre Gauthier/Cologny – Li A Cologny Temple
www.genevahostel.ch
www.cityhostel.ch
Rue Rothschild, 30
Rue Ferrier, 2
64
51
PHONE
WEBSITE
Rue Sismondi, 10
Rue Thalberge, 4
Rue de Chêne-Bougeries, 2
Route des Acacias, 4
11
102
8
85
ROOMS ADDRESS
STAR
RESIDENCE CITYZEN
APPART’HOTEL MONT-BLANC
RESIDENCE SOFIA
RESIDENCE STUDIO HOUSE ACACIAS
YOUTH HOSTEL
HOTEL NAME
© www.bristol.ch
HOTELS
104
GOURMET – RESTAURANTS
www.chateauvieux.ch
022 753 15 11
Domaine de Châteauvieux/Satigny 19 ✪ ✪
Domaine datant du XVIe, terrasse offrant sur le Rhône. Table
d’hôtes en cuisine et cellier. Estate dating from the 16th century,
terrace on the Rhône. Guest tables in the kitchen and wine cellar.
Ma–Sa Tue–Sat 12–14/19–21.30h
16, Chemin de Châteauvieux/Satigny – Li 54/S Peney-Dessous
3
www.artichaut-restaurant.ch
022 301 90 91
13
L’artichaut
Florian Le Bouhec et son bistrot gourmand – une découverte.
Cadre chaleureux. Florian Le Bouhec and his gourmet bistro – a
true find. Lively atmosphere.
Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/19–23h
9, Quai du Cheval Blanc – Li 15 Acacias
4
www.beau-rivage.ch 022 716 66 66
18
✪
Le Chat botté
Dans un cadre somptueux, Dominique Gauthier propose une
cuisine française contemporaine. In sumptuous surroundings,
Dominique Gauthier offers modern French cuisine.
Lu–Ve Mon–Fri 12–13.45/19–21.45h
13, Quai du Mont-Blanc 13 – Li 1/25 Alpes
5
www.le-cigalon.ch 022 349 97 33
16
Le Cigalon/Thônex
Les fruits de mer et poissons sont les vedettes chez Jean-Marc
Bessire. Seafood and fish are the stars at Jean-Marc Bessire’s
restaurant.
Ma–Sa Tue–Sat 12–14/19–22.30h
39, Route d’Ambilly/Thônex – Li C Sillons
19
Gault Millau
✪✪
Guide Michelin
105
RESTAURANTS – GOURMET
6
SUISSE & TERROIR – RESTAURANTS
www.lefloris.com
022 751 20 20
Le Floris/Anières
Journées Gourmandes à découvrir chez Inès et Claude Legras.
Superbe terrasse dominant le lac. Gourmet journeys with Inès
and Claude Legras. Beautiful terrace overlooking the lake.
17
✪✪
Ma–Sa Tue–Sat 9–15/18–21.30h
287, Route d’Hermance/Anières – Li E Anières
7
www.mandarinoriental.com
022 909 00 06
16
✪
Rasoi by Vineet
Cuisine indienne contemporaine aux arômes raffinés. Intérieur
chic. Terrasse. Modern Indian cuisine with delicate flavours. Chic
interior.Terrace.
Ma–Ve Tue–Fri 12–14.30/19–22.30h, Sa Sat 19–22.30h
1, Quai Turrettini – Li 1/7/15 Isaac-Mercier
8
www.bristol.ch
022 716 57 00
Relais Bristol
Tradition et innovation se rallient chez Ludovic Roy. Ambiance
élégante. At Ludovic Roy’s, tradition and innovation blend together.
Elegant ambience.
14
Lu–Ve Mon–Fr 12–14/19–21.30h
10, Rue du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
9
www.geneva.concorde-hotels.fr
022 909 60 73
✪
Vertig’O
Chez Jérôme Manifacier, la cuisine française traditionnelle
rencontre les arômes méditerranéens. Traditional French cuisine
meets Mediterranean flavours at Jérôme Manifacier’s.
Ma– Ve Tue–Fri 12–14/19–22h, Sa Sat 19–22h
11, Quai du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
10 www.dangleterrehotel.com
022 906 55 14
16
Windows
Vue sur le lac et les montagnes, un décor raffiné et cuisine
novatrice par Philippe Audonnet. View of the lake and mountains,
elegant décor and Philippe Audonnet’s innovative cuisine.
Lu–Sa Mon–Sat 12–14/19–22h
17, Quai du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
106
19
Gault Millau
✪✪
Guide Michelin
11 www.aubergedesaviese.ch
022 732 83 30
Auberge de Savièse
Ancien Café Restaurant préservant les traditions culinaires
suisses. Old café-restaurant that has maintained Swiss culinary
traditions.
Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/18.30–24h Sa/Di Sat/Sun 18.30–24h
20, Rue des Pâquis – Li 1/25 Monthoux
12 www.chaletswiss.ch
022 328 12 36
Cave Valaisanne & Chalet Suisse
La famille Dumoulin propose de multiples sortes de fondues et
de raclettes. Vins du terroir. The Dumoulin family offers all kinds
of different fondues and raclettes. Local wines.
Lu–Di Mon–Sun 9–1h
23, Boulevard Georges-Favon – Li 1/2/7/15/19/32 Cirque
13 www.manotel.com
022 544 51 51
Edelweiss
Au cœur de la ville, décor chalet – plats typiques suisses au son
des yodleurs. Downtown, chalet decor – typical Swiss dishes served
to the sound of yodelling.
Lu–Sa Mon–Sat 19–23h
2, Place de la Navigation – Li 1/25 Navigation
14 www.restaurants-geneve.ch 022 732 84 45
L’Entrecôte Couronnée
Ambassadeur de la production agricole locale – mets excellents. Supporter of local farm produce – excellent food.
Ma–Ve Tue–Fri 12–14/19–22h Sa Sat 19–22h
5, Rue des Pâquis – Li 1/25 Alpes
15 www.le-gruyerien.ch
022 732 30 42
La Bergerie du Gruyérien
Entre lacs et montagnes – plats typiques de la Gruyère avec
produits du terroir. Between lake and mountains – typical flavours
from Gruyère by local produce.
Lu–Sa Mon–Sat 7–24h
6, Rue François-Bonivard – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
107
RESTAURANTS – SUISSE & TERROIR
16 –
022 329 46 98
La Coulouvrenière
Bistrot de quartier avec un choix délicieux de fondues. Accueil
chaleureux. Welcoming neighbourhood bistro with a delicious
selection of fondues.
21 www.cafedugrutli.ch
022 321 51 58
Au Grütli
Situé dans la Maison des Arts, cuisine soignée et créative. Belle
terrasse. Located in the Maison des Arts, creative and elegant
cuisine. Beautiful terrace.
17 www.la-matze.ch
022 732 79 61
La Matze
Cuisine de marché, spécialités : charbonnade, fondues et
raclette. Fresh market produce all year-round; specialties include
charbonnade, fondues and raclette.
22 www.cafedesbanques.com
022 311 44 98
Café des Banques
Apprécié pour sa bonne cuisine créative et raffinée. Belle carte
des vins. Ambiance moderne. Known for its good cuisine and
sophisticated creations. Superb wine list. Modern ambience.
18 www.cpgva.ch
022 710 30 00
La Récolte/Crown Plaza
Menu « Ambassadeur du Terroir Genevois », crée pour découvrir la finesse des produits locaux. Menu “Ambassadeur du
Terroir Genevois”, created to explore the fine local produce.
23 www.hdvglozu.ch
022 311 70 30
Chez le père Glôzu
En pleine vieille-ville, brasserie typique, grande carte des mets.
Terrasse. Traditional brasserie in the centre of the Old Town, extensive menu. Terrace.
19 www.hotel-les-armures.ch 022 310 34 42
Les Armures
Restaurant traditionnel situé dans la vielle-ville – ambiance
chaleureuse, mets délicieux. Traditional restaurant in the Old Town
– lively atmosphere, delicious food.
24 www.ladress.ch
022 736 32 32
L’Adresse
La cuisine inspirée de Romuald Hauroigné se savoure dans le
loft, anciennement un atelier d’artiste. Enjoy Romuald Hauroigné’s
inspired cooking in the loft, a former artists’ studio.
20 www.restaurantlescuriades.ch 022 757 40 40
Les Curiades/Lully
Petit restaurant à Lully – le chemin en vaut la peine : mets
raffinés et vins du terroir. Small restaurant in Lully – well worth
the trip: refined dishes and local wines.
25 www.lacantine.ch
022 328 16 70
La cantine des commerçants
Située dans les anciens abattoirs – cuisine savoureuse et déco
moderne. Situated in a former abbatoir – sophisticated cooking
and a modern interior.
Lu–Ve Mon–Fri 6–14.30/19–22h
29, Rue de la Coulouvrenière – Li 1/4/14/15/18/D Stand
Lu–Ve Mon–Fri 11.30–14.30/18.30–23h
7, Rue Chaponnière – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h, Sa/Di Sat/Sun 19–22h
24, Rue Voltaire – Li 6/9/10/19 Prairie
Lu–Ve Mon–Fri 11.45–22.30h, Sa/Di Sat/Sun 12–23.30h
1, Rue Puits-St-Pierre – Li 36 Cathédrale
Ma–Sa Tue–Sat 10–14.30/17.30–24h
10, Route du Vieux-Lully – Li 42 Lully / S Lully village
108
BEST PLACES – RESTAURANTS
Lu–Je Mon–Thu 8–24h,Ve Fri 8–1h, Sa Sat 16–1h, Di Sun 16–23h
16, Rue du Général-Dufour – Li 3/5/12/32/36 Bartholini Place Neuve
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–23h
6, Rue de Hesse – Li 2/19 Théâtre
Lu–Di Mon–Sun 11.30–23.30h
39, Grand-Rue – Li 36 Hôtel de ville
Ma–Ve Tue–Fri 11–19h, Sa Sat 11–18h
32, Rue du 31 décembre – Li 1/9/33/A 31 Décembre
Ma–Sa Tue–Sat 8–23h
29, Boulevard Carl-Vogt – Li 2/19/32 Ste Clotilde
109
RESTAURANTS – BEST PLACES
FRANçAISE – WORLD CUISINE
26 www.le3rg.com
022 810 29 29
Le 3
Gâte ses hôtes avec des créations fraîchement relevées.
Tartare, cabillaud, moelleux au chocolat… Treats guests to tasty
creations. Tartar, cod, chocolate cake...
31 www.restaurant-lavandou.ch
022 343 68 22
Au Lavandou
Excellente cuisine et service attentionné dans une salle joliment décorée ou sur la terrasse. Wonderful food and attentive
service in a pretty dining room or on the terrace.
27 www.ville-ge.ch
022 418 26 82
Le Barocco
Situé au Musée d’art et d’Histoire – cuisine du terroir et
pâtisserie délicieuse. Belle terrasse. Located in the Musée d’art
et d’Histoire – local cuisine and delicious pâtisserie. Beautiful terrace.
32 www.boeufrouge.ch
022 732 75 37
Bistrot du Boeuf Rouge
On y vient pour les spécialités lyonnaises – boudin noir, andouillette beaujolaise, rillettes… This is the place for specialities
from Lyon – black sausage, andouillette beaujolaise, rillettes...
28 www.le-c.ch
022 700 75 80
Le C
Ensorcelé par Richard Cressac et sa cuisine raffinée. Apéritifs avec
bouchées et vins au verre. Richard Cressac creates magic with his
sophisticated cuisine. Apéritifs with appetisers and wines by the glass.
33 –
022 342 40 10
Le Dix Vins
Excellente cuisine traditionnelle française dans un bistrot à
l’ambiance simple, au cœur de Carouge. Wonderful classic French
cuisine prepared in a simple bistro ambience in Carouge.
Ma–Di Tue–Sun 11–18h
2, Rue Charles-Galland – Li 7 Musée d’Art et d’Histoire
Lu–Ve Mon–Fri 11.30–14/19–21.45h
8, Rue du Simplon – Li 2/6/E/G Rue du Lac
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h
17, Rue Docteur-Alfred-Vincent – Li 1/25 Monthoux
Lu–Ve Mon–Fri 12–14.15/19–21.15h
31, Rue Jacques-Dalphin – 11/12/14/18/21 Marché
29 www.lelexique.ch
022 733 31 31
Le Lexique
Cyrille Montanier transforme ce petit bistrot sympathique en
une île gastronomique. Cyrille Montanier transforms this small,
friendly bistro into a gastronomic island.
34 www.cafe-lyrique.ch
022 328 00 95
Le Lyrique
Ambiance parisienne, plats réussis et service agréable, même
tard le soir. Terrasse. Parisian atmosphere, good food and friendly
service, even late at night. Terrace.
30 www.qibi.ch
022 732 74 24
Le Qibi
Cuisine riche en vitamines et nutriments pour le consommateur urbain. A emporter. Cooking rich in vitamins and nutriments
for the urban consumer. Take-away.
35 www.lepatiorestaurant.ch
022 736 66 75
Le Patio
Ici, on cuisine et on accueille les clients par passion – niveau
toujours excellent. Here they cook with passion – and maintain it
at a consistently high level.
Ma–Ve Tue–Fr 12–14/19–22h, Sa Sat 19–22h
14, Rue de la Faucille – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin
Lu–Ve Mon–Fr 11.30–14.30/17.30–22h
12, Rue Kléberg – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
110
Ma–Sa Tue–Sat 19–22h, Je/Ve Thu/Fri 12–14.30h
54, Rue Jacques-Dalphin – 12/14/18 Ancienne
© tripadvisor.com
© Soraya Bakhtiar
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/18.30–22h
3, Grand Rue – Li 3/5/12/36 Place Neuve
Lu–Ve Mon–Fri 7–24h (Sa Sat : voir site Internet see homepage)
12, Boulevard du Théâtre – Li 32 Bartholini
Lu–Ve Mon–Fri 12–14.15/19.30–22.30h
19, Boulevard Helvétique – Li 1/12/25 Terrassière
111
WORLD CUISINE – MEDITERRANéENNE
36 –
022 320 42 90
Camilo’s Place
Réputé pour ses pizzas savoureuses, son service rapide et la
bonne humeur de ses clients. Terrasse. Known for its tasty pizzas,
quick service and good-humoured crowd. Terrace.
41 –
022 342 03 32
Fleuve d’Or
Cuisine chinoise traditionnelle – accueil chaleureux et plats
finement préparés. Traditional Chinese cuisine in a warm and
welcoming ambience. Carefully prepared dishes.
37 www.fourseasons.com/geneva
022 908 70 00
Il Lago
Plaisir pour tous les sens : arômes savoureux de la cuisine du
nord de l’Italie, atmosphère soignée. Pleasure for all the senses:
fine flavours of north Italian cuisine, sophisticated ambience.
42 www.hung-wan.com
022 731 73 30
Hung-Wan
Cadre soigné et variétés de plats asiatiques – canard laqué et
délicieux dimsun. Refined setting and variety of Asian dishes –
Peking Duck and delicious dim sum.
38 www.leportugais.ch
022 329 40 98
Le Portugais
En deuxième génération – réputé pour sa cuisine de poisson
délicieuse et authentique. Très bons vins. In the second generation – known for its delicious, authentic fish dishes. Good wine.
43 –
022 328 50 52
Le Nyamuk
Cuisine thaïlandaise savoureuse – spécialité : pad-thaï au
poulet, au tofu ou aux crevettes. Delicious Thai cuisine. Specialities
include chicken, tofu or shrimp Pad-Thai.
39 www.olivierdeprovence.ch
022 342 04 50
L’Olivier de Provence
Un voyage au cœur de la cuisine goûteuse du sud: soupe de
poisson, rouille, herbes aromatiques… Captures the delicious
cooking of the south: fish soup, rouille, aromatic herbs...
44 www.lareserve.ch 022 959 58 88
Le Tsé Fung
Dans le cadre splendide de La Réserve – excellente cuisine
chinoise. Grande terrasse. Excellent Chinese cuisine in the
impressive setting at La Réserve. Big terrace.
40 www.restaurantroberto.ch
022 311 80 33
Roberto
En troisième génération – excellentes pâtes faites maison, osso
bucco, bollito misto e più. In the third generation – the finest
homemade pasta, osso buco, bollito misto and more.
45 www.shibata.ch
022 740 37 30
Shibata
Petit restaurant japonais – cuisine authentique et délicieuse.
Accueil souriant. Small Japanese restaurant; authentic, delicious
cuisine. Friendly welcome.
Ma–Ve Tue–Fri 11.30–14.30/18.30–24.30h
38, Rue du Stand – Li 1/4/14/15/18/D Stand
Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/19–22.30h, Sa/Di Sat/Sun 19–22.30h
33, Quai des Bergues – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
Ma–Sa Tue–Sat 11.30–14/18.30–24h
59, Boulevard du Pont d’Arve – Li 15/32 Uni-Mail
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h, Sa Sat 19–22h
13, Rue Jacques-Dalphin – Li 11/12/14/18/21 Marché
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h, Sa Sat 12–14h
10, Rue Pierre-Fatio – Li 2/6/7/8/10/12/33/36/A Rive
112
ASIATIQUE – WORLD CUISINE
Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/19-22.30h, Sa/Di Sat/Sun 12–22.30h
37, Rue de Saint-Joseph/Carouge – Li 11/12/14/18/21
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/18–22h
7, Quai du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc
Lu Mon 12–14h, Ma–Sa Tue–Sat 12–14/19–22h
52, Rue des Bains – Li 2/19 Bains
Lu–Di Mon–Sun 12–15/19–23h
301, Route de Lausanne – Li R Les Tuileries
Lu–Ve Mon–Fri 12–14/18–22h
4, Chemin Gilbert-Trolliet – Li 22/51/53 Mervelet
113
WORLD CUISINE – LE TOUR DU MONDE
GARE & PÂQUIS – CAFES
46 www.gazelledor.ch 022 340 33 50
Gazelle d’Or
Cuisine éthiopienne et érythréenne – épices typiques, comme
le berbéré au piment rouge. Ethiopian and Eritrean cuisine; typical
spices, such as the red “berbere” chili pepper mix.
1
47 www.indianplaza.ch
022 732 07 32
Indian Plaza
Coriandre fraîche, gingembre, ghî – un voyage dans le sud de
l’Inde. Menu halal également proposé. Fresh coriander, ginger,
ghee – a journey through southern India. Halal menu also available.
2
Ma–Di Tue–Sun 7–19h
24, Rue Voltaire – Li 6/9/10/19 Prairie
022 731 60 16
Lu–Ve Mon–Fri 7.15–24h, Sa Sat 10–24h
7, Rue Adhémar-Fabri – Li 1/25 Alpes
58, Rue de Monthoux – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin
48 www.lechatrouge.ch
022 344 98 98
Le Chat Rouge
Cuisine mexicaine – spécialités : tinga, cochinita pibil et un
vaste choix de tequilas. Mexican cuisine. Specialities include tinga
and cochinita pibil, as well as a wide selection of tequilas.
3
49 www.lediwane.ch 022 732 73 91
Le Diwane
Cuisine libanaise soignée – délicieux mezze, alliant fraîcheur et
arômes riches. Refined Lebanese cuisine. Fabulous mezze brings
together fresh and rich flavours.
4
–
078 741 94 04
Gavroche
Petit café sympa – délicieux mezzés servis sur de jolies tables
en bois. Spécialité : Galettes. Small, cute café serving delicious
Mezze at wooden tables. Speciality: Galettes.
Lu–Ve Mon–Fri 11.30–14/18.30–23h, Sa/Di Sat/Sun 18.30–23h
25, Rue Voltaire – Li 6/9/10/19 Prairie
Lu–Ve Mon–Fri 11–1h, Sa Sat 18–2h
4, Boulevard James-Fazy – Li 1/7/15 Isaac-Mercier
www.lescandale.ch
022 731 84 38
Les 5 portes
Au cœur des Pâquis – offre attrayante, à toute heure de la
journée. Terrasse. In the Pâquis area – nice selection of foods
served throughout the day. Terrace.
Hiver : Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19-23h, Sa Sat 19–23h, Été : Lu–Di Mon–Sun 12–24h
Lu Mon 18–2h, Ma–Ve Tue–Thu 9–2h, Sa Sat 17–2h Tue–Sun Di Sun 11–2h
6 Rue de Zurich – Li 1/25 Monthoux
114
www.cottagecafe.ch
Cottage Café
Une île – cuisine délicieuse, vins ouverts et un large choix de
journaux. Belle terrasse. A haven – delicious cuisine and house
wines. A wide selection of newspapers and lovely terrace.
Lu–Di Mon–Sun 11–2h
Lu–Di Mon–Sun 11–2h
10, Boulevard Georges-Favon – Li 1/4/14/15/18/D Stand
022 344 53 21
Chez Quartier
Petit café au décor baroque – délicieuses pâtisseries et plats végétariens. Small café decorated in baroque style. Delicious pastries
and vegetarian cuisine.
Lu–Di Mon–Sun 12–14/18.30-23.30h
55, Rue de Lyon – Li 6/9/10/19 Prairie
50 –
022 329 55 61
Mamounia
Couscous et tagines vous transportent au Maghreb – ambiance
festive et service de qualité. Couscous and tagine from northern
Africa. Festive ambience and good service.
–
8, Rue de Zürich – Li 1/25 Monthoux
5
www.les-enfants-terribles.ch
022 321 85 10
Les Enfants terribles
Magasin de design, atelier et bar-café – ambiance sympa et
créative. Concerts occasionnels. Design shop, workshop, and cafébar; a nice, creative ambience. Occasional concerts.
Ma–Ve Tue–Fri 9–21h, Sa Sat 10–18h
24, Rue Prévost-Martin – Li 12/35 Augustins
115
CAFES – centre & vieille-ville
6
brasseriedeshallesdelile.ch
PLAINPALAIS & CAROUGE – CAFES
022 311 08 88
Brasserie des halles de l’Ile
Les pieds dans l’eau – café-restaurant, ambiance décontractée.
Différents DJ en soirée. Located on the river, a café-restaurant
with a relaxed atmosphere. Rotating DJs in the evenings.
Lu–Mi/Di Mon–Wed/Sun 10.30-24h, Je/Ve/Sa Thu/Fri/Sat 10.30–2h
1, Place de l’Ile – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air
7
www.demilune.ch
022 312 12 90
Demi Lune Café
L’idéal pour une pause dans la vieille ville. Beau choix de petits
plats épicés. Perfect for taking a break in the Old Town. Serving a
delicious selection of small, tasty snacks.
Lu–Me Mon–Wed 10–24h, Je/Ve Thu/Fri 10–2h, Sa Sat 12–2h, Di Sun 12–24h
3, Rue Etienne Dumont – Li 36 Franz-Liszt
8
www.laclemence.ch
022 312 24 98
La Clémence
Une véritable institution de la vieille ville – clientèle variée,
ambiance animée, grande terrasse. An institution in the Old Town
– a lively mix of people, big terrace.
Lu–Je Mon–Thu 10–24h,Ve Fri 7–2h, Sa Sat 8–2h, Di Sun 8–1h
20, Place Bourg-de-Four – Li 36 Bourg-de-Four
9
www.bastions.ch
022 310 86 66
Le Kiosque des Bastions
Niché au cœur du parc – endroit charmant et calme. Cuisine
délicieuse. Nestled in the middle of the park – a charming, peaceful place. Delicious cuisine.
Lu–Sa Mon–Sat 9–24h, Di Sun 9–17h
1, Promenade des Bastions – Li 3/5/12/36 Place Neuve
10 www.riversidecafe.ch
022 311 32 00
Riverside Café
Excellente situation avec des places sur la rive. Belle sélection
de thés Damman Frères. Great location along the riverbanks.
Select varieties of Damman Frères teas.
Lu–Me Mon–Wed 8.30-24h Je/Ve/Sa Thu/Fri/Sat 8.30-2h
19, Rue du Rhône – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air
116
11 www.lechevalblanc.ch
022 343 61 61
Auberge du Cheval Blanc/Carouge
Lieu très apprécié, bénéficiant d’une longue tradition. Beau
jardin. Tapas le soir. A popular meeting point with a long tradition.
Pretty garden. Evening tapas.
Ma/Me Tue/Wed 11.30–24h, Je/Ve Thu/Fri 11.30–2h, Di Sun 11–18h
15, Place de l’Octroi – Li 11/12/21 Armes
12 www.www.remor.ch
022 328 12 70
Cafe Remor
Café de quartier animé avec de bons burgers et des glaces
faites maison. Terrasse. Well-loved neighbourhood café, with good
burgers and homemade ice-cream.Terrace.
Ma–Je Tue–Thu 7–24h, Ve/Sa Fri/Sat 7–1h, Di Sun 7.30-24h
3, Place du Cirque – Li 1/2/15/19/32 Cirque
13 www.omnibus-cafe.ch
022 321 44 45
L’Omnibus
Joliment aménagé dans le style vieux bistrot. Atmosphère agréable et bonne cuisine ! Fitted out with old bistro furniture. Nice
ambience and good food!
Cafe : Ma–Je Tue–Thu 12–24h,Ve Fri 12–2h, Sa Sat 18–2h
23, Rue de la Coulouvrenière – Li 1/4/14/15/18/D Stand
14 www.ocalme.com
022 301 22 20
Ô Calme
Petit café très fréquenté avec gâteaux faits maison – jolie cour
intérieure verdoyante. Popular small café with homemade cakes –
beautiful green courtyard.
Lu–Di Mon–Sun 10–18h
36, Rue Ancienne – Li 12 Ancienne 1227 Carouge
15 www.proju.ch
022 328 22 23
Un R de famille
Café familial avec terrasse ombragée. Diverses manifestations.
Afterwork le jeudi. Family-friendly café with a shady terrace.
Various events. After work events on Thursday.
Lu-Me/Ve Mon–Wed/Fri 8-18h, Je Thu 8-20h
10, Rue Goetz-Monin – Li 1 Lombard
117
CAFES – AU BORD DU LAC & EAUX VIVES
BARS & CLUBS – NIGHTLIFE
16 www.bateaugeneve.ch
022 736 07 75
Buvette du Bateau
Fameuse buvette estivale – ambiance décontractée. Plats
du jour, bar tapas le soir. Famous summer eatery – relaxed
atmosphere. Daily specials, evening tapas bar.
1
17 www.hotelpwilson.com
022 906 67 45
Glow Bar
Bar de l’hôtel Président Wilson. Contemporain et hyper-chic,
situé au bord du lac. The Hotel President Wilson bar. Modern and
very sophisticated, on the lakeshore.
Lu–Di Mon–Sun 9–1h
2
18 www.labarje.ch
022 344 83 56
La Barje – Terrasse des Sciences
Buvette dans le cadre idyllique du lac – petite restauration
dans la pelouse ou à table. Eatery in an idyllic setting on the lake –
snacks served on the lawn or at table.
3
Lu–Ve Mon–Thu 7.30–2h, Sa Sat 12–2h
7-9, Rue du Rhône – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air
www.javaclub.ch
022 908 90 88
Java Club/Grand Hotel Kempinski
Haut-lieu de la vie nocturne genevoise – espace généreux et
contemporain. The Mecca of Geneva’s nightlife – spacious and
contemporary.
Ma–Sa Tue–Sat 23–5h
19, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Monthoux
128, Rue de Lausanne – Li 1/25 Sécheron
4
www.lagarconniere.ch
022 310 20 10
La Garçonnière
Cabaret en vieille ville: spectacle quotidien et piste de danse,
dîner spectacle. Cabaret in the Old Town: daily theatre, dance floor
and dinner show.
Lu–Di Mon–Sun 23–5h, Spectacle Show : 23.30h & 2.30h
4bis, Rue de la Rôtisserie – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air
Lu–Di Mon–Sun 8–24h (excepté les jours de pluie/except on rainy days)
31, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Navigation
118
022 700 19 26
Lu–Ve Mon–Fri 9–2h, Sa Sat 17–2h
9, Rue du Stand – Li 4/14/D Palladium
Avril–Septembre April–September Di–Je Sun–Thu 11–20h,Ve/Sa Fri/Sat 11–22h
Ma–Je Tue–Thu 7.45–24h,Ve Fri 7.45–1h, Sa Sat 10–1h, Di Sun 10–17h
18, Rue Maunoir – Li 1/9/33/A 31 Décembre
www.fmrbar.ch
Funky Monkey Room
Musique live : Groove, Funk, Soul et hip hop – pour les affamés
: cuisine américaine. Live music : groove, funk, soul and hip-hop.
Starving ? Enjoy American cuisine.
47, Quai Wilson – Li 1/25 Gautier
20 www.coupdegirafe.ch
022 700 96 32
Le Coup de girafe
Café et salon de thé charmant – petit déjeuner, salades, quiches
et apéritifs. Brocante. Charming café and tea-room – breakfast,
salads, quiches and apéritifs. Flea market.
022 810 32 60
Arthur’s Rivegauche
Endroit élégant, urbain et branché. A la fois bar, restaurant et
club. Au centre-ville. Elegant, urban and trendy. Bar, restaurant and
club all in one. Downtown.
15.05–15.09. – Ma–Sa Tue–Sat 11.30–24h
Quai Gustave-Ador – Li 2/6/9/10/25/33/A/E/G Place Eaux-Vives
19 www.laterrasse.ch
078 691 13 78
La Terrasse
Au bord du lac – les pieds dans l’eau. Calme le matin, délicieux
petit déjeuner. On the lakeshore – water lapping at your feet. Enjoy
a peaceful morning with a delicious breakfast.
www.arthurs.ch
5
www.lebaroque.ch
022 849 86 86
Le Baroque
Club chic. Soirées à thème et une sélection de DJ assurent une
bonne ambiance. Stylish club.Theme nights and DJs selected for
the ambience.
Je Thu 0–4h,Ve/Sa Fri/Sat 0–5h
12, Place de la Fusterie – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air
Noctambus  service nocturne les ve-sam nuit  www.tpg.ch
119
NIGHTLIFE – BARS & CLUBS
6
www.lebox.ch BARS & CLUBS – NIGHTLIFE
022 343 61 61
Le Box
Petite salle de concert et de spectacle. Découvertes à faire !
Soirées caf-contes. Small concert hall and theatre. Discoveries to
be made! Coffee & storytelling evenings.
Programme : Voir site web See homepage
15, Place de l’Octroi – Li 11/12/21 Armes
7
www.chatnoir.ch
022 307 10 40
Le Chat Noir/Carouge
Petit club de sous-sol avec ambiance décontractée – bonne
acoustique, concerts live. Small basement club with a relaxed
atmosphere – good acoustics, live music.
Ma–Je Tue–Thu 18–4h,Ve/Sa Fri/Sat 18–5h
13, Rue Vautier – Li 11/12/21 Marché
8
–
022 732 04 30
Le Chic
Petit bar souterrain pour les amateurs des endroits intimistes.
Programmation musicale. Small underground bar for lovers of
intimate venues. Music programme.
Ma–Je Tue–Thu 18–1h,Ve/Sa Fri/Sat 18–2h
3, Rue de Fribourg – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin
9
Me/Je Wed/Thu 22–3h,Ve/Sa Fri/Sat 23.30–5h
20bis, Rue du Stand – Li 4/14/D Palladium
12 www.moaclub.com
Moa Club/Vernier
Véritable temple du clubbing. Nightlife hotspot.
Navettes dès Shuttle from 23h, Place du cirque.
Sur rendez vous Reservation: 079 569 91 89.
079 721 70 01
Programme : Voir site web See homepage
22, Chemin des Batailles – Li 57/Y Signal
13 www.motelcampo.ch–
Motel Campo/Carouge
Laboratoire de création de la scène alternative – soirées
concerts. Creative laboratory for the alternative scene – concert
evenings.
Programme : Voir site web See homepage
13, Routes des Jeunes – Li 4/15/21/43/D P+R Etoile
Le Zoo
Endroit vibrant dans le bâtiment de l’Usine – tendances musicales électroniques, DJ’ing et VJ’ing. Vibrant venue in the Usine
building – electro music, DJs and VJs.
14 www.palaismascotte.ch
022 741 33 33
Palais Mascotte
Fête et fantaisie : dîner spectacle, shows burlesques, apéroconcert et DJ réputés. Partying with imagination: dinner shows and
burlesque, apéritif concerts and trendy DJs.
10 www.macumba.net
+33 450 49 23 50
MACUMBA
Centre de loisirs avec six clubs et cinq restaurants. ElectroDance, Disko Funk, Latino. Entertainment centre: six clubs and five
restaurants. Electro-dance, disco funk, latin music.
15 www.silencio.ch
022 732 06 06
Silencio
Un bon endroit pour passer une soirée aux Pâquis – électro,
hip hop, métisse et jazz. A good place to spend an evening in the
Pâquis – electro, hip-hop, métisse and jazz.
www.lezoo.ch
022 321 67 49
Programme : Voir site web See homepage
4, Place des Volontaires – Li 4/14/D Palladium
Je–Sa Thu–Sat 20–7h, Di/Lu Sun/Mon 15–24h
403, Route d’Annecy/St Julien (France) – Navette Macumbabus
120
11 www.mad.coop 022 342 94 28
MAD/Moulin a Danses
Espace culturel avec une longue tradition : concerts live,
soirées DJ et plus… Cultural hotspot with a long history: live
concerts, DJ nights and more...
Programme : Voir site web See homepage
43, Rue de Berne – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin
Me/Je Wed/Thu 23.59–4.30h,Ve/Sa Fri/Sat 23.59–5h
3, Rue du Levant – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin
Noctambus  service nocturne les ve-sam nuit  www.tpg.ch
121
RESTAURANTS – CAFES – NIGHTLIFE
A
B
C
D
NIGHTLIFE – CAFES – RESTAURANTS
E
F
44
12
29
45
15
47
1 AUBERGE DU LION D’OR
G3
18
1
4
13
49
19
32
10
2
4
18
48
2
1
15
8
30
7
6
9
16
10
1
13 16
20
2
36
11
4
4
40
22
23
21 34
43
5
35
5
8
6
20
39
41
7
31
37 IL LAGO
D3
D3
38 LE PORTUGAIS
C5
40 ROBERTOF5
12 CAvE vALAISANNE & CHALET SUISSE
C5
41 FLEUvE D’OR Carouge
13 EDELWEISS
15 LA BERGERIE DU GRUYéRIEN
17 LA MATzE
E1
E2
D2
B4
D2
15
5
6
14
7
42 HUNG-WAN
E3
43 LE NYAMUk
B5
27 LE BAROCCO
F6
28 LE C
G4
1 Arthur’s
Rivegauche
D4
2 Funky Monkey
Room
B4
3 Java Club/Grand Hotel Kempinski E2
4 La Garçonnière
D4
5 Le Baroque
D4
46 GAzELLE D’OR
A2
6 Le Box
47 INDIAN PLAzA
D1
7 Le Chat Noir Carouge
48 LE CHAT ROUGE
A2
8 Le Chic
D1
49 LE DIWANE
E1
9 Le Zoo
B4
1 CHEz qUARTIER
B2
2 COTTAGE CAFé
E2
3 GAvROCHE
C3
5 LES ENFANTS
TERRIBLESE6
D4
F1
22 CAFé DES BANqUES C5
F1
20 Le Coup de girafe G4
A1
50 MAMOUNIAB4
D5
19 La Terrasse
45 SHIBATA
4 LES 5 PORTESE1
23 CHEz LE PèRE
GLôzU
F1
18 La Barje – Terrasse F1
des Sciences
44 LE TSé FUNG
C5
26 LE 3
33
10
C3
8 RELAIS BRISTOL
25 LA CANTINE DES COMMERçANTS A6
27
3
13
7 RASOI BY vINEET
24 L’ADRESSEG4
7
11
B4
21 AU GRüTLI
9
25
36 CAMILO’S PLACE
20 LES CURIADES/
LULLY Carouge
19
12
38
17 Glow Bar
6 LE FLORIS/ANIèRES G3
19 LES ARMURESE5
26
12
16 Buvette du Bateau G4
F5
18 LA RéCOLTE/CROWN PLAzA
A2
50
Carouge
C5
16 LA COULOUvRENIèRE
28
5
14 Ô Calme
35 LE PATIO
G5
E2
24
C5
13 L’OmnibusB4
34 LE LYRIqUE
5 LE CIGALON/
THôNEx
14 L’ENTRECôTE COURONNéE
6
12 Cafe Remor
32 BISTROT DU BOEUF ROUGEE2
11 AUBERGE DE SAvIèSEE1
3
11 Auberge du Cheval Blanc Carouge
15 Un R de familleE6
E2
10 WINDOWS
9
1
2
D3
39 L’OLIvIER DE PROvENCECarouge
42
3
C1
30 LE qIBI
33 LE DIx vINS Carouge
4 LE CHAT BOTTé
9 vERTIG’OE2
37
29 LE LExIqUE
31 AU LAvANDOUE7
A3
3 L’ARTICHAUT Carouge
3
14
17
46
2 DOMAINE DE CHâTEAUvIEUx/
SATIGNY
11
14
8
17
G
Carouge
10 MACUMBACarouge
11 MAD/Moulin a Danses
A4
12 Moa Club/Vernier A1
13 Motel
CampoCarouge
14 Palais Mascotte D1
15 SilencioE1
6 BRASSERIE DES HALLES DE L’ILE C4
7 Demi Lune Café
E5
8 La Clémence
E5
9 Le Kiosque des Bastions
D5
10 Riverside Café
D4
130024 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-Bern
Fond de plan reproduit avec l’autorisation du Service de la
mensuration officielle (n° 04.2013 du 28 janvier 2013)
123
INFOrmations
INFOrmations
NUMéROS D’URGENCE
EMERGENCY NUMBERS
NUMéROS D’URGENCE
EMERGENCY NUMBERS
Numéro européen d'urgence
European Emergency Number
112
Feu
Fire
Ambulance
Ambulance Hôpitaux universitaires de Genève
www.hug-ge.ch
022 372 33 11
Coopérative Taxis 202
www.taxis.ch
022 320 22 02
Transports Publics Genevois
www.tpg.ch
118
Genève Médecins (GeMed)
(24/24)
022 748 49 50
Geneva Taxi
www.geneva-taxi.ch 020 331 834 17
Noctambus www.noctambus.ch
114
SOS Médecins Cité Calvin SA
(7–23h)
022 321 21 21
Genève Taxi et Minibus
www.taxige.com
079 200 41 01
Unireso
www.unireso.com
Permanence de Cornavin
pmc.permanence-medicale.ch
022 595 11 50
Taxi Ambassador Sàrl www.ambataxi.ch
022 731 41 41
Genève Aéroport www.gva.ch
Vachoux Limousine Service
www.ambataxi.ch
022 518 00 43
Postauto www.postauto.ch
Europa Taxi & Limousine www.geneve-limousine.ch 022 906 79 79
TCS (Touring Club Suisse) www.tcs.ch
1414
1415
Air Glacier
La Main Tendue
143
(CHF 0.20/appel call)
Aide téléphonique pour les
enfants Kids help phone 147
Pharmacie Principale Aéroport
7/7 - 6-21h 022 798 15 72
Pharmacies de garde
Emergency Pharmacists
www.pharmageneve.ch
Permanence Médico-Chirurgicale
de Chantepoulet
www.gmed.ch
022 731 21 20
124
Chemins de Fers Fédéraux
www.cff.ch
Taxi-Phone
www.taxi-phone.ch
Empoisonnement
145
Poison emergency (CHF 0.08 /CHF – 0.04/min.)
Rega
Swiss Air-rescue
Transport
Transport
Clinique dentaire de la Servette
www.clinident.ch
022 733 98 00
117
Police
Police
TAXIS
TAXIS
Vétérinaires de garde
(CHF 1.50/min.)
0900 83 83 43
Police cantonale de Genève
www.geneve.ch/police
Médias
Media
La Tribune de Genève
www.tdg.ch
Le Temps www.letemps.ch
Le Matin www.lematin.ch
La Radio Télévision Suisse
www.rts.ch
022 331 41 33
Location de bateau
BOAT RENTAL
Swissboat www.swissboat.com 022 732 47 47
Bateau-Taxi
–
022 311 71 43
Pronaval www.pronaval.ch
022 751 13 11
Les Corsaires www.lescorsaires.ch
022 735 43 00
Croisières bateau sur le Lac Léman www.cgn.ch
Mouettes Genevoises www.mouettesgenevoises.ch
Tickets
Tickets
www.geneve-tourisme.ch
www.ticketcorner.ch www.starticket.ch
www.ticketportal.ch
www.ch.fnacspectacles.com
125
INFOrmations
MéTéO
METEO
Tourisme
Tourism
Meteo Suisse
www.meteosuisse.ch
Genève Tourisme & Congrès
Geneva Tourism & Conventions
www.geneve-tourisme.ch
Société Internationale de
Sauvetage du Léman
www.sisl.ch
Charly s Multimedia Check Point
Rue de Fribourg 7
www.charlys.com
022 901 13 13
Cyber Café 3000 Rue Henri-Christiné 2
022 320 74 55
Golay Net Café Rue de Zurich 36
022 732 40 07
Office de poste
Postal Services
Genève 2 Cornavin Rue des Gares 16
Genève Mont-Blanc
Rue du Mont Blanc 18
Genève Les Paquis
Rue des Pâquis 36
Ville de Genève www.ville-geneve.ch
Région du Léman Lake Geneva Region
www.region-du-leman.ch
Internet Cafés
Internet Cafés
www.poste.ch
INFOrmations
0848 888 888
© www.wikimedia.org – Tschubby
Suisse Tourisme Switzerland Tourism
www.myswitzerland.com
MENTIONS LéGALES
GENèVE GENEVA GUIDE
Official City Guide
Jours fériés
hOLIDAYS
Nouvel An
01.01.2013
Vendredi-Saint
29.03.2013
Lundi de Pâques
01.04.2013
Jeudi de l'Ascension
09.05.2013
Lundi de Pentecôte
20.05.2013
Fête Nationale
01.08.2013
Jeûne Genevois
05.09.2013
Noël
Restauration
de la République
25.12.2013
31.12.2013
éditeur Publisher
local.ch / LTV Pages Jaunes SA
Förrlibuckstrasse 60/62, 8021 Zurich
[email protected]
© Les indications de ce guide, ne
sont données qu’à titre informatif,
sans caractère juridique contraignant.
Sous réserve de modifications et
d’adaptations.
The information provided in this guide
is intended for informational purposes
only and is not legally binding. Subject
to alterations and modifications.
Prochaine édition : Septembre 2013
Next edition: September 2013
Parution Issue: Mars 2013
Tirage Circulation: 120’000
La marque des annuaires de Swisscom Directories SA et de LTV Pages Jaunes SA
The brand for directories from Swisscom Directories Ltd and LTV Yellow Pages Ltd
126
127
1
73
1
74
1
2
72
72
72
Executive
Dual Time
W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
www.wenger.ch
U LY S S E N A R D I N B O U T I Q U E - G e n è v e
Q u a i d e s B e r g u e s 2 9 - T. + 4 1 2 2 7 4 0 1 0 1 1