GENEVA RELOCATION
Transcription
GENEVA RELOCATION
U N M O N D E E N S OI Bienvenue à Genève welcome to Geneva Chers visiteurs, En 2013, vivez Genève autrement avec les nouvelles « Geneva Amazing Experiences » ! Ces itinéraires thématiques personnalisés vous emmènent à la découverte des richesses de Genève : des incontournables aux trésors cachés, laissez-vous surprendre par ce concept unique ! La ville vibrera également au rythme des évènements incontournables tels que le Salon de l’Automobile, les Montgolfiades et les traditionnelles Fêtes de Genève ! Vous trouverez dans ce guide toutes les informations utiles pour votre séjour que nous vous souhaitons inoubliable. Bienvenue à Genève ! Dear visitors, _In 2013, Geneva will experience a new way of living with the “Geneva Amazing Experiences”. These customised themed itineraries will take you on a journey of discovery to the riches of Geneva: the hidden treasures are not to be missed – you’ll be amazed by this unique concept! The city will also vibrate to the rhythm of the exciting annual events, such as the Motor Show, the Montgolfiades (the hot air balloon festival) and the traditional Geneva Festival. This guide will provide you with useful information during your stay – which we hope will be unforgettable. Philippe Vignon Directeur général / Managing Director Fondation Genève Tourisme & Congrès / Geneva Tourism & Conventions Foundation www.geneva-tourism.ch 9 Welcome to Geneva Bienvenue à Genève Our services • • • • • • Hotel booking Guided tours Excursions Cruises Museums Ticket Office Nos services • • • • • • Réservations hôtelières Visites guidées Excursions Croisières Musées Billetterie Tourist Services 7/7 Rue du Mont-Blanc 18 T +41 22 909 70 00 [email protected] Rue du Mont-Blanc 18 T +41 22 909 70 00 [email protected] • Monday: 10 am - 6 pm • Tuesday - Saturday: 9 am - 6 pm • Sunday and Public holidays: 10 am - 4 pm • Lundi: 10 h - 18 h • Mardi - Samedi: 9 h -18 h • Dimanche et jours fériés: 10 h - 16 h Visitor’s Center 7/7 • Genève Aéroport Arrival Hall: 8 am - 10 pm TABLE DE MATIÈRES TABLE OF CONTENTS • Genève Aéroport Hall d’arrivée: 8 h - 22 h WELCOME 5 MUSEUMS 20 EVENTS 50 EXCURSIONS & activities 59 SHOPPING 70 HOTELS 94 RESTAURANTS & cafés 101 NIGHTLIFE 115 INFORMATION 120 www.facebook.com/GeneveTourisme www.twitter.com/GeneveTourisme www.geneva-tourism.ch Universe of Particles DISCOVER GENEVA DÉCOUVRIR GENèVE The entire Universe is made up of particles. But where do they come from? What is the origin of the laws of nature? The permanent exhibition «Universe of Particles», installed on the ground floor of the Globe of Science and Innovation, invites you to discover CERN by taking you on a journey all the way back to the Big Bang. Admission free Monday to Saturday 10:00 to 17:00 (with the occasional exception) www.cern.ch/expoglobe Globe of Science and Innovation 385 route de Meyrin – CH 1217 Meyrin + 41 (0) 22 767 76 76 Tram: 18 stop CERN Que faire à Genève Exploring Geneva Vous allez découvrir l’incroyable diversité de l’offre touristique à Genève ! Par son histoire, son statut international et sa diversité cosmopolite, Genève est un monde en soi. Genève Tourisme & Congrès vous offre une multitude d’informations pratiques et de propositions pour faire de votre visite à Genève une expérience formidable et inoubliable. _The incredible variety of tourist attractions will surprise you! Due to its history, international status and cosmopolitan diversity, Geneva is a world apart. Geneva Tourism & Conventions offers a wealth of practical information and suggestions to make your visit to Geneva an unforgettable experience. Restez connecté Stay up to date Geneva Amazing Experiences Des itinéraires à choisir par thème et par pays pour découvrir dès maintenant tous les bons côtés de la ville. _Choose the itineraries by theme and country, and discover the best of the city. • Explore Geneva’s Hidden Gems • Welcome to the Capital of Excellence • Like God in Geneva • Unexpected Geneva • Lucky Eight Tour www.geneva-tourism.ch • Spirit of Geneva • Geneva Watch Tour • Geneva surprises galore • Pit Stop in Geneva • Geneva Masala it free gratu ROLEX is proud to support the UNIVERSE OF PARTICLES exhibition at CERN 13 DÉCOUVRIR GENèVE DISCOVER GENEVA DISCOVER GENEVA DÉCOUVRIR GENèVE VISITES GUIDÉES GUIDED TOURS GENEVA TOURIST ANGELS GENEVA TOURIST ANGELS Il y a plus d’une formule originale pour découvrir la ville autrement : _There are many different ways to discover Geneva: 9 juillet au 12 août 2013 From 9 July to 12 August Guides professionnels, mini-trains, guides audio mp3 individuels pour une découverte en liberté et bien d’autres formules encore. Genève vous offre tous les choix pour vous révéler ses multiples facettes. Vous ne disposez que de 2 heures, ou bien vous êtes de passage pour une demi-journée à Genève ? Genève Tourisme & Congrès propose des visites guidées adaptées à tout concept de voyage. _Professional guides, mini-trains, mp3 audioguides for exploring at your own pace… Geneva leaves your options open for discovering its many facets. Maybe you have two hours to spare, or are you just passing through Geneva for half a day? Geneva Tourism & Conventions offers guided tours that fit into any travel plan. Vieille-Ville Old Town Commencez le week-end le samedi matin à 10h par la visite incontournable de la Vieille-Ville et ses trésors. _Start the weekend at 10 a.m. on Saturday morning with the popular Discovery tour through the Old Town and its treasures. Audioguide Vous n’aimez pas vraiment partir au sein d’un groupe ? L’audioguide vous accompagnera et vous informera en détail, tout en s’adaptant à votre rythme. _Don’t want to be in a group? With the audio guide, you can go at your own pace. Segway et Cyclopod Vous souhaitez faire une visite touristique de façon ludique? Réservez un Segway Tour ou montez à bord d’un Cyclopod. _Do you want to combine sightseeing and fun? Book a Segway tour or hop on the Cyclopod. Découvrez ici plus de 60 offres du GENEVA PASS: entrées gratuites, tarifs réduits, cadeaux... Discover more than 60 GENEVA PASS attractions here: free entries, reduced rates, gifts... www.geneva-tourism.ch 14 De la Rade à la Vieille-Ville, en passant par le quartier des organisations internationales et la gare Cornavin, les Geneva Tourist Angels vous acceuillent à Genève. _From the lakeshore to the Old Town passing through the international organisation quarter to the area of Cornavin train station, the Geneva Tourist Angels help you find your way around the city. assist you with a smile vous acceuillent avec un sourire help you find your way around vous aident à trouver votre chemin provide you with helpful information vous fournissent des informations utiles les angels s’expriment en anglais / français / allemand / chinois / espagnol / italien / japonais / arabe / russe / portugais The angels speak English / French / German / Chinese / Spanish / Italian / Japanese / Arabic / Russian / Portuguese Présence quasi permanente sur les sites touristiques les plus fréquentés _On hand at Geneva's most popular tourist attractions and sites. 8 équipes de 2 personnes 8 teams of 2 people each Lu–Di Mon–Sun 10–19h www.geneva-tourism.ch 15 LES INCONTOURNABLES MUST SEES 1 MUST SEES LES INCONTOURNABLES 3 2 4 JET D’EAU DE GENèVE THE GENEVA WATER FOUNTAIN CATHÉDRALE SAINT-PIERRE SAINT PETER’S CATHEDRAL MUR DES RéFORMATEURS THE REFORMATION WALL LES SOMPTUEUX PARCS THE MAGNIFICENT PARKS Star de la Rade, le Jet d’eau de Genève émerveille par son panache immaculé de 140 mètres de haut. A l’origine simple soupape de sécurité d’une usine hydraulique, il est devenu au fil des ans le symbole de Genève. Ses millions de bulles d’air vous propulsent dans un état d’éblouissement intense. _The lakeshore’s star attraction is the elegant water fountain, dazzling visitors as it shoots 140 metres into the sky. Originally a simple security valve at the Coulouvrenière hydraulic plant, the Jet d’Eau has become the landmark of Geneva. Its millions of air bubbles will immediately put you under its spell. Construite au XIIe siècle, la Cathédrale Saint-Pierre a connu d’importantes transformations au XVIe siècle. Sous la Réforme, elle devient un lieu de culte protestant. Incroyable panorama sur la ville et le lac depuis les tours. _St Peter’s Cathedral, built in the 12th century, underwent important transformations in the 16th century. At the time of the Reformation, the cathedral became a place of Protestant worship. Incredible views of the city and the lake from the towers. Adossé aux anciennes murailles de la ville, le Mur des Réformateurs veille sur le Parc des Bastions. Dans un écrin de verdure exceptionnel, les grandes figures de la Réforme vous attendent sous la forme de statues géantes et bas-reliefs. _Leaning against the city’s ancient fortifications, the Reformation Wall keeps watch over the Parc des Bastions. In an exceptionally beautiful park, the most important figures of the Reformation are honoured with giant statues and bas-reliefs. Avec plus de 50 parcs et jardins, Genève est la ville du bien-être par nature. Les parcs de la Rade ainsi que le Parc des Bastions sont de véritables havres de paix. A Genève, il y a toujours un espace vert à proximité pour vous détendre ! _More than 50 parks and gardens act as the city’s oxygen tank.The parks located along the lakeshore and the Parc des Bastions are true havens of peace. In Geneva, you find a green space in which to relax around almost every corner! Au centre se dressent Jean Calvin, Guillaume Farel, Théodore de Bèze et John Knox. Sur les côtés sont représentés les personnalités qui ont fait rayonner la Réforme en Europe. _In the centre stand Jean Calvin, Guillaume Farel, Théodore de Bèze and John Knox. At the sides are represented those who carried the Reformation across Europe. Près du lac – Near the lake Jardin des Alpes / Monument Brunswick Quai du Mont-Blanc L’île Rousseau Passerelle du Pont des Bergues Jardin anglais Quai du Général-Guisan Parc La Grange / Parc des Eaux-Vives Quai Gustave-Ador Vieille-Ville – Old Town Promenade des Bastions Place Neuve Ouvert toute l’année Open all year round 07.05–16.09.2013 9–23h – avec illumination with illumination Fermetures exceptionnelles : en cas de forte bise Closed in the event of strong winds 16 www.geneva-tourism.ch 01.10.–31.05.2013 Lu–Sa 10–17.30h, Di 12–17.30h Mon–Sat 10–17.30h, Sun 12–17.30h Tours ouvertes Towers open 17h 01.06.–30.09.2013 Lu–Sa 9.30–18.30h, Di 12–18.30h Mon–Sat 9.30–18.30h, Sun 12–18.30h Tours ouvertes Towers open 18h Site archéologique Archaeological site Un témoignage saisissant de l’ère paléochrétienne. _The secrets of ancient Geneva. A Geneva - striking evidence of the early Christian era. www.saintpierre-geneve.ch www.ville-geneve.ch www.geneva-tourism.ch www.ville-geneve.ch www.geneva-tourism.ch 17 LES INCONTOURNABLES MUST SEES 5 MUST SEES LES INCONTOURNABLES 7 6 8 Palais DES NATIONS Palais DES NATIONS QUARTIER DES BAINS THE BAINS DISTRICT CAROUGE – BOHèME CAROUGE’S BOHEMIAN CHARM LA HAUTE HORLOGERIE FINE WATCHMAKING Rendez-vous avec l’Histoire dans ce centre de la diplomatie mondiale. Sous le plafond de l’extraordinaire « Salle des droits de l’homme et de l’Alliance des civilisations », le palais vous livrera ses secrets. La place des Nations offre une tribune aux citoyens du monde pour interpeller opinion publique et diplomates. _The European headquarters of the United Nations have become the centre of world diplomacy. Under the dome of the Human Rights and Alliance of Civilisations Room, many secrets are shared. The public square in the centre of international Geneva provides a forum for citizens of the world to appeal to public opinion and diplomacy. Scène européenne de l’art contemporain, ce quartier abrite le plus grand musée d’art moderne et contemporain de Suisse (MAMCO), ainsi que de nombreuses galeries d’art privées. Un lieu avant-gardiste qui vous réserve aussi de très bons moments dans ses nombreux bistrots animés. _The European scene for contemporary art, this quarter is home to Switzerland’s largest modern and contemporary art museum (MAMCO) and to a cluster of private art galleries. It is an avant-garde place with many lively bistros to meet, eat and drink. Une toute autre ville dans la ville, Carouge est le « Greenwich Village » genevois. Rencontrez les artisans, artistes et autres personnages qui font tout le charme de Carouge. Ses places ombragées ont un étonnant petit air d’Italie. De très nombreux cafés et restaurants créent une ambiance unique à toute heure du jour et de la nuit. _Geneva’s very different sister town, its ‘Greenwich Village’. Meet its craftsmen, artists, and its personalities who contribute much to Carouge’s charm. Its shaded squares remind you of Italy. A great many cafés and restaurants create a unique bohemian ambience around the clock. Des fleurs de la plus célèbre horloge genevoise aux éblouissantes vitrines de montres dans la luxueuse rue du Rhône, découvrez en quelques pas les plus grandes marques genevoises et mondiales. De la mode à la joaillerie, les plus prestigieuses enseignes sont toutes ici. _It’s just a few steps from the flowers of Geneva’s most famous clock to the dazzling shop windows of the Rue du Rhône, where you can find an amazing concentration of world famous watches and luxury brands. From fashion to jewellery, the great brands that give Geneva its reputation all have their own boutiques. La place accueille l’œuvre gigantesque « Broken Chair », symbole de la lutte contre les mines antipersonnel. _In the centre of the square stands the ‘Broken Chair’, the symbol of the campaign against landmines. Découverte de l’art contemporain Explore contemporary art Petits Rendez-vous & Mini Rendez-vous Visites guidées Guided tours Visites guidées – Guided Tours www.illico-travel.ch www.mamco.ch Geneva Watch Tour Vos plus belles heures à Genève _Your finest hours in Geneva www.genevawatchtour.ch www.geneva-tourism.ch Visites guidées Guided tours 18 www.unog.ch www.quartierdesbains.ch www.ville-geneve.ch/fmac www.carouge.ch www.geneva-tourism.ch 19 Sail on the largest lake of Europe! Geneva pass AVANTAGES BENEFITS Visites guidées – gratuites et avec rabais Croisières – gratuites et avec rabais Musées – entrée gratuite ou cadeaux Restaurants – offres spéciales et rabais Commerces – offres spéciales et rabais • Gourmet cruises Guided tours – free or with discounts Cruises – free or with discounts Museums– free entry or with gifts Restaurants – special offers and discounts Shopping – special offers and discounts The best view on your table! • To charming medieval city of Yvoire About 2 hours cruise to one of the most beautiful in bloom villages in the region. de 60 offres rs plurse than 60 offe mo • Beautiful Shores of Geneva Discover all the beauty of Geneva’s Shores in less than one hour! (Discount with Geneva Transport Card) More information about these cruises on www.cgn.ch Infoline : +41(0)848 811 848 www.cgn.ch Goûtez la diversité de Genève ! Take advantage of Geneva’s large tourist offer! 24 HEURES/HOURS – 25 CHF 48 HEURES/HOURS – 35 CHF 72 HEURES/HOURS – 45 CHF Vente en ligne, liste des revendeurs et catalogue complet des attractions ! _Online sales, list of authorised resellers and the complete catalogue of attractions! www.geneva-pass.com 21 transports publics gratuits FREE PUBLIC TRANSPORT y Give it a tr t card ranspor Geneva t Rent our Segways or take part in our guided tours ! Citywheels « les Cygnes » 16-20, rue de Lausanne 1201 Geneva, Switzerland Call 022 510 3456 [email protected] www.citywheels.ch e Frueblic p Select Business & Private Transportation T. 022 732 57 67 [email protected] Excursions dans toute la Suisse, France, Italie. (Montreux, Gruyères, Chamonix, Gstaad...) ort nsp tra TRANSPORTS PUBLICS GRATUITS En séjournant dans un hôtel, une auberge de jeunesse ou un camping du canton, vous recevez gratuitement la « Geneva Transport Card ». Grâce à elle, les transports publics genevois sont gratuits durant toute la durée de votre séjour, y compris les traversées de la rade en bateau (Mouettes Genevoises). FREE PUBLIC TRANSPORT _When you stay in a hotel, a youth hostel or at a campsite, you receive free of charge a Geneva Transport Card.Taking the tram, the bus and the train on Geneva territory will not cost you a penny. You even can cross the lake with the yellow taxi-boats for free. Si vous arrivez à l'Aéroport de Genève, vous pouvez retirer gratuitement un ticket de transports publics valable durant 80 minutes pour vous rendre à votre lieu de résidence. _If you arrive at Geneva International Airport, you can get a 80-minute ticket free of charge for a ride to the place of your accommodation. www.unireso.ch www.tpg.ch 23 MUSÉES MUSEUMS MUSEUMS MUSÉES 1 3 © www.micr.ch MUSéE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT-ROUGE INTERNATIONAL MUSEUM OF THE RED CROSS AND RED CRESCENT Le Musée présente les activités du premier mouvement humanitaire du monde, qui a de tout temps placé l’humain au centre de ses préoccupations et de ses actions. _The Museum shows the activities of the world’s first humanitarian movement which has always placed people at the centre stage of its concerns and actions. MUSéE INTERNATIONAL DE LA RéFORME THE INTERNATIONAL MUSEUM OF THE REFORMATION Met en scène avec documents rares, objets et dernières techniques audio-visuelles ce mouvement qui partit notamment de Genève au XVIe siècle pour devenir l’un des grands courants du christianisme. _Cutting-edge audio-visual technology, documents and items recount the Reformation movement, which in the 16th century spread from Geneva to become one of the great currents of Christianity. 022 310 24 31 www.musee-reforme.ch Réouverture le 18 mai 2013 Reopening on 18 May 2013 Nouvelle exposition permanente New permanent exhibition Ma–Di Tue–Sun 10–17h 4, Rue du Cloître – Li 2/5/7/10/12 Molard 022 748 95 11 www.micr.org 17, Avenue de la Paix – Li 8/28/F/V/Z Appia 2 Site archéologique – Cathédrale Saint-Pierre Archaeological Site – St Peter's Cathedral Un des plus importants sites archéologiques du nord des Alpes – témoignage saisissant de l’ère paléochrétienne. Sous la cathédrale Saint-Pierre se cachent les vestiges des églises qui l’ont précédée, dont la plus ancienne remonte à la fin du IVe siècle. _One of the most significant archaeological sites north of the Alps – a vivid witness of the early Christian age. The remains of churches pre-dating the Cathedral are hidden beneath this ancient building, the oldest dating back to the 4th century. 022 310 29 29 Lu–Di Mon–Sun 10–17h www.site-archeologique.ch 6, Cour Saint-Pierre – Li 36 Cathédrale 24 4 CERN – LE GLOBE DE LA SCIENCE ET DE L’INNOVATION CERN – THE GLOBE OF SCIENCE AND INNOVATION Un symbole universel pour la recherche, le savoir et l’innovation. L’exposition « Univers de particules » offre au visiteur un voyage immersif dans le monde des particules jusqu’au big bang. _A universal symbol of research, knowledge and innovation. The ‘Universe of Particles’ exhibition takes the visitor on a journey deep into the world of particles and back to the Big Bang. 022 767 76 76 www.cern.ch Lu–Ve Mon–Fri 8–17.45h, Sa Sat 8.30–17.15h 385, Route de Meyrin, 1211 Genève 23 – Li 14 CERN 25 MUSÉES MUSEUMS MUSEUMS MUSÉES 7 5 © www. wikimedia.org – mpd01605 Konrad Witz La Pêche miraculeuse The Miraculous Draught of Fishes MUSéE D’ART ET D’HISTOIRE MUSéE D’ART ET D’HISTOIRE De nature pluridisciplinaire, l’ensemble des Musées d’art et d’histoire invite les visiteurs à un voyage à travers le temps, jalonné par de grandes étapes de l’histoire des civilisations occidentales. _Multidisciplinary in its approach, Geneva’s Museum of Art and History invites visitors to travel back in time, and covers all the important stages in the history of Western civilisation. 022 418 26 00 www.ville-ge.ch/mah PATEK PHILIPPE MUSEUM PATEK PHILIPPE MUSEUM Réunit les créations les plus prestigieuses des maîtres horlogers de la marque genevoise. Vous y découvrirez aussi une collection extraordinaire de montres, automates musicaux et émaux datant du XVIe au XIXe siècle. _Showcases the most prestigious creations of the brand’s master watchmakers. Visitors can also admire an extraordinary collection of watches, musical automata and enamel miniatures from the 16th to the 19th centuries. Ma–Di Tue–Sun 11–18h 2, Rue Charles-Galland – Li 3/7 Musée d’Art et d’Histoire 022 807 09 10 www.patekmuseum.com Lu–Ve Mon–Fri 8–17.45h, Sa Sat 8.30–17.15h 7, Rue des Vieux-Grenadiers – Li 12/15 Plainpalais 6 8 9 Maurizio Nannucci, Light, 1994 MUSéE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN (MAMCO) MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART (MAMCO) Le MAMCO est une étape obligatoire à Genève – le plus grand et le plus jeune musée d’art contemporain en Suisse. Grâce à lui, le quartier des Bains est devenu un hub européen de l’art moderne. _A visit to the MAMCO is mandatory when in Geneva – the largest and youngest museum of contemporary art in Switzerland. This museum has made an entire quarter of Geneva a European hub of modern art. 022 320 61 22 www.mamco.ch 26 Ma–Ve Tue–Fri 12–18h, Sa/Di Sat/Sun 12–18h 10, Rue des Vieux-Grenadiers – Li 1 Ecole de Médecine MUSéE D’HISTOIRE DES SCIENCES HISTORY OF SCIENCE MUSEUM Témoigne de l’histoire scientifique de Genève et de ses savants. _Testament to the scientific history of Geneva and its scientists. Me–Lu Wed–Mon 10–17h 128, Rue de Lausanne – Li 1/25 Sécheron 022 418 50 60 www.ville-ge.ch/mhs MUSéUM D’HISTOIRE NATURELLE MUSéUM D’HISTOIRE NATURELLE Le plus grand Muséum d’histoire naturelle de Suisse. _Switzerland's largest museum of natural history. Ma–Di Tue–Sun 10–17h 1, Route de Malagnou – Li 1/5/8 Muséum 022 418 63 00 www.ville-ge.ch/mhs 27 MUSÉES MUSEUMS MUSEUMS MUSÉES 10 MAISON TAVEL MAISON TAVEL La plus ancienne habitation privée à Genève – architecture civile médiévale. _Geneva’s oldest private residence – medieval civic architecture. Ma–Di Tue–Sun 10–18h 6, Rue du Puits-St-Pierre – Li 36 Hôtel-de-Ville 022 418 37 00 www.ville-ge.ch/mah 11 & DE LA LITTéRATURE & OF LITERATURE Retour au Siècle des Lumières. Une introduction audio-visuelle de 25 minutes. _Back to the Age of Enlightenment – a 25-minute audio-visual introduction. Ma–Di Tue–Sun 11–17.30h 40, Grand-Rue – Li 36 Hôtel de Ville 022 310 10 28 www.m-r-l.ch 28 MUSÉE BARBIER-MUELLER BARBIER-MUELLER MUSEUM Antiquité, Afrique, Asie et Océanie. La culture et l’art tribal de civilisations du monde entier réunis dans une collection étonnante. Nombre de ces pièces sont des chefsd’œuvre. _Art from Antiquity, Africa, Asia and Oceania. Culture and tribal art of the world’s civilisations are part of this amazing collection. Many of these items are masterpieces. Musée Fondation Zoubov ZOUBOV FOUNDATION MUSEUM Art et culture européenne du XVIIIe siècle chez la Comtesse Zoubov. _Art and culture of 18th century Europe in the Countess Zoubov's house. Lu–Ve Mon–Fri 14.30–17h Réouverture le 20 mars 2013 Reopening on 20 March 2013 2, Rue des Granges – Li 3/12/36 Place de Neuve 022 312 16 97 www.ge.ch/zoubov/welcome.asp 022 312 02 70 www.musees-barbier-mueller.org 10, Rue Jean-Calvin Li 2/5/7/10/12 Molard 15 13 12 MAISON DE ROUSSEAU 14 MUSéE VOLTAIRE VOLTAIRE MUSEUM Centre de documentation dédié au philosophe et au XVIIIe siècle. _Documentation centre dedicated to the philosopher and the 18th century. Lu–Ve Mon–Fri 14–17h 25, Rue des Délices – Li 27 Musée Voltaire 022 418 95 60 www.ville-ge.ch/bge/imv Fondation Baur, Musée des Arts d’Extrême-Orient Baur Foundation, Museum of Far Eastern Art Une des plus importantes collections d’œuvres d’art d'Extrême-Orient ouvertes au public en Suisse. Près de 9000 objets d’art de la Chine et du Japon sont abritées dans un élégant hôtel particulier de la fin du XIXe siècle. _The largest collection of Far Eastern Art open to the public in Switzerland. Some 9,000 Chinese and Japanese art objects, housed in an elegant late 19th century town house. 022 704 32 82 www.fondation-baur.ch Ma–Di Tue–Sun 14–18h 8, Rue Munier-Romilly – Li 1/5/8 Florissant 29 MUSEUMS MUSÉES EE UIT FR AT R G Geneva Amazing Experiences 16 FONDATION MARTIN BODMER Bodmer Foundation Les témoins de la création de l’esprit humain – réunis dans cette extraordinaire collection permanente : papyrus, manuscrits médiévaux etc. Ce lieu d’exception est aussi un temple d’architecture moderne conçu par Mario Botta. _The written heritage of the ‘creations of the human mind’ – united in this unique library and museum: papyri, medieval manuscripts etc. This exceptional building is also of architectural interest, having been designed by Mario Botta. 022 707 44 36 www.fondationbodmer.ch Ma–Di Tue–Sun 14–18h 19-21, Route Martin Bodmer – Li A/33 Croisée de Cologny 17 r/ e you or z votr f k As ande m eva t De en G cke ® o Available at / Disponible à : Geneva Tourism / Genève Tourisme · Rue du Mont-Blanc 18 T +41 22 909 70 00 · www.geneva-tourism.ch P p Ma Centre de la photographie Centre de la photographie Fondé en 1984 par des photographes genevois soucieux de promouvoir la photographie parmi les Beaux-Arts. Le CPG privilégie la photographie contemporaine et met l’accent sur les domaines de l’urbanisme, du documentaire et de la critique de la représentation. _Founded in 1984 by a group of Genevan photographers committed to promoting photography as a fine art. The CPG favours all aspects of contemporary photography, focusing on urbanism, documentary style and visual culture. 022 329 28 35 Ma–Di Tue–Sun 11–16h www.centrephotogeneve.ch28, Rue des Bains – Li 1 Ecole de Médecine 31 MUSÉES MUSEUMS MUSEUMS MUSÉES BIBLIOTHEQUE D’ART ET 18 D’ARCHéOLOGIE 5, Promenade du Pin Salle de lecture Lu–Ve Mon–Fri 10–18h, Sa Sat 9–12h Médiathèque Lu–Ve Mon–Fri 13–16 h 022 418 27 00 www.ville-ge.ch/mah/ CABINET D'ARTS GRAPHIQUES 19 5, Promenade du Pin Ma–Di Tue–Sun 11–18h 022 418 27 70 www.ville-ge.ch/mah/ CONSERVATOIRE ET JARDIN 20 BOTANIQUES 1, Chemin de l’Impératrice Jardin – 31.03. Lu-Di Mon–Sun 9.30–17h 01.04.–24.10. Lu–Di Mon–Sun 8–19.30h Serres Lu-Di Mon–Sun 9.30–16.30h 022 418 51 00 www.ville-ge.ch/cjb ESPACE AMI LULLIN 1, Promenade des Bastions Ma–Ve Tue–Fri 14–18h, Sa Sat 10–12/14–17h 022 418 28 00 www.ville-ge.ch/bge 21 MUSéE ARIANA 10, Avenue de la Paix Ma–Di Tue–Sun 10–18h 022 418 54 50 www.ville-ge.ch/ariana 22 32 MUSÉE D’éTHNOGRAPHIE 23 MEG CARL-VOGT 65-67, Boulevard Carl-Vogt Réouverture en 2014. Reopening in 2014. www.ville-ge.ch/meg MUSéE D’éTHNOGRAPHIE MEG CONCHES 7, Chemin Calandrini Pendant les expositions Ma-Di 10–17h During exhibitions Tue–Sun 10–17h 022 346 01 25 www.ville-ge.ch/meg/ 24 MUSÉE RATH Place Neuve Pendant les expositions Ma-Di 11–18h During exhibitions Tue–Sun 11–18h 022 418 33 40 www.ville-ge.ch/mah 25 Sur rendez-vous By appointment 022 735 33 81 www.smommuseum.ch MUSÉE DES SUISSES DANS LE MONDE 18, Chemin de l’Impératrice 29 ICT DISCOVERY 2, Rue de Varembé Sur rendez-vous By appointment 022 730 61 55 www.ictdiscovery.org Jan–Mar Me–Ve Tue–Fri 14–17h, Sa/Di Sat/Sun 10–12/14–17h Avr–Dec Ma–Di Tue–Sun 10–12h, 13–17h 022 734 90 21 www.penthes.ch MUSÉE DU VIEUX PLAINPALAIS 35, Boulevard du Pont-d’Arve Me/Je Wed/Thu 14–17h MUSéE DE CAROUGE 2, Place de Sardaigne Pendant les expositions Ma-Di Tue–Sun 14–18h During exhibitions Tue–Sun 14–18h 022 342 33 83 www.carouge.ch 26 MUSÉE DE LA PHARMACIE 2 bis, Rue Du Bois-Melly Sur rendez-vous By appointment 022 781 76 36 27 MUSÉE DE L’ORDRE DE MALTE Commanderie de Compesières 1257 La Croix-de-Rozon 28 Avr–Oct Lu–Di Mon–Sun 10–12h, 14–16h Jul/Aug Lu–Di Mon–Sun 10–17h Nov–Mar Lu–Ve Mon–Fri 10–12/14–16h 022 917 48 96 www.unog.ch 33 30 CENTRE D’ART CONTEMPORAIN 34 10, rue des Vieux-Grenadiers Ma–Di Tue–Sun 11–18h 0 22 329 18 42 www.centre.ch 35 31 CENTRE D'ÉDITION CONTEMPORAINE 18, Rue Saint-Léger Ma–Ve Tue–Fri 14.30–18.30h, Sa Sat 14–17h 022 310 51 70 www.c-e-c.ch Art en île – Halle Nord 1, Place de l'île Ma–Sa Tue–Sat 14–18h 022 312 12 30 www.act-art.ch 36 Et sur rendez-vous And by appointment 022 781 60 85 www.ville-geneve.ch PALAIS DES NATIONS 8–14, Avenue de la Paix UNHCR – CENTRE DES VISITEURS 32 94, Rue de Montbrillant Lu Mon 14–16h, Ma–Ve Tue–Fri 9.30–12/14–16h 022 739 86 06 www.unhcr.org www.ville-geneve.ch www.geneva-tourism.ch www.geneve-art-contemporain.ch 33 Must sees – Musées MUSEUMS A B C MUSEUMS Musées – Must sees D 4 E F 3 33 5 32 22 31 G H 1 jeT D’EAU DE GENèVE G3 2 CATHÉDRALE SAINT-PIERRE E5 29 8 20 1 2 M3 4 1 4 M2 3 4 36 8 4 4 11 6 12 2 1 2 28 4 17 6 34 5 21 35 7 5 19 18 24 30 26 19 CABINET D'ARTS GRAPHIQUES 20 CONSERVATOIRE ET JARDIN BOTANIQUESf1 7 Carouge–BohèmE E7 8 Horloge Fleurie F4 1 Musée international la reformeE5 de 4 CernA1 5 Musée d'art et d'histoire F5 F5 21 ESPACE AMI LULLIN e5 22 MUSéE ARIANAd1 23 MUSÉE D’éTHNOGRAPHIE MEG CARL-VOGT c6* 24 MUSéE D’éTHNOGRAPHIE MEG CONCHESh6 25 MUSÉE RATHd4 26 MUSéE DE CAROUGEd7 27 MUSÉE DE LA PHARMACIEc6 6 mamcoC5 7 patek philippe museum C6 28 MUSÉE DE L’ORDRE DE MALTE 29 MUSÉE DES SUISSES DANS LE MONDEf1 8 Musée d'histoire des sciences 30 MUSÉE DU VIEUX PLAINPALAISd7 F1 9 Muséum d'histoire naturelle G5 13 Musée Voltaire B3 14 Musée barbier-mueller E4 A5 31 PALAIS DES NATIONSD1 32 UNHCR – CENTRE DES VISITEURS D1 33 ICT DISCOVERY D1 34 CENTRE D’ART CONTEMPORAINc5 35 CENTRE D'ÉDITION CONTEMPORAINEe5 36 Art en île – Halle Nordd4 Pocket Connect Points de vente points of sale 15 130024 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-Bern Fond de plan reproduit avec l’autorisation du Service de la mensuration officielle (n° 04.2013 du 28 janvier 2013) 5 PLACE DES NATIONS D1 6 QUARTIER DES BAINS C5 9 23 27 C5 18 BIBLIOTHèQUE D’ART ET D’ARCHéOLOGIEF6 12 Maison de rousseau & la littérature E5 de 3 17 Centre de la photographie 4 LES SOMPTUEUXE2, E3 PARCS F4, H3, D/E5 10 Maison tavelE5 11 Musée fondation zoubov G5 14 10 E5 Musée int. de la 3 croix-rouge et du croissant rouge D1 16 25 3 MUR DES RéfORMATEURS 2 Site archéologique – Cath. Saint-Pierre E5 13 M1 15 Fondation Baur F6 16 Fondation Martin Bodmer H3 6 7 7 Swisscom (Suisse) SA rue du Mont-Blanc 30, 1201 Genève Rue du Marché 20, 1204 Genève D2 E4 SHOP PARTENAIRE partner shop CFF Rue des Gares 4, 1201 Genève D1 * Réouverture en 2014 Reopening in 2014 35 UNIQUE À GENÈVE unique in geneva Genève Aéroport Geneva Airport plus de 40 compagnies européennes et internationales quelque 130 destinations par vols directs trajet de 6 minutes en train entre l'aéroport et le centre-ville. more than 40 European and international airlines © swiss-image.ch/Christof Schuerpf some 130 direct flight destinations only six minutes to reach the city centre. www.gva.ch Genève – un monde en soi Imaginez que tous les charmes du monde se retrouvent en une seule et même ville. Dans le calme, la discrétion et un environnement naturel omniprésent, la détente est toujours au programme. Genève est classée dans le top 10 mondial des villes les plus agréables à vivre. 36 www.geneva-tourism.ch Geneva – a world of its own _Imagine all the world’s beauty reunited in one single city. All is calm, discrete and natural ready for you to relax. Geneva is ranked among the top ten most pleasant cities in the world. © swiss-image.ch/Gian Marco Castelberg & Maurice Haas forfaits weekend Weekend Packages Imaginez que vous pouvez apprécier les meilleurs côtés de Genève en un week-end. Entre amis, en couple, en famille, backpacker ou curieux de découvrir une nouvelle destination... profitez des forfaits weekend et les promotions spéciales. _Imagine a weekend that shows you Geneva in its best light. With a group of friends, as a couple, with the family, as a backpacker or simply out of curiosity… discover Weekend Packages and Special Offers! 37 La plus belle rade du monde The world’s most beautiful lake front CROISIÈRES CRUISES Croisière d’une heure, d’un jour, croisière d’un soir. Croisière gastronomique. _Cruises for one hour, one day, one evening, gourmet cruises; Relax and watch the magnificent landscapes glide by. Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman www.cgn.ch SITES MAGNIFIQUES STUNNING SITES Entre lac et montagne L’un des plus remarquables sites de Suisse – un bijou de ville dans un écrin de lac et montagnes. Le spectacle est permanent – du fascinant Jet d’eau aux neiges éternelles du Mont-Blanc. Des paysages à couper le souffle et les vignobles de la campagne complètent un tableau dont on ne se lasse jamais. 38 Between lake and mountains Geneva, one of Switzerland’s greatest treasures – a city jewel nestled between lake and mountain. The natural scenery is fabulous – from the fascinating Jet d’Eau to the snow-capped Mont Blanc. Breathtaking landscapes and vineyards are part of this scenery of which one never tires. Le célèbre Jet d’eau The famous Water Fountain (p. 12) Les somptueux parcs The splendid parks (p. 13) L'authentique campagne genevoise Geneva’s authentic countryside (p. 69) Le Mont Salève The Mont Salève (p. 59) Chamonix Mont-Blanc Chamonix Mont-Blanc (p. 59) Les rives sauvages du Rhône The Rhône riverbanks www.geneva-tourism.ch 39 Qualité de Vie exceptionnelle Top quality of life DÉTENTE PARFAITE PERFECT RELAXATION Destination bien-être Shopping, culture, détente, tout est accessible en quelques minutes. Les merveilleux parcs et ses nombreuses terrasses offrent des moments privilégiés pour se ressourcer et faire le plein de sérénité. 40 www.geneva-tourism.ch The Wellness Destination Imagine a city where quality of life is paramount. Shopping, culture, relaxation – everything at your fingertips. The magnificent parks and the bistrot terraces are also perfect places to relax. Enjoy the serenity and contemplate a while! Ce que le rickshaw est aux pays d'Orient, le Cyclopod est à Genève : découvrez la ville au rythme d’une croisière paisible. Montez et descendez à la demande ! _In Asia you take the rickshaw, in Geneva, we have the Cyclopod! Relax and discover the city, travelling peacefully at your own pace. Hop on hop off upon request! Toute l'année sur demande All year long upon request Avril–Octobre April–October Ma–Di Tue–Sun 14–20h www.cyclopod.ch 41 Paradis du shopping Shopping at its best Pause sucrée Sweet break Découvrez les joyaux de l’art chocolatier genevois – visite guidée de l'atelier de la chocolaterie. _Discover the art of chocolate-making in Geneva – guided visit to the chocolate workshop. www.stettler.ch www.favarger.com Choisissez vos favoris Select your favourite Une expérience éblouissante Une ville qui vit à l'heure des plus prestigieuses montres. Et les plus belles vitrines sont celles qui présentent la haute-horlogerie genevoise. Découvrez la rue du Rhône – les plus grandes enseignes sont réunies ici pour combler toutes les envies de luxe. Entre l’horlogerie, la mode et la joaillerie, en passant par les boutiques des maîtres-chocolatiers. 42 A dazzling experience In Geneva, prestigious watches set the time and the most sumptuous showcases belong to the Genevan Haute Horlogerie. Discover Rue du Rhône, a shopping mile with most elegant shops! Shopping addicts with a penchant for luxury will find their heart’s desire – watches, fashion, jewellery and sweet delights in the boutiques of Geneva’s master chocolatiers. www.montresprestige.ch (p. 72) www.bijouterie-zbinden.ch (p. 74) www.gilbertalbert.ch (p. 75) www.moussaieff.ch (p. 76) www.bally.com (p. 77) www.church-footwear.com (p. 81) www.lanvin.com (p. 78) www.eresparis.com (p. 79) www.bongenie-grieder.ch (p. 85) www.geneva-tourism.ch 43 CAPITALE DE LA PAIX CAPITAL OF PEACE AND FREEDOM Depuis son adhésion en septembre 2002, la Suisse est un membre actif de l’ONU. _Since joining the UN in September 2002, Switzerland has been an active member. En savoir plus Learn more www.eda.admin.ch Centre de la diplomatie A Diplomatic Center Respirez l’esprit de la paix Genève est connue et reconnue comme la capitale de la paix. Berceau de la Croix Rouge, elle héberge aussi plus de 200 organisations internationales. Au pied de la gigantesque « Broken Chair », laissez-vous envahir par l'esprit de paix qui souffle sur la ville. 44 www.geneva-tourism.ch Feel the spirit of freedom On all continents, the name of Geneva invokes the idea of peace and freedom.The city is home to the “Croix Rouge” and to more than 200 international organisations. At the foot of the giant ‘Broken Chair’, you feel the spirit of peace that pervades the city. Le Palais des Nations, construit entre 1929 et 1936, abrite le siège européen des Nations Unies. Après la Seconde Guerre mondiale, le Palais devient le siège européen de l’Organisation des Nations Unies (ONU). _Geneva originally built the Palais des Nations for the League of Nations founded in 1919. After the second World War and the dissolution of the League, the building was ready to welcome the European seat of the newly constituted United Nations (UNO). www.un.org 45 berceau de l’excellence Craddle of Excellence Faites-vous plaisir Indulge yourself Longue tradition d'excellence Genève est un véritable pôle mondial d'excellence et se distingue par une des plus importantes concentrations d’hôtels de luxe de Suisse. Un aéroport à deux pas du centre, des agences de conciergerie de luxe, plus de 45 écoles privées, et des cliniques haut de gamme font de Genève un lieu de prédilection. 46 A long tradition of excellence Geneva is a world centre for excellence with 15 five-star hotels, Switzerland’s best gourmet restaurants and VIP services appreciated by the most demanding guests.The airport, so close to the city, the concierge services, more than 45 private schools and the high-end clinics make Geneva a favourite place to be. Luxe, volupté et gastronomie vous attendent à Genève, capitale de l'excellence. Inutile de vous chercher une raison, l'envie d'un week-end hors du temps suffit. Bienvenue dans le monde de l'exclusivité ! _Luxury, voluptuousness and gastronomy await you in Geneva, capital of excellence. No reason is the best reason to long for a weekend beyond time! Welcome to the world of exclusiveness! www.geneva-tourism.ch 47 © swiss-image.ch/Stephan Engler Culture illimitée A wide cultural horizon Une mosaïque d’activités culturelles Le calendrier de Genève déborde de passionnants rendez-vous. Les choix ne manquent pas, les "stars mondiales" sont le Salon de l'Auto et les Fêtes de Genève. Au fil de l’année, plus de 15 festivals et de nombreuses manifestations d'envergure internationale se succèdent à Genève. 40 musées sont au centre d'une riche vie culturelle, dont 3 uniques au monde. 48 A Mosaic of Cultural Activities Geneva’s calendar of exciting events is overflowing.There is a vast choice of events with some outstanding ‘world highlights’ like the International Motor Show and the Geneva Festival.Throughout the year, Geneva organises more than 15 festivals and many events of international renown.The rich cultural life revolves around 40 museums, four of which are unique in the world. © Yves Perraudin – www.ville-geneve.ch agenda EN LIGNE ONLINE agenda SITES MAGNIFIQUES STUNNING SITES Tout au long de l'année, Genève vous propose une multitude de manifestations. Sports, fêtes, concerts, festivals, danses, expositions. Découvrez en un coup d'oeil l’offre fantastique grâce à l’agenda online de Genève Tourisme. _Geneva vibrates with a fantastic line-up of events. Sports, parties, concerts, festivals, dance, exhibitions, our gives you the information at a glance. Discover the best events through the online agenda of Geneva Tourism. www.geneva-tourism.ch 49 Carrefour des religions Crossroads of religions DÉBATS THÉOLOGIQUES THEOLOGICAL DEBATES Genève, terre d’accueil des religions Son exceptionnelle tolérance confessionnelle en a fait un centre œcuménique mondialement reconnu. L'essor du mouvement réformé et l’arrivée de Jean Calvin ont contribué à son rayonnement dans le monde sous le nom de « Rome protestante ». Ville ouverte et cosmopolite, Genève compte aujourd'hui plus de 140 lieux de culte, dont le plus célèbre est la Cathédrale Saint-Pierre. www.geneva-tourism.ch 50 Geneva, Refuge of Religions Genevas exceptional religious tolerance has made the city into an ecumenical world centre. The growing Reform Movement and the coming of Jean Calvin have both contributed to the fame of the city known today as ‘Protestant Rome’. Cosmopolitan Geneva counts more than 140 places of worship, the most imposing being St Peter's Cathedral. Installé dans la prestigieuse maison Mallet, le Musée international de la Réforme présente l’histoire de la Réforme, de l’origine à nos jours, ainsi que l’œuvre et l’influence de Jean Calvin. Découvrez la vivacité et l’actualité des débats théologiques, présentés au musée ! _Located in the prestigious Mallet house, The International Museum of the Reformation presents the history of the Reform, from its inception to our days, as well as the work and influence of Jean Calvin. Discover the vitality and the actuality of the theological debates, presented at the museum! www.musee-reforme.ch 51 GASTRONOMIE et spécialités Dining experience Dégustation de vin Wine Tasting in Geneva 20G Caviste 078 633 29 25 www.20g.ch Découvrir les vignobles du canton de Genève _Discover Genevas vineyards. www.ge.ch Saveurs culinaires Culinary delights Haute-gastronomie et spécialités genevoises Un monde de plaisirs vous attend dans les meilleurs restaurants distingués par les guides les plus prestigieux. Les spécialités locales, cuisinées avec des produits du terroir, sont un vrai régal. 3ème producteur de Suisse, Genève offre une remarquable carte des vins. Enfin, quelque 140 restaurants internationaux vous feront voyager à travers les saveurs des 5 continents. 52 Haute Cuisine and Genevan Specialties Prestigious, award-winning restaurants will introduce you to a world of gourmet delights. Enjoy local specialties made with local produce. As Switzerland’s third wine producer, Geneva boasts a remarkable wine list. Some 140 international restaurants will take you on a culinary tour through the five continents. www.artichaut-restaurant.ch (p. 101) www.bristol.ch (p. 102) www.hdvglozu.ch (p. 105) www.cafedugrutli.ch (p. 105) www.le-c.ch (p. 106) www.boeufrouge.ch (p. 107) www.bastions.ch (p. 112) www.lechevalblanc.ch (p. 113) www.chaletswiss.ch (p. 103) 53 EVENTS 01.03.–10.03.2013 FESTIVAL DU FILM ET FORUM INTERNATIONAL DES DROITS HUMAINS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL AND FORUM ON HUMAN RIGHTS Se déroule chaque année en même temps que le Conseil des droits de l'Homme de l'ONU et constitue une Tribune libre pour tous les acteurs impliqués dans la défense des valeurs humaines. _The FIFDH coincides with the UN Human Rights Council's main session. This simultaneous event makes the Festival a Free Platform for discussion and debates. Documentaires de création/Prix OMCT/Fictions et droits humains/Forum Creative Documentaries/OMCT award/Fictions and Human rights/ Forum www.fifdh.org 07.03.–17.03.2013 83e SALON INTERNATIONAL DE L’AUTO & ACCESSOIRES 83e INTERNATIONAL MOTOR SHOW AND ACCESSORIES Réunit les constructeurs du monde entier et attire chaque année quelque 700'000 visiteurs. Premières mondiales – présentées par les plus grands constructeurs. _Attracts car-makers of the whole world and some 700'000 visitors every year. Worldwide premieres – presented by the greatest manufacturers. GFMF Geneva Future Mobility Forum Cycle de conférences sur la mobilité d’aujourd’hui et de demain. Series of conferences on todays and tomorrow’s transportation 54 www.salon-auto.ch EVENTS 19.03.–24.03.2013 AMR JAZZ FESTIVAL Fondé en 1982, Le festival de l'AMR a pour objectif d'offrir une fois par année au public et aux auditeurs une programmation ambitieuse, en invitant des musiciens qui font figure de référence au niveau international. Le festival offre une vitrine aux musiciens de la région. _Founded in 1982, AMR festival aims to provide annually to the public and auditors an ambitious programming, inviting musicians who set the standard internationally. The festival provides a showcase for local musicians. Jean-Lou Treboux, Matthieu Michel, Nasheet Waits, Jon Hassell, Aina Rakotobe, Enrico Pieranunzi trio, Cyril Moulas, Ernie Odoom… www.amr-geneve.ch 19.04.–21.04.2013 7ES MONTGOLFIADES INTERNATIONALES 7TH INTERNATIONAL HOT AIR BALLOON FESTIVAL Les Montgolfiades internationales de Genève sont un rendez-vous majeur pour l'élite des pilotes européens. Chaque printemps, toute une ville a les yeux rivés au ciel pour admirer les quelque 30 ballons à air chaud décollant depuis les principaux parcs publics. Entrée libre, pour les petits et grands enfants. _The Hot Air Balloon Festival is an absolute must for Europe’s elite pilots. Every spring, the whole town turns its eyes to the sky to admire some 30 hot air balloons taking off from the main public parks. A free show for both young and old. www.montgolfiades.ch 55 EVENTS 12.04.–21.04.2013 8ème Festival International du Film Oriental 8th International Oriental Film Festival Expose les cinématographies les plus originales et les plus innovantes d’Orient et d’Occident. _Presents some of the most original and innovative films from both East and West. Chaque année le FIFOG met à l’honneur le cinéma d’une région ou d’un pays. Après les cinémas du Maghreb, le cap est mis sur la Turquie. _Each year the festival focuses on a specific country. After presenting cinema from the Maghreb, this year the spotlight is on Turkey. www.fifog.com 01.05.–05.05.2013 27e Salon international du livre et de la presse 27th International Fair for Books and Press En 2013, le Salon du livre et de la presse de Genève recevra le Mexique, pays mythique d’Amérique latine, comme hôte d’honneur. Il suffit d’évoquer ce pays pour penser civilisations préhispaniques, aventure, révolution, exotisme, fêtes joyeuses et colorées. _In 2013, the Geneva Fair for Books and Press will host Mexico, the mythical land of Latin America, as its guest of honour. The mere name of this country conjures up thoughts of pre-Hispanic civilisation, of adventure, revolution, exoticism, joyful and vibrant festivals. 56 www.salondulivre.ch EVENTS 18.07.2013 - 11.08.13 FêTES DE GENèVE Concerts et animations gratuites Les Fêtes de Genève réjouissent près de 2 millions de visiteurs par année. Bienvenue aux concerts gratuits pour toutes les générations, offerts sur 4 scènes open air. Faites un tour du monde des goûts en 30 cuisines et offrez-vous le grand frisson sur les 70 manèges forains ! Free concerts and activities _Every year 2 million visitors come to enjoy the Geneva Festival. The free concerts for young and old alike take place on four open air stages. Embark on a world tour of flavours with 30 different types of cuisine and experience the thrill of 70 merry-go-rounds. Election de Miss Fêtes de Genève Miss Geneva Festival Contest 28.07.2013 Fête de la Rade, Aviron Sprint Cup, saut à ski 03.08.2013 Lakefront water Festival, Rowing Sprint Cup, water ski SlowUp des Fêtes de Genève Geneva Festival slowUp 04.08.2013 – 10h Grand feu d'artifice Spectacular fireworks 10.08.2013 – 22h Course des serveuses et garçons de café 11.08.2013 Waiters and Waitresses Race www.fetesdegeneve.ch 57 EVENTS © 1971-1973 Alighiero Boetti, SIAE/Vegap EVENTS © 1969 Gianni Piacentino, www.centre.ch EXPOSITIONS EXHIBITIONS Les jeux sont faits 01.02.2013–07.04.2013 Musée d’histoire des sciences www.ville-geneve.ch/mhs Vanessa Billy 22.02.2013–13.04.2013 Piano Nobile www.pianonobile.ch Chapeau les champignons ! 06.3.2013–24.4.2013 Musée Rath www.ville-geneve.ch/mhng Pop-up ! Collages, pliages et livres surgissants 02.11.2012–31.05.2013 Bibliothèque d'art et d'archéologie www.ville-geneve.ch/baa Vasarely vous a à l’œil 25.01.2013–19.05.2013 Espace ExpoSIG 58 www.sig-ge.ch/espace-exposig © www.fondation-baur.ch © Marco D'Anna EXPOSITIONS EXHIBITIONS C’est de l’homme que j’ai à parler Rousseau et l’inégalité 15.06.2012–23.06.13 Musée d'ethnographie de Genève (MEG) Conches www.ville-geneve.ch/meg Musée d'art et d'histoire www.ville-geneve.ch/mah Nota Bene : de la musique avec Rousseau 16.10.2012–29.06.2013 Bibliothèque de Genève www.ville-geneve.ch/bge cycle L’Éternel Détour, séquence été 2013 05.06.2013–15.09.2013 Musée d’art moderne et contemporain www.mamco.ch Noirs d’encre. Regards croisÉs Hans Hartung et les peintres chinois contemporains 11. 04.2013–04.08.2013 Fondation Baur www.fondationbaur.ch Roger Pfund Le multiple et le singulier 22. 03.2013–11.08.2013 8 artistes et la terre 27.03.2013–08.09.2013 Musée Ariana www.ville-geneve.ch/ariana Enchantement du paysage au temps de Jean-Jacques Rousseau 28.06.2012–16.09.2013 Musée Rath www.ville-geneve.ch/cjb Ferveurs médiÉvales Représentation des saints dans les Alpes 31.05.2013–22.09.2013 Maison Tavel www.ville-geneve.ch/mah M SÉLECTION Art contemporain de la collection du Migros Museum für Gegenwartskunst 17.05.2013–22.09.2013 Musée Rath www.ville-geneve.ch/mah Arts de l’Antiquité Une collection centenaire 20.03.2013–20.10.2013 Musée Barbier-Mueller www.barbier-mueller.ch Lieux d’exposition, galeries et centres d’art Exhibition venues, galleries and art centers www.geneve-art-contemporain.ch www.swissart.ch www.ville-geneve.ch 59 EVENTS © www.grutli.ch MUSIQUE Music EVENTS © www.usine.ch FESTIVALS FESTIVALS Fête de la musique 21.–23.06.2013 www.ville-ge.ch/culture/fm VOIX DE FÊTE 13.03.–17.03.2013 www.mappingfestival.ch Musiques en Été festival Juillet–Août 2013 Mapping Festival 02.05.–12.05.2013 www.mappingfestival.ch www.ville-ge.ch/culture/musiques/index.html CONCERTS DU DIMANCHE www.ville-ge.ch/culture/victoria_hall Les concerts de la Cathédrale 8, Cour Saint-Pierre www.concerts-cathedrale.ch LA BÂTIE FESTIVAL 30.08.2013–14.09.2013 www.batie.ch www.ville-geneve.ch www.geneva-tourism.ch 60 GENEVA MARATHON FOR UNICEF 03.05.–05.05.2013 www.genevemarathon.org © www.geneveopera.ch – Bâtiment des Forces Motrices LIEUX DE SPECTACLE CULTURAL VENUES Château Rouge www.chateau-rouge.net Victoria Hall www.ville-geneve.ch Grand Théâtre www.geneveopera.ch Conservatoire de Musique, Grande Salle www.cmusge.ch Institut Jaques-Dalcroze/ Salle de spectacle www.dalcroze.ch Salle communale des Eaux Vives www.ville-geneve.ch DIVERS VARIOUS BOL D’OR MIRABAUD 14.06.–16.06.2013 www.boldormirabaud.com © www.athenee.ch Palais Athénée - Salle des Abeilles www.athenee.ch Les Salons www.les-salons.ch Théâtre Forum Meyrin www.forum-meyrin.ch Théâtre du Grütli www.grutli.ch Théâtre de l'Orangerie www.theatreorangerie.ch L’Usine www.usine.ch adc / association pour la danse contemporaine www.adc-geneve.ch 61 EXCURSIONS GENEVA PASS PROFITEZ UN MAX DE GENÈVE AVEC LE GENEVA PASS ! FREE G R A WITH / AVEC TUIT GE Mont Salève / Télépherique © Genève Tourisme/Foto: Alain Towner MAKE THE MOST OF GENEVA WITH THE A partir d’avril : découvrir le panorama magnifique sur le lac, le Jura et les Alpes. From April on: discover the magnificent panorama of the lake, the Jura and the Alps. Escalade, Parcours découverte, le VTT… Rock climbing, Parcours découverte, mountain biking… www.telepheriquedusaleve.com www.maisondusaleve.com Le Rhône NEVA PA Suivre le fleuve : campagne genevoise, berges sauvages, et villages bucoliques. Follow the river: Geneva’s countryside, Riverbanks, and bucolic villages. SS MUSEUM , CR TOURS, CA UISES, GUIDED BLE CAR, CA NOE AND MAN Y MORE… MUSÉES, CR OIS GUIDÉES, TÉ IÈRES, VISITES LÉPHÉRIQU E, CANOË ET BIEN PLUS… Croisière, rafting, berges sauvages… Cruises, rafting, riverbanks… www.swissboat.com www.rafting-loisirs.ch Chamonix Mont-Blanc © OT Chamonix - JC POIROT Admirer le plus haut sommet d’Europe (4810m) et les glaciers de la vallée. Admire the highest peak in Europe (4810m) and the glaciers in the valley. HEURES/H OURS FROM / DÈS CHF 25.– www.geneva-pass.com Randonnées, alpinisme, parapente… Hiking, mountaineering, paragliding… www.chamonix.com www.keytours.ch La Maison du Salève Magnifique ferme du XVIIIe siècle récemment restaurée. Expositions, visites guidées, ateliers, balades découverte… A magnificent, recently renovated 18th century farm: Exhibitions, guided tours, workshops, discovery walks… www.maisondusaleve.com 63 © swiss-image.ch/Christof Sonderegger © swiss-image.ch/Marcus Gyger BIENVENUE À GENÈVE Welcome to Geneva EXCURSIONS Lavaux-Vinorama – Le centre de découverte des vins et du vignoble. The center of discovery of this vineyard terraces and its wines. www.lavaux-vinorama.ch 64 EXCURSIONS Le Cervin – Matterhorn Château de Chillon Aucune montagne au monde dont la forme naturelle est une pyramide aussi parfaite. No mountain in the world whose natural shape comes as close to a pyramid. Joyau architectural entre lac et montagnes – salles, souterrain et défenses bien préservé. An architectural jewel between lake and mountains – well preserved halls, underground and defenses. Ski d’été, alpinisme, Forest Fun Park… Summer skiing, mountaineering, Forest Fun Park… Visites guides, parcours audiovisual, boutique… Guided tours, audiovisuals, boutique… www.zermatt.ch www.chillon.ch La Gruyère Château de Prangins Savourer la richesse naturelle et la culture agropastorale des Préalpes. Enjoy the natural lushness and the agropastoral culture of the Pre-Alps. Situé dans un parc magnifique. Expo : Découvrir l’histoire de la Suisse entre 1730 et 1920. Located in a marvellous park. Exhibition: Discover the Swiss history between 1730 and 1920. Musée gruérien, fromagerie, randonées thématiques… Musée gruérien, Cheese Dairy, thematic hiking trails… www.la-gruyere.ch www.musee-gruerien.ch Parc à la française, café… Landscaped garden, café… Le Lavaux Château de Nyon Patrimoine mondial de l’UNESCO, les terrasses du vignoble illustrent mille ans de labeur. UNESCO World Heritage, the Lavaux terraced vineyards illustrate a thousand years of labour. Entièrement restauré. Musée historique et musée des porcelaines. Underwent a complete restoration. Historic Museum and porcelain exhibition. Paradis pour les gourmets, caveaux, randonnées… Gourmet paradise, wine cellars, hiking… www.lavaux.ch www.montreuxriviera.com Jardin potager, étage des prisons… Vegetable garden, ancient prison cells… Maison Cailler – Plonger par tous vos sens dans le monde merveilleux du chocolat. Immerse your senses in the wonderful world of chocolate. www.cailler.ch www.chateaudeprangins.ch www.chateaudenyon.ch La plage du château de Chillon – la beauté du lac omniprésente. The beach of Chillon Castle –the beauty of the lake omnipresent. www.chillon.ch Musée Romain Nyon – aménagé dans les fondations du forum de Noviodunum. Constructed in the foundations of the forum of Noviodunum. www.mrn.ch 65 See the World! EXCURSIONS © swiss-image.ch/Christof Sonderegger Lausanne Capitale du canton de Vaud avec une grande richesse de vie et de culture. The capital of the Vaud canton – a lively city with great cultural richness. Musée Olympique, Musée romain, vie nocturne… Olympic museum, Roman museum, nightlife… www.lausanne.ch www.lausanne-tourisme.ch Montreux © swiss-image.ch_Lucia Degonda Capitale du jazz, situé au bord du lac avec ses quais fleuris et arbres exotiques. The capital of Jazz, situated on the lake shore with flowers and exotic trees. La Vieille Ville, Casino, festivals… Old town, casino, festivals… www.montreux.ch www.montreuxriviera.com Riviera Vaudoise – Vevey © swiss-image.ch_H. Aalbers Situation riveraine avec vue sur le panorama alpin et un climat doux. Lakeside location with breathtaking views of the Alpine panorama and mild climate. © Antoine Duclaux Nestlé Alimentarium, croisières… Nestlé Alimentarium, Steamer Cruise… www.vevey.ch www.montreuxriviera.com Fondation de l’Hermitage – Située dans une demeure du XIXe siècle. Expositions temporaires. Housed in a 19th-century residence. Temporary exhibitions. www.fondation-hermitage.ch Alimentarium – Explorez toutes les facettes de l’alimentation. Explore all aspects of food and nutrition. www.alimentarium.ch www.swisstravelcenter.ch 67 ACTIVITIES ACTIVITéS e udioguid A a v e n e privé ce the G ien nève, votre guide Experid e de Ge Audiogu ille / Vieille-V ionale Old Town e internat a / Genèv ev en G nal Internatio ional : Opt player phones nd • 2 head for use as an mp3 ug • USB pl : En option d’écoute ur mp3 e ue en balade • 2 casq utilisation ur po SB • Prise U © Badi-Info.ch GENèVE PLAGE Oasis de bien-être et de loisirs – vaste parc arborisé situé sur les berges du Léman. Piscines, chaises longues, restaurant… _Oasis of well-being – park on the lakeshore with shady trees. Open air pool, canvas chairs, restaurant… Ouverture Opening 15.05.2013 – 10h 5, Quai de Cologny – Li 2/6/E/G Plage www.geneve-plage.ch BAINs DES PâQUIS Pour la baignade estivale, quai avec vue sur la ville ou le lac. Buvette. _ Summertime bathing fun on the quay, with views of the city and lake. Snack bar. 01.05.–25.05./27.08.–14.09. : 10–18h 26.05.–26.08. : 9–20h 30, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Navigation www.buvettedesbains.ch vec S: S h/A Wit VA PA E N GE F CH 1138 .– .– F CH © Badi-Info.ch For sale at En vente à: Geneva Tourism Genève Tourisme Rue du Mont-Blanc 18 T +41 22 909 70 00 www.geneva-tourism.ch WINDSURF & WAKEBOARD Profitez de la brise. Cours et location de matériel pour débutants et confirmés. _Enjoy the breeze: courses and equipment rental for beginners and experts. Petite terrasse et buvette. Small terrace and bar. 5, Quai de Cologny – Li E/G Chemin du Righi www.trop.ch Le Lac the lake Location de bateaux. Croisières et cours. L’occasion de passer quelques heures rafraîchissantes et reposantes sur le lac. _Boat rentals, courses and boat tours for a refreshing and relaxing time on the lake. www.swissboat.com 022 732 47 47 www.lescorsaires.ch 022 735 43 00 www.mouettesgenevoises.ch 022 732 29 44 www.moby-dick.ch 022 755 12 76 69 ACTIVITéS ACTIVITIES EXCURSIONS ACTIVITIES EXCURSIONS ACTIVITéS GENèVE ROULE Possibilité de louer différents vélos tels que des vélos de ville, des VTT, des vélos avec siège enfant etc. _Rent different kinds of bicycles, such as city bikes, mountain bikes and bikes with a child seat, etc. à partir du 29 avril 2013 Available from 29 April 2013 1 2 9–19h 1 Place de Montbrillant 2 Quai du Mont-Blanc 3 Plaine de Plainpalais 4 Place du Rhône 5 Terrassière Autres stations : voir site Internet Other stations: see homepage www.geneveroule.ch CYCLOLITTéRATURE Visites guidées alliant la mobilité douce, le patrimoine genevois et la littérature. _Guided tours combining gentle mobility and the heritage and literature of Geneva. 09.03. – Chocolat et lettres amoureuses d'écrivains célèbres 06.04. – L'étrangeté du familier. Auteurs du fantastique à Genève. 04.05. – Le Bestiaire médiéval et la littérature à Genève 03.08. – Rousseau et les femmes 70 www.baladesavelo.ch 4 5 3 ATELIER DE MACARON MACAROON WORKSHOP Petits et grands apprennent à confectionner de délicieux macarons durant un après-midi. _Here, in an afternoon, adults and children alike learn how to make delicious macaroons. éCOLE DE BARS BARTENDER SCHOOL Surprenez vos amis avec un double flip ! Durée du cours : 3h – débutants et confirmés. _Surprise your friends with a double flip! Course time: 3 hours – for beginners and advanced. 022 301 73 90 www.wolfisberg.org COURS DE CUISINE COOKING CLASS Cuisinez votre lunch ou le menu du soir – grâce aux explications du chef, vous domptez les techniques professionnelles. _Fix your lunch or evening meal – thanks to guidance from the chef, you’ll soon master the techniques. 022 311 44 11 www.katrepices.com DéGUSTATION GRANDS VINS CUVEE TASTING Cours d'initiation à la dégustation du vin et d'œnologie, animés par des professionnels. _Introductory course to wine tasting and oenology, led by professionals. 078 948 67 27 www.easyflair.com © 2013 Google LE PETIT TRAIN THE LITTLE TRAIN Découvrir la rive gauche en train électro-solaire ! Départ : Jardin Anglais, toutes les 45 minutes. _Discover the Left Bank on a solar-powered train! Departures from the Jardin Anglais every 45 minutes. 022 735 43 00 www.petit-train-geneve.ch 022 328 25 23 www.terre-oenophile.ch 71 ACTIVITIES EXCURSIONS ACTIVITéS Welcome to Geneva, may help you? Bienvenue à Genève, puis-je vous aider? The Geneva Tourist Angels will welcome you and help you discover Geneva at its best. Les Geneva Tourist Angels vous accueillent et vous informent pour mieux découvrir Genève. From July 8th to August 18th 2013 From 10 am to 7 pm daily Mainly around the lakeshore, the Old Town, the international district and the Train station. Du 8 juillet au 18 août 2013 De 10 h à 19 h, 7/7 jours Du Jet d’Eau à la Vieille-Ville en passant par le quartier international et de la gare Cornavin. PONEY-CLUB DE MÂCHEFER MACHEFER PONY CLUB Situé entre les Bois de Versoix et le village de Collex-Bossy – point de départ de promenades équestres. _Located between the Bois de Versoix and the village of Collex-Bossy – starting point for horseback rides. 022 755 44 58 www.machefer.ch École de Pêche FISHING SCHOOL Des journées de pêche en bateaux – pour enfants et adultes. Le matériel est fourni gratuitement. _Day trips on a fishing boat for children and adults. Equipment is provided free of charge. 079 287 92 44 www.aepl.ch LA FERME DE LA GAVOTTE GAVOTTE’S FARM Camps et journées de découverte du monde du poney, des animaux de la ferme, et de la nature. _Camps and days discovering the world of pony rides, farm animals and nature. 079 216 90 70 www.gavotte.ch JARDIN BOTANIQUE DE GENèVE BOTANICAL GARDEN gENEVA Offre de nombreuses approches du monde végétal ainsi que des activités variées, souvent interactives. _Offers numerous approaches to the plant world and a variety of activities, often interactive. 1, Ch. de l’Impératrice Li 1/11/25/28 Jardin Botanique www.ville-ge.ch/cjb 022 418 51 00 73 HORLOGERIE DE LUXE – boutiques 14 15 16 boutiques – geneva watch tour 1 2 3 4 4 5 6 7 www.genevawatchtour.com 1 16 Piaget Time Gallery Découvrir les grandes étapes de l’histoire Piaget, plus de 130 ans d'excellence et de passion pour les montres à complications et les beaux habillages. _Discover Piaget's history step by step, more than 130 years of excellence and passion for watches with complications and beautiful exteriors. www.piaget.ch 74 Cité du temps Le dernier étage est consacré à Swatch, l'un des acteurs principaux dans l'histoire de l'horlogerie. _The top floor pays tribute to one of the most eventful chapters in the story of watchmaking – to Swatch. www.citedutemps.ch 75 HORLOGERIE DE LUXE – Détaillants Retailers 1 2 3 4 P. Loti Montres et Bijoux 11, Rue Ami-Lévrier Montres Prestige 19, Quai du Mont-Blanc 9 10 11 12 13 5 6 7 8 76 Christ Montres & Bijoux 11, Rue du Mont-Blanc Christ Montres & Bijoux 3, Rue de Rive Horlogerie Devillon 20, Rue du Mont-Blanc Chimento 19, Quai du Mont-Blanc Maverick 19, Quai du Mont-Blanc Moussaieff Grand Hôtel Kempinski 19, Quai du Mont-Blanc B&B 1, Quai du Mont-Blanc Montres S.A 6, Rue du Mont-Blanc Pastore-Nicolet 7, Rue du Mont-Blanc Nahmias S.A, Orfelis 114, Rue du Rhône Benoît de Gorski 86, Rue du Rhône Benoît de Gorski 1, Place des Bergues 14 15 Chronométrie Kunz 1, Rue du Mont-Blanc Bucherer 45, Rue du Rhône Bucherer 22, Rue du Mont-Blanc Eli Chatila 78, Rue du Rhône 16 17 18 19 20 21 22 Les Ambassadeurs 62, Rue du Rhône Gübelin 1, Place du Molard A. Collet 8, Place du Molard Balkis 56, Rue du Rhône Bijouterie Kurz Globus Genève 50, Rue du Rhône Bijouterie Kurz Centre Balexert 27, Av. Louis-Casaï Clarence SA 3, Rue du Marché Bijouterie Zbinden 5, Rue du Marché Détaillants Retailers – HORLOGERIE DE LUXE 23 24 Airbijoux 12, Rue du Marché 31 32 Bijouterie Bader 11, Rue de la Confédération Adler 19, Rue du Rhône 33 25 26 27 28 29 30 34 Simeto 6 bis, Rue du Rhône 35 A. Rigacci & Cie 4, Rue de la Confédération L’Heure Asch 19, Rue de la Cité 36 37 Richard Meylan 8, Rue de Carouge Horlogerie Cœur d’Or 2, Av. du Mail 38 39 Esmeralda 24, Boulevard Georges Favon J. Audemars 11, Rue de Cornavin Orfélis 16, Rue Rousseau Horlogerie Bijouterie Babich 10, Rue Grenus Jean-Jacques Zbinden 4, Rue de Coutance Horlogerie des Bergues 1, Rue Jean-Jacques Rousseau 40 41 42 43 44 45 Time Gallery 4, Rue Arnold Winkelried La Maison de l’Horlogerie 4, Rue du Cendrier Espace Temps 13, Rue du Mont-Blanc O. Zbinden 17, Rue du Mont-Blanc S & H Metro Shopping Cornavin 30, Rue du Mont-Blanc Boutique Hour Passion Gare CFF Cornavin Place de Cornavin Bijouterie Kunz 23, Quai des Bergues A&A 2, Rue Rousseau l’Atelier des Bergues 27, Quai des Bergues www.genevawatchtour.com 46 Dunand 2, Place Cornavin 77 JEWELLERY JOAILLERIE – SHOPPING 1 www.adler.ch 022 819 80 26 Adler La tradition orientale et occidentale: des collections sensuelles et exclusives dirigées avec la plus grande précision. Tradition from the East and West: Sensual exclusive collections, created with the utmost precision. Ma–Ve Tue–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–17h 23, Rue du Rhône – Li 2/7/10/12 2 www.bulgari.com 022 317 70 70 Bulgari Combinaison sublime entre éléments stylistiques de l’Antiquité et apparence contemporaine. Sublime combination of the elements of style, blending classical antique with modern sophistication. Ma–Ve Tue–Fri 10–19h, Sa Sat 10–18h 30, Rue du Rhône – Li 2/7/10/12 3 www.caspita.ch 022 533 15 00 Caspita Raffinement et design contemporain – des collections riches en couleurs : Chakras, Ouroboros, entre autres. Sophistication and contemporary design; colourful collections, including Chakras and Ouroboros. Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17.30h 8, Rue Neuve-du-Molard – Li 2/7/10/12 4 www.chopard.com 022 310 70 50 Chopard Magnifiques pièces d’art joaillier – créations glamour réalisées dans le propre atelier. Jewels in the art of jewellery:The glamorous designs are produced in the jeweller’s own studio. Ma–Sa Tue–Sa 10–17h 27, Rue du Rhône – Li 2/3/7/10/12/36 5 www.gilbertalbert.com 022 319 62 66 gilbeRT ALBERT Créations luxueuses empreintes de passion, aux formes extravagantes et aux couleurs subtiles. Luxurious, passionately-made creations that play with extravagant shapes in subtle colours. Lu–Ve Mon–Fri 9–18.30h, Sa Sat 9–18h 24, Rue de la Corraterie – Li 3/5 Bovy-Lysberg 79 SHOPPING – JOAILLERIE JEWELLERY 6 www.gregoire.ch LUXURY BRANDS grandes marques – SHOPPING 022 731 76 50 Grégoire Des créations luxueuses et raffinées: par kariné, Grégoire, Rives, Philippe Barbey, entre autres. Refined luxurious creations by kariné, Grégoire, Rives, and Philippe Barbey, among others. Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17.30h 8, Rue Étienne-Dumont – Li 36 Franz-Liszt 7 www.lindseymarie.com 022 300 02 45 Lindsey Marie Créations légères et romantiques avec pierres semi-précieuses et perles. Elegant romantic design with semi-precious stones and pearls. Ma–Sa Tue–Sa 10–18h 45, Rue Saint-Joseph – Li 11/12/21 Marché 8 www.manuelbouvier.com 022 738 92 44 Manuel Bouvier Pièces uniques et bijoux en série limitée avec diamants, émeraudes, saphirs, pierres fines… One-of-a-kind items and limited-series jewellery featuring diamonds, emeralds, saphires and precious stones... Sur rendezvous By appointment 10, Rue Guillaume Tell – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc 9 Lu–Ve Mon–Fri 10–19h, Sa Sat 10–18h 47, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole 12 www.burberry.com 022 311 34 25 Burberry Brit chic – les nouvelles collections rendent hommage à la culture pop. Brit chic – a nod toward pop culture gives the designs their flair. Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 9.30–17h 8, Rue Céard – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard 13 www.celine.com 022 312 14 60 Celine Les créations de la designer Phoebe Philo sont à la fois cool et pleines d’énergie. Designer Phoebe Philo’s pieces are ultra-cool but brimming with energy. Lu–Ve Mon–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–18h 47, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole MoussaiefF Le spécialiste des pierres rares. Collections glamour parfaitement élaborées. Specialist in rare gemstones and perfectly crafted, glamorous collections. 14 www.dior.com 022 310 62 55 Christian Dior Les tenues de la maison de couture parisienne se veulent féminines tout en restant modernes. The silhouettes from the Parisian couture house are feminine and yet utterly modern. 10 www.vancleefarpels.com 022 311 60 70 Van Cleef & Arpels Artisanat raffiné et novateur – créations magiques aux pierres étincelantes. Beautifully-crafted, innovative pieces; playful, magical creations made from sparkling stones. 15 www.fendi.com 022 319 30 10 Fendi Le créateur italien représente la modernité extravagante – facile à porter et très chic ! The Italian fashion house creates extravagantly modern designs – easy to wear and totally chic! www.moussaieff-jewellers.com 022 731 25 00 Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17.30h 19, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Monthoux Lu–Ve Mon–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–17h 31, Rue du Rhône – Li 2/3/7/10/12/36 80 11 www.bally.com 022 310 22 87 Bally La marque suisse marie à la perfection son héritage artisanal aux tendances urbaines. The Swiss brand effortlessly combines its traditional craftsmanship with urban trends. Lu–Ve Mon–Fri 10–19, Sa Sat 10–18h 60, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard Lu–Ve Mon–Fri 10–18.30, Sa Sat 10–18h 62, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard 81 SHOPPING – grandes marques LUXURY BRANDS ACCESSORIES ACCESSOIRES – SHOPPING 16 www.guess.com 022 310 60 90 Guess Le must des jeans – les frères Marciano en ont fait un succès mondial. Jeans royalty – the Marciano brothers have taken these to worldwide success and beyond. 21 www.beanovelli.com 022 310 94 55 BEA NOVELLI Une belle chaussure doit être conçue pour la vie quotidienne d’une femme résolument contemporaine ! A beautiful shoe must be designed to meet the everyday needs of the decidedly modern woman! Lu–Ve Mon–Fri 10–18, Je Thu 10–20h, Sa Sat 10–18h 8, Rue de Rive – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/A/G/E Lu Mon 12–18.45h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–18.45h, Je Thu 10–19h, Sa Sat 10–18h 9, Rue de la Cité – Li 2/3/5/6/7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air 17 www.hermes.com 022 819 07 19 Hermès La sellerie – première activité de la maison – se retrouve dans les collections et accessoires de luxe. What began as a saddlemaker is now synonymous with luxurious collections and accessories. 22 www.bongenie-grieder.ch 022 818 12 21 BONGENIE BALEXERT Belle sélection d’accessoires de grandes marques internationales, également pour les hommes. Carefully selected choice of top international accessory brands – for men as well. Lu–Ve Mon–Fri 10–19h, Sa Sat 10–17.30h 39, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard Lu–Ve Mon–Fri 9.30–12/13–18.30h, Sa Sat 9.30–12/13–17h 78, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard 23 – 022 736 76 57 BUZZANO On y trouve à coup sûr le sac assorti à sa tenue – business, casual ou fun. Find the perfect matching bag for your outfit, be it business, casual or just for fun. Lu Mon 12–18.45h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 9.30–18.45h, Je Thu 9.30–20h, Sa Sat 9–18h 15, Cours de Rive – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/36/81/A/E/G Rive 19 – 022 310 15 08 Salvatore Ferragamo Depuis les années 1920 la maison établit des standards incontournables de qualité et de création. The Florentine company has been setting standards in quality and design since the 1920s. 24 www.eresparis.com 022 810 33 50 ERES Les Rolls Royce des maillots de bain – pour de beaux moments l’été au bord de l’eau. The Rolls-Royce of swimwear to enjoy lovely summer moments in the water. 20 www.valentino.com 022 310 26 55 Valentino La grande maison de couture allie sophistication et humour. This major fashion label presents itself as sophisticated – and with a hint of humour. 25 www.johnlobb.com 022 310 75 77 JOHN LOBB Boutique appartenant à Hermès – très belles chaussures de confection et accessoires en cuir. A Hermès boutique offering the finest standard in shoes and leather accessories. Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30, Sa Sat 9.30–18h 104, Rue du Rhône – Li 9/25 Pierre-Fatio Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30, Sa Sat 9.30–17h 51, Rue du Rhône – Li 2/3/6/7/8/9/10/25 Métropole 82 27, Avenue Louis-Casaï – Li 10/14/18/51/53 Balexert © www.lancel.com 18 www.lanvin.com 022 310 81 43 Lanvin L’incarnation de l’élégance et de l’art de vivre à la française – pour un style sûr et raffiné. The embodiment of French elegance and lifestyle – confident and sophisticated. Lu–Me Mon–Wed 9.30–19h, Je Thu 9.30–21h,Ve Fri 9.30–19.30h, Sa Sat 9.30–18h Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 9.30–17h 8, Rue d’Italie – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/36 Rive Lu Mon 10–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 9.30–17h 4, Place Longemalle – Li 2/3/5/6/7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air 83 46 www.maviesurmars.com 26 022 321 27 92 MA VIE SUR MARS Boutique avec jardin, installé dans un ancien atelier – joli choix de chaussures et sacs. In a former workshop, this boutique with garden has a pretty selection of shoes and bags. Lu Mon 14–19h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10.30–19h, Je Thu 12–20h, Sa Sat 10.30–18h © www.pollini.com 14, Rue Jean-Violette – Li 1/12 Pont-d’Arve © www.elenaghisellini.com 31 www.cabasso.com 022 310 18 80 CABASSO Confection haut de gamme pour une apparence impeccable – chemises, costumes et accessoires. Premium clothing for a flawless appearance – shirts, suits, and accessories. Lu–Ve Mon–Fri 10–19h, Sa Sat 10–18h 11, Rue Céard – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard 47 www.nottingheel.com 27 022 700 72 72 NOTTING HEEL Une sélection exclusive de marques internationales pour une tenue réussie. Exclusive selection of internationally-renowned brands for the perfect look. Valentino, Casadei, Gina, Pollini, Michael Kors… 32 www.church-footwear.com 022 311 66 31 CHURCH'S Les classiques anglais exclusifs ont désormais leur propre boutique en Suisse. The exclusive classic from England is now in Switzerland, in its own boutique. 48 www.numero6.ch 28 022 342 21 30 NUMéRO 6 Les amateurs de vintage y trouveront leur bonheur – pièces soigneusement choisies par des connaisseurs. A treasure-trove for lovers of vintage fashion – select pieces chosen by an expert hand. 33 www.cordhomme.ch 022 731 06 10 CORD HOMME Batiste suisse, soie naturelle, popeline anglaise double fil – plus de 300 tissus au choix ! Swiss lawn, silk, English double-thread poplin – more than 300 fabrics to choose from! Lu Mon 14.30–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–18.30h, Sa Sat 10.30–18h 33, Boulevard Helvétique – Li 2/6/9/10/25/33/A/E/G Pl. Eaux-Vives Lu Mon 14–19h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–19h, Sa Sat 10.30–15h 6, Rue St-Victor – Li 36 Petit Palais 49 www.boutiqueparadigme.ch 29 022 735 00 06 PARADIGME Choix de chaussures et accessoires raffiné. Sophisticated choice of shoes and accessories. Lu Mon 12–18.30h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–18.30h, Je Thu 12–20h, Sa Sat 10–18h 2, Carrefour de Rive – Li 1/12/25 Terrassière 50 www.wolford.com 30 022 310 75 45 WOLFORD Accessoires recherchés et d’excellente qualité – bas, maillots de bain et lingerie. Finest quality for distinctive accessories – socks, swimwear, and lingerie. Lu–Ve Mon–Fri 9.30–19h, Sa Sat 10–18h 3, Place du Molard – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard 84 BOUTIQUES GENTLEMAN’S TENDANCE CHOICE –/ SHOPPING © www.lancel.com SHOPPING – ACCESSOIRES ACCESSORIES Lu–Ve Mon–Fri 9.30–18.30h, Sa Sat 10–17.30h 59, Rue du Rhône – Li 9/25 Pierre-Fatio Lu Mon 10–12.15/13.15–18.45h, Ma–Ve Tue–Fri 9–12.15/13.15–18.45h, Sa Sat 9–18h 29, Rue de Coutance – Li 3/5/10/14/18/19 34 www.gerard-pere-et-fils.com 022 908 35 35 GÉRARD PÈRE & FILS Un véritable lieu de pèlerinage, cigares de Cuba, des Iles Canaries et de la République Dominicaine. Truly a pilgrimage destination for cigars from Cuba, the Canary Islands, and the Dominican Republic. Lu–Ve Mon–Fri 9–19h, Sa Sat 9–18h 19, Quai du Mont Blanc – Li 1/25 Monthoux 35 www.lachemiserie.ch 022 901 07 85 LA CHEMISERIE TRADITIONNELLE On y est bien conseillé – que l’on recherche un costume pour se rendre à l’opéra ou une chemise chic. This is the place to go, whether it's for an outfit to wear to the opera or a smart shirt. Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–14/15–19h, Je Thu 12–19h, Sa Sat 10–13/14–18h 29, Quai des Bergues – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc 85 SHOPPING – BOUTIQUES TENDANCE TRENDY BOUTIQUES 36 www.becauseilove.com 022 320 21 11 BECAUSE I LOVE Créateurs reconnus et jeunes stylistes – vêtements pour hommes, femmes et enfants. Well-known designers and young stylists – clothing for men, women and children. 41 www.ladress.ch 022 736 32 32 L’ADRESSE Ancien atelier d'artiste. Mode séduisante pour femmes et hommes. Former artists’ workshops.Tempting fashion for men and women. Isabel Marant, Diane Von Furstenberg, A.P.C., Acne etc. 37 – 022 731 70 75 BOUTIQUE AMAZONE Un mix éclectique de vêtements et accessoires hauts en couleur – parfait pour un style estival. An eclectic mix of colourful fashion and accessories – perfect for summer style. 42 www.lebaldescreateurs.wordpress.com 022 320 00 55 LE BAL DES CRéATEURS Espace culturel, boutique et bar – pièces uniques, créations originales, belles matières. Cultural venue, boutique and bar – unique pieces, original creations, lovely fabrics. 38 – 022 700 85 28 HISTOIRE DE MODE Collections bien sélectionnées, surtout parisiennes – les amateurs de mode trouveront leur pièce. Well-selected collections, especially Parisian – style-lovers are sure to find just the right item. 43 www.lesfripeuses.com 022 321 52 25 LES FRIPEUSES Touche vintage sympathique : vêtements de POP et Gray Daisy ainsi que la collection KLING. Nice vintage feel: POP and Gray Daisy clothing, as well as the KLING collection. 39 www.jadeis.ch 022 700 60 88 JADEÏS Tendance, raffinement et sobriété – coupes nettes, style sport-chic. Trendy, elegant and simple – tailored designs, smart-casual. Compagnie Italiana,Alpha, Marcel de Bruxelles, kiwi, Carioca, Iodus… 44 www.boutique-onstage-geneve.ch 022 343 02 93 ON STAGE Adresse bien connu pour son style originale – coupes minimalistes. Well-known shop for its original style – minimalist cuts. 40 www.lateinturerie.com 022 320 78 81 LA TEINTURERIE Plate-forme de designers indépendants – mode décontractée, basiques et accessoires simples. Platform for independent designers – relaxed fashion, casual basics and accessories. 45 www.septieme.com 022 310 77 70 SEPTIèME éTAGE Un choix malin de marques établies ou plus récentes, pour un style branché urbain. A smart choice for established and new brands and a trendy urban style. Isabel Toledo, Issa London,Theyksens‘ Theory… Lu Mon 14–19h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–19h, Sa Sat 10.30–18h 15, Quai de l'Ile – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air © www.la-petite-francaise.com Ma–Ve Tue–Fri 11–18.30h, Sa Sat 11–17h 20, Rue des Pâquis – Li 1/25 Monthoux Ma–Ve Tue–Fri 11–19h, Sa Sat 11–18h 12, Rue des Eaux-Vives – Li 2/6/E/G Rue du Lac Ma–Ve Tue–Fri 10.30–18h, Sa Sat 11–17h 15, Rue de la Mairie – Li 2/6/E/G Rue du Lac Lu Mon 14–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 10–18.30h, Sa Sat 11–17h 3, Place des Augustins – Li 12/14/18/35 Augustins 86 TRENDY BOUTIQUES BOUTIQUES TENDANCE – SHOPPING Ma–Ve Tue–Fri 11–19h, Sa Sat 11–18h 32, Rue du 31 Décembre – Li 1/9/33/A 31 Décembre Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10–19h, Je Thu 10–21h, Sa Sat 9–18h 25, Rue de l’Arquebuse – Li 1/2/3/6/7/10/14/15/19/32 Cirque Lu–Ve Mon–Fri 11.30–18.30h, Sa Sat 11.30–18h 4bis, Rue Jean-Violette – Li 1/12/14/18 Pont-d’Arve Lu Mon 14–18.30h, Ma–Ve Tue–Fri 10–18.30h, Sa Sat 10–18h 11, Rue Saint-Victor – Li 1/5/8 Florissant Lu Mon 14–19h, Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 10.30–19h, Je Thu 12–20h, Sa Sat 10.30–18h 7, Rue du Perron – Li 36 Cathédrale 87 SHOPPING – BEAUTY & HEALTH 46 www.armonyservices.ch 022 732 40 00 ARMONY 5 SENS Soins du visage et du corps dans un cadre chaleureux, permettant de se ressourcer. Face and body treatments in a lovely setting, perfect for total relaxation. Lu–Di Mon–Sun 10–21h 36 , Rue de Monthoux – Li 1/25 Monthoux 47 www.intercontinental-geneva.ch/bien-etre 022 740 46 27 CLARINS SPA Ambiance zen, hammam et sauna ainsi que balnéothérapie – produits et expertise Clarins. Zen ambience, hamman and sauna, as well as balneotherapy – Clarins products and expertise. Lu–Sa Mon–Sat 10–21h 9, Chemin du Petit-Saconnex – Li 5 Intercontinental 51 www.balexert.ch 022 979 02 02 Balexert Tout sous un même toit : Confection, Habitat, Electronique, Beauté, restaurants et loisirs. Everything under one roof: Clothing, homeware, electronics, beauty, restaurants, and leisure. Lu/Ma/Me Mon/Tue/Wed 9.30–19h, Je Thu 9.30–21h,Ve Fri 9.30–19.30h, Sa Sat 9–18h 27, Avenue Louis-Casaï – Li 14/18 Balexert 52 www.bongenie-grieder.ch 022 818 11 11 Bongenie Grieder Temple de luxe – présente les plus grandes marques de prêtà-porter et d’accessoires. A temple of luxury offering the biggest prêt-à-porter brands and accessories. Lu–Me/Ve Mon–Wed/Fri 9.30–18.45, Je Thu 9.30–20.30h, Sa Sat 9.30–18h 34, Rue du Marché – Li 2/7/10/12 Molard 48 www.l-raphael.com 022 319 2828 L. Raphael Temple de la Beauté – programme de traitements et de soins pour satisfaire les besoins individuels. Temple of Beauty – program of advanced skincare treatments and products to meet individual needs. 53 www.globus.ch 058 578 50 50 Grands Magasins Globus Expérience exceptionnelle : Mode, parfumerie, bijouterie, maison & ménage, bagages et fleurs. An exceptional experience: Fashion, perfumes, jewellery, homeware, luggage, and flowers. 49 www.spatio.ch 022 819 40 30 SPATIO Un havre de tranquillité en plein centre-ville – soins vitalisants, relaxants, et esthétiques. A peaceful haven right downtown – treatments offered: revitalising, relaxing, and beauty. 54 www.manor.ch 022 909 46 99 Manor Assortiment de marques fortes et incontournables. Mode, Beauté, Cadeaux. Manor Food et restaurant. Selection of prominent and essential brands. Fashion, beauty, gifts, Manor Foods supermarket, and restaurant. 50 www.usineopera.ch 022 319 60 30 USINE OPERA Lieu de détente et de repos dans le club de sport. Soins haut de gamme avec produits La Colline. A haven for relaxation and rest in the sports club. High-end beauty treatments with La Colline products. 55 www.metroshopping.ch– Metro Shopping Centre commercial : Alimentation, restauration, beauté, santé, loisirs, mode et accessoires. Shopping centre: Food, restaurants, beauty, health, leisure, fashion, and accessories. Lu–Ve Mon–Fri 10–18h, Sa Sat 10–17h 15, Rue du Rhône – Li 2/3/5/6/7/10/12/14/18/19/36 Bel-Air Ma/Me/Ve Tue/Wed/Fri 9.30–20h, Je Thu 9.30–20.30h, Sa Sat 9.30–19.30h 13, Rue de la Madeleine – Li 2/3/6/7/10/12/36 Molard Lu–Ve Mon–Fri 6.30–22.30h, Sa Sat 9–20h, Di Sun 9–18h 3-5, Rue Bovy-Lysberg – Li 2/3/6/7/10/19 Théatre 88 DEPARTMENT STORES LES GRAND MAGASINS – SHOPPING Lu–Me Mon–Wed 9–19h, Je Thu 9–21h,Ve Fri 9–19.30h, Sa Sat 9–18h 48, Rue du Rhône – Li 2/7/10/12 Molard Lu–Me Mon–Wed 9–19h, Je Thu 9–21h,Ve Fri 9–19.30h, Sa Sat 8.30–18h 6, Rue Cornavin – Li 3/5/10/14/18/19 Coutance 365 jours par an days a year 30, Rue du Mont-Blanc – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25 Cornavin 89 CHOCOLATE CHOCOLATS – SHOPPING Boutique et salon de thé Boutique Boutique et salon de thé Boutique, salon de thé et Laboratoire Visite du laboratoire sur réservation 56 www.chocolat-auer.ch 022 311 42 86 AUER CHOCOLATIER Cinq générations de savoir-faire. Spécialités : le pavé glacé de Genève et les amandes princesse. Five generations of expertise. The specialities: Geneva’s “Pavé Glacé” and “Amandes Princesse”. Lu Mon 10–18.45h, Ma–Ve Tue–Fri 10.30–19h, Sa Sat 9–17.30h 4, Rue de Rive – Li 2/3/6/7/8/10/12/33/A/E/G Rive 57 www.swisschocolates.ch 022 310 40 94 CHOCOLATERIE ARN On y vient pour savourer de délicieuses pâtisseries sur la terrasse en Vieille-Ville – grand choix d’excellentes pralines. Enjoy delicious pastries on the terrace in the Old Town.Wide selection of fine chocolates. Lu–Ve Mon–Fri 7.45–18.30h, Sa Sat 8.30–17.45h 12, Place du Bourg-de-Four – Li 36 Bourg-de-Four 58 www.christopheberger.com 022 329 12 02 CHRISTOPHE BERGER Du « laboratoire » de Berger sortent de délicieux macarons. Tea-room moderne. Delicious macaroons from the Berger "laboratory". Modern tearoom. Lu–Ve Mon–Fri 7.30–18.30h, Sa Sat 7.30–17.30h 16, Avenue Henri-Dunant – Li 15/32 Uni-Mail 59 www.favarger.com 022 738 18 26 FAVARGER Manufacture de chocolat – de la torréfaction des fèves de cacao aux recettes les plus savoureuses. Chocolate factory – from roasting the cocoabeans to the tastiest recipes. Ma–Ve Tue–Fri 10–18h, Sa Sat 9–17h 19, Quai des Bergues – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc Aéroport 1, Tél. 022 791 09 36 Niveau Arrivées - 1215 Cointrin CornAvin, Tél. 022 732 40 38 29, rue Rousseau - 1201 Genève Aéroport 2, Tél. 022 791 09 36 Niveau Départs - 1215 Cointrin LA prAiLLe, Tél. 022 301 57 28 Centre com. La Praille - 1227 Carouge CArouge, Tél. 022 342 00 45 8, rue du Marché - 1227 Carouge ChAvAnnes, Tél. 022 776 78 62 Centre com. Manor - 1279 Chavannes-de-Bogis genève, Tél. 022 310 31 19 4, rue de la Croix-d’Or - 1201 Genève vésenAz, Tél. 022 752 18 38 Centre com. Manor - 1222 Vésenaz 60 www.philippe-pascoet.ch 022 818 11 40 PHILIPPE PASCOET Un artiste chocolatier, créateur d’alliances entre les notes aromatiques surprenantes et le meilleur chocolat. A chocolate artisan, who blends surprising aromatic notes with the finest chocolate. Lu–Me/Ve Mon–Wed/Fri 9.30–18.45h, Je Thu 9.30–20.30h, Sa Sat 9.30–18h 34, Rue du Marché – Li 2/7/10/12 Molard 91 Départ Zone Transit, emplacement 23 1215 Genève 15 Aéroport T: 022 788 33 00 Uraniastrasse 1, 8001 Zürich T: 044 222 19 55 Bahnhofstrasse 2, 8001 Zürich T: 044 221 08 37 Flughafen Airside Center 8060 Zürich-Flughafen T: 043 816 40 85 Flughafen Dock E (Ost) 8060 Zürich-Flughafen T: 043 816 45 14 Flughafen Dock E (West) 8060 Zürich-Flughafen T: 043 818 93 28 Schneidergasse 2, 4051 Basel T: 061 261 91 78 Des idées cadeaux pour tous. Nous vous proposons de magnifiques idées cadeaux créées par des artisans d‘art à la fois novateurs et ouverts. Faites-vous plaisir ou faites plaisir à un ami! Des cadeaux qui plairont à coup sûr. Notre assortiment est aussi varié que la Suisse! Vous avez un souhait particulier ou vous recherchez quelque chose de spécial? Dans ce cas, n’hésitez pas à nous contacter. Gifts and gift ideas for everyone. In the Schweizer Heimatwerk you will find exclusive gifts by innovative and open-minded craftspeople. Treat yourself or somenone else with something nice, with gifts that are appreciated. Our collection is as manifold as Switzerland. Do you have a special wish, are you looking for something in particular? Contact us. MARKETS marchés – SHOPPING SHOPPING – MARCHÉS markets Marché de la Navigation Marché de la Madeleine Alimentation, produits locaux et petite restauration. Food, local products and snacks. Ma/Ve Tue/Fri 6.30–13.45h Place de la Navigation – Li 1/25 Navigation Accessoires, produits manufacturés, artisanat asiatique. Accessories,bric-a-brac,asian crafts. Lu–Sa Mon–Sat 9–18.30h Place de la Madeleine – Li 2/6/7/8/10/12/33/36/A/E/G Marché des Grottes Marché de Plainpalais Produits issues du terroir. Popular farmers market. Je Thu 16.30–20.30h Place des Grottes – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Cornavin Accessoires, produits manufacturés, artisanat asiatique. Accessories, bric-a-brac, asian crafts. Me/Sa/1er Di/mois Wed/Sat/ First sun/month 6.30–18.30h Plaine de Plainpalais – Li 1/2/15/19/32 Cirque Marché du boulevard Hélvetique Marché de la Fusterie Fruits et légumes, produits locaux. Farmers market with fresh food and vegetables. Me Wed 6.30–13h, Sa Sat 6.30–14h Boulevard Helvétique – Li 2/6/9/10/25/33/A/E/G Artisanat. Crafts. Je Thu 8–20h Place de la Fusterie – Li 2/7/10/12/36 Molard Marché de la Fusterie Marché de la Fusterie – LIVRES BOOKS Alimentation, produits locaux et petite restauration. Food, local products and snacks. Me/Sa Wed/Sat 6–18.45h Place de la Fusterie – Li 2/7/10/12/36 Molard Livres, lithoghraphies, DVD... Books, colour printings, DVD… Ma/Ve Tue/Fri 8–18.45h Place de la Fusterie – Li 2/7/10/12/36 Molard 94 Liste complète Complete list www.ville-genève.ch 95 MAP SHOPPING A B 51 SHOPPING MAP C D E F G H 1 Adlere4 22 47 2 Bulgarie4 1 3 Caspitaf4 4 Choparde4 46 5 gilbeRT ALBERTd4 37 6 Grégoiref5 9 34 7 Lindsey Mariecarouge 8 Manuel Bouvier 55 2 e3 9 Moussaiefff2 10 Van Cleef & Arpelsf4 11 Ballyf4 12 BurberryF4 13 Celinef4 54 14 Christian Dior 33 35 59 F4 15 Fendif4 8 3 16 Guessf5 17 Hermèsf4 18 Lanvinf4 36 41 48 1 2 4 10 53 21 60 5 42 30 14 3 52 15 18 25 11 13 45 32 19 56 16 4 38 20 12 31 49 50 17 19 Salvatore Ferragamo 24 G4 20 Valentino G4 21 BEA NOVELLI e4 22 BONGENIE BALEXERTb1 23 BUZZANOg5 39 24 ERESg4/5 27 23 25 JOHN LOBB F4 26 MA VIE SUR MARS e7 27 NOTTING HEELg4 29 5 57 28 NUMéRO 6 carouge 29 PARADIGME H5 35 LA CHEMISERIE TRADITIONNELLE e3 36 BECAUSE I LOVE e3 37 BOUTIQUE AMAZONEf1 38 HISTOIRE DE MODEh4 39 JADEÏSh4 40 LA TEINTURERIEE7 41 L’ADRESSEh3 42 LE BAL DES CREATEURS D5 43 LES FRIPEUSESE7 44 ON STAGEcarouge 45 SEPTIèME éTAGEf5 46 ARMONY 5 SENSf1 47 CLARINS SPA D1 48 L. Raphael E4 49 SPATIOf4 50 USINE OPERA D5 51 BalexertB1 52 Bongenie Grieder 53 Grands Magasins Globus e4 e4 54 ManorD3 55 Metro Shopping D/e2 56 AUER CHOCOLATIER F5 57 CHOCOLATERIE ARN F5 58 CHRISTOPHE BERGERe6 59 FAVARGERe3 60 PHILIPPE PASCOETe4 30 WOLFORDf4 6 31 CABASSOf4 28 44 6 7 32 CHURCH'S G4 33 CORD HOMME D3 34 GÉRARD PÈRE & FILSf2 58 26 43 40 7 130024 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-Bern Fond de plan reproduit avec l’autorisation du Service de la mensuration officielle (n° 04.2013 du 28 janvier 2013) 97 98 99 Place de la Navigation, 2 ★★★+ HOTEL EDELWEISS MANOTEL 42 Rue du Cendrier, 16 Rue de Lausanne, 33 Avenue de Frontenex, 24 Rue du Simplon, 15 Gare Cornavin Rue Jean Violette, 15 Rue de la Terrassière, 46 Ch. de Châteauvieux, 16 Rue de Montbrillant, 2 Rue de Berne, 26 Rue du Grand-Pré, 62 Rue de Zurich, 19 Avenue de Mategnin, 21 Avenue Wendt, 42-44 Rue du Cendrier, 18-20 Rue de l’Arquebuse, 20 Ch. de la Vendée, 28 Rue de Lausanne, 14 46 104 142 35 164 40 46 13 82 88 71 206 190 70 95 65 37 167 Quai Gustave-Ador, 82 ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★ ★★★★+ ★★★★+ ★★★★+ ★★★★+ ★★★★+ ★★★★+ THE AMBASSADOR HOTEL BRISTOL CROWN PLAZA GENEVA EASTWEST HOTEL THE NEW MIDI HOTEL N'vY 7 ROOMS ADDRESS Rue de Lausanne, 41 Route François-Peyrot, 34 ★★★★★ HOTEL DU PARC DES EAUX-VIVES Rue Puits-Saint-Pierre, 1 Quai du Mont-Blanc, 11 202 496 STAR HOTEL NAME 32 84 Quai Turrettini, 1 Route de Pré-Bois, 20 Quai Wilson, 47 Route de Lausanne, 301 Jardin Brunswick Quai Général-Guisan, 34 ★★★★+ ★★★★+ ★★★★★ ★★★★★ HOTEL LES ARMURES HOTEL DE LA PAIX 174 350 228 102 109 127 Quai du Mont-Blanc, 17 Quai du Mont-Blanc, 13 Quai des Bergues, 33 Quai du Mont-Blanc, 19 Ch. du Petit-Saconnex, 7-9 HOTEL ROYAL MANOTEL STARLING GENEVA HOTEL AND CONFERENCE CENTER HOTEL D’ALLEVES HOTEL AUTEUIL MANOTEL BEST WESTERN HOTEL CENTURY HOTEL CHURCHILL HOTEL CORNAVIN HOTEL LA COUR DES AUGUSTINS BEST WESTERN HOTEL DIPLOMATE DOMAINE DE CHATEAUVIEUX HOTEL LE MONTBRILLANT HOTEL NASH-VILLE HOTEL LES NATIONS HOTEL NOVOTEL GENEVE CENTRE HOTEL NH GENEVA AIRPORT HOTEL NH REX HOTEL ROTARY HOTEL TIFFANY HOSTELLERIE DE LA VENDEE HOTEL WARWICK ★★★★★+ ★★★★★+ ★★★★★+ ★★★★★+ ★★★★★+ ★★★★★+ MANDARIN ORIENTAL MÖVENPICK HOTEL & CASINO GENEVA PRESIDENT WILSON LA RESERVE GENEVE HOTEL & SPA HOTEL LE RICHEMOND SWISSOTEL METROPOLE GENEVE 45 90 115 412 333 ROOMS ADDRESS Quai des Bergues, 21 Rue du Mont-Blanc, 10 Avenue Louis-Casaï, 75-77 Rue des Pâquis, 6 Place Chevelu, 4 Rue Richemont, 18 ★★★★★+ ★★★★★+ ★★★★★+ ★★★★★+ ★★★★★+ ANGLETERRE (D’) HOTEL BEAU RIVAGE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES GRAND HOTEL KEMPINSKI GENEVA HOTEL INTERCONTINENTAL GENEVE 64 100 302 41 78 153 STAR HOTEL NAME © www.intercontinental.com/geneva HOTELS 0041 22 906 55 55 0041 22 716 66 66 0041 22 908 70 00 0041 22 908 90 81 0041 22 919 39 39 PHONE www.manotel.com www.hoteldalleves.ch www.manotel.com www.bestwestern.ch/century www.geneva-hotel.ch/churchill www.fhotels.ch www.lacourdesaugustins.com www.bestwestern.ch/diplomate www.chateauvieux.ch www.montbrillant.ch www.nashvillegeneva.com www.hotel-les-nations.com www.novotel.com www.nh-hotels.com www.nh-hotels.com www.hotelrotarygeneve.com www.tiffanyhotel.ch www.vendee.ch www.warwickgeneva.com www.manotel.com www.shgeneva.ch www.the-ambassador.ch www.bristol.ch www.cpgva.ch www.eastwesthotel.ch www.hotel-du-midi.ch www.manotel.com www.parcdeseauxvives.ch WEBSITE www.hotel-les-armures.ch www.hoteldelapaix.ch 0041 22 544 51 51 0041 22 732 15 30 0041 22 544 22 22 0041 22 592 88 88 0041 22 591 88 88 0041 22 716 12 12 0041 22 322 21 00 0041 22 592 87 87 0041 22 753 15 11 0041 22 733 77 84 0041 22 715 46 00 0041 22 748 08 08 0041 22 909 90 00 0041 22 989 90 00 0041 22 544 74 74 0041 22 908 80 80 0041 22 708 16 16 0041 22 792 04 11 0041 22 716 80 00 0041 22 906 14 14 0041 22 747 02 02 0041 22 908 05 30 0041 22 716 57 00 0041 22 710 30 00 0041 22 708 17 17 0041 22 544 15 00 0041 22 544 66 66 0041 22 849 75 75 PHONE 0041 22 310 91 72 0041 22 909 60 00 www.mandarinoriental.de/geneva 0041 22 909 00 00 www.moevenpick-geneva-airport.com 0041 22 717 11 11 www.hotelpwilson.com 0041 22 906 66 66 www.lareserve.ch 0041 22 959 59 59 www.lerichemond.com 0041 22 715 70 00 www.swissotel.com 0041 22 318 33 00 www.hoteldangleterre.ch www.beau-rivage.ch www.fourseasons.com/geneva www.kempinski-geneva.com www.intercontinental.com/geneva WEBSITE 100 101 Route de Saint-Julien, 135 Rue des Alpes, 20 Rue Rothschild, 55 Place Longemalle, 13 Rue de Lausanne, 131 Rue des Alpes, 23 Ch. de la Violette, 11 Route des Jeunes, 10-12 Rue de la Flèche, 6 Place Cornavin, 8 Rue Pradier, 10 Place de Cornavin, 10 Rue Ami-Lévrier, 3 32 63 47 58 85 40 150 154 42 50 51 62 20 STAR ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★ ★★ ★★ ★★ ★★ ★★ ★★ ★★ ★★ ★★ ★ ★ HOTEL NAME HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS GENEVA AIRPORT HOTEL LES HORLOGERS HOTEL INTERNATIONAL & TERMINUS HOTEL JADE MANOTEL HOTEL LONGEMALLE HOTEL MON-REPOS HOTEL MONTANA THE NASH AIRPORT HOTEL GENEVE HOTEL RAMADA ENCORE GENEVE HOTEL SAGITTA HOTEL SAVOY HOTEL STRASBOURG HOTEL SUISSE TORHOTEL GENEVE HOTEL LES ARCADES HOTEL BEL’ESPERANCE HOTEL CENTRAL HOTEL DE GENEVE HOTEL IBIS GENEVE AEROPORT HOTEL IBIS GENEVE CENTRE GARE HOTEL IBIS GENEVE PETIT- LANCY HOTEL LIDO HOTEL PAX HOTEL DES TOURELLES IBIS BUDGET GENEVE IBIS BUDGET GENEVE PETIT- LANCY CLASSIFIED BY TBH / GASTROSUISSE HOTEL ADRIATICA Route de Pré-Bois, 16 154 ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ ★★★ Rue des Alpes, 14 Rue Pellegrino-Rossi, 8 Place Cornavin, 6 Place Cornavin, 22 Ruelle du Midi, 5 Rue de Carouge, 12 Rue Pradier, 4 Rue Ferrier, 6 Rue Rothschild, 32 Rue Rousseau, 34 Rue Sautter, 21 Avenue Louis-Casaï, 30 Ch. des Olliquettes, 6 204 92 36 Place Cornavin, 14-16 Rue de la Vallée, 1 Rue de la Rôtisserie, 2 Place Isaac-Mercier, 1 Ch. de la Violette, 10 Rue Voltaire, 10 Ch. des Olliquettes, 8 Rue de Chantepoulet, 8 Rue du 31-Décembre, 68 Boulevard James-Fazy, 2 28 39 35 39 109 64 88 29 24 22 ROOMS ADDRESS 28 25 63 77 31 27 78 40 156 54 Rue de Lausanne, 135 Rue de la Navigation, 27 Avenue Louis-Casaï, 30 HOTEL DES ALPES HOTEL ADMIRAL HOTEL ASTORIA HOTEL BERNINA GENÈVE HOTEL CALVY HOTEL COMEDIE HOTEL CRISTAL DESIGN HOTEL F6 HOTEL DRAKE HOTEL EXCELSIOR 54 62 86 ★★★+ ★★★+ ★★★+ HOTEL EDEN HOTEL KIPLING MANOTEL SUITE NOVOTEL GENEVE ROOMS ADDRESS STAR HOTEL NAME © www.hotel-les-armures.ch HOTELS www.hotel-adriatica.com www.ibisbudget.com www.ibishotel.com www.hotel-arcades.ch www.hotel-bel-esperance.ch www.hotelcentral.ch www.hotel-de-geneve.ch www.ibishotel.com www.ibishotel.com www.ibishotel.com www.hotel-lido.ch www.hotel-pax-geneva.ch www.destourelles.ch www.horlogers-ge.ch www.international-terminus.ch www.manotel.com www.longemalle.ch www.hmrge.ch www.hotel-montana-ge.ch www.nashairporthotel.ch www.ramadaencoregeneve.ch www.hotelsagitta.ch www.hotel-savoy.net www.hotelstrasbourg.ch www.hotel-suisse.ch www.torhotel.com www.hiexgeneva.com WEBSITE www.hotelalpes.ch www.hoteladmiral.ch www.astoria-geneve.ch www.bernina-geneve.ch www.calvy.ch www.hotel-comedie.ch www.fassbindhotels.com www.hotel-f6.ch www.hdlge.ch www.excelsiorgeneve.ch www.eden.ch www.manotel.com www.suitenovotel.com WEBSITE 0041 22 703 53 83 0041 22 710 46 36 0041 22 709 02 20 0041 22 715 48 00 0041 22 818 37 37 0041 22 818 81 00 0041 22 908 54 00 0041 22 710 95 00 0041 22 338 20 20 0041 22 709 02 00 0041 22 731 55 30 0041 22 787 50 70 0041 22 732 44 23 0041 22 884 08 33 0041 22 906 97 77 0041 22 544 38 38 0041 22 818 62 62 0041 22 909 39 09 0041 22 732 08 40 0041 22 555 57 77 0041 22 309 50 06 0041 22 786 33 61 0041 22 906 47 00 0041 22 906 58 00 0041 22 732 66 30 0041 22 909 88 20 0041 22 939 39 39 PHONE 0041 22 731 22 00 0041 22 906 97 00 0041 22 544 52 52 0041 22 908 49 50 0041 22 718 16 16 0041 22 322 23 24 0041 22 716 12 21 0041 22 901 66 66 0041 22 716 48 48 0041 22 732 09 45 0041 22 716 37 00 0041 22 544 40 40 0041 22 710 46 46 PHONE 102 103 ★★ RESIDENCE CENTRAL APPART HOTEL CITE-VERDAINE LA COUR DES AUGUSTINS APPART’HOTEL RESIDENCE DIZERENS RESIDENCE DU GRAND-SACONNEX 8 52 8 46 15 9 25 55 21 51 48 6 64 LA COUDRE (BED&BREAKFAST) HOTEL HERMITAGE HOTEL MODERNE HOTEL SAINT GERVAIS HOTEL SAINT JAMES HOTEL - PENSION SILVA PENSION ESMERALDA HOTEL WINDSOR RESIDENCES 24 52 63 6 24 9 26 25 23 26 39 HOTEL AT HOME HOTEL LA CIGOGNE LE CENACLE UNIQUE CATEGORY ROMANTIK HOTEL AUBERGE D’HERMANCE INDEPENDANTS STAR Rue de la Rôtisserie, 2 Rue du Vieux-Collège, 5 Rue Jean-Violette, 15 Rue Dizerens, 7A Route de Ferney, 175 Rue de Fribourg, 16 Place Longemalle 17 Promenade CharlesMartin, 17 Route des Coudres, 200 Rue de la Tour-Maîtresse, 8 Rue de Berne, 1 Rue des Corps-Saints, 20 Rue Versonex, 3 Rue Jean-Robert Chouet 7 Rue Simon-Durand, 7 Rue de Berne, 31 Rue du Midi, 12 Boulevard des Tranchées, 48 Ch. Armand-Dufaux, 22 Rue Ancienne, 59 Avenue Louis-Casaï, 79 Rue des Voisins, 16 Rue Paul-Bouchet, 5 Avenue Louis-Casaï, 82 ROOMS ADDRESS HOTEL LES HAUTS DE RIVE HOTEL LE MANOIR HOT HOTEL DU MONT- BLANC HOTEL PHOENIX HOTEL LE PRINCE HOTEL RHODANIA HOTEL TRENTE-TROIS HOTEL NAME Avenue Henri-Dunant, 6 Place de l’Eglise, 6 Route de Lausanne, 314 Chemin des Coquelicots, 18 Route de Suisse, 33 Rue de l’Ancien-Port, 14 Rue de Berne, 15 Route de Ferney 171 Rue Ancienne, 39 Chemin de Sapins, 7 Rue du Temple, 21 Rue des Vieux-Grenadiers, 17 Route de Suisse, 190 ROOMS ADDRESS 14 14 6 10 13 42 35 31 14 12 23 25 19 STAR HOTEL AIDA AUBERGE DE CONFIGNON AUBERGE PORT GITANA HOTEL DE L’AVIATION HOTEL DES BALANCES HOTEL BALZAC HOTEL CAPITOLE HOTEL LA COLOMBIERE AUBERGE COMMUNALE DE CAROUGE HOTEL LE CERF-VOLANT HOTEL C. R. CARTIGNY HOTEL ETOILE RESIDENCE GENEVE COTTAGE HOTEL NAME © www.shgeneva.ch http://www.hotel-les-armures.ch HOTELS www.hotelcentral.ch www.cite-verdaine.ch www.lacourdesaugustins.com www.residencedizerens.ch www.auberge-gs.ch www.bnb-lacoudre.ch www.hotelhermitage.ch www.hotelmoderne.ch www.stgervais-geneva.ch www.st-james.ch www.hotel-silva.ch www.hotel-windsor.ch www.hotel-at-home.ch www.cigogne.ch www.cenacle.ch www.hotel-hermance.ch – – – www.phoenixhotel.ch www.hotel-le-prince.ch www.geneva-hotel.ch/rhodania www.hotel33.ch WEBSITE www.hotel-aida.ch www.auberge-confignon.ch www.port-gitana.ch – www.hotel-des-balances.ch www.hotel-balzac.ch www.hotelcapitole.ch www.la-colombiere.ch www.aubergedecarouge.ch www.cerfvolant.ch www.centre-cartigny.ch – www.genevecottage.com WEBSITE 0041 22 818 81 00 0041 22 312 01 20 0041 22 322 21 00 0041 22 809 61 11 0041 22 710 27 57 0041 22 960 83 60 0041 22 310 30 24 0041 22 732 81 00 0041 22 732 45 72 0041 22 849 91 00 0041 22 749 18 10 0041 22 343 96 98 0041 22 715 16 00 0041 22 906 19 00 0041 22 818 40 40 0041 22 707 08 30 0041 22 751 13 68 0041 22 346 29 33/34 0041 22 752 21 50 0041 22 343 38 11 0041 22 710 03 03 0041 22 807 05 00 0041 22 731 47 20 0041 22 710 40 60 PHONE 0041 22 320 12 66 0041 22 757 19 44 0041 22 774 31 48 0041 22 341 12 32 0041 22 755 37 68 0041 22 731 01 60 0041 22 909 86 00 0041 22 798 07 98 0041 22 342 22 88 0041 22 798 07 57 0041 22 756 12 10 0041 22 328 72 08 0041 22 369 00 03 PHONE www.geneva-tourism.ch 2 Bonnes nuits à Genève ! Vous avez le choix entre plus de 130 hôtels toutes catégories. Découvrez les établissements genevois. Réservez en ligne en toute sécurité. A good night’s sleep! More than 130 hotels in all price ranges: the choice is yours. Safely book online. AUBERGE DE JEUNESSE CITY HOSTEL GENEVA www.dupont-byrne.ch 022 736 44 32 ✪ Auberge du Lion d’Or Gilles Dupont et Thomas Byrne au service du goût – cuisine originale aux parfums multiples. Gilles Dupont and Thomas Byrne serve up tasty delights – original cuisine with a variety of flavours. 0041 22 732 62 60 0041 22 901 15 00 0041 22 908 02 00 0041 22 716 40 00 0041 22 348 44 48 0041 22 304 03 00 www.city-zen.ch www.residence-mont-blanc.ch www.studiohouse.ch 1 Lu–ve Mon–Fri 9–22h 5, Place Pierre Gauthier/Cologny – Li A Cologny Temple www.genevahostel.ch www.cityhostel.ch Rue Rothschild, 30 Rue Ferrier, 2 64 51 PHONE WEBSITE Rue Sismondi, 10 Rue Thalberge, 4 Rue de Chêne-Bougeries, 2 Route des Acacias, 4 11 102 8 85 ROOMS ADDRESS STAR RESIDENCE CITYZEN APPART’HOTEL MONT-BLANC RESIDENCE SOFIA RESIDENCE STUDIO HOUSE ACACIAS YOUTH HOSTEL HOTEL NAME © www.bristol.ch HOTELS 104 GOURMET – RESTAURANTS www.chateauvieux.ch 022 753 15 11 Domaine de Châteauvieux/Satigny 19 ✪ ✪ Domaine datant du XVIe, terrasse offrant sur le Rhône. Table d’hôtes en cuisine et cellier. Estate dating from the 16th century, terrace on the Rhône. Guest tables in the kitchen and wine cellar. Ma–Sa Tue–Sat 12–14/19–21.30h 16, Chemin de Châteauvieux/Satigny – Li 54/S Peney-Dessous 3 www.artichaut-restaurant.ch 022 301 90 91 13 L’artichaut Florian Le Bouhec et son bistrot gourmand – une découverte. Cadre chaleureux. Florian Le Bouhec and his gourmet bistro – a true find. Lively atmosphere. Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/19–23h 9, Quai du Cheval Blanc – Li 15 Acacias 4 www.beau-rivage.ch 022 716 66 66 18 ✪ Le Chat botté Dans un cadre somptueux, Dominique Gauthier propose une cuisine française contemporaine. In sumptuous surroundings, Dominique Gauthier offers modern French cuisine. Lu–Ve Mon–Fri 12–13.45/19–21.45h 13, Quai du Mont-Blanc 13 – Li 1/25 Alpes 5 www.le-cigalon.ch 022 349 97 33 16 Le Cigalon/Thônex Les fruits de mer et poissons sont les vedettes chez Jean-Marc Bessire. Seafood and fish are the stars at Jean-Marc Bessire’s restaurant. Ma–Sa Tue–Sat 12–14/19–22.30h 39, Route d’Ambilly/Thônex – Li C Sillons 19 Gault Millau ✪✪ Guide Michelin 105 RESTAURANTS – GOURMET 6 SUISSE & TERROIR – RESTAURANTS www.lefloris.com 022 751 20 20 Le Floris/Anières Journées Gourmandes à découvrir chez Inès et Claude Legras. Superbe terrasse dominant le lac. Gourmet journeys with Inès and Claude Legras. Beautiful terrace overlooking the lake. 17 ✪✪ Ma–Sa Tue–Sat 9–15/18–21.30h 287, Route d’Hermance/Anières – Li E Anières 7 www.mandarinoriental.com 022 909 00 06 16 ✪ Rasoi by Vineet Cuisine indienne contemporaine aux arômes raffinés. Intérieur chic. Terrasse. Modern Indian cuisine with delicate flavours. Chic interior.Terrace. Ma–Ve Tue–Fri 12–14.30/19–22.30h, Sa Sat 19–22.30h 1, Quai Turrettini – Li 1/7/15 Isaac-Mercier 8 www.bristol.ch 022 716 57 00 Relais Bristol Tradition et innovation se rallient chez Ludovic Roy. Ambiance élégante. At Ludovic Roy’s, tradition and innovation blend together. Elegant ambience. 14 Lu–Ve Mon–Fr 12–14/19–21.30h 10, Rue du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc 9 www.geneva.concorde-hotels.fr 022 909 60 73 ✪ Vertig’O Chez Jérôme Manifacier, la cuisine française traditionnelle rencontre les arômes méditerranéens. Traditional French cuisine meets Mediterranean flavours at Jérôme Manifacier’s. Ma– Ve Tue–Fri 12–14/19–22h, Sa Sat 19–22h 11, Quai du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc 10 www.dangleterrehotel.com 022 906 55 14 16 Windows Vue sur le lac et les montagnes, un décor raffiné et cuisine novatrice par Philippe Audonnet. View of the lake and mountains, elegant décor and Philippe Audonnet’s innovative cuisine. Lu–Sa Mon–Sat 12–14/19–22h 17, Quai du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc 106 19 Gault Millau ✪✪ Guide Michelin 11 www.aubergedesaviese.ch 022 732 83 30 Auberge de Savièse Ancien Café Restaurant préservant les traditions culinaires suisses. Old café-restaurant that has maintained Swiss culinary traditions. Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/18.30–24h Sa/Di Sat/Sun 18.30–24h 20, Rue des Pâquis – Li 1/25 Monthoux 12 www.chaletswiss.ch 022 328 12 36 Cave Valaisanne & Chalet Suisse La famille Dumoulin propose de multiples sortes de fondues et de raclettes. Vins du terroir. The Dumoulin family offers all kinds of different fondues and raclettes. Local wines. Lu–Di Mon–Sun 9–1h 23, Boulevard Georges-Favon – Li 1/2/7/15/19/32 Cirque 13 www.manotel.com 022 544 51 51 Edelweiss Au cœur de la ville, décor chalet – plats typiques suisses au son des yodleurs. Downtown, chalet decor – typical Swiss dishes served to the sound of yodelling. Lu–Sa Mon–Sat 19–23h 2, Place de la Navigation – Li 1/25 Navigation 14 www.restaurants-geneve.ch 022 732 84 45 L’Entrecôte Couronnée Ambassadeur de la production agricole locale – mets excellents. Supporter of local farm produce – excellent food. Ma–Ve Tue–Fri 12–14/19–22h Sa Sat 19–22h 5, Rue des Pâquis – Li 1/25 Alpes 15 www.le-gruyerien.ch 022 732 30 42 La Bergerie du Gruyérien Entre lacs et montagnes – plats typiques de la Gruyère avec produits du terroir. Between lake and mountains – typical flavours from Gruyère by local produce. Lu–Sa Mon–Sat 7–24h 6, Rue François-Bonivard – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc 107 RESTAURANTS – SUISSE & TERROIR 16 – 022 329 46 98 La Coulouvrenière Bistrot de quartier avec un choix délicieux de fondues. Accueil chaleureux. Welcoming neighbourhood bistro with a delicious selection of fondues. 21 www.cafedugrutli.ch 022 321 51 58 Au Grütli Situé dans la Maison des Arts, cuisine soignée et créative. Belle terrasse. Located in the Maison des Arts, creative and elegant cuisine. Beautiful terrace. 17 www.la-matze.ch 022 732 79 61 La Matze Cuisine de marché, spécialités : charbonnade, fondues et raclette. Fresh market produce all year-round; specialties include charbonnade, fondues and raclette. 22 www.cafedesbanques.com 022 311 44 98 Café des Banques Apprécié pour sa bonne cuisine créative et raffinée. Belle carte des vins. Ambiance moderne. Known for its good cuisine and sophisticated creations. Superb wine list. Modern ambience. 18 www.cpgva.ch 022 710 30 00 La Récolte/Crown Plaza Menu « Ambassadeur du Terroir Genevois », crée pour découvrir la finesse des produits locaux. Menu “Ambassadeur du Terroir Genevois”, created to explore the fine local produce. 23 www.hdvglozu.ch 022 311 70 30 Chez le père Glôzu En pleine vieille-ville, brasserie typique, grande carte des mets. Terrasse. Traditional brasserie in the centre of the Old Town, extensive menu. Terrace. 19 www.hotel-les-armures.ch 022 310 34 42 Les Armures Restaurant traditionnel situé dans la vielle-ville – ambiance chaleureuse, mets délicieux. Traditional restaurant in the Old Town – lively atmosphere, delicious food. 24 www.ladress.ch 022 736 32 32 L’Adresse La cuisine inspirée de Romuald Hauroigné se savoure dans le loft, anciennement un atelier d’artiste. Enjoy Romuald Hauroigné’s inspired cooking in the loft, a former artists’ studio. 20 www.restaurantlescuriades.ch 022 757 40 40 Les Curiades/Lully Petit restaurant à Lully – le chemin en vaut la peine : mets raffinés et vins du terroir. Small restaurant in Lully – well worth the trip: refined dishes and local wines. 25 www.lacantine.ch 022 328 16 70 La cantine des commerçants Située dans les anciens abattoirs – cuisine savoureuse et déco moderne. Situated in a former abbatoir – sophisticated cooking and a modern interior. Lu–Ve Mon–Fri 6–14.30/19–22h 29, Rue de la Coulouvrenière – Li 1/4/14/15/18/D Stand Lu–Ve Mon–Fri 11.30–14.30/18.30–23h 7, Rue Chaponnière – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h, Sa/Di Sat/Sun 19–22h 24, Rue Voltaire – Li 6/9/10/19 Prairie Lu–Ve Mon–Fri 11.45–22.30h, Sa/Di Sat/Sun 12–23.30h 1, Rue Puits-St-Pierre – Li 36 Cathédrale Ma–Sa Tue–Sat 10–14.30/17.30–24h 10, Route du Vieux-Lully – Li 42 Lully / S Lully village 108 BEST PLACES – RESTAURANTS Lu–Je Mon–Thu 8–24h,Ve Fri 8–1h, Sa Sat 16–1h, Di Sun 16–23h 16, Rue du Général-Dufour – Li 3/5/12/32/36 Bartholini Place Neuve Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–23h 6, Rue de Hesse – Li 2/19 Théâtre Lu–Di Mon–Sun 11.30–23.30h 39, Grand-Rue – Li 36 Hôtel de ville Ma–Ve Tue–Fri 11–19h, Sa Sat 11–18h 32, Rue du 31 décembre – Li 1/9/33/A 31 Décembre Ma–Sa Tue–Sat 8–23h 29, Boulevard Carl-Vogt – Li 2/19/32 Ste Clotilde 109 RESTAURANTS – BEST PLACES FRANçAISE – WORLD CUISINE 26 www.le3rg.com 022 810 29 29 Le 3 Gâte ses hôtes avec des créations fraîchement relevées. Tartare, cabillaud, moelleux au chocolat… Treats guests to tasty creations. Tartar, cod, chocolate cake... 31 www.restaurant-lavandou.ch 022 343 68 22 Au Lavandou Excellente cuisine et service attentionné dans une salle joliment décorée ou sur la terrasse. Wonderful food and attentive service in a pretty dining room or on the terrace. 27 www.ville-ge.ch 022 418 26 82 Le Barocco Situé au Musée d’art et d’Histoire – cuisine du terroir et pâtisserie délicieuse. Belle terrasse. Located in the Musée d’art et d’Histoire – local cuisine and delicious pâtisserie. Beautiful terrace. 32 www.boeufrouge.ch 022 732 75 37 Bistrot du Boeuf Rouge On y vient pour les spécialités lyonnaises – boudin noir, andouillette beaujolaise, rillettes… This is the place for specialities from Lyon – black sausage, andouillette beaujolaise, rillettes... 28 www.le-c.ch 022 700 75 80 Le C Ensorcelé par Richard Cressac et sa cuisine raffinée. Apéritifs avec bouchées et vins au verre. Richard Cressac creates magic with his sophisticated cuisine. Apéritifs with appetisers and wines by the glass. 33 – 022 342 40 10 Le Dix Vins Excellente cuisine traditionnelle française dans un bistrot à l’ambiance simple, au cœur de Carouge. Wonderful classic French cuisine prepared in a simple bistro ambience in Carouge. Ma–Di Tue–Sun 11–18h 2, Rue Charles-Galland – Li 7 Musée d’Art et d’Histoire Lu–Ve Mon–Fri 11.30–14/19–21.45h 8, Rue du Simplon – Li 2/6/E/G Rue du Lac Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h 17, Rue Docteur-Alfred-Vincent – Li 1/25 Monthoux Lu–Ve Mon–Fri 12–14.15/19–21.15h 31, Rue Jacques-Dalphin – 11/12/14/18/21 Marché 29 www.lelexique.ch 022 733 31 31 Le Lexique Cyrille Montanier transforme ce petit bistrot sympathique en une île gastronomique. Cyrille Montanier transforms this small, friendly bistro into a gastronomic island. 34 www.cafe-lyrique.ch 022 328 00 95 Le Lyrique Ambiance parisienne, plats réussis et service agréable, même tard le soir. Terrasse. Parisian atmosphere, good food and friendly service, even late at night. Terrace. 30 www.qibi.ch 022 732 74 24 Le Qibi Cuisine riche en vitamines et nutriments pour le consommateur urbain. A emporter. Cooking rich in vitamins and nutriments for the urban consumer. Take-away. 35 www.lepatiorestaurant.ch 022 736 66 75 Le Patio Ici, on cuisine et on accueille les clients par passion – niveau toujours excellent. Here they cook with passion – and maintain it at a consistently high level. Ma–Ve Tue–Fr 12–14/19–22h, Sa Sat 19–22h 14, Rue de la Faucille – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin Lu–Ve Mon–Fr 11.30–14.30/17.30–22h 12, Rue Kléberg – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc 110 Ma–Sa Tue–Sat 19–22h, Je/Ve Thu/Fri 12–14.30h 54, Rue Jacques-Dalphin – 12/14/18 Ancienne © tripadvisor.com © Soraya Bakhtiar Lu–Ve Mon–Fri 12–14/18.30–22h 3, Grand Rue – Li 3/5/12/36 Place Neuve Lu–Ve Mon–Fri 7–24h (Sa Sat : voir site Internet see homepage) 12, Boulevard du Théâtre – Li 32 Bartholini Lu–Ve Mon–Fri 12–14.15/19.30–22.30h 19, Boulevard Helvétique – Li 1/12/25 Terrassière 111 WORLD CUISINE – MEDITERRANéENNE 36 – 022 320 42 90 Camilo’s Place Réputé pour ses pizzas savoureuses, son service rapide et la bonne humeur de ses clients. Terrasse. Known for its tasty pizzas, quick service and good-humoured crowd. Terrace. 41 – 022 342 03 32 Fleuve d’Or Cuisine chinoise traditionnelle – accueil chaleureux et plats finement préparés. Traditional Chinese cuisine in a warm and welcoming ambience. Carefully prepared dishes. 37 www.fourseasons.com/geneva 022 908 70 00 Il Lago Plaisir pour tous les sens : arômes savoureux de la cuisine du nord de l’Italie, atmosphère soignée. Pleasure for all the senses: fine flavours of north Italian cuisine, sophisticated ambience. 42 www.hung-wan.com 022 731 73 30 Hung-Wan Cadre soigné et variétés de plats asiatiques – canard laqué et délicieux dimsun. Refined setting and variety of Asian dishes – Peking Duck and delicious dim sum. 38 www.leportugais.ch 022 329 40 98 Le Portugais En deuxième génération – réputé pour sa cuisine de poisson délicieuse et authentique. Très bons vins. In the second generation – known for its delicious, authentic fish dishes. Good wine. 43 – 022 328 50 52 Le Nyamuk Cuisine thaïlandaise savoureuse – spécialité : pad-thaï au poulet, au tofu ou aux crevettes. Delicious Thai cuisine. Specialities include chicken, tofu or shrimp Pad-Thai. 39 www.olivierdeprovence.ch 022 342 04 50 L’Olivier de Provence Un voyage au cœur de la cuisine goûteuse du sud: soupe de poisson, rouille, herbes aromatiques… Captures the delicious cooking of the south: fish soup, rouille, aromatic herbs... 44 www.lareserve.ch 022 959 58 88 Le Tsé Fung Dans le cadre splendide de La Réserve – excellente cuisine chinoise. Grande terrasse. Excellent Chinese cuisine in the impressive setting at La Réserve. Big terrace. 40 www.restaurantroberto.ch 022 311 80 33 Roberto En troisième génération – excellentes pâtes faites maison, osso bucco, bollito misto e più. In the third generation – the finest homemade pasta, osso buco, bollito misto and more. 45 www.shibata.ch 022 740 37 30 Shibata Petit restaurant japonais – cuisine authentique et délicieuse. Accueil souriant. Small Japanese restaurant; authentic, delicious cuisine. Friendly welcome. Ma–Ve Tue–Fri 11.30–14.30/18.30–24.30h 38, Rue du Stand – Li 1/4/14/15/18/D Stand Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/19–22.30h, Sa/Di Sat/Sun 19–22.30h 33, Quai des Bergues – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc Ma–Sa Tue–Sat 11.30–14/18.30–24h 59, Boulevard du Pont d’Arve – Li 15/32 Uni-Mail Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h, Sa Sat 19–22h 13, Rue Jacques-Dalphin – Li 11/12/14/18/21 Marché Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19–22h, Sa Sat 12–14h 10, Rue Pierre-Fatio – Li 2/6/7/8/10/12/33/36/A Rive 112 ASIATIQUE – WORLD CUISINE Lu–Ve Mon–Fri 12–14.30/19-22.30h, Sa/Di Sat/Sun 12–22.30h 37, Rue de Saint-Joseph/Carouge – Li 11/12/14/18/21 Lu–Ve Mon–Fri 12–14/18–22h 7, Quai du Mont-Blanc – Li 6/8/9/25 Mont-Blanc Lu Mon 12–14h, Ma–Sa Tue–Sat 12–14/19–22h 52, Rue des Bains – Li 2/19 Bains Lu–Di Mon–Sun 12–15/19–23h 301, Route de Lausanne – Li R Les Tuileries Lu–Ve Mon–Fri 12–14/18–22h 4, Chemin Gilbert-Trolliet – Li 22/51/53 Mervelet 113 WORLD CUISINE – LE TOUR DU MONDE GARE & PÂQUIS – CAFES 46 www.gazelledor.ch 022 340 33 50 Gazelle d’Or Cuisine éthiopienne et érythréenne – épices typiques, comme le berbéré au piment rouge. Ethiopian and Eritrean cuisine; typical spices, such as the red “berbere” chili pepper mix. 1 47 www.indianplaza.ch 022 732 07 32 Indian Plaza Coriandre fraîche, gingembre, ghî – un voyage dans le sud de l’Inde. Menu halal également proposé. Fresh coriander, ginger, ghee – a journey through southern India. Halal menu also available. 2 Ma–Di Tue–Sun 7–19h 24, Rue Voltaire – Li 6/9/10/19 Prairie 022 731 60 16 Lu–Ve Mon–Fri 7.15–24h, Sa Sat 10–24h 7, Rue Adhémar-Fabri – Li 1/25 Alpes 58, Rue de Monthoux – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin 48 www.lechatrouge.ch 022 344 98 98 Le Chat Rouge Cuisine mexicaine – spécialités : tinga, cochinita pibil et un vaste choix de tequilas. Mexican cuisine. Specialities include tinga and cochinita pibil, as well as a wide selection of tequilas. 3 49 www.lediwane.ch 022 732 73 91 Le Diwane Cuisine libanaise soignée – délicieux mezze, alliant fraîcheur et arômes riches. Refined Lebanese cuisine. Fabulous mezze brings together fresh and rich flavours. 4 – 078 741 94 04 Gavroche Petit café sympa – délicieux mezzés servis sur de jolies tables en bois. Spécialité : Galettes. Small, cute café serving delicious Mezze at wooden tables. Speciality: Galettes. Lu–Ve Mon–Fri 11.30–14/18.30–23h, Sa/Di Sat/Sun 18.30–23h 25, Rue Voltaire – Li 6/9/10/19 Prairie Lu–Ve Mon–Fri 11–1h, Sa Sat 18–2h 4, Boulevard James-Fazy – Li 1/7/15 Isaac-Mercier www.lescandale.ch 022 731 84 38 Les 5 portes Au cœur des Pâquis – offre attrayante, à toute heure de la journée. Terrasse. In the Pâquis area – nice selection of foods served throughout the day. Terrace. Hiver : Lu–Ve Mon–Fri 12–14/19-23h, Sa Sat 19–23h, Été : Lu–Di Mon–Sun 12–24h Lu Mon 18–2h, Ma–Ve Tue–Thu 9–2h, Sa Sat 17–2h Tue–Sun Di Sun 11–2h 6 Rue de Zurich – Li 1/25 Monthoux 114 www.cottagecafe.ch Cottage Café Une île – cuisine délicieuse, vins ouverts et un large choix de journaux. Belle terrasse. A haven – delicious cuisine and house wines. A wide selection of newspapers and lovely terrace. Lu–Di Mon–Sun 11–2h Lu–Di Mon–Sun 11–2h 10, Boulevard Georges-Favon – Li 1/4/14/15/18/D Stand 022 344 53 21 Chez Quartier Petit café au décor baroque – délicieuses pâtisseries et plats végétariens. Small café decorated in baroque style. Delicious pastries and vegetarian cuisine. Lu–Di Mon–Sun 12–14/18.30-23.30h 55, Rue de Lyon – Li 6/9/10/19 Prairie 50 – 022 329 55 61 Mamounia Couscous et tagines vous transportent au Maghreb – ambiance festive et service de qualité. Couscous and tagine from northern Africa. Festive ambience and good service. – 8, Rue de Zürich – Li 1/25 Monthoux 5 www.les-enfants-terribles.ch 022 321 85 10 Les Enfants terribles Magasin de design, atelier et bar-café – ambiance sympa et créative. Concerts occasionnels. Design shop, workshop, and cafébar; a nice, creative ambience. Occasional concerts. Ma–Ve Tue–Fri 9–21h, Sa Sat 10–18h 24, Rue Prévost-Martin – Li 12/35 Augustins 115 CAFES – centre & vieille-ville 6 brasseriedeshallesdelile.ch PLAINPALAIS & CAROUGE – CAFES 022 311 08 88 Brasserie des halles de l’Ile Les pieds dans l’eau – café-restaurant, ambiance décontractée. Différents DJ en soirée. Located on the river, a café-restaurant with a relaxed atmosphere. Rotating DJs in the evenings. Lu–Mi/Di Mon–Wed/Sun 10.30-24h, Je/Ve/Sa Thu/Fri/Sat 10.30–2h 1, Place de l’Ile – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air 7 www.demilune.ch 022 312 12 90 Demi Lune Café L’idéal pour une pause dans la vieille ville. Beau choix de petits plats épicés. Perfect for taking a break in the Old Town. Serving a delicious selection of small, tasty snacks. Lu–Me Mon–Wed 10–24h, Je/Ve Thu/Fri 10–2h, Sa Sat 12–2h, Di Sun 12–24h 3, Rue Etienne Dumont – Li 36 Franz-Liszt 8 www.laclemence.ch 022 312 24 98 La Clémence Une véritable institution de la vieille ville – clientèle variée, ambiance animée, grande terrasse. An institution in the Old Town – a lively mix of people, big terrace. Lu–Je Mon–Thu 10–24h,Ve Fri 7–2h, Sa Sat 8–2h, Di Sun 8–1h 20, Place Bourg-de-Four – Li 36 Bourg-de-Four 9 www.bastions.ch 022 310 86 66 Le Kiosque des Bastions Niché au cœur du parc – endroit charmant et calme. Cuisine délicieuse. Nestled in the middle of the park – a charming, peaceful place. Delicious cuisine. Lu–Sa Mon–Sat 9–24h, Di Sun 9–17h 1, Promenade des Bastions – Li 3/5/12/36 Place Neuve 10 www.riversidecafe.ch 022 311 32 00 Riverside Café Excellente situation avec des places sur la rive. Belle sélection de thés Damman Frères. Great location along the riverbanks. Select varieties of Damman Frères teas. Lu–Me Mon–Wed 8.30-24h Je/Ve/Sa Thu/Fri/Sat 8.30-2h 19, Rue du Rhône – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air 116 11 www.lechevalblanc.ch 022 343 61 61 Auberge du Cheval Blanc/Carouge Lieu très apprécié, bénéficiant d’une longue tradition. Beau jardin. Tapas le soir. A popular meeting point with a long tradition. Pretty garden. Evening tapas. Ma/Me Tue/Wed 11.30–24h, Je/Ve Thu/Fri 11.30–2h, Di Sun 11–18h 15, Place de l’Octroi – Li 11/12/21 Armes 12 www.www.remor.ch 022 328 12 70 Cafe Remor Café de quartier animé avec de bons burgers et des glaces faites maison. Terrasse. Well-loved neighbourhood café, with good burgers and homemade ice-cream.Terrace. Ma–Je Tue–Thu 7–24h, Ve/Sa Fri/Sat 7–1h, Di Sun 7.30-24h 3, Place du Cirque – Li 1/2/15/19/32 Cirque 13 www.omnibus-cafe.ch 022 321 44 45 L’Omnibus Joliment aménagé dans le style vieux bistrot. Atmosphère agréable et bonne cuisine ! Fitted out with old bistro furniture. Nice ambience and good food! Cafe : Ma–Je Tue–Thu 12–24h,Ve Fri 12–2h, Sa Sat 18–2h 23, Rue de la Coulouvrenière – Li 1/4/14/15/18/D Stand 14 www.ocalme.com 022 301 22 20 Ô Calme Petit café très fréquenté avec gâteaux faits maison – jolie cour intérieure verdoyante. Popular small café with homemade cakes – beautiful green courtyard. Lu–Di Mon–Sun 10–18h 36, Rue Ancienne – Li 12 Ancienne 1227 Carouge 15 www.proju.ch 022 328 22 23 Un R de famille Café familial avec terrasse ombragée. Diverses manifestations. Afterwork le jeudi. Family-friendly café with a shady terrace. Various events. After work events on Thursday. Lu-Me/Ve Mon–Wed/Fri 8-18h, Je Thu 8-20h 10, Rue Goetz-Monin – Li 1 Lombard 117 CAFES – AU BORD DU LAC & EAUX VIVES BARS & CLUBS – NIGHTLIFE 16 www.bateaugeneve.ch 022 736 07 75 Buvette du Bateau Fameuse buvette estivale – ambiance décontractée. Plats du jour, bar tapas le soir. Famous summer eatery – relaxed atmosphere. Daily specials, evening tapas bar. 1 17 www.hotelpwilson.com 022 906 67 45 Glow Bar Bar de l’hôtel Président Wilson. Contemporain et hyper-chic, situé au bord du lac. The Hotel President Wilson bar. Modern and very sophisticated, on the lakeshore. Lu–Di Mon–Sun 9–1h 2 18 www.labarje.ch 022 344 83 56 La Barje – Terrasse des Sciences Buvette dans le cadre idyllique du lac – petite restauration dans la pelouse ou à table. Eatery in an idyllic setting on the lake – snacks served on the lawn or at table. 3 Lu–Ve Mon–Thu 7.30–2h, Sa Sat 12–2h 7-9, Rue du Rhône – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air www.javaclub.ch 022 908 90 88 Java Club/Grand Hotel Kempinski Haut-lieu de la vie nocturne genevoise – espace généreux et contemporain. The Mecca of Geneva’s nightlife – spacious and contemporary. Ma–Sa Tue–Sat 23–5h 19, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Monthoux 128, Rue de Lausanne – Li 1/25 Sécheron 4 www.lagarconniere.ch 022 310 20 10 La Garçonnière Cabaret en vieille ville: spectacle quotidien et piste de danse, dîner spectacle. Cabaret in the Old Town: daily theatre, dance floor and dinner show. Lu–Di Mon–Sun 23–5h, Spectacle Show : 23.30h & 2.30h 4bis, Rue de la Rôtisserie – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air Lu–Di Mon–Sun 8–24h (excepté les jours de pluie/except on rainy days) 31, Quai du Mont-Blanc – Li 1/25 Navigation 118 022 700 19 26 Lu–Ve Mon–Fri 9–2h, Sa Sat 17–2h 9, Rue du Stand – Li 4/14/D Palladium Avril–Septembre April–September Di–Je Sun–Thu 11–20h,Ve/Sa Fri/Sat 11–22h Ma–Je Tue–Thu 7.45–24h,Ve Fri 7.45–1h, Sa Sat 10–1h, Di Sun 10–17h 18, Rue Maunoir – Li 1/9/33/A 31 Décembre www.fmrbar.ch Funky Monkey Room Musique live : Groove, Funk, Soul et hip hop – pour les affamés : cuisine américaine. Live music : groove, funk, soul and hip-hop. Starving ? Enjoy American cuisine. 47, Quai Wilson – Li 1/25 Gautier 20 www.coupdegirafe.ch 022 700 96 32 Le Coup de girafe Café et salon de thé charmant – petit déjeuner, salades, quiches et apéritifs. Brocante. Charming café and tea-room – breakfast, salads, quiches and apéritifs. Flea market. 022 810 32 60 Arthur’s Rivegauche Endroit élégant, urbain et branché. A la fois bar, restaurant et club. Au centre-ville. Elegant, urban and trendy. Bar, restaurant and club all in one. Downtown. 15.05–15.09. – Ma–Sa Tue–Sat 11.30–24h Quai Gustave-Ador – Li 2/6/9/10/25/33/A/E/G Place Eaux-Vives 19 www.laterrasse.ch 078 691 13 78 La Terrasse Au bord du lac – les pieds dans l’eau. Calme le matin, délicieux petit déjeuner. On the lakeshore – water lapping at your feet. Enjoy a peaceful morning with a delicious breakfast. www.arthurs.ch 5 www.lebaroque.ch 022 849 86 86 Le Baroque Club chic. Soirées à thème et une sélection de DJ assurent une bonne ambiance. Stylish club.Theme nights and DJs selected for the ambience. Je Thu 0–4h,Ve/Sa Fri/Sat 0–5h 12, Place de la Fusterie – Li 2/3/4/5/7/10/12/14/18/19/D Bel-Air Noctambus service nocturne les ve-sam nuit www.tpg.ch 119 NIGHTLIFE – BARS & CLUBS 6 www.lebox.ch BARS & CLUBS – NIGHTLIFE 022 343 61 61 Le Box Petite salle de concert et de spectacle. Découvertes à faire ! Soirées caf-contes. Small concert hall and theatre. Discoveries to be made! Coffee & storytelling evenings. Programme : Voir site web See homepage 15, Place de l’Octroi – Li 11/12/21 Armes 7 www.chatnoir.ch 022 307 10 40 Le Chat Noir/Carouge Petit club de sous-sol avec ambiance décontractée – bonne acoustique, concerts live. Small basement club with a relaxed atmosphere – good acoustics, live music. Ma–Je Tue–Thu 18–4h,Ve/Sa Fri/Sat 18–5h 13, Rue Vautier – Li 11/12/21 Marché 8 – 022 732 04 30 Le Chic Petit bar souterrain pour les amateurs des endroits intimistes. Programmation musicale. Small underground bar for lovers of intimate venues. Music programme. Ma–Je Tue–Thu 18–1h,Ve/Sa Fri/Sat 18–2h 3, Rue de Fribourg – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin 9 Me/Je Wed/Thu 22–3h,Ve/Sa Fri/Sat 23.30–5h 20bis, Rue du Stand – Li 4/14/D Palladium 12 www.moaclub.com Moa Club/Vernier Véritable temple du clubbing. Nightlife hotspot. Navettes dès Shuttle from 23h, Place du cirque. Sur rendez vous Reservation: 079 569 91 89. 079 721 70 01 Programme : Voir site web See homepage 22, Chemin des Batailles – Li 57/Y Signal 13 www.motelcampo.ch– Motel Campo/Carouge Laboratoire de création de la scène alternative – soirées concerts. Creative laboratory for the alternative scene – concert evenings. Programme : Voir site web See homepage 13, Routes des Jeunes – Li 4/15/21/43/D P+R Etoile Le Zoo Endroit vibrant dans le bâtiment de l’Usine – tendances musicales électroniques, DJ’ing et VJ’ing. Vibrant venue in the Usine building – electro music, DJs and VJs. 14 www.palaismascotte.ch 022 741 33 33 Palais Mascotte Fête et fantaisie : dîner spectacle, shows burlesques, apéroconcert et DJ réputés. Partying with imagination: dinner shows and burlesque, apéritif concerts and trendy DJs. 10 www.macumba.net +33 450 49 23 50 MACUMBA Centre de loisirs avec six clubs et cinq restaurants. ElectroDance, Disko Funk, Latino. Entertainment centre: six clubs and five restaurants. Electro-dance, disco funk, latin music. 15 www.silencio.ch 022 732 06 06 Silencio Un bon endroit pour passer une soirée aux Pâquis – électro, hip hop, métisse et jazz. A good place to spend an evening in the Pâquis – electro, hip-hop, métisse and jazz. www.lezoo.ch 022 321 67 49 Programme : Voir site web See homepage 4, Place des Volontaires – Li 4/14/D Palladium Je–Sa Thu–Sat 20–7h, Di/Lu Sun/Mon 15–24h 403, Route d’Annecy/St Julien (France) – Navette Macumbabus 120 11 www.mad.coop 022 342 94 28 MAD/Moulin a Danses Espace culturel avec une longue tradition : concerts live, soirées DJ et plus… Cultural hotspot with a long history: live concerts, DJ nights and more... Programme : Voir site web See homepage 43, Rue de Berne – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin Me/Je Wed/Thu 23.59–4.30h,Ve/Sa Fri/Sat 23.59–5h 3, Rue du Levant – Li 1/3/5/8/9/14/15/18/25/F/V/Z Gare Cornavin Noctambus service nocturne les ve-sam nuit www.tpg.ch 121 RESTAURANTS – CAFES – NIGHTLIFE A B C D NIGHTLIFE – CAFES – RESTAURANTS E F 44 12 29 45 15 47 1 AUBERGE DU LION D’OR G3 18 1 4 13 49 19 32 10 2 4 18 48 2 1 15 8 30 7 6 9 16 10 1 13 16 20 2 36 11 4 4 40 22 23 21 34 43 5 35 5 8 6 20 39 41 7 31 37 IL LAGO D3 D3 38 LE PORTUGAIS C5 40 ROBERTOF5 12 CAvE vALAISANNE & CHALET SUISSE C5 41 FLEUvE D’OR Carouge 13 EDELWEISS 15 LA BERGERIE DU GRUYéRIEN 17 LA MATzE E1 E2 D2 B4 D2 15 5 6 14 7 42 HUNG-WAN E3 43 LE NYAMUk B5 27 LE BAROCCO F6 28 LE C G4 1 Arthur’s Rivegauche D4 2 Funky Monkey Room B4 3 Java Club/Grand Hotel Kempinski E2 4 La Garçonnière D4 5 Le Baroque D4 46 GAzELLE D’OR A2 6 Le Box 47 INDIAN PLAzA D1 7 Le Chat Noir Carouge 48 LE CHAT ROUGE A2 8 Le Chic D1 49 LE DIWANE E1 9 Le Zoo B4 1 CHEz qUARTIER B2 2 COTTAGE CAFé E2 3 GAvROCHE C3 5 LES ENFANTS TERRIBLESE6 D4 F1 22 CAFé DES BANqUES C5 F1 20 Le Coup de girafe G4 A1 50 MAMOUNIAB4 D5 19 La Terrasse 45 SHIBATA 4 LES 5 PORTESE1 23 CHEz LE PèRE GLôzU F1 18 La Barje – Terrasse F1 des Sciences 44 LE TSé FUNG C5 26 LE 3 33 10 C3 8 RELAIS BRISTOL 25 LA CANTINE DES COMMERçANTS A6 27 3 13 7 RASOI BY vINEET 24 L’ADRESSEG4 7 11 B4 21 AU GRüTLI 9 25 36 CAMILO’S PLACE 20 LES CURIADES/ LULLY Carouge 19 12 38 17 Glow Bar 6 LE FLORIS/ANIèRES G3 19 LES ARMURESE5 26 12 16 Buvette du Bateau G4 F5 18 LA RéCOLTE/CROWN PLAzA A2 50 Carouge C5 16 LA COULOUvRENIèRE 28 5 14 Ô Calme 35 LE PATIO G5 E2 24 C5 13 L’OmnibusB4 34 LE LYRIqUE 5 LE CIGALON/ THôNEx 14 L’ENTRECôTE COURONNéE 6 12 Cafe Remor 32 BISTROT DU BOEUF ROUGEE2 11 AUBERGE DE SAvIèSEE1 3 11 Auberge du Cheval Blanc Carouge 15 Un R de familleE6 E2 10 WINDOWS 9 1 2 D3 39 L’OLIvIER DE PROvENCECarouge 42 3 C1 30 LE qIBI 33 LE DIx vINS Carouge 4 LE CHAT BOTTé 9 vERTIG’OE2 37 29 LE LExIqUE 31 AU LAvANDOUE7 A3 3 L’ARTICHAUT Carouge 3 14 17 46 2 DOMAINE DE CHâTEAUvIEUx/ SATIGNY 11 14 8 17 G Carouge 10 MACUMBACarouge 11 MAD/Moulin a Danses A4 12 Moa Club/Vernier A1 13 Motel CampoCarouge 14 Palais Mascotte D1 15 SilencioE1 6 BRASSERIE DES HALLES DE L’ILE C4 7 Demi Lune Café E5 8 La Clémence E5 9 Le Kiosque des Bastions D5 10 Riverside Café D4 130024 © Hallwag Kümmerly+Frey AG, Schönbühl-Bern Fond de plan reproduit avec l’autorisation du Service de la mensuration officielle (n° 04.2013 du 28 janvier 2013) 123 INFOrmations INFOrmations NUMéROS D’URGENCE EMERGENCY NUMBERS NUMéROS D’URGENCE EMERGENCY NUMBERS Numéro européen d'urgence European Emergency Number 112 Feu Fire Ambulance Ambulance Hôpitaux universitaires de Genève www.hug-ge.ch 022 372 33 11 Coopérative Taxis 202 www.taxis.ch 022 320 22 02 Transports Publics Genevois www.tpg.ch 118 Genève Médecins (GeMed) (24/24) 022 748 49 50 Geneva Taxi www.geneva-taxi.ch 020 331 834 17 Noctambus www.noctambus.ch 114 SOS Médecins Cité Calvin SA (7–23h) 022 321 21 21 Genève Taxi et Minibus www.taxige.com 079 200 41 01 Unireso www.unireso.com Permanence de Cornavin pmc.permanence-medicale.ch 022 595 11 50 Taxi Ambassador Sàrl www.ambataxi.ch 022 731 41 41 Genève Aéroport www.gva.ch Vachoux Limousine Service www.ambataxi.ch 022 518 00 43 Postauto www.postauto.ch Europa Taxi & Limousine www.geneve-limousine.ch 022 906 79 79 TCS (Touring Club Suisse) www.tcs.ch 1414 1415 Air Glacier La Main Tendue 143 (CHF 0.20/appel call) Aide téléphonique pour les enfants Kids help phone 147 Pharmacie Principale Aéroport 7/7 - 6-21h 022 798 15 72 Pharmacies de garde Emergency Pharmacists www.pharmageneve.ch Permanence Médico-Chirurgicale de Chantepoulet www.gmed.ch 022 731 21 20 124 Chemins de Fers Fédéraux www.cff.ch Taxi-Phone www.taxi-phone.ch Empoisonnement 145 Poison emergency (CHF 0.08 /CHF – 0.04/min.) Rega Swiss Air-rescue Transport Transport Clinique dentaire de la Servette www.clinident.ch 022 733 98 00 117 Police Police TAXIS TAXIS Vétérinaires de garde (CHF 1.50/min.) 0900 83 83 43 Police cantonale de Genève www.geneve.ch/police Médias Media La Tribune de Genève www.tdg.ch Le Temps www.letemps.ch Le Matin www.lematin.ch La Radio Télévision Suisse www.rts.ch 022 331 41 33 Location de bateau BOAT RENTAL Swissboat www.swissboat.com 022 732 47 47 Bateau-Taxi – 022 311 71 43 Pronaval www.pronaval.ch 022 751 13 11 Les Corsaires www.lescorsaires.ch 022 735 43 00 Croisières bateau sur le Lac Léman www.cgn.ch Mouettes Genevoises www.mouettesgenevoises.ch Tickets Tickets www.geneve-tourisme.ch www.ticketcorner.ch www.starticket.ch www.ticketportal.ch www.ch.fnacspectacles.com 125 INFOrmations MéTéO METEO Tourisme Tourism Meteo Suisse www.meteosuisse.ch Genève Tourisme & Congrès Geneva Tourism & Conventions www.geneve-tourisme.ch Société Internationale de Sauvetage du Léman www.sisl.ch Charly s Multimedia Check Point Rue de Fribourg 7 www.charlys.com 022 901 13 13 Cyber Café 3000 Rue Henri-Christiné 2 022 320 74 55 Golay Net Café Rue de Zurich 36 022 732 40 07 Office de poste Postal Services Genève 2 Cornavin Rue des Gares 16 Genève Mont-Blanc Rue du Mont Blanc 18 Genève Les Paquis Rue des Pâquis 36 Ville de Genève www.ville-geneve.ch Région du Léman Lake Geneva Region www.region-du-leman.ch Internet Cafés Internet Cafés www.poste.ch INFOrmations 0848 888 888 © www.wikimedia.org – Tschubby Suisse Tourisme Switzerland Tourism www.myswitzerland.com MENTIONS LéGALES GENèVE GENEVA GUIDE Official City Guide Jours fériés hOLIDAYS Nouvel An 01.01.2013 Vendredi-Saint 29.03.2013 Lundi de Pâques 01.04.2013 Jeudi de l'Ascension 09.05.2013 Lundi de Pentecôte 20.05.2013 Fête Nationale 01.08.2013 Jeûne Genevois 05.09.2013 Noël Restauration de la République 25.12.2013 31.12.2013 éditeur Publisher local.ch / LTV Pages Jaunes SA Förrlibuckstrasse 60/62, 8021 Zurich [email protected] © Les indications de ce guide, ne sont données qu’à titre informatif, sans caractère juridique contraignant. Sous réserve de modifications et d’adaptations. The information provided in this guide is intended for informational purposes only and is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Prochaine édition : Septembre 2013 Next edition: September 2013 Parution Issue: Mars 2013 Tirage Circulation: 120’000 La marque des annuaires de Swisscom Directories SA et de LTV Pages Jaunes SA The brand for directories from Swisscom Directories Ltd and LTV Yellow Pages Ltd 126 127 1 73 1 74 1 2 72 72 72 Executive Dual Time W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M www.wenger.ch U LY S S E N A R D I N B O U T I Q U E - G e n è v e Q u a i d e s B e r g u e s 2 9 - T. + 4 1 2 2 7 4 0 1 0 1 1
Similar documents
Programme - Geneva Camerata
« Platée, Reine des Grenouilles » Samedi 9 avril 2016 ∙ Genève
More information