ERCO Lichtbericht 56

Transcription

ERCO Lichtbericht 56
Lichtbericht 56
E
Erschienen im Dezember 1997
Published in December 1997
Hotels und Restaurants sind die Serviceunternehmen
schlechthin. Die
Diskussion um die
Dienstleistungsgesellschaft hat in
Deutschland einen
Mangel an Dienstleistungsbereitschaft festgestellt
und beklagt. Mustergültig, so wird
erzählt und von
Reisenden erlebt,
ist der Service
wohl in Asien und
in den USA. Wie
auch immer, in
diesem Heft wird
gezeigt, wie wichtig die Beleuchtung von Serviceeinrichtungen,
also Hotels und
Restaurants, ist.
Es handelt sich
fast ausschließlich um Hoteleinrichtungen der
5-Sterne-PlusKategorie und um
Beispiele aus dem
Restaurantbereich. Man kann
unschwer erkennen, daß gute
Lichtarchitektur
die Basis für den
gehobenen Auftritt ist.
Hotels and restaurants are the
epitome of service enterprises. In
the debate on a
service-oriented
society, a lack
of enthusiasm
for service in
Germany has
been determined
and deplored.
European travellers have experienced the truth
of what has been
heard of exemplary service in
Asia and the USA.
Be that as it may,
this issue demonstrates the importance of lighting for service
enterprises, with
selected examples of hotels –
almost all in the
5-star plus category – and restaurants. They
make it clear
that good light
architecture is
the basis for an
elevated ambience.
1
2–3
4–11
12–15
16–21
22–25
26
27
28–30
31–37
38–43
44–47
48–49
Am 23. August 1997
wurde das legendäre
Adlon Hotel in Berlin
offiziell eröffnet. Neun
Jahrzehnte nach der
Ersteröffnung kehrt
damit ein Hotel mit
ruhmreicher Tradition
an seinen historischen
Platz zurück.
Seiten 4–11
August 23rd 1997 saw
the official opening
of the legendary
Adlon Hotel in Berlin.
Ninety years after it
first opened, a hotel
rich in tradition has
returned to its historic
site.
Pages 4–11
Inhalt
Contents
Zu diesem Heft
About this issue
Zu diesem Heft
Blitzlichter
Hotel Adlon Berlin
Hotel Four Seasons Berlin
Polygon Bar and Grill, London
ERCO Lightcontrol
Fokus: Lightcontrol Local System
Doppelfokus: Lightcontrol Area Net
Harvey Nichols Restaurant im OXO Tower
Building, London
Ritz-Carlton Hotel, Singapur
Conrad International Hotel, Singapur
Restaurant „Casino”, Zeche Zollverein, Essen
Schlußlichter
About this issue
Key light
Hotel Adlon Berlin
Hotel Four Seasons Berlin
Polygon Bar and Grill, London
ERCO Lightcontrol
Focus: Lightcontrol Local System
Double focus: Lightcontrol Area Net
Harvey Nichols Restaurant in the OXO
Tower Building, London
Ritz-Carlton Hotel, Singapore
Conrad International Hotel, Singapore
“Casino” restaurant, Zollverein Colliery, Essen
Backlight
Es war ein langgehegter Plan, einmal ein Lichtberichtsheft über Hotels und Restaurants zu
machen. Weniger um die Reiselust der Leser
zu stimulieren, sondern um darzustellen, wie
das Licht in den großen Hotels dieser Welt
heutzutage benutzt wird.
Ganz sicher kann man feststellen, daß die
atmosphärischen Möglichkeiten der Beleuchtung von vielen Hotels sehr bewußt eingesetzt
werden, wobei dies in Asien mit sehr viel größerer Raffinesse geschieht als in Europa. Die
tragende Basis der Beleuchtungskonzepte dabei ist durchgängig die Einbauleuchte, ob als
Downlight, als Wandfluter oder als Richtstrahler. Fast immer wird dabei die große Breite des
modernen Lampenangebots genutzt, um die
gewünschten Effekte zu erzielen.
Eine weitere Grundvoraussetzung für die
Inszenierung der Ballsäle, Restaurants, Lobbies, Cafés und Aufenthaltsräume sind Steuerungssysteme wie Lightcontrol (siehe Seiten
22 bis 27), mit denen die nächtlichen Inszenierungen programmiert werden können. Die
festgelegten Lichtszenen werden dann per
Knopfdruck abgerufen. Der entscheidende
Vorteil von Lightcontrol Systemen ist, daß man
von den Beleuchtungstalenten der Restaurantmanager, der Empfangschefs oder der
Bankettmanager unabhängig ist und die einmal erarbeiteten szenischen Konzepte für die
einzelnen Beleuchtungssituationen raumbezogen (Local System) oder raumübergreifend
(Area Net) abrufen kann.
Die Interaktion zwischen der nächtlichen
Außenwelt und dem Innenraum, das bewußte
Eingehen der Beleuchtungsplanung auf das
Szenario außen durch abgestimmte Helligkeit innen, läßt sich sowohl im Berliner Adlon
Hotel (Seiten 4 bis 11), als auch im Oxo Tower
Restaurant (Seiten 28 bis 30) festmachen.
Überhaupt läßt sich in den Metropolen ein
ständig steigendes Lichtbewußtsein beobachten. In Singapur versucht man zur Zeit, Richtlinien für die nächtliche Beleuchtung der
Hochhäuser zu entwickeln, um eine eindrucksvolle Skyline zu erhalten. Daß man auf diesem
Wege schon ein gutes Stück dem Ziel nähergekommen ist, zeigt das Umfeld des Ritz-Carlton
Hotels wie auch das des Hotels Conrad International in Singapur.
Aber auch die Festbeleuchtung anläßlich
der Machtübergabe in Hongkong zeigt, daß
die nächtlichen Tableaus der Großstädte eine
neue Qualität entwickeln. Was in den 50er
Jahren vielleicht in Essen mit der Weihnachtsbeleuchtung begann, entwickelt sich nun an
anderen Stellen zu einem ganzjährigen Auftritt. Auch die Preisträger des diesjährigen
Wettbewerbs der IALD zeigen etwas von dieser Entwicklung wie auch die Projekte, die
in Zusammenhang mit der Internationalen
Bauausstellung IBA in Duisburg und in Oberhausen entstanden sind. Viele Metropolen, so
scheint es, entwickeln nächtens eine eigene
Lichtästhetik, wie plötzlich in Rom oder schon
sehr lange in Paris, die zu Beginn des 21. Jahrhunderts vielen Orten besondere Markanz
verleihen wird. Die großen Städte und ihre
großen Hotels scheinen sich einig. Sie wollen
die Besucher nächtens Staunen machen.
It has been a long-cherished plan to devote
an entire issue of Lichtbericht to hotels and
restaurants. Not so much with the idea of
stimulating our readers’ wanderlust as to
portray how light is used nowadays in the
world’s great hotels.
One thing can be said for certain: many
hotels quite deliberately make use of the
potentials of lighting in creating atmosphere, whereby these are much more skillfully employed in Asia than in Europe. As
a rule, the basic element underlying such
lighting concepts is the ceiling-recessed
luminaire, whether as a downlight, a wallwasher or a directional spotlight. The wide
spectrum of modern lamps available is
generally exploited in order to achieve the
desired effects.
Another prerequisite for dramatic illumination of ballrooms, restaurants, foyers,
cafés and reception rooms is a control system like “Lightcontrol” (see pages 22 to 27)
for programming the nocturnal mise-enscènes. Pre-programmed light scenes can
then be summoned simply at the touch of
a button. The decisive advantage of Lightcontrol systems is that they make one independent of the lighting talents of a restaurant manager, head of reception or banquet
organizer; pre-arranged scenic concepts
for individual lighting situations can be
retrieved for specific zones (Local System)
or larger areas (Area Net).
Interaction between the nocturnal world
outside and the internal space – conscious
harmonization of the lighting design illumination with the external scenario – can
be observed in Berlin’s Adlon Hotel (pages
4 to 11) and also in the Oxo Tower restaurant
(pages 28 to 30).
In big cities generally, a constantly increasing awareness of light is to be observed. In Singapore, for example, an attempt
is currently being made to lay down guidelines for the nocturnal illumination of highrise buildings, in order to achieve an impressive skyline. That considerable progress
has been made in this direction can be seen
in the environs of the Ritz-Carlton and
Conrad International hotels in Singapore.
The ceremonial lighting for the handover of power in Hong Kong also shows
that big city nocturnal tableaux are acquiring a new quality. Today’s all-year-round
illumination has come a long way from the
Christmas season lighting of towns like
Essen in the 1950s.
Something of this development is evident
in the prizewinning projects of this year’s
IALD competition, as in the projects connected with the International Building Exhibition (IBA) in Duisburg and Oberhausen.
Many big cities, it seems, are now developing their own nocturnal lighting aesthetics, as recently in Rome or for far longer
in Paris – aesthetics that will give special
prominence to a number of places at the
start of the 21st century. Big cities and their
hotels appear to be united in the effort to
amaze their visitors at night.
Auf Anhieb würdigten
die Restaurantkritiker
das Londoner Lokal
Polygon Bar and Grill
als einen der interessantesten Newcomer
des Jahres ‘96.
Seiten 16–21
London’s restaurant
critics immediately
hailed the Polygon
Bar and Grill as one of
the most interesting
newcomers of 1996.
Pages 16-21
ERCO Lichtbericht
Impressum
Herausgeber/Publisher: Klaus J. Maack
Chefredakteur/Editor in Chief: Andrea Rayhrer
Texte/Articles: Christoph Hoesch (4–15), Harald Hofmann
(25, 26–27), Martin Krautter (2–3, 16–23, 28–30, 44–49),
Klaus J. Maack (U1, 1, 24, 25, U4), Karen Rudolph (31–43)
Design/Layout: Klaus J. Maack, Hugo Zöller
Presserechtliche Verantwortung: Matthias Dietz
Druck/Printing: Druckhaus Maack, 58507 Lüdenscheid,
10.28618.00
 1997 ERCO
0
ERCO Lichtbericht 55 06/97
Im Januar letzten Jahres
eröffnete das Ritz-Carlton Hotel in Singapur.
Es ist nach Hongkong
und Seoul seit 1993 das
dritte 5-Sterne-Hotel
der amerikanischen Gesellschaft im pazifischasiatischen Raum.
Seiten 31–37
In January last year
the Ritz-Carlton Hotel
opened in Singapore.
After Hongkong and
Seoul it is the American company’s third
five-star hotel in the
Asian-Pacific area.
Pages 31–37
Fotos/Photographs:
Ross de Alessi (48), Bernd Hoff (U1, U2, 4–21, 24–25, 28–47),
Toshio Kaneko (48), Nacasa and Partners inc. (48), Jerden van
Putten (48), Dirk Reinartz (3), Alexander Ring / ERCO (1, 22–
23), Adrian Searle (48), Manfred Vollmer (2, 3), Makoto Sei
Watanabe (48), Michael Wolf (U4, 26–27)
Übersetzung/Translation: Paul Bendelow, Jan Klingemann,
Klaus J. Maack
ERCO Lichtbericht 56 12/97
1
Blitzlichter
Key light
Gasometer, Oberhausen
Mit gleißendem Licht
projizierte Konturen
werfen flüchtige Bilder
auf die Wellblechhaut
des alten Gasometers in
Oberhausen – die Installation „Ortlos“ von
Andreas M. Kaufmann.
Lichtinstallationen im
Ruhrgebiet
Im Rahmen der Internationalen Bauausstellung Emscher Park realisierten internationale
Künstler im Ruhrgebiet
teils monumentale
Licht-Installationen:
Nächtliche Signale der
großen Erwartungen.
Wissenschaftspark
Gelsenkirchen
In der langgestreckten
Glasfront des Wissenschaftsparks Gelsenkirchen installierte der
amerikanische Künstler
Dan Flavin seine strengen Kompositionen aus
farbigen Leuchtstoffröhren.
Duisburg-Meiderich
In Rot, Grün und Blau,
den Farben des Logos
der Internationalen
Bauausstellung, illuminierte Jonathan Park aus
London die gigantischen
Hochofen-Anlagen der
stillgelegten Stahlhütte
in Duisburg-Meiderich.
Science Park,
Gelsenkirchen
The American artist
Dan Flavin installed
his austere composition
of coloured fluorescent
tubes in the long glass
facade of the Gelsenkirchen Science Park.
Museum in Okazaki,
Japan
Das Museum, entworfen
vom Architekten Akira
Kuryu, harmonisiert mit
der umliegenden Parklandschaft. Die Exponate werden von Optec
Strahlern für Niedervolt-Halogenlampen
akzentuiert. (Lichtplanung: Harumi Fujimoto,
MGS)
Museum in Okazaki,
Japan
Designed by the architect Akira Kuryu, the
museum fits in harmoniously with the
surrounding parkland.
The exhibits are accentuated by Optec spotlights. (Lighting design: Harumi Fujimoto,
MGS)
Foto Art Museum,
Kyosato
Eine auch für Japan ungewöhnliche Kombination: Das Patri Kiyosato
Foto Art Museum in
Kitakuma vereint Ausstellungsräume und ein
Hotel. Der Bau wurde
von Akira Kuryu entworfen. Im Museum wurden Strahler der Serien
Optec und Eclipse eingesetzt.
Foto Art Museum,
Kyosato
An unusual combination, even in Japan:
the Patri Kiyosato
Foto Art Museum in
Kitakuma unites exhibition rooms and a
hotel. The building
was designed by Akira
Kuryu. Spotlights
from the Optec and
Eclipse series are
used in the museum.
lery in London. Hamilton photographed the
bare walls of the exhibition space and
scanned in seven
black-and-white
negatives of his own
house, creating from
the picture within a
picture a form of
space-within-a-space
installation. The project is concerned with
the relationship between virtual and
actual space, a relationship already existent for Hamilton in
the photographic process. The ERCO Optec
wallwashers could
thus be perceived three
times: in the space, in
the image and in the
reproduction.
Lightinstallations in
the Ruhr District
In the framework of
the Emscher Park
International Building
Exhibition, artists
from various nations
carried out some monumental light installations in the Ruhr
District – nocturnal
signals of the great
expectations.
Haldenereignis
Emscherblick
Tags begehbares Kunstwerk mit Ausblick,
nachts leuchtendes
Wahrzeichen: Das
Lichtobjekt „Fraktal“
von Jürgen Lit Fischer
ist ganz wörtlich der
Gipfel des „Haldenereignisses Emscherblick“ in Bottrop.
Pithead Event,
Emscherblick
In the daytime a
climbable work of art
with a view, at night a
glowing emblem: the
light object „Fraktal“
by Jürgen Lit Fischer
is quite literally the
peak of the Emscherblick pithead event in
Bottrop.
Restaurant Fairy Rings
Die minimalistische Innenarchitektur in Kombination mit weich fließendem Licht aus Trion
Uplights und Optec
Flutern sorgt für kontemplative Atmosphäre.
(Architekt: Ohtsuka
Noriyuki Design Office)
Fairy Rings Restaurant
The combination of
minimalist interior design and soft, smooth
illumination from
Trion uplights and
Optec floodlights creates a contemplative
atmosphere. (Architect: Ohtsuka Noriyuki
Design Office)
Duisburg-Meiderich
Red, green and blue –
echoing the colours
of the International
Building Exhibition
logo – were the colours
used by Jonathan Park
from London to illuminate the gigantic blast
furnace of the closeddown steelworks in
Duisburg-Meiderich.
Richard Hamilton,
documenta X
Der 1922 in London geborene Künstler Richard
Hamilton präsentierte
diesen Sommer auf der
documenta X in Kassel
seine Arbeit „Seven
Rooms“, die er 1994–96
anläßlich einer Ausstellung in der Londoner
Galerie Anthony d’Offay
konzipierte. Hamilton
2
Gasometer, Oberhausen
Contours projected
with glittering light
cast fleeting images on
the corrugated iron
skin of the old gasometer in Oberhausen –
“Placeless”, an installation by Andreas
M. Kaufmann.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
fotografierte die nackten Wände des Ausstellungsraumes und scante
sieben S/W-Negative
seines eigenen Hauses
hinein – über das Bild im
Bild entstand eine Art
Raum im Raum-Installation. Das Projekt beschäftigt sich auch mit
der Beziehung zwischen
virtuellem und aktuellem Raum, einer Bezie-
hung, die für Hamilton
schon im fotografischen
Verfahren gegeben ist.
So erkannte man dann
auch ERCO Optec Wandfluter gleich dreimal: im
Raum, im Bild sowie im
Abbild.
Richard Hamilton,
documenta X
The artist Richard
Hamilton, born in
London in 1922, presented his work “Seven
Rooms” at this summer’s “documenta X”
in Kassel. The work
(1994–96) was conceived on the occasion
of an exhibition at the
Anthony d’Offay gal-
ERCO Lichtbericht 56 12/97
3
Hotel Adlon Berlin
Architekten: Patzschke, Klotz & Partner
sowie AIC München:
Planung und Entwicklung Einbauleuchten:
Licht Kunst Licht, Bonn/Berlin
Mythen haben es schwer – besonders wenn
sie wiederbelebt werden. So hat der Neubau
des Adlon Hotels die Auseinandersetzung
über Berlins neue Bauten um ein weiteres
Thema bereichert. Vorläufiges Fazit: viele Bedenken, nur wenig Applaus.
Das ist ungerecht. Denn bei genauerem
Hinsehen zeigt sich die Journalistenschelte
für Berlins neuestes Nobelhotel als einer
„Zillestube für Besserverdienende“ doch als
ziemlich vorschnell. Der Blick auf die planerischen Spielräume derartiger Projekte scheint
hierzulande etwas getrübt. Schon der einfache Vergleich mit der etablierten lokalen
Konkurrenz läßt den Bau in anderem Licht
erscheinen.
Erster Eindruck: ein grundsolider, wenn
auch unspektakulärer Bau, der es den Betreibern leicht machen wird, den alten Mythos
mit neuem Leben zu erfüllen. Das legendäre
Adlon ist fünfzig Jahre nach seinem dramatischen Untergang zu einer Art romantisiertem
Hoffnungsträger deutscher Hotelkultur geworden. Ein Phantom, das seit Jahrzehnten in
unzähligen Romanen, Biographien und Filmen
ein auskömmliches Eigenleben führt.
Dementsprechend hoch waren auch die
Vorgaben für den Neubau: Lorenz Adlon hat
1907 nicht nur gebäudetechnisch weltweit
einen der modernsten Vorzeigebetriebe auf
die Beine gestellt. Mit dem Wohlwollen seines besonderen Gönners, Kaiser Wilhelm II.,
wurde es schnell zum „vornehmsten Etablissement“ im ganzen deutschen Reich. Das Adlon
Kundenspektrum war mehr als nur illuster
4
ERCO Lichtbericht 56 12/97
und reichte vom letzten Zaren über die beiden Roosevelts, Marlene Dietrich bis hin zu
Lawrence of Arabia und Albert Einstein. Aber
auch Gangster wie Meyer Lanski, international gesuchte Anarchisten und Spione frequentierten das Hotel und schürten immer wieder
Attentatsängste. Der Service beanspruchte
„Hofqualitäten“, und die Einrichtung bot
Historienkitsch, Jugendstil, Art Deco und
alles, was sonst noch die Kundschaft in zahlungswilliges Entzücken versetzte. Kurz, das
Hotel war nach heutiger Sprachregelung mehr
als nur „angesagt“ – es war, wie der Herzog
von Kent einst aristokratisch anmerkte, „of
our sort“.
Weniger bekannt ist, daß der alte Bau am
Pariser Platz eigentlich nur knapp vierzig
Jahre lang existierte. Doch wurde er stets im
selben Atemzug mit ungleich älteren, kontinuierlich existierenden Häusern wie z.B. dem
Ritz in Paris, dem Waldorf Astoria in New York
oder dem Baur au Lac in Zürich genannt. Daß
man sich zu einem Revival an authentischer
Stelle entschied, zeugt daher weniger vom
Mut der Investoren als dem sicheren Spürsinn seiner neuen Betreiber, der deutschen
Kempinski Gruppe.
Daß man das neue Adlon der neunziger
Jahre nicht mit einer experimentierfreudigeren Architektur und dem Versuch einer richtungsweisenden Hotelgestaltung für das
nächste Jahrtausend krönen wollte, mag
weniger daran gelegen haben, daß der Bau
mit einem geschlossenen Immobilienfond
finanziert wurde, als an der Notwendigkeit
minimierter Risiken im harten Konkurrenzkampf der Hotelbranche. So wählte man bei
Planung und Ausgestaltung den sicheren
Weg einer historisierenden Annäherung an
das alte Vorbild.
Dennoch präsentiert sich der sechsstöckige
Neubau in direkter Nähe zum Brandenburger
Tor nicht als ein kulissenhaftes Replikat. Im
Rahmen der rigiden Traufhöhenvorgabe von
sechs Geschossen konnte ein relativ dichtes
Raumkonzept realisiert werden: Hinter der
vertikal gegliederten Muschelkalkfassade,
französischen Vorbildern der HaussmannÄra nachempfunden, gelang es, 337 Zimmer –
davon zwei Präsidentensuiten – unterzubringen. Alle Zimmer verfügen über modernste
Kommunikations- und Haustechnik. Neben
zwei Wintergärten, einem Restaurant mit
Bistro und zwei Bars verfügt das Hotel zusätzlich über 2 Ballsäle, vier abgeschlossene
Eß- und drei weitere Tagungsräume. Außerdem gelang es, im Erdgeschoß eine kleine
Einkaufsarkade mit 12 Läden, einem Friseur
und im Keller eine Tiefgarage und ein luxuriöses Schwimmbad zu integrieren.
In Anlehnung an den Vorgängerbau zieht
sich zu ebener Erde eine breite fußläufige Zone,
beginnend mit dem Haupteingang, Eingangslobby, Treppenhaus über die Wintergärten und
einer Bankettlobby bis zum Hintereingang.
Darüber befindet sich eine galerieumsäumte
Beletage, die den Zugang zu Tagungs- und
privaten Speiseräumen ermöglicht.
Der goldkassettierte Haupteingang gibt
sich spektakulär und vermittelt altmodische
ERCO Lichtbericht 56 12/97
5
Internationalität. Die Lobby mit Reception,
Bar und einer Glaskuppel vermittelt ebenfalls
absichtsvoll altertümliche Hotelatmosphäre,
wozu nicht zuletzt die vielen gelb marmorierten Kandelaber und das einzige Originalobjekt
aus dem alten Adlon, ein kleiner chinesischer
Springbrunnen, beitragen.
Bei der Innenausstattung wurden zwei verschiedene Planungsbüros mit zwei sehr offensichtlich unterschiedlichen Gestaltungsphilosophien verpflichtet. Die von Living Design
Servicekultur als Markenzeichen: Hotelpagen
im Eingangsbereich des
Adlon.
Niedervolt-Halogenlampen in DoppelfokusDownlights verleihen
den öffentlichen Bereichen festlichen Glanz.
Das punktförmige Licht
gibt den Marmortreppen
und Brüstungen Plastizität und dem Rot der
Teppiche Leuchtkraft.
Sevice culture as a
trademark: hotel pages
in the Adlon entrance
hall.
arbeit mit dem ausführenden Lichtplanungsbüro „Licht Kunst Licht“ Berlin eine neue
Familie von Niedervolt-Deckeneinbauleuchten entwickelt. Sie sorgen für die Grundausleuchtung aller Räume mit Ausnahme der
unmittelbaren Funktionsbereiche wie z.B.
der Küche, Lagerräume und Büros. Darüber
hinaus ermöglichen sie die Akzentuierung
bestimmter Bereiche.
Unterschiedliche Einputzringe, jedoch mit
einem einheitlichen äußeren Erscheinungsbild ermöglichen dabei einen absolut deckengleichen Einbau in die verschiedensten Dekkenkonstruktionen und -materialien. Feste
Reflektoren vereinfachen die Wartung und
verhindern eine nachträgliche Verstellung.
Damit gelang vor allem die geforderte schnelle
Just-in-Time-Montage und langfristige Wartungserleichterungen für die Techniker vor
Ort.
Die Doppelfokus-Downlights übernehmen verschiedene Beleuchtungsfunktionen: sie wirken
als Downlight, Richtstrahler und Wandfluter.
Das äußere Aussehen
der Leuchte ist in jeder
Funktion gleich. Aus
Gründen der Wartung
wird nur ein Lampentyp
verwendet.
Stockholm stringent gestalteten Gästezimmer vermitteln elegante, stilsichere Modernität mit edlen Materialien, wie schwarzem
Granit, gelbbraunem Leder, Kirsch- und Myrtenfurnier der funktionellen Einbaumöbel.
Die öffentlichen Bereiche – gestaltet von
den Londoner Hotelspezialisten Ezra Attia –
wirken hingegen weniger einheitlich. Es
gelang den Gestaltern nicht immer, in Ausstattung und Möblierung die angestrebte
stilistische und funktionelle Geschlossenheit
zu erzielen.
Das integrierte Lichtkonzept dagegen ist
gelungen und verfügt über einige besondere
technische Vorzüge. Während die historisierten Wand-, Decken-, Steh- und Tischleuchten mehr als Stimmungsträger fungieren,
ermöglichen die speziell entwickelten Einbauleuchten eine akzentreiche, aber dennoch
unaufdringliche und blendungsarme Gesamtausleuchtung.
Um ein rationelles Haustechnikmanagement zu ermöglichen, wurde in Zusammen-
Erweiterte Perspektiven
durch große Lichtfülle
und unverstellte Wände:
Blick aus der Beletage
in den Lichthof im Erdgeschoß. Im Hintergrund die Hotellobby.
6
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Low-voltage halogen
lamps in double focus
downlights create a
festive sparkle in the
public areas. The pinhead light brings out
the three-dimensionality of the marble steps
and balustrades and
emphasizes the brilliance of the red carpet.
The double focus downlights fulfil various
lighting functions: they
serve as downlights,
directional spotlights
and wallwashers. The
external appearance
of the luminaires is the
same for every function. For maintenance
reasons only one type
of lamp is employed.
Expanded perspectives, thanks to abundant light and uncluttered walls: a view of
the patio from the first
floor, with the hotel
lobby in the background.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
7
Hotel Adlon Berlin
designers’ attempt to achieve a unity of
style and function is not always successful.
The integrated lighting concept, however, does succeed and offers a number of
special technical advantages. While the
historicised wall, ceiling, standard and table
luminaires are principally atmospheric in
their effect, the specially developed recessed
luminaires provide accentuated but at the
same time discreet and low-dazzle overall
illumination.
To facilitate rational technical management a new family of low-voltage recessed
mounted ceiling luminaires was developed
jointly with the commissioned lighting
design office “Licht Kunst Licht” of Berlin.
These provide the background illumination
for all the rooms in the hotel with the exception of specifically functional areas like
kitchens, storerooms and offices. In addition, the luminaires are used to provide
various accents in certain areas.
A range of plaster rings, which nevertheless all have a uniform outer appearance,
enable the luminaires to be built in to a
variety of ceiling constructions and materials. Fixed reflectors simplify maintenance
and avoid incorrect adjustment occurring
at a later date. This made possible the required just-in-time installation and will
facilitate maintenance in the long term for
the hotel’s technical staff.
Architects: Patzschke, Klotz & Partner
and AIC Munich
Planning and development of recessed
luminaires:
Licht Kunst Licht, Bonn/Berlin
Legends have a hard time of it – especially
when they are revived. The Adlon Hotel in
Berlin is a case in point. Recreated on the
site of its illustrious predecessor, it has
added one more issue to the debate about
the city’s new buildings. The verdict so far:
many misgivings, little applause.
This is unfair. On closer inspection of
Berlin’s latest luxury hotel, the media criticism about its being a mere “snuggery for
the higher salaried” seems rather precipitant. Attitudes towards the planning parameters of this type of project appear to
be somewhat jaundiced in this country. A
straightforward comparison with the established local competition already shows the
building in a different light.
First impressions: a thoroughly respectable if unspectacular building, which will
make it easy for the operators to instil new
life into the old legend. Fifty years after its
dramatic demise the fabled Adlon has become a kind of romanticised beacon of hope
for the German hotel world. A phantasm
which for decades has been leading a comfortable life of its own in countless novels,
biographies and films.
The new building’s handicap was correspondingly high. In 1907 Lorenz Adlon
created a flagship hotel which in terms of
building engineering was one of the most
advanced in the world. In addition, the
goodwill of its special patron, Kaiser Wilhelm II, quickly helped it become the most
distinguished establishment of its kind in
the whole German Empire.
The Adlon clientele was more than simply illustrious and ranged from the last of
the Tsars and both Roosevelts to Marlene
Dietrich, Lawrence of Arabia and Albert
Einstein. But the hotel was also frequented
by gangsters like Meyer Lanski, internationally hunted anarchists and spies, which
repeatedly fuelled fears of attacks and
assassinations. The service in the hotel
aspired to the standards of royalty, while
the interior decoration encompassed historical kitsch, art nouveau, art deco and anything else capable of charming customers
into parting with their money. In short,
the hotel was not just the “in” place, as we
might say today, but was – as the Duke
of Kent once remarked with aristocratic
aplomb – “of our sort”.
Less well-known is the fact that the old
building at Pariser Platz existed for not
quite forty years. It was nevertheless spoken
of in the same breath as other much older
establishments such as the Ritz in Paris, the
Waldorf Astoria in New York and the Baur
au Lac in Zurich. The decision, therefore, in
favour of a revival on the original site had
less to do with courageous investment than
with the sound instincts of its new operators, the German Kempinski group.
The new Adlon of the 1990s is not marked
by architectural experimentation nor by
any attempt to blaze new trails in hotel design for the next millennium. This probably
resulted less from the fact that the building
was financed by a closed-end real estate
8
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Hotelarbeit unter Kunstlicht: blendungsfreie
Downlights sorgen im
gesamten Haus für
gleichmäßige Lichtfülle
und selektive Akzente.
Hotel work in artifical
light – dazzle-free
downlights provide
abundant, uniform
light and individual
accents throughout
the hotel.
fund than from the necessity of minimising
risks in the highly competitive hotel industry. The choice of design and decoration
follows the safer path of a historicist approximation of the old building.
Notwithstanding, the new six-storey
building situated right next to the Brandenburg Gate is more than a mere artificial
replica. Within the confines of the strict regulations governing roof heights a relatively dense spatial concept has been achieved.
Behind the vertically articulated facade of
shell limestone – modelled on French styles
of the Haussmann era – a total of 337 rooms
have been accommodated, including two
presidential suites. All rooms are equipped
with the latest communications systems
and household technology. Alongside two
conservatories, a restaurant, bistro and
two bars, the hotel also has two ballrooms,
four separate dining-rooms for private
functions and three conference rooms. The
ground floor, in addition, incorporates a
compact shopping arcade with twelve shops
and a hairdresser, while the basement level
includes an underground car park and a
luxurious pool.
At ground floor level the new building,
like its predecessor, has a broad circulation
zone extending from the main entrance
and lobby, via the staircase, conservatories,
and banqueting area to the rear entrance.
Above this is a balconied first floor level
which provides access to the conference
and private function rooms.
For the interior decoration two separate
design offices with markedly different philosophies were employed. The bedrooms,
by Living Design Stockholm, are uncompromisingly modern in feeling, with an elegance expressed through the use of fine
materials such as black granite, tan leather
and the cherry and myrtle veneers of the
functional built-in fittings.
In contrast, the public areas, designed
by the London hotel specialists Ezra Attia,
are less homogeneous in their effect. The
ERCO Lichtbericht 56 12/97
9
Das neue Adlon auf
geschichtsträchtigem
Boden. Blick aus dem
Bundeszimmer auf das
Symbol deutscher Geschichte – das Brandenburger Tor im Mittelpunkt der Hauptstadt.
Adlon-Exklusivität:
Engel mit einem Himmel voller Downlights.
Die Bibliothek mit
einem Deckengemälde
im Stile des ausgehenden 17. Jahrhunderts –
der Speiseraum für
geschlossene kleine
Gesellschaften. Außerdem: ein Präsidentenund ein Bundeszimmer
mit den Wappen aller
deutschen Bundesländer.
10
The new Adlon stands
on a historic site. The
Federal Room has a
view of the symbol of
German history – the
Brandenburg Gate in
the heart of the capital.
Adlon exclusivity –
an angel in a sky full
of downlights. The
library has a ceiling
fresco in the style of
the late 17th century
and is used as a dining-room for small
private parties. There
are also Presidential
and a Federal rooms
with the arms of all
the German federal
states.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
ERCO Lichtbericht 56 12/97
11
Hotel Four Seasons Berlin
europäischer Repräsentationsbauten des ausgehenden 19. Jahrhunderts orientiert hat.
Der Einrichtungsstil setzt sich bis in die
Zimmer und Suiten hinein gleichbleibend elegant und mit erstaunlich großzügigem Raumangebot fort. Die Minimumzimmergröße ist
ca. 40 qm, die größten Suiten messen bis zu
220 qm. Die Ausstattung ist beeindruckend
umfangreich und auf maximalen Komfort hin
ausgerichtet. Es finden sich marmoreingefaßte Durchgänge, Kamine und Wandflächen
– aber auch Textiltapeten und Holztäfelungen.
Bequeme Sessel, repräsentative Tische und
Kommoden runden die reiche Möblierung
ab. Einzige Ausnahme: das moderne Fitnessstudio mit Sauna und modernsten Work outGeräten im Keller.
Besonderes Four Seasons-Markenzeichen:
das echte Kaminfeuer in der Lounge und immer frischer Blumenschmuck in allen öffentlichen Bereichen. Ebenso bemerkenswert die
vielen Bilder in allen Räumen: So finden sich
über 1500 wirkungsvoll auf die Einrichtung
abgestimmte Originaldrucke und Gemälde an
den Wänden. Der Gesamteindruck der Inneneinrichtung trotz seiner Üppigkeit ist ungewöhnlich geschlossen und bleibt dennoch
übersichtlich. Es sei jedoch angemerkt, daß
Servicequalität das wichtigste Merkmal des
Hauses ist. Mit einer Quote von ca. einem
Mitarbeiter pro Zimmer versucht man Besonderes zu bieten: So erhält man hier nicht nur
seine Schuhe geputzt, sondern auch 24 Stunden lang alles von einer ungewöhnlich umfangreichen Zimmerspeisekarte geliefert.
Äußerst gelungen zeigt sich auch die gut
auf die vorherrschenden Raummaterialien und
-farben – Limone, Pfirsich und Pastellgrün –
abgestimmte Beleuchtung. Dadurch konnte
ein angenehm warmes Licht in allen Räumen
erzielt werden. Ein Licht, das den komfortorientierten Charakter des ganzen Hauses
deutlich unterstreicht. So wirken die sehr gut
ausgeleuchteten Räume trotz der manchmal
sehr dominanten Formen- und Materialvielfalt von Holz, Marmor und Textilbelägen noch
sehr übersichtlich und nie beengt.
Architekt: J. P. Kleihues, Berlin
Lichtplanung: Craig Roberts Associates,
Dallas
Die Nachbarschaft könnte nicht besser sein.
Das erste Four Seasons Hotel auf deutschem
Boden steht an Berlins derzeit attraktivstem
Platz. Der Gendarmenmarkt inmitten der sogenannten Friedrichstadt präsentiert sich
frisch renoviert und äußerst attraktiv. Deutscher und Französischer Dom und ehemaliges
Schauspielhaus bilden zusammen mit den
umliegenden Neu- und Umbauten, ein erstes,
komplett abgeschlossenes Bauensemble des
neuen-alten Berliner Zentrums.
Die kanadische Hotelgruppe, spezialisiert auf
Luxushotels, hat mit ihrem Projekt den richtigen Spürsinn bewiesen. Das neue Berliner
Zentrum verfügt im Gegensatz zu Westberlin
über noch sehr wenig neue Hotelbetten und
schon gar nicht im angepeilten Fünf-SterneBereich.
Die Neubauten des ehemaligen Hofgartenareals gegenüber dem Gendarmenmarkt erinnern nur noch wenig an die Vorkriegsbebauung. An der Stelle des heutigen Hotels stand
12
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Obwohl sich Lichtplaner und Innenarchitekten für ein vor allem das Volumen der Räume
betonendes Licht entschlossen haben, werden auch immer wieder einzelne Raum- und
Ausstattungsdetails wie Blumenvasen oder
hervorgehobene Wandbereiche oder Sitzgruppen mit Licht akzentuiert. Damit gelingt
es, verwinkelt wirkende Flure übersichtlich
erscheinen zu lassen und niedrigere Räume
etwas höher.
Als Hauptlichtquellen der gesamten Beleuchtung dienen die dem Einrichtungsstil
angepaßten Kristall-Decken-, Wand- und
Zierleuchten sowie die in die Decke integrierten, blendfreien Niedervolt- und GlühlampenDownlights. Die gelungene Kombination der
dekorativen Leuchten mit den funktionalen
Deckeneinbauleuchten ermöglicht die offensichtlich gute Lichtführung und ihre Einzelabstimmung in allen Räumen.
Die ausgeglichene Lichtfülle und der Verzicht auf allzu dramatische Lichteffekte läßt
die gesamte Innenarchitektur weniger kulissenhaft und erstaunlich selbstverständlich
erscheinen. Meint ein älterer Besucher: „Man
vergißt schnell, daß man sich im ehemaligen
Ostberlin und nicht auf einem echten englischen Landsitz befindet!“
Innenwelten: Ausstattung im typischen Four
Seasons-Stil. Hotellobby mit vorzüglicher
Ausleuchtung: Kombination von Niedervolt
Deckeneinbau- und
konventionellen Wandleuchten. Lichtpräferenz: gleichmäßige Ausleuchtung ohne harte
Akzente.
Interiors: typical
Four Seasons décor.
Excellent lighting in
the hotel lobby with
a combination of lowvoltage ceiling-recessed and conventional
wall luminaires. The
preference is for uniform lighting with no
hard accents.
bis 1945 das Gebäude mit E.T. A. Hoffmanns
und Richard Wagners Lieblingsweinstube,
Luther und Wegener. Nur noch drei Gebäude
auf dem Gesamtareal lassen den Baustil der
alten Bebauung erahnen. Bei der Umgestaltung des gesamten Blocks zwischen Friedrich-, Französischer-, Charlotten- und Behrendsstraße bestritten die Architekten Josef
Paul Kleihues, Max Dudler, Jürgen Sawade und
Hans Kollhoff die Planung der neuen Gebäude.
Das entstandene Ensemble präsentiert
sich geschlossen wie kaum ein anderes in der
näheren Umgebung. Dies, ohne dabei auch
nur annähernd so uniform zu wirken wie
manch anderer neuer Baukomplex in Berlin.
Daß man dabei auch auf Alterung hin geplant hat, zeigen die verwendeten „wertigen“
Baumaterialien: So z. B. der gelbliche Travertin der Fassade des Four Seasons im Bereich
des Obergeschosses und das grünlich wirkende polierte oder behauene Serpentin im Erdgeschoß.
Auch wenn sich das Four Seasons in der
Fassade eine eher geschäftsmäßige Zurückhaltung auferlegt, hinter dem Eingangsportal
tut sich in der Lobby eine andere Welt auf:
Der Besucher fühlt sich angesichts Ausstattung und Möblierung auf einen englischen
Landsitz des letzten Jahrhunderts versetzt.
Hier wie auch in der angrenzenden komfortablen Lounge, in allen weiteren Gästeräumen
und dem kleinen Restaurant dominieren
üppige Dekorationen und eine reich ornamentierte Stilmöblierung, die sich an den Vorbildern viktorianischer Herrensitze und anderer
ERCO Lichtbericht 56 12/97
13
Hotel Four Seasons Berlin
Architect: J. P. Kleihues, Berlin
Lighting design: Craig Roberts Associates,
Dallas
Durchblicke und Einblicke: Flur- und Servicezugänge sowie Bankettund Konferenzraum im
Erdgeschoß. Weiche
„atmosphärische“ Ausleuchtung mit stilisierenden Lichtakzenten
durch Kronleuchter –
und Wandleuchten.
Vistas and perspectives: service entrances, hallways
and the banquet and
conference room on
the ground floor.
Soft, atmospheric
lighting and period
accents with ceiling
and wall chandeliers.
Lichtraum mit dunklen
Wänden: Four Seasons
Restaurant bei Tageslicht. Sorgsame Abstimmung von Wand-,
Decken- und Einbauleuchten ergibt eine
gleichmäßig angenehme Ausleuchtung ohne
Blendung.
14
ERCO Lichtbericht 56 12/97
The neighbourhood couldn’t be better. The
first Four Seasons Hotel on German soil
stands on what is currently Berlin’s most
attractive square. Gendarmenmarkt, at the
heart of the historic Friedrichstadt district,
is now seen in all its glory following its
recent restoration. The German and French
Cathedrals and the former Schauspielhaus
theatre together with the adjacent new and
remodelled buildings form the first completely finished architectural ensemble in
the new/old centre of Berlin.
The Canadian hotel group specializes
in luxury hotels and has demonstrated its
sound instinct with this latest project. The
new heart of Berlin, as opposed to West
Berlin, still has very few new hotels, particularly in the sought-after 5-star category.
The new buildings of the former Hofgarten area opposite the Gendarmenmarkt
are not very reminiscent of their pre-war
predecessors. Up to 1945, the site of the new
hotel was occupied by a building which
contained the favourite wine tavern of
E.T. A. Hoffmann and Richard Wagner,
“Luther & Wegener”. Just three of the buildings on the whole site provide a reminder
of the old building style. The whole block
delineated by Friedrichstrasse, Französicher Str., Charlottenstrasse and Behrendsstrasse has been redesigned by the architects
Josef Paul Kleihues, Max Dudler, Jürgen
Sawade and Hans Kollhoff.
The resulting complex of buildings has
a completeness about it unmatched by
hardly any other in the surrounding area.
And this has been achieved without the
buildings being anywhere near as uniform
in appearance as some of the other new developments in Berlin. Here, the ageing process has been taken into account from the
outset, as is shown by the use of “superior”
building materials: yellowish travertine,
for example, for the facade of the upper
floor of the Four Seasons and the greenish
polished or rough-hewn serpentine for the
ground floor.
While the facade of the Four Seasons displays a rather business-like restraint, beyond its doors a completely different world
opens up in the lobby. The furniture and
decoration are calculated to give the visitors the feeling they have been transported
back to an English country house in the
19th century. Dominant here, as in the comfortable lounge adjacent, in all the other
public rooms and in the small restaurant,
are opulent furnishings and richly decorated period furniture, modelled on Victorian
aristocratic houses and other European
buildings of distinction at the end of the
last century.
The interior design continues with equal
elegance and amazingly generous spaciousness right through to the hotel bedrooms and suites. The smallest room is
about 40 square metres in size, while the
largest suites have an area of up to 220
square metres. The decoration is impressively sumptuous and designed for maximum comfort. Marble is used for corridor
details, fireplaces and wall surfaces, along
with fabric wall coverings and wooden
panelling. Comfortable armchairs, stately
tables and majestic dressers complete the
furniture. The only exception is provided
by the modern health studio with sauna
and work-out equipment in the basement.
Special trademarks of the Four Seasons
are the open fire in the lounge and fresh
flowers in all the public areas. Equally noteworthy are the many pictures in all the
rooms; over 1500 original prints and paintings, effectively harmonised with the decor, adorn the walls of the hotel. The overall impression of the interior, despite its
luxuriousness, is one of exceptional homogeneity and clarity. It should be said, however, that quality of service is the hotel’s
most outstanding characteristic. With approximately one member of staff per room,
a quite special standard of service is provided. Here, you can not only get your
shoes polished but place orders around the
clock, choosing from an unusually wideranging room-service menu.
Harmonizing well with the predominant
room materials and colours – lemon, peach
and pastel green – the lighting is supremely successful. Pleasant, warm light has been
achieved in all the rooms – light that clearly underlines the comfort-oriented character of the whole house. And in spite of the
sometimes conspicuous variety of materials and forms in wood, marble and fabrics,
the very efficiently lit rooms make a clearly organized impression, they never look
cramped.
Although the lighting designers and interior architects decided on lighting that
would primarily emphasize the volume of
the rooms, individual details of the décor
and architecture – such as flower vases,
certain wall zones and seating groups – are
accentuated with light. This helps to clarify hallways and corridors and enhance
the impression of height in low-ceilinged
rooms.
The main light sources of the whole
lighting system are the decorative chandeliers and the ceiling-integrated glare-free
low-voltage and incandescent-lamp downlights. The decorative luminaires and the
functional ceilingrecessed luminaires are
successfully combined to create efficient
illumination, with individual harmonization in all rooms.
Thanks to the balanced abundance of
light and restraint in the use of overdramatic lighting effects, the entire interior architecture, rather than looking like
a stage setting, makes an astonishingly
natural impression. As an elderly visitor
commented: “One quickly forgets that one
is in former East Berlin – it’s like a real
English country house!”
A light room with
dark walls: the Four
Seasons restaurant
in daytime. Careful
harmonization of the
wall, ceiling and recessed lights provide
pleasant dazzle-free
illumination.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
15
Polygon Bar and Grill, London
Architekt: Wells Mackereth, London
Das Geheimnis eines
guten Service – Aufmerksamkeit. Lucy
Baker plaziert die Gäste
und behält den Überblick. Für die Rotisserieküche heißt die Losung:
Geschwindigkeit ist
keine Hexerei.
The secret of good
service – attention.
Lucy Baker places the
customers and keeps a
watchful eye on things.
And the secret of the
rotisserie cuisine: speed
is not a matter of sorcery.
Schummerlicht ist in
London „out“. Downlights und Einbau-Richtstrahler sorgen im Polygon für eine bei Bars
ungewohnt helle Grundbeleuchtung. Die Gäste
fühlen sich in der lichten Atmosphäre sichtlich wohl.
Was könnte schwerer sein, als den Erfolg eines
neuen Restaurants vorherzusagen? Man muß
sich bestens auskennen in der gastronomischen Szene und gleichzeitig einen Riecher
für aufkommende Trends besitzen. Ort, Architektur und Einrichtung des Lokals wollen sorgfältig bedacht sein. Personal für Küche und
Service zu finden, das hohen Ansprüchen genügen kann, wird immer schwieriger – jeder
Wirt oder Hotellier weiß ein Lied davon zu
singen. Und auch die engagiertesten Perfektionisten unter den Restaurantgründern mußten schon fassungslos miterleben, wie ihre
ausgeklügelten Konzepte scheiterten und die
Gäste nur tröpfelten, schließlich ausblieben.
Andere gehen mit geradezu ahnungsloser
Naivität an die Sache heran und sind vom unerwarteten Erfolg überwältigt.
Gerade in der Gastronomie, kann man folgern, ist das Ganze eben mehr als die Summe
seiner Teile. Wie aufwendig die Planung auch
gewesen sein mag: Vom Eröffnungstag an
liegt das Urteil über Erfolg oder Mißerfolg in
der Hand des launischen Publikums. Und wer
sich – wie der Besitzer des Lokals Polygon Bar
and Grill, Stuart Hopson-Jones – ausgerechnet ein derart verwöhntes, modebewußtes
und flatterhaftes Klientel wie die jungen und
erfolgreichen Londoner auswählt, braucht
ebensoviel Intuition wie Inspiration.
Das Polygon liegt, etwas außerhalb der
klassischen Londoner Ausgeh-Viertel wie dem
West End, in Clapham. Eröffnet im November
1996, würdigten Londoner Restaurantkritiker
das Lokal auf Anhieb als einen der interessan16
ERCO Lichtbericht 56 12/97
testen Newcomer des Jahres. Hier scheint das
Konzept aufgegangen zu sein – Grund genug
für eine nähere Betrachtung.
Licht ist das Mittel, mit dem das Polygon
die Aufmerksamkeit des nächtlichen Publikums schon von weitem auf sich zieht. Eine
Reihe von Flutern strahlt die weiße Fassade
mit dem Schriftzug der Bar an und macht so
aus dem tagsüber unscheinbaren, schmucklosen Gebäude einen Blickfang in der Dunkelheit. Die Straßenfront des Restaurants besteht praktisch nur aus Fenstern, warmes Licht
aus dem Inneren strömt heraus und lockt
die Nachtschwärmer unwiderstehlich an.
Schlicht und edel ist die Einrichtung: helles
Holz, viel Stahl und weiße Wände; die Bar besteht aus rauhem Beton – ein Kontrast zum
lebendigen Braunorange des Leders, mit dem
sowohl die durchgehende Sitzbank an der
Längswand des Lokals als auch die Wand
selbst bezogen ist.
Die klare Architektur des Polygon signalisiert, daß in London eine Phase schummriger
Weinbars zu Ende geht. Im Trend liegt jetzt
die Kombination aus Bar und Grillrestaurant:
Die Atmosphäre ist hell, alles geht flink vonstatten, der Gast kann dem Koch beim blitzschnellen Zubereiten der Grillgerichte vom
Platz aus zusehen. Küchenchef Sascha Pin
befördert auch Ungewöhnliches auf den Rost.
Artischockenherzen und Maiskolben erhalten
ebenso ein leichtes Raucharoma wie der Babytintenfisch oder die Wachteln; Lammkoteletts
dürfen zuvor ein Bad in einer Marinade aus
Joghurt, Honig und Minze nehmen.
Ob beim Würzen des Grillfleischs oder bei den
Angeboten der umfangreichen Cocktail-Karte:
Auf die richtige Mischung kommt es an. Diese
recht banale gastronomische Erkenntnis läßt
sich natürlich auch auf Personal, Raumgestaltung und – last but not least – das Publikum ausweiten. Den Geschmack der Londoner
hat das Polygon mit seiner speziellen Mixtur
jedenfalls getroffen.
Dim lighting is out in
London. In the Polygon, downlights and
recessed directional
spotlights provide unusually bright ambient
illumination. Guests
obviously appreciate
the bright atmosphere.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
17
Polygon Bar and Grill,
London
Architect: Wells Mackereth, London
Das Geheimnis einer
guten Bar – der Bartender. In ungezählten
Filmen und Büchern
übernimmt er die Rolle
des geduldigen Zuhörers, während sich die
Zungen der Bargäste
mehr und mehr lösen.
The secret of a good
bar – the bartender.
In countless films and
books, he plays the role
of the patient listener
as bar customers become ever more confiding.
Größere Bedeutung in
der wirklichen Welt hat
wohl die Kombination
aus Routine und Improvisation, mit der ein
Bartender seine Drinks
in verläßlich hoher Qualität mixt und gleichzeitig spezielle Wünsche
der Gäste mit sicherem
Geschmack umsetzt.
Wenn Charles Fosohene
oder sein jonglierender
Kollege Laurent Prevalle
außerdem ein Lachen
gratis servieren, werden
ihre Kunden höchstwahrscheinlich wiederkommen.
18
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Charles Fosohene and
his juggling colleague,
Laurent Prevalle, believe in “service with a
smile” so their customers are very likely to
come back again.
Of great importance
in the real world is the
combination of routine and improvisation
with which a bartender mixes his drinks in
reliably high quality
and at the same time
brings a sure touch
to meeting special requests from customers.
tirely of glass; warm light streams out from
the interior, irresistibly luring night owls
in. The décor is simple but of high quality –
light wood, lots of steel and white walls.
The bar is made of bare concrete – in contrast to the vivid orange-brown leather
covering the bench that stretches the whole
length of the side wall as well as the wall
itself.
The clear interior architecture of the
Polygon signals the end of a phase of
dimly-lit wine bars in London. A combination of bar and grillroom is the current
trend. The atmosphere is bright, service is
fast and customers can watch the speedy
preparation of their grilled dishes from the
table. Chef Sasha Pin lays some unusual
ingredients on the grill: artichoke hearts
and corncobs, baby octopus and quails
acquire a delicately smoky aroma; lamb
chops are bathed in a marinade of yoghurt,
honey and mint.
Whether it’s a matter of spices for the
grilled meat or what’s on offer in the wideranging cocktail list – it’s the right mixture
that counts. And this banal gastronomic
perception can be extended to the personnel, the décor and – last but not least – to
the public. The Polygon has certainly met
the tastes of Londoners with its own special
mixture.
What is more difficult than predicting the
success of a new restaurant? One has to be
extremely well-informed about the restaurant scene and have a good nose for current
trends. The location, architecture and décor
must be carefully chosen. Finding highgrade kitchen and serving staff is becoming
ever more difficult, as every restaurant or
hotel manager is only too well aware. And
even the most committed of perfectionists
among founders of restaurants have suffered the bewildering experience of watching their most skilfully conceived concepts
fall apart as customers dwindle and finally
fail to appear at all. Whereas others may
approach their projects with a total lack of
experience and yet be overwhelmed with
unexpected success.
In the gastronomic world in particular,
one must conclude, the whole is simply
more than just the sum of its parts. No
matter how careful the planning may have
been, on opening day the verdict on success or failure lies in the hands of a capricious public. And if – like the owner of the
Polygon Bar and Grill, Stuart Hopson-Jones
– your chosen public happens to be such a
thoroughly fastidious, fickle and fashionconscious clientele as successful young
Londoners, you will need just as much intuition as inspiration.
The Polygon is located in Clapham, quite
some distance from London’s classic night
life area, the West End. Opened in November 1996, it was immediately hailed by London restaurant critics as one of the year’s
most interesting newcomers. In this case,
the concept has proved right – reason
enough for a closer look.
Light is the medium with which the Polygon attracts the attention of the nocturnal
public from a good way off. A row of washlights illuminates the white facade with its
bar and grill sign, turning a building that
by day is rather plain and nondescript into
an eye-catching focus at night. The street
front of the restaurant consists almost enERCO Lichtbericht 56 12/97
19
Das Geheimnis eines
guten Cocktails liegt
nicht nur in den Ingredienzen, sondern auch im
Prozeß der Zubereitung.
Wie auf einen alten Bekannten, den man lange
nicht gesehen hat, ist
man in einer fremden
Bar gespannt auf die
Neuinterpretation seines Lieblings-Cocktails.
Ein erfahrener Mixer wie
Johan Rigo findet seine
Spirituosen selbstverständlich auch blind. Die
akzentuierende Beleuchtung des Bar-Regals
voller funkelnder, exotischer Flaschen durch
Pollux Niedervolt-Einbaustrahler hat wohl
eher den Sinn, die Phantasie der Gäste anzuregen.
The secret of a good
cocktail lies not only
in its ingredients but
in the process of preparation. As when meeting old acquaintances
not seen for some time,
in a new bar it is interesting to discover a
fresh interpretation of
one’s favourite cocktail.
Das Geheimnis dieses
Augenblicks soll unergründet bleiben. Fest
steht, daß die Bar ein
klassischer Ort für Flirts
und romantische Momente ist. Und so manches Männerherz wurde
schon vom Charme einer
Kellnerin gebrochen.
An experienced mixer
like Johan Rigo reaches
for his ingredients
without even looking.
So the accentuating
illumination of the bar
shelves full of exotic,
sparkling bottles by
Pollux low-voltage
recessed spotlights is
probably more intended to stimulate the
imagination of guests.
The secret of this
moment may never
be revealed – but bars
are certainly classic
locations for flirting
and romance. And
many a man’s heart
has been broken by the
charms of a waitress.
Das Geheimnis einer
guten Barbeleuchtung:
sanfte Indirektbeleuchtung aus einer umlaufenden Voute kombiniert mit der Brillanz
direkten Lichts aus
Starpoint Downlights
für Niedervolt-Halogenlampen.
The secret of good barroom lighting: soft
indirect illumination
from a cove running
along the walls, combined with the brilliance of direct light
from Starpoint downlights for low-voltage
halogen lamps.
Auch im begrenzten
Rahmen eines Lokals
pflegt das Polygon einen
konsequenten gestalterischen Auftritt. Ein
typisches „Corporate
Light“ gehört ebenso
dazu wie die durchgängige Farbgebung – vom
Bezugsleder der Sitzbank bis zum Polo-Shirt
der Angestellten.
Daß Cocktails eine
höchst sinnliche Angelegenheit sind, signalisieren bereits die Namen
einiger Mixturen auf der
Karte des Polygon, wie
„Silk Stocking“, „Fuzzy
Navel“ oder „Screaming
Multiple Orgasm“. Vollkommen wird der Genuß
für manche allerdings
erst mit der Zigarette
danach.
20
ERCO Lichtbericht 56 12/97
The sensuous aspect of
cocktails is signalled
by the names of some
of the concoctions in
the Polygon range:
“Silk Stocking”, “Fuzzy
Navel”, “Screaming
Multiple Orgasm”. For
some people, though,
satisfaction is only
complete with the postpleasure cigarette.
Even in the restricted
framework of a restaurant, the Polygon
maintains consistency
of design, from its
typical “corporate
light” to its uniform
colour scheme – the
polo shirts of the staff
matching the leather
covering of the bench.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
21
ERCO Lightcontrol
Schematische
Darstellung
einer Lightcontrol Anlage
für szenisches Dimmen und
Lichtmanagement
for scenic dimming and light
management
Das System
Lightcontrol heißt das neue System von ERCO für den Anwendungsbereich szenisches Dimmen
und Lichtmanagement. Es basiert
auf dem LON® (Local Operating
Net) Bussystem und ist dadurch
auf alle zukünftigen Möglichkeiten der vernetzten Gebäudetechnik vorbereitet. Lightcontrol stellt
eine grundsätzliche Neuentwicklung dar. Es ist bei erweiterter
Funktionalität einfacher zu installieren, zu konfigurieren und
zu bedienen als seine Vorgänger.
Gleichzeitig liegen die Systemkosten deutlich niedriger.
Die Vorteile des LON® Bus sind –
neben Schnelligkeit und Zuverlässigkeit – weltweite Verbreitung
und Normierung des Systems.
Das gewährleistet hohe Verfügbarkeit entsprechender HardwareElemente und Flexibilität bei der
Nutzung alternativer Übertragungsmedien, auch über das
vieradrige Standard-Buskabel
hinaus: Für die Zukunft können
Signalübertragungen per Funk,
Glasfaserkabel oder über die Netzleitung daher problemlos in Lightcontrol integriert werden.
LON® Local Operating Network
D
Dimmer
R
Relais
D
D
Preset mit frei
programmierbarem Display. Die
eingegebenen
Lichtszenen lassen sich direkt
oder über Fernbedienung abfragen.
Diagram of a
Lightcontrol
system
The system
Lightcontrol is the name of
ERCO’s new system in the field
of scenic dimming and light
management. It is based on the
LON ® (Local Operating Net) bus
system and is accordingly suited
to all the future potential tasks
of networked In-house technology. Lightcontrol is a fundamentally new development. Even
with its extended functions, it
is easier to install, configure and
operate than its predecessors.
At the same time, system costs
are significantly lower.
In addition to speed and reliability, the advantages of LON ®
bus are worldwide distribution
and standardisation of the system. This ensures the availability
of the corresponding hardware
components and flexibility in
the selection of alternative transmission media, apart from the
four-core standard bus cable.
In future, signal transmissions
by radio, optical fibre cable or
mains power line will be available for use with Lightcontrol.
E
Lightcontrol
E
Preset
Preset
Nebenstelle
Extension
E
Lightcontrol
E
E
Preset
Preset
Nebenstelle
Extension
Netzteil
Power
pack
LON ® Local Operating Network
D
Dimmer
R
Relais
Raum 1
6 Stromkreise
8-fach Digital /
Analog-Modul
8-way Digital /
Analogue module
D
Room 1
6 electric
circuits
D
R
R
Raum 2
8 Stromkreise
8-fach Digital /
Analog-Modul
8-way Digital /
Analogue module
D
22
Room 2
8 electric
circuits
D
D
EVG/ECG
E VG
ERCO Lichtbericht 56 12/97
EVG/ECG
EV G
Preset with
programmable
display. The
lighting scenes
stored in the
Preset can be
called up directly or by remote
control.
EVG/ECG
EV G
R
R
Der Nutzen von Lightcontrol
Die Beleuchtungssteuerung durch
ein Lightcontrol System erhöht
den Komfort von Gebäuden entscheidend. Verschiedene Lichtszenen mit programmierten, sanften Übergängen können einfach
per Knopfdruck abgerufen werden.
So läßt sich die Wahrnehmung
und Aufmerksamkeit der Menschen im Raum lenken, die Atmosphäre des Raums verändern und
auf verschiedene Nutzungen abstimmen. Der Einsatz von Lightcontrol bringt gleichzeitig wirtschaftliche Vorteile: Angepaßtes
Dimmen oder die Steuerung der
Beleuchtung in Abhängigkeit von
Zeit und Tageslicht senkt den Energieverbrauch und verlängert die
Wartungszyklen. So amortisiert
sich Lightcontrol durch seinen Gebrauch. Das Bus-Prinzip hält die
Installationskosten von Lightcontrol niedrig und garantiert die
Zukunftssicherheit der Investition.
The Advantages of Lightcontrol
The Lightcontrol system enhances the convenience of buildings. Various light scenes with
programmed, gradual transitions can be recalled at the touch
of a button. In this way, the perceptions and attitude of people
in a room can be influenced and
the atmosphere of the room altered to suit different functional
applications. At the same time,
using Lightcontrol brings with
it economic advantages: appropriate dimming and control of
illumination moderated to time
and daylight conditions reduce
energy consumption and extend
maintenance cycles. In this way
Lightcontrol amortisation occurs
with the use of the system. The
bus principle means that the installation costs of Lightcontrol
are low and ensure the future
security of the investment.
Veranstaltungen
brauchen in
ihrem Ablauf
ständig neue
Lichtbedingungen. Der einfachste und
sicherste Weg
diese zu erreichen heißt
Lightcontrol.
During the
course of a
conference, the
lighting requirements change
continuously.
Lightcontrol is
the easiest and
most certain
way of making
these changes.
The Components
Die Komponenten
As a bus system, Lightcontrol is
Als Bussystem basiert Lightconbased on the idea of “distributed
trol auf dem Gedanken der „verintelligence”. With their own
teilten Intelligenz“. Alle aktiven
microprocessors, all active comKomponenten sind mit eigenen
ponents are equipped as LON ®
Mikroprozessoren als LON® Bus
Schnittstellen ausgestattet. Gebus interfaces. Identified by inkennzeichnet durch individuelle
dividual addresses, all compoAdressen, können alle Komponen- nents can communicate with
ten über ein und dieselbe Busleione another via the same bus
tung miteinander kommunizieren. line. This results in a consideraDas vereinfacht die Installation
bly simplified installation.
entscheidend.
Programming, configuration
Die Programmierung, Konfigu- and operation is effected at the
rierung und Bedienung von Light- Preset. From this point the D/A
control erfolgt über das Preset.
(digital/analogue) modules are
Von hier aus werden die D/A (Digi- addressed. They recall the values
tal/Analog)-Module angesproof a required light scene from
chen. Sie rufen die Werte einer an- their memory and select the
geforderten Lichtszene aus ihrem appropriate circuits – per D/A
Speicher ab und steuern die ange- module for up to 8 output levels.
schlossenen Stromkreise entspre- In their turn they activate the
chend an – pro D/A-Modul bis zu
dimmers or relays.
8 Ausgänge, die ihrerseits Dimmer
In parallel to the Preset, light
oder Relais aktivieren.
scences can be recalled locally
Parallel zum Preset können
via extension controls or by
über weitere Nebenstellen oder
means of IR remote control. An
eine IR-Fernbedienung program- IR receiver is contained within
mierte Lichtszenen dezentral abeach Preset. The functional
gerufen werden. Ein IR-Empfäncomponents of Lightcontrol are
ger ist in das Preset integriert. Die energized through a separate
aktiven Komponenten von Lightpower pack via the four-core bus
control werden durch ein separa- line having an operating voltage
tes Netzteil über die vieradrige
of 24 V.
Busleitung mit der BetriebsspanLightcontrol is the convenient
nung 24 V versorgt.
instrument for creating dynamic
Lightcontrol ist das komfortable room lighting. In accordance
Instrument, um die Raumbeleuch- with changing requirements –
tung dynamisch zu gestalten.
whether of an aesthetic or pragEntsprechend den wechselnden
matic kind – light can provide
Anforderungen – ob ästhetischer
optimum interpretation of the
oder ganz pragmatischer Art –
architecture for any specific
interpretiert das Licht die Archifunction. Typical applications
tektur auf jeweils optimale Weise. are hotels and conference centTypische Einsatzfelder sind Hotels res, restaurants, cinemas, adminund Tagungszentren, Restaurants, istrative and office buildings,
Kinos, Verwaltungs- und Bürosales rooms and display wingebäude, Verkaufsräume und
dows and also private homes.
Schaufenster, aber auch PrivatIn addition Lightconrol Local
häuser. Dabei eignet sich insbeSystem is especially suitable for
sondere Lightcontrol Local System installation in an existing room.
auch zum Einbau in einzelne
Lightcontrol is a logical and
Räume.
uncomplicated system, with an
Lightcontrol ist ein logisches,
equally simple operating conunkompliziertes System. Entspre- cept. The Preset, with its large
chend ist das Bedienkonzept gegraphic display provides maxistaltet. Das Preset bietet mit seimum user-friendliness. Easily
nem großflächigen grafischen
legible menus with clear text
Display maximale Benutzerfreund- lead the operator through the
lichkeit. Leicht lesbare Menüs füh- functions and selection by way
ren im Klartext durch die Funkof clearly marked soft keys. Aptionen, die Auswahl erfolgt über
propriate names consisting of
eindeutig gekennzeichnete Soft- up to 15 characters can be given
keys. An die Lichtszenen können
to the light scenes. The operator
beliebige, aussagekräftige Namen can choose from 8 languages for
bis 15 Zeichen Länge vergeben
the menus.
werden. Der Nutzer kann die MeA PIN code system restricts
nüs in 8 Sprachen wählen.
access to the programming level
Die Abfrage eines PIN Code
– this is important in premises
beschränkt den Zugang zur Prowhere the public have access to
grammierebene – wichtig für An- the Preset panels. In Area Net,
wendungen im Publikumsbereich. the user-friendly Preset enables
Das komfortable Preset ermögconfiguration and programming
licht innerhalb von Area Net die
of up to 15 systems, each with
Konfiguration und Programmie128 circuits, so the system can
rung von bis zu 15 Systemen mit
control a total of 1,920 circuits.
je 128 Stromkreisen, es steuert
Even more complex installations
insgesamt also bis zu 1920 Kreise. can be controlled by means of
Noch komplexere Anlagen könan external PC.
nen über einen externen PC eingerichtet werden.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
23
ERCO Lightcontrol
Klare Helligkeit am
Beginn des Abends mit
einer freundlich transparenten Stimmung
macht den Charakter
dieser Lichtszene aus.
Clear brightness at the
start of the evening
with a pleasant, transparent atmosphere
characterises this light
scene.
Wenn die Helligkeiten einzelner Leuchten oder
Leuchtengruppen im Raum auf eine spezielle
Funktion oder auf eine spezielle Stimmung
abgestimmt sind, dann ist dies eine Lichtszene.
Sollen sich Funktion oder Stimmung im Raum
ändern, muß sich auch die Lichtszene ändern.
Tagungsräume in Kongreßzentren, Restaurants, Ballsäle brauchen programmierte, feststehende, jederzeit wieder abrufbare Lichtszenen. Die eleganteste technische Möglichkeit für diesen Zweck eröffnet Lightcontrol.
When the illuminance levels of individual
luminaires or groups of luminaires are adjusted to create a particular configuration,
the result is a light scene. When the function or atmosphere of a room is to be altered, a change of light scene is required.
Assembly rooms in conference centres,
restaurants, ballrooms – all require programmed light scenes. The most elegant
technical solution for this purpose is now
available in the Lightcontrol programme.
Glossar
Terms
Grundhelligkeit
Eine niedrige Allgemeinbeleuchtung. Sie ist
so bemessen, daß aus ihr die wichtigsten Elemente, Bereiche und Objekte durch Akzentbeleuchtung hervorgehoben werden können.
Background illumination
An acceptable basic level of general illumination. The level is suitable for the development of a light scene in which significant
elements, areas and objects can be emphasised by means of accent lighting.
Referenzlicht
Eine Grundhelligkeit, die für eine gewünschte
Lichtatmosphäre charakteristisch ist. Auf der
Basis des Referenzlichts werden die Lichtszenen für unterschiedliche Nutzungsvarianten
entwickelt.
Zonales Licht
Bezeichnung für die Beleuchtung, die in einem
bestimmten Bereich, insbesondere im Arbeitsbereich, automatisch oder individuell geschaltet werden kann.
Zonal light
Term for lighting which can be individually
or automatically switched on over a specific area, particulary at the workplace.
Dynamisches Licht
Bezeichnung für die automatische Veränderung des Beleuchtungsniveaus in einem Raum,
meist verbunden mit einer zeitlich unmerklichen Überblendung. Die psychologischen
Wirkungen des dynamischen Lichts sind wenig
bekannt.
Dynamic lighting
Term for the automatic adjustment of the
illuminance level in a room, generally in
connection with imperceptible fading. The
Preset
Bezeichnung für das Bediengerät, an dem das
Einstellen, Speichern und Wiederabrufen von
Lichtszenen erfolgt.
Preset
Term for the operating unit for setting,
storing and recalling light scenes.
Masterdimmer
Ein Gerät bzw. eine Bedientaste am Preset
bzw. Nebenstelle, mit dem gleichzeitig sämtliche Stromkreise in einem Raum bzw. in
einem Gebäude auf ein anderes Beleuchtungsniveau gedimmt werden können.
Master dimmer
A device or key on a Preset or via an extension control with which all the circuits in a
room or building can be controlled simultaneously.
Reference illumination
Background illumination which is characteristic of a required atmosphere. Using
the reference illumination as a basis, light
scenes for a number of functional variations
are developed.
Akzentbeleuchtung
Ein im engen Winkel abstrahlendes Licht hoher Intensität aus Strahlern oder Richtstrahlern, mit dem Blickpunkte geschaffen und
die visuelle Aufmerksamkeit gelenkt werden.
Das Licht ist abgeschattet und ein flirrendes
Licht durch die Projektion von Gobos gibt
dem Raum eine heitere,
fast mediterrane Qualität.
The illumination is
now dimmed and
shimmering light from
gobo projectors gives
the room a carefree,
almost Mediterranean
quality.
psychological effects of dynamic light are
not well known.
Lichtszene
Bezeichnung für die Lichtwirkung mehrerer
Stromkreise in einem Raum. Lichtszenen werden programmiert und auf Knopfdruck am
Preset oder einer Nebenstelle abgerufen.
Accent lighting
High-intensity, narrow-beam light emitted
from spotlights or directional spotlights for
creating focal points and attracting visual
attention.
Allgemeinbeleuchtung
Die Beleuchtung mit Stromkreisen außerhalb des Akzentlichts. Sie kann in Form einer
Direktbeleuchtung, Indirektbeleuchtung oder
Fluterbeleuchtung ausgeführt werden.
Kerzenlicht und Kaminfeuer verändern den
Charakter des Raumes.
Eine stark abgedimmte
Beleuchtung unterstreicht die Stimmung,
lntimität entsteht.
Candlelight and an
open fire change the
character of the room.
Considerably dimmed
lighting accentuates
the atmosphere, invoking a feeling of
intimacy.
General lighting
Lighting by means of circuits separate to
those for accent lighting, achieved using
direct, indirect or washlight illumination.
Fluterlicht
Wichtige Komponente der Architekturbeleuchtung. Findet Verwendung als Deckenfluter, Bodenfluter und vor allem Wandfluter und erzeugt bei relativ geringem Niveau
eine architektonische Grundhelligkeit. Eine
architekturorientierte Form der Allgemeinbeleuchtung.
Washlighting
An important component of architectural
lighting. Applied by means of ceiling washlights, floor washlights and, above all by
wallwashers, it creates architectural background illumination using relatively low
illuminance levels. An architecturally oriented form of general lighting.
24
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Light scene
Term for the lighting effect of several
circuits in a room. Light scenes are programmed and can be recalled at the Preset
or via an extension control.
Überblendung
Bezeichnet den Übergang einer Lichtszene
zur anderen. Die Überblendzeit kann programmiert werden; sie liegt bei Lightcontrol
zwischen 1 Sekunde und 16 Stunden.
Fading
A controlled transition from one light scene
to another. The fading time can be programmed by means of a Preset. In the case
of Lightcontrol it ranges from 1 sec. to 16
hours.
Gobo
In Projektionsscheinwerfern eine Maske, mit
der Schriftzüge, grafische Muster u. dgl. randscharf projiziert werden. Im ERCO Programm
enthalten in den Serien Emanon, Stella, Eclipse
und Pollux.
Gobo
A mask in projector luminaires for sharpedged projection of writing, graphic patterns and the like. Available in the ERCO
program for the Emanon, Stella, Eclipse and
Pollux ranges.
Tageslichtabhängige Steuerung
Eine automatische Regelung des Beleuchtungsniveaus, so daß die Summe aus Tageslicht und künstlicher Beleuchtung am Arbeitsplatz stets einen konstanten Wert ergibt. Eine
effiziente Maßnahme zur Reduzierung des
elektrischen Energieverbrauchs, realisierbar
mit Lightcontrol Area System und einem
Tageslicht-Sensor.
Dimmer
Ein Gerät zur Einstellung der Intensität einer
Lampe. Man unterscheidet Phasenanschnittsdimmer und Phasenabschnittsdimmer. Bestimmte elektronische Vorschaltgeräte und
elektronische Transformatoren können über
einen Steuereingang direkt in ihrer Helligkeit
beeinflußt werden.
Dimmer
A device used to control the amount of light
emitted by a lamp. Dimmers are available
operating either as leading edge or trailing
edge. Via a control voltage input, specific
electronic control gear and electronic transformers can be directly controlled with
regard to output.
Daylight-dependant control
Automatic adjustment of illuminance in
order to maintain a constant illuminance
level from the combination of daylight and
artificial lighting in the workplace. An efficient method of reducing electrical energy
consumption which can be achieved with
Lightcontrol Area System and daylight
sensor.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
25
Fokus
Focus
Lightcontrol Local
System erfüllt anspruchsvolle Lichtsteuerungsaufgaben
innerhalb eines Raums –
z. B. in Aufenthaltsräumen, Tagungsräumen, Ballsälen, Cafés
und Restaurants.
26
Lightcontrol Local
System meets demanding lighting
control tasks within
a room – e.g. in reception and conference
rooms, ballrooms,
cafés and restaurants.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Lightcontrol Local System
Bei der Frage nach Trends der Beleuchtungstechnik sind sich Beleuchtungsspezialisten in
einem Aspekt einig: zukünftige Entwicklungen auf dem Beleuchtungssektor werden sich
schwerpunktmäßig auf räumlich und zeitlich
differenzierte Lichtanwendungen mit Hilfe
von Lichtsteuerungen konzentrieren.
Eine entscheidende Voraussetzung liefern
hierzu die rasanten Fortschritte in der Elektronik. Sie erst ermöglichen den wirtschaftlichen Einsatz programmierbarer Lichtsteueranlagen. Zukünftig werden programmierbare
Lichtsteuerungen zur komfortablen und
selbstverständlichen Standardausrüstung von
Gebäuden gehören. Im einfachsten Fall heißt
das, daß Licht in gewünschter Menge und
Qualität jederzeit auf Knopfdruck abgerufen
werden kann oder automatisch im Sinne einer
„intelligenten Architektur“ zur Verfügung
steht.
Die Elektronik hat aber auch die Betriebsmittel der für die Praxis wichtigen Lampen in
der Innen- und Außenbeleuchtung revolutioniert. Sowohl der dimmbare elektronische
Transformator als auch das dimmbare elektronische Vorschaltgerät für Leuchtstofflampen und kompakte Leuchtstofflampen gehören inzwischen zum Standardangebot der
Leuchtenhersteller. Diese Geräte sind in der
Lage, die Signale von Lichtsteueranlagen unmittelbar in die Steuerung der Lichtleistung
umzusetzen.
Der Nutzen programmierbarer Steuerungen erschließt sich deshalb einem immer größeren Kreis von Planern und Nutzern. Die Erkenntnis setzt sich durch, daß das Schalten
von Stromkreisen allein nicht die differenzierten Anforderungen an eine moderne Raumbeleuchtung erfüllen kann. Man weiß aber
auch, daß eine manuelle Bedienung von
Dimmeranlagen das Problem der korrekten
Einstellung mit sich bringt. Die optimale
Lichtszene einer Seminarsituation auf die Beleuchtung einer Diapräsentation in kürzester
Zeit umzustellen, überfordert selbst das geschulte Personal eines Konferenzzentrums.
Die starke Nachfrage nach einer innovativen, programmierbaren Einraum-Lichtsteuerung für Räume mit verschiedenen Nutzungssituationen erfüllt ERCO in Zukunft mit
Lightcontrol Local System. In dieses System
wurden die Erfahrungen eingebracht, die
ERCO mit dem System EOS über viele Jahre
sammeln konnte.
ERCO Lightcontrol Local System ist eine
sehr einfach zu installierende und zu bedienende Einraumsteuerung auf Bus-Basis. Seine
Komponenten sind das Preset mit Display zur
Programmierung und zum Abruf von maximal 16 Lichtszenen, wobei der Abruf auch von
maximal drei weiteren Nebenstellen erfolgen
kann. Ein über den Bus verbundenes D/AModul stellt die Verbindung zu 8 Stromkreisen her; diese Anzahl kann durch ein weiteres
Modul auf maximal 16 erhöht werden. Ein
separates Netzteil versorgt die angeschlossenen Busmodule über die vieradrige Busleitung
mit 24 V Betriebsspannung.
Das Display des Presets ist so aufgebaut,
daß jeweils 4 Szenen gleichzeitig angezeigt
werden. Die maximale Anzahl von 16 Szenen
kann deshalb in 4 Nutzungsebenen abgelegt
und angezeigt werden. Im Falle eines multifunktionalen Raumes könnten die 4 Ebenen
z.B. die Bezeichnungen „Restaurant“, „Konferenz“, „Präsentation“ und „Allgemeinlicht“
tragen. Das Programmieren der Szenen einschließlich der Überblendzeiten geschieht am
Preset.
Lightcontrol Local System
In the matter of trends in lighting technology, lighting experts are in agreement on
one aspect: future developments in the
lighting sector will focus on varying spatial
and time-oriented lighting applications
with the aid of lighting control systems.
Current fast-moving developments in the
field of electronics are a decisive element
in this trend, since it is these developments
that are making the use of programmable
lighting control systems economically
viable. Such systems will in future become
part and parcel of the standard equipment
of buildings. In the simplest case, this is a
question of being able to recall the required
quantity and quality of light automatically
or at the touch of a button, in the sense of
“intelligent architecture”.
Electronics have also revolutionized the
operational devices for the lamps most in
demand for interior and exterior lighting.
Dimmable electronic transformers and
dimmable electronic control gear for fluorescent lamps and compact fluorescent
lamps are now standard items in the programmes of luminaire manufacturers.
These devices are capable of direct conversion of the signals from lighting control
systems to control the power output.
The advantage of programmable control
systems is becoming clear to an ever-widening circle of lighting designers and consumers. There is increasing perception of the
fact that the switching on of circuits alone
cannot fulfil the varied requirements of
modern room lighting – and that manual
operation of dimmer controls presents the
problem of correct adjustment. Changing
over from the optimum light scene for a
seminar situation to appropriate illumination for a slide presentation can overtax
the capacities even of trained conference
centre staff.
In future, ERCO will be satisfying the
strong demand for an innovative, programmable, one-room lighting control system
for multi-purpose rooms with its Lightcontrol Local System. All the experience ERCO
has gained over many years with the EOS
system has gone into this new system.
The ERCO Lightcontrol Local System is a
one-room, bus-based control system which
is very simple to install and operate. Its
components are the Preset and display for
programming and retrieving a maximum
of 16 light scenes, whereby retrieval can
also be effected from a maximum of three
extensions. A D/A module linked via the
bus creates the connection to 8 circuits;
with a further module, this number can be
increased to a maximum of 16. A separate
power supply unit supplies the connected
bus components via the four-wire bus line
with 24V operating voltage.
The display of the Preset is structured to
display 4 scenes at a time. The maximum
number of 16 scenes can therefore be stored and displayed in four levels. In the case
of a multi-functional room, the four levels
might be entitled “Restaurant”, “Conference”, “Presentation” and “General Lighting”. Programming of the scenes, including
fading times, is effected at the Preset.
Doppelfokus
Double focus
Mit Lightcontrol Area
Net lassen sich komplexe, vernetzte Systeme für Großprojekte
wie Museen, Hotels
oder Tagungszentren
realisieren.
Lightcontrol Area Net
permits the realization
of complex, network
systems for large projects such as museums,
hotels and conference
centres.
Lightcontrol Area Net
Lightcontrol Area Net
ERCO Lightcontrol basiert technisch auf
einem Industriestandard: dem international
bekannten und genormten LON® (Local Operating Net). Das LON®-Bussystem beruht auf
dem Gedanken der „verteilten Intelligenz“. Es
gibt keine zentrale Steuereinheit; vielmehr ist
jede Lightcontrol-Komponente Teilnehmer an
der Kommunikation auf der LON®-Busleitung
und besitzt einen eigenen Microprocessor.
Das macht die Installation, Programmierung
und Bedienung von Lightcontrol außergewöhnlich einfach. Minimal-Konfigurationen
lassen sich ebenso realisieren wie hochkomplexe, vernetzte Systeme für Großprojekte, in
denen die Vision der „intelligenten Architektur“ mit einer vollständig vernetzten und digital steuerbaren Haustechnik Wirklichkeit
wird.
Mit Area Net werden die wesentlichen
Merkmale von Local System deutlich erweitert. Das Lichtsteuersystem Area Net ist zunächst bis zu einer Ausbaustufe von maximal
15 unabhängigen Einzelsystemen, die jeweils
bis zu 16 Bereiche mit insgesamt bis zu 128
Stromkreisen verwalten können, erweiterbar.
Über ein V 24 Schnittstellenmodul können
aber auch noch größere Systeme per PC konfiguriert werden. Das Area Net kann deshalb
Bestandteil eines Gebäudemanagementsystems sein, idealerweise eines LON®-Bussystems.
Ein anderes wesentliches Unterscheidungsmerkmal zu Local System sind beim Area Net
die Möglichkeiten der Sensortechnik. Mit
Hilfe der Sensortechnik reagiert die Beleuchtung unabhängig von manuellen Eingriffen
auf äußere Einflußgrößen, sei es die Stärke
des Tageslicht oder die Bewegung von Personen in einem Raum.
So wird im Area Net ein Tageslichtsensor
„Innen“ angeboten, dessen Funktion die Konstanthaltung eines eingestellten Beleuchtungsniveaus ist. Damit wird gewährleistet,
daß nur soviel elektrische Beleuchtung im
Raum geliefert wird, wie zum Erreichen eines
definierten Beleuchtungsniveaus erforderlich
ist – ein heute nicht mehr zu unterschätzender Beitrag zur Energiekosteneinsparung.
Ein anderer Tageslichtsensor „Außen“ ist
Teil des Lieferprogramms, mit dem Lichtszenen
in Abhängigkeit vom Außenbeleuchtungsniveau automatisch geschaltet werden. Dieser
Tageslichtsensor sorgt dafür, daß während
verschiedener Tageszeiten, während der
Dämmerung und auch zur Nachtzeit ein gewünschtes Lichtniveau eingeschaltet oder
ggf. Sonnenschutzmaßnahmen ergriffen werden. Schließlich runden Bewegungsmelder
das Programm der Sensortechnik ab.
Die Überblendung zwischen einzelnen
Lichtszenen und die Möglichkeit der dynamischen Beleuchtung können mit Area Net wie
mit Local System gleichermaßen anspruchsvoll gesteuert werden. Die programmierbaren
Überblendzeiten reichen von 1 Sekunde bis
16 Stunden und bieten damit alle gestalterischen Möglichkeiten innerhalb und außerhalb des Gebäudes, insbesondere auch für die
Lichtgestaltung von Gebäuden bei Nacht.
Lightcontrol ist ein Steuer- und Regelsystem, das einerseits in Abhängigkeit von
Raumfunktion, Nutzungsfrequenz und Tageslichtbedingungen die Lichtverhältnisse im
Sinne einer Minimierung des Energieverbrauchs kontrollieren kann. Lightcontrol
ermöglicht aber andererseits auch eine nutzungsadäquate Raumatmosphäre im Sinne
der Maximierung des Sehkomforts und der
optimalen Gestaltung von Architektur im
Innen- und Außenbereich bei Tag wie bei
Nacht.
ERCO Lightcontrol is technically based on
an industrial standard: the internationally
known norm LON ® (Local Operating Net).
The LON ® bus system, in its turn, is based
on the concept of “distributed intelligence”.
There is no central control unit; every
Lightcontrol component is a subscriber to
communication on the LON ® bus line and
has its own microprocessor. This makes the
installation, programming and operation
of Lightcontrol exceptionally simple. Minimal configurations are possible, but so are
highly complex, networked systems for
large projects in which the vision of “intelligent architecture” with fully linked and
digitally controlled in-house technology
becomes a reality.
With Area Net, the important potentials
of Local System are considerably expanded. The Area Net lighting control system
is initially extendable to a configuration
level of a maximum of 15 independent
individual systems, each controlling up to
16 areas with up to a total of 128 circuits.
By means of a V24 interface module, even
larger systems can be configured with a PC.
Area Net can therefore be a component of
a building management system, ideally a
LON ® bus system.
Another significant way in which Area
Net differs from Local System is the possibility of sensor technology, which is important both for lighting comfort and energy
management. With the aid of sensor technology, a lighting system can react independently of manual intervention to exterior influences such as the strength of
incident daylight or the movements of
people in a room.
Area Net can be provided with an “Interior” daylight sensor which has the function of maintaining a constant, pre-determined illuminance level. This ensures that
a room is provided with only as much light
output as is necessary to achieve the desired illuminance level – thus making a
very valuable contribution to present-day
efforts to reduce energy costs.
“Exterior”, another daylight sensor on
offer, enables automatic adjustment of light
scenes in accordance with the exterior illuminance level. This daylight sensor ensures
that at different times of day, in twilight
hours and at night, the required illuminance level is maintained and that, if necessary, solar protection measures are taken.
Movement sensors complete the sensor
programme.
Change-overs between individual light
scenes and the possibility of dynamic
lighting can be skillfully controlled with
Area Net, just as with Local System. Programmable fading times range from 1 second to 16 hours, thus allowing for all sorts
of formal solutions, both inside and outside
a building and especially in the illumination of buildings at night.
Lightcontrol is a control system which,
on the one hand, is capable of managing
the lighting situation in the sense of minimizing energy consumption and in accordance with room function, frequency of use
and daylight conditions. And on the other
hand, Lightcontrol enables the creation of
a function-oriented atmosphere in the
sense of maximum visual comfort and optimum enhancement of interior and exterior
architecture by day and night.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
27
Harvey Nichols Restaurant im
OXO Tower Building, London
Architekt: Lifschutz Davidson, London
Lichtplanung: Equation Lighting Design,
London
kaufhaus Harvey Nichols betrieben. Und
selbst zarte kontinentale Gemüter werden
angesichts der Speisekarte ihre Bedenken
aufgrund der Brühwürfel- und Corned-Beefhaltigen Vergangenheit des Gebäudes fahren
lassen: es locken leichte Genüsse vegetarischer Art sowie Fisch, Meeresfrüchte und
Lamm; von der australischen Küchenchefin
Cait Mitchelhill mit mediterranen und asiatischen Akzenten gekonnt auf den Teller
gebracht.
Das OXO-Logo als leuchtende Kunst am Bau: So
clever umgingen in der
Ära des Art-Deco die Besitzer ein Reklameverbot
Die größte Attraktion bekommt der Gast des
Harvey Nichols Restaurants umsonst: es ist
der grandiose Blick, den das Lokal auf der
Dachterrasse des OXO Tower Buildings über
London und die Themse bietet. Bar, Brasserie
und Restaurant wurden 1996 eröffnet und
bilden seitdem den vitalen Mittelpunkt
des bisher größten Projekts zur Zusammenführung von Wohnen und Arbeiten in Großbritannien.
Der massige Bau am Südufer der Themse
war ursprünglich ein Betriebsgebäude der
Post, zwischen 1928 und 1930 wurde er zu
einem Lagerhaus des Fleischextraktkonzerns
OXO umgebaut. Bei dieser Gelegenheit erhielt
er ein markantes Merkmal, das sich zu einem
kleinen Wahrzeichen der südlichen Themsefront entwickelte: Den Turm im Art-Deco-Stil,
dessen ornamentale, hinterleuchtete Glasfenster das Firmenlogo zeigen.
Mit dieser Gratwanderung zwischen Gebäudeschmuck und Werbung umgingen die
damaligen Bauherren geschickt ein Verbot
für Leuchtreklamen auf den Lagerhäusern.
Ein intelligenter Einsatz von Beleuchtungstechnik, von dem aus man den Bogen zur
anspruchsvollen Lichtarchitektur des heutigen Restaurants schlagen mag.
Im Vordergrund steht, bei einer PenthouseSituation naheliegend, das Tageslicht. Wände
aus Glas schaffen transparente, lichtdurchflutete Räume, die sich zur Dachterrasse hin
öffnen. Das konstruktiv-technische Bauprinzip des Stahlskelett-Pavillons krönt ein kühn
geschwungenes Dach von tragflächenförmigem Querschnitt. Schmale Aluminium-Lamellen sind darin drehbar angeordnet – sie regeln
so nicht nur die Transparenz und die Reflektionseigenschaften des Daches, sondern
schaffen durch ihre zwei in verschiedenen
Farben getönten Oberflächen eine gänzlich
unterschiedliche Tag- und Nachtarchitektur:
Während tagsüber metallisches Silbergrau
für lichte, blendfreie Atmosphäre sorgt, setzt
sich nachts der Himmel tiefblau im Innern der
Räume fort. Das Restaurant im OXO Tower
Building wird von dem Londoner Traditions28
ERCO Lichtbericht 56 12/97
The OXO-Logo as a
decorative light feature – the proprietors‘
clever solution to circumventing the ban
on illuminated signs in
the art deco period.
The greatest attraction for guests at the
Harvey Nichols Restaurant comes free –
the marvellous view of London and the
Thames from the roof terrace of the OXO
Tower Building. The bar, brasserie and
restaurant were opened in 1996 and have
since formed the vital centre of Britain’s so
far biggest project aimed at combining
residentiaal and office accommodation.
The huge building on the south bank of
the Thames originally served as post office
premises. Between 1928 and 193O it was
converted into a warehouse for OXO, the
meat extract concern, at which point it
acquired the distinctive feature that was
to become a South Bank landmark: its art
deco tower with the firm’s logo displayed
in its ornamental, backlit windows.
It was with this balancing act between
ornamentation and advertising that the
proprietors cleverly circumvented the ban
on illuminated signs for warehouses. An
intelligent use of lighting technique – the
forerunner, as it were, of the ambitious
light architecture of the present-day
restaurant.
As one would expect of a penthouse
location, daylight is of primary importance.
Glass walls create transparent, light-flooded spaces opening on to the roof terrace.
Crowning the steel frame structure of the
pavilion is a boldly curving roof, like the
cross-section of a wing. Its narrow aluminium blades can be adjusted. to control the
transparency and reflection properties of
the roof; moreover, their surfaces are in
two different colours, thus creating quite
different day and night architecture.
Whereas in the daytime a metallic silvergrey ensures a light, glare-free atmosphere,
at night the deep blue of the sky is echoed
in the ceilings of the interior.
The restaurant in the OXO Tower Building is run by the old-established London
department store of Harvey Nichols. And
even the most delicate continental dispositions will cast off their anxieties about the
Harvey Nichols Restaurant
in the OXO Tower Building,
London
Architect: Lifschutz Davidson, London
Lighting design: Equation Lighting
Design, London
Speisen und Service
werden hochgelobt,
doch die Hauptattraktion ist gratis – der
grandiose Blick über
London und die Themse.
The food and service
are highly praised, but
the main attraction is
gratis – the marvellous
view of London and
the Thames.
building’s soup cube and corned beef past
when they see the menu – which offers
light, but tempting vegetarian dishes as
well as fish, seafood and lamb with Mediterannean and Asiatic accents, skilfully
concocted by Cait Michelhill, the Australian chef de cuisine.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
29
Ritz-Carlton Hotel, Singapur
Alle Lichteffekte treten
in den Hintergrund,
wenn der Himmel selbst
illuminiert wird. An
„Queen‘s Birthday“ wird
die Terrasse des Restaurants zum Logenplatz
für das traditionelle
Feuerwerk.
All the lighting effects
pale when the sky itself is illuminated. On
the Queen’s birthday,
the restaurant terrace
provides a grandstand
view of the traditional
firework display.
Architekten: DP Architects PTE, Singapur
Lichtplanung: H. M. Brandston & Partners,
Inc., New York
Designberatung: Kevin Roche, John Dinkeloo
& Associates, Hamden, Connecticut
Innenarchitektur: Hirsch/Bedner &
Associates, Santa Monica, Kalifornien
„Das Van Dorth Hotel in Singapur war alles
andere als luxuriös. Die Zimmer waren schäbig
und die Moskitonetze geflickt und gestopft;
die Badezimmer, alle in einer Reihe und von
den Zimmern getrennt, waren düster und muffig. Aber all dies hatte Charakter. Die Leute,
die dort abstiegen, zumeist Handelsvertreter,
deren Reise hier in Singapur endete, arbeitslose Mineningenieure und Angestellte von
Plantagen, die hier ihren Urlaub verbrachten,
schufen meiner Meinung nach eine weitaus
romantischere Atmosphäre, als das elegante
Volk, diese Weltreisenden, Regierungsangestellten mit ihren Ehegattinnen, die erfolgreichen Geschäftsmänner, die zum Lunch ins
,Europe’ einluden, Golf spielten, tanzten und
so allesamt so sauber waren“.
Der englische Schriftsteller Somerset
Maugham beschrieb 1922 in seinem Buch „The
Four Dutchmen“ mit der Verve des Bohémien
die typischen Klassen- und Gesellschaftsunterschiede in einer englischen Kronkolonie
um die Jahrhundertwende. Doch im Gegensatz
zu anderen ehemaligen Kolonien entwickelte
sich Singapur seit seiner Unabhängigkeit 1965
zu einem der prosperierensten Stadtstaaten
im asiatischen Raum mit einem Bruttosozialprodukt, das nach Japan in Asien zu den höchsten zählt. Erbaut auf einer recht kleinen Insel
südlich von Malaysia gilt Singapur mit seiner
gigantischen Hafenanlage als eines der wichtigsten Tore zu Asien. Als Umschlagsplatz
von Ost nach West und vice versa verwandelte sich Singapur immer mehr in einen „melting pot“ (Schmelztiegel) unterschiedlichster
30
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Seit mehreren Jahren
legt Singapur großen
Wert auf eine dramatische Lichtinszenierung
der Skyline. Gelungenstes Beispiel hierfür ist
das letzte große Bauvorhaben, das Pontiac
Marina Project. Links
im Bild das Ritz-Carlton
Hotel und hinten rechts
das Conrad International Hotel.
In recent years Singapore has placed great
value on a dramatically lit skyline. The
most successful example is the latest major
building project, the
Pontiac Marina Project. On the left is the
Ritz-Carlton Hotel
and further back on
the right the Conrad
International Hotel.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
31
ethnischer Gruppen. So verfügt Singapur über
vier offizielle Sprachen (Malayisch, Chinesisch, Tamil und Englisch) und zählte 1992
rund drei Millionen Einwohner mit einer jährlichen Zuwachsrate von 1,3%. Die Bevölkerungsdichte beträgt im Innenstadtbereich bis
zu 20 000 Menschen pro km2. Dies ist mit die
größte Dichte weltweit und trotzdem versteht sich Singapur auch heute noch als offenes Einwanderungsland und kann sich eine
solche Haltung leisten, denn die Industrie
boomt. Die zwei Volksslogans „Majulah Singapore“ (Vorwärts Singapur) und „One people –
one nation – one Singapore“ werden vom
Staat nicht nur propagiert, sondern effektiv
umgesetzt. Heute ist Singapur weltweit einer
der großen Handelspartner im Elektro- und
Elektronikbereich, in der optischen und medizinischen Feinmechanikindustrie, im Chemie- und Textilbereich. Die Wirtschaft basiert
auf Investments aus dem Ausland. Japanische,
amerikanische und europäische Firmen nutzen den Inselstaat als Produktionszentrum,
was dafür sorgt, daß sich Singapur zum Ende
des 20. Jahrhunderts als High-Tech-Schaufenster des Fernen Osten präsentiert.
Die Expansionsfreude kennt letztendlich
auch nur eine Grenze. Und die ist ihr von der
Natur vorgegeben. Es fehlt schlicht die Grundfläche für die urbane Erweiterung. Doch wo
man sich nicht horizontal ausweiten kann,
muß man halt in die Höhe wachsen. Und so
wundert es kaum, daß Singapur auch in der
Skyline zu den Superlativen dieser Welt gehört. Daß Wolkenkratzer nicht nur eine zweck-
gebundene Notwendigkeit erfüllen müssen,
sondern eine eigene Ästhetik aufweisen können, diese Erkenntnis hat in der asiatischen
Hemisphäre konkret erst in den 80er Jahren
Fuß gefaßt. Metropolen eine eigene Identität
zu geben, führte nicht nur zu ehrgeizigeren
Architekturvorhaben, sondern auch zu dem
Bewußtsein, daß sie ebenfalls während der
Nacht eine Präsenz besitzen müssen. Seit einigen Jahren entwickelt Singapur Richtlinien,
um durch dramatische Lichtinszenierungen
in den Wolkenkratzern eine eindrucksvolle
Skyline zu schaffen. Bestes Beispiel hierfür
ist das letzte große und dieses Jahr fertiggestellte Bauvorhaben eines neuen Geschäftsviertels im Osten von Singapore City, dem
Pontiac Marina Project. Dieses 2 Milliarden S$
teure Projekt versteht sich als „neue Stadt in
der Stadt“ und umfaßt zwei Bürotürme, das
Ritz-Carlton Hotel, das Conrad International
Hotel (s. S. 38) und das mehrstöckige Einkaufszentrum Millenia Walk – eine Architekturanlage, die nur wenige Schritte entfernt vom
neuen Singapore International Convention
und dem Exhibition Centre (Suntec City) liegt.
Am 18. Januar 1996 eröffnete das RitzCarlton Hotel. Es ist nach Hongkong und
Seoul seit 1993 das dritte 5-Sterne-Hotel der
amerikanischen Gesellschaft im pazifischasiatischen Raum. Für die 14 Jahre alte RitzCarlton Hotel Company, L.L.C. ist der Sprung
nach Asien eine selbstverständliche Notwendigkeit. Bis Ende 1997 wird sich die Anzahl
ihrer Hotels weltweit auf 36 erhöht haben,
wobei die letzten vier Hotels auf Bali (Indo32
ERCO Lichtbericht 56 12/97
nesien), in Kuala Lumpur (Malaysia), Osaka
und in San Juan (Puerto Rico) eingeweiht
werden. „Unser Ziel sind loyale Kunden“, sagt
Mr. Schulze, Präsident der Ritz-Carlton Hotel
Company: „Wir müssen ein wahrhaftig globales Unternehmen werden, so daß unsere Kunden nirgendwo anders bleiben müssen. Wo
unsere Kunden hingehen, gehen auch wir hin.“
610 Zimmer, inklusive 19 Executive Suites,
zwei Presidential Suites und eine Ritz-Carlton
Suite bietet das 5-Sterne-Hotel in seinem
tionen bekannten Künstlers Dale Chihuly.
Ganz im Sinne von Singapurs Wichtigkeit
als internationale Geschäfts- und Handelsstadt verfügt jedes Hotelzimmer im RitzCarlton über die notwendigen Arbeitselemente für jeden Geschäftsreisenden. Dazu
gehören zwei Telefonleitungen mit mehrsprachigen Voice-Mailboxen, ein Faxgerät sowie
die Weiterleitung von Anrufen in andere
Bereiche des Hotels, bzw. die Bereitstellung
von mobilen Telefonen.
32-stöckigen Komplex. Die Zimmer sind mit
51 bis 60 qm rund 25% größer als in anderen
Luxushotels in Singapur. Die Badezimmer
wurden zur Außenseite hin angelegt, so daß
auch von hier aus ein weiter Panoramablick
über die Meeresbucht möglich ist. Moderne
Skulpturen und Gemälde dekorieren die öffentlichen Bereiche des Hotels. Darunter auch
Kunstwerke des weltberühmten amerikanischen Künstlers Frank Stella und des für seine
feinsinnigen bis extravaganten Glasinstalla-
Ritz-Carlton Hotels haben in der Geschichte
von Luxushotels einen ganz eigenen Platz.
Selbst diejenigen, die noch nie in einem
5-Sterne-Hotel genächtigt haben, kennen
den Namen und können ihn ohne weiteres
zuordnen. Kurzum, das Ritz ist Legende. Begonnen hat alles gegen Ende des 19. Jahrhunderts mit dem berühmten Hotelier César Ritz.
1850 als 13. Kind eines Schweizer Hirten geboren, wurde Ritz weltweit berühmt als der
„König der Hoteliers und Hotelier der Könige“.
Seine wohl bekanntesten Hotels sind das Ritz
in Paris sowie The Savoy und das Carlton in
London. Mit seinem Ableben 1918 endete auch
für längere Zeit die luxuriöse Ära Ritz. Zwar
sorgte die Ritz-Carlton Investing Company
für eine Expansion der Ritz-Kette in den USA.
Und für einige Zeit erschien der Name RitzCarlton in den Städten New York (Madison
Ave & 54th street), Boston, Philadelphia,
Pittsburgh, Atlantic City und Boca Raton,
doch mit der Wirtschaftkrise Ende der 20er
Jahre blieben auch sie nicht vom Bankrott
verschont. Bis auf eines. Das Ritz-Carlton in
Boston überlebte dank des privaten Reichtums
seines Besitzers. Ganz im Sinne von César Ritz
wurde hier weiterhin auf eine strenge Kleiderordnung und noch strengere Sittenregeln
geachtet. Dabei waren Diskretion und höchster Standard ebenso selbstverständlich wie
die Erfüllung von Sonderwünschen. So wurde
für die amerikanische Schauspielerin Joan
Crawford die gesamte Suite mit pink-farbenen Kerzen dekoriert und für den britischen
Premier Winston Churchill das Polstermobiliar mit roten Stoffen neu bezogen.
1983 wurde der Name Ritz erneut durch
die Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C. wiederbelebt. Größten Wert wird auf den traditionell
hohen Luxusstandard gelegt. 1992 erhielt
die Company den Malcolm Baldridge National
Quality Award als erstes und einziges Unternehmen im Hotelwesen. Auch wenn die Innenarchitektur und das Design der heutigen RitzCarlton Hotels und Resorts zeitgenössischen
und aktuellen Maßstäben entsprechen, wurde
dennoch ein typisches Element aus der Zeit
Wie ein überdimensioniertes Schlüsselloch
präsentiert sich die
Hotelfassade dem Besucher. Das Tonnengewölbe wird mit Halogenflutern angestrahlt.
Das reflektierte Licht
verleiht der Lobby
Transparenz und Eleganz.
The hotel facade
strikes the visitor as
a huge keyhole. The
barrel vault is illuminated with halogen
washlights and the
reflected light lends
transparency and elegance to the lobby.
von César Ritz beibehalten – das „Cobalt Blue
Goblet“. Jedes Restaurant und Café wird mit
diesem Tischservice aus blauem Glas gedeckt.
Zu Beginn der 20er Jahre galt in Boston blaues
Glas als gehobenes Statussymbol. Fensterglas, welches von Europa importiert wurde,
vollzog eine chemische Reaktion mit der Luft
in Boston und färbte sich blau. Blaues Fensterglas bedeutete, daß sich der Hausbesitzer
importiertes Glas leisten konnte. Das RitzCarlton, schon damals sehr auf Eleganz bedacht, ließ sich Sonderanfertigungen in diesem Glas machen. Und so ist es auch heute
noch in Boston, Singapur und an allen anderen Orten.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
33
Der Blick in das Restaurant zeigt die dramatische Wirkung heutiger
Lichtinszenierungen.
ERCO lieferte für dieses
Projekt die Downlights,
die Wandfluter sowie
die Stromschienen und
Strahler, die unerläßlich
sind, um solche Wirkungen zu erzielen.
Im Hotelrestaurant wird
die Raumatmosphäre
mit Hilfe einer Lichtsteuerung für szenische
Beleuchtung auf spezielle Funktionen abgestimmt. Ein transparentheller Frühstücksraum
am Morgen verwandelt
sich zu einer exklusiven
Dinnertafel am Abend
mit gedämpfter Helligkeit. Auf Knopfdruck
werden zahlreiche
Stromkreise auf ein
exakt vorprogrammiertes Helligkeitsniveau
eingestellt und erzeugen abends eine magische Raumatmosphäre
mit wenigen fokalen
Blickpunkten.
34
ERCO Lichtbericht 56 12/97
This view of the restaurant shows the dramatic effect of modern
lighting mise-enscènes. For this project
ERCO supplied the
downlights and wallwashers as well as the
tracks and spotlights
essential for achieving
such effects.
The atmosphere of the
hotel restaurant can
be altered for special
functions with the aid
of a control system
for scenic lighting.
A bright, transparent
atmosphere for breakfast in the morning is
transformed into a
muted atmosphere for
an exclusive dinner in
the evening. At the
touch of a button several circuits are adjusted to an exactly preprogrammed illuminance level, creating a
magical evening atmosphere with just a
few bright focal points.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
35
Ritz-Carlton Hotel, Singapore
Architects: DP Architects PTE, Singapore
Lighting design: H. M. Brandston &
Partners, Inc., New York
Design Consultants: Kevin Roche,
John Dinkeloo & Associates, Hamden,
Connecticut
Interior design: Hirsch/Bedner &
Associates, Santa Monica, California
“The Van Dorth Hotel in Singapore was
everything but luxurious. The bedrooms
were shabby and the mosquito nets patched
and darned; the bathrooms, all in a row and
separate from the bedrooms, were gloomy
and musty. But it had character. The people
who stayed here, masters of travel, whose
journey ended here in Singapore, mining
engineers without work and planters who
were here on holiday, created in my opinion
a far more romantic atmosphere than the
elegant folk, world travellers, government
officials and their wives, well-to-do businessmen, who gave lunch in the ‘Europe’,
played golf, danced and were altogether
proper.”
In his 1922 book “The Four Dutchmen”,
Somerset Maugham, with Bohemian verve,
described the typical class and social distinctions in a British crown colony at the
turn of the century. Since attaining independence in 1965, Singapore – in contrast
to other former colonies – has developed
into one of the most prosperous states in
the Asian area, with a gross national product second only to that of Japan. Situated
on quite a small island south of Malaysia,
Singapore, with its gigantic harbour facilities, is a major gateway to Asia. As a transshipment point for trade from East to West
and vice versa, Singapore is becoming more
and more of a melting pot of widely differing ethnic groups. It has four official languages (Malay, Mandarin Chinese, Tamil
and English), a population (1992) of about
three million and a yearly growth rate of
1.3%. Population density in the inner city
area peaks at 20,000 inhabitants per square
kilometre. And although this is the highest
density in the world, Singapore still regards
itself as open to new immigrants; it can
afford to, since industry there is booming.
The two national slogans, “Majulah Singapore” (Forwards, Singapore) and “One
people – one nation – one Singapore”, are
not just propagated by the government but
effectively put into action. Singapore today is one of the world’s major trading partners in the electrical and electronic field,
in optical and medical precision mechanics
and in the chemical and textile industries.
The economy is based on foreign investment. Japanese, American and European
firms use the island-state as a production
centre, thus ensuring that Singapore, at the
end of the 20th century, has become a hightech shop window for the Far East.
The eagerness to expand is subject to
only one limitation – a natural obstacle:
there is simply no space for urban expansion. With no chance of horizontal expansion, urban growth has to be upwards so it
is no wonder that Singapore’s skyline is also
one of the world’s superlatives. The perception that skyscrapers are not just necessary
for functional reasons but can have their
own aesthetic appeal first gained ground
in the Asian hemisphere in the 1980s. The
aim of giving big cities their own identity
led not just to more ambitious architectural
projects but also to the realization that they
36
ERCO Lichtbericht 56 12/97
should proclaim their presence at night.
In recent years, Singapore has developed
guidelines for achieving an impressive nocturnal skyline by way of dramatic illumination of its skyscrapers. The best example
is the latest major building project, completed this year – a new business quarter
in the east of Singapore City, the Pontiac
Marina Project. This 2-billion-S $ project
describes itself as a new “city within the
city” and comprises two office towers, the
Ritz-Carlton Hotel, the Conrad International
Hotel (see p. 38) and the multi-storey shopping centre Millenia Walk – an architectural
complex that is only a few steps from the
new Singapore International Convention
and the Exhibition Centre (Suntec City).
The Ritz-Carlton Hotel opened on January 18th 1996. Following Hong Kong and
Seoul in 1993, this is the American company’s third 5-star hotel in the Asian area.
For the 14-year-old Ritz-Carlton Hotel
Company, L.L.C., the move into Asia was a
natural necessity. By the end of 1997, the
number of its hotels worldwide will have
increased to 36, with the last four hotels
opening on Bali (Indonesia), in Kuala Lumpur (Malaysia), Osaka (Japan) and San Juan
(Puerto Rico). “Our target is loyal customers,” says Mr.Schulze, President of the RitzCarlton Hotel Company. “We need to become a truly global enterprise so that our
customers need never stay anywhere else.
Where our customers go, we go too.”
610 rooms, including 19 executive suites,
two presidential suites and a Ritz-Carlton
suite, are available on the 32 floors of the
5-star hotel. Measuring from 51 to 60 sq.m.,
the rooms are 25% larger than in Singapore’s other luxury hotels. Even the bathrooms, on the outer walls, provide a panoramic view of the bay. Modern sculptures
and paintings decorate the public areas of
the hotel – including works by the worldfamous American artist Frank Stella and
by Dale Chihuly, known for his both sensitive and extravagant glass installations.
In keeping with Singapore’s importance
as an international business and trading
city, every hotel room in the Ritz-Carlton
provides the necessary working tools for
business travellers. These include two telephone connections with multi-language
voice mailboxes, a fax machine, transfer of
calls to other areas of the hotel and availability of mobile telephones.
In the history of luxury hotels, RitzCarlton hotels occupy a niche of their own.
Even people who have never stayed in a
5-star hotel know their name and category.
The Ritz, in short, is legendary. It all started
towards the end of the 19th century with
the famous hotelier César Ritz. Born in
1850, the 13th child of a Swiss herdsman,
Ritz became world-famous as the “King of
hoteliers and hotelier of kings”. His bestknown hotels are the Ritz in Paris and the
Savoy and Carlton in London. His death in
1918 brought an end to the luxurious Ritz
era for a long time. True, the Ritz-Carlton
Investing Company expanded the Ritz chain
in the USA. And for some time the name
Ritz-Carlton appeared in the cities of New
York (Madison Ave and 54th St.), Boston,
Philadelphia, Pittsburgh, Atlantic City and
Boca Raton, but in the economic crisis of
the late Twenties, even they succumbed to
bankruptcy. All except one. Thanks to the
private wealth of its owner, the Ritz-Carlton
in Boston survived. And here, true to the
style of César Ritz, great emphasis was laid
on strict formal attire and even stricter moral guidelines. Discretion and the highest
standards were just as much a matter of
course as fulfilling special requests. When
the American film star Joan Crawford stayed there, for example, the whole suite was
decorated with pink candles, while for the
British prime minister Winston Churchill
the furniture was re-upholstered in red.
In 1983, the Ritz name was given new
life by the Ritz-Carlton Hotel Company,
L.L.C. Maximum value was placed on the
traditionally high standard of luxury. In
1992, the company received the Malcolm
Baldridge National Quality Award as the
primary and unique enterprise in the hotel
business. And even if the interior architecture and design of today’s Ritz-Carlton
hotels and resorts conforms with contemporary tastes, one typical element from the
era of César Ritz has been retained: the
“Cobalt Blue Goblet” service. Every restaurant and café is set with this table service
of blue glass. In the Boston of the early
Twenties, blue glass was regarded as a
superior status symbol. Window glass imported from Europe underwent a chemical
reaction with the Boston air and turned
blue; blue windowpanes meant that their
house-owners could afford imported glass.
The Ritz-Carlton, intent on elegance even
in those days, had its services specially
made from this glass – and it can still be
seen in Boston, Singapore and all their
hotels in other places.
Downlights und Wandfluter setzen diese
komplexe form- und
farbintensive Wandskulptur des amerikanischen Künstlers
Frank Stella in Szene.
Downlights and wallwashers set the scene
for the complex and
colourful wall sculpture by American
artist Frank Stella.
Ein dezentes Akzentlicht aus NiedervoltHalogen-Downlights
trennt die Telefonplätze
voneinander und unterstreicht den Eindruck
der Privatheit.
Discreet accent lighting from low-voltage
halogen downlights
separates the telephone cells and emphasizes the impression of privacy.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
37
Conrad International Hotel,
Singapur
Architekt: DP Architects, Singapur
Lichtplanung: Claude R. Engle, Chevy Chase,
Maryland
Designberatung: John Burgee Architects,
USA
Innenarchitekt: James Northcutt &
Associates/Garth Oldershaw
In Städten wie Singapur, in denen die Grundfläche für Bebauungen
naturgemäß sehr limitiert ist, werden Wolkenkratzer zum Nonplusultra. Daß ihre
Architektur eine ganz
eigene Ästhetik entwickeln kann, beweisen
die Bauvorhaben der
letzten Jahre.
In cities like Singapore
in which the space
available for building
is extremely limited,
skyscrapers become a
non plus ultra. Their
architecture has its
own aesthetics, as is
shown by the building
projects of recent
years.
Das Conrad International Hotel gehört zum
ehrgeizigen Großunternehmen, dem Pontiac
Marina Projekt, das im
östlichen Bereich von
Singapore City ein
neues Geschäftsviertel
entstehen ließ.
38
The Conrad International Hotel belongs
to the ambitious
Pontiac Marina Project – a new business
quarter in the eastern
area of Singapore
City.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Das Conrad International Hotel in Singapur
ist nach Hongkong die zweite Hotelanlage in
Asien der in Beverly Hills, Kalifornien, ansässigen Unternehmensgruppe. 1982 als Nachfolgeunternehmen der Hilton InternationalGruppe gegründet, konzentriert sich Conrad
International Hotels auf die Schaffung eines
weltweiten Networks bestehend aus Luxushotels, Resorts und Spielkasinos. Bis zum heutigen Tage gibt es Anlagen in London, Dublin,
Barcelona, Istanbul, Hongkong, Queensland
und Brisbane.
1949 eröffnete Hilton International sein
erstes Hotel in San Juan (Puerto Rico). Jahre
später folgten zwei weitere in Madrid und
Istanbul. Mitte der 60er Jahre wurde das Unternehmen von der Trans World Airlines (TWA)
übernommen. Bestandteil des Vertrages war
gleichfalls, daß der Name „Hilton“ von der
Hilton Hotels Corp. außerhalb der USA und
von TWA auch innerhalb der USA nicht verwendet werden durfte. Heute gehört Hilton
International zur Ladbroke Group PLC in Großbritannien und die gleichen Bestimmungen
gelten auch für sie.
Bis zum Jahr 2000 wird die Unternehmensgruppe 9 600 Hotelzimmer weltweit besitzen.
Baukonstruktionen existieren derzeit in den
Ländern Ägypten, Indonesien, Thailand, Vereinigte Arabische Emirate und in Uruguay,
Bauplanungen sind vorgesehen für Jordanien,
China, Japan, Kanada, Vietnam und die Philippinen.
Das Conrad International Centennial Singapore befindet sich in dem gerade fertiggestellten neuen Geschäftsviertel Pontiac Marina
Project im östlichen Stadtteil von Singapore
City. Neben einem weiteren 5-Sterne-Hotel
befinden sich hier zwei Bürotürme sowie das
Millenia Walk, eine mehrstöckige Shopping
Mall. Das 31 Stockwerke hochragende Hotel
besitzt 509 Zimmer sowie 25 Suiten. Berühmt
für seine erstklassigen Küchenchefs bietet es
gleich in fünf verschiedenen Restaurants
„haute cuisine“ unterschiedlichster Provenienz. Da mit annähernd 70 % Geschäftsreisenden als Gästen gerechnet wird, konzentrierte
man sich besonders auf die Bedürfnisse dieser
Personengruppe: jedes Hotelzimmer ist mit
Telefon, Fax und Modemanschluß ausgestattet. Zusätzlich steht ein 24-Stunden-Büroservice, das Business Centre mit Postamt und
Fotokopierer, Übersetzern und Sekretariat
sowie einem Verleih von Personal Computern,
Laptops, mobilen Telefonen, Faxmaschinen
und Diktaphonen zur Verfügung.
Überdies bietet das Hotel unterschiedlichste Räumlichkeiten für jede Art von Veranstaltung. Sehr flexibel reichen die Möglichkeiten
ERCO Lichtbericht 56 12/97
39
Conrad International Hotel,
Singapore
Einen Raum einerseits
optisch zu schließen,
andererseits die Transparenz nach außen aufrechtzuerhalten: Diese
Lichtplanungsaufgabe
galt es an der großen
Glasfassade des Conrad
Hotels zu lösen. Mit
einer Reihung von PARLampen, für das Auge
unsichtbar in einer
Voute verlaufend, wird
ein Metallvorhang streifend beleuchtet. Das
Licht gibt dem Raum
festlichen Glanz.
Closing off a room
optically, on the one
hand and maintaining
some contact with the
outside world on the
other – a lighting design task that had to
be solved for the great
glass facade of the
Conrad Hotel. With
a row of PAR lamps,
concealed in a cove,
a metal curtain is illuminated with grazing
light, giving the room
a festive brilliance.
vom multifunktionalen Ballsaal, der rund 350
Personen fassen kann, bis zu fünf privaten
Salons. „Unser Credo im Conrad International
Hotel ist ,können wir tun’ und ,werden wir
tun’“, sagt Generalmanager Willy Optekamp,
„und wir tun dies mit einem Lächeln in einer
aufrichtig warmen Art, denn uns liegt sehr
viel am Wohlbefinden unserer Gäste“.
Ganz im Sinne des immer stärker werdenden Interesses der Stadt Singapur für eine
zunehmend eindrucksvollere und markantere
Skyline präsentiert sich die Architektur des
Gebäudes. Asymmetrische polierte Glasplatten für die Verblendung des Außenfassade
geben der Architektur einen postmodernen
Hauch. In Korrespondenz hierzu wurde für
den Eingangsbereich und das Portal ebenfalls
poliertes Glas verwendet. Hingegen konzentrierte man sich im Innenbereich bei den
Materialien auf Blattgold, Messing, Marmor
und warme, satte Hölzer. Das Lichtkonzept
für das Conrad International Hotel bestand
in der Ausleuchtung der öffentlichen Bereiche
Architect: DP Architects, Singapore
Lighting design: Claude R. Engle, Chevy
Chase, Maryland
Design consultant: John Burgee Architects,
USA
Interior design: James Northcutt &
Associates/Garth Oldershaw
Mit annähernd 70 %
Geschäftsreisenden
als Gästen (kleine Manager in spe nicht eingeschlossen...) rechnet
das Conrad International Hotel und hat sich
deshalb besonders auf
die Bedürfnisse dieser
Personengruppe konzentriert.
im Innern des Hotels, wobei besonders auf ein
einheitliches und regelmäßiges Licht für die
Wände und auf eine individuelle Ausleuchtung von Mobiliar und Objekten geachtet
wurde. Für die Wandflächen wurden entweder einzelne Downlight-Wandfluter für Allgebrauchslampen oder Wandfluter für PARLampen oberhalb von Fenstern und Spiegelflächen, wie im Ballsaal, verwendet. Die objektbezogene Ausleuchtung einzelner Bereiche wurde sowohl durch Downlights als auch
Richtstrahler für Niedervolt-Halogenlampen
erreicht. Für Sitzgruppen und Kunstwerke
wurde darauf geachtet, daß der Leuchtwinkel verstellbar und die Richtungseinstellung
variabel sind. Dezent aber effektiv mußte die
Beleuchtung im dreistöckigen Atrium sein,
da es hier galt, den zeitgenössischen Kronleuchter zu unterstützen und gleichzeitig als
Objekt auszuleuchten. Downlights mit Niedervolt-Halogenlampen akzentuieren das Kunstwerk unauffällig von oben.
The Conrad International Hotel expects
70 % of its guests to
be business travellers
(not including wouldbe executives) and has
therefore concentrated
particularly on the
needs of this clientele.
Zugunsten von Orientierung und Privatsphäre der Besucher
nimmt eine moderne
Lichtplanung Abstand
von gleißender Helligkeit. Statt dessen werden Raumzonen definiert und Objekte der
Einrichtung fokussiert.
To ease orientation
and provide the privacy needed by guests,
modern lighting design for hotels has
moved away from an
abundance of bright
light. Instead, light is
used to define spatial
zones and accentuate
features of the decor.
40
ERCO Lichtbericht 56 12/97
ERCO Lichtbericht 56 12/97
41
The Conrad International Hotel in Singapore is the second hotel in Asia, after the
one in Hong Kong, of the business group
based in Beverly Hills, California. Founded
in 1982 as the successor to the Hilton International Group, Conrad International Hotels
is concentrating on creating a worldwide
network of luxury hotels, resorts and casinos. To date the company has facilities in
London, Dublin, Barcelona, Istanbul, Hong
Kong, Queensland and Brisbane. Further
expansion is planned in the Asian and
Middle East regions.
Hilton International opened its first hotel
in 1949 in San Juan (Puerto Rico). This was
followed years later by two further hotels
in Madrid and Istanbul. In the mid-1960s
the company was taken over by Trans World
Airlines (TWA). One stipulation of the contract was that the name “Hilton” was not
to be used by the Hilton Hotels Corp. outside the USA, nor by TWA within the USA.
Hilton International now belongs to the
Ladbroke Group PLC in Britain and the same
rules apply.
By the year 2000 the group will own
9,600 hotel rooms around the world. Construction work is currently going on in
Egypt, Indonesia, Thailand, the United Arab
Emirates and Uruguay and projects are
being planned for Jordan, China, Japan,
Canada, Vietnam and the Philippines.
The Conrad International Centennial is
located in Singapore’s recently completed
new business quarter, the Pontiac Marina
Project in the eastern part of Singapore City.
Apart from another 5-star hotel, this includes two office towers and Millenia Walk,
a multi-storey shopping mall. The hotel’s 31
floors contain 509 bedrooms and 25 suites.
Famous for its first-class chefs, it offers
haute cuisine of various kinds in five different restaurants. Since the quota of business travellers staying at the Conrad International in Singapore is expected to be 70 %
of the total clientele, much attention has
been devoted to meeting the needs of this
target group. Every hotel room is equipped
with a telephone, fax machine and modem.
Round-the-clock service is also provided
by the “Business Centre” with its post office,
photocopiers, translators and secretaries;
furthermore, personal computers, laptops,
mobile telephones, fax machines and dictaphones are available for hire.
The hotel also provides premises for all
kinds of events, with very flexible possibilities ranging from the multi-functional
ballroom accommodating up to 350 people
to five private salons. “Our credo at the
Conrad International Hotel is ‘we can do it
and we will do it’” says Mr. Willy Optekamp,
General Manager of the Conrad International Centennial Singapore, “And we do it
with a smile in a genuinely warm way, because we really care about the wellbeing of
our guests.”
The architecture of the building is very
much in keeping with the growing interest
shown by Singapore City in an increasingly
impressive and distinctive skyline. Asymmetrically polished glass panels for the
facing of the outer facade gives the building a Post-Modern touch. Correspondingly,
polished glass is also used for the portico
and entrance area. In the interior, by contrast, the main materials employed are gold
leaf, brass, marble and warm, mellow types
of wood. The lighting concept for the
Conrad International Hotel was restricted to
illumination of the public areas in the inte-
rior, with emphasis laid on consistent and
uniform lighting for the walls and individual accentuation of furniture and objects.
For the wall surfaces, either single downlight wallwashers for general service lamps
were employed or – as in the ballroom –
wallwashers for PAR lamps above windows
and mirrors. Object-oriented illumination
of individual zones has been achieved with
downlights and directional spotlights for
low-voltage halogen lamps. In the case of
seating groups and art works, care has been
taken to ensure that the beam angle is adjustable and the directional setting variable.
In the three-storey atrium, the lighting had
to be discreet but effective since the task
here was both to supplement the modern
chandelier and to pick it out as an object.
Downlights with low-voltage halogen
lamps unobtrusively accentuate this work
of art from above.
Im Café des Conrad
International Hotels
sorgen Downlights mit
Niedervolt-Halogenreflektorlampen für
ein spannungsreiches
„sonniges“ Lichtklima
mit einem hohen Maß
an Sehkomfort.
Lichtplanung in Hotels
bedeutet die dramatische Inszenierung von
Räumen und Objekten. Dabei muß die Beleuchtung blendfrei,
akzentuiert und elegant sein, gleichzeitig
aber auch selbstverständlich wirken.
Lighting design in
hotels means creating
dramatic setting for
spaces and objects.
The illumination must
be dazzle-free, accentuated and elegant
and at the same time
appear natural and
appropriate.
In the café of the
Conrad International
Hotel downlights for
low-voltage halogen
reflector lamps create a stimulatingly
“sunny” atmosphere
with a high degree of
visual comfort.
Prominent ausgeleuchtete Wände und dezent
beleuchtete Tische: Als
grundlegendes Lichtinstrument dienen
Downlights und Wandfluter mit optimaler
Reflektortechnik.
Prominently illuminated walls and discreetly lit tables: downlights and wallwashers
with optimum reflector technology serve
as the underlying light
instrument.
42
ERCO Lichtbericht 56 12/97
ERCO Lichtbericht 56 12/97
43
Restaurant „Casino“,
Zeche Zollverein, Essen
mehr. Die industriellen Relikte sind Kulisse
einer Inszenierung voller dramatischer Effekte: Bereits am Eingang verblüfft den Besucher ein scharfer Lichtstrahl, der exakt den
polierten Griff der mächtigen Stahltür aufblitzen läßt. Leuchter mit flackernden Kerzen
animieren zu neugierigen Blicken durch die
Glasscheiben, die den Eingang flankieren.
Licht ist auch im Innenraum das Mittel, dem
rohen Beton eine poetische Qualität entgegenzusetzen. Modulierte Licht- und Schattenzonen verwandeln den monumentalen Wald
aus Säulen und Rohrleitungen in einen geheimnisvollen, beinahe sakralen Raum; ein
Kronleuchter spendet als Solitär stimmungsvolles Licht. Optec Niedervolt-Halogenstrahler mit Skulpturenlinsen tauchen die weißen
Außenwände in gleichmäßiges Licht und
lassen sie leicht, fast immateriell erscheinen;
rhythmisch gegliedert durch die bewußt sichtbar gelassenen Lichtkegel-Anschnitte.
Parallel zur Sitzbank an der Stirnseite des
Raums bilden dekorative Pendelleuchten
einen schimmernden Vorhang. Für die abgeschirmte, horizontale Beleuchtung der Verkehrszonen sorgen wiederum Halogen-Aufbau-Downlights – so erreichen Leckereien
wie „Geschmorte Kaninchenkeule an Balsamicojus“ oder „Tellersülze von Stachelbeeren
mit Altbiersorbet“ sicher den erwartungsvollen Gast.
Architekten: Böll und Krabel, Essen
Lichtplanung: Carla M. Uphues, Berlin
Zeitgenössische Kunst
in den Blickachsen –
akzentuiert mit Optec
Strahlern für Niedervolt-Halogenlampen
mit Skulpturenlinsen.
Abgestimmt auf das
Ambiente, gilt für den
Service wie für die
Speisen die Devise:
Niveauvoll, aber unprätentiös und mit regionalen Wurzeln.
Fast andächtig betrachtet ein Herr im grauen
Dreiteiler die schartige, patinierte Oberfläche
des mächtigen Pfeilers: Auf solchen Fundamenten, das scheint ihm in diesem Moment
bewußt zu werden, gründeten sich einst
Wohlstand und Größe des Konzerns, für den
er heute in klimatisierten, mit Velours ausgelegten Büroetagen Entscheidungen trifft.
Schauplatz dieser Rückkehr zu den Wurzeln
ist das „Casino“, ein Restaurant im ehemaligen Kompressorenhaus des Industriedenkmals Zeche Zollverein.
Das florierende Bankettgeschäft, vor allem
mit Firmen aus dem Revier, ist ein Standbein
des Restaurants – das andere ist das bunte
Völkchen aus Künstlern und Kreativen der
Agenturen und Ateliers, die sich auf dem
Zechengelände angesiedelt haben. Dazu
kommen die hochmobilen Nachtschwärmer
der Metropolitan Area zwischen Dortmund
und Düsseldorf: Sie nehmen gerne einige
Kilometer Anfahrt in Kauf, um im denkmalgeschützten Ambiente der Industrieromantik
zu frönen. Hochkarätige kulturelle Veranstaltungen in der Halle des „Casino“ tun ein übriges und machen ein Gesamtkunstwerk aus
dem Gastronomiekonzept des Betreibers Claus
F. Dürscheidt – ein alter Hase im Geschäft,
der einst schon die legendäre Konzerthalle
„Zeche“ in einer Bochumer Industrieruine
gründete.
Wenn man erfährt, daß Dürscheidts Hauptberufung eigentlich das Filmemachen ist, verwundert die sorgfältige Abstimmung von
Innenarchitektur und Lichtgestaltung nicht
44
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Restaurant und Veranstaltungshalle „Casino“
machen das Industriedenkmal Zeche Zollverein in Essen auch für
Nachtschwärmer zum
Anziehungspunkt. Der
ausgeprägte Sinn für
dramatische Lichteffekte zeigt sich im Detail –
wie hier das Highlight
auf die Eingangstürgriffe.
Contemporary art on
the axial walls – accentuated by Optec
spotlights for lowvoltage halogen lamps
with sculpture lenses.
In tune with the ambience, both service
and cuisine aim to be
of a high standard,
though unpretentious
and with a regional
flavour.
The “Casino” restaurant and entertainment hall also attract
night owls to the Zollverein Colliery industrial monument. The
pronounced feeling
for dramatic lighting
effects is shown in the
details – like the highlighting of the handle
of the entrance door.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
45
“Casino” restaurant,
Zollverein Colliery, Essen
Architects: Böll und Krabel, Essen
Lighting design: Carla M. Uphues, Berlin
There’s an almost reverential look in the
eyes of a gentlemen in a three-piece suit as
he gazes at the scarred and patinaed surface of the massive pillar; it was on foundations like these, he seems to be ruminating,
that the prosperity and greatness once
rested of the concern for which he now
makes decisions in a luxuriously-carpeted
executive office. The setting of this return
to roots is the “Casino”, a restaurant in the
former compressor building of the Zollverein Colliery, now an industrial monument.
The flourishing “function” business,
mainly for local firms, is one of the restaurant’s mainstays – the other is catering to
a colourful clientele of artists and creative
people from the agencies and studios that
have moved into the colliery complex.
They are supplemented by restless, mobile
night owls from the conurbation area between Dortmund and Düsseldorf, who are
prepared to drive quite a few miles to wallow in the industrial nostalgia of a protected monument ambience. Top-class cultural
events in the hall of the “Casino” round
off the picture, creating a Gesamtkunstwerk of the manager’s gastronomic concept.
Claus F. Dürscheidt is already an old hand
at this game, having founded the legendary
“Zeche” concert hall in an industrial ruin at
Bochum.
The sensitive harmonization of interior
architecture and lighting is no longer so
surprising when you learn that Dürscheidt’s
chief profession is as a film-maker. These industrial relics provide the setting for a miseen-scène full of dramatic effects. Right at
the entrance, visitors are startled by a bright
beam of light exactly pinpointing the polished handle of the massive steel door.
Sconces with flickering candlelight attract
inquisitive glances through the glass panels
flanking the entrance.
In the interior, light is also the medium
used to provide a poetic contrast to the
bare concrete. Modulated zones of light
and shadow transform the monumental
forest of pillars and pipes into a mysterious, almost sacred space; a solitary chandelier creates its own atmosphere. Optec
low-voltage halogen spotlights with sculpture lenses bathe the white surrounding
walls with uniform illumination, making
them seem light and almost immaterial,
though rhythmically organized by the deliberately visible scallops. Parallel to the end
wall, decorative pendant luminaires create
a shimmering curtain. Surface-mounted
halogen downlights provide sufficient horizontal illumination of the circulation areas
for safe conveyance of such delicacies as
“Haunch of Rabbit in Balsamic Juices” or
“Gooseberries in Aspic with Düsseldorf
Altbier Sorbet” to expectant customers.
Mächtige Betonpfeiler
beherrschen den Raum.
Einst Fundamente für die
Kompressor-Anlage der
Zeche wurden sie in ihrer
patinierten Oberfläche
erhalten. Eine akzentuierende Beleuchtung
setzt diesen Relikten
der industriellen Vergangenheit ein poetisches Spiel von Licht
und Schatten entgegen.
46
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Massive concrete pillars dominate the
room. Once the supports for the colliery’s
compressor building,
their patina has been
preserved. The accentuating lighting design contrasts a poetic
interplay of light and
shadow with the rough
remains of the industrial past.
ERCO Lichtbericht 56 12/97
47
Schlußlichter
Backlight
Zum 14. Mal tagte eine Jury aus internationalen Lichtplanungsexperten und ehrte mit dem
IALD Lighting Award Lichtanwendungen, die
im vergangenen Jahr realisiert wurden und
sowohl technisch als auch ästhetisch als beispielhaft gelten können.
Der IALD (International Association of
Lighting Designers) mit Sitz in New York ist
ein weltweiter Fachverband für Lichtplaner
und vergibt diese Auszeichnung bereits seit
1983 – dabei spielt es keine Rolle, ob die Teilnehmer Mitglieder der IALD sind. Unter den
Preisträgern wählte die Jury zwei Projekte für
die höchste Auszeichnung, den Award of
Excellence, aus. Viermal wurde ein Award of
Merit vergeben.
Auffällig ist die starke Präsenz von Projekten aus Japan – sie stellen die Hälfte der
sechs Gewinner. Als Lieferant der Beleuchtung
ist ERCO am Erfolg des Tokyo International
Forum beteiligt, das einen der Hauptpreise
erringen konnte: es zeige, so die Jury, wie
Beleuchtung das urbane Leben im großen
Maßstab verändern und beeinflussen kann.
A jury of international lighting design experts met for the 14th time to present the
IALD Lighting Award to technically and
aesthetically exemplary lighting projects
executed in the previous year.
The IALD (International Association of
Lighting Designers), based in New York,
has been awarding this honour since 1983.
Candidates do not have to be members of
the IALD. Among the prizewinners selected by the jury were two projects for the
highest prize, the Award of Excellence.
An Award of Merit was given to four candidates.
There were a remarkable number of projects from Japan; entries from Japan made
up half of the six prizewinners. ERCO, as
the supplier of the lighting, was involved
in the success of the Tokyo International
Forum, which was one of the two top prizewinners. In the opinion of the jury, this project showed how lighting can make a major
contribution to changing and influencing
city life.
Award of Excellence
Tokyo International
Forum, Tokyo
Architekt:
Rafael Viñoly, New York
Lichtplanung:
Claude und Danielle
Engle, Washington DC
Lighting Planners
Associates Inc., Tokyo
48
Award of Excellence
City of Bridges,
Cleveland, Ohio
Town planning:
Jill Mulholland
Lighting design:
Ross De Alessi, Brian
Lockwood, Ross De
Alessi Lighting Design
ERCO Lichtbericht 56 12/97
Award of Merit
Shop “advanced
cique”, Minato-ku,
Tokyo
Architecture and
lighting design:
Yasui Hideo Atelier Inc.
Festival Plaza, Ottawa
Architekt:
Griffiths Rankin Cook
Lichtplanung:
Philip Gabriel, Gabriel/
design
Festival Plaza, Ottawa
Architect:
Griffiths Rankin Cook
Lighting design:
Philip Gabriel, Gabriel/
design
Award of Excellence
Tokyo International
Forum, Tokyo
Architect:
Rafael Viñoly,
New York
Lighting design:
Claude and Danielle
Engle, Washington DC
Lighting Planners
Associates Inc., Tokyo
Fiber Wave, Koto-ku,
Tokyo
Architekt und Lichtplanung:
Makoto Sei Watanabe/
Architect‘s Office
Award of Excellence
City of Bridges,
Cleveland, Ohio
Stadtplanung:
Jill Mulholland
Lichtplanung:
Ross De Alessi, Brian
Lockwood, Ross De
Alessi Lighting Design
Award of Merit
Shop „advanced cique“,
Minato-ku, Tokyo
Architekt und Lichtplanung:
Yasui Hideo Atelier Inc.
Fiber Wave, Koto-ku,
Tokyo
Architecture and
lighting design:
Makoto Sei Watanabe/
Architect’s Office
Theater De Harmonie,
Leeuwarden
Architekt:
De Architekten Cie
Lichtplanung:
Hans Wolff & Partners
BV
Theater De Harmonie,
Leeuwarden
Architect:
De Architekten Cie
Lighting design:
Hans Wolff & Partners
BV
ERCO Lichtbericht 56 12/97
49
Hongkong 1997:
Lichterdrachen
auf den Straßen
und Lichterschmuck an den
Hochhäusern
illuminieren die
Nacht der Machtübergabe durch
die Engländer an
die Regierung in
Peking.
E
Hong Kong 1997:
Glowing dragons
on the streets
and decorative
illuminations
on the high-rise
buildings light
up the night of
the hand-over by
the British to the
Beijing government.
ERCO Leuchten GmbH
Postfach 24 60
58505 Lüdenscheid
Germany
Telefon: 0 23 51/5 51-0
Telefax: 0 23 51/5 51-3 00
e-mail: [email protected]
Internet: http://www.erco.com