excLusiv - Warda design

Transcription

excLusiv - Warda design
Exclusiv
Furniture · Interieur · Design · Lifestyle
Ausgabe 2011 | 5,50 E
WWW.IMM-COLOGNE.COM
THE
INTERNATIONAL
FURNISHING
SHOW COLOGNE
CREATING
16 – 22
SPACES
JANUARY
2012
Koelnmesse GmbH
Messeplatz 1 · 50679 Köln
Germany
Tel. +49 180 5 91 3131*
Fax +49 221 821-99 1180
[email protected]
*0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz,
max. 0,42 EUR / Min. aus dem Mobilfunknetz
Willkommen | welcome
Willkommen
Welcome
Lieber Leser,
Dear reader,
wir freuen uns von Herzen, Ihnen das neue
Lifestyle-Magazin „Koeln Exclusiv“ zu
präsentieren.
We are proud to present our new lifestyle
magazine “Koeln Exclusiv” to you.
Die Idee, diese Ausgabe den Schwerpunkten Furniture, Interieur, Design und Lifestyle
zu widmen, haben wir dem Umstand zu verdanken, dass Köln im Jahr 2011 mit der Möbelmesse „imm cologne“, dem internationalen
Küchenevent „LivingKitchen“ und der Weltleitmesse für Möbelfertigung und Innenausbau „interzum“, zur Möbelhauptstadt der Welt
wird.
Das Messedoppel, die „imm cologne“
und die „LivingKitchen“ übertraf alle Erwartungen und wurde zu einer wahren Erfolgsstory. Nicht zu vergessen, die „Pure Textile“,
welche ein neues Forum für die Textilhersteller
bot. Rückblickend darf man sagen: mehr Besucher, mehr Abschlüsse,
beste Stimmung - eben eine Woche voller Design-Highlights und ein
starkes Weltmarktangebot der Einrichtungs- und Küchenbranche.
The idea, to dedicate this issue to furniture,
interior and lifestyle, we owe to the fact, that
in 2011 Cologne is the furniture capital, with
the trade fair “imm cologne”, the international
kitchen-event “LivingKitchen” and the worlds
leading fair for interior design and furniture
manufacturing “interzum”.
The fair-duo “imm cologne” and “LivingKitchen” exceeded all expectations and became
a real success. Not to forget the “Pure Textile”
which opened new doors for all textile manufacturers.
Retrospective one can say: more visitors, more
business and marvellous atmosphere. A week filled with design-highlights and strong world market offers from the interior and kitchen industry.
Die Weltleitmesse für Möbelfertigung und Innenausbau
wird zum Ort des Wissensaustausches, an dem kommende Trends sichtbar gemacht und zukunftsweisende Lösungen und Konzepte für eine
neue Möbelwelt präsentiert werden.
The world leading fair for furniture manufacturing and interiors is
a place of knowledge exchange, shown by examples of future trends and
forward-looking solutions.
Dies alles möchten wir Ihnen nicht vorenthalten.
Lassen Sie sich von den Highlights inspirieren!
All this we don`t want to withhold from you.
Let yourselves be inspired from all highlights.
Herzlichst, best wishes
Herzlichst, best wishes
Kerstin Müller
Herausgeberin · publisher · editor
Peter Zimmermann
Herausgeber · publisher · editor
Köln Exclusiv Living 3
61
35
75
52
56
8
41 38
77
Inhalt | Content
Möbel | Furniture
6Neuheiten und
Trends 2011
Einmal im Jahr avanciert die Stadt
Köln zur Möbelhauptstadt der Welt.
20 die zukunft hält einzug
Wie kochen und wohnen wir
morgen?
Future becomes reality
How will be cooking and living
tomorrow?
New products and
trends 2011
Once a year Cologne presents
itself as the capital of furniture.
8imm cologne 2011
Das Möbeljahr 2011 begann mit
einem Paukenschlag
The furniture year 2011 began
with a bang
12interior innovation
Award 2011
16 Für sie Gesehen |
Detected for you
Textil | textile
22 Pure textile
24 Farbharmonie
Wird Gelb das neue Pink?
27 TEppichdesign |
Carpetdesign
miinu ® step it. love it.
Immobilien
29 Promotion
Der Immobilienmakler im
Küche | Kitchen
Spannungsfeld zwischen
Angebot und Nachfrage!
18Living Kitchen –
in köln kochte
das leben
Insight Küchen zwischen Luxus
und purer Funktionalität
in the live cooking
cologne
Insight Kitchens between luxury
and pure functionality
Architektur /
Innenarchitektur |
architecture /
interieur architecture
30Portrait |
Innenarchitektur
Dem Grunde nach sind wir
wie Köche
4
Köln Exclusiv Living
Portrait interieur
Kochen | Cooking
40Frank Buchholz
architecture
Basically, we are like cooks
Ein Sternekoch ohne Starallüren
32 Promotion |
Architektur /
Innenarchitektur
innen nach außen – außen nach
innen
architecture /
interieur architecture
from inside to outside – from outside
to inside
35Promotion | Lichtkunst
Licht wird wertvoller, wenn es als
ganzheitliche Lösung wahrgenommen wird
Promotion | light art
Light becomes more valuable
when you see it as an integrated
solution
41Frank Buchholz
Menuevorschlag
Für exclusive Geniesser
44 Zwilling
Twin 1731
Genuss | Pleasure
48Wein | Vino
In vino veriats.
Wein – die hohe Kunst
51Promotion Culinarius
L indenthal´s Geheimtipp
der Liebhaber traditioneller und
moderner Küche
Kunst | ART
52olivenöl
Vom Baum in die Flasche
38Portrait eines Künstlers
Kunst ist Freiheit, Malerei ist Kunst,
olive oil
From the tree in the Bottle
Portrait of an artist
Art is freedom, painting is art,
54 Catering | Promotion
Natürlich, das Beste.
Malerei ist Freiheit
painting is freedom
Naturally, the best.
55 Anzeige | Café scholl
Für Das Auge und den Gaumen –
süße Lust im Herzen der Stadt –
Tradition pur
56 Kaffee | Barista
Wer sagt, dass Kunst nicht
trinkbar ist?
Finanzen | Finances
58Expertentipp
69Die Steigerung des
Selbstwertgefühls
70Was die Haut altern lässt
72Jungbrunnen. Zeitlos altern –
Pflege für die besten Jahre
Wer sich nicht um sein Geld
73Kopfschmuck | Headdress
Expert tip
If you don´t want to care about
your money, you must take care
of it throughly once in your life
Tipp
kümmern will, muss es einmal
im Leben richtig tun
7424h rennen
Rekord-Starterfeld beim größten
Rennen der Welt
Luxus | Luxury
61Schreibkunst
Die Kunst des Schreibens
Art of writing
The art of writing
Reisetipp
64Österreich
Naturparkregion Zillertaler Alpen
24h race
Record grid for the biggest race
of the world
75Oldtimer Grand Prix
39. AvD-Oldtimer-Grand-Prix 2011
in der Grünen Hölle
76Medienstadt köln
Köln ist Wirtschaft & Medien
Media City Cologne
Cologne is a business & media hub
77Hollywood in Köln
schönheit &
Wohlbefinden |
Beauty & Wellness
68Der Glanz der Wahrheit |
Fast and Furios Five. Großes Kino.
78TErmine | Schedules 2011
IMpressum
The splendor of truth
Köln Exclusiv Living 5
Möbel | Neuheiten und Trends 2011
Einmal im Jahr avanciert die Stadt
Köln zur Möbelhauptstadt der Welt.
Once a year Cologne presents
itself as the capital of furniture.
Kreative Köpfe, handwerkliche Meisterleister, Designer, Trendsetter, Einkäufer, die Crème de la
Creative minds, technical masterstroke, designer, trendsetters, purchasing agents the crème de la
Crème der Möbelwelt gibt sich hier die Hand. 2011 gehen die Trends und Impulse erneut von
crème of furniture come together. In 2011 once more trends and impulses will be spread out into
Köln aus in die Welt.
the world from Cologne.
Artanova
Pure Textile
Karat
LivingKitchen – koelnmesse
Nachhaltigkeit durch Ressourcenschonung
Oberflächen
Sustainability via resource efficiency
Surfaces
Neben Form und Design spielt bei der Qualität die Nachhaltigkeit eine große Rolle. Material-Mischungen, die am Ende ihres
Lebens wieder trennbar sind. Hier kommt die Green-Line-Welle.
Im Trend liegen natürliche Materialien, wie Glas, Stein, Holz
und Metall. Glas wird gerne bei Fronten genutzt. Auch Stein und
Leder werden verstärkt als Oberfläche verarbeitet.
Beside design and quality sustainability plays an important roll.
Material mixes that can be separated into mono-materials at the
end of their lifecycle. The outset of a green line wave.
There is a definite tendency towards natural materials like glass,
stone, wood and metal. Even stone and leather are getting more
and more preferred materials for surfaces.
Formen
Hölzer
Shapes
Wood
Polstermöbel werden wieder kleiner, um auch Menschen mit begrenztem Wohnraumplatz bedienen zu können. Große Wohnlandschaften sind natürlich ebenfalls noch im Gespräch.
Der Trend geht zu individuell zusammengestellten Highboards,
Vitrinen, Lowboards und Wohnwänden, die schmal geschnitten
sind.
Eiche erlebt einen neuen Boom als Naturholz. Nußbaum liegt
nach wie vor im Trend, Kirschbaum wird im edlen Segment verarbeitet. Neu sind heimische Obsthölzer; Buche, Ahorn, Esche,
Erle und Birke bleiben.
Upholstered furniture is getting smaller again just to serve people with less space available. Big sectional seating arrangements
are still in. Individually configurable highboards, display cabinets, lowboards and wall units tend to be slender, become trend.
Old oak, as a genuine wood, is experiencing a new boom. Walnut
is still in, cherry is usded in the highgrade segment. Domestic
fruitwoods are coming up; beech, maple, ash, alder and birch
will maintain.
Licht
Colours
Light
Farben
Weg von der Glühbirne hin zur LED-Leuchte. Vorteil der LEDLeuchte ist die Energieeffizienz, hohe Lebensdauer und niedrige
Wärmeentwicklung. Neben seinem Einsatz, in den Wohnmöbeln
– auch in der Küche verstärkt zu finden. Der Toptrend sind die
preiswerteren OLED´s.
White will remain the trend colour. Supplemented with expressive colours on textiles, accessories, carpets and wallpaper. Natural hues are in great demand. Black is making a comeback in
the upholstered furniture segment, as well as for the storage furniture.
From the light bulb up to the LED luminaires. LEDs have the
advantage of being highly energy-efficient, having a very long
life and not getting hot. Being used in living-room-furniture and
even in the kitchen. The top trend is towards the less expensive
OLEDs.
Living Kitchen
Patterns
Living Kitchen
Die Küche zeichnet sich durch schlichte Formensprache und
sinnvolle Platzierung der Möbel aus. Energieeffiziente und leise Küchengeräte werden Standard. Wohnraum und Küche verschmelzen immer mehr miteinander.
Looking at fabrics floral patterns, expressive colours, abstract
graphics and ornamentation catches the eye. Featured with relief-like texture, just to deliver a haptic experience, but also filmy
and transparent.
The kitchen distinguishes towards simple design vocabulary and
meaningful allocation of furniture. Energy-efficient and quiet
kitchen equipment are becoming standard. Living room and kitchen are merging more and more.
Die Trendfarbe Weiß bleibt. Ergänzt wird sie mit kräftigen Farben an Textilien, Accesoires, Teppichen und Wänden. Naturtöne
sind sehr gefragt. Die Farbe Schwarz kehrt in den Polsterbereich
und Kastenmöbelfronten zurück.
Muster
Bei den Stoffen fallen florale Muster, kräftige Farben, abstrakte
Grafik und Ornamente auf. Oftmals mit reliefartiger Struktur,
um ein haptisches Erlebnis zu vermitteln, aber auch zart und
durchscheinend.
6
Furniture | New products and trends 2011
Köln Exclusiv Living
Köln Exclusiv Living 7
Möbel | imm cologne 2011
Furniture | imm cologne 2011
imm cologne das Möbeljahr 2011
begann mit einem Paukenschlag
Jab Anstoetz
Die imm cologne war
der zentrale Treffpunkt für Aussteller
und Entscheider aus
allen wichtigen Märkten der Welt. Die Publikumsmischung war
für Aussteller höchst
interessant.
ClassiCon
A
lle Zielgruppen waren vertreten: alle
Formen des Handels, des Contract
Business, der Architektenszene, der
Industrie und des Branchen-Nachwuchses.
Die Branche präsentierte sich umfangreicher denn je, wobei sich alle Hersteller einig
waren: Wohnen heißt Leben.
Die Wohnung ist der Ort des Rückzugs, ein
Ort an dem wir uns rundum wohlfühlen
möchten. Die Wohnmöbel entwickeln sich
zeitgemäß in Anlehnung an den neuen Lifestyle. Wohnmöbel werden wieder leichter
und kleiner, angepasst an den modernen
Wohnraum.
Nachhaltigkeit und natürliche Materialien
spielen eine große Rolle. Mit Naturmaterialien holt man sich ein Stück Freiheit in die
eigenen vier Wände. Holz, Stein, Leder, Filz,
Wolle dominieren in der Naturlinie. Haptische Oberflächen sind sowohl bei den Möbeln als auch bei den Stoffen im Trend. Leben mit allen Sinnen.
Brühl
8
Köln Exclusiv Living
Riva
Secto Design
imm cologne the furniture
year 2011 began with a bang
3-D-Contest
Sahco
A
Calligaris
Eine Trendrichtung sind Möbel in neuartigem Design. Klassische und kubische Formen werden mit modernen Farben aufgefrischt. Frei nach dem Motto: „Pimp your
Home“ entstehen neue Kombinationen.
ll target groups were represent; all
forms of trading, contract businesses, architecture representatives
and all of industrial and trade offspring were
present.
A trend aspect are furnitures with brand
new designs. Classic and cubical forms are
freshened up with help from modern colours. True to the motto “pimp your home”
new combinations are born.
Weiß dominiert nach wie vor, begleitet von
farbkräftigen Accessoires. Materialmix erzeugt Spannung. Leder, Metall, Kunststoff
und Holz werden schamlos gemixt.
The industry presented itself voluminous than
ever whereby all manufacturers shared one
opinion: Home mean living. Home is a place
of retreat, a place one wants to feel good
any time. Furniture develops up-to-date
and follows modern lifestyle. Home furniture
becomes agiler and smaller, adapts to the
modern living space.
Sustainability and natural materials play
a large role. With help of natural materials
a piece of latitude enters ones four walls.
Wood, stone, leather, felt and wool dominate in the naturalline.
White still dominates accompanied by
colourful accessories. Material mixes cause
excitement. Leather, metal, plastic and
wood are mixed brazenly.
Licht beeinflusst Gefühle und Emotionen.
Schafft Atmosphäre und Stimmung. LED
und OLED sind das Leuchtmittel der Zeit. Bei
den Leuchten spannt sich der Bogen der
Materialien von Holz bis Beton. Erst mit dem
richtigen Licht gewinnen Räume an Klasse.
Einen Trend konnte man erkennen – die
Übergänge von Wohnraum und Küche sowie von Schlafzimmer und Badezimmer verschmelzen miteinander. Individualität ist das
Credo.
Germania – The furniture factory
Haptic surfaces are en vogue used on furniture as well as on textiles. Living with all
senses.
Steiner
Light influences feelings and emotions,
creates atmosphere and modes. LED and
OLED are bulbs of our time. For lightening
materials the arc spans from wood to cement. First through right lightening a room
gains class.
One clear trend – the passage from living
rooms to kitchens and from bedrooms to
bathrooms melt together. Individuality is the
credo.
Young Talents
The imm cologne was
the central meetingpoint for exhibitors
and decision makers
of all important sell
goods around the
world. The visitormixture was considerably important for
all exhibitors.
Trendhalle imm
Köln Exclusiv Living 9
Willkommen
| welcome
ANZe ige
Willkommen | welcome
Das weltweit erfolgreichste
Bequem-Möbelprogramm
feiert 40. Geburtstag
Stressless® E 300 2-Sitzer und 2-Sitzer mit Chaiselongue
A
1971
2011
lles begann 1971: James Last und die
Rolling Stones in den Top Ten, Blumenkinder und VW Käfer auf den Straßen und
Möbelverkäufer mit Schlaghose und Koteletten
– das war die Zeit, als der erste Stressless® präsentiert wurde. Die simple grundidee: Mit der
Verbreitung des Fernsehers in den Wohnzimmern änderte sich die Nutzung von Sitzmöbeln.
Die Menschen mussten lange sitzen und in eine
Richtung schauen – und dadurch entstand ein
Bedarf an flexiblen, funktionellen Sesseln und
Sofas. Und diesen Bedarf konnte Stressless®
dank überlegener Technologie und patentierter
Funktionen erfolgreich erfüllen.
Heute ist Stressless® – der international
größte erfolg von ekornes® – in mehr als 50
Ländern vertreten und kann ohne Zweifel als
eine der großen erfolgsgeschichten mit anhal-
Stressless Blues mit Stressless Soul Sofa
®
10
Köln Exclusiv Living
®
tendem Wachstum im Möbelmarkt angesehen
werden.
Stressless Orion Bequemsessel
®
Neben Stressless® Bequemsesseln eroberte der norwegische Möbelhersteller in den
letzten Jahren auch mit seinen Stressless®
Sofas eine feste Fangemeinde. Die Möglichkeit, auch auf einem Sofa individuell verstellbare einzelsitze zu genießen, war zwar keine
Stressless® erfindung, gleichwohl bieten
nur Stressless® Sofas den unvergleichlichen
Stressless® Comfort – dank der einzigartigen,
patentierten Funktionen.
ganz neu im erfolgsprogramm sind die
Stressless® Sofas mit ergoAdapt™ System.
Diese von grund auf neu konzipierte Sofaserie
bietet durch eine ausgeklügelte Mechanik
(ein Markenzeichen des Herstellers) die
Kombination zweier bisher gegensätzlicher
Nutzungsarten. Wird das Sofa zum Sitzen genutzt, neigt sich die Sitzfläche automatisch und
stufenlos nach unten. Das sorgt für höchste
Bequemlichkeit und Halt auf jedem Platz. Legt
man sich dagegen auf die Couch, bleibt die
Liegefläche vollkommen eben – ohne sich zu
neigen oder zu wackeln. Das reicht nicht nur
für ein kurzes Mittagsschläfchen, auch gäste
können auf einem solchen Sofa entspannt die
Nacht verbringen. Das neue Sofa gibt es zunächst in zwei Modellvarianten: Das Stressless®
e200 ist kubisch, und das Stressless® e300 hat
eine abgerundete Form.
B k
Bekannt
t
aus TV
Möbelklassiker vernachlässigt wird. Diesen
Weg wird Stressless® auch 2011 mit technischen
Weiterentwicklungen und der einführung neuer
Modelle fortsetzen. Sie können gespannt sein.
6 ! 1
Mehr als
Ga
Sofort
verfügbar
6 Mio.
10
zufriedene Besitzer
auf G
Comfortabel günstig
und sofort lieferbar!
Große Sessel-Aktion: bis zu 396,– EUR sparen!
Profitieren Sie von dieser Sonderaktion: Die Stressless®
Modelle Consul und Ambassador erhalten Sie in den hier
gezeigten Ausführungen (Leder „Batick“ Schwarz/Gestell
6 ! 10
Mehr als
zufriedene Besitzer
Stressless® Consul M
Schwarz, Leder „Batick“ Cream/Gestell Braun, Leder „Ba-
nur
tick“ Caramel/Gestell Natur) zum Aktionspreis. Das Angebot
gilt vom 15.09.
bis 05.12.2010.
Solange der Vorrat reicht.
Trösser
in Köln-Marsdorf
auf Gestell + Funktion
999,– EUR
mit Funktion
zufriede
Stressless®
Offre p
v
15/09
1.2
Bester
Preis
nur
Aktionsangebote
gültig vom
15.09.–05.12.10
statt 1.395,– EUR UVP des Herstellers.
!
statt 1.590,– EU
Jetzt Sparen!
Der Umwelt zuliebe: gedruckt auf 100 % Altpapier. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen ähnlich.
Die kompetenten Fachberater von Trösser –
Kölns größtem Polster-Spezialisten – stehen ihnen
zu allen Fragen jederzeit mit Rat und Tat zur
Seite, wenn es darum geht, aus einer Vielzahl
an Stressless® Modellen, Designs und Farben
das geeignete auszuwählen. Ob klassisches,
rustikales oder modernes WohnambienteDas–Werk in Norwegen
mit dem Stressless® Programm bleiben keine
Designwünsche offen. Machen Sie ihrer persönliche Sitzprobe – bei Trösser!
6
Meh
Garantie
Sofort ® DreamB
Bekannt
k
t
Stressless
Mio. verfügbar 10 Jahre aus TV Au
6
6
B k
Bekannt
t
aus TV
Aktionsmodelle
zum Sonderpreis!
Au meilleur
prix !
Bester
Preis
Offre promotionnelle
valable du
15/09 au 05/12/2010.
Aktionsangebote
gültig vom
15.09.–05.12.10
Das Original aus der Heimat des wahren
Als 1971 in Norwegen das erste Stressless® Möbel e
begeisterte die außergewöhnliche Kombination vo
Comfort Kunden in der ganzen Welt. Stressless® ist
als nur ein Bequemsessel: Stressless® ist Lebensar
biente für Ihr Zuhause. Mit weniger sollten Sie sich
geben!
Katalog-Download unter: www.stress
Trösser: Deutschlands größter Stressless®-P
Stressless® Arion Heimkino-Kombination
Mit dieser 2010 vorgestellten innovation setzt ekornes® für die Zukunft ein klares
Signal: Das Stressless® Konzept eignet sich
auch nach 40 Jahren noch wie kein zweites
für Produktinnovationen, ohne dass die kontinuierliche Weiterentwicklung der Stressless®
Köln
Köln Marsdorf
Marsdorf
Kölns größte Polstermöbel-Center
Troesser_210x240_Herbst
2010_RZ.indd
Eindruck_Troesser_2010_Herbst.indd
1-2
Eindruck_Troesser_2010_Herbst.indd
1-21-2
Köln-Porz/Eil
Köln-Porz/Eil
Dürener
409
Rudolf-Diesel-Str.
(gegenüber real,-)
real,-)
Dürener Str.
Str. 409
Rudolf-Diesel-Str. 18
18 (gegenüber
AmBAB
BAB Kreuz
Kreuz Köln-West
Köln-West A1
A59
Am
A1(Frechen)
(Frechen)
A59Abf.
Abf.Gremberghoven
Gremberghoven
Tel.:
Tel.:
Tel.:02234/18720
02234/18720
Tel.:02203/35826-0
02203/35826-0
Mo-Fr.:
10-20
Uhr Mo-Fr.:
Uhr
Mo-Fr.:
10-20Uhr
Uhr/ /Sa.:
Sa.:9.30-19
10-19 Uhr
Mo-Fr.:10-20
10-20Uhr
Uhr/ /Sa.:
Sa.:9.30-19
10-19 Uhr
Mülh
Gewerb
Industrie
Te
T
Mo-Fr.: 1
Köln Exclusiv Living 11
Möbel | Interior innovation award 2011
Interior Innovation Award 2011
Hallo, mein Name ist Felix
Schwake. Ich habe den
„Interior Innovation Award
2011“ gewonnen und durfte meinen prämierten Tisch
SUMMARUM auf der
Internationalen-Möbel-Messe
„imm cologne“ in Köln
ausstellen.
12
Köln Exclusiv Living
I
ch bin 27 Jahre alt,
habe mich selbstständig gemacht
und freue mich momentan sehr -im ersten Jahr nach meinem
Diplom- direkt solch
eine Auszeichnung
(„Interior Innovation
Award 2011“) verliehen bekommen zu haben.
Ich habe Architektur an der „University of
Applied Sciences FH Dortmund“ mit dem
Schwerpunkt Entwurf studiert. Schon früh im
Studium konnte ich mich für den Purismus begeistern und wollte mein Ideal auch selbst leben. In einem meiner Entwürfe entwickelte ich
ein Bett, das mich durch seine Schlichtheit und
klare Formsprache so sehr begeisterte, dass
ich einen fantastischen Professor überreden
konnte meine Entwurfsidee selbst in der schuleigenen Holzwerkstatt bauen zu dürfen. Die
FH Dortmund bietet seinen Studenten neben
tollen Lehrenden, die mir ermöglicht haben
meine Visionen zu realisieren und in der Praxis zu lernen, eine super ausgestattete Holzbauwerkstatt mit einem tollen Meister, der meine
Freude an der handwerklichen Verwirklichung
mit Tipps und guten Ratschlägen immer weiter
entfachte. So entstand der Prototyp zu meinem
Bett SOMNIUM, in dem ich noch heute von
neuen Entwürfen träume.
Während meines Studiums beschäftigte ich
mich viel mit Abstraktion und Reduktion von
Geometrien. In meiner später folgenden Diplomarbeit, welche ich mit 1.0 und 1.0 bestand,
untersuchte ich die Wirkung von Raum auf unsere Wahrnehmung.
Im Wiederspruch schien zu Studienzeiten
damals immer wieder die Reduktion mit der
Funktion zu stehen. Wenn man scheinbar eine
abstrahierte Form kreierte, wurde die Funktion häufig auch mit eingeschränkt. Aus der Untersuchung dieses Zusammenhangs entstand
damals vor dem Diplom der Tisch SUMMARUM, mit dem ich den Innovationen Preis auf
der IMM gewonnen habe.
Ich wünschte mir als brennender Anhänger
des Purismus eine sehr klar gezeichnete Tischform. Da ich damals als Student nur in einer
Ein-Zimmer-Wohnung lebte, musste dieser
Tisch nicht nur Arbeitstisch sein, sondern auch
Esstisch, Konferenztisch und Begegnungstisch
für Besucher und sollte so nach Möglichkeit
stets aufgeräumt aussehen.
Leider sah man meinem alten Tisch seine
Funktion „Schreibtisch“ auf den ersten Blick
an. Auf der Arbeitsplatte standen unansehnliche Computerboxen, Stifte, Papiere, mobile
Festplatten, die ich der Anzahl nach zu urteilen scheinbar sammelte, und überall Kabel. Ein
richtiger Büroschreibtisch eben.
Ich wünschte mir also einen Tisch mit einem
reduzierten Design und einer Funktionalität,
wie ein üblicher, mit notwendigen Büro-Utensilien vollgestellter Büroschreibtisch.
Aus dieser an mich selbst gestellten Aufgabenstellung entstand SUMMARUM. Vom Design
her so einfach, wie man sich nur einen Tisch
vorstellen kann. Zwei Quader als Auflager, auf
denen eine Tischplatte liegt. Die Funktion in
die Auflager integriert, durch 4 – aus den Auflagern fahrende – Wagen.
Ziel war es möglichst das gesamte Büro, und
vor allem die EDV in den Schreibtisch zu integrieren, um möglichst komplett Kabel auf der
Tischplatte vermeiden zu können.
Jeder der vier ausfahrbaren Funktionswagen
bietet Platz für einen niedrig Energie Computer, er nimmt alle mobilen Festplatten in sich
auf und als besonderer Clou verschwanden
meine unansehnlichen Computer Boxen unter
einer mit schwarzem Filz bespannten Lochblende. Das oberste Fach bietet dann noch viel
Platz für Stifte und Schreibutensilien. In die
einzelnen Deckel sind jeweils kleine Fächer
eingearbeitet, die von der Büroklammer bis
zum Taschenrechner alle Kleinigkeiten des Büroalltags in sich aufnehmen. In der Idealvariante kommt SUMMARUM Komplett ohne Kabel aus, indem z.B. ein I-Pad den integrierten
Computer im Tisch fernsteuert.
Nach meinem Diplom habe ich mich dann
mit der FIRMA RECHTECK www.rechteck.
net selbstständig gemacht. Nach der Erfahrung
die Möbel selbst gebaut zu haben, war es mir
schon damals extrem wichtig, dass meine Entwürfe vom Schreinermeister hier in Deutschland gefertigt werden. Vor einem Jahr bin ich
dafür noch belächelt worden mit den Worten
„ich würde es mir damit nur unnötig schwer
machen“, so sehe ich heute immer mehr Menschen die den Wunsch nach Qualität mit mir
teilen und hoffe, dass dieser Trend sich auch
weiter fortsetzen wird.
Das Studium hatte in mir die Leidenschaft für
Möbel geweckt und meine selbst gebauten Prototypen ermutigten mich direkt nach meinem
Diplom im Jahr 2010 mit Skizzen und Fotos
von SOMNIUM und SUMMARUM auf der
imm cologne 2010 nach jemandem zu suchen,
der wie ich an Qualität glaubt und meine Möbel produzieren will. Ich klopfte damals an viele Türen, polierte viele Türdrücker und traf tatsächlich Menschen, die auch wie ich ein wenig
Idealist sind und meine Entwürfe vertreiben
und produzieren wollen.
2011 habe ich dann direkt den „Interior Innovation Award 2011“ der imm cologne gewonnen und freute mich mit jedem Tag auf der
Messe über so viele, extrem positive Reaktionen der Messebesucher. Vor einem Jahr hätte
ich nicht zu träumen gewagt, mit meinen Möbeln im internationalen Fernsehen, in Büchern
und Magazinen zu erscheinen und Interviews
zu meinen Ideen geben zu dürfen.
Es ist wirklich spannend zu sehen, wie der
Stein nun ins Rollen kommt. Zurzeit startet die
Produktion von SUMMARUM und viele weitere Ideen warten auf ihre Umsetzung. Aktuell
ist das der Alpha Chair.
Ich möchte mich herzlich für diese Präsentationsmöglichkeit bedanken.
Mit besten Grüßen
Felix Schwake
Köln Exclusiv Living 13
Furniture | Interior innovation award 2011
Interior Innovation Award 2011
Hello, my name is Felix
Schwake. I have won the
„Interior innovation Award
in 2011“ and might issue my
awarded table SUMMARUM
on the international furniture
fair "imm cologne" in Cologne.
14
Köln Exclusiv Living
I
I am 27 years
old, self employed and happy
to receive such a
honorable award
directly in the first
year after my certification.
I have studied architecture in "University of
Applied Sciences FH Dortmund" with the main
focus Draught. Quite early in the study I could
be enthusiastic about the purism and wanted
to live my ideal also myself. In one of my draughts I developed a bed which inspired me by
his simplicity and clear language of forms so
much that I could persuade a fantastic professor my draught idea to be allowed to build
even in school-belonging wooden workshop.
Dortmund FH offers his student beside great
teacher who have enabled to me to realize my
visions and to learn in practice, a really equipped timber-frame construction workshop with
a great master who kindled my joy in the craft
realization with tips and good advice on and
on. Thus the prototype originated to my bed
SOMNIUM in which I dream still today of new
draughts.
During my study I had to deal with abstraction and reduction of geometry. In my later
following dissertation which I passed with 1.0
and 1.0 I examined the effect from space for
our perception.
At study times I tackled the issues reduction
and function over and over again. If one created apparently an abstracted form, the function
was limited quite often. At that time I created
the table SUMMARUM with which won award
on the imm cologne.
As a burning follower of purism I aimed for a
very clear drawn table form.
Because I lived at that time as a student only in
an one-room flat, this table had to be not only a
working table, but also dining table, conference
table and meeting table for visitors and should
look -so as far as possible- always tidy.
Unfortunately, one looked to my old table at his
function "desk" at first sight. Unsightly computer boxing were on the working record, pencils, papers, mobile hard disks, to judge I by the
number to collected apparently, and everywhere cable. Just a real office desk just.
I wished a table with a diminished design and
a functionality, like a usual office desk with necessary office utensils.
From this setting of tasks put to myself SUMMARUM came into existing. From the design
that simple as one can fancy only that table.
Two ashlars as the supports on which a tabletop lies. The function in the supports integrated, by 4 carriages moving from the supports.
The whole office was in focus, just to integrate
all the EDP into the desk to be able to avoid
cable on the tabletop.
After the experience to have built the pieces
of furniture independently, it was extremely
important to me, to manufacture my designs
together with cabinetmakers solely out of Germany. Just one year ago I have still been smiled
for it with the words „I would make it needlessly difficult to myself “. Today I meet more and
more people who share the desire for quality
with me. I hope, that this trend will continue.
Each of four extendable functional carriages
offers place for a low energy computer, it contains all mobile hard disks in itself and as a special chief attraction my unsightly computers
boxing disappeared under a hole screen horsedrawn with black felt. Then the uppermost field
still offers a lot of place for pencils and writing
utensils. In the single lids in each case small
fields which take up all little things of the office
everyday life in themselves from the paper clip
up to the pocket calculator are trained. In the
ideal variation SUMMARUM completely gets
by without cable, while, e.g., an iPad controls
the integrated computer.
The study had woken up the passion for furniture in me and my self-built prototypes encouraged me to look directly -after my certificate in
2010- with sketches and photos of SOMNIUM
and SUMMARUM on imm cologne in 2010 after somebody who believes like me in quality
and wants to produce my pieces of furniture.
At that time I knocked at many doors, polished
many door handles and really met people who
wanted to produce and expel my designs.
In 2011 I won directly the „Interior Innovation Award” on the occasion of the “ imm cologne”. I was really happy and proud receiving
such extremely positive reactions from the fair
visitors. One year ago I would not have dared
to dream that my furniture would be published
in exciting interviews, magazins, international
TV-shows and books.
After my certificate I have made myself independent then with the COMPANY RECHTECK www.rechteck.net.
It is to be seen really exciting how the stone
is rolling now. At the moment the production
of SUMMARUM is getting started and many
other ideas are waiting for implementation, i.e.
the Alpha Chair.
I would like to thank warmly for this presentation possibility.
Best wishes
Felix Schwake
Köln Exclusiv Living 15
Für sie gesehen
Detected for you
Für Sie gesehen
RIVA 1920
Tra le briccole di Venezia.
Ökologisch und Nachhaltig. 27 Designer verwerteten die vom Wasser zerfressenen Eichenstämme zu
wahren Kunstwerken.
Maui Sessel
eines der Bestseller von Riva 1920
Ecologically and persistent,
27 designers exploit the by
water rotten oak trunks to
true pieces of art.
Detectet for you
White Diva
Aqua Creations
by Ayala Serfaty – Israel
Ein Kunstwerk für sich.
Handgefertigte Leuchten
aus reiner Seide – pur oder
gecoatet. Das Design ist
angelehnt an die sinnlichem farbenfrohe Unterwasserwelt.
Farbenfroh und dem jungen Lifestyle
entsprechend...
KARE – Welten
Artwork in itself. Handmade
lightening made of silk –
pure or coated. The design
is based on the sensual and
colourful underwater-world.
„Kare“ steht für außergewöhnliche Produktwelten,
wild und spannend inszeRiva 1920 präsentierte den
vielleicht ältesten Tisch der
Welt. Mario Botta verwendete 50.000 Jahre altes
Kauriholz aus New Zealand,
welches durch eine Naturkatastrophe in der Erde eingelagert war. Tischlänge: 12
Meter. Gewicht 3,8 Tonnen.
UsonaHome´s Sessel Maui ist
so glatt, einfach und organisch, so wie er daherkommt.
Dieser
Handgeschnitzte
Klubsessel aus massivem Zedernholz ist im Momen tder
Liebling von GearCrave.
Weil sich Riva Sie nicht als
gefaltete Büroklammer vorstellen wollte, möchten wir
Ihnen dieses brilliante Produkt für Ihren Wohnraum,
das Familienzimmer oder die
Terrasse opfern.
Die Maui Sessel, handgefertigt aus massivem Zedernholz, sind nicht einfach zu
bewegen und schwer zu
transportieren. Aber sobald
sie ihren Platz bekommen
haben, werden Sie sich es in
ihnen bequem machen wollen – aber auch nur dann,
wenn Sie endlich den Blick
von ihnen abwenden können um Platz zu nehmen.
niert. Ausgefallene Trends
in Farben, Form und Muster
sind das Markenzeichen.
Riva 1920 presented probably the largest and oldest table of the world. Mario Botta used kauriwood
from New Zealand, wich
was embedded by a natural disaster in the ground.
Tablelengh: 12 meters.
Weight: 3.8 tons.
Maui armchair, one of Riva´s bestsellers
Wonderland
Colorfull and according to
the young lifestyle
Transforming Perspectives – Martin Leuthold
Farbenfrohe
Paillettenwand als explodierende,
schimmernde Farb- und
Ober flächengestaltung,
aufgebaut wie Graffiti –
mystisch und magisch.
Multicoloured sequin-walls
as exploding, gleaming
colour and surface arrangements assembled like
graffiti – mystical and magical.
"KARE" stands for unusual
product worlds, wildly and
full of suspense initiated.
D3 Design Talent – Laetitia Florin
Ein Container, der an einfache Papierlaternen erinnert. Fasziniert von Gittern
und Rastern und von den
Illusionen, die bei Überlagerungen entstehen, entwarf
sie das dynamische Bidum.
Leicht wie eine Feder und
doch raumgreifend, vibriert es bei Bewegung oder
neigt sich schon im leichtesten Windzug.
16
Köln Exclusiv Living
A container alike a simple
paper lantern. Fascinated
by bars, framework and the
illusions that emerge by the
superposition she designed
the dynamic Bidum. Light
as a feather and yet roomfilling it vibrates in motion
and tends with the lightest
breeze.
KARE – worlds
Unusual trends in colours,
design and pattern are the
brand name.
UsonaHome’s Maui Chair is
as smooth, simple and organic as it gets. This handcarved solid cedar lounge
chair is an instant favorite of
GearCrave.
While Riva cannot imagine you being a staple of
comfort, we’re more than
willing to sacrifice to have
something so brilliant in our
living room, den or patio.
As these Maui Chairs are
hand made of solid cedar,
expect them to be heavy to
move and heavy to ship. But
once you get them in place,
you’ll be ready to lounge in
them – only if you can stop
looking at them long enough
to take a seat.
D3 Design Talent – Enrique Illanez Schoenenberger
Brigitte ist eine Hütte aus kleinen, zusammengenähten Holzziegeln.
Die Konstruktion lehnt sich an eine alte Schweizer Technik an, bei der für Holzdächer und Fassaden mehrere Holzschichten übereinander gelegt werden.
Während der gesamten Arbeit war es mein Bestreben, ein „offenes“ Objekt zu
realisieren, das sich der Betrachter aneignen kann, worin er das Gewünschte
erkennt und dem er die gesuchte Rolle überträgt.
Brigitte is a hut made of small wooden blocks sewn together.
The construction is based on an old Swiss technique whereby several layers of
wood are laid one on top of the other to form building roofs and façades. That
is what I sought to achieve during the entire project, to realise an “open” object
that the observer can take possession of, in which he sees what he wishes for
and to which he transfers the role he is looking for.
Köln Exclusiv Living 17
Küche | Living kitchen – In köln kochte das leben
Kitchen | Living kitchen – in the live cooking cologne
Insight Küchen
zwischen Luxus und
purer Funktionalität
Im Januar gab es nun Gewissheit. Das Messeduo imm cologne und LivingKitchen
entpuppte sich als richtungweisendes Einrichtungs-Highlight.
Insight Kitchens
between luxury and
pure functionality
This January brought certainty. The fair-duo imm cologne and LivingKitchen
developed into a trendy furnishing highlight.
Bilder: Rolf Warda
Bilder: Kerstin Müller
D
as neue Messeformat – Küchen, Einbaugeräte, Zubehör,
Starköche, Promis, Shows –
wusste vom Start weg nicht nur durch
hohe Aussteller- und Besucherzahlen
zu punkten. Die Küchenhersteller
zeigten sich in bester Entwicklerlaune
und präsentierten in Köln ihre neuen
Entwürfe. Und diese vorzugsweise für
die gehobenen Einrichtungsthemen.
So zeichnen sich zukünftig die TopSegmente des Einrichtens wieder verstärkt durch eine klassischmoderne
Sachlichkeit aus. Jedoch nicht, wie zu
vermuten wäre, puristisch reduziert,
sondern schwelgend in hochwertigen
Materialien. Verarbeitet auf höchstem
Niveau.
Sternekoch
star chef
In Kombination zu Hochglanz-Lack,
Glas, Metall und Stein, fällt dabei verstärkt dem Holz die Rolle des fließenden Übergangs von Küche zu Wohnen, von Funktion zu Komfort, zu.
Funktionalität der klassischen Moderne. Und auf die Hölzer bezogen, durch
die Kombination hoch dekorativer
Oberflächen, die durch vielfältigste
Veredlungsstufen neu entstehen.
Neu dabei: die Frage ob Nussbaum
oder doch lieber Eiche, hell oder dunkel, heimisch oder exotisch, stellt sich
nicht mehr. Die Kreativen orientieren
sich an der Schönheit des Bewährten
und dessen handwerklich perfekten
Verarbeitung. Dabei fällt ihnen die
schöpferische Herausforderung zu,
traditionelle Werte einer klassischen
Eleganz neu zu definieren.
Elegantes Fügen und Spiegeln ausgewählter Maserungen, Patinieren
mittels Bleichen und Räuchern, Colorieren und Kontrastieren, Beizen und
Kalken, Sägerau und 3-DFräsungen.
In diesem kreativen Prozess zeigt sich
das Neue durch die Symbiose generell
luxuriöser Materialien mit der puren
Neue kreative Finishes markieren den
zukünftigen Trend, den Gegentrend
zur überstrapazierten Betonung von
Authentizität und Ursprünglichkeit.
Neu: die Symbiose aus Aristokratie,
strenger Opulenz und der Reduktion
der klassischen Moderne.
Rolf Warda, warda design
T
he new fair caliber – kitchens,
built-in units, equipment, starcooks, celebrities, shows – knew
how to shine from the start not only
through high class exhibitors and the
number of visitors. All kitchen exhibitors presented themselves in best evolving mode as they showed their latest
designs in Cologne – essentially for in
vogue interior topics.
The top-sections therefore define especially through modern and classical pragmatism. Not at all as maybe
expected – a puristic decrease – but
reveling in elegant materials refined in
high level.
In combination with high shine varnish, glass, metal and stoney elements,
wood takes its place as an important
footbridge between kitchen and living, functionality and comfort.
Cutting edge: the decision between
walnut and oak, lighter or darker, native or exotic does not matter any longer. The creative ones are orientated on
the beauty of the ascertained and the
perfect finishing. Their challenge lays
in defining traditional values of classical elegance in an ultimately new way.
In this creative process the new shows
through symbiosis of mainly luxurious materials and pure functionality
of classical modern style. Based on the
woods through combination of decorated surfaces gaining new formation
thanks to ennoblement.
Elegant placing and gleaming of selected textures, patinating via bleaching
and smoking, coloring and contrasting, staining and liming, rough saws
in 3-D millings.
New and creative finishing rule the
approaching trend, the opposite trend
to excessive strain of accent on authenticity and naturalness.
New: the symbiosis between aristocracy, strict opulence and reduction of
classical design.
Rolf Warda, warda design
Weinempfehlung
wine recommendation
Sternekoch Frank Bucholz:
„Kochen muss alle Sinne ansprechen“
Star Chef Frank Bucholz:
www.lecaniette.it
„Cooking has to appeal to all senses“
18
Köln Exclusiv Living
Köln Exclusiv Living 19
Küche | die Zukunft hält Einzug
kitchen | future becomes reality
Wie kochen
und wohnen
wir morgen?
lassen sich beidseitig öffnen, sodass gemeinsames Kochen mit Freunden zum
Vergnügen wird.
D
as Wesentliche zählt, sodass die
Technik – Geräte, Spülen und
Armaturen – hinter Fronten verschwindet, wenn sie nicht gebraucht
wird. Beschlagideen für flächenbündige
Fronten generieren neue architektonische Möglichkeiten. Bei Bedarf fahren
sie elektrisch in der Tiefe zurück und geben die Arbeitsfläche frei. Eine extrem
flache Spüle fügt sich dezent in die zukunftsorientierte Küchenlandschaft und
reduziert den Wasserverbrauch. Versenkbare Armaturen unterstützen den Trend,
sich auf das Wesentliche zu reduzieren,
ohne die Funktion zu beeinflussen.
Als Mittelpunkt des Wohnens steht die
Küche Concept 2015 auch für ein positives Lebensgefühl. Komfort spielt dabei
eine wesentliche Rolle. Schubkästen
und Frontauszüge, die sich von beiden
Seiten öffnen lassen, ermöglichen den
Griff in den Schubkasten von jeder Seite
des Arbeitszentrums. Auch Elektrogeräte werden komfortabler: Getrennt bedienbare Auszüge in der Spülmaschine
20
Köln Exclusiv Living
Unter dem Aspekt der Ergonomie zeigt
die Küche Concept 2015 in der Höhe
verstellbare Oberschränke. Über Bedienfelder am Unterschrank können
die Schrankelemente unabhängig
voneinander in der Höhe verstellt und
Schrankinhalte auf eine für den Nutzer
ergonomisch angepasste Höhe heruntergefahren werden. Somit passt
sich die Küche immer mehr dem Menschen an. Insbesondere ältere Menschen werden damit zum Maßstab für
das Produktdesign. Im Fokus der Küche
Concept 2015 stehen Design, Komfort,
Ergonomie, Elektrifizierung und multimediale Vernetzung. Mit Blick auf das
Design interpretiert die Küche Concept 2015 die Küche als Mittelpunkt
des Wohnens. Sie integriert sich in das
Wohnumfeld anstatt sich in den Vordergrund zu stellen.
Die multimediale Vernetzung bietet zukünftig einen erheblichen Komfortge-
D
iese Frage stellte sich Hettich. Die
Firma Hettich aus Kirchlengern,
eine der größten Hersteller von
Möbelbeschlägen weltweit, setzt immer
wieder Maßstäbe für Funktion, Qualität und Komfort von Möbeln. Mit der
Küche Concept 2015 präsentiert sie, als
zukunftsorientiertes Unternehmen, die
im Rahmen des Innovationsmanagements konzipierten Trendprognosen für
Küchen- und Wohnwelten im Jahr 2015.
winn, da in der Küche Concept 2015
verschiedene Elektrogeräte miteinander kommunizieren.
Über den Touchscreen im Kochfeld
oder einen großen Screen in der Küchenfront lassen sich beispielsweise
Backofentemperatur und Restgarzeit
abrufen. Darüber hinaus können Internet, Fernsehen sowie die weitere Haustechnik zentral bedient werden. Bei der
Umsetzung der Küche Concept 2015
stützt sich Hettich auf die Erfahrungen
mit der Elektrifizierung der Küchenmöbelelemente und zeigt die Möglichkeiten in vielen Anwendungsszenarien auf.
Ideen aus Projektstudien und neueste
Technologien spiegeln sich überall im
Küchendesign wider. Und so kommt
auch die „iPod-Generation“ auf ihre
Kosten, wenn die einzelnen Zonen des
Kochfeldes keine fixen, respektive zuschaltbaren Kreise mehr sind, sondern
flexible Bereiche, die ganz einfach mit
dem Finger auf die gerade benötigte
Topf- oder Pfannengröße gezogen werden können. Bereits die 1999 präsentierte Küche Concept 2010 untermauerte
die innovative und zukunftsorientierte
Entwicklungskompetenz von Hettich
nachhaltig: Viele der
damaligen Prognosen
gehören heute zur
Ausstattung moderner
25.–28.05.2011
Küchen oder befinden
Halle 8
Stand D30/E5
sich in der Umsetzung.
How will be
H
cooking and
living tomorrow?
ettich tackled this tasks. Hettich,
located in Kirchlengern, Germany, a major manufacturer of
furniture fittings worldwide, sets standards in function, quality and comfort
of furniture, time and again. As part of
its forwardlooking innovation management activities, Hettich is launching Kitchen Concept 2015, thereby offering a
trends forecast for kitchen and home
environments in 2015.
On top of this, Internet, television as well
as other building services are operated
and controlled from a central point. In
creating Kitchen Concept 2015, Hettich
draws on experience with electric kitchen furniture elements and demonstrates possibilities in many application
scenarios.
in the hob or large screen in the kitchen
front can be used, for example, to display oven temperature and remaining
cooking time. On top of this, Internet,
television as well as other building services are operated and controlled from
a central point. In creating Kitchen
Concept 2015, Hettich draws on experience with electric kitchen furniture
elements and demonstrates possibilities
in many application scenarios.
I
n doing so, Hettich assumes the position of it is the essentials that count,
with the technology – appliances,
sinks and taps – disappearing behind
fascias when they’re not needed.
Hardware ideas for flush-fitting fronts
generate new architectural options:
On demand, they are electrically retracted and, in doing so, free up the
work surface. An extremely shallow sink
discreetly blends into the forward-pointing kitchen landscape and reduces
the consumptionof water. Retracting
faucets underpin the trend of reducing
kitchen design to what's needed without compromising on function.
In the future, multimedia networking will
do much to boost convenience because in the Kitchen Concept 2015, different electrical appliances communicate with each other. The touch screen
in the hob or largescreen in the kitchen
front can be used, for example, to display oven temperature and remaining
cooking time.
From the aspect of ergonomics, Kitchen Concept 2015 shows height adjustable wall units. Controlpanels on
the base unit provide the capability of
raising and lowering cabinet elements
independently of each other, ergonomically moving cabinet contents to a
level that best suits the user. As such,
the kitchen is increasingly fitting in with
those using it. Older people, in particular, are becoming the yardstick for product design. Development partner to
the kitchen-furniture and white-goods
industry with the aim of strengthening
the innovative capacity of all parties.
Kitchen Concept 2015 focuses on design, convenience, ergonomics, electrification and multimedia networking.
In terms of design, Kitchen Concept
2015 interprets the kitchen as the hub of
the home. It is integrated in the home
environment rather than claiming to be
the centre of attention.
In the future, multimedia networking will
do much to boost convenience because in the Kitchen Concept 2015, different electrical appliances communicate with each other. The touch screen
Ideas from project studies and cuttingedge technologies are reflected everywhere in the kitchen's design. It also
caters to the “iPod generation” when
individual zones of the hob are no longer firmly defined or switchable circuits
but flexible areas that can simply be
drawn with the finger to suit the size of
the pot or pan being used.
Kitchen Concept 2010 presented back
in 1999 also clearly confirmed Hettich's
innovative and futurefocused development competency: Many of the forecasts from then now either form part
of modern kitchens or are about to be
included in them.
Köln Exclusiv Living 21
Textil | pure textile
Textile | Pure textile
Schöne Textilien
und Möbel,
das sind zwei
Produktgruppen, die zusammen gehören.
groups which
belong together.
22
Köln Exclusiv Living
Der fließende Farbverlauf von Azuro erinnerte an sonnengebleichtes
und oft gewaschenes Leinen. Fast
roch es nach frisch gewaschener
Wäsche.
The fluent colouring of Azuro reminded me of a sun-bleached and
washed out piece of linen. I almost
sensed the smell of freshly washed
clothing.
Chivasso
mit der Kollektion BluePrint. Zarte
Blumen, geometrische Figuren und
kräftige Blütenmuster wurden auf
Baumwolle und Leinen kombiniert.
Satte, kräftige Töne, wie ein lebhaftes Ultramarinblau, ergänzen die
schöne, klassische, neutrale Farbpalette.
with their collection BluePrint. Delicate flowers, geometrical figures and
vigorous flower patterns were merged on cotton and linen. Rich, powerful notes as well as lively ultramarine blue complete the charming,
classical and neutral colour palette.
textures and
two product
Kinnasand
Chivasso
Attractive
furniture are
Kinnasand
Soleil Bleu par
Wellmann
Soleil Bleu par
Wellmann
Bei Soleil Bleu par Wellmann wurde man in die Welt des „Belle Epoque“ entführt. Feminin und elegant
stellt sich die Kollektion „Salon“ für
das exklusive Einrichtungsambiente in 6 neuen Farbthemen dar.
Soleil Bleu par Wellmann made
one sink into the world of “Belle
Epoque”. The collection “Salon”
shone in feminine, elegant light
and six new colour-themes for the
exclusive furnishing atmosphere.
SAHCO Hesslein
SAHCO Hesslein
präsentierte sich mit seinen neuen
Kollektionen CREATING Interiors und
NEW STANDARD. Bestechend war
„Fold“ von Ulf Moritz; ein mit kleinen
Plastikplättchen versehner Tüll der
die Grenzen der bekannten Textilen
Dekorationen überschreitet.
presented their latest collection
CREATING Interiors and NEW STANDARD. Captivating was “Fold” by Ulf
Moritz fully covered in tiny plastic
platelets which clearly exceeded the
verge of known textile decoration.
Creation Baumann
Creation Baumann
Natürliche Materialien feiern ein
Comeback. Die „Natura“-Kollektion
von Creation Baumann hat ca.
90 Stoffe aus reinen Naturfasern
und Mischungen – von Seide über
Baumwolle und Leinen bis hin zu
Wolle. Sie überzeugt durch Authentizität, Nachhaltigkeit und Qualität.
Natural materials celebrate their
comeback. The “Natura” collection
of Creation Baumann exists of approximately 90 materials based on
natural and mixed fibres fromsilk
to cotton, from linen to wool. They
convince through authenticity, sustainability and quality.
JAB Anstoetz
JAB Anstoetz
heißt die neue Kollektion mit 48
modernen als auch eleganten WeißArtikeln. Ein facettenreicher Mix aus
verschiedenen Dessins, Materialen
und Weiß-Nuancen.
focuses on the colour white. White
Passion is their latest collection of
48 modern and elegant white pieces.
Bilder: warda design c/o Kerstin Müller
Redaktion: Claudia Warda
Pure Textile
ZIMMER + ROHDE
Nya nordiska
Ausdrucksstarke Seidenstoffe mit
extravaganten Design, eleganten
Oberflächen und prägnanten, zweifarbigen Blockstreifen wurden durch
exquisite Ledergeflechte ergänzt.
Eine Weltneuheit zeigte Nya Nordiska. Kein Stoff, aber die Essence
gewebter Dessins – textiles Einrichten in einer neuen Dimension.
Nya Nordiska showed a world wide
novelty. No fabric but the essence
of woven patterns – textile arrangements in a new dimension.
Expressive silky material with extravagant designs, elegant surfaces
and concise, bi-colour stripes supplemented through exquisite leather
braids.
Trevira CS
Trevira CS
die Sicherheitsfaser fürs Leben
the safty fibre for life
Von der Heimtextilie über den Objektbereich
From home textile to property equipment up
bis hin zur Automobil- und Flugzeugin-
to automotive and aircraft industry: Trevira
dustrie: Trevira CS Qualität steht für schöne,
CS quality stands for handsome, attractive
attraktive, schwer entflammbare Dekostoffe.
and flame retardant furnishing fabric.
Textilien können erheblich zur
Ausbreitung eines Feuers beitragen. Nationale und internationale Normen regeln den vorbeugenden Brandschutz. Schwer
entflammbare Trevira CS Textilien erfüllen die wichtigen, internationalen Brandschutznormen,
denn sie bestehen aus Fasern
und Garnen mit „eingebauter
Sicherheit“.
Unsuitable textiles can contribute considerably towards a fire
spreading. National and international standards regulate protection against fire. Flame retardant Trevira CS textiles meet the
important international standards on fire safety, because they
consist of fibres and yarns with
"built-in-safety".
Trevira CS Stoffe stehen
auch für textiles Design.
Die sich ständig weiterentwickelnde Trevira Faser- und Filamenttechnologie ermöglicht es
den Flächenherstellern, immer
wieder innovative Stoffe auf den
Markt zu bringen, die mit neuen
Effekten, besonderen Strukturen
und einem angenehmen Griff
überzeugen. Das Thema Komfort und Sicherheit konnte 1980
erstmals mit schwer entflammbaren Trevira Fasern und Garnen verbunden werden.
Bild: Trevira
Textilien, die aus diesen Fasern
und Garnen bestehen, tragen
das Markenzeichen Trevira CS
und sind permanent schwer
entflammbar. Anders als Stoffe, die nachträglich imprägniert
wurden, bieten sie langfristige
Sicherheit.
Dieser kleine, aber entscheidende Unterschied resultiert aus
dem chemischen Aufbau der
Polyesterfaser, welcher fest in
der Faser verankert ist. Er kann
durch äußere Einflüsse nicht
verändert werden.
Trevira CS fabrics stand
for design of textiles.
Constantly undergoing further
development, Trevira fibre and
filament technology enables fabric manufacturers to continue
introducing innovative products
onto the market. The materials
impress with their fresh effects,
special structures and pleasant
handle. Comfort and safety were
first successfully combined in
1980 with flame retardant Trevira fibres and yarns. Textiles from
these fibres and yarns bear the
trademark Trevira CS and are
permanently flame retardant.
Unlike fabrics that receive a surface treatment at a later stage,
Trevira CS textiles offer longterm security.
This small but decisive diference
results from the chemical structure of the polyester fibre, which
is firmly anchored in the fibre
itself.
Trevira Fasern sind zu
finden in den Kollektionen von allen hochkarätigen Textilherstellern
wie:
You can find fibres in
the collections of highclass textile editors:
Christian Fischbacher,
Creation Baumann,
Chivasso, JAB Anstoetz,
Kinnasand, Nya Nordiska, Sahco, Wellman,
Zimmer & Rohde
Köln Exclusiv Living 23
F A B R I C S
M A K E A
P L A C E.
Textil I Farbharmonie
Wird Gelb
das neue Pink?
make
places
more
beautiful and easier to maintain,
Gedanken zu aktuellen Farbkombinationen im Interieur.
they make them last longer, and
V
they are flame retardant and
nächsten von Bernsteintönen, Goldocker
und hochwertigem Safrangelb, wieder
andere eher schlicht von Senf, Curry und
Messing. Oder ist vielleicht doch „Kensington Summer Yellow“ die beste Nuance für ein attraktives Interieur? Was auch
immer man sich unter diesen klangvolKöln Exclusiv Living
most of all safer. The reason is,
Colour Space by NCS – Natural Colour System® © Property of NCS Colour AB.
PHOTO IMAGE BY MIX TRENDS © GLOBAL COLOR RESEARCH LIMITED. All rights reserved.
or gut hundert Jahren wurden die
neuesten Trends auf den Weltausstellungen präsentiert und traten
nicht selten von dort ihren Siegeszug über
alle Kontinente an. Heute können sich
neue Farbtrends auf Messen oder über
kurzlebige Accessoires, im Produktdesign
und im Bereich der Textilien andeuten
und schaffen später auch den Sprung ins
Interieur. Die Kreativen finden Inspirationen nicht selten auf Reisen: Die britische Modemacherin Vivienne Westwood
hat sich schon einmal von afrikanischer
Stammesmode beflügeln lassen und kürte
darauf hin Kreationen in Gelb und Grau.
Bekannt in der Szene ist auch die holländische Trendforscherin Li Edelkoort.
Manchmal wird sie als Hohepriesterin
der Farbe bezeichnet, und bei ihr gibt es
neuerdings „ein buttriges Gelb“ und das
dunkle Grau der „City Birds“ zu sehen.
Angemischt und in Eimer gefüllt für die
exklusive ReadyMix Kollektion des größten schwedischen Farbherstellers. Aber
ist schwedisches, holländisches, afrikanisches und deutsches Gelb denn überhaupt
dasselbe? Schwer zu sagen, sprechen die
einen von zarten Vanillenuancen, die
24
And Trevira CS fabrics
len Farbbezeichnungen vorzustellen hat,
bleibt es schwer zu sagen, welches Gelb
das Richtige ist, solange man sich nicht
einmal auf eine grundlegende Sprache für
Farbe beziehen kann. Feind der Erkenntnis im Hinblick auf Farbtrends ist die
Verallgemeinerung. Und so müsste man
erst einmal definieren, für welchen Anwendungsfall das perfekte Gelb gefunden
werden soll. Das beste Gelb für ein Angora-Babyjäckchen ist eben ein anderes als
das optimale Gelb für das elegante Ambiente einer anspruchsvollen Mittvierzigerin.
nachvollziehbar benennen zu können.
Besonders genau ist das jedoch freilich
nicht. Darüber hinaus ist der Zugang zum
Thema Farbe ein sehr subjektiver, verbindet doch ein jeder andere Assoziationen
und Erfahrungen mit der scheinbar endlosen Anzahl von Tönungen und Schattierungen. Er empfindet Kerzenlicht mit
Rot und Schwarz vielleicht als romantisch
oder gar rassig, während sie die gleiche
Farbkombination in einem Restaurant als
kitschig und aufdringlich erlebt. Manchmal ist es gar nicht so leicht, sich in Farbfragen zu einigen.
Diffuse Diskussionen um Gelb sind kein
Einzelfall, und innerhalb der anderen
Farbfamilien wie z.B. Blau, Rot, Grün
und Violett gibt es jeweils ähnlich viele Nuancen, mit mehr oder weniger eindrucksvollen Bezeichnungen, um die unterschiedlichsten Töne verbal halbwegs
Dabei könnten die Diskussionen um die
perfekte Coloratur bedeutend einfacher
sein, vorausgesetzt, wenigstens die drei
objektiv nachvollziehbaren Kriterien für
Farbentscheidungen würden sich vermehrt herumsprechen. Auf der ersten
Ebene kann man – mit dem Farbenkreis
meet all important fire protection
standards worldwide. Take your
inspiration from the wide variety.
Trevira CS fabrics – made for people
with ideas. www.treviracs.com
You find Trevira CS fabrics in the collections of all
high-end textile editors, such as Christian Fischbacher,
Création Baumann, Chivasso, JAB Anstoetz, Kinnasand,
Nya Nordiska, Sahco, Wellmann, Zimmer & Rohde and
at your interior decorator.
Textil I Farbharmonie
im Hinterkopf – komplette Farbfamilien
benennen. Im zweiten Schritt wird dann
die gewünschte Dunkelstufe der Farbfamilie definiert, und meist erst als drittes
die Frage, ob es eine dezente Farbe oder
eine Nuance mit großem Buntanteil sein
soll. Man braucht kein Farbexperte zu sein, um den Unterschied von Korallenrot und
Purpur zu benennen, oder etwa
ein helles von einem dunklem
Rot zu unterscheiden, und ein
knalliges Signalrot von einer
dezenten Bordauxnuance. Extrem unterschiedlich sind über
die sprachlichen Details hinaus
allerdings auch die Assoziationen zum Thema Rot, reichen
sie doch von Blut, Macht und
Gewalt bis hin zu Liebe, Lust
und Leidenschaft. Vor gut fünf
Jahren war ein warmes Terrakotta stark gefragt, danach
wurde die ganze Palette von
Pink, Magenta und Fuchsia bis
hin zu dunklem Aubergine und
Violett modern. Was mag als zukünftiger Farbtrend folgen? Noch zeichnet sich
nichts eindeutig ab. Marketingexperten
tippen seit längerem auf Blau, aber Blau
in all seinen Schattierungen ist kühl, –
und das spricht für viele Liebhaber einer
gehobenen Wohnkultur gegen
Petrol, Ultramarin, Kobalt und
die Verwandten dieser Farbfamilien im Interieur.
Ein guter Indikator für wechselnde Farbpräferenzen im
Wohnbereich ist die Kölner
Möbelmesse. Im Vorfeld wird
jedes Jahr ein sogenanntes
Trendpanel einberufen, eine
Runde von international renommierten Designern, die
überlegen, welche gesellschaftlichen und politischen Veränderungen auf uns zu kommen
werden, welche Materialentwicklungen in den verschiedenen Branchen zu erwarten sind, welche
Großereignisse in den nächsten Jahren
stattfinden, – und wie diese Dinge unseren
Wohnstil bzw. unsere Farbwahl beeinflussen können. Die Suche nach dem Kern
der Dinge, und Hand-in-Hand damit
die Qualität der Möbel scheint von Jahr
zu Jahr wichtiger zu werden, im Gegensatz zur kurzfristigen Abwechslung und
schnelllebigen Dekoration. Dieser Trend
hält an. Nachhaltigkeit begründet die res26
Köln Exclusiv Living
Textil | Teppichdesign
sourcenschonende Materialwahl, der regionale Bezug wird über die Verwendung
heimische Hölzer hergestellt. Da ist von
Umkehr, von „Transforming Perspectives“ die Rede, wie es im Neudeutsch des
Marketing heißt. Die Revolution war ges-
tern, heute hingegen werden traditionelle
Werte und klassische Materialsichtigkeit
durchaus wieder geschätzt. Das ergibt
beispielsweise für die Raumhülle, wie
die Einrichter den Wohnraum auch gern
nennen, dass Naturstein und Sichtbeton
im Vormarsch sind. Helles und dunkles
Grau an der Wand und Schiefer am Boden holen die Aufmerksamkeit behutsam
in die Mitte eines Wohnbereiches, ohne
durch lautes Colorissimo die gefürchtete Reizüberflutung auszulösen. Damit es
allerdings nicht depressiv wird, gesellt
sich dazu perfekt das ein oder andere Accessoir in leuchtendem Gelb an, sei es als
seidenes Sofakissen, als aparte Kaschmirdecke auf der L-förmigen, cremefarbenen
Sitzlandschaft oder doch als individuelle
Absetzfarbe auf einer ganzen Wand. Die
neuen Curry-, Safran- und Messingnuancen sind praktisch und haben gute Chancen, sich weiter durchzusetzen, passen sie
doch ebenso gut wie zu dunklem Grau,
auch zu den seit längerem beliebten Farbbereichen Fuchsia
und Aubergine.
Aber noch einmal von einer
anderen Seite betrachtet: auch
wenn es um übergreifende
Wohntrends geht, bringen Verallgemeinerungen nicht den
letzten Aufschluss. Was im geschmackvollen Ambiente der
sogenannten
„Besserverdienenden“ gefragt und geschätzt
ist, mögen das kesse Girlie und
der jugendliche Rebell als Stellvertreter einer dynamischen,
experimentierfreudigen Generation für sich wohl eher nicht
auswählen. In den eigenen vier
Wänden macht es Spass, subjektive Farbvorlieben auszuleben und so
sein ganz privates, ausdrucksstarkes Refugium zu gestalten. Der eine wünscht
sich eben Entspannung nach dem anstrengenden Arbeitstag, favorisiert daher
vielleicht eine natürlich-dezente Ton-inTon-Stimmung, während der
andere eher ein lebendiges,
quirliges Zuhause mit vielen
bunten Details und einem gewissen Abwechslungsreichtum
bevorzugt. Und natürlich, je
nach familiärer Lage, beruflicher oder privater Lebenssituation können und werden die
farblichen Präferenzen sich
verändern. Da ist es doch eigentlich praktisch, wenn die
Trendscouts der Hersteller und
die Kölner Messe immer wieder
frische Ideen präsentieren, so
dass wir aus der großen Palette
nur noch auswählen brauchen.
Irgendwann ist für jeden die
perfekte Farbkombination dabei, sei sie
afrikanisch, holländisch, schwedisch oder
durch auch Kölsch inspiriert.
Wir sprachen mit der Farbexpertin
Dr. Hildegard Kalthegener, die im Auftrag
der NCS Colour GmbH im Pure Village,
der Trendausstellung der imm cologne,
einen Vortrag hielt .
miinu ®
step it. love it.
Uralt trifft hochmodern – dies ist ein innovatives Thema,
das sich durch die aktuelle miinu ® Kollektion zieht.
S
o zeigt das Label auf der imm cologne unter anderem in der Türkei
handgearbeitete Teppiche, die angesagten Denim-Stoff mit Fragmenten alter
Orientteppiche verknüpfen. Retro ist hier
nicht nur ein Look.
“Unsere Teppiche sind nicht nur ‘auf
alt gemacht’, ihre Bestandteile sind tatsächlich mehr als fünfzig Jahre alt. Dies
verleiht unseren Produkten einen einzigartigen Charakter”, sagt Mario Severin,
Geschäftsführer der miinu GmbH.
In ist, was neu ist. Dieser Ansatz gilt in
der zeitgenössischen Designszene schon
lange nur noch bedingt. Vintage, Retro und Used heißen die Styles, über die
sich angesagte Produkte heute definieren. PROJECT M16 von miinu® treibt den
Mix aus Uralt und Hochmodern auf einen
neuen Höhepunkt. Dieses stylishe Unikat
setzt sich aus mehr als fünfzig Jahre alten
anatolischen Teppichstücken zusammen.
Auf der Suche nach qualitativ hochwertiger Handwerkskunst trugen türkische
Design-Experten zwei Materialen zusammen, zum einen bunt-gestreifte Kelims
aus West-Anatolien und zum anderen Angora-Webarbeiten aus Zentral-Anatolien.
Das Auswahlkriterium der Designer war
dabei klar gesetzt: Möglichst “warm und
fröhlich” sollte der Farbmix des fertigen
Teppichs sein. Das Gesamtwerk überzeugt
durch seinen einzigartigen Charakter –
noch nie hat ein hochmoderner Teppich
mehr Vintage versprüht als der PROJECT
M16 von miinu®.
Patrik Salewski
Fon
+ 49 (0) 2 31–91 29 52 30
Mobil + 49 (0) 1 78–130 89 65
E-Mail: [email protected]
Köln Exclusiv Living 27
Immobilien | Promotion
Textile | Carpetdesign
Der Immobilienmakler
im Spannungsfeld zwischen
Angebot und Nachfrage!
miinu ®
step it. love it.
Vintage meets ultra-modern – an innovative topic, going
through the topical collection of miinu ®.
A
mong other things, the label exhibits handcrafted carpets out of
Turkey, linking up hip denimmaterial with fragments of old oriental
carpets. Retro is not just a look. “Our carpets are not even ´made in old´, the elements are really more than 50 years old.
Patrik Salewski
Fon
+ 49 (0) 2 31–91 29 52 30
Mobil + 49 (0) 1 78–130 89 65
E-Mail: [email protected]
28
Köln Exclusiv Living
This gives our products an extremely
unique character”, says Mario Severin,
general manager of miinu ®.
Something is in, if it is new: This approach
is only partly valid in contemporary design. Vintage, Retro and Used are the
styles that define hip products today.
PROJECT M16 by miinu® takes the mix
of vintage and ultra-modern to a new extreme: This stylish unicum is composed of
more than fifty-year old Anatolian carpet
pieces.
In search of high-quality craftsmanship,
Turkish design-experts collected two materials: colourful stripy kilims from Western Anatolia and Angoraweavings from
Central-Anatolia. The designers’ selection
criterion was clearly defined: the colour
mix of the endproduct should be as “warm
and happy” as possible. The complete
work convinces with its unique character
– there has never been a carpet before that
shows more vintage than PROJECT M16
by miinu ®.
Köln Exclusiv: Herr Kluth, in den
Vereinigten Staaten werden etwa
70 Prozent der verkauften oder
vermieteten Häuser und Wohnungen
von einem Immobilienmakler
vermittelt. Wie ist die Situation auf
dem deutschen Markt?
Kluth: Auch der deutsche Immobilienmarkt entwickelt sich in diese Richtung
und differenziert sich dabei. Aber gerade darin sehe ich die Chance für mein
Unternehmenskonzept „immokluth24“.
Köln Exclusiv: Wie stellen Sie sich
diesem Wettbewerb?
Kluth: Grundsätzlich habe ich mein
Unternehmen frei von äußeren Zwängen, sei es von Franchisegebern oder
Fremdgesellschaftern, aufgestellt.
Hieraus schöpfe ich und mein Team
die Kraft und die Freiheit, uns auf die
originären Themen unserer Tätigkeit zu
fokussieren. Meiner Meinung nach ist
die Unabhängigkeit ein entscheidender Baustein zu unserem Unternehmenserfolg.
Köln Exclusiv: Die Botschaft ist verstanden. Aber welches Leistungsspektrum steckt dahinter?
Kluth: Unser Leistungsumfang deckt
das Spektrum von der Bestandsimmobilie bis hin zum Neubau, über Planung,
Bewertung, Gutachtenerstellung, Exposégestaltung, Kaufpreisfindung und die
Bonitätsprüfung des Verkäufers oder
Käufers ab. Als weiteren Servicebaustein bieten wir ein virtuelles Homestaging (Raumaustattung) an. Dieses ist
für unsere Auftraggeber kostenneutral
und versteht sich als eine spezielle
Zusatzleistung. Sprich: vom Erstkontakt
Thomas Kluth, „immokluth 24“
Köln Exclusiv: Was bedeutet das
konkret...
Kluth: ... das der Auftraggeber und
der Interessent im Mittelpunkt unserer
Aufmerksamkeit stehen. Denn diese
beiden Parteien sind der wichtigste
Bestandteil während unserer Tätigkeit!"
Köln Exclusiv: Angekommen.
Kluth: Unser Service fängt damit an,
dass wir dem Kunden quasi 24 Stunden
-ohne Restriktion- zur Verfügung stehen. Schauen Sie auf unser Firmenlogo
"immokluth24"! Können Sie sich vorstellen, wofür die 24 steht?
bis zur notariellen Beurkundung, die wir
ebenfalls vorbereiten, bearbeiten wir
die gesamte Prozesskette als wäre es
unser persönliches Eigentum. Man darf
bei dieser Arbeit nie vergessen, das
uns die Auftraggeber einen enormen
Vertrauensvorschuss und teilweise
Ihr ganzes Vermögen zum Verkauf in
die Hand legen. Wir sorgen deshalb
für alle Parteien, damit der abschließende Notartermin, der für alle eine
extreme Anspannung bedeuten kann,
reibungslos abläuft.
Köln Exclusiv: Das klingt ja fast nach
einem Rundum-Sorglos Paket...
Kluth: ... genau das ist unser Firmencredo. Dies gilt im Übrigen für den privaten sowie den gewerblichen Sektor,
ob eine Bestandsimmobilie oder den
geplanter Neubau. Sie dürfen eines
nie vergessen, egal ob das Objekt
50.000,–Euro oder 1 Mio. Euro kostet,
der Arbeitsaufwand und die gelebten
Emotionen – im negativen wie im
positiven Sinne – ist bei allen Beteiligten
immer gleich hoch.
Köln Exclusiv: Wenn Sie sich und Ihr
Unternehmen plakativ umschreiben
müssten...
Kluth: ...würde ich Ihnen antworten: „immokluth24“ versteht sich als
absoluter Vertrauenspartner für seine
Auftraggeber sowie den Interessenten und steht für sehr hohe Qualität
und Zuverlässigkeit in der Abwicklung,
gepaart mit der gebotenen Diskretion!
Wir sind sehr stolz darauf, dass viele
Auftraggeber und Erwerber uns dies
bestätigen und so weiß ich, dass ich
mit meinem Unternehmen, „immokluth24“, auf dem richtigen Weg bin.
immokluth24
Thomas Kluth
Dammstrasse 22a
50259 Pulheim
Fon + 49 (0) 2238–461058
Fax
+ 49 (0) 2238–4208917
Mobil + 49 (0) 173–7353835
E-Mail: [email protected]
www.immokluth24.de
Köln Exclusiv Living 29
Innenarchitektur | Portrait
interior archticture | portrait
Dem Grunde nach sind
wir wie Köche
Basically, we are
like cooks
S
With a goal in mind,
we develop a concept,
a composition, whose
ingredients we assemWir haben ein Ziel
vor Augen und erarbeiten uns daraus
eine Vorstellung, eine
Komposition, deren
Zutaten wir abstimmen, fein nuancieren
und gezielt einsetzen.
Wir bedienen uns aus
einem Fundus bester
Produkte und kennen
ihre Wirkung, auch in
der Kombination.
30
Köln Exclusiv Living
G
elungene Räume erfüllen ihren Zweck, sprechen die gewünschte
Zielgruppe an und behalten über
Jahrzehnte ihre Qualität. Das erreichen sie nur, wenn der Einsatz
von Raumproportion, Materialien,
Möblierungselementen und Licht
mit intensivem Einsatz (und dem
nötigen Know how) oder auch einfach nur Genialität geplant sind.
Wenige Architekten nur beherrschen dies, auch weil ihre Anliegen oft anders orientiert sind oder
andere Prämissen im Vordergrund
stehen. Aktuell bildet zum Beispiel
Peter Zumthor davon eine große
Ausnahme (Kolumba Museum
Köln, Therme Vals, Klaus Kapelle
Mechernich etc.).
Innenarchitekten, vergleichbar mit
Fachärzten, haben in Deutschland
eine spezielle Ausbildung über
Oberflächenmaterialien (in den
Disziplinen Textil, Metall, Glas,
Stein und aller Verwandten) und
besonders in dem Einsatz von
Licht. Die Möblierung und die
themenbezogene Dekoration, also
die Einrichtung, gehören auch
dazu, bilden aber nur einen geringen Anteil an der Gesamtleistung.
Dies wird von unseren Kunden oft
falsch verstanden da sie den Innenarchitekten oft mit Einrichtern
gleichsetzten.
Der Innenarchitekt sollte so früh
wie möglich in ein Projekt mit einbezogen werden, um gemeinsam
mit dem Kunden und dem Architekten eine Raum-Idee zu entwickeln und dabei die Position von
Wänden, Öffnungen für Fenster,
Türen und Wand- oder Deckeneinschnitten entsprechend der
Raumphilosophie zu bestimmen.
So werden Werte kreiert, die beim
Nutzer einen nachhaltigen Raumeindruck hinterlassen.
Wir erarbeiten seid vielen Jahren
Lösungen für die modernste 4-5
Sterne Hotellerie, für Restaurants,
Bars aber auch aufwendige Privatdomizile, Praxen und Kanzleien. International durften wir an
der innenarchitektonischen Gestaltung der Gebäude um die F1
Rennstrecke mit Herman Tilke in
Abu Dhabi teilnehmen, unser derzeit größtes Projekt ist die Gestaltung des 5* „SEA ONE“ Hotels am
Strand von Tel Aviv.
Gerne arbeiten wir mit Kontrasten! Um Höhe erleben zu wollen
sollte man zuvor einen niedrigen,
engen Raum erleben, um Reichtum an Materialität zu spüren,
müssen diese im Kontrast zu einfachen gesetzt werden. Die Dramatik eines Raums… Wie beim Produkt- oder Industriedesign erhält
ein Raum über seine Designqualität eine besondere Marktrelevanz.
Auf Messen speziellen Fachmessen
in Kortrijk, Paris, Mailand und vor
allem Köln informieren wir uns
über die neuesten Produkte und
Moods (Stimmungen).
klein Associates KG
Rethelstraße 47
D-40237 Düsseldorf
Tel. + 49 (0) 211.96 659 642
Fon + 49 (0) 211.96 659 771
[email protected]
www.klein-associates.com
uccessful spaces fulfil
their purpose, reach the
desired target group and
retain their quality for decades. This can only be achieved
if the use of spatial proportion, materials, interior design
elements and light is planned
with utmost care (and necessary skill) or simply with ingenuity.
This also includes furniture
and related decor, i.e. interior
design, but that is only a small
part of the overall service.
However, this is often misconceived by clients who regard
the interior architect and interior designer as one and the
same.
The interior architect should
be involved in the project as
rior architecture of the buildings around the F1 circuit
with Herman Tilke in Abu
Dhabi, and our largest current
project is the design of the 5*
“SEA ONE” hotel on the seafront of Tel Aviv.
We like working with contrasts! To experience height,
one should first experience a
low, narrow space; a sump-
Few architects master this
skill, partly because they often
approach things from a different angle or have different
priorities. Peter Zumthor, for
example, is currently one of
the major exceptions. (Kolumba Museum Cologne, Therme
Vals, Klaus Chapel Mechenich
etc.).
Interior architects are like medical specialists in Germany
in that they undergo specialist training in construction,
surface materials (with disciplines including textile, metal,
glass, stone and all of their relatives) and especially the use
of light.
early as possible to develop a
spatial concept together with
the client and the architect,
whilst determining the position of walls, window openings,
doors as well as wall or ceiling
cut-outs in accordance with
the spatial philosophy. This
creates values which leave a
lasting spatial impression with
the user.
For many years, we have been
developing solutions for state-of-the-art 4–5 star hotels
as well as for restaurants and
bars, but also high-end private
homes, practices and lawyers’
offices. At international level,
we were involved in the inte-
tuous material should be felt
in contrast with a pure and
simple one. The dramatic impact of a space results from the
interplay of calculable light,
proportion, surfaces, interior
design and artistic concept.
(Pharmacists don’t have it easy
either).
As is the case with product
or industrial design, it is the
design quality of a space that
creates distinct market relevance. We research the latest
products, technologies, building materials and lifestyle environments at specialist trade
fairs in Kortrijk, Paris, Milan
and, above all, Cologne.
ble, fine-tune and use
in optimum amounts.
We work with a range
of top-quality products
and we know their
effects, whether individually or in combination with others.
Köln Exclusiv Living 31
Promotion | Architektur / Innenarchitektur
Promotion | architecture / interieur architecture
innen nach außen
außen nach innen
from inside to outside
from outside to inside
Wir betrachten die Disziplinen der Architektur und Innenarchitektur als ganzheitlich und als
We look at the inseparable disciplines of architecture and interior architecture in its entirety.
untrennbar voneinander. Daher bewegen wir uns ständig an Schnittstellen und fließenden
Hence, we move constantly around interfaces and transitions of every life, art and culture.
Übergängen von Alltag, Kunst und Kultur.
W
ir verstehen uns als Problemlöser. Denn die Vielfalt
der Projekte und die speziellen Wünsche unserer Kunden erfordern ein hohes Maß an Individualität und Kreativität. Unsere Entwürfe
unterliegen Entwicklungsprozessen,
die wir unter Zusammenführung der
Bedürfnisse detailorientiert realisieren, damit sich die Lebens- und
Arbeitsqualität in einem ganzheitlichen Konzept wiederfindet.
Wir suchen und finden den roten Faden.
Jedes Bauvorhaben – ob Neubau
oder Altbau – birgt neue Herausforderungen, bringt neue Erfahrungen,
erfordert ungewöhnliche Lösungen
und Individualität. Oft gibt es einen
Wunsch oder ein spezielles Problem, aus welchem als Essenz intensiver Gespräche mit den Bauherren
neue, überraschende Lösungen
entstehen. Als Ergebnis dieses Entwicklungsprozesses entstehen klare
und elegant gestaltete Unikate.
Beispielsweise hat sich ein Ehepaar
ein wunderschönes Haus aus den
zwanziger Jahren, mit phantasti-
32
Köln Exclusiv Living
schem Garten in wunderbarer Gegend zugelegt. Und nun stellt man
fest, daß grundlegende Bedürfnisse
der heutigen Zeit nicht mehr erfüllt
werden. Denn die Küche ist mit ihren 5 qm zu klein, das Esszimmer
liegt zur Straße hin, dabei lockt der
Garten mit seiner schönen Aussicht,
im ersten Obergeschoss sind viel zu
viele kleine Zimmer, dabei möchten
die Kinder ein großes Spielzimmer,
das Badezimmer wird den heutigen
Anforderungen nicht gerecht und
das Dachgeschoss ist noch unerschlossenes Terrain. Und das ist der
Moment, in welchem wir ins Spiel
kommen.
Wir analysieren das Haus. Wir legen
mit den zukünftigen Bewohnern die
neuen Parameter fest und entwickeln nun ein neues Konzept unter
Würdigung des Bestandes und ohne
den Ursprung je ganz aus den Augen zu verlieren. Es werden Wände
versetzt, Öffnungen geschaffen und
neue Interpretationen entstehen.
Manchmal entwickeln sich daraus
ungewöhnliche Lösungen, die in ihrer Art einzigartig sind.
Das Haus wird vom Keller bis zum
Dach, von der Küche bis zum Bad,
von der Haustür bis hin zum Garten
von uns durchgeplant, gestaltet
und bis ins Detail baulich umgesetzt.
Das Gleiche gilt im Übrigen auch für
den Neubau. Hier legen wir von Anfang an mit den Bauherren die Gestaltung anhand der persönlichen
Bedürfnisse fest.
Wir entwerfen gleichermaßen von
innen nach außen und von außen
nach innen: Architektur. Innenarchitektur.
Goltsteinstr. 116
D–50968 Köln – Bayenthal
Fon + 49 (0) 221-240 35 81
Fax + 49 (0) 221-240 35 96
[email protected]
www.navarini.de
W
e work as problem solvers,
since the variety of the
projects and the special
wishes of our clients require a high
degree of individuality and creativity. Our designs are processes of development, in which we take every
detail in account and developing
a comprehensive concept, combining the quality of life and work.
We are always searching for the red
thread and we find it.
Every building project, whether for
new buildings or for historical buildings, brings new challenges, new
experiences, requires innovative solutions and an individual approach.
Often there is a wish or a special
problem from which, as a result of
intensive dialogues with the client,
new astonishing solutions originate.
As a result of this process of development, clear and elegantly formed unique specimens are created. For example, a married couple
has got a wonderful house from the
1920s, with fantastic garden in miraculous area. But now basic needs of
today are not fulfilled anymore. The
kitchen is too small, the dining room
is placed towards the street, while
the garden attracts with his nice
view. In the first floor there are too
many small rooms, but the children
would like to have a bigger play-
Walls are moved, openings are
created, and new interpretations
come to light. Sometimes unusual solutions are created, which
are sometimes unique. The house
is formed by us from the cellar up
room, the bathroom does not come
up to the actual demand and the
attic is still an unexploited terrain.
And this is actually the moment
when we come into play.
to the roof, from the kitchen to the
bathroom, from the front door to
the garden. Everything is designed,
planned and built right down to the
last detail.
We analyze the house. We define all
the requirements with the future inhabitants and then develop a new
concept, acknowledging the old
building stock and without losing
the origin ever completely out of
sight.
The same applies to newly constructed buildings. In this case we design right from the beginning based
on the clients personal needs. We
equally design from the inside to
the outside and from the outside to
the inside: architectur and interior
architecture.
Köln Exclusiv Living 33
Lichtkunst | Promotion
Coming soon Oktober 2011 | www.cityzencologne.de
Anzeige | Advert
Licht wird wertvoller,
wenn es als ganzheitliche Lösung
wahrgenommen wird
Wohnbeispiele
Wohnen auf Zeit in niveauvollem Ambiente
Der Service umfasst neben TV und
W-Lan auch auf Wunsch einen regelmäßigen Roomservice mit Reinigung,
Handtuch- und Bettwäschewechsel.
Unsere hochwertig, individuell eingerichteten 1–2 Zimmer Wohnungen,
bieten dem anspruchsvollen Gast ein
komfortables Wohnen auf Zeit, in privat-exklusivem Ambiente.
Auf 40 bis 80 qm, mit voll ausgestatteter Küche und elegantem Badezimmer finden Sie alle Annehmlichkeiten
für den gehobenen Geschmack, sowohl für Kurz- als auch für Langzeitaufenthalte.
Ob für den stilvollen Touristen, den –
nach dem Besonderen suchenden –
Langzeitbusinessreisenden, dem Messegast oder für die vorübergehend
wohnende Privatperson. CityZen Cologne bietet Wohnen in gehobener
Atmosphäre mit vollem Komfort.
Wir verstehen uns selbstverständlich als
Nichtraucher-Domizil.
34
Köln Exclusiv Living
Hochwertig & luxuriös – Qualität ohne
Kompromisse: der Standort, die zentrale Lage, ein Restaurant im Hause,
Einkaufsmöglichkeiten für den Selbstversorger in unmittelbarer Umgebung
und Anbindung mit öffentlichen Verkehrsmitteln.
CityZen Cologne bietet
Ihnen Wohnen ohne
Kompromisse.
CityZen Cologne.
Residence & Boardinghouse
Brühlerstraße 25–29
50968 Köln
[email protected]
www.cityzencologne.de
Eckdaten:
•Auto: Parkplätze vorhanden
•Zu Fuß: in 500m Entfernung
finden Sie Einkaufsmöglichkeiten,
Lebensmittelmärkte, Großmarkt,
Sparkasse/Banken
•Essen und Trinken: gute Restaurants in unmittelbarer Umgebung
•Anbindung an öffentliche
Verkehrsmittel: 2 Minuten zur
U-Bahn Haltestelle Bonner Straße/
Schönhauser Straße
•Mit dem Auto oder Taxi:
– Flughafen Köln/Bonn (CGN)
15 Minuten
– Flughafen Düsseldorf (DUS)
60 Minuten
– Flughafen Frankfurt am Main
(FRA) 90 Minuten
– Hauptbahnhof Köln 10 Minuten
– Messe Köln 10 Minuten
– Kölner Dom 10 Minuten
– Rhein 3 Minuten
– Microsoft 3 Minuten
– Oper Köln 8 Minuten
– Altstadt Köln 3 Minuten
– Schokoladenmuseum 2 Minuten
– Deutsche Welle 1 Minute
– Öffentliches Freibad 2 Minuten
– Verteilerkreis Süd 2 Minuten
– Piero Massi 0,3 Sekunden
Redaktion: Frauke Plesken | Photos: A. Dingeldein
In der Ferne zu Hause fühlen.
Ein Einblick in die Beleuchtungsplanung von der kunstlicht aus Köln.
U
nsere Augen sind unsere wichtigsten
Sinnesorgane, denn sie nehmen rund
80 Prozent aller Informationen auf.
Folglich hat die Gestaltung unserer direkten
Umgebung einen enormen Einfluss auf unseren Gemütszustand. Besonders die Wirkung von Licht entscheidet über Stimmung
und Leistungsfähigkeit im Alltag. Speziell die
Lichtgestaltung in unseren eigenen vier Wänden ist maßgebend für unser Wohlbefinden.
Genau dieser Herausforderung stellt sich ein
Lichtplaner!
Oft wird die eigene Beleuchtung unterschätzt.
Zweckgebundene und wenig ästhetische Lösungen überwiegen noch heute in Neubauten.
Doch die schönste Beleuchtung nutzt kaum,
wenn sie nicht richtig eingesetzt, positioniert
und technologisch abgestimmt wird.
Oberste Prämisse ist hierbei, den jeweilige
Raumcharakter und architektonische Besonderheiten zu unterstreichen. Wichtig ist, dass
sich Beleuchtungsideen nicht offensichtlich in
den Vordergrund drängen (solange dies nicht
explizit die Idee des Konzeptes ist). Licht wird
für den Betrachter wertvoller, wenn es als
ganzheitliche Lösung in Verbindung mit der
Umgebung wahrgenommen wird.
Jeder Raum bringt neue Herausforderungen
mit sich. Küchen benötigen z.B. das so genannte Zonenlicht für sichere Arbeitsabläufe
beim Kochen. In Badezimmern können farbige Lichtinstallationen mit interessanten Effekten begeistern, ohne den Raum überladen
wirken zu lassen.
Über die Jahre hat sich die Technik der Beleuchtungssteuerung als hervorragendes
Mittel zur alltäglichen Lichtregulierung entwickelt. Durch voreingestellte Lichtszenen
(Kochen, Lesen uvm.) und hinterlegten Helligkeitswerten wird es dem Hausherrn ermöglicht, alle Leuchten eines Raumes von einer
zentralen Stelle aus zu bedienen. Ein Knopfdruck reicht aus, um das Haus in unterschiedliche Beleuchtungsambiente zu tauchen.
Wenn man sich nun für eine professionelle
Lichtgestaltung im Eigenheim entschlossen
hat, so sollte man im Idealfall schon vor Bau-
beginn einen Lichtplaner mit in das Projekt
involvieren. So sind einem weniger Grenzen
gesetzt und Mehraufwand/Kosten können
vermieden werden.
Helmut Linde von der kunstlicht aus Köln
entwickelt täglich individuelle Beleuchtungskonzepte. Als Fachhändler für die eingesetzten Leuchten sowie die komplette Beleuchtungssteuerung und die fachgerechte Montage
ermöglicht die kunstlicht die Abwicklung des
Lichtprojektes aus einer Hand. Dabei wird
besonders viel Wert auf die Kombination von
höchster Funktionalität mit erstklassigem Design gelegt.
kunstlicht ohg
Helmut Linde
Buchholzstr. 3
51061 Köln
Fon: + 49 (0) 2 21– 473 22 93
E-Mail:[email protected]
www.kunstlicht.de
Köln Exclusiv Living 35
Light art | Promotion
Light becomes more valuable
when you see it as an
integrated solution
Redaktion: Frauke Plesken | Photos: A. Dingeldein
An insight into a the lighting planning at kunstlicht in Cologne.
O
ur eyes are our most important sense organs: they absorb 80 % of all
information that a human ingests.
Therefore, the composition of our direct ambiance has a significant impact on our frame
of mind. Light in particular affects our daily
moods and productivity. Especially the lighting in our very own home is important for
our well-being.
Here is the challenge that a lighting planner
meets. The light in your own home often is
undervalued. Practical and little - if at all aesthetical: this is the frequently encountered
situation in newly built houses. But even if there are good lamps, they are wasted if not used
appropiately, positioned correctly or attuned
technically.
The foremost priority is to underline the destinctive features and the architectural character of a space. The lighting concept in itself
should not come to the fore too much (unless
that is the explicit idea behind the concept).
Light becomes more valuable when you see it
as a an integrated solution, blended in with the
surroundings.
Each room bears its own challenge. Kitchens,
for example, need the so-called zone light for
a safe workflow during cooking. Bathrooms
are completely different, here you can afford
to experience with the effects of colourful light
installations without making the room seem
overloaded.
Over the past years, the technology of lighting
control has proven to be an excellent means
for regulating light (and shade) in your daily
needs. Through pre-set light scenes like „cooking“, „reading“ etc. and the corresponding
stored brightness values it is possible to operate and adjust all lamps in one room from one
central control panel. With pushing just one
button, you can create all kinds of lighting atmospheres.
If you have made up your mind to implement
professional lighting design in your new home,
you should involve the lighting planer as soon
as possible, ideally even before the start of con-
struction. That way, he faces the least limits,
and you prevent unnessecary extra cost and
effort.
Helmut Linde of kunstlicht in Cologne/Germany develops lighting concepts. He is also a
specialist dealer for the projected light objects
as well as the entire lighting controls and he offers the professional installation through qualified experts. Thus kunstlicht can provide the
complete handling of a lighting project. And
the goal is to combine highest functionalty
with first-class design.
kunstlicht ohg
Helmut Linde
Buchholzstr. 3
51061 Köln
Fon: + 49 (0) 2 21– 473 22 93
E-Mail:[email protected]
www.kunstlicht.de
Köln Exclusiv Living 37
Kunst | Portrait eines Künstlers
art | Portrait of an artist
kunst ist freiheit
malerei ist kunst
malerei ist freiheit
art is freedom
painting is art
painting is freedom
Der Spannungsbogen
The tension curve
– von der kleinformatigen Zeichnung bis zur großformatigen Malerei
– vom Gegenständlichen bis zur Abstraktion
– vom Papier, über Holz bis zur Leinwand
– von der Kuh bis zum Menschen
– vom breiten Strich bis zur filigranen Linienführung
– from compact drawing up to the large-size painting
– from concrete up to the abstraction
– from paper, across wood up to the canvas
– from cow up to the person
– from wide stroke up to the filigree lines
beschreibt Stephan Geisler wohl am besten.
Stephan Geisler
describes Stephan Geisler probably best of all.
Seine Freude am Wahrnehmen und Entdecken, am Spielen und Probieren, wird
in jeder Begegnung mit seinen Werken
erfahrbar. Malerei, kombiniert mit Collage-Techniken z.B. aus Stoffmustern sowie
Zahlen- und Schriftelementen, charakterisieren seine Werke. Kunst als Ausdruck von
Lebensfreude, das ist seine Botschaft.
Aus dem vermeintlichen Widerspruch zwischen Trägheit und plumper Schnelligkeit,
avancierte die Kuh zu einem seiner Hauptmotive. Ebenso intensiv widmet er sich dem
Menschen. Spannend inszeniert in riesigen
Portraits und Akten.
38
His joy in the percipience and discovering, in the play and trying, becomes
in every meeting with his works learnable. His works are characterized by painting, combined with collage colleges of
technology, e.g., from material patterns
as well as figure elements and written
elements. Art as an expression of joy of
life, this is his message. From the putative
contradiction between sluggishness and
ungainly quickness, the cow rose to one
of his main motives. As intensely he devotes himself to the person. Full of suspense
produces in gigantic portraits and acts.
Leben
Live
Der diplomierte Grafik-Designer aus Bergkamen erfuhr seine Ausbildung bei Professor Rolf Escher an der Fachhochschule Münster/
Westfalen. Selbst lehrte er fünf Jahre an der Universität Dortmund
Grafik. Seit 1998 ist er auch Dozent für Malerei und Zeichnung an
der Akademie Bad Reichenhall. Im selben Jahr gründete er mit einigen Gleichgesinnten die Künstlerwerkstatt „sohle 1“. Seine Werke
findet man auf Ausstellungen, Messen und leider versteckt in privaten Sammlungen.
The certified graphics designer from Bergkamen found out his education with professor Rolf Escher in the advanced technical college
of Münster / Westphalia. Even he taught five years at the university
of Dortmund graphics. Since 1998 he is also a lecturer in painting
and drawing in the academy bath Imperial sound. In the same year
he founded with some like-minded people the studio „soles 1“. One
finds his works on exhibitions, measuring and, unfortunately, hidden in
private collections.
Köln Exclusiv Living
Ausstellung 14. – 21. Mai 2011
Stephan Geisler – exclusiv – Galerie 5
Gertrudenstr. 31 • 50667 Köln
Fon + 49 (0) 2 21-25 08 51 84 • www.galerie5.de
Kontakt zum Künstler über: Christian Köhler
Galeries:
Frankfurt, Essen, Münster, Köln, Zürich,
Kopenhagen, Aalborg – Sudio: Bochum
Köln Exclusiv Living 39
Kochen | Frank Buchholz
Cooking | Frank Buchholz
Frank Buchholz
Ein Sternekoch
ohne starallüren
D
er gebürtige Dortmunder hat in seiner Wahlheimat die bodenständige, feine, jedoch zeitgemäße
Landhausküche, gepaart mit
mediterranen Einflüssen auf ein
gehobenes, aber nie abgehobenes
Niveau geführt.
Bei Frank Buchholz gibt es keine Kompromisse. Immer auf der
Suche nach den frischesten und
besten Produkten für seine Küche beschäftigt er regionale Biobauern und Winzer vor Ort, für
ökologischen Kräuter-, Wein- und
Gemüseanbau – sowie Fischer, die
täglich für ihn im nahe gelegenen
Rhein fischen. Nur die Besten und
frischsten Produkte sind gut genug für Buchholz.
Er spricht hierbei von der „ehrlichen regionalen Küche“, wobei er
neben der Qualität auch auf kräftige und harmonierende Aromen
und die perfekte Art der Zubereitung wert legt. Die Grundregel bei
Köln Exclusiv Living
Sie möchten sich und Ihre Lieben
Frank Buchholz
Menuevorschlag
einmal auf Sterneebene verwöhnen?
für exclusive geniesser
4 Personen, zusammen.
In seinem Mainzer Restaurant geht es um gutes Essen.
Vorspeise
In his Mainz restaurant it is all about good food.
Carne Cruda mit Dijonalaise und Wachtelei
allen Kreationen: es muss schmecken. So Klassisch wie die moderne Sterneküche ist auch das Ambiente. Schnörkellos und Elegant,
feinsinnig inszeniert.
Seine Kochschule ist legendär.
Wobei die Namen der Kurse
schon Programm sind: Sterneküche für Zuhause; Männerkochkurs; Tapas-Kurs; Fisch, Fisch &
Co.; Buchholz Klassiker usw.
Mit dem Restaurant „Bootshaus“,
in Mainz eröffnete Frank Buchholz am 1. April diesen Jahres
sein zweites Restaurant auf dem
Gelände des Rudervereins, mit
einem einfachen Konzept: bodenständig soll das Angebot sein.
Gutbürgerliche Speisen aus heimischen Produkten, am Nachmittag
auch Kaffee und Kuchen aus eigener Produktion.
Frank Buchholz: „Kochen muss
alle Sinne ansprechen.“ Dieses
Motto ist in jedem seiner Projekte
gegenwärtig.
Frank Buchholz: Koch, Familienvater, Buchautor
1967 geboren in Dortmund
1986 –1996Ausbildung bei Franz Feckl, Heinz Winkler und
Gerd Käfer u.a. in der "Käfer-Stuben" (München;
1 Stern Michelin), "Restaurant Tristan" (Palma de
Mallorca; 2 Sterne Michelin), "Restaurant Tantris"
(München; 3 Sterne Michelin), "Restaurant
Marquesi" (Mailand; 3 Sterne Michelin)
1996 –1999Maitre de Cuisine des "Brückenkeller"
(Frankfurt am Main; 2 Sterne Michelin)
1997– 2005TV-Auftritte im "Vox Kochduell"
1998 –1998Dozent für "Essen und Kunst" an der Frankfurter
Schillerschule
40
Köln Exclusiv kulinarisch
T
he Dortmund by birth, serves in his adoptive homeland
easy, down-to-earth, nevertheless contemporary controlled
kitchen, combinded with mediterranean influence, on a high level
but not out of touch with the real
world.
With Frank Buchholz there are no
compromises. Always in search for
the most fresh and best products,
he engages regional biofarmers
and winegrowers on site, for ecological herbal cultivation, wine cultivation and market gardening – as
well as fishermen who fish daily for
him in the nearby Rhine. Only the
best and most fresh products are
good enough for Buchholz.
On this occasion he usually talks
about the „honest regional kitchen“ . Beside the quality focus , he
sets a high standarts on strong and
harmonising aromas and the perfect manner of preparation.
nete Frank Buchholz sein Rezeptbuch
uns stellte ein 4-Gänge-Menue, für
Zutaten
– 320 g Kalbsfilet
– 4 Wachteleier
– 1/2 EL Olivenöl
–Abrieb von
1 Limone
– Blattgold
The basic rule with all creations: it
has to taste.
The star kitchen is as classic as the
ambience. Plain and elegant, subtly composed. His cooking school
is legendary. The names of the
courses are already programme:
star kitchen for home; cookery
course for men; Tapas course; fish
and fish & co., Buchholz classics
etc. Frank Buchholz opened his
second restaurant "boat house"
in Mainz (on the area of the local
rowing club) on the 1st of April.
The concept is easy to understand:
the offered food should be down
to earth. Traditional dishes, out
of local products and even homemade cake with coffee in the afternoon.
Frank Buchholz: „Cooking has to
address all senses”. This motto attends in each of his projects.
1999von Gault Millaut als "innovativster Koch des
Jahres" mit 3 Mützen und 17 Punkten ausgezeichnet
1999 –2000Mitglied im Verein der "Jungen Wilden"
2000Gründung der Kochschule "Geschmackswerkstatt" in Unna
2004Eröffnung der "Kochwerkstatt" in
Mainz-Gonsenheim
2005Eröffnung des "Restaurant Buchholz" in
Mainz-Gonsenheim
2011Eröffnung des „Restaurant Bootshaus“ in Mainz
auf dem Gelände des Rudervereins am Winterhafen
Kein Problem. Für Köln Exclusiv öff-
Zubereitung
Das Kalbsfilet von Haut und Sehnen befreien
und in feine Würfel schneiden.
Mit Olivenöl, Limonenabrieb, Meersalz und
Pfeffer würzen und kaltstellen.
Balsamicovinaigrette
(hell)
Zutaten
–150 ml mildes
Olivenöl
– 100 ml Rapsöl
–65 ml heller
Balsamico-Essig
–35 g Senf, mittel-
Für die Sauce alle Zutaten außer dem Olivenöl
ineinen Mixer geben und fein mixen, dabei nach
und nach das Olivenöl einlaufen lassen bis die
Sauce leicht dicklich ist. Mit Salz und Pfeffer
abschmecken. Das Kalbstatar in einer länglichen Form in der Mitte des Tellers anrichten.
scharf
– 30 ml Wasser
– 50 g Zucker
– Meersalz
–Pfeffer aus der
Mühle
Dijonalaise
– 100 g Dijonsenf
– 1 Eigelb
–1 EL Champagneressig
–Saft von 1 Zitrone
– 1 EL Wasser
– 1 TL Zucker
–200 ml mildes Olivenöl
– 1 Schalotte
– 1 TL Kapern
– 2 Cornichons
–30 g Lollo rosso, geputzt
–30 g Radicchio, geputzt
–20 g Frisée, geputzt
–20 g Rucola, geputzt
–helles Balsamicodressing
(siehe Grundrezept)
– Meersalz
–Pfeffer aus der Mühle
Eine kleine Mulde in das Tatar drücken. Die
Wachteleier trennen und jeweils ein Eigelb in
die Mulde legen. Das Wachteleigelb mit Blattgold belegen. Salat mischen und anmachen,
dann oberhalb des Tatars anrichten. Links und
rechts Sauce angießen.
Zubereitung
Alle Zutaten bis auf das Olivenöl in einen Mixer geben, mit Salz, Pfeffer
und Zucker abschmecken. Während der Mixer läuft, das Olivenöl nach
und nach einfließen lassen bis eine Emulsion entsteht.
Köln Exclusiv Living 41
Kochen | Frank Buchholz
Cooking | Frank Buchholz
Zwischengang
Petersilienschaumsuppe mit gebratener Garnele
Zutaten
–400 g Petersilienwurzel
–200 g Blattpetersilie, gezupft
–1 l Gemüsebrühe
–300 ml Sahne
–100 ml trockener
Weißwein
–2 Schalotten
–4 Wildwassergarnelen
–Öl, Butter
–Rosmarin,
Thymian, Salz,
Pfeffer, Muskat
Geflügelfond
Zubereitung
Das Kalbsfilet von Haut und Für die
Suppe die Schalotten in feine Würfel
schneiden und in Butter anschwitzen. Die Petersilienwurzel schälen,
in kleine Stücke schneiden und
ebenfalls kurz mit anschwitzen.
Mit Salz, Pfeffer und Muskat würzen, mit Weißwein ablöschen und
Gemüsebrühe angießen. So lange
kochen, bis die Petersilienwurzel
gar ist. Dann die Sahne hinzufügen, nochmals köcheln lassen. Alles im Mixer fein pürieren und durch
ein Haarsieb geben und die Suppe
nochmals abschmecken. Die Blattpetersilie in reichlich kochendem
Salzwasser weich blanchieren, in
Ergibt ca. 1,8 Liter
Eiswasser abschrecken und gut
ausdrücken. Im Mixer zu einem
feinen Püree verarbeiten, dann kalt
stellen. Die Garnelen in der Schale
in einer heißen Pfanne mit etwas
Öl kurz anziehen bis sie beginnen,
sich rot zu färben. Dann aus der
Pfanne nehmen, aus der Schale
ausbrechen, den Darm entfernen
und anschließend in eine Pfanne
mit butter und den Kräutern glasig
nachgaren.
Zutaten
–1 Hähnchen (ca. 1,8 kg)
–500 g Hühnerklein
–1 Zwiebel (halbiert)
–1 Karotte (grob zerkleinert)
–2 Stangen Staudensellerie
(einschließlich der Blätter,
grob zerkleinert)
Anrichten
Kurz vor dem Servieren das grüne
Petersilienpüree in die Suppe einmixen und in Suppenteller anrichten,
Garnele einlegen und servieren.
Nachspeise
Zutaten
Erdbeersorbet
(am Vortag zubereiten)
–500 g Erdbeerpüree
–2 Schoten bengalischer
Pfeffer
–120 g Zucker
–70 g Glykose
–150 ml Wasser
Steinbutt in der Olivenpanade gebraten auf Safranrisotto
Safranrisotto
–250 g Risottoreis
–1 g Safranfäden
–1 kleine Zwiebel,
fein gewürfelt
–1 Knoblauchzehe,
fein gehackt
–3 EL Olivenöl
–120 ml Weißwein
–ca. 1 l Geflügelfond
(Grundrezept) mit
1 g Safranpulver
versetzt
–2 EL geriebener
Parmesan
–80 ml Sahne
Fischfond
Ergibt ca. 2 ½ Liter
Nicht sofort benötigten Fond einfrieren.
42
Köln Exclusiv Living
Olivenpanade
–1 kleines Glas
schwarze Oliven
ohne Stein (zuvor
im Backofen bei
ca. 60 – 70 °C über
Nacht getrocknet)
–6 Scheiben Weißbrot ohne Rinde
–1 Ei
–etwas Mehl
Sherrysauce
–300 ml Sherry
–150 ml Fischfond
(Grundrezept)
–200 ml Sahne
–2 Schalotten
–50 g Butter
–½ Lorbeerblatt
–Blattgold zum
Garnieren
Zubereitung
anschwitzen. Mit Sherry auffüllen und den Alkohol verkochen lassen. Anschließend mit Fischfond und Sahne auffüllen, reduzieren. Mit Salz,
Pfeffer und Muskat abschmecken und passieren.
Vor dem Aufschäumen einen Spritzer frischen
Sherry hinzufügen.
Für die Panade die getrockneten Oliven mit den
übrigen Zutaten in einem Mixer fein mixen und
zum Trocknen auf ein flaches Blech umfüllen.
Zutaten
–500 g Karkassen von
weißfleischigen Fischen
–3 Schalotten
–1 Stange Staudensellerie
(einschließlich der Blätter,
grob zerkleinert)
–½ Stängel Zitronengras
oder ¼ Teelöffel abgeriebene Zitronenschale
–2 Knoblauchzehen
–25 g Korianderzweige mit
Wurzeln
In einem Topf mit schwerem Boden Zwiebeln und
Knoblauch im Olivenöl glasig dünsten. Reis und
Safran beifügen und mitdünsten, bis er ebenfalls glasig ist. Mit Weißwein ablöschen und mit
Safranfond aufgießen, bis der Reis bedeckt ist.
Bei kleiner Hitze unter Rühren köcheln bis die
Flüssigkeit vom Risotto aufgenommen wurde.
Nun immer wieder mit Safranfond auffüllen und
unter häufigem Rühren leicht kochen, bis der
Reis gar ist. Die Steinbuttfilets von einer Seite
mehlieren, die mehlierte Seite in das verquirlte Ei legen, herausnehmen und in die trockene
Olivenpanade legen. Kurz vor dem Anrichten in
einer Pfanne im Olivenöl mit dem Thymian glasig braten.
Anrichten
Nun den Parmesan und die geschlagene Sahne unter das Risotto mischen, in der Mitte eines
Tellers anrichten, den gebratenen Steinbutt daraufsetzen, mit der aufgeschäumten Sauce umgießen und mit etwas Blattgold garnieren.
Zubereitung
Fischkarkassen und ca. 2 ½ l Wasser in einen großen,
schweren Topf geben und aufkochen lassen. Den auf der
Oberfläche entstehenden Schaum abschöpfen. Schalotten,
Staudensellerie, Zitronengras oder -schale, Knoblauch, Koriandergrün und -wurzel zugeben und alles bei geschlossenem
Topf 50 Minuten köcheln lassen. Fischfond abseihen.
Zubereitung
Hähnchen mit Hühnerklein, Zwiebel,
Karotte und Sellerie in einen großen
Topf geben. Zutaten mit ca. 2 l kaltem
Wasser bedecken. Bei schwacher
Hitze langsam zum Kochen bringen
und 50 Minuten köcheln. Wenn die
Flüssigkeit zu köcheln beginnt, den
Satz an der Oberfläche so lange
abschöpfen, bis nur noch weißer
Schaum aufsteigt. Übrige Zutaten zugeben und alles zugedeckt
2 Stunden köcheln. Hähnchen herausnehmen und anderweitig verwenden. Brühe abseihen. Dabei
das Gemüse nicht ausdrücken. Die
gewünschte Menge sofort verwenden, Reste einfrieren.
Lasagne von der Erdbeere
Hauptgericht
Zutaten
–4 Steinbuttfilets
à 130 g
–Thymian
–Olivenöl
–Butter
–2 Knoblauchzehen
–1 Stängel Zitronengras (grob
gehackt) oder ¼ Teelöffel
abgeriebene Zitronenschale
–10 schwarze Pfefferkörner
–3 große rote Chilischoten
Rhabarberkompott
–300 g geschälter Rhabarber
–Mark von 1 Vanilleschote
–250 ml Wasser
–180 g Zucker
Zubereitung
Erdbeersorbet
Den bengalischen Pfeffer mörsern
und 24 Stunden im Erdbeerpüree
ziehen lassen. Wasser, Glykose
und Zucker zu einem Sirup kochen
und auskühlen lassen. Dann mit
dem Erdbeerpüree mischen und in
der Eismaschine gefrieren lassen.
Rhabarberkompott
Rhabarber in 5 x 5 mm große Würfel schneiden. Wasser und Zucker
mit dem Vanillemark aufkochen
und sofort über den Rhabarber gießen. Noch heiß mit Frischhaltefolie
abdecken und ziehen lassen.
Erdbeerragout
Erdbeeren würfeln (5 x 5 mm) und
mit gesiebtem Puderzucker bestäuAlle Rezepte © Frank Buchholz
ben (je nach Süße der Erdbeeren).
Den Grand Marnier dazugeben und
vorsichtig vermengen.
Erdbeerhippen
Die weiche Butter mit dem Zucker
schaumig schlagen. Erdbeersauce
dazugeben und zum Schluss bei
mäßiger Geschwindigkeit das Mehl
einrühren. Zwei Minuten weiterrühren, dann für mindestens zwei Stunden kühl stellen. Anschließend bei
170 °C langsam backen lassen.
Mascarponecrème
20 g Mascarpone leicht erwärmen
und die eingeweichte und ausgedrückte Gelatine darin auflösen. Die
übrigen Zutaten glatt rühren und mit
der Mascarpone-Gelatine ausgleichen. Alles vermengen, in einen
Erdbeerragout
–300 g Erdbeeren
–Puderzucker
–10 ml Grand Marnier
–Mark von 1 Vanilleschote
–Abrieb von je 1/4 Zitrone
und Orange
–1 Blatt Gelatine
Erdbeerhippen
–125 g Butter
–60 g Mehl
–180 g Zucker
–100 ml Erdbeersauce
(gesüßt)
Geschmolzener Spargel
–4 Stangen Spargel
–Mark von ½ Vanilleschote
–1 EL Honig
–100 ml Orangensaft, frisch
gepresst
–30 g Zucker
–Prise Salz
–Saft von ½ Limette
–10 g Butter
Mascarponecrème
–150 g Mascarpone
–30 g Puderzucker
Spritzbeutel mit kleiner Lochtülle
geben und kühl stellen.
Geschmolzener Spargel
Spargel schälen, halbieren und die
Hälfte nochmals achteln. Den Honig in einer Sauteuse mit dem Vanillemark schmelzen lassen, dann
den Spargel dazugeben und leicht
karamellisieren. Mit Orangensaft
ablöschen und bei kleiner Flamme
sirupartig einkochen lassen. Zucker, Salz und Limettensaft hinzufügen. Zuletzt die Butter dazugeben.
Rhabarberchips
Rhabarber waschen und in 8 cm
lange Stücke schneiden. Anschließend auf der Aufschnittmaschine
so dünn wie möglich schneiden.
Wasser und Zucker zu einem Sirup
kochen und etwas abkühlen lassen. Die Rhabarberstreifen mit dem
Sirup übergießen und vakuumieren.
Auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Blech glatt auflegen und bei 60 °C
im Ofen ca. 3 Stunden trocknen
lassen.
Anrichten
Etwas Rhabarberkompott in einen
viereckigen Ausstecher (8 x 8 cm)
geben und mit der gleichen Menge
Erdbeerkompott bedecken (leicht
andrücken). Die Mascarponecrème
aufdressieren und die Erdbeerhippe
daraufsetzen. Den geschmolzenen
Spargel um die Lasagne anrichten.
Zum Schluss mit einem warmen
Löffel eine Nocke Sorbet abstechen
und mit den Rhabarberchips garnieren.
Köln Exclusiv Living 43
Kochen | Zwilling
Cooking | Zwilling
TWIN 1731
Die Ausstattung
Klar und definiert: Die Ausstattung der
TWIN 1731 Messerserie bietet die wesentlichen Messertypen. Fünf Messer,
die allen Anforderungen genügen, die
Lust auf professionelles Zubereiten machen:
„Nur ein Objekt, das nie unsere Augen ermüden wird, auf dessen Gebrauch wir nie verzichten
wollen, wird zu den ewigen Klassikern gehören.“ Matteo Thun
ZWILLING Produkte sind zeitlose Klassiker, die die Kraft haben, Menschen
über Generationen hinweg zu faszinieren. Seit über 275 Jahren sind sie das
Ergebnis von Leidenschaft,
Wissen und Erfahrung. Die stetige Suche
nach Innovation hat ZWILLING inspiriert,
einen weiteren Schritt in Richtung Zukunft zu gehen und den international
bekannten Architekten und Designer
Matteo Thun mit dieser Neuentwicklung
zu beauftragen.
Ein Messer in seiner reinsten Form zu gestalten ist die Grundidee, die Matteo
Thun für ZWILLING umgesetzt hat. Ein
‚Werkzeug’, für Messerliebhaber und
Connaisseure – für Anwender, die das
Besondere schätzen, höchste Qualität
verlangen und gutes Design verstehen.
Haptik und Wärme sind wichtig – Holz
vermittelt Lust auf "High Touch", die Lust
des Auges auf das Greifen. Holz und
Hightech lässt sich verbinden, solange
die Technik verborgen bleibt. Die Kunst
liegt in der Behandlung der Oberfläche.
Die Aufbewahrung
Photos: ZWILLING J.A. HENCKELS
Ein Innovation und Design
Das Fleischmesser: ermöglicht einen
langen, hauchdünnen und sauberen
Schnitt
Das Brotmesser: perfekte Brotscheiben ohne hohen Kraftaufwand
Das Spickmesser: klein, handlich und
vielseitig
die Luft- und Raumfahrttechnik entwickelt wurde, sichert absolute Schärfe
und Beständigkeit.
Das Kochmesser: der Allrounder
schneidet Fleisch, Gemüse und Kräuter
Das Santokumesser: das traditionelle japanische Universalmesser, zum
Schneiden von Fleisch, Fisch und Gemüse
Funktion und Ästhetik dominieren auch
die Aufbewahrung. Der Messerblock
gewährt drei oder fünf Messern einen
anspruchsvollen Platz zu Hause. Aus besonders widerstandsfähigem Eschenholz ist er so gestaltet, dass alle Messer
vollständig sichtbar angeordnet sind
- Magnetelemente garantieren den
sicheren Halt der Messer. Sie sind griffbereit, klingenschonend, übersichtlich
und repräsentativ aufgehoben.
Für Schutz und Sicherheit unterwegs
sorgt eine traditionelle Lederrolle aus
weichem, beständigem Rindleder.
Authentizität bei Material und Form,
ausgewogene Proportionen,
höchste Ansprüche an Funktionalität und Qualität, kurz – die
stetige Suche nach Dauerhaftigkeit,
sind für Matteo Thun die Basis und der
Motor seiner Arbeit. Im großen wie im
kleinen Maßstab, in der Architektur wie
Neuartige Technologie
44
Köln Exclusiv Living
Um es mit Goethe zu sagen: wir
greifen mit den Augen, wir sehen
mit den Fingern!
TWIN
1731
So ist das Messer
TWIN 1731 für ZWILLING entstanden – benannt nach dem Gründungsjahr der Marke ZWILLING. Als
erstes einer neuartigen Messergeneration verbindet es diskret Bewährtes mit
Fortschritt, bringt Form und Funktion auf
den Punkt. Es besticht, im wahrsten Sinne des Wortes, durch die ausgewogene Verbindung von Innovation und Design. Es bündelt die Fülle an Erfahrung
und die Tradition der Marke und interpretiert sie neu. Es ist ein Klassiker, der
alle Sinne anspricht und verwöhnt, bei
dem die Kunst des Messerschmiedens,
das Material und die Form spürbar verschmelzen.
im Design, gilt für ihn die Maxime: In der
Einfachheit und Direktheit der Dinge
liegt der wahre Luxus. Nur echte, zuverlässige, pure und unverwechselbare
Produkte beeinflussen unsere Lebensqualität positiv, schenken Vertrauen –
überzeugen selbsterklärend.
Ebenso wie die speziell gefertigten Stulpen für die Einzelmesser umschließen
diese Accessoires TWIN 1731 auf die ursprünglichste Weise.
Die Verbindung von exzellentem Knowhow bei der Verarbeitung und wertvollen Rohstoffen macht das Benutzen
dieses Messers zu einem emotionalen
Erlebnis. Klar und leistungsstark sind Klinge und Schneide (Wate) in einem Stück
präzisionsgeschmiedet. Der Hochleistungsstahl Cronidur® 30, der speziell für
“Only an object that we will never tire of looking at, that we never want to
Klinge, Kropf und Griff gehen harmonisch und schwungvoll ineinander über.
Der Griff aus wertvollem MakassarEbenholz verbindet Innovation und Design auf sinnliche Weise. Eine neuartige
Klingengeometrie fügt sich formvollendet in das Design des Ganzen. Die Ausformung des Kropfes führt intuitiv zum
sicheren Übergreifen des Daumens auf
die Klinge und ermöglicht somit einen
leichten und präzisen Schnitt. Kraftvoll,
elegant und angenehm liegt das Messer in der Hand und erfüllt die höchsten
Ansprüche an Funktion, Ästhetik und
Ergonomie.
Reduziert auf das Wesentliche, pur und
unverwechselbar, mit der fühlbar selbstverständlichen Intensität der Materialien ist TWIN 1731 ein Messer, das immer
vertrauter wird, auf dessen Gebrauch
Sie nicht mehr verzichten möchten.
live without, is going to be a real classic.“ Matteo Thun
Innovation and design
Products by ZWILLING J.A. HENCKELS
are timeless classics that have the power to fascinate people over generations. For the last 275 years they have
been the result of passion, knowledge
and experience. The constant quest for
innovation has inspired ZWILLING J.A.
HENCKELS to take another step into the
future and commission the international acclaimed architect and designer
Matteo Thun with this new development.
For Matteo Thun authenticity in material and form, balanced proportions, the
highest demand on functionality and
quality, in short – the constant search
for durability, are the basis and driving
force behind his work. Large scale or
small, in architecture as well as in de-
sign, he always follows the same maxim: real luxury is built on simplicity and
directness. Only authentic, reliable,
pure and unmistakable products positively influence our quality of life, give
trust – convincingly self-explanatory.
To design a knife in its purest shape is
the basic idea that Matteo Thun implemented for ZWILLING J.A. HENCKELS. A
“tool”, for lovers of knives and connois-
seurs – for users who value the exceptional, ask for the best possible quality
and understand good design. Haptics
and warmth are important – wood delivers desire for “high touch”, the eye’s
desire to catch.
Wood and high tech can be combined
as long as the technology stays hidden.
The art lies in the treatment of the surface.
This is how the TWIN 1731 knife was
created for ZWILLING J.A. HENCKELS –
named after the year that the ZWILLING
J.A. HENCKELS brand was founded. The
first of a new generationof knives discreetly combines the tried and tested
with progress, brings form and function
to the point. In the true sense of the
word it captivates with the balanced
combination of innovation and design.
Köln Exclusiv Living 45
Anzeige | advert
Cooking | Zwilling
New technology
Using this knife is an emotional experience through the combination of outstanding manufacturing expertise and
valuable raw materials. The knife is
precision-forged from one single piece.
The Cronidur® 30 high-performance
steel that has been specifically developed for aviation and space technology, guarantees ultimate sharpness and
stability.
The Santoku knife: The traditional Japanese all-rounder, for cutting meat,
fish and vegetables
The carving knife: Allows a long, very
thin and clean cut
The bread knife: Perfect slices of bread
with minimal effort
The paring knife: Small, handy and
versatile
The storage
The storage solutions are also dominated by function and aesthetics.
The knife block is a top-of-the-range solution at home for three to five knives.
Made from especially robust ash wood
it is designed to arrange all knives visibly – magnetic elements keep them in
place. Impressive looking but gentle to
Blade, bolster and handle are shaped
into a harmonious unity. The handle
made from valuable Makassar ebony
sensuously combines innovation and
design. A new type of blade geometry
fits perfectly into the design as a whole. The shape of the bolster gives the
thumb a safe lead on the blade, consequently allowing for an easy and precise cut. The knife feels powerful, elegant and pleasant to the touch and it
fulfils the highest demands on function,
aesthetics and ergonomics.
Reduced to the bare essentials with
that tangible, perfectly natural intensity
of the materials TWIN 1731 is a knife that
gets increasingly close to you, a knife
that you will never want to be without
again.
The range
Clear and defined: The TWIN 1731 knife series comprises the essential knife
types. Five knives that fulfil all requirements that whet the appetite for professional cooking:
the blades and the knives are kept
safely, handy and clearly arranged.
A traditional roll bag made from soft
and sturdy neat’s leather provides protection and safety while travelling. Like
the specially made sheath for a single
knife, these accessories embrace TWIN
1731 in themost natural way.
In the words of Goethe: “one
takes hold with the eyes and sees
with the fingers.”
Photos: ZWILLING J.A. HENCKELS
The knife sums up the wealth of experience and the brand’s tradition and
comes up with a new interpretation. It is
a classic that goes for the soul, a classic
that tangibly merges the art of knife forging, the material and the form.
ES IST DER MOMENT, DER ZÄHLT.
ZUM GLÜCK IST DAS LEBEN VOLL DAVON.
Es sind oft die kleinen Dinge, die große Freude bereiten. Und so achten wir bei
unserer Arbeit besonders auf die Details, damit Ihre Gäste jeden Moment genießen können. Ganz gleich, ob es ein privater oder geschäftlicher Anlass ist.
Und welche Momente möchten Sie genießen?
WWW.VIERLING-GMBH.DE
Zwilling J.A. Henckels AG
Chef’s knife: The all-rounder cuts meat,
vegetables and herbs
46
Köln Exclusiv Living
Grünewalder Straße 14–22
D-42657 Solingen
P.O.Box 10 08 64 • D-42648 Solingen
Fon + 49 (0) 212.882-328
Fax + 49 (0) 212.882-400
www.zwilling.com
CATERING | FEINKOST | RESTAURANT
Vierling GmbH
Bensberger Straße 15
51491 Overath
Telefon 0 22 06 | 9 02 17-0
Genuss | Wein
In vino veriats
Wein – die hohe Kunst
Es findet sich kaum ein vergleichbares europäisches Land, welches so prall gefüllt ist mit Kultur,
Weinerzeugnissen und kulinarischen Spezialitäten auf höchstem Niveau, wie Italien. Mühelos
DAS UNTERNEHMEN
WEINLESE
Das Areal umfasst eine Fläche von 20
Hektar Weinbergen, 16 Hektar Olivenhainen und 1,5 Hektar Wald. Gelegen
in einen kleinen Tal, unweit vom Meer,
profitiert es von den vielen günstigen
Elementen, geprägt durch verschiedene Mikroklimata des Mittelmeeres und
des Balkans.
Das Lesen der Trauben – am Ende der
Saison - ist von entscheidender Bedeutung. Hier wird ausschließlich akribische
Handarbeit in der Auswahl der Trauben
geleistet. Die Verarbeitung beginnt sogleich, um jede Kontamination zu vermeiden. Weiße Trauben werden mit Trockeneis vor Oxidation geschützt.
MAISSCHEN UND KELTERN:
die Weinaufbereitung
Dieses ist vielleicht der wichtigste und
kritischste Punkt der Produktion, weil
an dieser Stelle die Originalität und der
Charakter des Weins für jede Typolo-
könnte man genussvolle Monate und Jahre auf Italiens Weinstraßen zubringen, um sie zu erkunden. Eine fast noch unbekannte, aber kommende Wein-Region für hochklassige Weine, sind die
Marken. Hier stellen wir Ihnen das WEINGUT LE CANIETTE vor, eine echte Entdeckung und
Die roten Trauben werden ebenfalls mit
Trockeneis behandelt um sie intakt zu
halten – damit alle Früchte ihre Qualität
bewahren.
gie der verschiedenen Rebsorten bestimmt werden. Pecorino und Passerina
werden vergoren, indem der Most und
die Traubenschalen unter Zusatz ausgewählter Hefen bei einer Temperatur
von 7 / 8 °C ohne Sauerstoff ca. 20 bi 25
Tage ruhen. Die Maximal-Temperatur
darf 15 ° C nicht überschreiten.
Eine der Besonderheiten des Weinbaus
der Weingutes LE CANIETTE ist die Produktion.
Jeder Wein wird getrennt gelesen und
vergoren. Nur unter Berücksichtigung
all dieser Details kann LE CANIETTE seine
herausragenden Premiumweine produzieren.
Hier trennt sich der Weg. Ein Teil des
Weines wird in Edelstahlbehältnissen
veredelt, ein anderer Teil reift weiter im
Barriquefass. Sangiovese und Montepulciano werden als Rotwein ausgebaut. Unter Zuführung von Sauerstoff
werden Polyphenole und ca. 5000 andere Geschmacksstoffe unter Rühren
aus den Trauben extrahiert.
Ein anderes Kapitel ist die Produktion
vom Vino Santo. Es beginnt mit einer
akribischen Hand-Selektion der Passerina Traube, einer 5- monatigen Trocknungsphase und eine 3 Jahreslagerung
in 3 verschiedenen Fässern (Fermentation, Oxidation und Raffination).
Aber das ist eine andere Geschichte.
Wir werden diesem unglaublichen und
aussergewöhnlichen Wein ein gesondertes Kapitel widmen.
mittlerweile Geheimtipp der italienischen Weinszene.
E
ine fast noch unbekannte, aber kommende Wein-Region für hochklassige Weine,
sind die Marken. Hier stellen wir Ihnen
das WEINGUT LE CANIETTE vor, eine echte
Entdeckung und mittlerweile Geheimtipp der
italienischen Weinszene.
LE CANIETTE
ist der Name des Weingutes der Familie Vagnoni, die in der vierten Generation Weinreben in
Ripatransone in der Provinz Ascoli Piceno – der
Region Marken – kultivieren. Wein kann ein Synonym für die Geschichte sein. Seit mehr als 112
Jahren hat LE CANIETTE diese Werte mit Liebe
und Leidenschaft gepflegt und versucht, die Tradition in Hinblick auf die typischen und natürlichen Elemente des Weines, intakt zu halten.
Die Weinbautradition dieses Unternehmens
hat die ausgewogene Balance zwischen traditionellen und modernem Weinbau gefunden. Die Verbindung von Vergangenheit
und gelebter Gegenwart ergibt Weine von
ausgeprägter Persönlichkeit und anerkannter Qualität.
LE CANIETTE wählt für seine Weinbereitung ein Portfolio aus einheimischen Trauben, die Seele und das Kleid dieses reichen
Gebiet einfängt. Es ergeben sich große Weine, die den Massen glücklicherweise noch
nicht bekannt sind. LE CANIETTE ist nicht
nur eine Marke, eine Kellerei, sie stellt nicht
nur ein Produkt dar, sondern sie fängt die
Kulturen und die Vergangenheit einer Region und ihrer Menschen ein.
DIE REBSORTEN | GRAPE VARIETY: MONTEPULCIANO – SANGIOVESE – BORDO – PASSERINO – PECORINO
48
Köln Exclusiv Living
Hinzu kommt die Beschaffenheit der
Erde aus Sandablagerungen und Ansammlungen unterschiedlichster Geoschichten. Hier ist die Natur ursprünglich
und erlaubt LE CANIETTE in einer natürlichen und biologischen Weise zu arbeiten (Biologische Zertifizierung).
Köln Exclusiv Living 49
Promotion | Promotion
Pleasure | Wine
LE CANIETTE
THE COMPANY
is the name of the estate of the family
Vagnoni who cultivate the fourth generation of wine grapes in the province of
Ascoli Piceno in Ripatransone, the Marche region.
The company’s property has a surface
of 20 hectares divided into vineyards
(16 ha), olive groves (1,5 ha) and
woods.Situated in a small valley adjacent and perpendicular to the sea, the
LE CANIETTE is a brand which not only
represents a product, but the culture
and the past of a region and its people.
area benefits from many favourable
elements that make it unique due to its
particular microclimate, mainly Mediterranean, contrasted by the proximity
of the Balkan area that influences it, as
is the type of earth which is composed
of sand deposits and conglomerates of
roofs (Inferior Pleistocene era).
Here nature is beginning and permits us
to work in a natural and biological way
(BIOLOGICAL CERTIFICATION).
that the production of each vineyard is
transformed and fermented separately. Paying attention to all these details
allows us therefore to produce our selections and reserves.
WINE MAKING
Wine making is perhaps the most critical point of the production because it
is at this point that the character and
the originality of the wine are determined for each different typology of
vine. Passerina and Pecorino are transformed into wine by leaving the must
in contact with the skins of the grapes
at a temperature of 7/8 C° and are
made to ferment with selected yeasts
in the absence of oxygen (REDUCTION)
for about 20/25 days at a maximum
temperature of 15 C°. At this point their
path diverges into two different typologies of refining, one in steel, the other in
barrique.
Az. Agr. LE CANIETTE di Vagnoni
Contrada Canali 23
63038 Ripatransone
AP–Marche/Italia
www.lecaniette.it
50
Köln Exclusiv Living
The gathering of the grapes is the crucial and conclusive moment of the
season. It is exclusively done by hand
with an almost maniacal selection of
the grapes.
The treatment of the grapes is started
within one hour of their being gathered to avoid any contamination. White
grapes are protected from oxidisation
with dry ice. The red grapes are also
treated with dry ice to preserve intact
all the fruit’s qualities. One of the peculiarities of wine making of LE CANIETTE is
In schlicht moderner, lockerer, gemütlicher Atmosphäre entwickelte sich das Culinarius
zu einem beliebten Treffpunkt bunt gemischter Gästeschar.
E
in Ort für Individualisten, Familien,
Geschäftsleute,
internationale
Gäste, Genießer und Freunde.
Das ständige Kommen und Gehen hat
hier Tradition.
VINTAGE
Wine can be synonymous with history.
It can represent the image of the land
on which it is grown, its people, its typical gastronomy. A taste, a colour, an
aroma tell much more than any document, they speak of past emotions,
efforts, pleasures. They speak to the
heart, as when one speaks of love.
For more than one hundred and twelve
years we have preserved these values
with love and passion, trying to maintain intact as much as possible the typical and natural elements that make
the wine of our cellars unique.
Lindenthal´s Geheimtipp
der Liebhaber traditioneller
und moderner Küche
Sangiovese and Montepulciano are
transformed into red (musts in contact
with the skin of the grapes) to obtain
the extraction of polyphenols and anthocyanins (substances with high antioxidant action and free antiradicals)
and on many other substances present
in grapes (about 5000). The extraction
consists in stirring the liquid (must) with
the solid (skins) with large additions of
oxygen (macro oxygenation).
A different chapter is the production of
VINO SANTO. It starts with an extremely
accurate selection of Passerina grapes
subjected to a 5-month withering period and a 3-year stock in 3 different
barriques (fermentation, oxidation and
refining). But this is a different story. We
will devote a chapter exclusively to this
incredible and exceptional wine.
Die mediterrane Terrasse wird von den
Gästen an warmen Sommerabenden
ausgiebig genossen und umfasst 100
Plätze.
Wer Italien liebt, liebt auch die italienische Küche Sie besticht durch ihre
authentische Geradlinigkeit. Das lukullische Angebot im Culinarius bewegt
sich quer durch Italiens Kochtöpfe. Bestellen Sie, was empfohlen wird. Hervorragende Pastagerichte mit saisonalen
Zutaten, Fisch und Fleisch nach Angebot oder ´a la carte von der Tafel.
Hier bekommt man hervorragende
Qualität. Frische Zutaten, kräftiger herzhafter Geschmack, leicht, deftig oder
vegetarisch a la minute frisch angerichtet – aber keine Tellerakrobatik.
Die Weine, werden Ihnen stets auf das
Gericht abgestimmt aus dem gut komponiertem Weinsortiment empfohlen.
Viele Weine werden eigens importiert.
Ein gut durchdachtes Catering ist ein
Garant für jede Feier. Liebevoll angerichtet, für jede kulinarische Vorliebe.
Fragen Sie nach einem Angebot.
Die Culinarius Seafood Bar, als eigenständiges Gastronomiekonzept, bietet
mit seiner Qualität eine neue Adresse unter den Kölner Fischspezialisten,
fangfrisch, mit hochklassigen Meeresdelikatessen. Ein kleines Genießer-Paradies.
Hier heisst es: „Speisen wie an der Costa Azzurra“. Die exquisite Konzeption
bedient mit ihrem außergewöhnlichen
Fischangeboten
den
verwöhnten
Kennergaumen.
Culinarius
Das Culinarius ist sicher nicht der richtige Ort für ein romantisches Tét a` Tèt,
aber der ideale Rahmen, um einen leckeren Mittagstisch oder entspannten
Abend, in südländischem Ambiente
und mit netten Menschen zu genießen.
Dürener Straße 193–197 • 50931 Köln
Fon + 49 (0) 2 21 – 406 13 48
E-Mail: [email protected]
www.culinarius-koeln.de
Täglich geöffnet von 12:00 – 1:00 Uhr
Küche durchgehend von 12:00 – 24:00 Uhr
Köln Exclusiv Living 51
Genuss | Olivenöl
Olivenbäume lieben das Mittelmeerklima
mit heissem Sommer, mässigem Winter
und ordentlich Wasser im Spätherbst.
Pleasure | olive oil
Olivenbäume sind
Tiefwurzler und können
bis zu 1000 Jahre alt
werden.
Die schonendste aber auch
aufwendigste Ernte ist das
Pflücken per Hand und der
Transport in luftdurchlässigen
Kisten zur Mühle.
Die Olivenblüte wird
vom Wind bestäubt.
Aus 100 Blüten entstehen durchschnittlich
5 Oliven.
Grüne Oliven am Zweig.
Vom Baum in die Flasche
From the tree in the Bottle
52
Der Baum
Die Kraft der Erde und das
Licht der Sonne.
The Tree
The Power of Earth and the
Light of the Sun.
Jeder, der schon ein Mal am Mittelmeer
Urlaub gemacht hat, ist dem Olivenbaum mit Sicherheit begegnet. Olivenbäume prägen zusammen mit Wein,
Feigen und heute auch Zitrusfrüchten
die Landschaften rund ums Mittelmeer.
Über 150 verschiedene Olivenbaumarten sorgen in den verschiedenen Ländern inzwischen für eine Geschmacksvielfalt fast wie beim Wein.
Der Ursprung des Olivenbaums liegt in
der Gegend des östlichen Mittelmeeres. Heute wie damals ist der Mittelmeerraum das klassische Anbaugebiet.
Dort wachsen weit über die Hälfte der
weltweit 800 Millionen Olivenbäume.
Im gemäßigten Mittelmeerklima finden
Olivenbäume ideale Lebensbedingungen, denn sie brauchen viel Sonne, im
Herbst ordentlich Regen und vertragen
keine großen Temperatur-schwankungen und nur ein paar Tage wenig unter
0°C. In der niederschlagsarmen Sommerzeit versorgen sie sich über die bis
zu 6 Meter in den Boden reichenden
Wurzeln mit Wasser.
Durch diese Fähigkeiten gedeihen sie
auch auf kärgstem Boden. Bei sorgfältiger Pflege werden Olivenbäume einige hundert Jahre alt und in Einzelfällen
bis zu 20 Meter hoch. Die ersten Früchte
trägt er je nach Baumart nach etwa
4-10 Jahren. Im Schnitt trägt ein Olivenbaum pro Jahr ca. 20 Kilogramm Oliven, was am Ende ungefähr 3-4 Litern
Olivenöl entspricht.
Everybody who visited the Mediterranean countries has met the Olive tree.
Olive trees are giving together with
wine, figues and citrusfruits the typical
biological impression of the countrysides of the Mediterranean.
Köln Exclusiv Living
Als ideale Erntezeit gilt, wenn die noch grünen
Früchte anfangen sich violett zu färben.
2 kinds and more than 150 different
Olive tree varieties are influencing the
large taste collection which is almost
similar as wine.
The first Olive trees grew in the region
of the Eastern Mediterranean. Today as
well as in former historic centuries it still
remains the classical cultivation region.
Here are growing more than 50 % of
the worldwide 800 Mio trees because
they find ideal climatical conditions.
The trees do need plenty of sunshine,
remarkable amount of rain in automn.
They do not accept large temperaturedifferences and only a few days below
0 °C. During the hot summer period the
tree uses the humidity deep in the earth
since the roots reach up to 6 m.
This is the reason that Olive trees grow
also in regions with poor soil.
Today an artificial irrigation sometimes
helps to overcome too dry summer periods.
Olive trees do become a couple of
hundred years old if cultivated carefully and can reach a height of 20 m.
But today the height of the trees is kept
in relation to the conditions of harvest.
From new trees the first olives can be
harvested approx. after 4 – 7 years, depending on variety and clima. An average of 20-25 kg of olives can be harvested from a tree which means at the
end something like 3-4 liters of Olive Oil.
Mild, aggressive or fine and sometimes
also bitter like almonds. Extra virgin olive
oils offer a variety of tastes no other edible oil is able to give. The pressing process is a mechanical and natural process in which the oil is wether heated
nor mixed with any kind of additives.
The traditional method is protecting the
valuable byproducts such as phenols
and Oleuropein. But it remains a danger for the quality in case of not properly cleaned mats after each production
process. The process needs more time
due to interruption after pressing each
pile. At the end the pomace needs to
be hit from the mats by hand. It is sold
to extraction companies.
Zermahlen. Etwa 20 Minuten dauert ein Kollergang in der
traditionellen Mühle, in der die Oliven mit Kern zu einem
Brei zermahlen werden. Moderne Mühlen arbeiten non-stop.
Die Olivenölgewinnung
In einer einzigen Pressung
entsteht natürliche Qualität.
Heute unterscheiden wir generell zwei
verschiedene Pressmethoden, die
aber nach dem gleichen Prinzip verfahren: Ölgewinnung aus der Frucht
des Baumes ausschließlich durch mechanisches oder sonstiges physikalisches Verfahren mit lediglich Waschen,
Dekantieren, Zentrifugieren, Filtrieren.
Das ist möglich durch traditionelle hydraulische Pressen und durch moderne
Endlos-Extraktionsmaschinen.
Wenn
die Oliven die Ölmühle schnell und in
einem einwandfreiem Zustand erreicht
haben, beginnt dort die Verarbeitung.
Zunächst werden sie maschinell von
Blättern und Zweigen befreit und vorsichtig gewaschen. Danach kommen
die Oliven in den sogenannten Kollergang. Der Kollergang ist die eigentliche Mühle, eine Art riesige Schüssel
mit hochkant stehenden, rotierenden
Steinen. Darin werden die Oliven samt
ihren Kernen ca. 20 bis 25 Minuten lang
zu einem Brei gemahlen. Dieser Arbeitsgang dient dazu, den enzymatischen
Prozess – das Trennen der Öltropfen von
der Pulpe – zu bewirken. Das wiederum
ermöglicht das Freisetzen wichtiger
Fettbegleitstoffe, die den Aromen und
dem Ernährungswert ihren besonderen
Charakter geben. In der traditionellen
Mühle wird der Brei auf runde Matten
aufgetragen, zu einem Turm gestapelt
und dann hydraulisch gepresst.
Früher fand sowohl die Zerkleinerung
der Oliven als auch die Pressung mittels
Menschen- bzw. Tierkraft statt. Zu der
Zeit gab es schon mal eine zweite Pressung, auch mit warmen Wasser. Aus
dieser Zeit stammen die Begriffe „kaltgepresst“ oder „erste Pressung“. Sie
wurden bis heute gerne zur Qualitätsaussage verwendet. Ab 1. November
2003 dürfen nur noch solche Olivenöle
den Zusatz „kaltgepresst“ oder „erste Kaltpressung“ tragen, die bei einer
Auftragen des Breis. Ein Gerät
sorgt für eine gleichmässige
Verteilung des Olivenbreis auf
Kunststoffmatten.
Flüssiges Gold. In einer
Zentrifuge wird das Öl
vom Fruchtwasser
getrennt, das Öl läuft
in Behälter und wird
meistens noch gefiltert.
Temperatur von max. 27 °C gepresst
wurden. Die herausgepresste Flüssigkeit
(eine Mischung aus bitterem Fruchtwasser und Olivenöl) kommt dann in
die Zentrifuge, in der das Fruchtwasser
vom Öl getrennt wird. Das so gewonnene Öl ist ein vollkommen natürlicher
Fruchtsaft, der meist noch gefiltert wird.
Je nach Klima, Boden, Lage, Art der
Frucht und Reifegrad schmeckt es grün
oder fruchtig, würzig oder mild, rassig
oder fein oder manchmal auch mandelbitter.
Bei Olivenöl gibt es eine Geschmacksvielfalt wie bei keinem anderen Öl. Bei
dem Pressvorgang handelt es sich um
einen natürlichen Vorgang, bei dem
der Olivenbrei weder erhitzt noch mit
anderen Zutaten vermischt wird.
Bei der traditionellen Methode werden
insbesondere die wertvollen sekundären Pflanzenstoffe, z.B. die Phenole und
das Oleuropein , geschützt. Gefahr hinsichtlich der Qualität besteht bei nicht
sachgemäßer Reinigung der ausgepressten Matten. Der Arbeitsprozess ist
zeitaufwändiger.
Der ausgepresste Trester wird aus den
Matten geschlagen und an Exraktionsfirmen verkauft.
Oil Obtaining
From a single pressing
to natural quality.
Today generally we differentiate 2 pressing methods . Both are working principally with the same mechanical principle: Oil obtaining from the fruit of the
tree exclusively by mechanical or other
physical means with solely washing,
decantation, centrifugation, filtering.
This is possible by traditional hydraulic
pressing and by modern continuous
working extraction machines.
When the olives have arrived the mill
quickly after harvesting and are in an
excellent condition the production process starts. First leaves and small bran-
Frucht der Olive. Oliven sind
im Reifeprozess erst grün
und verfärben sich dann,
je nach Sorte, über dunkel
violett bis hin zu schwarz.
ches will be eliminated and the olives
are to be cleaned with fresh water.
Afterwards the olives are crashed in
a large basin with 2 or 3 heavy stone
wheels. The olives are crashed including the cernel for approx. 20 – 25 minutes to a paste. In the traditional mill
this paste is put semi-automatically
on round mats and than hydraulically
pressed with 200 til 350 atu.
150 years ago crashing as well as pressing took place with hand- or animal
power. At the same time also a "2nd
pressing" sometimes with hot water
took place. "Cold pressed" or "First
pressing" are expressions which remain
from this production history and have
for many years used as a quality description. Beginning November 2003
only those olive oils are allowed to use
the description "cold pressed" or " cold
extraction" which have been pressed
below 27° C.
The extracted liquid – a mixture of pretty bitter fruitwater and olive oil – will be
separated in a centrifuge. The so produced olive oil is a 100 % natural fruit
juice which in most cases will be filtered
for separating the rest of small fruit particles. Depending on clima, soil, region,
kind of variety and maturity degree it
tastes green or fruity, intense fruity or
mild, aggressive or fine and sometimes
also bitter like almonds. Extra virgin olive oils offer a variety of tastes no other
edible oil is able to give.
The pressing process is a mechanical
and natural process in which the oil is
wether heated nor mixed with any kind
of additives. The traditional method is
protecting the valuable byproducts
such as phenols and Oleuropein. But
it remains a danger for the quality in
case of not properly cleaned mats after each production process. The process needs more time due to interruption after pressing each pile. At the end
the pomace needs to be hit from the
mats by hand. It is sold to extraction
companies.
Köln Exclusiv Living 53
Catering | Promotion
Anzeige | advert
Natürlich, das Beste
Naturally, the best.
Für Das Auge und den
Gaumen – süSSe Lust
im Herzen der stadt –
Tradition pur
N
ur absolute Frische und hochwertige Naturprodukte finden den Weg in die VierlingKüche – und verfeinert wieder hinaus. Und
natürlich passen auch die Orte, an denen solche Ideen serviert werden: Bauwerke, die in Lage und Bauweise perfekt mit Speisen und Natur harmonieren.
Dem Vierling-Team ist es wichtig, dass es beim Wort
genommen werden kann, wenn es um Events mit
Geschmack geht – ob auf Seminaren, Empfängen,
Geburtstagen oder Hochzeitsfeiern. Am besten, man
probiert selbst:
www.vierling-gmbh.de
D
O
nly first class freshness and excellent natural products will find the way into the
Vierling-kitchen – and the way back in
refined shape. The venues where such ideas are served need to match – of course: buildings which suit
perfectly to the dishes in harmony with nature. It is
imortant to the Vierling-team that it can be taken at
the word when it is about events and taste – if at seminars, receptions, birthdays or weddings. The best
will be to try it yourself:
www.vierling-gmbh.de
Ein Hauch von
Nostalgie, nur 50 m
vom Dom entfernt,
gepaart mit Wärme
und Charme.
54
Köln Exclusiv Living
ie Zeit scheint stehen
geblieben zu sein.
Hast und Hektik bleiben draußen sobald man
die Tür hinter sich zufallen
lässt und prompt von Da
Vinci – dem quietschgelben
Kanarienvogel – mit munterem Trällern empfangen
wird.
Der Blick auf die Auslage vermittelt sofort eines: hier wird
"handwerkliche Konditorenkunst" celebriert und das zu
bezahlbaren Preisen. Konservierungsstoffe sind in diesem
Betriebsunbekannt. Dies ist
aber nur eine Facette der
Philosophie von Hedwig und
Liviano Verreschi.
"Die Da Vinci Torte wurde zum
Weltjugendtag für den Papst kreiert".
Neben der Handwerkskunst
und dem persönlichen Service, widmen sie sich liebevoll dem Thema "Ausbildung", eine Berufs- und
Lebensphilosophie.
Selbst vor der schwierigen
Aufgabe, eine taubstumme Auszubildende bis zum
erfolgreichen Abschluss zu
führen, schrecken sie nicht
zurück. Livianos toskanisches
Temperament, gepaart mit
der Ausgeglichenheit seiner
Frau Hedwig, sind eine unschlagbare Kombination.
Aber nicht nur Genießer süßer Naschereien kommen
hier auf ihre Kosten.
Bekannt ist das Café ebenso
für sein reichhaltiges Frühstück und die "kleine Küche".
Liviano Verreschi
Tauchen Sie ein in eine
kölsch/italienische
Genusswelt!
Café Scholl
kam mit 13 Jahren aus der
Toskana nach Köln. Seine
Laufbahn als Konditormeister bagann er mit einer Lehre zum Backstubenhelfer im
Café Strick. Karneval 1969
wechstelte er ins Café Scholl,
welches er 1997 mit seiner
reizenden Frau Hedwig übernahm.
Das
Ehepaar
Verreschi
nimmt sich persönlich jedem Auszubildenen an, wobei sie immer von „unseren
Mädchen“ sprechen. Das
Cafe´ist ihr Lebensinhalt.
Eines der beruflichen Höhepunkte war die Erstellung
der Papsttorte anlässlich des
Weltjungendtages in Köln.
Inh. Liviano Verreschi
Komödienstraße 17
50667 Köln
Telefon 02 21 / 2 57 67 27
E-Mail: [email protected]
www.cafe-scholl.de
Köln Exclusiv Living 55
Kaffee | Barista
Kaffee | Barista
G
Wer sagt, dass Kunst
nicht trinkbar ist?
Das Thema Kaffee hat
schon eine rasante Entwicklung hinter sich.
Er ist der Usian Bolt
der Heißgetränke und
avanciert zum beliebtesten und weit verbreitesten Heissgetränk
der Welt.
56
Köln Exclusiv Living
D
ie Kaffeebohne ist übrigens das zweitgrößte Welthandelsprodukt nach Erdöl
und allein in Deutschland wurden im
Jahr 2009 über 10 Millionen Sack Rohkaffee
verkauft. Weltweit sind über 100 Millionen Menschen mit Anbau, Verarbeitung, Veredelung
und Verschiffung von Kaffee beschäftigt.
Noch nie konnten wir unseren Kaffee an so vielen Orten, in den verschiedensten Variationen
und Zubereitungsverfahren trinken.
Heutzutage treffen sich unterschiedliche Altersklassen im Café und genießen das „Kaffeetrinken“. Es ist meist nicht mehr der Fall, dass das
Kaffeehaus lediglich von Mitdreißigern aufwärts besucht wird. Ganz im Gegenteil: besonders junge Leute haben die klassische Kaffeehauskultur auch für sich entdeckt.
enau das ist es, was
heute das Leben in
den Cafés so bunt
und interessant macht: die
Tatsache, dass in einem
Café die unterschiedlichsten Altersgruppen miteinander in Kontakt treten, sich
kennen lernen und miteinander kommunizieren, ein
wichtiger sozialer und gesellschaftlicher Aspekt. Sowohl
die oftmals liebevoll eingerichteten Cafés als auch die
pompösen Kaffeehäuser im
alten Stil, sind Zentren und
Anlaufpunkte für Konversation aller Art.
sich liebevoll und mühsam
dafür einsetzen, dass nur der
Geschmack des Kaffees im
Mittelpunkt steht und nichts
anderes.
Manchmal verwöhnt der
Barista mit hohem handwerklichen Geschick und
Liebe auch das Auge –
Kunst am Kaffee.
Lassen Sie sich überraschen und verwöhnen!
Doch warum schmeckt es
in dem einen Café anders
als beim anderen? Warum
schmeckt es in jenem besser
und im anderen nicht so prickelnd?
Die Antwort auf diese Fragen haben die sogenannten Baristi. Die selten gesehenen Kaffeeexperten, die
Barista Köln • Inhaber: Fabio De Nittis • Kyffhäuserstraße 50 • 50674 Köln
Telefon: 02 21 / 27 16 20 31 • E-Mail: [email protected] • www.barista-koeln.de
Köln Exclusiv Living 57
Finanzen | Expertentipp
Anzeige
Uwe Zimmer, Meridio AG
wer sich nicht um
sein geld kümmern
will, muss es
einmal im Leben
richtig tun
Danach ist Ruhe. Zumindest dann, wenn das Kümmern in eine professionelle,
mehr oder weniger konservative Finanzplanung mündet.
I
mmer wieder lesen Sie: „Die Menschen machen sich keine Gedanken über ihr Geld.“
Das aber stimmt nicht. Denn eigentlich machen sie sich sogar viele Gedanken. Sie überlegen, wie sie das Geld verdienen. Sie verwenden
viel Energie darauf, mehr zu verdienen. Sie
überlegen auch, wofür sie wie viel ausgeben,
suchen nach günstigen Einkaufsmöglichkeiten
und vergleichen Preise. Im Job ist es für sie eine
Selbstverständlichkeit, jedes Jahr im Voraus zu
planen: Ziele und Budgets werden festgelegt,
Abweichungen nachkalkuliert und am Ende
Plan und Ist verglichen. Das macht Sinn.
Im privaten Bereich aber gelten diese Regeln
oft nicht mehr. Und so gilt der Satz abgewandelt dann doch: „Die wenigsten Menschen machen sich wirklich Gedanken, wie sie bei ihrer
Geldanlage verfahren sollen.“ Bedauerlich,
denn wer es einmal richtig macht, kann viel
gewinnen: Geld – und die Sicherheit, sich eben
nicht mehr ständig kümmern zu müssen.
Entscheidend ist dabei die Perspektive: Während in Unternehmen in der Regel von Jahr
zu Jahr budgetiert wird und auch langfristige
Pläne oft nur wenige Jahre halten, ist bei der
persönlichen Geldanlage der Blick aufs ganz
lange Ende gefragt. Denn so alt wie Sie wahrscheinlich werden, will Ihre Bank Sie gar nicht
sehen. Wer heute 60 ist, hat eine gute Chance,
auch seinen 95sten Geburtstag zu feiern. Und
die weitaus meisten der heute 40jährigen werden wahrscheinlich mehr als 80 oder sogar 85
Jahre alt. Trotzdem endet die Berechnung Ihrer
58
Köln Exclusiv Living
Lebensversicherung mit dem 65sten Geburtstag? Der Bausparvertrag wird schon viel früher
zugeteilt und bei den Fonds wird man Ihnen
spätestens mit 55 Jahren zu „eher defensiven“
Produkten raten. Und dann?
Wer 65 ist, hat noch 30 Jahre Zeit, sein Geld
für sich arbeiten zu lassen. Und wer jünger ist,
sollte erst recht lieber das Geld bis 95 werken
lassen. Sinnvoll ist es, eine Bilanz seiner Geldanlagen anzufertigen. Und sich dann zu fragen,
ob damit die eigenen Ziele erreicht werden
können. Passt das alles zusammen? Wo liegen
Risiken? Bin ich zu aggressiv unterwegs? Oder
ist mein größeres Risiko, nicht genug Rendite
zu erzielen, weil alles Geld nur auf Tagesgeldkonten liegt? Dann frisst die Inflation das Ersparte langsam, aber sicher auf.
Das alles müssen Sie nicht alleine bedenken.
Suchen Sie sich einen Vermögensverwalter, einen Finanzberater, ein Family Office, das diese
Aufgaben für Sie erledigt. Vielleicht nicht unbedingt die Bank, denn da
gelten oft sehr kurzfristige Ziele: Provisionsmaximierung jetzt schnell. Vermögensverwalter analysieren die finanzielle Situation eines
Kunden einmal sehr genau, nehmen Details
und Daten auf und erstellen daraus einen Finanzstatus. Wie sehen die Kapitalströme aus,
wie die Liquiditätsströme? Daraus ergibt sich
eine Prognose, wie sich die finanzielle Situation entwickeln wird. Werden damit Ihre Ziele
erreicht, besteht kein Handlungsbedarf.
Sind die Ziele zu hoch gesteckt oder sind Anlagen ungünstig verteilt, wird nachjustiert.
Als Vermögensverwalter ist dies unser tägliches Geschäft. Für unsere Kunden führen wir
diese Analysen angepasst immer weiter. Für
Interessenten bieten wir diese Beratung gegen
Honorar von rund 2.000 Euro an, für Leser
von Köln Exclusiv als einmalige Aktion auch
kostenlos. Sprechen Sie mich gerne einfach an:
[email protected]
Abseits der einmaligen Bilanzerstellung wird
ein Vermögensverwalter auch immer wieder
nachfragen: Hat sich an Ihrem Einkommen,
an Ihrer Steuerklasse, an Ihrem Familienstand
etwas geändert? Denn er betreut Sie langfristig,
will das Optimum herausholen. Vor allem will
er eines: Überraschungen für die Zukunft ausschließen. Sie sollen sich in Ruhe um die Dinge
kümmern, die Ihnen Spaß machen. Uns macht
das Verwalten von Geld, das Analysieren von
Märkten, das Aufspüren von Chancen und das
Vermeiden von Risiken Spaß. Und das ergänzt
sich optimal.
Die Kölner Meridio AG gehört zu den großen unabhängigen Vermögensverwaltern in Deutschland. Sie betreut private Vermögensinhaber und Familien sowie institutionelle Anleger und Stiftungen. Sie ist Initiator und
Verwalter verschiedener Fondsprodukte.
Die Meridio AG wurde 1998 gegründet und verwaltet
heute Kapitalanlagen von Privatanlegern und institutionellen Investoren sowie eigene Investmentfonds im
dreistelligen Millionenbereich. Individuell, professionell
und unabhängig.
Individuell, weil jeder Mensch, jeder Anleger, jedes
Vermögen und die damit verbundenen Erwartungen,
Wünsche und Ziele einzigartig sind. Professionell, denn
nur so kann man die Kräfte immer komplexerer Märkte
erkennen, beurteilen und deren Chancen oder Risiken
bewerten. Und unabhängig, damit wir immer ohne Interessenskonflikte als ehrlicher, offener Berater und Verwalter glaubwürdig bleiben.
Wir freuen uns auf den Kontakt mit Ihnen.
Cologne-based Meridio AG is one of the largest independent asset managers in Germany. It advises private property
asset holders and families as well as institutional investors and
foundations. It is the founder and administrator of various
fund products.
Meridio AG was established in 1998 and now manages investments of private and institutional investors and its own
investment funds in the hundreds of millions. Personal, professional and independent: Personal, because each person,
each investor, each asset and the associated expectations,
desires and objectives are unique. Professional, because
only then can we recognize and assess the forces of increasingly complex markets and evaluate their opportunities and
risks. And independent, so that we always remain credible
without conflicts of interest as honest, open-minded consultants and administrators.
We look forward to hearing from you.
MERIDIO Vermögensverwaltung AG
Zentrale Köln
• Headquarter Cologne
Gustav-Heinemann-Ufer 56
50968 Köln
/ Cologne
Fon + 49 (0) 2 21 376 39-0
Direktmail: Uwe Zimmer, Vorstandsvorsitzender
[email protected]
Co-working –
der neue Trend im Bereich
flexibler Arbeitsplatz
Der rasante Wandel hin zu einer immer mobileren
Arbeitswelt sprengt die Grenzen fester Bürostrukturen.
Wie wollen Sie in Zukunft arbeiten?
„Coworking“, heißt zusammen arbeiten und ist ein seit
einigen Jahren abzeichnender Trend im Bereich des
flexiblen Arbeitsplatzes. Coworking stellt Arbeitsplätze und Infrastruktur (Netzwerk, Drucker, Scanner, Fax,
Telefon, Beamer, Besprechungsräume) auf Tages-,
Wochen- oder Monatsbasis zur Verfügung und ermöglicht die Bildung einer Gemeinschaft, der unterschiedlichsten Branchen, welche mittels gemeinsamer Veranstaltungen und weiterer Aktivitäten gestärkt
werden kann. Die Nutzung ist jedoch unverbindlich
und zeitlich flexibel.
Suchen Sie einen flexiblen Arbeitsplatz oder eine
Sekretärin, die Ihr Telefon
täglich zehn Stunden bedient, dann rufen Sie uns
an: C&S Office Plus Telefon 0221/35960. Machen
Sie sich unabhängig von
den monatlichen Fixkosten, wie Büro, Personal,
Besprechungsraum, Reinigungskraft, Drucker – und Kopiererleasing, Telefonanlage usw. Wir machen Ihnen flexible Angebote und
entledigen Sie der monatlichen Fixkosten. Mit uns sparen Sie 50 % der monatlichen Fiskosten.
C&S Office Plus
Ringstrasse 44 • 50996 Köln
Telefon +49 (0) 221 – 35 96 0
Fax
+49 (0) 221 – 35 96 102
E-Mail [email protected]
www.cs-office-plus.de
Köln Exclusiv Living 59
Luxus | Schreibkunst
finances | expert tip
Uwe Zimmer, Meridio AG
if you don´t want
to care about
your money, you
must take care of
it throughly once
in your life
And then be done for good. At least, if taking care leads to professional,
more or less conservative financial planning.
Y
ou keep hearing, "People don't give
any thought to their money." That's
not true, however. Actually, they
even give a lot of thought to it. They think
about how they earn their money. They
spend a lot of energy trying to earn more.
They also consider what they spend their
money on. They look for shopping bargains and compare prices. In their jobs,
planning each year in advance is taken for
granted: Objectives and budgets are set,
deviations are reviewed and followed by
a plan/actual comparison at the end. That
makes sense.
In their private lives, however, these rules
often no longer apply. And therefore the
saying does have its justification in a modified form, "Very few people really give
a thought as to how they should proceed
with their investments." Regrettable really, since if you do it correctly just one
time, you can gain a lot: Money - and the
safety not to have to worry constantly
about it.
The perspective is the crucial factor: While
companies typically prepare annual budgets and even long-term plans are often
good for just a few years, personal investment requires the view of the very long
term. Your bank does not even want you to
get as old as you probably will. If you are
60 now, you have a good chance of being
able to celebrate your 95th birthday. And
60
Köln Exclusiv Living
the vast majority of today's 40-year-olds
probably will live to be more than 80 or
even 85. Nevertheless, life insurance ends
on your 65th birthday? The building loan
contract will already be assigned much
earlier and when you invest in mutual
investment funds, you will be advised no
later than at the age 55 to switch to "more
defensive" products. And then what?
65-year-olds have another 30 years time
to make their money work for them. And
younger people should have even more incentive to make their money work for them
until age 95. It makes sense to prepare a
status of your investments. And then you
should ask yourself whether your goals
can be achieved. Does it all fit together?
What are the risks? Am I too aggressive? Or is my greater risk not to achieve
enough return on investment since all the
money is only invested in money market
accounts? Then, inflation will eat up your
savings slowly but surely.
You don't have to consider all of this by
yourself. Look for an asset manager, a financial consultant or a family office to do
this task for you. Maybe not necessarily
the bank since it has often a very shortterm objective: To maximize commissions
rapidly. Asset managers analyse the financial situation of a client very thoroughly,
review details and data and compile a financial status. What are the capital flows,
what are the cash flows? This all results
in a forecast of how your financial situation will develop. If your objectives will
be achieved, there is no need for action.
If goals are set too high or assets are distributed unfavourably, adjustments will
be made.
As asset managers, this is our daily business. For our clients, we continuously
carry out these analyses and adjust them
where required. For those interested, we
offer this advice for a fee of EUR 2,000.
For readers of Köln Exclusiv, we offer it
free of charge in this one-time promotion. Simply contact me at: uzimmer@
meridio.de
In addition to a one-time status report, an
asset manager will also keep asking: Are
there any changes in your income, in your
tax bracket, in your marital status? He
will support you in the long term, wants
to obtain the optimum results. Above all,
he wants one thing: Rule out surprises for
the future. You should simply take care of
the things that you are enjoying. We enjoy managing money, analysing markets,
finding opportunities and avoiding risks.
And this complements each other perfectly.
Die Kunst
des Schreibens
Schrift und Sprache sind grundlegende Bestandteile der menschlichen Zivilisation und Kultur.
E
rfahrungen und aufregende Entdeckungen müssen aufgezeichnet werden, bevor sie genutzt und
entwickelt werden können. Wissen, Begabung
und Bestreben gehen über das Individuum hinaus und
zeichnen die Kultur der Menschheit aus. Der Erschaffung der Schrift verdanken wir, dass Kunst und Kultur in
einer schier unerschöpflichen Vielfalt von Formen Ausdruck finden können. Weil die Wurzeln der Marke Mont-
blanc fest mit der Schreibkultur – dem ersten Ausdruck
menschlichen kulturellen Lebens – verbunden sind, hat
sich Montblanc besonders der Kulturförderung verschrieben. Montblanc unterstützt Aktivitäten weltweit,
die jeweils auf ihre eigene Weise zum kulturellen Leben
der Gesellschaft beitragen.
Die Goldfeder: von einem Stück Gold zu einem Kunstwerk
E
ine Feder muss mehr als hundert Arbeitsschritte durchlaufen, bevor sie einen Montblanc Füllfederhalter krönen darf. Alles beginnt mit einem Band aus 18 Karat
Gold. Das Material ist weich, elastisch und flexibel – das sind
Eigenschaften, die sich nicht für eine perfekte Feder eignen.
Deshalb wird das Goldband zunächst in einem Walzprozess
gehärtet und anschließend in 18 mm lange, konische Abschnitte geformt: dicker zur Federspitze hin und dünner zur
gegenüberliegenden Seite. Ein sehr präziser Prozess, der mit
bloßem Auge kaum zu erkennen ist.
Im zweiten Schritt stanzt eine Maschine die Grundform der
Feder aus dem massiven Goldband aus.Die Feder erhält
dabei gleichzeitig ihr Herzloch, das den Federspalt begrenzt
und für einen gleichmäßigen Tintenfluss sorgt.
Eine Hydraulikpresse verleiht nun der künftigen Feder ihr charakteristisches Aussehen, die einzigartige Montblanc Gravur.
Diese besteht aus der Gravur des Montblanc Sterns, der Angabe der Reinheit des Goldes in Karat und der Zahl 4810, die
für die Höhe des höchsten Berges Europas steht, den Mont
Blanc.
Nach dem Prägen der unverkennbaren Montblanc Gravur,
erhält die Feder mithilfe einer 25 t Hydraulikpresse ihre finale
Form: Sie ist nun halbrund, fest und dennoch flexibel.
Die Oberfläche fühlt sich an, als ob sie poliert worden wäre.
Köln Exclusiv Living 61
Luxus | Schreibkunst
luxury | art of writing
The art
of writing
Die Kunst des Schreibens:
die Hohe Priesterin
des Rituals
I
n der Federfertigung, wo jede Montblanc Goldfeder eingeschrieben wird, herrscht absolute Stille. Kein Summen
von Maschinen, kein Gedränge, nicht einmal ein Geflüster ist zu hören, wirklich gar nichts- außer der feinen Melodie,
die die Feder beim beim Einschreiben auf dem Papier hinterlässt. Um den perfekten Klang einer feder zu hören, brauchen sogar sehr erfahrene Handwerksmeister absolute Stille. Deutet die Melodie der Feder darauf hin, dass die hohe
Montblanc Qualität erreicht ist? Wird es ein Vergnügen sein,
mit ihr zu schreiben?
Gewöhnlich beginnt das Ritual des Einschreibens einer
Montblancmit einem leichten "pling". Die Feder wird in das
Tintenfass getaucht. Anschließend lässt die Montblanc Einschreiberin die Feder in ruhigen, gleichmäßigen Achten
über das Papier tanzen. Die Montblanc Handwerksmeister
Language and writing are the foundations
of civilisation and culture.
E
nlightening experiences and exciting discoveries have
to be recorded before they can be exploited and
developed. Knowledge, ability and will are what transcend the individual and distinguish the culture of mankind.
It is thanks to the creation of writing that culture and art are
expressed in a virtually inexhaustible diversity of forms. Due to
its origin in the writing culture – the first expression of human
cultural life – Montblanc has made a special commitment
to cultural advancement. Montblanc therefore promotes
many different international activities that each contribute
in their own way to the cultural life of society.
haben diese Arbeit über Jahre hinweg perfektioniert: Sie
lauschen der Melodie, die die goldene Feder auf dem Papier hinterlässt und bemerken mit ihren geschulten Ohren
und feinfühligen Fingerspitzen jeden noch so kleinen Makel.
Hin und wieder, wenn die Tür geöffnet wird, hört man die
summenden Maschinen von nebenan, mit denen neue Federn gefertigt werden. Und man hört das Gemurmel von
Kollegen, die diese schleifen, verzieren und mit Platinintarsien veredeln. Aber nicht einmal das kann sie von ihrer Arbeit
ablenken; sie hören überhaupt nichts. Nichts außer die Melodie einer perfekten Feder, die nicht lauter ist als der Flügelschlag eines Vogels.
The nib: from a piece of gold to a piece of art
A
nib must run through more than 100 work steps before it may crown a Montblanc fountain pen. It all
begins with a precious band of 18 K gold. The material is soft, elastic and flexible – characteristics that are not
suitable for a perfect nib. For that reason the band of gold
is initially indurated in a rolling process and then shaped into
tapered 18 mm long sections. Thicker towards the tip of the
nib and thinner on the opposite end.
A very precise process that is hardly visible to the naked eye.
During the second step of the process a machine stamps
the basic shape of the nib out of the massive band of gold.
At the same time the nib obtains the heart hole, which will
bound the nib`s slit and allow a consistent flow of ink.
Now a hydraulic press gives the future nib its distinct look,
the unique Montblanc engraving.
This consists of the engraving of the Montblanc star, the
gold`s number of carats and the number 4810, which stands
for the height of Europe`s highest mountain: the Mont Blanc.
After the unique Montblanc engraving, the nib receives its
final shape under a 25 ton hydraulic press: it is now semicircular, stable yet flexible and the surface feels like it has been
polished.
The art of writing: the high priestess of the ritual
S
ilence, not a sound can be heard where Montblanc´s
nibs are tested. No buzzing machines, nor hustle and
bustle, not even a whisper, nothing – only the smooth
melody made by the nibs on paper, while each Montblanc
nib is tested by hand. Even experienced employees like
these need absolute silence to hear the perfect sound of
the perfect nib. Does the nib`s melody indicate the desired
Montblanc quality?
Does it delight the writer? The test usually begins with a light
"pling". The nib is dipped into the inkwell. It dances over the
paper in calm, controlled circles again and again. These Montblanc employees have perfected their work over
many years: listening to the melody made by the nib on the
62
Köln Exclusiv Living
paper, the trained ear and sensitive finger-tips hearing and
feeling the slightest flow.
Every now and then the door opens – the buzzing machines
next door that are crafting new nibs and murmurs of colleagues that are grinding, decorating and applying platinum to them can be heard. But even that doesen`t distract
them, they don`t hear a thing. Nothing except for the melody of the perfect nib, not being any louderthan the flap of
a bird`s wings.
Köln Exclusiv Living 63
Reisetipp | Österreich
Anzeige| |TRAVEL
advert
REISETIPP
TIP
Fühlen Sie sich wie Zuhause...
Kulinarische Genüsse aus Tirol und der ganzen Welt
Einheimische Naturprodukte warten am Frühstücks – Buffet auf
Sie! Am Abend haben Sie die Wahl zwischen bodenständigen
Tiroler Spezialitäten oder vielfältiger internationaler Küche. Ausgezeichnete Weine aus Tirol begleiten die kulinarischen Genüsse.
• Gerne passen wir unsere Küche auch Ihren individuellen Bedürfnissen an und nehmen Rücksicht auf Lebensmittelunverträglichkeiten.
Photos: Tirol Werbung
Naturparkregion Zillertaler Alpen
im Sommer und Winter ein Erlebnis
S
eit 1991 steht der „Hochgebirgs-Naturpark Zillertaler Alpen“ unter dem Schutz
des Landes Tirol. Auf einer Fläche von
379 km² bietet er eine imposante und abwechslungsreiche Naturlandschaft. Egal, ob Sommer
oder Winter, für den erholungssuchenden und
interessierten Touristen, bietet die Region ein
ideales Erlebnispotential. Die Region, geschaffen von mächtigen Gletschern, ist geprägt
durch tiefe Täler und Schluchten, kombiniert
mit vom Menschen geschaffenen Weidegebieten. Die Mixtur macht´s!
Im Herzen der Tiroler Alpen,
umringt von 55 Dreitausendern, steht die Natur und der
Mensch im Vordergrund.
Das Naturerlebnis im Sommer
Über 1000 km Wanderrouten und 800 km an
Bikerwegen , kombiniert mit fantastischen Panoramen, sind das keine Argumente?! Hier kann
der Akku aufgetankt werden. Ende Mai startet
der Naturparksommer mit 215 geführten Touren zu 35 verschiedenen Themengebieten: die
geschulten Naturpark-wanderführer beleuchten gerne Themen wie Kulturlandschaft, Almwirtschaft, Geologie und Botanik. Die Touren
sind im Übrigen auf Jung oder Alt, Familien
und Leistungsvermögen abgestimmt. Der Spaß
steht im Vordergrund. Wer es rasanter liebt,
begibt sich auf das Mountainbike. Als zünftige
Rastmöglichkeit bieten sich urige Hütten an,
auf deren Terrassen man durchaus auch ein
Sonnenbad mit fantastischem Panoramablick
genießen kann.
64
Köln Exclusiv Living
Gemütlichkeit und Herzlichkeit: das ist Erholung pur!
Das 4-Sterne-Hotel CENTRAL liegt mitten in Gerlos und ist seit Generationen ein Familienbetrieb, in dem Gemütlichkeit und Herzlichkeit groß geschrieben werden. Dazu kommt noch unsere Liebe
zum Detail, die sich in jedem einzelnen Raum und auch in unseren
kulinarischen Spezialitäten widerspiegelt. All das ergibt ein ganz
besonderes Flair für Ihren Erholungs – Urlaub… Wir freuen uns auf
Wintererlebnis pur
Was will des Wintersportler Herz mehr? 662
Pistenkilometer, davon 81,4 km schwarze,
414,8 km rote und 165,8 km blaue Pisten, 171
top-moderne Lifte und Seilbahnen, kombiniert
mit einem Superskipass. Alleine die „Zillertal
Arena“ zählt davon 166 hervorragend präparierte Pistenkilometer. Ski-Hütten, Restaurants, Schneebars, Ski- und Snowboardschulen
für die Großen und die Kleinen, hier bleibt
kaum ein Wunsch offen. Imposant natürlich
auch die Möglichkeiten für Langläufer, gekrönt
von einer Höhenloipe auf 1600 m gelegen - ein
ganz besonderes Erlebnis. Dem geübten Snowboarder bietet sich eine Attraktion: der professionelle Hot-Zone Snowpark in Gerlos. Alleine
beim Zuschauen entlockt es manchem interessierten Betrachter ein: „atemberaubend“!
Ihren Besuch!
Ihre Familie Martin Brabant – Stöckl
Ein Ort um den Alltag hinter sich zu lassen
In unserer großzügigen und gemütlichen Hotel – Halle verbringen
Sie ruhige Abende am Kamin. In entspannter Atmosphäre kann
man die Seele baumeln lassen. Der richtige Platz für Unterhaltung
und neue Bekanntschaften ist unsere Hotel – Bar: Bei einem Glas
Wein kommen die Leute zusammen!
Tiroler Charme und Gemütlichkeit
Unsere Zimmer laden zu Entspannung und Ruhe ein: Sie sind mit
Tiroler Charme und Gemütlichkeit eingerichtet. Ausgeschlafen
und erholt können Sie in Ihre Urlaubstage starten!
Großzügig und geräumig wohnen
Wer im Urlaub gerne viel Platz zur Verfügung hat ist mit unseren
Appartements bestens beraten! Großzügig und geräumig sind sie
auch für einen Familienurlaub optimal geeignet.
Erholung pur: fit und vital
Finnische Sauna, Dampfbad, Massageprogramm, Panorama –
Pool, Solarium und Fitnessraum: Erholung für Körper, Geist und
Seele finden Sie in unserem Spa-Bereich. Verbringen Sie mit uns
einen ,gesunden‘ Urlaub!
www.hotelcentral.cc
Als kleiner Geheimtipp für die Könner, die es
gerne abseits der Piste lieben: Freeriden, Varianten- und Tiefschneefahren auf unberührten
Schneehängen werden hier gepflegt. Ein „Pulvertraum“ pur! Wer es gemütlicher angehen
will, der kann sich den Angeboten Rodeln,
Eislaufen, Winterwandern und Schneeschuhwandern (romantische Almen gibt’s genug)
stellen. Oder wie wär`s einfach nur mit einem
genüsslichen Tag auf einer der wunderschönen
und urigen Hütten?
Hotel Central GmbH · Fam. Martin Brabant-Stöckl · A-6281 GERLOS 179 - Zillertal / Tirol
Tel.: +43 5284 5300 · Fax: +43 5284 5425 · www.hotelcentral.cc · E-Mail: [email protected]
KÖLN EXCLUSIV LIVING
Anzeige
Advert
Ein Unternehmen
mit Tradition im
Herzen von Köln.
Mit Leichtigkeit zum Welterfolg
„state of the art“
Qualität überdauert Generationen.
RIMOWA Reisegepäck – eine Klasse für sich.
Seit 1923 präsentiert sich das Familienunternehmen bereits in der dritten Generation als das Fachgeschäft in Sachen
Reisegepäck, Lederwaren sowie auch
Schul- und Freizeitartikel.
Das gesamte Sortiment ist hier vertreten,
inklusive eines umfangreichen Ersatzteillagers welches, eine sofortige und unkomplizierte Reparaturhilfe imRegelfall sicherstellt.
Kompetente Beratung und die Liebe zu
Qualität und Verarbeitung steht für den
Rimowa Händler der ersten Stunde an
oberster Stelle.
Mittlerweile trifft man hier die Kunden der
ersten Generation mit ihren Kindern und
Enkelkindern.
Lederwaren Voegels Cäcilienstraße 24 50667 Köln Fon 02 21/ 2 57 73 82
[email protected] www.voegels.de
federleicht – extrem widerstandsfähig.
Rimowa ist Kult. Die luxuriösen Koffer
aus super-leichtem Polycarbonat sind
High-Tech pur.
Der coole Metallik-Look in Multicolor
zieht sich durch die Kollektionen und
weist seinen Besitzer als Liebhaber von
Qualität und Funktionalität aus.
Der Rimowa besticht nicht nur durchseine Optik, sondern er glänzt auch
mit seinen inneren Werten. Innovative
Funktionen, modernste Technik, komfortable Ausstattung.
Als Multiwheeler garantiert er leichtes
Spiel mit schwerem Gepäck.
www.rimowa.de
Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness
Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness
Ästhetisch Plastische Chirurgie
Der Glanz der wahrheit
The splendor of truth
Die Steigerung
des Selbstwertgefühls
(Ludwig Mies van der Rohe 1886 –1969)
Interview mit der plastischen Chirurgin Dr. med Sabine Küppers.
Die Evolutionsgeschichte zeigt, dass Schönheit dem Menschen wichtig ist.
Photo: Gilette
D
ie äußere Erscheinung, die Attraktivität – schlichtweg das Erkennungsmerkmal – wurde und wird in allen
Kulturen gepflegt. Das Aussehen des Menschen
wird eben betont. Schönheit als Ausdruck der
Sympathie und des Erfolgs. Dies erfuhr durch
die Jahrhunderte hinweg in den verschiedensten Kulturen die unterschiedlichsten Ausprägungen und wurde ständig neu definiert. Wer
kennt z. B. nicht die Schönheitsikonen Venus
von Milo oder Raffaels Madonnen.
Die Attraktivitätsforschung verweist darauf, dass schlanke Menschen in den Industriestaaten nur deshalb als schön gelten, weil
Lebensmittel im Überfluss vorhanden sind,
während in Regionen mit Nahrungsmittelmangel die Körperfülle und Wohlgenährtheit
als schön empfunden werden. „Schön“ ist, was
für Wohlstand, Einfluss und Ansehen steht.
Dieses Empfinden unterliegt wechselnden
„Schönheitsidealen“. Das Schönheitsideal: die
Vorstellung von Schönheit innerhalb einer
Gesellschaft. Der Focus liegt auf dem Aussehen des menschlichen Körpers und Gesichtes.
Dabei ist in der Entwicklungsgeschichte das
Idealbild der Frau deutlich höheren Schwankungen unterlegen als das des Mannes. Als
wichtigstes Merkmal für Attraktivität, wird
kulturübergreifend offenbar die Symmetrie
empfunden: der „goldene Schnitt“!
Ein vertikaler Abstand zwischen Augen und
Mund von 36 Prozent der Gesichtslänge und
ein horizontaler Abstand zwischen den Augen
von 46 Prozent der Gesichtsbreite wird als Ideal empfunden. Symmetrie als Ausdruck von
Schönheit und Gesundheit!
Heute hat sich in unserer westlichen Industriegesellschaft eine Gemeinsamkeit für das
Schönheitsideal für Frauen und Männer
herauskristalisiert: sportlich wirkende Körpermaße. Als Formel für die Frau gelten die
Maße 90-60-90 cm für Brust-, Taillen- und
Hüftumpfang als ideal. Bei Männern steht
der „Waschbrettbauch“ ganz oben an. Große
Augen, hohe Stirn, weiche Gesichtszüge der
Frau: das Kindchenschema weckt beim Mann
den Beschützerinstinkt. Eine markante Physiognomie beim Mann empfinden viele Frauen
als attraktiv, aber auch der treue, fürsorgende,
weichere Typ hat seine Anhängerschaft.
Wie steht es um uns selbst? Das eigene Selbstwertgefühl ist stark von unserem Aussehen
geprägt. Unser Wohlempfinden steigt, wenn
wir beim Blick in den Spiegel von uns selbst
fühlen: „Ich sehe heute gut aus!“ Dieses Wohlgefühl vermittelt generell Sicherheit, ein Baustein für Erfolg. Niemand ist perfekt, aber jeder hat eine Schokoladenseite, die durch ein
paar Kniffe und Tricks zur Geltung gebracht
werden kann.
Evolutionary history shows that beauty is an important issue to mankind.
A
ppearance, attractiveness, simply the
identifying was and still is maintained in all cultres. Peoples appearence
is emphazised, beauty expresses sympathy and
success. Experienced through centuries in different cultures, different forms and has been
defined again and again. Who for example does
not know beautyicons such as Venus from Milo
or Raffael´s Madonnas.
Research of attractiveness points out that thin
people are more popular in industrialized
countries because there is an abundance of
food whereas in countries with food shortage
more corpulent people are concidered attrative
and are seen as a symbol for beauty. "Beauty"
stands for wealth, power and prestige. This perception is subject to changing "beauty ideals".
68
Köln Exclusiv Living
The beauty ideal: the idea of beauty within a society. The focus is on the appearance of the human body and face. In the evolutionary history
, the ideal image of women is clearly inferior to
higher volatility than that of man. As most important feature of attractiveness, cross-cultural
apparently go for symmetry: the “golden cut”!
A vertical distance of 36% between eyes, mouth
and face length and a horizontal distance of
46% between the eyes and the width of the face
is seen as ideal. Symmetry a symbol of beauty
and health.
Today in our western industrial society there is
one mutual beautyideal for women and men:
athletic looking bodies. An ideal formula for
woman are the measurements 90-60-90 cm for
chest, waist and hipsize. Men are on the top of
the list when they show a "six-pack". Big eyes,
high forehead, soft facial features of women:
these child patterns evoke male protective instincts. Men with a distinctive physiognomy are
seen as attractive by most women, but also the
faithful, caring, softer type has his supporters.
What about ourselves? The self-esteem is strongly influenced by our appearance. Our wellbeing increases when we feel good looking in
the mirror at ourselves thinking: "I look good
today!" This conveys general well-being safety,
a building block for success.
No one is perfect, but everyone has a good side
that can be brought to bear through a few tips
and tricks.
Köln Exclusiv: Frau Dr. Küppers,
die Steigerung oder Verbesserung
des eigenen Aussehens liegt den
allermeisten Menschen am Herzen.
Angefangen von der Pflege, bis
hin zur kosmetischen Operation
-als chirurgischer Eingriff ohne
medizinische Indikation-, die Palette
der Möglichkeiten und Ausprägungen ist breit gefächert. Das Thema
„plastische Chirurgie“ ist mittlerweile enttabuisiert. Worauf sollte man
grundsätzlich achten, wenn man
einen kompetenten Schönheitschirurgen aufsuchen möchte?
Küppers: Der Begriff „Schönheitschirurg“ ist nicht geschützt! Jeder, der
eine ärztliche Ausbildung hat, kann
sich so schimpfen. Der Wildwuchs ist
deshalb enorm.
Der Facharzt für ästhetisch-plastische
Chirurgie dagegen hat eine 6-jährige
Ausbildung absolviert, die die Wiederherstellungschirurgie, die Verbrennungschirurgie, die Handchirurgie und
die ästhetische Chirurgie umfasst.
Wichtig ist, auf die Mitgliedschaft in der
DGÄPC (früher VDPC) – die Deutsche
Gesellschaft der ästhetisch plastischen
Chirurgen – zu achten. In der VDÄPC –
der Vereinigung der deutschen ästhetischen plastischen Chirurgen – sind die
plastischen Chirurgen Mitglied, die sich
fast ausschließlich auf die ästhetische
Chirurgie spezialisiert haben. Hier findet
man seriöse Spezialisten.
Köln Exclusiv: Welchen Ausbildungsweg haben Sie absolviert?
Küppers: Ich habe noch den alten
Ausbildungsweg durchlaufen, also erst
eine 6-jährige Ausbildung zum Facharzt
für Allgemeinchirurgie und dann seit
1990 in der Plastischen Chirurgie. In
meiner 11-jährigen Kliniklaufbahn in der
plastischen Wiederherstellungs- und
Verbrennungschirurgie am Klinikum
Köln-Merheim, war ich viele Jahre als
leitende Oberärztin tätig. Seit 2002
betreibe ich meine eigene private
Praxisklinik für ästhetisch-plastische
Chirurgie im Marienhospital am Rheinufer. Ich bin Mitglied der DGÄPC und
der VDÄPC.
Köln Exclusiv: Erleben Sie auch bei
uns einen Anstieg der Nachfrage
nach Operationen mit rein ästhetischem Hintergrund? Sind diese
mitunter sogar ratsam?
Küppers: Die rein ästhetischen Eingriffe
erfreuen sich zunehmender Beliebtheit.
Konservative Verfahren wie Faltenunterspritzung, Botoxbehandlungen,
Peeling und sanfte Lasermethoden haben enorm zugenommen. Auffällig ist,
dass quer durch alle Altersklassen und
Gesellschaftsschichten das Äußere
oder das Ansehen an Wichtigkeit gewonnen hat. Schon junge Menschen
zwischen 20 und 30 Jahren lassen körperliche „Defizite“ wie zu kleine oder zu
große Brüste, Höckernase, Reiterhosen
etc. zur Verbesserung des eigenen
Lebensgefühls korrigieren. Bei den 40bis 50-jährigen Patienten geht es mehr
um den Erhalt der Attraktivität. Unerwünschte Schwangerschaftsfolgen wie
z.B. hängende Brüste und Bauchfettschürzen sind ein großes Thema. Aber
auch Lidstraffungen und sogar das
Facelifting sind keine Tabus mehr. Das
Ziel ist, so frisch und jugendlich auszusehen, wie man sich fühlt.
Insgesamt finde ich, dass sich das eigene Körperbild oder die Körperwahrneh-
mung stark verändert hat. Wenn der
Patient sich nach dem Eingriff besser
fühlt und eine Steigerung seiner persönlichen Lebensqualität erfährt, dann
habe ich alles richtig gemacht.
Köln Exclusiv: Das ist interessant.
Patienten kommen auch zu Ihnen
um für den Beruf attraktiver zu sein
und damit möglicherweise anerkannter in der Gesellschaft?
Küppers: Das ist richtig, interessanterweise kommen auch immer mehr
Männer in meine Praxis. Insbesondere Schlupflider und Tränensäcke
vermitteln oftmals ein müdes und
teilweise sogar krankes Aussehen. In
der Konkurrenz – gerade zu jüngeren
beruflichen Mitstreitern – ist ein dynamisches und frisches Aussehen oftmals
förderlich. Deshalb werden besonders
Ober- und Unterlidstraffungen von
männlichen Patienten zunehmend
häufiger gewünscht. Auch Hüftpolster
und Bauchansätze werden beseitigt,
um einem vermeintlich behäbigen
Aussehen entgegen zu wirken.
Köln Exclusiv: Was oder wen würden
Sie nicht operieren?
Küppers: Ich würde ganz bestimmt
niemals Patienten operieren, die ein
völlig verfremdetes Aussehen wünschen oder Menschen, deren Probleme psychischer Natur sind, denn die
Seele lässt sich nicht operieren.
Dr. med. Sabine Andrea Küppers
Fachärztin für Ästhetische und
Plastische Chirurgie
St. Marien-Hospital (Erdgeschoss)
Kunibertskloster 11–13 • 50668 Köln
Telefon (0221) 285517- 0
Telefax (0221) 285517-29
E-Mail: [email protected]
www.praxisdrkueppers.de
Mitglied der Verbände: DGPRÄC – vormals
VDPC und der VDÄPC.
Köln Exclusiv Living 69
Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness
Anzeige | advert
Anti-Aging
Hautverjüngung
was die Haut altern lässt
UV-Strahlen, Stress und ungesunde Ernährung wirken sich negativ aus.
Beratung und Faltenunterspritzung mit Hyaloronsäure.
H
autalterung ist ein vielschichtiger Vorgang. Er wird im Wesentlichen von
Erbanlagen bestimmt – aber auch das
individuelle Verhalten beeinflusst den Prozess.
Moderne Pflegeprodukte können Falten und
schlaffer Haut entgegenwirken.
M
it
zunehmendem Alter verändert sich die
Qualität unserer Haut.
Kollagen und elastische
Fasern werden mit der
Zeit abgebaut und die
Qualität der körpereigenen
Hyaluronsäure
nimmt ab.
Bild: Dr. Grandel Kosmetik
Bereits ab dem 20. Lebensjahr beginnt die
Haut zu altern. Sie verliert zunehmend die Fähigkeit, Flüssigkeit in den Zellen zu speichern
und produziert weniger Fett, da die Aktivität
der Talgdrüsen nachlässt. Darüber hinaus
beeinflussen hormonelle Veränderungen den
Alterungsprozess: Es wird weniger Kollagen
und Elastin gebildet. Diese Stoffe sind für die
Durchblutung und Spannkraft der Haut wichtig. Insgesamt lässt die Regenerationsfähigkeit
der Haut im Alter nach. Außer hormonellen
Ursachen lässt aber auch ein Mangel an Vitaminen und Mineralstoffen, verursacht durch
häufige Diäten und falsche Ernährung, die
Haut schneller altern.
türlichen Regenerationskräfte nach. Intensives
Sonnenlicht fördert nicht nur die Bildung von
Altersflecken, sondern auch den Abbau von
Kollagen in den Zellen. Sichtbares Ergebnis:
schlaffere und faltigere Haut.
UV-Strahlen machen alt
Abgesehen von diesen Faktoren können auch
äußere Einflüsse negativ auf die Haut einwirken: UV-Strahlen zum Beispiel schädigen die
Zellen - ein Prozess, der bei jungen Menschen
durch körpereigene Reparaturmechanismen
noch besser kompensiert werden kann. Mit
zunehmendem Alter jedoch lassen diese na70
Köln Exclusiv Living
Wie schnell die Haut altert, hängt in hohem
Maße auch vom individuellen Verhalten ab:
Rauchen bewirkt eine schlechtere Durchblutung der Haut. Es fördert außerdem die Bildung freier Radikaler, die zelluläre Strukturen schädigen. Auch Stress und Schlafmangel
setzen der Haut zu. Generell empfiehlt es sich,
Sonne und Nikotin zu meiden und auf eine
ausgewogene, vitaminreiche Ernährung zu
achten. Ebenso wichtig ist es, viel zu trinken
und regelmäßig Sport zu treiben – am besten
an der frischen Luft.
•Lippenaufbau und
•Gesichts konturierung
Richard-Wagner-Str. 23
50999 Köln-Rodenkirchen
Tel.: + 49 (0) 221– 26 06 00 55
Mail: [email protected]
www.praxis-cohrs.de
Restylane ® – Minimaler Aufwand, mit maximalen Ergebnissen.
Pflegeprodukte helfen
Die ersten Anzeichen der Hautalterung zeigen sich meist ab 30. Sie können durch eine
vorbeugende Hautpflege ausgeglichen werden. Dabei ist es wichtig, dass die Produkte
auf den individuellen Hauttyp abgestimmt
sind. Bekannte und wirksame Anti-AgeingPflegezusätze sind zum Beispiel Vitamine wie
Provitamin A (Retinol), Vitamin C und E, das
•Stirnfalten
•Augenfalten
•Nasolabialfalten
•Lachfalten
Carola Cohrs
Privatpraxis
Coenzym Q10 oder Mineralien in Form von
Spurenelementen wie Kupfer, Zink und Magnesium. Wichtig ist außerdem, dass Pflegeprodukte der Haut ausreichend Feuchtigkeit
zuführen. Auch ein Lichtschutzfaktor sollte in
der Tagespflege nicht fehlen.
Bild: frei Kosmetik
Bild: Avène
Zigaretten und Stress meiden
In meiner Privatpraxis berate ich Sie gerne
über die Behandlungsmöglichkeiten von
Das Material mit dem ich
arbeite ist von der Firma
Restylane ®. Die Anwendung hält bis zu 1 Jahr
an und ist nahezu frei
von
Nebenwirkungen,
da Hyaluronsäure ein
körpereigener Stoff ist.
Verjüngung mit der Spritze statt
mit dem Skalpell – so lautet aktuell der größte Trend in der ästhetischen Medizin. Das schwedische
Biotechnologieunternehmen QMed leistet mit dem einzigartigen
Hyaluronsäure-Filler
Restylane ®
einen wichtigen Beitrag.
„Schönheit ist wirkungsvoller als
alle Empfehlungsschreiben“ sagte einst der griechische Philosoph
Aristoteles. Eine Erkenntnis die
heute mehr Gültigkeit denn je
zu besitzen scheint. Immer mehr
Menschen nutzen die Möglichkeiten der modernen ästhetischen
Medizin, um sich ihr jugendliches,
frisches Aussehen zu bewahren.
Das Mittel der Wahl ist hierbei
oftmals die Hyaloronsäure, eine
körpereigene Substanz, die ein Bei der Behandlung wird Restylawichtiger Bestandteil des Binde- ne ® in kleinsten Mengen in die
gewebes und aufgrund ihres ho- mittlere bis tiefe Dermis injiziert.
hen Wasserbindungsvermögens Das Ergebnis: die Haut erhält ihr
maßgeblich am Erscheinungsbild Volumen zurück, ihre Elastizität
der Haut beteiligt. Mit zunehmen- wird verbessert, störende Linien
dem Alter reduziert sich der haut- sofort sichtbar geglättet und die
eigene Hyaluronsäuregehalt. Die Gesichtskonturen gestrafft. Dank
Folge: Die Haut verliert an Straff- der patentierten Stabilisierung
heit, feine Linien und Falten ent- hält der positive Behandlungsefstehen.
fekt im Gegensatz zu vergleichRestylane ® basiert auf der von baren Gewebefüllern bis zu
Q-Med patentierten NASHA™- 18 Monate. Das Gel wird ganz
Technologie zur Herstellung einer gleichmäßig über diese Zeit abstabilisierten, nichtanimalischen gebaut und verschwindet aus
Hyaluronsäure. Das kristallklare dem Körper, ohne Spuren zu hinGel ähnelt der im menschlichen terlassen.
Körper vorhandenen Hyaluronsäure und ist daher allergiearm
Biotechnologieunternehmen
Q-Med mit Restylane ®
und sehr gut verträglich.
Köln Exclusiv Living 71
Luxueriös wie ein Edelstein.
Repagen © noir ist Mystik und Schönheit in Einem. Repagen © noir verkörpert die aktuellsten Erkenntnisse aus
der Anti-Aging-Forschung und soll mit
innovativer Spitzentechnologie den
wesentlichen Faktoren der Hautalterung entgegenwirken.
Repagen © noir bietet ein energiereiches Plegevergnügen mit hohem
Luxus-Faktor.
Das Geheimnis ist das Zusammenspiel
dreier Komponenten: dem CaviarExtract, der Weintraubenstammzelle
PhytoCellTec™Solar Vitis und dem Mineralextrakt des Hema'Tite ©.
Dieser Wirkstoffkomplex ist eine echte
Innovation aus der KLAPP-Forschung.
Spätestens wenn die ersten Zeichen
der Zeit im Gesicht, an den Händen
und am Körper sichtbar werden,
greifen Frauen gerne zu Anti-AgingProdukten. Von ihrer Kosmetikerin erwarten sie ein exakt ausgerichtetes
Beauty-Elixier und Treatment-Konzept
contra Hautalterung. Und das ist ab
sofort Repagen © noir.
Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness
Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness
Jungbrunnen
HAARVISIONEN
Weißer Str. 3
50996 Köln
Zeitlos altern – Pflege
für die besten jahre
Tel.: 0221 / 3989010
Joop Plu, Haarstylist in
Köln-Rodenkirchen ist von
ALTERNA überzeugt.
nach dem „wahren“ Alter, so ergeht es immer mehr Frauen
und Männern in den besten Jahren.
Exclusiv bei uns:
INSTITUT AVANTGARDE
Schillingsrotter Straße 31
50996 Köln – Rodenkirchen
Telefon: 02 21 / 39 67 35
www.institut-avantgarde.de
H
Haut ist nicht gleich Haut. Schritt 1: Weg mit
der Hemmschwelle und sich fachmännischen
Rat, z.B: bei einer Fachkosmetikerin zu holen.
Denn nur wer die individuellen Bedürfnisse seiner Haut kennt, kann auch gezielt und
nachhaltig pflegen.
Gerade in der Lebensmitte macht die Haut
biologisch bedingte Veränderungen durch.
Mögliche Themen können da sein: Hautalterung, Falten, schlaffe Haut, Pigmentierung
(z.B. Gesicht, Hals, Dekolleté, Hände) oder
Bindegewebsschwäche. Für all diese Bereiche
bietet ein professionell ausgestattetes Kosmetikinstitut spezielle Behandlungsmethoden
an. Darüber hinaus stehen jahreszeitlich abgestimmte Treatments oder einfach nur Verwöhnprogramme auf dem Programm. Die
Kosten für eine Behandlung variieren je nach
Methode und verwendeter Produktlinie. Keine Angst: Eine gut ausgebildete Kosmetike-
viel für ein attraktives Äußeres tun. Bewegung
und gesunden Ernährung sind hier sicher an
erster Stelle zu nennen, aber darüber hinaus
spielt auch die persönliche Einstellung zur
Pflege seines Körpers eine große Rolle. Denn
Köln Exclusiv Living
rin berät ihre Kundinnen und Kunden nach
individuellen Bedürfnissen und nicht nach
höchstmöglichen Umsatz. Eine eingehende
Beratung inkl. Hautanalyse ist vielen Instituten schon ab ca. 30 Euro erhältlich.
ALTERNA - purer Luxus
aus Beverly Hills
Kopfschmuck
Headdress
Das Haar.
Wer kennt diesen Satz nicht:
„Ein Königreich für ein Haar“!
(der glatzköpfige französische
König Ludwig XIII).
D
Bilder: frei Kosmetik
eute sind 33 Millionen Deutsche oder
40 Prozent der Bevölkerung älter als
49, aber ihr Alter sieht man ihnen
immer weniger an. Zwangsläufig stellt sich die
Frage: „Wie machen die das nur?“
Neben der unbezahlbaren inneren Weisheit,
die jedem Menschen in der Mitte des Lebens
eine positive Ausstrahlung verleiht, kann man
72
„Als ich das erste Mal die Haare
mit CAVIAR gewaschen habe,
war es für mich wie die
Wiedergeburt des Haares.“
Ein bewundernder Blick und kurz darauf die heimliche Frage
Bilder: Thema AG
Anzeige | advert
as Haar war schon bei unseren
Vorfahren ein Statussymbol. Ob
kurz oder lang, lockig oder glatt,
das Haar ist bis heute unser schönster
Schmuck, von großer ästhetischer Bedeutung für das äußere Erscheinungsbild.
Die Funktion als Kälteschutz steht nicht
mehr im Vordergrund. Gepflegter und
natürlicher Kopfschmuck verleiht dem
Träger besondere Aufmerksamkeit und
Ansehen. Deshalb lohnt es sich, in die
Erhaltung und Pflege zu investieren.
Ideal eignen sich hierzu enzymhaltige
Produkte.
Enzyme sind in jedem menschlichen
Körper natürlicherweise enthalten. Sie
wandeln Nährstoffe in eine für den Körper brauchbare Form um. Der junge
Körper produziert große Mengen an Enzymen. Mit zunehmendem Alter nimmt
die körpereigene Produktion von Enzymen ab. Enzymmangel lässt die Haare
ergrauen.
The hair.
Who is not familiar with this sentence: „A kingdom for a hair“!
(the hairless French king Ludwig
XIII).
T
he hair was already with our forefathers a status symbol. Whether
briefly or long, wavy or flatly, the
hair is till this day our nicest jewellery,
from big aesthetic meaning for the external appearance.
The function, as a protection against
cold, is not in the foreground any more.
Cultivated and natural headdress
lends special attention and respect to
the bearer. Therefore, it is worthwhile
to invest in the preservation and care.
Ideally enzyme-containing products
are suited moreover.
Enzymes are included in every human
body natural-wise. They convert nutrients into a form useful for the body. The
young body produces large amounts
in enzymes. With increasing age production belonging to body decreases
from enzymes. Enzyme lack lets the hair
turn grey.
Caviar Anti-Aging das zielgerichtete
System aus Nährstoffen und
Enzymen verleiht dem Haar
neue Elastizität und Feuchtigkeit.
Erleben Sie mit ALTERNA Produkten
ein völlig neues Haargefühl.
Sämtliche Produktlinien sind:
- Sulfat- und parabenfrei
- Enzymtherapy
- Hitzeschutz
- Biologisch abbaubare Formulierungen
www.thema-ag.de
TiPP: 24 h REnnen | 24h race
Tipp: Oldtimer Grand Prix
39. AvD-Oldtimer-Grand-Prix 2011
in der Grünen Hölle
From touring car dwarfs' to Formula-1 super-cars Monopostos,
touring-cars and sports-cars as
well as Gts: the spectrum of the
twelve races and regularity tests
reaches from the earliest times of
Rudolf Carraciola in the 20's up to
the era of Formula-1, in which the
world champions were called Niki
Lauda and Keke Rosberg.
Einzigartiges Treffen der
Motorsport-Legenden vom
12. bis 14. August
39. ADAC Zurich 24h-Rennen vom 23. bis 26. Juni 2011:
39th ADAC Zurich 24h-Race from 23rd to 26th June, 2011:
Rekord-Starterfeld
beim gröSSten Rennen
der Welt
Record Grid
for the biggest race
of the World
D
er Countdown läuft:
Knapp zwei Wochen
vor dem offiziellen Nennungsschluss für das ADAC Zurich 24h-Rennen Nürburgring
(23. bis 26. Juni) deutet einiges darauf hin, dass sich der veranstaltende ADAC Nordrhein auf ein
Rekord-Starterfeld freuen darf,
das viele Superlative verspricht:
In dem mit bis zu 210 Fahrzeugen
prall gefüllten Starterfeld treten
Teams und Fahrer aus der ganzen
Welt an, rund ein Dutzend Hersteller kämpfen mit Werks- oder
werksunterstützten Mannschaften um Gesamt- und Klassensiege, darunter auch erstmals die
fünf deutschen Premiumhersteller Audi, BMW, Mercedes-Benz,
Porsche und Volkswagen. Entsprechend hochkarätig sind auch
die Piloten, die in einer Armada
von Traumsportwagen ins Lenkrad greifen.
Beim legendären Rennen zweimal
rund um die Uhr, das am 25. Juni
um 16 Uhr gestartet wird, dürfen
sich die Fans (im vergangenen
Jahr sorgten insgesamt 220.000
Zuschauer für eine Volksfeststimmung entlang der Nordschleife)
auf viele neue Teams.
Seinen Abschied von der großen
Motorsportbühne plant der frühere Formel-1-Pilot, SportwagenWeltmeister und DTM-Champion Hans-Joachim Stuck. Der
60-Jährige erfüllt sich dabei einen
lang gehegten Wunsch, denn er
geht erstmals bei einem Rennen
überhaupt mit seinen beiden Söhnen Johannes (24) und Ferdinand
(19) gemeinsam an den Start.
„Stuck3“ fahren einen vom Team
Reiter Engineering eingesetzten
Lamborghini Gallardo 600 und
gehören damit nach Meinung von
Experten zu den aussichtsreichsten Anwärtern auf einen Podestplatz.
T
he countdown is on: Some
two weeks prior to the official entry deadline for the
ADAC Zurich 24h-Race Nürburgring (23rd to 26th June),
several hints make you come to
the conclusion that the organisers, ADAC Nordrhein, possibly
may look forward to a record grid
promising numerous superlatives:
the packed 210-car grid will feature teams and drivers from all
over the world, about a dozen of
manufacturers will battle it out
with works or works supported
squads for the overall win and
class wins. And for the first time,
all the five German premium manufacturers are involved: Audi,
BMW, Mercedes-Benz, Porsche
and Volkswagen. So it comes as
no surprise that the drivers contesting the race at the wheel of a
true armada of stunning sports
cars also represent the absolute
top class.
In this year’s edition of the legendary endurance race – that will be
started on 25th June at 16:00hrs
– the huge crowd (last year, some
220,000 visitors turned the entire
Nordschleife into a true motorracing festival) may look forward
to many quite new teams.
Meanwhile, a true German motorracing legend is going to contest
his last major race: Hans-Joachim
Stuck, former Formula 1 driver,
Sports-Car World Champion and
DTM Champion as well as multitime winner of the 24h-races at
Le Mans and the Nürburgring,
wants to retire from motor mracing for good. But before he does
so, the 60-year old will make one
of his dreams come true: for the
first time in his life, ‘Striezel’ will
contest a race together with both
his sons, Johannes (24) and Ferdinand (19). ‘Stuck3’ will race a
Lamborghini Gallardo 600 entered by Team Reiter Engineering
and according to the pundits,
they are among the top favourites
when it comes to making it to the
podium.
Verlosungsaktion
Köln Exclusiv verlost in Zusammenarbeit mit der ADAC Nordrhein
Sportpresse 5x2 Karten für das 24h Rennen. Die Tickets sind
an allen 4 Veranstaltungstagen (23. bis 26. Juni 2011) gültig und
berechtigen zum Eintritt in die geöffneten Zuschauerbereiche
und Fahrerlager.
Senden Sie eine Postkarte bitte bis zum 31. Mai 2011 an:
Exclusiv Media Group • Friedrich-Ebert- Straße 6 • 50996 Köln
Stichwort: Gewinnspiel 24h Rennen
74
Köln Exclusiv Living
Spezielles Jaguar-E-TypeRennen zum 50. Geburtstag
der britischen Ikone
Historisches Fahrerlager des
Nürburgring erstrahlt in
besonderem Glanz
Jubilee race
for British icons
The birthday child of the year captivates in a journey through time
into the wild 60's, the "Swinging
Sixties": the Jaguar E-Type is 50
and the owners of the British icons
can look forward to duels in their
own race during the AvD-Oldtimer-Grand-Prix – the "Jaguar EType Challenge".
B
ei keiner anderen historischen Rennveranstaltung
in Europa gibt es eine
solche Bandbreite und so viele
außergewöhnliche und seltene
Sportfahrzeuge aus über acht Jahrzehnten Motorsportgeschichte zu
sehen. Der Ring wird einmal mehr
zum rollenden Museum. Rund 600
Teilnehmer und über 60.000 Besucher werden erwartet.
Vom Tourenwagen-Zwerg bis zum
Formel-1-Boliden Monoposti und
Tourenwagen, Sportwagen und
Gts: die Spanne der zwölf Rennen
und Gleichmäßigkeitsprüfungen
reicht von den frühesten Zeiten
des Rudolf Carraciola in den 20er
Jahren bis zu jener Ära der Formel
1, in der die Weltmeister Niki Lauda und Keke Rosberg hießen.
Jubiläumsrennen
für britische Ikone
Auf eine Zeitreise in die wilden
60er, die Swinging Sixties, entführt
das diesjährige Geburtstagskind:
Der Jaguar E-Type wird 50 und die
Besitzer der britischen Ikone freuen sich schon darauf, sich während
des AvD-Oldtimer-Grand-Prix bei
einem eigenen Rennen zu duellieren – bei der "Jaguar E-Type Challenge".
Außergewöhnliche
Boxenatmosphäre
Ein weiterer Blickfang wird in diesem Jahr das historische Fahrerlager am Nürburgring, das momentan aufwendig restauriert und
in seinen Urzustand zurückversetzt wird. Die charakteristischen
Die Einkaufsmeile lockt zudem
mit Literatur und Accessoires, Ersatzteilen und Equipment.
Unique meeting of motorsport legends from the
12th – 14th August
Special Jaguar-E-Type race
for the 50th birthday of the
British icon
Nürburgring Historic
Paddock radiates in
outstanding glamour
Wellblech-Garagen sind die weltweit ältesten noch erhaltenen und
wurden 1927 mit der Rennstrecke
in Betrieb genommen. Den Zuschauern und Oldtimer-Freunden
steht aber selbstverständlich neben
dem historischen auch erneut das
"neue" Fahrerlager an der StartZiel-Geraden offen, es lädt ein zum
Flanieren und zur Foto-Safari.
Exceptional
paddock atmosphere
A further eye-catcher this year
will be the Nürburgring Historical Paddock which is momentarily being extensively restored
and set back to its original state.
A
t no other historical racing event in Europe
can be seen such a wide
spectrum of exceptional and rare
sports cars from over eight decades of motor-sport history. The
Ring turns once more into a rolling museum. Around 600 participants and over 60.000 spectators
are expected.
The characteristic, corrugatedsheet garages are the world-wide
oldest which have still been preserved and were put into operation
with the circuit in 1927. For spectators and vintage friends, apart
from the historic ones, the "new"
pits on the start–finish straight
are of course once again open for
all and invite you to take a stroll
around them or for photo-safaris.
The shopping-mile attracts with
literature, accessories, spare-parts
and equipment.
Köln Exclusiv Living 75
Medienstadt Köln | Media City Cologne
V
on der Industrie zur Dienstleistung: Nach Jahren
des Strukturwandels ist Köln heute die wichtigste deutsche Medienstadt. Elf Fernsehsender und
ebenso viele Radioprogramme senden aus der Domstadt, darunter der Marktführer unter den privaten
TV-Anstalten RTL und der größte öffentlich-rechtliche
Sender WDR, der Westdeutsche Rundfunk. Radio und
TV made in Cologne. Weit über 55.000 Menschen arbeiten in der Kölner Medienbranche. Ein Drittel der
bundesweiten TV-Produktionen kommt aus Köln. Die
in Köln ansässigen Plattenlabels und Aufnahmestudios
geben in der Musikbranche mit den Ton an. Die SzeneFestivals, wie die c/o pop, sind legendär. Die berühmte
Philharmonie, die Oper, Konzerthallen und Musikclubs
locken alle Größen der Musik nach Köln.
Cologne is A
Business & Media Hub
F
rom industry to services: After years of structural
change, Cologne is now the most important city in
Germany as regards the media. Eleven television
broadcasters and as many radio shows transmit from
the city, including the market leader, the private TV
station RTL, the largest public radio broadcaster, WDR
(Westdeutsche Rundfunk), and Deutschlandfunk (radio). Radio and TV made in Cologne. More than 55,000
people have salaried occupations or work freelance in
the Cologne media industry. A third of Germany's national TV productions are made in Cologne. The record
labels and recording studios in Cologne set the tone for
the rest of the music industry. Festivals such as c/o pop
are legendary. The famous Philharmonic Orchestra, the
opera, concert halls and music clubs attracting the giants of the music industry to Cologne.
Bilder: Copyrights © www.conventioncologne.de
Köln ist
Wirtschaft & Medien
Hollywood in Köln | Hollywood in cologne
WIR KÜMMERN UNS
UM DIE WICHTIGSTEN RESSOURCEN DER WELT:
UNSERE KINDER UND UNSERE UMWELT.
SC
S-C
OC
-00
117
0
Tyrese Gibson
Dwayn „the Rock“ Johnson
Frauenschwarm Paul Walker
Vin Diesel
Hollywood in Köln
G
roßes Kino. Nach langer Zeit
konnte Köln sich wieder einmal als Medienhochburg,
auch in Hinblick auf die internationale Filmbranche, präsentieren.
Wieder feierte ein Hollywood Film
seine Europapremiere in Köln.
Der wohl schnellste und heißeste
Teil (Five) der „Fast and Furios“ Filme wurde den enthusiastischen
Fans im Cinedom, in Anwesenheit
der in Amerika lebenden MegaAction-Stars Vin Diesel, Paul Walker,
Dwayne „the Rock“ Johnson, Tyrese Gibson, Elsa Pataky, Gal Gadot,
Chris Bridges und des Regisseurs
Justin Lin, durch Universal Pictures,
präsentiert.
Sympatisch präsentierte sich besonders Tyrese Gibson, der sich mit einem eleganten Schwung über die
Absperrung auf echte Tuchfühlung
mit den von Verzückung kreischenden ca. 3.000 Fans begab.
Aber auch Paul Walker, Vin Diesel
und Dwayn „the Rock“ Johnson
fühlten sich sichtlich wohl, suchten
gut gelaunt ebenfalls die Nähe ihrer Fans und badeten in der Menge.
Viele wurden mit einem Autogramm
oder einem Foto beglückt.
Die Damen versprühten den Glamour Hollywoods und der Regisseur
Justin Lin zeigte sich charmant bescheiden.
Alles in allem charmante Superstars
ohne Alluren zum Anfassen, die
durch ihre Unkompliziertheit nicht
nur beeindruckende Leinwandhelden verkörperten sondern auch die
Herzen der Fans im Sturm eroberten.
Regisseur Justin Lin
Der Film „Fast and Furios Five“, eine
aktionreiche Fortsetzung der explosiven und rasanten Fast & Furios-Reihe, ist mit Vollgas an die Spitze der
Kinocharts gesaust und bereitete
Universal den erfolgreichsten Kinostart des Jahres.
Fast and Furios Five. Großes Kino.
Elsa Pataky & Gal Gadot
Auf Tuchfühlung mit den Fans
Informieren Sie sich über unsere Aktion „Mehr Druck für Bildung“ und unsere Umweltzertifikate unter www.mediacologne.de
Köln Exclusiv Living 77
Termine 2011 | Schedules 2011
21.05.2011–SADE
22.05.2011–Roger Wittaker
23.05.2011–David Garrett
28.05.2011–VELUX EHF Champions League FINAL 4
29.05.2011–VELUX EHF Champions League FINAL 4
03.06.2011–Peter Maffay
09.06.2011–"Germany’s next Topmodel –
by Heidi Klum" Das große Live-Finale
11.06.2011–David Garrett
19.06.2011–ELTON JOHN & BAND
21.06.2011–Eagles
25.06.2011–WBA-Weltmeister Felix Sturm trifft
auf Matthew Macklin
26.06.2011–Helene Fischer
23.08.2011–Foo Fighters
MODEHAUS SEIT 1842
Damen- und
Herrenmoden
»von Kopf bis Fuß«
• Business
• Casual
• Wäsche & Bademoden
29.05.2011–IRON MAIDEN – König Pilsener Arena – Oberhausen
13.06.2011–OZZY OSBOURNE – König Pilsener Arena – Oberhausen
13.06.2011–HERBERT GRÖNEMEYER – RheinEnergieStadion – Köln
16.06.2011–ROXETTE – Tanzbrunnen – Köln
18.06.2011–CELTIC WOMAN – Philipshalle – Düsseldorf
18.06.2011–ROGER WATERS – Düsseldorf – ESPRIT Arena
19.06.2011–ELTON JOHN – Lanxess Arena – Köln
20.06.2011–NEIL DIAMOND – König Pilsener Arena – Oberhausen
24.06.2011–PHILIPP POISEL – Köln – Tanzbrunnen
27.06.2011–ZZ TOP – Köln – Tanzbrunnen
27.06.2011–LINM BIZKIT – König Pilsener Arena – Oberhausen
28.06.2011–THE BLACK EYED PEAS – ESPRIT Arena – Düsseldorf
21.07.2011–JOE COCKER – Tanzbrunnen – Köln
BB-Promotion
Tourstart vom
21. bis 10.
Juli 2011 im
Musical Dome
Köln
• Abendmoden
• Accessoires
Das 24. Kölner Sommerfestival vom 15. Juli bis 14. August 2011 in der Kölner Philharmonie
15. bis 20. Juli 2011
Die Zauberflöte
Impempe Yomlingo South Africa
meets Mozart
21. bis 31. Juli 2011
Voca People
Die intergalaktischen
Superstars
2. bis 14. August 2011
ALVIN AILEY AMERICAN
DANCE THEATER
D
ort, wo Köln am schönsten ist, direkt an der Minoritenkirche
und nur zwei Minuten vom Dom, erwartet Sie das Franz Sauer
Haus mit den schönsten und angesagtesten Modekollektionen.
Vom besonderen Accessoire bis zum kompletten Outfit, von Casual
Impressum
über Business Style bis zur Abendmode, von edler Wäsche bis zu
78
Herausgeber I Publisher: Exclusiv Media Group
Kerstin Müller I Peter Zimmermann
Friedrich-Ebert-Straße 6 I D-50996 Köln I 0049 – 221– 3798360
www.exclusivmediagroup.com I e-mail: [email protected]
Druck/Print: Media Cologne GmbH I Luxemburgerstr. 96 I D-50354 Hürth
Köln Exclusiv Living
Redaktion I Editorial: Kerstin Müller, Peter Zimmermann
Redaktionelle Mitarbeiter I editorial stuff:
Ressort Finanzen I Financials Uwe Zimmer
Ressort Textil I Textile: Claudia Warda, Ressort Design I Design: Rolf Warda
Übersetzung I Translation: Vanessa La Tragna
Mediaproduktion: C. Kaul
Bademoden – bei uns entdeckt man und frau überraschende und
exclusive Modeideen für jeden Anlass. Angenehme Atmosphäre und
aufmerksame Beratung gibt’s inklusive. Wir freuen uns auf Sie!
Modehaus Franz Sauer
Minoritenstraße 13
D-50667 Köln
Telefon (0221) 92 57 97-0
[email protected]
Mo – Fr 10.00 – 19.00 h
Samstag 10.00 – 18.00 h
Bevor es Alt wird.
Cölner Hofbräu Früh . 02 21-2 61 30 . www.frueh.de