excLusiv - Warda design
Transcription
excLusiv - Warda design
Exclusiv Furniture · Interieur · Design · Lifestyle Ausgabe 2011 | 5,50 E WWW.IMM-COLOGNE.COM THE INTERNATIONAL FURNISHING SHOW COLOGNE CREATING 16 – 22 SPACES JANUARY 2012 Koelnmesse GmbH Messeplatz 1 · 50679 Köln Germany Tel. +49 180 5 91 3131* Fax +49 221 821-99 1180 [email protected] *0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, max. 0,42 EUR / Min. aus dem Mobilfunknetz Willkommen | welcome Willkommen Welcome Lieber Leser, Dear reader, wir freuen uns von Herzen, Ihnen das neue Lifestyle-Magazin „Koeln Exclusiv“ zu präsentieren. We are proud to present our new lifestyle magazine “Koeln Exclusiv” to you. Die Idee, diese Ausgabe den Schwerpunkten Furniture, Interieur, Design und Lifestyle zu widmen, haben wir dem Umstand zu verdanken, dass Köln im Jahr 2011 mit der Möbelmesse „imm cologne“, dem internationalen Küchenevent „LivingKitchen“ und der Weltleitmesse für Möbelfertigung und Innenausbau „interzum“, zur Möbelhauptstadt der Welt wird. Das Messedoppel, die „imm cologne“ und die „LivingKitchen“ übertraf alle Erwartungen und wurde zu einer wahren Erfolgsstory. Nicht zu vergessen, die „Pure Textile“, welche ein neues Forum für die Textilhersteller bot. Rückblickend darf man sagen: mehr Besucher, mehr Abschlüsse, beste Stimmung - eben eine Woche voller Design-Highlights und ein starkes Weltmarktangebot der Einrichtungs- und Küchenbranche. The idea, to dedicate this issue to furniture, interior and lifestyle, we owe to the fact, that in 2011 Cologne is the furniture capital, with the trade fair “imm cologne”, the international kitchen-event “LivingKitchen” and the worlds leading fair for interior design and furniture manufacturing “interzum”. The fair-duo “imm cologne” and “LivingKitchen” exceeded all expectations and became a real success. Not to forget the “Pure Textile” which opened new doors for all textile manufacturers. Retrospective one can say: more visitors, more business and marvellous atmosphere. A week filled with design-highlights and strong world market offers from the interior and kitchen industry. Die Weltleitmesse für Möbelfertigung und Innenausbau wird zum Ort des Wissensaustausches, an dem kommende Trends sichtbar gemacht und zukunftsweisende Lösungen und Konzepte für eine neue Möbelwelt präsentiert werden. The world leading fair for furniture manufacturing and interiors is a place of knowledge exchange, shown by examples of future trends and forward-looking solutions. Dies alles möchten wir Ihnen nicht vorenthalten. Lassen Sie sich von den Highlights inspirieren! All this we don`t want to withhold from you. Let yourselves be inspired from all highlights. Herzlichst, best wishes Herzlichst, best wishes Kerstin Müller Herausgeberin · publisher · editor Peter Zimmermann Herausgeber · publisher · editor Köln Exclusiv Living 3 61 35 75 52 56 8 41 38 77 Inhalt | Content Möbel | Furniture 6Neuheiten und Trends 2011 Einmal im Jahr avanciert die Stadt Köln zur Möbelhauptstadt der Welt. 20 die zukunft hält einzug Wie kochen und wohnen wir morgen? Future becomes reality How will be cooking and living tomorrow? New products and trends 2011 Once a year Cologne presents itself as the capital of furniture. 8imm cologne 2011 Das Möbeljahr 2011 begann mit einem Paukenschlag The furniture year 2011 began with a bang 12interior innovation Award 2011 16 Für sie Gesehen | Detected for you Textil | textile 22 Pure textile 24 Farbharmonie Wird Gelb das neue Pink? 27 TEppichdesign | Carpetdesign miinu ® step it. love it. Immobilien 29 Promotion Der Immobilienmakler im Küche | Kitchen Spannungsfeld zwischen Angebot und Nachfrage! 18Living Kitchen – in köln kochte das leben Insight Küchen zwischen Luxus und purer Funktionalität in the live cooking cologne Insight Kitchens between luxury and pure functionality Architektur / Innenarchitektur | architecture / interieur architecture 30Portrait | Innenarchitektur Dem Grunde nach sind wir wie Köche 4 Köln Exclusiv Living Portrait interieur Kochen | Cooking 40Frank Buchholz architecture Basically, we are like cooks Ein Sternekoch ohne Starallüren 32 Promotion | Architektur / Innenarchitektur innen nach außen – außen nach innen architecture / interieur architecture from inside to outside – from outside to inside 35Promotion | Lichtkunst Licht wird wertvoller, wenn es als ganzheitliche Lösung wahrgenommen wird Promotion | light art Light becomes more valuable when you see it as an integrated solution 41Frank Buchholz Menuevorschlag Für exclusive Geniesser 44 Zwilling Twin 1731 Genuss | Pleasure 48Wein | Vino In vino veriats. Wein – die hohe Kunst 51Promotion Culinarius L indenthal´s Geheimtipp der Liebhaber traditioneller und moderner Küche Kunst | ART 52olivenöl Vom Baum in die Flasche 38Portrait eines Künstlers Kunst ist Freiheit, Malerei ist Kunst, olive oil From the tree in the Bottle Portrait of an artist Art is freedom, painting is art, 54 Catering | Promotion Natürlich, das Beste. Malerei ist Freiheit painting is freedom Naturally, the best. 55 Anzeige | Café scholl Für Das Auge und den Gaumen – süße Lust im Herzen der Stadt – Tradition pur 56 Kaffee | Barista Wer sagt, dass Kunst nicht trinkbar ist? Finanzen | Finances 58Expertentipp 69Die Steigerung des Selbstwertgefühls 70Was die Haut altern lässt 72Jungbrunnen. Zeitlos altern – Pflege für die besten Jahre Wer sich nicht um sein Geld 73Kopfschmuck | Headdress Expert tip If you don´t want to care about your money, you must take care of it throughly once in your life Tipp kümmern will, muss es einmal im Leben richtig tun 7424h rennen Rekord-Starterfeld beim größten Rennen der Welt Luxus | Luxury 61Schreibkunst Die Kunst des Schreibens Art of writing The art of writing Reisetipp 64Österreich Naturparkregion Zillertaler Alpen 24h race Record grid for the biggest race of the world 75Oldtimer Grand Prix 39. AvD-Oldtimer-Grand-Prix 2011 in der Grünen Hölle 76Medienstadt köln Köln ist Wirtschaft & Medien Media City Cologne Cologne is a business & media hub 77Hollywood in Köln schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness 68Der Glanz der Wahrheit | Fast and Furios Five. Großes Kino. 78TErmine | Schedules 2011 IMpressum The splendor of truth Köln Exclusiv Living 5 Möbel | Neuheiten und Trends 2011 Einmal im Jahr avanciert die Stadt Köln zur Möbelhauptstadt der Welt. Once a year Cologne presents itself as the capital of furniture. Kreative Köpfe, handwerkliche Meisterleister, Designer, Trendsetter, Einkäufer, die Crème de la Creative minds, technical masterstroke, designer, trendsetters, purchasing agents the crème de la Crème der Möbelwelt gibt sich hier die Hand. 2011 gehen die Trends und Impulse erneut von crème of furniture come together. In 2011 once more trends and impulses will be spread out into Köln aus in die Welt. the world from Cologne. Artanova Pure Textile Karat LivingKitchen – koelnmesse Nachhaltigkeit durch Ressourcenschonung Oberflächen Sustainability via resource efficiency Surfaces Neben Form und Design spielt bei der Qualität die Nachhaltigkeit eine große Rolle. Material-Mischungen, die am Ende ihres Lebens wieder trennbar sind. Hier kommt die Green-Line-Welle. Im Trend liegen natürliche Materialien, wie Glas, Stein, Holz und Metall. Glas wird gerne bei Fronten genutzt. Auch Stein und Leder werden verstärkt als Oberfläche verarbeitet. Beside design and quality sustainability plays an important roll. Material mixes that can be separated into mono-materials at the end of their lifecycle. The outset of a green line wave. There is a definite tendency towards natural materials like glass, stone, wood and metal. Even stone and leather are getting more and more preferred materials for surfaces. Formen Hölzer Shapes Wood Polstermöbel werden wieder kleiner, um auch Menschen mit begrenztem Wohnraumplatz bedienen zu können. Große Wohnlandschaften sind natürlich ebenfalls noch im Gespräch. Der Trend geht zu individuell zusammengestellten Highboards, Vitrinen, Lowboards und Wohnwänden, die schmal geschnitten sind. Eiche erlebt einen neuen Boom als Naturholz. Nußbaum liegt nach wie vor im Trend, Kirschbaum wird im edlen Segment verarbeitet. Neu sind heimische Obsthölzer; Buche, Ahorn, Esche, Erle und Birke bleiben. Upholstered furniture is getting smaller again just to serve people with less space available. Big sectional seating arrangements are still in. Individually configurable highboards, display cabinets, lowboards and wall units tend to be slender, become trend. Old oak, as a genuine wood, is experiencing a new boom. Walnut is still in, cherry is usded in the highgrade segment. Domestic fruitwoods are coming up; beech, maple, ash, alder and birch will maintain. Licht Colours Light Farben Weg von der Glühbirne hin zur LED-Leuchte. Vorteil der LEDLeuchte ist die Energieeffizienz, hohe Lebensdauer und niedrige Wärmeentwicklung. Neben seinem Einsatz, in den Wohnmöbeln – auch in der Küche verstärkt zu finden. Der Toptrend sind die preiswerteren OLED´s. White will remain the trend colour. Supplemented with expressive colours on textiles, accessories, carpets and wallpaper. Natural hues are in great demand. Black is making a comeback in the upholstered furniture segment, as well as for the storage furniture. From the light bulb up to the LED luminaires. LEDs have the advantage of being highly energy-efficient, having a very long life and not getting hot. Being used in living-room-furniture and even in the kitchen. The top trend is towards the less expensive OLEDs. Living Kitchen Patterns Living Kitchen Die Küche zeichnet sich durch schlichte Formensprache und sinnvolle Platzierung der Möbel aus. Energieeffiziente und leise Küchengeräte werden Standard. Wohnraum und Küche verschmelzen immer mehr miteinander. Looking at fabrics floral patterns, expressive colours, abstract graphics and ornamentation catches the eye. Featured with relief-like texture, just to deliver a haptic experience, but also filmy and transparent. The kitchen distinguishes towards simple design vocabulary and meaningful allocation of furniture. Energy-efficient and quiet kitchen equipment are becoming standard. Living room and kitchen are merging more and more. Die Trendfarbe Weiß bleibt. Ergänzt wird sie mit kräftigen Farben an Textilien, Accesoires, Teppichen und Wänden. Naturtöne sind sehr gefragt. Die Farbe Schwarz kehrt in den Polsterbereich und Kastenmöbelfronten zurück. Muster Bei den Stoffen fallen florale Muster, kräftige Farben, abstrakte Grafik und Ornamente auf. Oftmals mit reliefartiger Struktur, um ein haptisches Erlebnis zu vermitteln, aber auch zart und durchscheinend. 6 Furniture | New products and trends 2011 Köln Exclusiv Living Köln Exclusiv Living 7 Möbel | imm cologne 2011 Furniture | imm cologne 2011 imm cologne das Möbeljahr 2011 begann mit einem Paukenschlag Jab Anstoetz Die imm cologne war der zentrale Treffpunkt für Aussteller und Entscheider aus allen wichtigen Märkten der Welt. Die Publikumsmischung war für Aussteller höchst interessant. ClassiCon A lle Zielgruppen waren vertreten: alle Formen des Handels, des Contract Business, der Architektenszene, der Industrie und des Branchen-Nachwuchses. Die Branche präsentierte sich umfangreicher denn je, wobei sich alle Hersteller einig waren: Wohnen heißt Leben. Die Wohnung ist der Ort des Rückzugs, ein Ort an dem wir uns rundum wohlfühlen möchten. Die Wohnmöbel entwickeln sich zeitgemäß in Anlehnung an den neuen Lifestyle. Wohnmöbel werden wieder leichter und kleiner, angepasst an den modernen Wohnraum. Nachhaltigkeit und natürliche Materialien spielen eine große Rolle. Mit Naturmaterialien holt man sich ein Stück Freiheit in die eigenen vier Wände. Holz, Stein, Leder, Filz, Wolle dominieren in der Naturlinie. Haptische Oberflächen sind sowohl bei den Möbeln als auch bei den Stoffen im Trend. Leben mit allen Sinnen. Brühl 8 Köln Exclusiv Living Riva Secto Design imm cologne the furniture year 2011 began with a bang 3-D-Contest Sahco A Calligaris Eine Trendrichtung sind Möbel in neuartigem Design. Klassische und kubische Formen werden mit modernen Farben aufgefrischt. Frei nach dem Motto: „Pimp your Home“ entstehen neue Kombinationen. ll target groups were represent; all forms of trading, contract businesses, architecture representatives and all of industrial and trade offspring were present. A trend aspect are furnitures with brand new designs. Classic and cubical forms are freshened up with help from modern colours. True to the motto “pimp your home” new combinations are born. Weiß dominiert nach wie vor, begleitet von farbkräftigen Accessoires. Materialmix erzeugt Spannung. Leder, Metall, Kunststoff und Holz werden schamlos gemixt. The industry presented itself voluminous than ever whereby all manufacturers shared one opinion: Home mean living. Home is a place of retreat, a place one wants to feel good any time. Furniture develops up-to-date and follows modern lifestyle. Home furniture becomes agiler and smaller, adapts to the modern living space. Sustainability and natural materials play a large role. With help of natural materials a piece of latitude enters ones four walls. Wood, stone, leather, felt and wool dominate in the naturalline. White still dominates accompanied by colourful accessories. Material mixes cause excitement. Leather, metal, plastic and wood are mixed brazenly. Licht beeinflusst Gefühle und Emotionen. Schafft Atmosphäre und Stimmung. LED und OLED sind das Leuchtmittel der Zeit. Bei den Leuchten spannt sich der Bogen der Materialien von Holz bis Beton. Erst mit dem richtigen Licht gewinnen Räume an Klasse. Einen Trend konnte man erkennen – die Übergänge von Wohnraum und Küche sowie von Schlafzimmer und Badezimmer verschmelzen miteinander. Individualität ist das Credo. Germania – The furniture factory Haptic surfaces are en vogue used on furniture as well as on textiles. Living with all senses. Steiner Light influences feelings and emotions, creates atmosphere and modes. LED and OLED are bulbs of our time. For lightening materials the arc spans from wood to cement. First through right lightening a room gains class. One clear trend – the passage from living rooms to kitchens and from bedrooms to bathrooms melt together. Individuality is the credo. Young Talents The imm cologne was the central meetingpoint for exhibitors and decision makers of all important sell goods around the world. The visitormixture was considerably important for all exhibitors. Trendhalle imm Köln Exclusiv Living 9 Willkommen | welcome ANZe ige Willkommen | welcome Das weltweit erfolgreichste Bequem-Möbelprogramm feiert 40. Geburtstag Stressless® E 300 2-Sitzer und 2-Sitzer mit Chaiselongue A 1971 2011 lles begann 1971: James Last und die Rolling Stones in den Top Ten, Blumenkinder und VW Käfer auf den Straßen und Möbelverkäufer mit Schlaghose und Koteletten – das war die Zeit, als der erste Stressless® präsentiert wurde. Die simple grundidee: Mit der Verbreitung des Fernsehers in den Wohnzimmern änderte sich die Nutzung von Sitzmöbeln. Die Menschen mussten lange sitzen und in eine Richtung schauen – und dadurch entstand ein Bedarf an flexiblen, funktionellen Sesseln und Sofas. Und diesen Bedarf konnte Stressless® dank überlegener Technologie und patentierter Funktionen erfolgreich erfüllen. Heute ist Stressless® – der international größte erfolg von ekornes® – in mehr als 50 Ländern vertreten und kann ohne Zweifel als eine der großen erfolgsgeschichten mit anhal- Stressless Blues mit Stressless Soul Sofa ® 10 Köln Exclusiv Living ® tendem Wachstum im Möbelmarkt angesehen werden. Stressless Orion Bequemsessel ® Neben Stressless® Bequemsesseln eroberte der norwegische Möbelhersteller in den letzten Jahren auch mit seinen Stressless® Sofas eine feste Fangemeinde. Die Möglichkeit, auch auf einem Sofa individuell verstellbare einzelsitze zu genießen, war zwar keine Stressless® erfindung, gleichwohl bieten nur Stressless® Sofas den unvergleichlichen Stressless® Comfort – dank der einzigartigen, patentierten Funktionen. ganz neu im erfolgsprogramm sind die Stressless® Sofas mit ergoAdapt™ System. Diese von grund auf neu konzipierte Sofaserie bietet durch eine ausgeklügelte Mechanik (ein Markenzeichen des Herstellers) die Kombination zweier bisher gegensätzlicher Nutzungsarten. Wird das Sofa zum Sitzen genutzt, neigt sich die Sitzfläche automatisch und stufenlos nach unten. Das sorgt für höchste Bequemlichkeit und Halt auf jedem Platz. Legt man sich dagegen auf die Couch, bleibt die Liegefläche vollkommen eben – ohne sich zu neigen oder zu wackeln. Das reicht nicht nur für ein kurzes Mittagsschläfchen, auch gäste können auf einem solchen Sofa entspannt die Nacht verbringen. Das neue Sofa gibt es zunächst in zwei Modellvarianten: Das Stressless® e200 ist kubisch, und das Stressless® e300 hat eine abgerundete Form. B k Bekannt t aus TV Möbelklassiker vernachlässigt wird. Diesen Weg wird Stressless® auch 2011 mit technischen Weiterentwicklungen und der einführung neuer Modelle fortsetzen. Sie können gespannt sein. 6 ! 1 Mehr als Ga Sofort verfügbar 6 Mio. 10 zufriedene Besitzer auf G Comfortabel günstig und sofort lieferbar! Große Sessel-Aktion: bis zu 396,– EUR sparen! Profitieren Sie von dieser Sonderaktion: Die Stressless® Modelle Consul und Ambassador erhalten Sie in den hier gezeigten Ausführungen (Leder „Batick“ Schwarz/Gestell 6 ! 10 Mehr als zufriedene Besitzer Stressless® Consul M Schwarz, Leder „Batick“ Cream/Gestell Braun, Leder „Ba- nur tick“ Caramel/Gestell Natur) zum Aktionspreis. Das Angebot gilt vom 15.09. bis 05.12.2010. Solange der Vorrat reicht. Trösser in Köln-Marsdorf auf Gestell + Funktion 999,– EUR mit Funktion zufriede Stressless® Offre p v 15/09 1.2 Bester Preis nur Aktionsangebote gültig vom 15.09.–05.12.10 statt 1.395,– EUR UVP des Herstellers. ! statt 1.590,– EU Jetzt Sparen! Der Umwelt zuliebe: gedruckt auf 100 % Altpapier. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen ähnlich. Die kompetenten Fachberater von Trösser – Kölns größtem Polster-Spezialisten – stehen ihnen zu allen Fragen jederzeit mit Rat und Tat zur Seite, wenn es darum geht, aus einer Vielzahl an Stressless® Modellen, Designs und Farben das geeignete auszuwählen. Ob klassisches, rustikales oder modernes WohnambienteDas–Werk in Norwegen mit dem Stressless® Programm bleiben keine Designwünsche offen. Machen Sie ihrer persönliche Sitzprobe – bei Trösser! 6 Meh Garantie Sofort ® DreamB Bekannt k t Stressless Mio. verfügbar 10 Jahre aus TV Au 6 6 B k Bekannt t aus TV Aktionsmodelle zum Sonderpreis! Au meilleur prix ! Bester Preis Offre promotionnelle valable du 15/09 au 05/12/2010. Aktionsangebote gültig vom 15.09.–05.12.10 Das Original aus der Heimat des wahren Als 1971 in Norwegen das erste Stressless® Möbel e begeisterte die außergewöhnliche Kombination vo Comfort Kunden in der ganzen Welt. Stressless® ist als nur ein Bequemsessel: Stressless® ist Lebensar biente für Ihr Zuhause. Mit weniger sollten Sie sich geben! Katalog-Download unter: www.stress Trösser: Deutschlands größter Stressless®-P Stressless® Arion Heimkino-Kombination Mit dieser 2010 vorgestellten innovation setzt ekornes® für die Zukunft ein klares Signal: Das Stressless® Konzept eignet sich auch nach 40 Jahren noch wie kein zweites für Produktinnovationen, ohne dass die kontinuierliche Weiterentwicklung der Stressless® Köln Köln Marsdorf Marsdorf Kölns größte Polstermöbel-Center Troesser_210x240_Herbst 2010_RZ.indd Eindruck_Troesser_2010_Herbst.indd 1-2 Eindruck_Troesser_2010_Herbst.indd 1-21-2 Köln-Porz/Eil Köln-Porz/Eil Dürener 409 Rudolf-Diesel-Str. (gegenüber real,-) real,-) Dürener Str. Str. 409 Rudolf-Diesel-Str. 18 18 (gegenüber AmBAB BAB Kreuz Kreuz Köln-West Köln-West A1 A59 Am A1(Frechen) (Frechen) A59Abf. Abf.Gremberghoven Gremberghoven Tel.: Tel.: Tel.:02234/18720 02234/18720 Tel.:02203/35826-0 02203/35826-0 Mo-Fr.: 10-20 Uhr Mo-Fr.: Uhr Mo-Fr.: 10-20Uhr Uhr/ /Sa.: Sa.:9.30-19 10-19 Uhr Mo-Fr.:10-20 10-20Uhr Uhr/ /Sa.: Sa.:9.30-19 10-19 Uhr Mülh Gewerb Industrie Te T Mo-Fr.: 1 Köln Exclusiv Living 11 Möbel | Interior innovation award 2011 Interior Innovation Award 2011 Hallo, mein Name ist Felix Schwake. Ich habe den „Interior Innovation Award 2011“ gewonnen und durfte meinen prämierten Tisch SUMMARUM auf der Internationalen-Möbel-Messe „imm cologne“ in Köln ausstellen. 12 Köln Exclusiv Living I ch bin 27 Jahre alt, habe mich selbstständig gemacht und freue mich momentan sehr -im ersten Jahr nach meinem Diplom- direkt solch eine Auszeichnung („Interior Innovation Award 2011“) verliehen bekommen zu haben. Ich habe Architektur an der „University of Applied Sciences FH Dortmund“ mit dem Schwerpunkt Entwurf studiert. Schon früh im Studium konnte ich mich für den Purismus begeistern und wollte mein Ideal auch selbst leben. In einem meiner Entwürfe entwickelte ich ein Bett, das mich durch seine Schlichtheit und klare Formsprache so sehr begeisterte, dass ich einen fantastischen Professor überreden konnte meine Entwurfsidee selbst in der schuleigenen Holzwerkstatt bauen zu dürfen. Die FH Dortmund bietet seinen Studenten neben tollen Lehrenden, die mir ermöglicht haben meine Visionen zu realisieren und in der Praxis zu lernen, eine super ausgestattete Holzbauwerkstatt mit einem tollen Meister, der meine Freude an der handwerklichen Verwirklichung mit Tipps und guten Ratschlägen immer weiter entfachte. So entstand der Prototyp zu meinem Bett SOMNIUM, in dem ich noch heute von neuen Entwürfen träume. Während meines Studiums beschäftigte ich mich viel mit Abstraktion und Reduktion von Geometrien. In meiner später folgenden Diplomarbeit, welche ich mit 1.0 und 1.0 bestand, untersuchte ich die Wirkung von Raum auf unsere Wahrnehmung. Im Wiederspruch schien zu Studienzeiten damals immer wieder die Reduktion mit der Funktion zu stehen. Wenn man scheinbar eine abstrahierte Form kreierte, wurde die Funktion häufig auch mit eingeschränkt. Aus der Untersuchung dieses Zusammenhangs entstand damals vor dem Diplom der Tisch SUMMARUM, mit dem ich den Innovationen Preis auf der IMM gewonnen habe. Ich wünschte mir als brennender Anhänger des Purismus eine sehr klar gezeichnete Tischform. Da ich damals als Student nur in einer Ein-Zimmer-Wohnung lebte, musste dieser Tisch nicht nur Arbeitstisch sein, sondern auch Esstisch, Konferenztisch und Begegnungstisch für Besucher und sollte so nach Möglichkeit stets aufgeräumt aussehen. Leider sah man meinem alten Tisch seine Funktion „Schreibtisch“ auf den ersten Blick an. Auf der Arbeitsplatte standen unansehnliche Computerboxen, Stifte, Papiere, mobile Festplatten, die ich der Anzahl nach zu urteilen scheinbar sammelte, und überall Kabel. Ein richtiger Büroschreibtisch eben. Ich wünschte mir also einen Tisch mit einem reduzierten Design und einer Funktionalität, wie ein üblicher, mit notwendigen Büro-Utensilien vollgestellter Büroschreibtisch. Aus dieser an mich selbst gestellten Aufgabenstellung entstand SUMMARUM. Vom Design her so einfach, wie man sich nur einen Tisch vorstellen kann. Zwei Quader als Auflager, auf denen eine Tischplatte liegt. Die Funktion in die Auflager integriert, durch 4 – aus den Auflagern fahrende – Wagen. Ziel war es möglichst das gesamte Büro, und vor allem die EDV in den Schreibtisch zu integrieren, um möglichst komplett Kabel auf der Tischplatte vermeiden zu können. Jeder der vier ausfahrbaren Funktionswagen bietet Platz für einen niedrig Energie Computer, er nimmt alle mobilen Festplatten in sich auf und als besonderer Clou verschwanden meine unansehnlichen Computer Boxen unter einer mit schwarzem Filz bespannten Lochblende. Das oberste Fach bietet dann noch viel Platz für Stifte und Schreibutensilien. In die einzelnen Deckel sind jeweils kleine Fächer eingearbeitet, die von der Büroklammer bis zum Taschenrechner alle Kleinigkeiten des Büroalltags in sich aufnehmen. In der Idealvariante kommt SUMMARUM Komplett ohne Kabel aus, indem z.B. ein I-Pad den integrierten Computer im Tisch fernsteuert. Nach meinem Diplom habe ich mich dann mit der FIRMA RECHTECK www.rechteck. net selbstständig gemacht. Nach der Erfahrung die Möbel selbst gebaut zu haben, war es mir schon damals extrem wichtig, dass meine Entwürfe vom Schreinermeister hier in Deutschland gefertigt werden. Vor einem Jahr bin ich dafür noch belächelt worden mit den Worten „ich würde es mir damit nur unnötig schwer machen“, so sehe ich heute immer mehr Menschen die den Wunsch nach Qualität mit mir teilen und hoffe, dass dieser Trend sich auch weiter fortsetzen wird. Das Studium hatte in mir die Leidenschaft für Möbel geweckt und meine selbst gebauten Prototypen ermutigten mich direkt nach meinem Diplom im Jahr 2010 mit Skizzen und Fotos von SOMNIUM und SUMMARUM auf der imm cologne 2010 nach jemandem zu suchen, der wie ich an Qualität glaubt und meine Möbel produzieren will. Ich klopfte damals an viele Türen, polierte viele Türdrücker und traf tatsächlich Menschen, die auch wie ich ein wenig Idealist sind und meine Entwürfe vertreiben und produzieren wollen. 2011 habe ich dann direkt den „Interior Innovation Award 2011“ der imm cologne gewonnen und freute mich mit jedem Tag auf der Messe über so viele, extrem positive Reaktionen der Messebesucher. Vor einem Jahr hätte ich nicht zu träumen gewagt, mit meinen Möbeln im internationalen Fernsehen, in Büchern und Magazinen zu erscheinen und Interviews zu meinen Ideen geben zu dürfen. Es ist wirklich spannend zu sehen, wie der Stein nun ins Rollen kommt. Zurzeit startet die Produktion von SUMMARUM und viele weitere Ideen warten auf ihre Umsetzung. Aktuell ist das der Alpha Chair. Ich möchte mich herzlich für diese Präsentationsmöglichkeit bedanken. Mit besten Grüßen Felix Schwake Köln Exclusiv Living 13 Furniture | Interior innovation award 2011 Interior Innovation Award 2011 Hello, my name is Felix Schwake. I have won the „Interior innovation Award in 2011“ and might issue my awarded table SUMMARUM on the international furniture fair "imm cologne" in Cologne. 14 Köln Exclusiv Living I I am 27 years old, self employed and happy to receive such a honorable award directly in the first year after my certification. I have studied architecture in "University of Applied Sciences FH Dortmund" with the main focus Draught. Quite early in the study I could be enthusiastic about the purism and wanted to live my ideal also myself. In one of my draughts I developed a bed which inspired me by his simplicity and clear language of forms so much that I could persuade a fantastic professor my draught idea to be allowed to build even in school-belonging wooden workshop. Dortmund FH offers his student beside great teacher who have enabled to me to realize my visions and to learn in practice, a really equipped timber-frame construction workshop with a great master who kindled my joy in the craft realization with tips and good advice on and on. Thus the prototype originated to my bed SOMNIUM in which I dream still today of new draughts. During my study I had to deal with abstraction and reduction of geometry. In my later following dissertation which I passed with 1.0 and 1.0 I examined the effect from space for our perception. At study times I tackled the issues reduction and function over and over again. If one created apparently an abstracted form, the function was limited quite often. At that time I created the table SUMMARUM with which won award on the imm cologne. As a burning follower of purism I aimed for a very clear drawn table form. Because I lived at that time as a student only in an one-room flat, this table had to be not only a working table, but also dining table, conference table and meeting table for visitors and should look -so as far as possible- always tidy. Unfortunately, one looked to my old table at his function "desk" at first sight. Unsightly computer boxing were on the working record, pencils, papers, mobile hard disks, to judge I by the number to collected apparently, and everywhere cable. Just a real office desk just. I wished a table with a diminished design and a functionality, like a usual office desk with necessary office utensils. From this setting of tasks put to myself SUMMARUM came into existing. From the design that simple as one can fancy only that table. Two ashlars as the supports on which a tabletop lies. The function in the supports integrated, by 4 carriages moving from the supports. The whole office was in focus, just to integrate all the EDP into the desk to be able to avoid cable on the tabletop. After the experience to have built the pieces of furniture independently, it was extremely important to me, to manufacture my designs together with cabinetmakers solely out of Germany. Just one year ago I have still been smiled for it with the words „I would make it needlessly difficult to myself “. Today I meet more and more people who share the desire for quality with me. I hope, that this trend will continue. Each of four extendable functional carriages offers place for a low energy computer, it contains all mobile hard disks in itself and as a special chief attraction my unsightly computers boxing disappeared under a hole screen horsedrawn with black felt. Then the uppermost field still offers a lot of place for pencils and writing utensils. In the single lids in each case small fields which take up all little things of the office everyday life in themselves from the paper clip up to the pocket calculator are trained. In the ideal variation SUMMARUM completely gets by without cable, while, e.g., an iPad controls the integrated computer. The study had woken up the passion for furniture in me and my self-built prototypes encouraged me to look directly -after my certificate in 2010- with sketches and photos of SOMNIUM and SUMMARUM on imm cologne in 2010 after somebody who believes like me in quality and wants to produce my pieces of furniture. At that time I knocked at many doors, polished many door handles and really met people who wanted to produce and expel my designs. In 2011 I won directly the „Interior Innovation Award” on the occasion of the “ imm cologne”. I was really happy and proud receiving such extremely positive reactions from the fair visitors. One year ago I would not have dared to dream that my furniture would be published in exciting interviews, magazins, international TV-shows and books. After my certificate I have made myself independent then with the COMPANY RECHTECK www.rechteck.net. It is to be seen really exciting how the stone is rolling now. At the moment the production of SUMMARUM is getting started and many other ideas are waiting for implementation, i.e. the Alpha Chair. I would like to thank warmly for this presentation possibility. Best wishes Felix Schwake Köln Exclusiv Living 15 Für sie gesehen Detected for you Für Sie gesehen RIVA 1920 Tra le briccole di Venezia. Ökologisch und Nachhaltig. 27 Designer verwerteten die vom Wasser zerfressenen Eichenstämme zu wahren Kunstwerken. Maui Sessel eines der Bestseller von Riva 1920 Ecologically and persistent, 27 designers exploit the by water rotten oak trunks to true pieces of art. Detectet for you White Diva Aqua Creations by Ayala Serfaty – Israel Ein Kunstwerk für sich. Handgefertigte Leuchten aus reiner Seide – pur oder gecoatet. Das Design ist angelehnt an die sinnlichem farbenfrohe Unterwasserwelt. Farbenfroh und dem jungen Lifestyle entsprechend... KARE – Welten Artwork in itself. Handmade lightening made of silk – pure or coated. The design is based on the sensual and colourful underwater-world. „Kare“ steht für außergewöhnliche Produktwelten, wild und spannend inszeRiva 1920 präsentierte den vielleicht ältesten Tisch der Welt. Mario Botta verwendete 50.000 Jahre altes Kauriholz aus New Zealand, welches durch eine Naturkatastrophe in der Erde eingelagert war. Tischlänge: 12 Meter. Gewicht 3,8 Tonnen. UsonaHome´s Sessel Maui ist so glatt, einfach und organisch, so wie er daherkommt. Dieser Handgeschnitzte Klubsessel aus massivem Zedernholz ist im Momen tder Liebling von GearCrave. Weil sich Riva Sie nicht als gefaltete Büroklammer vorstellen wollte, möchten wir Ihnen dieses brilliante Produkt für Ihren Wohnraum, das Familienzimmer oder die Terrasse opfern. Die Maui Sessel, handgefertigt aus massivem Zedernholz, sind nicht einfach zu bewegen und schwer zu transportieren. Aber sobald sie ihren Platz bekommen haben, werden Sie sich es in ihnen bequem machen wollen – aber auch nur dann, wenn Sie endlich den Blick von ihnen abwenden können um Platz zu nehmen. niert. Ausgefallene Trends in Farben, Form und Muster sind das Markenzeichen. Riva 1920 presented probably the largest and oldest table of the world. Mario Botta used kauriwood from New Zealand, wich was embedded by a natural disaster in the ground. Tablelengh: 12 meters. Weight: 3.8 tons. Maui armchair, one of Riva´s bestsellers Wonderland Colorfull and according to the young lifestyle Transforming Perspectives – Martin Leuthold Farbenfrohe Paillettenwand als explodierende, schimmernde Farb- und Ober flächengestaltung, aufgebaut wie Graffiti – mystisch und magisch. Multicoloured sequin-walls as exploding, gleaming colour and surface arrangements assembled like graffiti – mystical and magical. "KARE" stands for unusual product worlds, wildly and full of suspense initiated. D3 Design Talent – Laetitia Florin Ein Container, der an einfache Papierlaternen erinnert. Fasziniert von Gittern und Rastern und von den Illusionen, die bei Überlagerungen entstehen, entwarf sie das dynamische Bidum. Leicht wie eine Feder und doch raumgreifend, vibriert es bei Bewegung oder neigt sich schon im leichtesten Windzug. 16 Köln Exclusiv Living A container alike a simple paper lantern. Fascinated by bars, framework and the illusions that emerge by the superposition she designed the dynamic Bidum. Light as a feather and yet roomfilling it vibrates in motion and tends with the lightest breeze. KARE – worlds Unusual trends in colours, design and pattern are the brand name. UsonaHome’s Maui Chair is as smooth, simple and organic as it gets. This handcarved solid cedar lounge chair is an instant favorite of GearCrave. While Riva cannot imagine you being a staple of comfort, we’re more than willing to sacrifice to have something so brilliant in our living room, den or patio. As these Maui Chairs are hand made of solid cedar, expect them to be heavy to move and heavy to ship. But once you get them in place, you’ll be ready to lounge in them – only if you can stop looking at them long enough to take a seat. D3 Design Talent – Enrique Illanez Schoenenberger Brigitte ist eine Hütte aus kleinen, zusammengenähten Holzziegeln. Die Konstruktion lehnt sich an eine alte Schweizer Technik an, bei der für Holzdächer und Fassaden mehrere Holzschichten übereinander gelegt werden. Während der gesamten Arbeit war es mein Bestreben, ein „offenes“ Objekt zu realisieren, das sich der Betrachter aneignen kann, worin er das Gewünschte erkennt und dem er die gesuchte Rolle überträgt. Brigitte is a hut made of small wooden blocks sewn together. The construction is based on an old Swiss technique whereby several layers of wood are laid one on top of the other to form building roofs and façades. That is what I sought to achieve during the entire project, to realise an “open” object that the observer can take possession of, in which he sees what he wishes for and to which he transfers the role he is looking for. Köln Exclusiv Living 17 Küche | Living kitchen – In köln kochte das leben Kitchen | Living kitchen – in the live cooking cologne Insight Küchen zwischen Luxus und purer Funktionalität Im Januar gab es nun Gewissheit. Das Messeduo imm cologne und LivingKitchen entpuppte sich als richtungweisendes Einrichtungs-Highlight. Insight Kitchens between luxury and pure functionality This January brought certainty. The fair-duo imm cologne and LivingKitchen developed into a trendy furnishing highlight. Bilder: Rolf Warda Bilder: Kerstin Müller D as neue Messeformat – Küchen, Einbaugeräte, Zubehör, Starköche, Promis, Shows – wusste vom Start weg nicht nur durch hohe Aussteller- und Besucherzahlen zu punkten. Die Küchenhersteller zeigten sich in bester Entwicklerlaune und präsentierten in Köln ihre neuen Entwürfe. Und diese vorzugsweise für die gehobenen Einrichtungsthemen. So zeichnen sich zukünftig die TopSegmente des Einrichtens wieder verstärkt durch eine klassischmoderne Sachlichkeit aus. Jedoch nicht, wie zu vermuten wäre, puristisch reduziert, sondern schwelgend in hochwertigen Materialien. Verarbeitet auf höchstem Niveau. Sternekoch star chef In Kombination zu Hochglanz-Lack, Glas, Metall und Stein, fällt dabei verstärkt dem Holz die Rolle des fließenden Übergangs von Küche zu Wohnen, von Funktion zu Komfort, zu. Funktionalität der klassischen Moderne. Und auf die Hölzer bezogen, durch die Kombination hoch dekorativer Oberflächen, die durch vielfältigste Veredlungsstufen neu entstehen. Neu dabei: die Frage ob Nussbaum oder doch lieber Eiche, hell oder dunkel, heimisch oder exotisch, stellt sich nicht mehr. Die Kreativen orientieren sich an der Schönheit des Bewährten und dessen handwerklich perfekten Verarbeitung. Dabei fällt ihnen die schöpferische Herausforderung zu, traditionelle Werte einer klassischen Eleganz neu zu definieren. Elegantes Fügen und Spiegeln ausgewählter Maserungen, Patinieren mittels Bleichen und Räuchern, Colorieren und Kontrastieren, Beizen und Kalken, Sägerau und 3-DFräsungen. In diesem kreativen Prozess zeigt sich das Neue durch die Symbiose generell luxuriöser Materialien mit der puren Neue kreative Finishes markieren den zukünftigen Trend, den Gegentrend zur überstrapazierten Betonung von Authentizität und Ursprünglichkeit. Neu: die Symbiose aus Aristokratie, strenger Opulenz und der Reduktion der klassischen Moderne. Rolf Warda, warda design T he new fair caliber – kitchens, built-in units, equipment, starcooks, celebrities, shows – knew how to shine from the start not only through high class exhibitors and the number of visitors. All kitchen exhibitors presented themselves in best evolving mode as they showed their latest designs in Cologne – essentially for in vogue interior topics. The top-sections therefore define especially through modern and classical pragmatism. Not at all as maybe expected – a puristic decrease – but reveling in elegant materials refined in high level. In combination with high shine varnish, glass, metal and stoney elements, wood takes its place as an important footbridge between kitchen and living, functionality and comfort. Cutting edge: the decision between walnut and oak, lighter or darker, native or exotic does not matter any longer. The creative ones are orientated on the beauty of the ascertained and the perfect finishing. Their challenge lays in defining traditional values of classical elegance in an ultimately new way. In this creative process the new shows through symbiosis of mainly luxurious materials and pure functionality of classical modern style. Based on the woods through combination of decorated surfaces gaining new formation thanks to ennoblement. Elegant placing and gleaming of selected textures, patinating via bleaching and smoking, coloring and contrasting, staining and liming, rough saws in 3-D millings. New and creative finishing rule the approaching trend, the opposite trend to excessive strain of accent on authenticity and naturalness. New: the symbiosis between aristocracy, strict opulence and reduction of classical design. Rolf Warda, warda design Weinempfehlung wine recommendation Sternekoch Frank Bucholz: „Kochen muss alle Sinne ansprechen“ Star Chef Frank Bucholz: www.lecaniette.it „Cooking has to appeal to all senses“ 18 Köln Exclusiv Living Köln Exclusiv Living 19 Küche | die Zukunft hält Einzug kitchen | future becomes reality Wie kochen und wohnen wir morgen? lassen sich beidseitig öffnen, sodass gemeinsames Kochen mit Freunden zum Vergnügen wird. D as Wesentliche zählt, sodass die Technik – Geräte, Spülen und Armaturen – hinter Fronten verschwindet, wenn sie nicht gebraucht wird. Beschlagideen für flächenbündige Fronten generieren neue architektonische Möglichkeiten. Bei Bedarf fahren sie elektrisch in der Tiefe zurück und geben die Arbeitsfläche frei. Eine extrem flache Spüle fügt sich dezent in die zukunftsorientierte Küchenlandschaft und reduziert den Wasserverbrauch. Versenkbare Armaturen unterstützen den Trend, sich auf das Wesentliche zu reduzieren, ohne die Funktion zu beeinflussen. Als Mittelpunkt des Wohnens steht die Küche Concept 2015 auch für ein positives Lebensgefühl. Komfort spielt dabei eine wesentliche Rolle. Schubkästen und Frontauszüge, die sich von beiden Seiten öffnen lassen, ermöglichen den Griff in den Schubkasten von jeder Seite des Arbeitszentrums. Auch Elektrogeräte werden komfortabler: Getrennt bedienbare Auszüge in der Spülmaschine 20 Köln Exclusiv Living Unter dem Aspekt der Ergonomie zeigt die Küche Concept 2015 in der Höhe verstellbare Oberschränke. Über Bedienfelder am Unterschrank können die Schrankelemente unabhängig voneinander in der Höhe verstellt und Schrankinhalte auf eine für den Nutzer ergonomisch angepasste Höhe heruntergefahren werden. Somit passt sich die Küche immer mehr dem Menschen an. Insbesondere ältere Menschen werden damit zum Maßstab für das Produktdesign. Im Fokus der Küche Concept 2015 stehen Design, Komfort, Ergonomie, Elektrifizierung und multimediale Vernetzung. Mit Blick auf das Design interpretiert die Küche Concept 2015 die Küche als Mittelpunkt des Wohnens. Sie integriert sich in das Wohnumfeld anstatt sich in den Vordergrund zu stellen. Die multimediale Vernetzung bietet zukünftig einen erheblichen Komfortge- D iese Frage stellte sich Hettich. Die Firma Hettich aus Kirchlengern, eine der größten Hersteller von Möbelbeschlägen weltweit, setzt immer wieder Maßstäbe für Funktion, Qualität und Komfort von Möbeln. Mit der Küche Concept 2015 präsentiert sie, als zukunftsorientiertes Unternehmen, die im Rahmen des Innovationsmanagements konzipierten Trendprognosen für Küchen- und Wohnwelten im Jahr 2015. winn, da in der Küche Concept 2015 verschiedene Elektrogeräte miteinander kommunizieren. Über den Touchscreen im Kochfeld oder einen großen Screen in der Küchenfront lassen sich beispielsweise Backofentemperatur und Restgarzeit abrufen. Darüber hinaus können Internet, Fernsehen sowie die weitere Haustechnik zentral bedient werden. Bei der Umsetzung der Küche Concept 2015 stützt sich Hettich auf die Erfahrungen mit der Elektrifizierung der Küchenmöbelelemente und zeigt die Möglichkeiten in vielen Anwendungsszenarien auf. Ideen aus Projektstudien und neueste Technologien spiegeln sich überall im Küchendesign wider. Und so kommt auch die „iPod-Generation“ auf ihre Kosten, wenn die einzelnen Zonen des Kochfeldes keine fixen, respektive zuschaltbaren Kreise mehr sind, sondern flexible Bereiche, die ganz einfach mit dem Finger auf die gerade benötigte Topf- oder Pfannengröße gezogen werden können. Bereits die 1999 präsentierte Küche Concept 2010 untermauerte die innovative und zukunftsorientierte Entwicklungskompetenz von Hettich nachhaltig: Viele der damaligen Prognosen gehören heute zur Ausstattung moderner 25.–28.05.2011 Küchen oder befinden Halle 8 Stand D30/E5 sich in der Umsetzung. How will be H cooking and living tomorrow? ettich tackled this tasks. Hettich, located in Kirchlengern, Germany, a major manufacturer of furniture fittings worldwide, sets standards in function, quality and comfort of furniture, time and again. As part of its forwardlooking innovation management activities, Hettich is launching Kitchen Concept 2015, thereby offering a trends forecast for kitchen and home environments in 2015. On top of this, Internet, television as well as other building services are operated and controlled from a central point. In creating Kitchen Concept 2015, Hettich draws on experience with electric kitchen furniture elements and demonstrates possibilities in many application scenarios. in the hob or large screen in the kitchen front can be used, for example, to display oven temperature and remaining cooking time. On top of this, Internet, television as well as other building services are operated and controlled from a central point. In creating Kitchen Concept 2015, Hettich draws on experience with electric kitchen furniture elements and demonstrates possibilities in many application scenarios. I n doing so, Hettich assumes the position of it is the essentials that count, with the technology – appliances, sinks and taps – disappearing behind fascias when they’re not needed. Hardware ideas for flush-fitting fronts generate new architectural options: On demand, they are electrically retracted and, in doing so, free up the work surface. An extremely shallow sink discreetly blends into the forward-pointing kitchen landscape and reduces the consumptionof water. Retracting faucets underpin the trend of reducing kitchen design to what's needed without compromising on function. In the future, multimedia networking will do much to boost convenience because in the Kitchen Concept 2015, different electrical appliances communicate with each other. The touch screen in the hob or largescreen in the kitchen front can be used, for example, to display oven temperature and remaining cooking time. From the aspect of ergonomics, Kitchen Concept 2015 shows height adjustable wall units. Controlpanels on the base unit provide the capability of raising and lowering cabinet elements independently of each other, ergonomically moving cabinet contents to a level that best suits the user. As such, the kitchen is increasingly fitting in with those using it. Older people, in particular, are becoming the yardstick for product design. Development partner to the kitchen-furniture and white-goods industry with the aim of strengthening the innovative capacity of all parties. Kitchen Concept 2015 focuses on design, convenience, ergonomics, electrification and multimedia networking. In terms of design, Kitchen Concept 2015 interprets the kitchen as the hub of the home. It is integrated in the home environment rather than claiming to be the centre of attention. In the future, multimedia networking will do much to boost convenience because in the Kitchen Concept 2015, different electrical appliances communicate with each other. The touch screen Ideas from project studies and cuttingedge technologies are reflected everywhere in the kitchen's design. It also caters to the “iPod generation” when individual zones of the hob are no longer firmly defined or switchable circuits but flexible areas that can simply be drawn with the finger to suit the size of the pot or pan being used. Kitchen Concept 2010 presented back in 1999 also clearly confirmed Hettich's innovative and futurefocused development competency: Many of the forecasts from then now either form part of modern kitchens or are about to be included in them. Köln Exclusiv Living 21 Textil | pure textile Textile | Pure textile Schöne Textilien und Möbel, das sind zwei Produktgruppen, die zusammen gehören. groups which belong together. 22 Köln Exclusiv Living Der fließende Farbverlauf von Azuro erinnerte an sonnengebleichtes und oft gewaschenes Leinen. Fast roch es nach frisch gewaschener Wäsche. The fluent colouring of Azuro reminded me of a sun-bleached and washed out piece of linen. I almost sensed the smell of freshly washed clothing. Chivasso mit der Kollektion BluePrint. Zarte Blumen, geometrische Figuren und kräftige Blütenmuster wurden auf Baumwolle und Leinen kombiniert. Satte, kräftige Töne, wie ein lebhaftes Ultramarinblau, ergänzen die schöne, klassische, neutrale Farbpalette. with their collection BluePrint. Delicate flowers, geometrical figures and vigorous flower patterns were merged on cotton and linen. Rich, powerful notes as well as lively ultramarine blue complete the charming, classical and neutral colour palette. textures and two product Kinnasand Chivasso Attractive furniture are Kinnasand Soleil Bleu par Wellmann Soleil Bleu par Wellmann Bei Soleil Bleu par Wellmann wurde man in die Welt des „Belle Epoque“ entführt. Feminin und elegant stellt sich die Kollektion „Salon“ für das exklusive Einrichtungsambiente in 6 neuen Farbthemen dar. Soleil Bleu par Wellmann made one sink into the world of “Belle Epoque”. The collection “Salon” shone in feminine, elegant light and six new colour-themes for the exclusive furnishing atmosphere. SAHCO Hesslein SAHCO Hesslein präsentierte sich mit seinen neuen Kollektionen CREATING Interiors und NEW STANDARD. Bestechend war „Fold“ von Ulf Moritz; ein mit kleinen Plastikplättchen versehner Tüll der die Grenzen der bekannten Textilen Dekorationen überschreitet. presented their latest collection CREATING Interiors and NEW STANDARD. Captivating was “Fold” by Ulf Moritz fully covered in tiny plastic platelets which clearly exceeded the verge of known textile decoration. Creation Baumann Creation Baumann Natürliche Materialien feiern ein Comeback. Die „Natura“-Kollektion von Creation Baumann hat ca. 90 Stoffe aus reinen Naturfasern und Mischungen – von Seide über Baumwolle und Leinen bis hin zu Wolle. Sie überzeugt durch Authentizität, Nachhaltigkeit und Qualität. Natural materials celebrate their comeback. The “Natura” collection of Creation Baumann exists of approximately 90 materials based on natural and mixed fibres fromsilk to cotton, from linen to wool. They convince through authenticity, sustainability and quality. JAB Anstoetz JAB Anstoetz heißt die neue Kollektion mit 48 modernen als auch eleganten WeißArtikeln. Ein facettenreicher Mix aus verschiedenen Dessins, Materialen und Weiß-Nuancen. focuses on the colour white. White Passion is their latest collection of 48 modern and elegant white pieces. Bilder: warda design c/o Kerstin Müller Redaktion: Claudia Warda Pure Textile ZIMMER + ROHDE Nya nordiska Ausdrucksstarke Seidenstoffe mit extravaganten Design, eleganten Oberflächen und prägnanten, zweifarbigen Blockstreifen wurden durch exquisite Ledergeflechte ergänzt. Eine Weltneuheit zeigte Nya Nordiska. Kein Stoff, aber die Essence gewebter Dessins – textiles Einrichten in einer neuen Dimension. Nya Nordiska showed a world wide novelty. No fabric but the essence of woven patterns – textile arrangements in a new dimension. Expressive silky material with extravagant designs, elegant surfaces and concise, bi-colour stripes supplemented through exquisite leather braids. Trevira CS Trevira CS die Sicherheitsfaser fürs Leben the safty fibre for life Von der Heimtextilie über den Objektbereich From home textile to property equipment up bis hin zur Automobil- und Flugzeugin- to automotive and aircraft industry: Trevira dustrie: Trevira CS Qualität steht für schöne, CS quality stands for handsome, attractive attraktive, schwer entflammbare Dekostoffe. and flame retardant furnishing fabric. Textilien können erheblich zur Ausbreitung eines Feuers beitragen. Nationale und internationale Normen regeln den vorbeugenden Brandschutz. Schwer entflammbare Trevira CS Textilien erfüllen die wichtigen, internationalen Brandschutznormen, denn sie bestehen aus Fasern und Garnen mit „eingebauter Sicherheit“. Unsuitable textiles can contribute considerably towards a fire spreading. National and international standards regulate protection against fire. Flame retardant Trevira CS textiles meet the important international standards on fire safety, because they consist of fibres and yarns with "built-in-safety". Trevira CS Stoffe stehen auch für textiles Design. Die sich ständig weiterentwickelnde Trevira Faser- und Filamenttechnologie ermöglicht es den Flächenherstellern, immer wieder innovative Stoffe auf den Markt zu bringen, die mit neuen Effekten, besonderen Strukturen und einem angenehmen Griff überzeugen. Das Thema Komfort und Sicherheit konnte 1980 erstmals mit schwer entflammbaren Trevira Fasern und Garnen verbunden werden. Bild: Trevira Textilien, die aus diesen Fasern und Garnen bestehen, tragen das Markenzeichen Trevira CS und sind permanent schwer entflammbar. Anders als Stoffe, die nachträglich imprägniert wurden, bieten sie langfristige Sicherheit. Dieser kleine, aber entscheidende Unterschied resultiert aus dem chemischen Aufbau der Polyesterfaser, welcher fest in der Faser verankert ist. Er kann durch äußere Einflüsse nicht verändert werden. Trevira CS fabrics stand for design of textiles. Constantly undergoing further development, Trevira fibre and filament technology enables fabric manufacturers to continue introducing innovative products onto the market. The materials impress with their fresh effects, special structures and pleasant handle. Comfort and safety were first successfully combined in 1980 with flame retardant Trevira fibres and yarns. Textiles from these fibres and yarns bear the trademark Trevira CS and are permanently flame retardant. Unlike fabrics that receive a surface treatment at a later stage, Trevira CS textiles offer longterm security. This small but decisive diference results from the chemical structure of the polyester fibre, which is firmly anchored in the fibre itself. Trevira Fasern sind zu finden in den Kollektionen von allen hochkarätigen Textilherstellern wie: You can find fibres in the collections of highclass textile editors: Christian Fischbacher, Creation Baumann, Chivasso, JAB Anstoetz, Kinnasand, Nya Nordiska, Sahco, Wellman, Zimmer & Rohde Köln Exclusiv Living 23 F A B R I C S M A K E A P L A C E. Textil I Farbharmonie Wird Gelb das neue Pink? make places more beautiful and easier to maintain, Gedanken zu aktuellen Farbkombinationen im Interieur. they make them last longer, and V they are flame retardant and nächsten von Bernsteintönen, Goldocker und hochwertigem Safrangelb, wieder andere eher schlicht von Senf, Curry und Messing. Oder ist vielleicht doch „Kensington Summer Yellow“ die beste Nuance für ein attraktives Interieur? Was auch immer man sich unter diesen klangvolKöln Exclusiv Living most of all safer. The reason is, Colour Space by NCS – Natural Colour System® © Property of NCS Colour AB. PHOTO IMAGE BY MIX TRENDS © GLOBAL COLOR RESEARCH LIMITED. All rights reserved. or gut hundert Jahren wurden die neuesten Trends auf den Weltausstellungen präsentiert und traten nicht selten von dort ihren Siegeszug über alle Kontinente an. Heute können sich neue Farbtrends auf Messen oder über kurzlebige Accessoires, im Produktdesign und im Bereich der Textilien andeuten und schaffen später auch den Sprung ins Interieur. Die Kreativen finden Inspirationen nicht selten auf Reisen: Die britische Modemacherin Vivienne Westwood hat sich schon einmal von afrikanischer Stammesmode beflügeln lassen und kürte darauf hin Kreationen in Gelb und Grau. Bekannt in der Szene ist auch die holländische Trendforscherin Li Edelkoort. Manchmal wird sie als Hohepriesterin der Farbe bezeichnet, und bei ihr gibt es neuerdings „ein buttriges Gelb“ und das dunkle Grau der „City Birds“ zu sehen. Angemischt und in Eimer gefüllt für die exklusive ReadyMix Kollektion des größten schwedischen Farbherstellers. Aber ist schwedisches, holländisches, afrikanisches und deutsches Gelb denn überhaupt dasselbe? Schwer zu sagen, sprechen die einen von zarten Vanillenuancen, die 24 And Trevira CS fabrics len Farbbezeichnungen vorzustellen hat, bleibt es schwer zu sagen, welches Gelb das Richtige ist, solange man sich nicht einmal auf eine grundlegende Sprache für Farbe beziehen kann. Feind der Erkenntnis im Hinblick auf Farbtrends ist die Verallgemeinerung. Und so müsste man erst einmal definieren, für welchen Anwendungsfall das perfekte Gelb gefunden werden soll. Das beste Gelb für ein Angora-Babyjäckchen ist eben ein anderes als das optimale Gelb für das elegante Ambiente einer anspruchsvollen Mittvierzigerin. nachvollziehbar benennen zu können. Besonders genau ist das jedoch freilich nicht. Darüber hinaus ist der Zugang zum Thema Farbe ein sehr subjektiver, verbindet doch ein jeder andere Assoziationen und Erfahrungen mit der scheinbar endlosen Anzahl von Tönungen und Schattierungen. Er empfindet Kerzenlicht mit Rot und Schwarz vielleicht als romantisch oder gar rassig, während sie die gleiche Farbkombination in einem Restaurant als kitschig und aufdringlich erlebt. Manchmal ist es gar nicht so leicht, sich in Farbfragen zu einigen. Diffuse Diskussionen um Gelb sind kein Einzelfall, und innerhalb der anderen Farbfamilien wie z.B. Blau, Rot, Grün und Violett gibt es jeweils ähnlich viele Nuancen, mit mehr oder weniger eindrucksvollen Bezeichnungen, um die unterschiedlichsten Töne verbal halbwegs Dabei könnten die Diskussionen um die perfekte Coloratur bedeutend einfacher sein, vorausgesetzt, wenigstens die drei objektiv nachvollziehbaren Kriterien für Farbentscheidungen würden sich vermehrt herumsprechen. Auf der ersten Ebene kann man – mit dem Farbenkreis meet all important fire protection standards worldwide. Take your inspiration from the wide variety. Trevira CS fabrics – made for people with ideas. www.treviracs.com You find Trevira CS fabrics in the collections of all high-end textile editors, such as Christian Fischbacher, Création Baumann, Chivasso, JAB Anstoetz, Kinnasand, Nya Nordiska, Sahco, Wellmann, Zimmer & Rohde and at your interior decorator. Textil I Farbharmonie im Hinterkopf – komplette Farbfamilien benennen. Im zweiten Schritt wird dann die gewünschte Dunkelstufe der Farbfamilie definiert, und meist erst als drittes die Frage, ob es eine dezente Farbe oder eine Nuance mit großem Buntanteil sein soll. Man braucht kein Farbexperte zu sein, um den Unterschied von Korallenrot und Purpur zu benennen, oder etwa ein helles von einem dunklem Rot zu unterscheiden, und ein knalliges Signalrot von einer dezenten Bordauxnuance. Extrem unterschiedlich sind über die sprachlichen Details hinaus allerdings auch die Assoziationen zum Thema Rot, reichen sie doch von Blut, Macht und Gewalt bis hin zu Liebe, Lust und Leidenschaft. Vor gut fünf Jahren war ein warmes Terrakotta stark gefragt, danach wurde die ganze Palette von Pink, Magenta und Fuchsia bis hin zu dunklem Aubergine und Violett modern. Was mag als zukünftiger Farbtrend folgen? Noch zeichnet sich nichts eindeutig ab. Marketingexperten tippen seit längerem auf Blau, aber Blau in all seinen Schattierungen ist kühl, – und das spricht für viele Liebhaber einer gehobenen Wohnkultur gegen Petrol, Ultramarin, Kobalt und die Verwandten dieser Farbfamilien im Interieur. Ein guter Indikator für wechselnde Farbpräferenzen im Wohnbereich ist die Kölner Möbelmesse. Im Vorfeld wird jedes Jahr ein sogenanntes Trendpanel einberufen, eine Runde von international renommierten Designern, die überlegen, welche gesellschaftlichen und politischen Veränderungen auf uns zu kommen werden, welche Materialentwicklungen in den verschiedenen Branchen zu erwarten sind, welche Großereignisse in den nächsten Jahren stattfinden, – und wie diese Dinge unseren Wohnstil bzw. unsere Farbwahl beeinflussen können. Die Suche nach dem Kern der Dinge, und Hand-in-Hand damit die Qualität der Möbel scheint von Jahr zu Jahr wichtiger zu werden, im Gegensatz zur kurzfristigen Abwechslung und schnelllebigen Dekoration. Dieser Trend hält an. Nachhaltigkeit begründet die res26 Köln Exclusiv Living Textil | Teppichdesign sourcenschonende Materialwahl, der regionale Bezug wird über die Verwendung heimische Hölzer hergestellt. Da ist von Umkehr, von „Transforming Perspectives“ die Rede, wie es im Neudeutsch des Marketing heißt. Die Revolution war ges- tern, heute hingegen werden traditionelle Werte und klassische Materialsichtigkeit durchaus wieder geschätzt. Das ergibt beispielsweise für die Raumhülle, wie die Einrichter den Wohnraum auch gern nennen, dass Naturstein und Sichtbeton im Vormarsch sind. Helles und dunkles Grau an der Wand und Schiefer am Boden holen die Aufmerksamkeit behutsam in die Mitte eines Wohnbereiches, ohne durch lautes Colorissimo die gefürchtete Reizüberflutung auszulösen. Damit es allerdings nicht depressiv wird, gesellt sich dazu perfekt das ein oder andere Accessoir in leuchtendem Gelb an, sei es als seidenes Sofakissen, als aparte Kaschmirdecke auf der L-förmigen, cremefarbenen Sitzlandschaft oder doch als individuelle Absetzfarbe auf einer ganzen Wand. Die neuen Curry-, Safran- und Messingnuancen sind praktisch und haben gute Chancen, sich weiter durchzusetzen, passen sie doch ebenso gut wie zu dunklem Grau, auch zu den seit längerem beliebten Farbbereichen Fuchsia und Aubergine. Aber noch einmal von einer anderen Seite betrachtet: auch wenn es um übergreifende Wohntrends geht, bringen Verallgemeinerungen nicht den letzten Aufschluss. Was im geschmackvollen Ambiente der sogenannten „Besserverdienenden“ gefragt und geschätzt ist, mögen das kesse Girlie und der jugendliche Rebell als Stellvertreter einer dynamischen, experimentierfreudigen Generation für sich wohl eher nicht auswählen. In den eigenen vier Wänden macht es Spass, subjektive Farbvorlieben auszuleben und so sein ganz privates, ausdrucksstarkes Refugium zu gestalten. Der eine wünscht sich eben Entspannung nach dem anstrengenden Arbeitstag, favorisiert daher vielleicht eine natürlich-dezente Ton-inTon-Stimmung, während der andere eher ein lebendiges, quirliges Zuhause mit vielen bunten Details und einem gewissen Abwechslungsreichtum bevorzugt. Und natürlich, je nach familiärer Lage, beruflicher oder privater Lebenssituation können und werden die farblichen Präferenzen sich verändern. Da ist es doch eigentlich praktisch, wenn die Trendscouts der Hersteller und die Kölner Messe immer wieder frische Ideen präsentieren, so dass wir aus der großen Palette nur noch auswählen brauchen. Irgendwann ist für jeden die perfekte Farbkombination dabei, sei sie afrikanisch, holländisch, schwedisch oder durch auch Kölsch inspiriert. Wir sprachen mit der Farbexpertin Dr. Hildegard Kalthegener, die im Auftrag der NCS Colour GmbH im Pure Village, der Trendausstellung der imm cologne, einen Vortrag hielt . miinu ® step it. love it. Uralt trifft hochmodern – dies ist ein innovatives Thema, das sich durch die aktuelle miinu ® Kollektion zieht. S o zeigt das Label auf der imm cologne unter anderem in der Türkei handgearbeitete Teppiche, die angesagten Denim-Stoff mit Fragmenten alter Orientteppiche verknüpfen. Retro ist hier nicht nur ein Look. “Unsere Teppiche sind nicht nur ‘auf alt gemacht’, ihre Bestandteile sind tatsächlich mehr als fünfzig Jahre alt. Dies verleiht unseren Produkten einen einzigartigen Charakter”, sagt Mario Severin, Geschäftsführer der miinu GmbH. In ist, was neu ist. Dieser Ansatz gilt in der zeitgenössischen Designszene schon lange nur noch bedingt. Vintage, Retro und Used heißen die Styles, über die sich angesagte Produkte heute definieren. PROJECT M16 von miinu® treibt den Mix aus Uralt und Hochmodern auf einen neuen Höhepunkt. Dieses stylishe Unikat setzt sich aus mehr als fünfzig Jahre alten anatolischen Teppichstücken zusammen. Auf der Suche nach qualitativ hochwertiger Handwerkskunst trugen türkische Design-Experten zwei Materialen zusammen, zum einen bunt-gestreifte Kelims aus West-Anatolien und zum anderen Angora-Webarbeiten aus Zentral-Anatolien. Das Auswahlkriterium der Designer war dabei klar gesetzt: Möglichst “warm und fröhlich” sollte der Farbmix des fertigen Teppichs sein. Das Gesamtwerk überzeugt durch seinen einzigartigen Charakter – noch nie hat ein hochmoderner Teppich mehr Vintage versprüht als der PROJECT M16 von miinu®. Patrik Salewski Fon + 49 (0) 2 31–91 29 52 30 Mobil + 49 (0) 1 78–130 89 65 E-Mail: [email protected] Köln Exclusiv Living 27 Immobilien | Promotion Textile | Carpetdesign Der Immobilienmakler im Spannungsfeld zwischen Angebot und Nachfrage! miinu ® step it. love it. Vintage meets ultra-modern – an innovative topic, going through the topical collection of miinu ®. A mong other things, the label exhibits handcrafted carpets out of Turkey, linking up hip denimmaterial with fragments of old oriental carpets. Retro is not just a look. “Our carpets are not even ´made in old´, the elements are really more than 50 years old. Patrik Salewski Fon + 49 (0) 2 31–91 29 52 30 Mobil + 49 (0) 1 78–130 89 65 E-Mail: [email protected] 28 Köln Exclusiv Living This gives our products an extremely unique character”, says Mario Severin, general manager of miinu ®. Something is in, if it is new: This approach is only partly valid in contemporary design. Vintage, Retro and Used are the styles that define hip products today. PROJECT M16 by miinu® takes the mix of vintage and ultra-modern to a new extreme: This stylish unicum is composed of more than fifty-year old Anatolian carpet pieces. In search of high-quality craftsmanship, Turkish design-experts collected two materials: colourful stripy kilims from Western Anatolia and Angoraweavings from Central-Anatolia. The designers’ selection criterion was clearly defined: the colour mix of the endproduct should be as “warm and happy” as possible. The complete work convinces with its unique character – there has never been a carpet before that shows more vintage than PROJECT M16 by miinu ®. Köln Exclusiv: Herr Kluth, in den Vereinigten Staaten werden etwa 70 Prozent der verkauften oder vermieteten Häuser und Wohnungen von einem Immobilienmakler vermittelt. Wie ist die Situation auf dem deutschen Markt? Kluth: Auch der deutsche Immobilienmarkt entwickelt sich in diese Richtung und differenziert sich dabei. Aber gerade darin sehe ich die Chance für mein Unternehmenskonzept „immokluth24“. Köln Exclusiv: Wie stellen Sie sich diesem Wettbewerb? Kluth: Grundsätzlich habe ich mein Unternehmen frei von äußeren Zwängen, sei es von Franchisegebern oder Fremdgesellschaftern, aufgestellt. Hieraus schöpfe ich und mein Team die Kraft und die Freiheit, uns auf die originären Themen unserer Tätigkeit zu fokussieren. Meiner Meinung nach ist die Unabhängigkeit ein entscheidender Baustein zu unserem Unternehmenserfolg. Köln Exclusiv: Die Botschaft ist verstanden. Aber welches Leistungsspektrum steckt dahinter? Kluth: Unser Leistungsumfang deckt das Spektrum von der Bestandsimmobilie bis hin zum Neubau, über Planung, Bewertung, Gutachtenerstellung, Exposégestaltung, Kaufpreisfindung und die Bonitätsprüfung des Verkäufers oder Käufers ab. Als weiteren Servicebaustein bieten wir ein virtuelles Homestaging (Raumaustattung) an. Dieses ist für unsere Auftraggeber kostenneutral und versteht sich als eine spezielle Zusatzleistung. Sprich: vom Erstkontakt Thomas Kluth, „immokluth 24“ Köln Exclusiv: Was bedeutet das konkret... Kluth: ... das der Auftraggeber und der Interessent im Mittelpunkt unserer Aufmerksamkeit stehen. Denn diese beiden Parteien sind der wichtigste Bestandteil während unserer Tätigkeit!" Köln Exclusiv: Angekommen. Kluth: Unser Service fängt damit an, dass wir dem Kunden quasi 24 Stunden -ohne Restriktion- zur Verfügung stehen. Schauen Sie auf unser Firmenlogo "immokluth24"! Können Sie sich vorstellen, wofür die 24 steht? bis zur notariellen Beurkundung, die wir ebenfalls vorbereiten, bearbeiten wir die gesamte Prozesskette als wäre es unser persönliches Eigentum. Man darf bei dieser Arbeit nie vergessen, das uns die Auftraggeber einen enormen Vertrauensvorschuss und teilweise Ihr ganzes Vermögen zum Verkauf in die Hand legen. Wir sorgen deshalb für alle Parteien, damit der abschließende Notartermin, der für alle eine extreme Anspannung bedeuten kann, reibungslos abläuft. Köln Exclusiv: Das klingt ja fast nach einem Rundum-Sorglos Paket... Kluth: ... genau das ist unser Firmencredo. Dies gilt im Übrigen für den privaten sowie den gewerblichen Sektor, ob eine Bestandsimmobilie oder den geplanter Neubau. Sie dürfen eines nie vergessen, egal ob das Objekt 50.000,–Euro oder 1 Mio. Euro kostet, der Arbeitsaufwand und die gelebten Emotionen – im negativen wie im positiven Sinne – ist bei allen Beteiligten immer gleich hoch. Köln Exclusiv: Wenn Sie sich und Ihr Unternehmen plakativ umschreiben müssten... Kluth: ...würde ich Ihnen antworten: „immokluth24“ versteht sich als absoluter Vertrauenspartner für seine Auftraggeber sowie den Interessenten und steht für sehr hohe Qualität und Zuverlässigkeit in der Abwicklung, gepaart mit der gebotenen Diskretion! Wir sind sehr stolz darauf, dass viele Auftraggeber und Erwerber uns dies bestätigen und so weiß ich, dass ich mit meinem Unternehmen, „immokluth24“, auf dem richtigen Weg bin. immokluth24 Thomas Kluth Dammstrasse 22a 50259 Pulheim Fon + 49 (0) 2238–461058 Fax + 49 (0) 2238–4208917 Mobil + 49 (0) 173–7353835 E-Mail: [email protected] www.immokluth24.de Köln Exclusiv Living 29 Innenarchitektur | Portrait interior archticture | portrait Dem Grunde nach sind wir wie Köche Basically, we are like cooks S With a goal in mind, we develop a concept, a composition, whose ingredients we assemWir haben ein Ziel vor Augen und erarbeiten uns daraus eine Vorstellung, eine Komposition, deren Zutaten wir abstimmen, fein nuancieren und gezielt einsetzen. Wir bedienen uns aus einem Fundus bester Produkte und kennen ihre Wirkung, auch in der Kombination. 30 Köln Exclusiv Living G elungene Räume erfüllen ihren Zweck, sprechen die gewünschte Zielgruppe an und behalten über Jahrzehnte ihre Qualität. Das erreichen sie nur, wenn der Einsatz von Raumproportion, Materialien, Möblierungselementen und Licht mit intensivem Einsatz (und dem nötigen Know how) oder auch einfach nur Genialität geplant sind. Wenige Architekten nur beherrschen dies, auch weil ihre Anliegen oft anders orientiert sind oder andere Prämissen im Vordergrund stehen. Aktuell bildet zum Beispiel Peter Zumthor davon eine große Ausnahme (Kolumba Museum Köln, Therme Vals, Klaus Kapelle Mechernich etc.). Innenarchitekten, vergleichbar mit Fachärzten, haben in Deutschland eine spezielle Ausbildung über Oberflächenmaterialien (in den Disziplinen Textil, Metall, Glas, Stein und aller Verwandten) und besonders in dem Einsatz von Licht. Die Möblierung und die themenbezogene Dekoration, also die Einrichtung, gehören auch dazu, bilden aber nur einen geringen Anteil an der Gesamtleistung. Dies wird von unseren Kunden oft falsch verstanden da sie den Innenarchitekten oft mit Einrichtern gleichsetzten. Der Innenarchitekt sollte so früh wie möglich in ein Projekt mit einbezogen werden, um gemeinsam mit dem Kunden und dem Architekten eine Raum-Idee zu entwickeln und dabei die Position von Wänden, Öffnungen für Fenster, Türen und Wand- oder Deckeneinschnitten entsprechend der Raumphilosophie zu bestimmen. So werden Werte kreiert, die beim Nutzer einen nachhaltigen Raumeindruck hinterlassen. Wir erarbeiten seid vielen Jahren Lösungen für die modernste 4-5 Sterne Hotellerie, für Restaurants, Bars aber auch aufwendige Privatdomizile, Praxen und Kanzleien. International durften wir an der innenarchitektonischen Gestaltung der Gebäude um die F1 Rennstrecke mit Herman Tilke in Abu Dhabi teilnehmen, unser derzeit größtes Projekt ist die Gestaltung des 5* „SEA ONE“ Hotels am Strand von Tel Aviv. Gerne arbeiten wir mit Kontrasten! Um Höhe erleben zu wollen sollte man zuvor einen niedrigen, engen Raum erleben, um Reichtum an Materialität zu spüren, müssen diese im Kontrast zu einfachen gesetzt werden. Die Dramatik eines Raums… Wie beim Produkt- oder Industriedesign erhält ein Raum über seine Designqualität eine besondere Marktrelevanz. Auf Messen speziellen Fachmessen in Kortrijk, Paris, Mailand und vor allem Köln informieren wir uns über die neuesten Produkte und Moods (Stimmungen). klein Associates KG Rethelstraße 47 D-40237 Düsseldorf Tel. + 49 (0) 211.96 659 642 Fon + 49 (0) 211.96 659 771 [email protected] www.klein-associates.com uccessful spaces fulfil their purpose, reach the desired target group and retain their quality for decades. This can only be achieved if the use of spatial proportion, materials, interior design elements and light is planned with utmost care (and necessary skill) or simply with ingenuity. This also includes furniture and related decor, i.e. interior design, but that is only a small part of the overall service. However, this is often misconceived by clients who regard the interior architect and interior designer as one and the same. The interior architect should be involved in the project as rior architecture of the buildings around the F1 circuit with Herman Tilke in Abu Dhabi, and our largest current project is the design of the 5* “SEA ONE” hotel on the seafront of Tel Aviv. We like working with contrasts! To experience height, one should first experience a low, narrow space; a sump- Few architects master this skill, partly because they often approach things from a different angle or have different priorities. Peter Zumthor, for example, is currently one of the major exceptions. (Kolumba Museum Cologne, Therme Vals, Klaus Chapel Mechenich etc.). Interior architects are like medical specialists in Germany in that they undergo specialist training in construction, surface materials (with disciplines including textile, metal, glass, stone and all of their relatives) and especially the use of light. early as possible to develop a spatial concept together with the client and the architect, whilst determining the position of walls, window openings, doors as well as wall or ceiling cut-outs in accordance with the spatial philosophy. This creates values which leave a lasting spatial impression with the user. For many years, we have been developing solutions for state-of-the-art 4–5 star hotels as well as for restaurants and bars, but also high-end private homes, practices and lawyers’ offices. At international level, we were involved in the inte- tuous material should be felt in contrast with a pure and simple one. The dramatic impact of a space results from the interplay of calculable light, proportion, surfaces, interior design and artistic concept. (Pharmacists don’t have it easy either). As is the case with product or industrial design, it is the design quality of a space that creates distinct market relevance. We research the latest products, technologies, building materials and lifestyle environments at specialist trade fairs in Kortrijk, Paris, Milan and, above all, Cologne. ble, fine-tune and use in optimum amounts. We work with a range of top-quality products and we know their effects, whether individually or in combination with others. Köln Exclusiv Living 31 Promotion | Architektur / Innenarchitektur Promotion | architecture / interieur architecture innen nach außen außen nach innen from inside to outside from outside to inside Wir betrachten die Disziplinen der Architektur und Innenarchitektur als ganzheitlich und als We look at the inseparable disciplines of architecture and interior architecture in its entirety. untrennbar voneinander. Daher bewegen wir uns ständig an Schnittstellen und fließenden Hence, we move constantly around interfaces and transitions of every life, art and culture. Übergängen von Alltag, Kunst und Kultur. W ir verstehen uns als Problemlöser. Denn die Vielfalt der Projekte und die speziellen Wünsche unserer Kunden erfordern ein hohes Maß an Individualität und Kreativität. Unsere Entwürfe unterliegen Entwicklungsprozessen, die wir unter Zusammenführung der Bedürfnisse detailorientiert realisieren, damit sich die Lebens- und Arbeitsqualität in einem ganzheitlichen Konzept wiederfindet. Wir suchen und finden den roten Faden. Jedes Bauvorhaben – ob Neubau oder Altbau – birgt neue Herausforderungen, bringt neue Erfahrungen, erfordert ungewöhnliche Lösungen und Individualität. Oft gibt es einen Wunsch oder ein spezielles Problem, aus welchem als Essenz intensiver Gespräche mit den Bauherren neue, überraschende Lösungen entstehen. Als Ergebnis dieses Entwicklungsprozesses entstehen klare und elegant gestaltete Unikate. Beispielsweise hat sich ein Ehepaar ein wunderschönes Haus aus den zwanziger Jahren, mit phantasti- 32 Köln Exclusiv Living schem Garten in wunderbarer Gegend zugelegt. Und nun stellt man fest, daß grundlegende Bedürfnisse der heutigen Zeit nicht mehr erfüllt werden. Denn die Küche ist mit ihren 5 qm zu klein, das Esszimmer liegt zur Straße hin, dabei lockt der Garten mit seiner schönen Aussicht, im ersten Obergeschoss sind viel zu viele kleine Zimmer, dabei möchten die Kinder ein großes Spielzimmer, das Badezimmer wird den heutigen Anforderungen nicht gerecht und das Dachgeschoss ist noch unerschlossenes Terrain. Und das ist der Moment, in welchem wir ins Spiel kommen. Wir analysieren das Haus. Wir legen mit den zukünftigen Bewohnern die neuen Parameter fest und entwickeln nun ein neues Konzept unter Würdigung des Bestandes und ohne den Ursprung je ganz aus den Augen zu verlieren. Es werden Wände versetzt, Öffnungen geschaffen und neue Interpretationen entstehen. Manchmal entwickeln sich daraus ungewöhnliche Lösungen, die in ihrer Art einzigartig sind. Das Haus wird vom Keller bis zum Dach, von der Küche bis zum Bad, von der Haustür bis hin zum Garten von uns durchgeplant, gestaltet und bis ins Detail baulich umgesetzt. Das Gleiche gilt im Übrigen auch für den Neubau. Hier legen wir von Anfang an mit den Bauherren die Gestaltung anhand der persönlichen Bedürfnisse fest. Wir entwerfen gleichermaßen von innen nach außen und von außen nach innen: Architektur. Innenarchitektur. Goltsteinstr. 116 D–50968 Köln – Bayenthal Fon + 49 (0) 221-240 35 81 Fax + 49 (0) 221-240 35 96 [email protected] www.navarini.de W e work as problem solvers, since the variety of the projects and the special wishes of our clients require a high degree of individuality and creativity. Our designs are processes of development, in which we take every detail in account and developing a comprehensive concept, combining the quality of life and work. We are always searching for the red thread and we find it. Every building project, whether for new buildings or for historical buildings, brings new challenges, new experiences, requires innovative solutions and an individual approach. Often there is a wish or a special problem from which, as a result of intensive dialogues with the client, new astonishing solutions originate. As a result of this process of development, clear and elegantly formed unique specimens are created. For example, a married couple has got a wonderful house from the 1920s, with fantastic garden in miraculous area. But now basic needs of today are not fulfilled anymore. The kitchen is too small, the dining room is placed towards the street, while the garden attracts with his nice view. In the first floor there are too many small rooms, but the children would like to have a bigger play- Walls are moved, openings are created, and new interpretations come to light. Sometimes unusual solutions are created, which are sometimes unique. The house is formed by us from the cellar up room, the bathroom does not come up to the actual demand and the attic is still an unexploited terrain. And this is actually the moment when we come into play. to the roof, from the kitchen to the bathroom, from the front door to the garden. Everything is designed, planned and built right down to the last detail. We analyze the house. We define all the requirements with the future inhabitants and then develop a new concept, acknowledging the old building stock and without losing the origin ever completely out of sight. The same applies to newly constructed buildings. In this case we design right from the beginning based on the clients personal needs. We equally design from the inside to the outside and from the outside to the inside: architectur and interior architecture. Köln Exclusiv Living 33 Lichtkunst | Promotion Coming soon Oktober 2011 | www.cityzencologne.de Anzeige | Advert Licht wird wertvoller, wenn es als ganzheitliche Lösung wahrgenommen wird Wohnbeispiele Wohnen auf Zeit in niveauvollem Ambiente Der Service umfasst neben TV und W-Lan auch auf Wunsch einen regelmäßigen Roomservice mit Reinigung, Handtuch- und Bettwäschewechsel. Unsere hochwertig, individuell eingerichteten 1–2 Zimmer Wohnungen, bieten dem anspruchsvollen Gast ein komfortables Wohnen auf Zeit, in privat-exklusivem Ambiente. Auf 40 bis 80 qm, mit voll ausgestatteter Küche und elegantem Badezimmer finden Sie alle Annehmlichkeiten für den gehobenen Geschmack, sowohl für Kurz- als auch für Langzeitaufenthalte. Ob für den stilvollen Touristen, den – nach dem Besonderen suchenden – Langzeitbusinessreisenden, dem Messegast oder für die vorübergehend wohnende Privatperson. CityZen Cologne bietet Wohnen in gehobener Atmosphäre mit vollem Komfort. Wir verstehen uns selbstverständlich als Nichtraucher-Domizil. 34 Köln Exclusiv Living Hochwertig & luxuriös – Qualität ohne Kompromisse: der Standort, die zentrale Lage, ein Restaurant im Hause, Einkaufsmöglichkeiten für den Selbstversorger in unmittelbarer Umgebung und Anbindung mit öffentlichen Verkehrsmitteln. CityZen Cologne bietet Ihnen Wohnen ohne Kompromisse. CityZen Cologne. Residence & Boardinghouse Brühlerstraße 25–29 50968 Köln [email protected] www.cityzencologne.de Eckdaten: •Auto: Parkplätze vorhanden •Zu Fuß: in 500m Entfernung finden Sie Einkaufsmöglichkeiten, Lebensmittelmärkte, Großmarkt, Sparkasse/Banken •Essen und Trinken: gute Restaurants in unmittelbarer Umgebung •Anbindung an öffentliche Verkehrsmittel: 2 Minuten zur U-Bahn Haltestelle Bonner Straße/ Schönhauser Straße •Mit dem Auto oder Taxi: – Flughafen Köln/Bonn (CGN) 15 Minuten – Flughafen Düsseldorf (DUS) 60 Minuten – Flughafen Frankfurt am Main (FRA) 90 Minuten – Hauptbahnhof Köln 10 Minuten – Messe Köln 10 Minuten – Kölner Dom 10 Minuten – Rhein 3 Minuten – Microsoft 3 Minuten – Oper Köln 8 Minuten – Altstadt Köln 3 Minuten – Schokoladenmuseum 2 Minuten – Deutsche Welle 1 Minute – Öffentliches Freibad 2 Minuten – Verteilerkreis Süd 2 Minuten – Piero Massi 0,3 Sekunden Redaktion: Frauke Plesken | Photos: A. Dingeldein In der Ferne zu Hause fühlen. Ein Einblick in die Beleuchtungsplanung von der kunstlicht aus Köln. U nsere Augen sind unsere wichtigsten Sinnesorgane, denn sie nehmen rund 80 Prozent aller Informationen auf. Folglich hat die Gestaltung unserer direkten Umgebung einen enormen Einfluss auf unseren Gemütszustand. Besonders die Wirkung von Licht entscheidet über Stimmung und Leistungsfähigkeit im Alltag. Speziell die Lichtgestaltung in unseren eigenen vier Wänden ist maßgebend für unser Wohlbefinden. Genau dieser Herausforderung stellt sich ein Lichtplaner! Oft wird die eigene Beleuchtung unterschätzt. Zweckgebundene und wenig ästhetische Lösungen überwiegen noch heute in Neubauten. Doch die schönste Beleuchtung nutzt kaum, wenn sie nicht richtig eingesetzt, positioniert und technologisch abgestimmt wird. Oberste Prämisse ist hierbei, den jeweilige Raumcharakter und architektonische Besonderheiten zu unterstreichen. Wichtig ist, dass sich Beleuchtungsideen nicht offensichtlich in den Vordergrund drängen (solange dies nicht explizit die Idee des Konzeptes ist). Licht wird für den Betrachter wertvoller, wenn es als ganzheitliche Lösung in Verbindung mit der Umgebung wahrgenommen wird. Jeder Raum bringt neue Herausforderungen mit sich. Küchen benötigen z.B. das so genannte Zonenlicht für sichere Arbeitsabläufe beim Kochen. In Badezimmern können farbige Lichtinstallationen mit interessanten Effekten begeistern, ohne den Raum überladen wirken zu lassen. Über die Jahre hat sich die Technik der Beleuchtungssteuerung als hervorragendes Mittel zur alltäglichen Lichtregulierung entwickelt. Durch voreingestellte Lichtszenen (Kochen, Lesen uvm.) und hinterlegten Helligkeitswerten wird es dem Hausherrn ermöglicht, alle Leuchten eines Raumes von einer zentralen Stelle aus zu bedienen. Ein Knopfdruck reicht aus, um das Haus in unterschiedliche Beleuchtungsambiente zu tauchen. Wenn man sich nun für eine professionelle Lichtgestaltung im Eigenheim entschlossen hat, so sollte man im Idealfall schon vor Bau- beginn einen Lichtplaner mit in das Projekt involvieren. So sind einem weniger Grenzen gesetzt und Mehraufwand/Kosten können vermieden werden. Helmut Linde von der kunstlicht aus Köln entwickelt täglich individuelle Beleuchtungskonzepte. Als Fachhändler für die eingesetzten Leuchten sowie die komplette Beleuchtungssteuerung und die fachgerechte Montage ermöglicht die kunstlicht die Abwicklung des Lichtprojektes aus einer Hand. Dabei wird besonders viel Wert auf die Kombination von höchster Funktionalität mit erstklassigem Design gelegt. kunstlicht ohg Helmut Linde Buchholzstr. 3 51061 Köln Fon: + 49 (0) 2 21– 473 22 93 E-Mail:[email protected] www.kunstlicht.de Köln Exclusiv Living 35 Light art | Promotion Light becomes more valuable when you see it as an integrated solution Redaktion: Frauke Plesken | Photos: A. Dingeldein An insight into a the lighting planning at kunstlicht in Cologne. O ur eyes are our most important sense organs: they absorb 80 % of all information that a human ingests. Therefore, the composition of our direct ambiance has a significant impact on our frame of mind. Light in particular affects our daily moods and productivity. Especially the lighting in our very own home is important for our well-being. Here is the challenge that a lighting planner meets. The light in your own home often is undervalued. Practical and little - if at all aesthetical: this is the frequently encountered situation in newly built houses. But even if there are good lamps, they are wasted if not used appropiately, positioned correctly or attuned technically. The foremost priority is to underline the destinctive features and the architectural character of a space. The lighting concept in itself should not come to the fore too much (unless that is the explicit idea behind the concept). Light becomes more valuable when you see it as a an integrated solution, blended in with the surroundings. Each room bears its own challenge. Kitchens, for example, need the so-called zone light for a safe workflow during cooking. Bathrooms are completely different, here you can afford to experience with the effects of colourful light installations without making the room seem overloaded. Over the past years, the technology of lighting control has proven to be an excellent means for regulating light (and shade) in your daily needs. Through pre-set light scenes like „cooking“, „reading“ etc. and the corresponding stored brightness values it is possible to operate and adjust all lamps in one room from one central control panel. With pushing just one button, you can create all kinds of lighting atmospheres. If you have made up your mind to implement professional lighting design in your new home, you should involve the lighting planer as soon as possible, ideally even before the start of con- struction. That way, he faces the least limits, and you prevent unnessecary extra cost and effort. Helmut Linde of kunstlicht in Cologne/Germany develops lighting concepts. He is also a specialist dealer for the projected light objects as well as the entire lighting controls and he offers the professional installation through qualified experts. Thus kunstlicht can provide the complete handling of a lighting project. And the goal is to combine highest functionalty with first-class design. kunstlicht ohg Helmut Linde Buchholzstr. 3 51061 Köln Fon: + 49 (0) 2 21– 473 22 93 E-Mail:[email protected] www.kunstlicht.de Köln Exclusiv Living 37 Kunst | Portrait eines Künstlers art | Portrait of an artist kunst ist freiheit malerei ist kunst malerei ist freiheit art is freedom painting is art painting is freedom Der Spannungsbogen The tension curve – von der kleinformatigen Zeichnung bis zur großformatigen Malerei – vom Gegenständlichen bis zur Abstraktion – vom Papier, über Holz bis zur Leinwand – von der Kuh bis zum Menschen – vom breiten Strich bis zur filigranen Linienführung – from compact drawing up to the large-size painting – from concrete up to the abstraction – from paper, across wood up to the canvas – from cow up to the person – from wide stroke up to the filigree lines beschreibt Stephan Geisler wohl am besten. Stephan Geisler describes Stephan Geisler probably best of all. Seine Freude am Wahrnehmen und Entdecken, am Spielen und Probieren, wird in jeder Begegnung mit seinen Werken erfahrbar. Malerei, kombiniert mit Collage-Techniken z.B. aus Stoffmustern sowie Zahlen- und Schriftelementen, charakterisieren seine Werke. Kunst als Ausdruck von Lebensfreude, das ist seine Botschaft. Aus dem vermeintlichen Widerspruch zwischen Trägheit und plumper Schnelligkeit, avancierte die Kuh zu einem seiner Hauptmotive. Ebenso intensiv widmet er sich dem Menschen. Spannend inszeniert in riesigen Portraits und Akten. 38 His joy in the percipience and discovering, in the play and trying, becomes in every meeting with his works learnable. His works are characterized by painting, combined with collage colleges of technology, e.g., from material patterns as well as figure elements and written elements. Art as an expression of joy of life, this is his message. From the putative contradiction between sluggishness and ungainly quickness, the cow rose to one of his main motives. As intensely he devotes himself to the person. Full of suspense produces in gigantic portraits and acts. Leben Live Der diplomierte Grafik-Designer aus Bergkamen erfuhr seine Ausbildung bei Professor Rolf Escher an der Fachhochschule Münster/ Westfalen. Selbst lehrte er fünf Jahre an der Universität Dortmund Grafik. Seit 1998 ist er auch Dozent für Malerei und Zeichnung an der Akademie Bad Reichenhall. Im selben Jahr gründete er mit einigen Gleichgesinnten die Künstlerwerkstatt „sohle 1“. Seine Werke findet man auf Ausstellungen, Messen und leider versteckt in privaten Sammlungen. The certified graphics designer from Bergkamen found out his education with professor Rolf Escher in the advanced technical college of Münster / Westphalia. Even he taught five years at the university of Dortmund graphics. Since 1998 he is also a lecturer in painting and drawing in the academy bath Imperial sound. In the same year he founded with some like-minded people the studio „soles 1“. One finds his works on exhibitions, measuring and, unfortunately, hidden in private collections. Köln Exclusiv Living Ausstellung 14. – 21. Mai 2011 Stephan Geisler – exclusiv – Galerie 5 Gertrudenstr. 31 • 50667 Köln Fon + 49 (0) 2 21-25 08 51 84 • www.galerie5.de Kontakt zum Künstler über: Christian Köhler Galeries: Frankfurt, Essen, Münster, Köln, Zürich, Kopenhagen, Aalborg – Sudio: Bochum Köln Exclusiv Living 39 Kochen | Frank Buchholz Cooking | Frank Buchholz Frank Buchholz Ein Sternekoch ohne starallüren D er gebürtige Dortmunder hat in seiner Wahlheimat die bodenständige, feine, jedoch zeitgemäße Landhausküche, gepaart mit mediterranen Einflüssen auf ein gehobenes, aber nie abgehobenes Niveau geführt. Bei Frank Buchholz gibt es keine Kompromisse. Immer auf der Suche nach den frischesten und besten Produkten für seine Küche beschäftigt er regionale Biobauern und Winzer vor Ort, für ökologischen Kräuter-, Wein- und Gemüseanbau – sowie Fischer, die täglich für ihn im nahe gelegenen Rhein fischen. Nur die Besten und frischsten Produkte sind gut genug für Buchholz. Er spricht hierbei von der „ehrlichen regionalen Küche“, wobei er neben der Qualität auch auf kräftige und harmonierende Aromen und die perfekte Art der Zubereitung wert legt. Die Grundregel bei Köln Exclusiv Living Sie möchten sich und Ihre Lieben Frank Buchholz Menuevorschlag einmal auf Sterneebene verwöhnen? für exclusive geniesser 4 Personen, zusammen. In seinem Mainzer Restaurant geht es um gutes Essen. Vorspeise In his Mainz restaurant it is all about good food. Carne Cruda mit Dijonalaise und Wachtelei allen Kreationen: es muss schmecken. So Klassisch wie die moderne Sterneküche ist auch das Ambiente. Schnörkellos und Elegant, feinsinnig inszeniert. Seine Kochschule ist legendär. Wobei die Namen der Kurse schon Programm sind: Sterneküche für Zuhause; Männerkochkurs; Tapas-Kurs; Fisch, Fisch & Co.; Buchholz Klassiker usw. Mit dem Restaurant „Bootshaus“, in Mainz eröffnete Frank Buchholz am 1. April diesen Jahres sein zweites Restaurant auf dem Gelände des Rudervereins, mit einem einfachen Konzept: bodenständig soll das Angebot sein. Gutbürgerliche Speisen aus heimischen Produkten, am Nachmittag auch Kaffee und Kuchen aus eigener Produktion. Frank Buchholz: „Kochen muss alle Sinne ansprechen.“ Dieses Motto ist in jedem seiner Projekte gegenwärtig. Frank Buchholz: Koch, Familienvater, Buchautor 1967 geboren in Dortmund 1986 –1996Ausbildung bei Franz Feckl, Heinz Winkler und Gerd Käfer u.a. in der "Käfer-Stuben" (München; 1 Stern Michelin), "Restaurant Tristan" (Palma de Mallorca; 2 Sterne Michelin), "Restaurant Tantris" (München; 3 Sterne Michelin), "Restaurant Marquesi" (Mailand; 3 Sterne Michelin) 1996 –1999Maitre de Cuisine des "Brückenkeller" (Frankfurt am Main; 2 Sterne Michelin) 1997– 2005TV-Auftritte im "Vox Kochduell" 1998 –1998Dozent für "Essen und Kunst" an der Frankfurter Schillerschule 40 Köln Exclusiv kulinarisch T he Dortmund by birth, serves in his adoptive homeland easy, down-to-earth, nevertheless contemporary controlled kitchen, combinded with mediterranean influence, on a high level but not out of touch with the real world. With Frank Buchholz there are no compromises. Always in search for the most fresh and best products, he engages regional biofarmers and winegrowers on site, for ecological herbal cultivation, wine cultivation and market gardening – as well as fishermen who fish daily for him in the nearby Rhine. Only the best and most fresh products are good enough for Buchholz. On this occasion he usually talks about the „honest regional kitchen“ . Beside the quality focus , he sets a high standarts on strong and harmonising aromas and the perfect manner of preparation. nete Frank Buchholz sein Rezeptbuch uns stellte ein 4-Gänge-Menue, für Zutaten – 320 g Kalbsfilet – 4 Wachteleier – 1/2 EL Olivenöl –Abrieb von 1 Limone – Blattgold The basic rule with all creations: it has to taste. The star kitchen is as classic as the ambience. Plain and elegant, subtly composed. His cooking school is legendary. The names of the courses are already programme: star kitchen for home; cookery course for men; Tapas course; fish and fish & co., Buchholz classics etc. Frank Buchholz opened his second restaurant "boat house" in Mainz (on the area of the local rowing club) on the 1st of April. The concept is easy to understand: the offered food should be down to earth. Traditional dishes, out of local products and even homemade cake with coffee in the afternoon. Frank Buchholz: „Cooking has to address all senses”. This motto attends in each of his projects. 1999von Gault Millaut als "innovativster Koch des Jahres" mit 3 Mützen und 17 Punkten ausgezeichnet 1999 –2000Mitglied im Verein der "Jungen Wilden" 2000Gründung der Kochschule "Geschmackswerkstatt" in Unna 2004Eröffnung der "Kochwerkstatt" in Mainz-Gonsenheim 2005Eröffnung des "Restaurant Buchholz" in Mainz-Gonsenheim 2011Eröffnung des „Restaurant Bootshaus“ in Mainz auf dem Gelände des Rudervereins am Winterhafen Kein Problem. Für Köln Exclusiv öff- Zubereitung Das Kalbsfilet von Haut und Sehnen befreien und in feine Würfel schneiden. Mit Olivenöl, Limonenabrieb, Meersalz und Pfeffer würzen und kaltstellen. Balsamicovinaigrette (hell) Zutaten –150 ml mildes Olivenöl – 100 ml Rapsöl –65 ml heller Balsamico-Essig –35 g Senf, mittel- Für die Sauce alle Zutaten außer dem Olivenöl ineinen Mixer geben und fein mixen, dabei nach und nach das Olivenöl einlaufen lassen bis die Sauce leicht dicklich ist. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Kalbstatar in einer länglichen Form in der Mitte des Tellers anrichten. scharf – 30 ml Wasser – 50 g Zucker – Meersalz –Pfeffer aus der Mühle Dijonalaise – 100 g Dijonsenf – 1 Eigelb –1 EL Champagneressig –Saft von 1 Zitrone – 1 EL Wasser – 1 TL Zucker –200 ml mildes Olivenöl – 1 Schalotte – 1 TL Kapern – 2 Cornichons –30 g Lollo rosso, geputzt –30 g Radicchio, geputzt –20 g Frisée, geputzt –20 g Rucola, geputzt –helles Balsamicodressing (siehe Grundrezept) – Meersalz –Pfeffer aus der Mühle Eine kleine Mulde in das Tatar drücken. Die Wachteleier trennen und jeweils ein Eigelb in die Mulde legen. Das Wachteleigelb mit Blattgold belegen. Salat mischen und anmachen, dann oberhalb des Tatars anrichten. Links und rechts Sauce angießen. Zubereitung Alle Zutaten bis auf das Olivenöl in einen Mixer geben, mit Salz, Pfeffer und Zucker abschmecken. Während der Mixer läuft, das Olivenöl nach und nach einfließen lassen bis eine Emulsion entsteht. Köln Exclusiv Living 41 Kochen | Frank Buchholz Cooking | Frank Buchholz Zwischengang Petersilienschaumsuppe mit gebratener Garnele Zutaten –400 g Petersilienwurzel –200 g Blattpetersilie, gezupft –1 l Gemüsebrühe –300 ml Sahne –100 ml trockener Weißwein –2 Schalotten –4 Wildwassergarnelen –Öl, Butter –Rosmarin, Thymian, Salz, Pfeffer, Muskat Geflügelfond Zubereitung Das Kalbsfilet von Haut und Für die Suppe die Schalotten in feine Würfel schneiden und in Butter anschwitzen. Die Petersilienwurzel schälen, in kleine Stücke schneiden und ebenfalls kurz mit anschwitzen. Mit Salz, Pfeffer und Muskat würzen, mit Weißwein ablöschen und Gemüsebrühe angießen. So lange kochen, bis die Petersilienwurzel gar ist. Dann die Sahne hinzufügen, nochmals köcheln lassen. Alles im Mixer fein pürieren und durch ein Haarsieb geben und die Suppe nochmals abschmecken. Die Blattpetersilie in reichlich kochendem Salzwasser weich blanchieren, in Ergibt ca. 1,8 Liter Eiswasser abschrecken und gut ausdrücken. Im Mixer zu einem feinen Püree verarbeiten, dann kalt stellen. Die Garnelen in der Schale in einer heißen Pfanne mit etwas Öl kurz anziehen bis sie beginnen, sich rot zu färben. Dann aus der Pfanne nehmen, aus der Schale ausbrechen, den Darm entfernen und anschließend in eine Pfanne mit butter und den Kräutern glasig nachgaren. Zutaten –1 Hähnchen (ca. 1,8 kg) –500 g Hühnerklein –1 Zwiebel (halbiert) –1 Karotte (grob zerkleinert) –2 Stangen Staudensellerie (einschließlich der Blätter, grob zerkleinert) Anrichten Kurz vor dem Servieren das grüne Petersilienpüree in die Suppe einmixen und in Suppenteller anrichten, Garnele einlegen und servieren. Nachspeise Zutaten Erdbeersorbet (am Vortag zubereiten) –500 g Erdbeerpüree –2 Schoten bengalischer Pfeffer –120 g Zucker –70 g Glykose –150 ml Wasser Steinbutt in der Olivenpanade gebraten auf Safranrisotto Safranrisotto –250 g Risottoreis –1 g Safranfäden –1 kleine Zwiebel, fein gewürfelt –1 Knoblauchzehe, fein gehackt –3 EL Olivenöl –120 ml Weißwein –ca. 1 l Geflügelfond (Grundrezept) mit 1 g Safranpulver versetzt –2 EL geriebener Parmesan –80 ml Sahne Fischfond Ergibt ca. 2 ½ Liter Nicht sofort benötigten Fond einfrieren. 42 Köln Exclusiv Living Olivenpanade –1 kleines Glas schwarze Oliven ohne Stein (zuvor im Backofen bei ca. 60 – 70 °C über Nacht getrocknet) –6 Scheiben Weißbrot ohne Rinde –1 Ei –etwas Mehl Sherrysauce –300 ml Sherry –150 ml Fischfond (Grundrezept) –200 ml Sahne –2 Schalotten –50 g Butter –½ Lorbeerblatt –Blattgold zum Garnieren Zubereitung anschwitzen. Mit Sherry auffüllen und den Alkohol verkochen lassen. Anschließend mit Fischfond und Sahne auffüllen, reduzieren. Mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken und passieren. Vor dem Aufschäumen einen Spritzer frischen Sherry hinzufügen. Für die Panade die getrockneten Oliven mit den übrigen Zutaten in einem Mixer fein mixen und zum Trocknen auf ein flaches Blech umfüllen. Zutaten –500 g Karkassen von weißfleischigen Fischen –3 Schalotten –1 Stange Staudensellerie (einschließlich der Blätter, grob zerkleinert) –½ Stängel Zitronengras oder ¼ Teelöffel abgeriebene Zitronenschale –2 Knoblauchzehen –25 g Korianderzweige mit Wurzeln In einem Topf mit schwerem Boden Zwiebeln und Knoblauch im Olivenöl glasig dünsten. Reis und Safran beifügen und mitdünsten, bis er ebenfalls glasig ist. Mit Weißwein ablöschen und mit Safranfond aufgießen, bis der Reis bedeckt ist. Bei kleiner Hitze unter Rühren köcheln bis die Flüssigkeit vom Risotto aufgenommen wurde. Nun immer wieder mit Safranfond auffüllen und unter häufigem Rühren leicht kochen, bis der Reis gar ist. Die Steinbuttfilets von einer Seite mehlieren, die mehlierte Seite in das verquirlte Ei legen, herausnehmen und in die trockene Olivenpanade legen. Kurz vor dem Anrichten in einer Pfanne im Olivenöl mit dem Thymian glasig braten. Anrichten Nun den Parmesan und die geschlagene Sahne unter das Risotto mischen, in der Mitte eines Tellers anrichten, den gebratenen Steinbutt daraufsetzen, mit der aufgeschäumten Sauce umgießen und mit etwas Blattgold garnieren. Zubereitung Fischkarkassen und ca. 2 ½ l Wasser in einen großen, schweren Topf geben und aufkochen lassen. Den auf der Oberfläche entstehenden Schaum abschöpfen. Schalotten, Staudensellerie, Zitronengras oder -schale, Knoblauch, Koriandergrün und -wurzel zugeben und alles bei geschlossenem Topf 50 Minuten köcheln lassen. Fischfond abseihen. Zubereitung Hähnchen mit Hühnerklein, Zwiebel, Karotte und Sellerie in einen großen Topf geben. Zutaten mit ca. 2 l kaltem Wasser bedecken. Bei schwacher Hitze langsam zum Kochen bringen und 50 Minuten köcheln. Wenn die Flüssigkeit zu köcheln beginnt, den Satz an der Oberfläche so lange abschöpfen, bis nur noch weißer Schaum aufsteigt. Übrige Zutaten zugeben und alles zugedeckt 2 Stunden köcheln. Hähnchen herausnehmen und anderweitig verwenden. Brühe abseihen. Dabei das Gemüse nicht ausdrücken. Die gewünschte Menge sofort verwenden, Reste einfrieren. Lasagne von der Erdbeere Hauptgericht Zutaten –4 Steinbuttfilets à 130 g –Thymian –Olivenöl –Butter –2 Knoblauchzehen –1 Stängel Zitronengras (grob gehackt) oder ¼ Teelöffel abgeriebene Zitronenschale –10 schwarze Pfefferkörner –3 große rote Chilischoten Rhabarberkompott –300 g geschälter Rhabarber –Mark von 1 Vanilleschote –250 ml Wasser –180 g Zucker Zubereitung Erdbeersorbet Den bengalischen Pfeffer mörsern und 24 Stunden im Erdbeerpüree ziehen lassen. Wasser, Glykose und Zucker zu einem Sirup kochen und auskühlen lassen. Dann mit dem Erdbeerpüree mischen und in der Eismaschine gefrieren lassen. Rhabarberkompott Rhabarber in 5 x 5 mm große Würfel schneiden. Wasser und Zucker mit dem Vanillemark aufkochen und sofort über den Rhabarber gießen. Noch heiß mit Frischhaltefolie abdecken und ziehen lassen. Erdbeerragout Erdbeeren würfeln (5 x 5 mm) und mit gesiebtem Puderzucker bestäuAlle Rezepte © Frank Buchholz ben (je nach Süße der Erdbeeren). Den Grand Marnier dazugeben und vorsichtig vermengen. Erdbeerhippen Die weiche Butter mit dem Zucker schaumig schlagen. Erdbeersauce dazugeben und zum Schluss bei mäßiger Geschwindigkeit das Mehl einrühren. Zwei Minuten weiterrühren, dann für mindestens zwei Stunden kühl stellen. Anschließend bei 170 °C langsam backen lassen. Mascarponecrème 20 g Mascarpone leicht erwärmen und die eingeweichte und ausgedrückte Gelatine darin auflösen. Die übrigen Zutaten glatt rühren und mit der Mascarpone-Gelatine ausgleichen. Alles vermengen, in einen Erdbeerragout –300 g Erdbeeren –Puderzucker –10 ml Grand Marnier –Mark von 1 Vanilleschote –Abrieb von je 1/4 Zitrone und Orange –1 Blatt Gelatine Erdbeerhippen –125 g Butter –60 g Mehl –180 g Zucker –100 ml Erdbeersauce (gesüßt) Geschmolzener Spargel –4 Stangen Spargel –Mark von ½ Vanilleschote –1 EL Honig –100 ml Orangensaft, frisch gepresst –30 g Zucker –Prise Salz –Saft von ½ Limette –10 g Butter Mascarponecrème –150 g Mascarpone –30 g Puderzucker Spritzbeutel mit kleiner Lochtülle geben und kühl stellen. Geschmolzener Spargel Spargel schälen, halbieren und die Hälfte nochmals achteln. Den Honig in einer Sauteuse mit dem Vanillemark schmelzen lassen, dann den Spargel dazugeben und leicht karamellisieren. Mit Orangensaft ablöschen und bei kleiner Flamme sirupartig einkochen lassen. Zucker, Salz und Limettensaft hinzufügen. Zuletzt die Butter dazugeben. Rhabarberchips Rhabarber waschen und in 8 cm lange Stücke schneiden. Anschließend auf der Aufschnittmaschine so dünn wie möglich schneiden. Wasser und Zucker zu einem Sirup kochen und etwas abkühlen lassen. Die Rhabarberstreifen mit dem Sirup übergießen und vakuumieren. Auf ein mit Backpapier ausgelegtes Blech glatt auflegen und bei 60 °C im Ofen ca. 3 Stunden trocknen lassen. Anrichten Etwas Rhabarberkompott in einen viereckigen Ausstecher (8 x 8 cm) geben und mit der gleichen Menge Erdbeerkompott bedecken (leicht andrücken). Die Mascarponecrème aufdressieren und die Erdbeerhippe daraufsetzen. Den geschmolzenen Spargel um die Lasagne anrichten. Zum Schluss mit einem warmen Löffel eine Nocke Sorbet abstechen und mit den Rhabarberchips garnieren. Köln Exclusiv Living 43 Kochen | Zwilling Cooking | Zwilling TWIN 1731 Die Ausstattung Klar und definiert: Die Ausstattung der TWIN 1731 Messerserie bietet die wesentlichen Messertypen. Fünf Messer, die allen Anforderungen genügen, die Lust auf professionelles Zubereiten machen: „Nur ein Objekt, das nie unsere Augen ermüden wird, auf dessen Gebrauch wir nie verzichten wollen, wird zu den ewigen Klassikern gehören.“ Matteo Thun ZWILLING Produkte sind zeitlose Klassiker, die die Kraft haben, Menschen über Generationen hinweg zu faszinieren. Seit über 275 Jahren sind sie das Ergebnis von Leidenschaft, Wissen und Erfahrung. Die stetige Suche nach Innovation hat ZWILLING inspiriert, einen weiteren Schritt in Richtung Zukunft zu gehen und den international bekannten Architekten und Designer Matteo Thun mit dieser Neuentwicklung zu beauftragen. Ein Messer in seiner reinsten Form zu gestalten ist die Grundidee, die Matteo Thun für ZWILLING umgesetzt hat. Ein ‚Werkzeug’, für Messerliebhaber und Connaisseure – für Anwender, die das Besondere schätzen, höchste Qualität verlangen und gutes Design verstehen. Haptik und Wärme sind wichtig – Holz vermittelt Lust auf "High Touch", die Lust des Auges auf das Greifen. Holz und Hightech lässt sich verbinden, solange die Technik verborgen bleibt. Die Kunst liegt in der Behandlung der Oberfläche. Die Aufbewahrung Photos: ZWILLING J.A. HENCKELS Ein Innovation und Design Das Fleischmesser: ermöglicht einen langen, hauchdünnen und sauberen Schnitt Das Brotmesser: perfekte Brotscheiben ohne hohen Kraftaufwand Das Spickmesser: klein, handlich und vielseitig die Luft- und Raumfahrttechnik entwickelt wurde, sichert absolute Schärfe und Beständigkeit. Das Kochmesser: der Allrounder schneidet Fleisch, Gemüse und Kräuter Das Santokumesser: das traditionelle japanische Universalmesser, zum Schneiden von Fleisch, Fisch und Gemüse Funktion und Ästhetik dominieren auch die Aufbewahrung. Der Messerblock gewährt drei oder fünf Messern einen anspruchsvollen Platz zu Hause. Aus besonders widerstandsfähigem Eschenholz ist er so gestaltet, dass alle Messer vollständig sichtbar angeordnet sind - Magnetelemente garantieren den sicheren Halt der Messer. Sie sind griffbereit, klingenschonend, übersichtlich und repräsentativ aufgehoben. Für Schutz und Sicherheit unterwegs sorgt eine traditionelle Lederrolle aus weichem, beständigem Rindleder. Authentizität bei Material und Form, ausgewogene Proportionen, höchste Ansprüche an Funktionalität und Qualität, kurz – die stetige Suche nach Dauerhaftigkeit, sind für Matteo Thun die Basis und der Motor seiner Arbeit. Im großen wie im kleinen Maßstab, in der Architektur wie Neuartige Technologie 44 Köln Exclusiv Living Um es mit Goethe zu sagen: wir greifen mit den Augen, wir sehen mit den Fingern! TWIN 1731 So ist das Messer TWIN 1731 für ZWILLING entstanden – benannt nach dem Gründungsjahr der Marke ZWILLING. Als erstes einer neuartigen Messergeneration verbindet es diskret Bewährtes mit Fortschritt, bringt Form und Funktion auf den Punkt. Es besticht, im wahrsten Sinne des Wortes, durch die ausgewogene Verbindung von Innovation und Design. Es bündelt die Fülle an Erfahrung und die Tradition der Marke und interpretiert sie neu. Es ist ein Klassiker, der alle Sinne anspricht und verwöhnt, bei dem die Kunst des Messerschmiedens, das Material und die Form spürbar verschmelzen. im Design, gilt für ihn die Maxime: In der Einfachheit und Direktheit der Dinge liegt der wahre Luxus. Nur echte, zuverlässige, pure und unverwechselbare Produkte beeinflussen unsere Lebensqualität positiv, schenken Vertrauen – überzeugen selbsterklärend. Ebenso wie die speziell gefertigten Stulpen für die Einzelmesser umschließen diese Accessoires TWIN 1731 auf die ursprünglichste Weise. Die Verbindung von exzellentem Knowhow bei der Verarbeitung und wertvollen Rohstoffen macht das Benutzen dieses Messers zu einem emotionalen Erlebnis. Klar und leistungsstark sind Klinge und Schneide (Wate) in einem Stück präzisionsgeschmiedet. Der Hochleistungsstahl Cronidur® 30, der speziell für “Only an object that we will never tire of looking at, that we never want to Klinge, Kropf und Griff gehen harmonisch und schwungvoll ineinander über. Der Griff aus wertvollem MakassarEbenholz verbindet Innovation und Design auf sinnliche Weise. Eine neuartige Klingengeometrie fügt sich formvollendet in das Design des Ganzen. Die Ausformung des Kropfes führt intuitiv zum sicheren Übergreifen des Daumens auf die Klinge und ermöglicht somit einen leichten und präzisen Schnitt. Kraftvoll, elegant und angenehm liegt das Messer in der Hand und erfüllt die höchsten Ansprüche an Funktion, Ästhetik und Ergonomie. Reduziert auf das Wesentliche, pur und unverwechselbar, mit der fühlbar selbstverständlichen Intensität der Materialien ist TWIN 1731 ein Messer, das immer vertrauter wird, auf dessen Gebrauch Sie nicht mehr verzichten möchten. live without, is going to be a real classic.“ Matteo Thun Innovation and design Products by ZWILLING J.A. HENCKELS are timeless classics that have the power to fascinate people over generations. For the last 275 years they have been the result of passion, knowledge and experience. The constant quest for innovation has inspired ZWILLING J.A. HENCKELS to take another step into the future and commission the international acclaimed architect and designer Matteo Thun with this new development. For Matteo Thun authenticity in material and form, balanced proportions, the highest demand on functionality and quality, in short – the constant search for durability, are the basis and driving force behind his work. Large scale or small, in architecture as well as in de- sign, he always follows the same maxim: real luxury is built on simplicity and directness. Only authentic, reliable, pure and unmistakable products positively influence our quality of life, give trust – convincingly self-explanatory. To design a knife in its purest shape is the basic idea that Matteo Thun implemented for ZWILLING J.A. HENCKELS. A “tool”, for lovers of knives and connois- seurs – for users who value the exceptional, ask for the best possible quality and understand good design. Haptics and warmth are important – wood delivers desire for “high touch”, the eye’s desire to catch. Wood and high tech can be combined as long as the technology stays hidden. The art lies in the treatment of the surface. This is how the TWIN 1731 knife was created for ZWILLING J.A. HENCKELS – named after the year that the ZWILLING J.A. HENCKELS brand was founded. The first of a new generationof knives discreetly combines the tried and tested with progress, brings form and function to the point. In the true sense of the word it captivates with the balanced combination of innovation and design. Köln Exclusiv Living 45 Anzeige | advert Cooking | Zwilling New technology Using this knife is an emotional experience through the combination of outstanding manufacturing expertise and valuable raw materials. The knife is precision-forged from one single piece. The Cronidur® 30 high-performance steel that has been specifically developed for aviation and space technology, guarantees ultimate sharpness and stability. The Santoku knife: The traditional Japanese all-rounder, for cutting meat, fish and vegetables The carving knife: Allows a long, very thin and clean cut The bread knife: Perfect slices of bread with minimal effort The paring knife: Small, handy and versatile The storage The storage solutions are also dominated by function and aesthetics. The knife block is a top-of-the-range solution at home for three to five knives. Made from especially robust ash wood it is designed to arrange all knives visibly – magnetic elements keep them in place. Impressive looking but gentle to Blade, bolster and handle are shaped into a harmonious unity. The handle made from valuable Makassar ebony sensuously combines innovation and design. A new type of blade geometry fits perfectly into the design as a whole. The shape of the bolster gives the thumb a safe lead on the blade, consequently allowing for an easy and precise cut. The knife feels powerful, elegant and pleasant to the touch and it fulfils the highest demands on function, aesthetics and ergonomics. Reduced to the bare essentials with that tangible, perfectly natural intensity of the materials TWIN 1731 is a knife that gets increasingly close to you, a knife that you will never want to be without again. The range Clear and defined: The TWIN 1731 knife series comprises the essential knife types. Five knives that fulfil all requirements that whet the appetite for professional cooking: the blades and the knives are kept safely, handy and clearly arranged. A traditional roll bag made from soft and sturdy neat’s leather provides protection and safety while travelling. Like the specially made sheath for a single knife, these accessories embrace TWIN 1731 in themost natural way. In the words of Goethe: “one takes hold with the eyes and sees with the fingers.” Photos: ZWILLING J.A. HENCKELS The knife sums up the wealth of experience and the brand’s tradition and comes up with a new interpretation. It is a classic that goes for the soul, a classic that tangibly merges the art of knife forging, the material and the form. ES IST DER MOMENT, DER ZÄHLT. ZUM GLÜCK IST DAS LEBEN VOLL DAVON. Es sind oft die kleinen Dinge, die große Freude bereiten. Und so achten wir bei unserer Arbeit besonders auf die Details, damit Ihre Gäste jeden Moment genießen können. Ganz gleich, ob es ein privater oder geschäftlicher Anlass ist. Und welche Momente möchten Sie genießen? WWW.VIERLING-GMBH.DE Zwilling J.A. Henckels AG Chef’s knife: The all-rounder cuts meat, vegetables and herbs 46 Köln Exclusiv Living Grünewalder Straße 14–22 D-42657 Solingen P.O.Box 10 08 64 • D-42648 Solingen Fon + 49 (0) 212.882-328 Fax + 49 (0) 212.882-400 www.zwilling.com CATERING | FEINKOST | RESTAURANT Vierling GmbH Bensberger Straße 15 51491 Overath Telefon 0 22 06 | 9 02 17-0 Genuss | Wein In vino veriats Wein – die hohe Kunst Es findet sich kaum ein vergleichbares europäisches Land, welches so prall gefüllt ist mit Kultur, Weinerzeugnissen und kulinarischen Spezialitäten auf höchstem Niveau, wie Italien. Mühelos DAS UNTERNEHMEN WEINLESE Das Areal umfasst eine Fläche von 20 Hektar Weinbergen, 16 Hektar Olivenhainen und 1,5 Hektar Wald. Gelegen in einen kleinen Tal, unweit vom Meer, profitiert es von den vielen günstigen Elementen, geprägt durch verschiedene Mikroklimata des Mittelmeeres und des Balkans. Das Lesen der Trauben – am Ende der Saison - ist von entscheidender Bedeutung. Hier wird ausschließlich akribische Handarbeit in der Auswahl der Trauben geleistet. Die Verarbeitung beginnt sogleich, um jede Kontamination zu vermeiden. Weiße Trauben werden mit Trockeneis vor Oxidation geschützt. MAISSCHEN UND KELTERN: die Weinaufbereitung Dieses ist vielleicht der wichtigste und kritischste Punkt der Produktion, weil an dieser Stelle die Originalität und der Charakter des Weins für jede Typolo- könnte man genussvolle Monate und Jahre auf Italiens Weinstraßen zubringen, um sie zu erkunden. Eine fast noch unbekannte, aber kommende Wein-Region für hochklassige Weine, sind die Marken. Hier stellen wir Ihnen das WEINGUT LE CANIETTE vor, eine echte Entdeckung und Die roten Trauben werden ebenfalls mit Trockeneis behandelt um sie intakt zu halten – damit alle Früchte ihre Qualität bewahren. gie der verschiedenen Rebsorten bestimmt werden. Pecorino und Passerina werden vergoren, indem der Most und die Traubenschalen unter Zusatz ausgewählter Hefen bei einer Temperatur von 7 / 8 °C ohne Sauerstoff ca. 20 bi 25 Tage ruhen. Die Maximal-Temperatur darf 15 ° C nicht überschreiten. Eine der Besonderheiten des Weinbaus der Weingutes LE CANIETTE ist die Produktion. Jeder Wein wird getrennt gelesen und vergoren. Nur unter Berücksichtigung all dieser Details kann LE CANIETTE seine herausragenden Premiumweine produzieren. Hier trennt sich der Weg. Ein Teil des Weines wird in Edelstahlbehältnissen veredelt, ein anderer Teil reift weiter im Barriquefass. Sangiovese und Montepulciano werden als Rotwein ausgebaut. Unter Zuführung von Sauerstoff werden Polyphenole und ca. 5000 andere Geschmacksstoffe unter Rühren aus den Trauben extrahiert. Ein anderes Kapitel ist die Produktion vom Vino Santo. Es beginnt mit einer akribischen Hand-Selektion der Passerina Traube, einer 5- monatigen Trocknungsphase und eine 3 Jahreslagerung in 3 verschiedenen Fässern (Fermentation, Oxidation und Raffination). Aber das ist eine andere Geschichte. Wir werden diesem unglaublichen und aussergewöhnlichen Wein ein gesondertes Kapitel widmen. mittlerweile Geheimtipp der italienischen Weinszene. E ine fast noch unbekannte, aber kommende Wein-Region für hochklassige Weine, sind die Marken. Hier stellen wir Ihnen das WEINGUT LE CANIETTE vor, eine echte Entdeckung und mittlerweile Geheimtipp der italienischen Weinszene. LE CANIETTE ist der Name des Weingutes der Familie Vagnoni, die in der vierten Generation Weinreben in Ripatransone in der Provinz Ascoli Piceno – der Region Marken – kultivieren. Wein kann ein Synonym für die Geschichte sein. Seit mehr als 112 Jahren hat LE CANIETTE diese Werte mit Liebe und Leidenschaft gepflegt und versucht, die Tradition in Hinblick auf die typischen und natürlichen Elemente des Weines, intakt zu halten. Die Weinbautradition dieses Unternehmens hat die ausgewogene Balance zwischen traditionellen und modernem Weinbau gefunden. Die Verbindung von Vergangenheit und gelebter Gegenwart ergibt Weine von ausgeprägter Persönlichkeit und anerkannter Qualität. LE CANIETTE wählt für seine Weinbereitung ein Portfolio aus einheimischen Trauben, die Seele und das Kleid dieses reichen Gebiet einfängt. Es ergeben sich große Weine, die den Massen glücklicherweise noch nicht bekannt sind. LE CANIETTE ist nicht nur eine Marke, eine Kellerei, sie stellt nicht nur ein Produkt dar, sondern sie fängt die Kulturen und die Vergangenheit einer Region und ihrer Menschen ein. DIE REBSORTEN | GRAPE VARIETY: MONTEPULCIANO – SANGIOVESE – BORDO – PASSERINO – PECORINO 48 Köln Exclusiv Living Hinzu kommt die Beschaffenheit der Erde aus Sandablagerungen und Ansammlungen unterschiedlichster Geoschichten. Hier ist die Natur ursprünglich und erlaubt LE CANIETTE in einer natürlichen und biologischen Weise zu arbeiten (Biologische Zertifizierung). Köln Exclusiv Living 49 Promotion | Promotion Pleasure | Wine LE CANIETTE THE COMPANY is the name of the estate of the family Vagnoni who cultivate the fourth generation of wine grapes in the province of Ascoli Piceno in Ripatransone, the Marche region. The company’s property has a surface of 20 hectares divided into vineyards (16 ha), olive groves (1,5 ha) and woods.Situated in a small valley adjacent and perpendicular to the sea, the LE CANIETTE is a brand which not only represents a product, but the culture and the past of a region and its people. area benefits from many favourable elements that make it unique due to its particular microclimate, mainly Mediterranean, contrasted by the proximity of the Balkan area that influences it, as is the type of earth which is composed of sand deposits and conglomerates of roofs (Inferior Pleistocene era). Here nature is beginning and permits us to work in a natural and biological way (BIOLOGICAL CERTIFICATION). that the production of each vineyard is transformed and fermented separately. Paying attention to all these details allows us therefore to produce our selections and reserves. WINE MAKING Wine making is perhaps the most critical point of the production because it is at this point that the character and the originality of the wine are determined for each different typology of vine. Passerina and Pecorino are transformed into wine by leaving the must in contact with the skins of the grapes at a temperature of 7/8 C° and are made to ferment with selected yeasts in the absence of oxygen (REDUCTION) for about 20/25 days at a maximum temperature of 15 C°. At this point their path diverges into two different typologies of refining, one in steel, the other in barrique. Az. Agr. LE CANIETTE di Vagnoni Contrada Canali 23 63038 Ripatransone AP–Marche/Italia www.lecaniette.it 50 Köln Exclusiv Living The gathering of the grapes is the crucial and conclusive moment of the season. It is exclusively done by hand with an almost maniacal selection of the grapes. The treatment of the grapes is started within one hour of their being gathered to avoid any contamination. White grapes are protected from oxidisation with dry ice. The red grapes are also treated with dry ice to preserve intact all the fruit’s qualities. One of the peculiarities of wine making of LE CANIETTE is In schlicht moderner, lockerer, gemütlicher Atmosphäre entwickelte sich das Culinarius zu einem beliebten Treffpunkt bunt gemischter Gästeschar. E in Ort für Individualisten, Familien, Geschäftsleute, internationale Gäste, Genießer und Freunde. Das ständige Kommen und Gehen hat hier Tradition. VINTAGE Wine can be synonymous with history. It can represent the image of the land on which it is grown, its people, its typical gastronomy. A taste, a colour, an aroma tell much more than any document, they speak of past emotions, efforts, pleasures. They speak to the heart, as when one speaks of love. For more than one hundred and twelve years we have preserved these values with love and passion, trying to maintain intact as much as possible the typical and natural elements that make the wine of our cellars unique. Lindenthal´s Geheimtipp der Liebhaber traditioneller und moderner Küche Sangiovese and Montepulciano are transformed into red (musts in contact with the skin of the grapes) to obtain the extraction of polyphenols and anthocyanins (substances with high antioxidant action and free antiradicals) and on many other substances present in grapes (about 5000). The extraction consists in stirring the liquid (must) with the solid (skins) with large additions of oxygen (macro oxygenation). A different chapter is the production of VINO SANTO. It starts with an extremely accurate selection of Passerina grapes subjected to a 5-month withering period and a 3-year stock in 3 different barriques (fermentation, oxidation and refining). But this is a different story. We will devote a chapter exclusively to this incredible and exceptional wine. Die mediterrane Terrasse wird von den Gästen an warmen Sommerabenden ausgiebig genossen und umfasst 100 Plätze. Wer Italien liebt, liebt auch die italienische Küche Sie besticht durch ihre authentische Geradlinigkeit. Das lukullische Angebot im Culinarius bewegt sich quer durch Italiens Kochtöpfe. Bestellen Sie, was empfohlen wird. Hervorragende Pastagerichte mit saisonalen Zutaten, Fisch und Fleisch nach Angebot oder ´a la carte von der Tafel. Hier bekommt man hervorragende Qualität. Frische Zutaten, kräftiger herzhafter Geschmack, leicht, deftig oder vegetarisch a la minute frisch angerichtet – aber keine Tellerakrobatik. Die Weine, werden Ihnen stets auf das Gericht abgestimmt aus dem gut komponiertem Weinsortiment empfohlen. Viele Weine werden eigens importiert. Ein gut durchdachtes Catering ist ein Garant für jede Feier. Liebevoll angerichtet, für jede kulinarische Vorliebe. Fragen Sie nach einem Angebot. Die Culinarius Seafood Bar, als eigenständiges Gastronomiekonzept, bietet mit seiner Qualität eine neue Adresse unter den Kölner Fischspezialisten, fangfrisch, mit hochklassigen Meeresdelikatessen. Ein kleines Genießer-Paradies. Hier heisst es: „Speisen wie an der Costa Azzurra“. Die exquisite Konzeption bedient mit ihrem außergewöhnlichen Fischangeboten den verwöhnten Kennergaumen. Culinarius Das Culinarius ist sicher nicht der richtige Ort für ein romantisches Tét a` Tèt, aber der ideale Rahmen, um einen leckeren Mittagstisch oder entspannten Abend, in südländischem Ambiente und mit netten Menschen zu genießen. Dürener Straße 193–197 • 50931 Köln Fon + 49 (0) 2 21 – 406 13 48 E-Mail: [email protected] www.culinarius-koeln.de Täglich geöffnet von 12:00 – 1:00 Uhr Küche durchgehend von 12:00 – 24:00 Uhr Köln Exclusiv Living 51 Genuss | Olivenöl Olivenbäume lieben das Mittelmeerklima mit heissem Sommer, mässigem Winter und ordentlich Wasser im Spätherbst. Pleasure | olive oil Olivenbäume sind Tiefwurzler und können bis zu 1000 Jahre alt werden. Die schonendste aber auch aufwendigste Ernte ist das Pflücken per Hand und der Transport in luftdurchlässigen Kisten zur Mühle. Die Olivenblüte wird vom Wind bestäubt. Aus 100 Blüten entstehen durchschnittlich 5 Oliven. Grüne Oliven am Zweig. Vom Baum in die Flasche From the tree in the Bottle 52 Der Baum Die Kraft der Erde und das Licht der Sonne. The Tree The Power of Earth and the Light of the Sun. Jeder, der schon ein Mal am Mittelmeer Urlaub gemacht hat, ist dem Olivenbaum mit Sicherheit begegnet. Olivenbäume prägen zusammen mit Wein, Feigen und heute auch Zitrusfrüchten die Landschaften rund ums Mittelmeer. Über 150 verschiedene Olivenbaumarten sorgen in den verschiedenen Ländern inzwischen für eine Geschmacksvielfalt fast wie beim Wein. Der Ursprung des Olivenbaums liegt in der Gegend des östlichen Mittelmeeres. Heute wie damals ist der Mittelmeerraum das klassische Anbaugebiet. Dort wachsen weit über die Hälfte der weltweit 800 Millionen Olivenbäume. Im gemäßigten Mittelmeerklima finden Olivenbäume ideale Lebensbedingungen, denn sie brauchen viel Sonne, im Herbst ordentlich Regen und vertragen keine großen Temperatur-schwankungen und nur ein paar Tage wenig unter 0°C. In der niederschlagsarmen Sommerzeit versorgen sie sich über die bis zu 6 Meter in den Boden reichenden Wurzeln mit Wasser. Durch diese Fähigkeiten gedeihen sie auch auf kärgstem Boden. Bei sorgfältiger Pflege werden Olivenbäume einige hundert Jahre alt und in Einzelfällen bis zu 20 Meter hoch. Die ersten Früchte trägt er je nach Baumart nach etwa 4-10 Jahren. Im Schnitt trägt ein Olivenbaum pro Jahr ca. 20 Kilogramm Oliven, was am Ende ungefähr 3-4 Litern Olivenöl entspricht. Everybody who visited the Mediterranean countries has met the Olive tree. Olive trees are giving together with wine, figues and citrusfruits the typical biological impression of the countrysides of the Mediterranean. Köln Exclusiv Living Als ideale Erntezeit gilt, wenn die noch grünen Früchte anfangen sich violett zu färben. 2 kinds and more than 150 different Olive tree varieties are influencing the large taste collection which is almost similar as wine. The first Olive trees grew in the region of the Eastern Mediterranean. Today as well as in former historic centuries it still remains the classical cultivation region. Here are growing more than 50 % of the worldwide 800 Mio trees because they find ideal climatical conditions. The trees do need plenty of sunshine, remarkable amount of rain in automn. They do not accept large temperaturedifferences and only a few days below 0 °C. During the hot summer period the tree uses the humidity deep in the earth since the roots reach up to 6 m. This is the reason that Olive trees grow also in regions with poor soil. Today an artificial irrigation sometimes helps to overcome too dry summer periods. Olive trees do become a couple of hundred years old if cultivated carefully and can reach a height of 20 m. But today the height of the trees is kept in relation to the conditions of harvest. From new trees the first olives can be harvested approx. after 4 – 7 years, depending on variety and clima. An average of 20-25 kg of olives can be harvested from a tree which means at the end something like 3-4 liters of Olive Oil. Mild, aggressive or fine and sometimes also bitter like almonds. Extra virgin olive oils offer a variety of tastes no other edible oil is able to give. The pressing process is a mechanical and natural process in which the oil is wether heated nor mixed with any kind of additives. The traditional method is protecting the valuable byproducts such as phenols and Oleuropein. But it remains a danger for the quality in case of not properly cleaned mats after each production process. The process needs more time due to interruption after pressing each pile. At the end the pomace needs to be hit from the mats by hand. It is sold to extraction companies. Zermahlen. Etwa 20 Minuten dauert ein Kollergang in der traditionellen Mühle, in der die Oliven mit Kern zu einem Brei zermahlen werden. Moderne Mühlen arbeiten non-stop. Die Olivenölgewinnung In einer einzigen Pressung entsteht natürliche Qualität. Heute unterscheiden wir generell zwei verschiedene Pressmethoden, die aber nach dem gleichen Prinzip verfahren: Ölgewinnung aus der Frucht des Baumes ausschließlich durch mechanisches oder sonstiges physikalisches Verfahren mit lediglich Waschen, Dekantieren, Zentrifugieren, Filtrieren. Das ist möglich durch traditionelle hydraulische Pressen und durch moderne Endlos-Extraktionsmaschinen. Wenn die Oliven die Ölmühle schnell und in einem einwandfreiem Zustand erreicht haben, beginnt dort die Verarbeitung. Zunächst werden sie maschinell von Blättern und Zweigen befreit und vorsichtig gewaschen. Danach kommen die Oliven in den sogenannten Kollergang. Der Kollergang ist die eigentliche Mühle, eine Art riesige Schüssel mit hochkant stehenden, rotierenden Steinen. Darin werden die Oliven samt ihren Kernen ca. 20 bis 25 Minuten lang zu einem Brei gemahlen. Dieser Arbeitsgang dient dazu, den enzymatischen Prozess – das Trennen der Öltropfen von der Pulpe – zu bewirken. Das wiederum ermöglicht das Freisetzen wichtiger Fettbegleitstoffe, die den Aromen und dem Ernährungswert ihren besonderen Charakter geben. In der traditionellen Mühle wird der Brei auf runde Matten aufgetragen, zu einem Turm gestapelt und dann hydraulisch gepresst. Früher fand sowohl die Zerkleinerung der Oliven als auch die Pressung mittels Menschen- bzw. Tierkraft statt. Zu der Zeit gab es schon mal eine zweite Pressung, auch mit warmen Wasser. Aus dieser Zeit stammen die Begriffe „kaltgepresst“ oder „erste Pressung“. Sie wurden bis heute gerne zur Qualitätsaussage verwendet. Ab 1. November 2003 dürfen nur noch solche Olivenöle den Zusatz „kaltgepresst“ oder „erste Kaltpressung“ tragen, die bei einer Auftragen des Breis. Ein Gerät sorgt für eine gleichmässige Verteilung des Olivenbreis auf Kunststoffmatten. Flüssiges Gold. In einer Zentrifuge wird das Öl vom Fruchtwasser getrennt, das Öl läuft in Behälter und wird meistens noch gefiltert. Temperatur von max. 27 °C gepresst wurden. Die herausgepresste Flüssigkeit (eine Mischung aus bitterem Fruchtwasser und Olivenöl) kommt dann in die Zentrifuge, in der das Fruchtwasser vom Öl getrennt wird. Das so gewonnene Öl ist ein vollkommen natürlicher Fruchtsaft, der meist noch gefiltert wird. Je nach Klima, Boden, Lage, Art der Frucht und Reifegrad schmeckt es grün oder fruchtig, würzig oder mild, rassig oder fein oder manchmal auch mandelbitter. Bei Olivenöl gibt es eine Geschmacksvielfalt wie bei keinem anderen Öl. Bei dem Pressvorgang handelt es sich um einen natürlichen Vorgang, bei dem der Olivenbrei weder erhitzt noch mit anderen Zutaten vermischt wird. Bei der traditionellen Methode werden insbesondere die wertvollen sekundären Pflanzenstoffe, z.B. die Phenole und das Oleuropein , geschützt. Gefahr hinsichtlich der Qualität besteht bei nicht sachgemäßer Reinigung der ausgepressten Matten. Der Arbeitsprozess ist zeitaufwändiger. Der ausgepresste Trester wird aus den Matten geschlagen und an Exraktionsfirmen verkauft. Oil Obtaining From a single pressing to natural quality. Today generally we differentiate 2 pressing methods . Both are working principally with the same mechanical principle: Oil obtaining from the fruit of the tree exclusively by mechanical or other physical means with solely washing, decantation, centrifugation, filtering. This is possible by traditional hydraulic pressing and by modern continuous working extraction machines. When the olives have arrived the mill quickly after harvesting and are in an excellent condition the production process starts. First leaves and small bran- Frucht der Olive. Oliven sind im Reifeprozess erst grün und verfärben sich dann, je nach Sorte, über dunkel violett bis hin zu schwarz. ches will be eliminated and the olives are to be cleaned with fresh water. Afterwards the olives are crashed in a large basin with 2 or 3 heavy stone wheels. The olives are crashed including the cernel for approx. 20 – 25 minutes to a paste. In the traditional mill this paste is put semi-automatically on round mats and than hydraulically pressed with 200 til 350 atu. 150 years ago crashing as well as pressing took place with hand- or animal power. At the same time also a "2nd pressing" sometimes with hot water took place. "Cold pressed" or "First pressing" are expressions which remain from this production history and have for many years used as a quality description. Beginning November 2003 only those olive oils are allowed to use the description "cold pressed" or " cold extraction" which have been pressed below 27° C. The extracted liquid – a mixture of pretty bitter fruitwater and olive oil – will be separated in a centrifuge. The so produced olive oil is a 100 % natural fruit juice which in most cases will be filtered for separating the rest of small fruit particles. Depending on clima, soil, region, kind of variety and maturity degree it tastes green or fruity, intense fruity or mild, aggressive or fine and sometimes also bitter like almonds. Extra virgin olive oils offer a variety of tastes no other edible oil is able to give. The pressing process is a mechanical and natural process in which the oil is wether heated nor mixed with any kind of additives. The traditional method is protecting the valuable byproducts such as phenols and Oleuropein. But it remains a danger for the quality in case of not properly cleaned mats after each production process. The process needs more time due to interruption after pressing each pile. At the end the pomace needs to be hit from the mats by hand. It is sold to extraction companies. Köln Exclusiv Living 53 Catering | Promotion Anzeige | advert Natürlich, das Beste Naturally, the best. Für Das Auge und den Gaumen – süSSe Lust im Herzen der stadt – Tradition pur N ur absolute Frische und hochwertige Naturprodukte finden den Weg in die VierlingKüche – und verfeinert wieder hinaus. Und natürlich passen auch die Orte, an denen solche Ideen serviert werden: Bauwerke, die in Lage und Bauweise perfekt mit Speisen und Natur harmonieren. Dem Vierling-Team ist es wichtig, dass es beim Wort genommen werden kann, wenn es um Events mit Geschmack geht – ob auf Seminaren, Empfängen, Geburtstagen oder Hochzeitsfeiern. Am besten, man probiert selbst: www.vierling-gmbh.de D O nly first class freshness and excellent natural products will find the way into the Vierling-kitchen – and the way back in refined shape. The venues where such ideas are served need to match – of course: buildings which suit perfectly to the dishes in harmony with nature. It is imortant to the Vierling-team that it can be taken at the word when it is about events and taste – if at seminars, receptions, birthdays or weddings. The best will be to try it yourself: www.vierling-gmbh.de Ein Hauch von Nostalgie, nur 50 m vom Dom entfernt, gepaart mit Wärme und Charme. 54 Köln Exclusiv Living ie Zeit scheint stehen geblieben zu sein. Hast und Hektik bleiben draußen sobald man die Tür hinter sich zufallen lässt und prompt von Da Vinci – dem quietschgelben Kanarienvogel – mit munterem Trällern empfangen wird. Der Blick auf die Auslage vermittelt sofort eines: hier wird "handwerkliche Konditorenkunst" celebriert und das zu bezahlbaren Preisen. Konservierungsstoffe sind in diesem Betriebsunbekannt. Dies ist aber nur eine Facette der Philosophie von Hedwig und Liviano Verreschi. "Die Da Vinci Torte wurde zum Weltjugendtag für den Papst kreiert". Neben der Handwerkskunst und dem persönlichen Service, widmen sie sich liebevoll dem Thema "Ausbildung", eine Berufs- und Lebensphilosophie. Selbst vor der schwierigen Aufgabe, eine taubstumme Auszubildende bis zum erfolgreichen Abschluss zu führen, schrecken sie nicht zurück. Livianos toskanisches Temperament, gepaart mit der Ausgeglichenheit seiner Frau Hedwig, sind eine unschlagbare Kombination. Aber nicht nur Genießer süßer Naschereien kommen hier auf ihre Kosten. Bekannt ist das Café ebenso für sein reichhaltiges Frühstück und die "kleine Küche". Liviano Verreschi Tauchen Sie ein in eine kölsch/italienische Genusswelt! Café Scholl kam mit 13 Jahren aus der Toskana nach Köln. Seine Laufbahn als Konditormeister bagann er mit einer Lehre zum Backstubenhelfer im Café Strick. Karneval 1969 wechstelte er ins Café Scholl, welches er 1997 mit seiner reizenden Frau Hedwig übernahm. Das Ehepaar Verreschi nimmt sich persönlich jedem Auszubildenen an, wobei sie immer von „unseren Mädchen“ sprechen. Das Cafe´ist ihr Lebensinhalt. Eines der beruflichen Höhepunkte war die Erstellung der Papsttorte anlässlich des Weltjungendtages in Köln. Inh. Liviano Verreschi Komödienstraße 17 50667 Köln Telefon 02 21 / 2 57 67 27 E-Mail: [email protected] www.cafe-scholl.de Köln Exclusiv Living 55 Kaffee | Barista Kaffee | Barista G Wer sagt, dass Kunst nicht trinkbar ist? Das Thema Kaffee hat schon eine rasante Entwicklung hinter sich. Er ist der Usian Bolt der Heißgetränke und avanciert zum beliebtesten und weit verbreitesten Heissgetränk der Welt. 56 Köln Exclusiv Living D ie Kaffeebohne ist übrigens das zweitgrößte Welthandelsprodukt nach Erdöl und allein in Deutschland wurden im Jahr 2009 über 10 Millionen Sack Rohkaffee verkauft. Weltweit sind über 100 Millionen Menschen mit Anbau, Verarbeitung, Veredelung und Verschiffung von Kaffee beschäftigt. Noch nie konnten wir unseren Kaffee an so vielen Orten, in den verschiedensten Variationen und Zubereitungsverfahren trinken. Heutzutage treffen sich unterschiedliche Altersklassen im Café und genießen das „Kaffeetrinken“. Es ist meist nicht mehr der Fall, dass das Kaffeehaus lediglich von Mitdreißigern aufwärts besucht wird. Ganz im Gegenteil: besonders junge Leute haben die klassische Kaffeehauskultur auch für sich entdeckt. enau das ist es, was heute das Leben in den Cafés so bunt und interessant macht: die Tatsache, dass in einem Café die unterschiedlichsten Altersgruppen miteinander in Kontakt treten, sich kennen lernen und miteinander kommunizieren, ein wichtiger sozialer und gesellschaftlicher Aspekt. Sowohl die oftmals liebevoll eingerichteten Cafés als auch die pompösen Kaffeehäuser im alten Stil, sind Zentren und Anlaufpunkte für Konversation aller Art. sich liebevoll und mühsam dafür einsetzen, dass nur der Geschmack des Kaffees im Mittelpunkt steht und nichts anderes. Manchmal verwöhnt der Barista mit hohem handwerklichen Geschick und Liebe auch das Auge – Kunst am Kaffee. Lassen Sie sich überraschen und verwöhnen! Doch warum schmeckt es in dem einen Café anders als beim anderen? Warum schmeckt es in jenem besser und im anderen nicht so prickelnd? Die Antwort auf diese Fragen haben die sogenannten Baristi. Die selten gesehenen Kaffeeexperten, die Barista Köln • Inhaber: Fabio De Nittis • Kyffhäuserstraße 50 • 50674 Köln Telefon: 02 21 / 27 16 20 31 • E-Mail: [email protected] • www.barista-koeln.de Köln Exclusiv Living 57 Finanzen | Expertentipp Anzeige Uwe Zimmer, Meridio AG wer sich nicht um sein geld kümmern will, muss es einmal im Leben richtig tun Danach ist Ruhe. Zumindest dann, wenn das Kümmern in eine professionelle, mehr oder weniger konservative Finanzplanung mündet. I mmer wieder lesen Sie: „Die Menschen machen sich keine Gedanken über ihr Geld.“ Das aber stimmt nicht. Denn eigentlich machen sie sich sogar viele Gedanken. Sie überlegen, wie sie das Geld verdienen. Sie verwenden viel Energie darauf, mehr zu verdienen. Sie überlegen auch, wofür sie wie viel ausgeben, suchen nach günstigen Einkaufsmöglichkeiten und vergleichen Preise. Im Job ist es für sie eine Selbstverständlichkeit, jedes Jahr im Voraus zu planen: Ziele und Budgets werden festgelegt, Abweichungen nachkalkuliert und am Ende Plan und Ist verglichen. Das macht Sinn. Im privaten Bereich aber gelten diese Regeln oft nicht mehr. Und so gilt der Satz abgewandelt dann doch: „Die wenigsten Menschen machen sich wirklich Gedanken, wie sie bei ihrer Geldanlage verfahren sollen.“ Bedauerlich, denn wer es einmal richtig macht, kann viel gewinnen: Geld – und die Sicherheit, sich eben nicht mehr ständig kümmern zu müssen. Entscheidend ist dabei die Perspektive: Während in Unternehmen in der Regel von Jahr zu Jahr budgetiert wird und auch langfristige Pläne oft nur wenige Jahre halten, ist bei der persönlichen Geldanlage der Blick aufs ganz lange Ende gefragt. Denn so alt wie Sie wahrscheinlich werden, will Ihre Bank Sie gar nicht sehen. Wer heute 60 ist, hat eine gute Chance, auch seinen 95sten Geburtstag zu feiern. Und die weitaus meisten der heute 40jährigen werden wahrscheinlich mehr als 80 oder sogar 85 Jahre alt. Trotzdem endet die Berechnung Ihrer 58 Köln Exclusiv Living Lebensversicherung mit dem 65sten Geburtstag? Der Bausparvertrag wird schon viel früher zugeteilt und bei den Fonds wird man Ihnen spätestens mit 55 Jahren zu „eher defensiven“ Produkten raten. Und dann? Wer 65 ist, hat noch 30 Jahre Zeit, sein Geld für sich arbeiten zu lassen. Und wer jünger ist, sollte erst recht lieber das Geld bis 95 werken lassen. Sinnvoll ist es, eine Bilanz seiner Geldanlagen anzufertigen. Und sich dann zu fragen, ob damit die eigenen Ziele erreicht werden können. Passt das alles zusammen? Wo liegen Risiken? Bin ich zu aggressiv unterwegs? Oder ist mein größeres Risiko, nicht genug Rendite zu erzielen, weil alles Geld nur auf Tagesgeldkonten liegt? Dann frisst die Inflation das Ersparte langsam, aber sicher auf. Das alles müssen Sie nicht alleine bedenken. Suchen Sie sich einen Vermögensverwalter, einen Finanzberater, ein Family Office, das diese Aufgaben für Sie erledigt. Vielleicht nicht unbedingt die Bank, denn da gelten oft sehr kurzfristige Ziele: Provisionsmaximierung jetzt schnell. Vermögensverwalter analysieren die finanzielle Situation eines Kunden einmal sehr genau, nehmen Details und Daten auf und erstellen daraus einen Finanzstatus. Wie sehen die Kapitalströme aus, wie die Liquiditätsströme? Daraus ergibt sich eine Prognose, wie sich die finanzielle Situation entwickeln wird. Werden damit Ihre Ziele erreicht, besteht kein Handlungsbedarf. Sind die Ziele zu hoch gesteckt oder sind Anlagen ungünstig verteilt, wird nachjustiert. Als Vermögensverwalter ist dies unser tägliches Geschäft. Für unsere Kunden führen wir diese Analysen angepasst immer weiter. Für Interessenten bieten wir diese Beratung gegen Honorar von rund 2.000 Euro an, für Leser von Köln Exclusiv als einmalige Aktion auch kostenlos. Sprechen Sie mich gerne einfach an: [email protected] Abseits der einmaligen Bilanzerstellung wird ein Vermögensverwalter auch immer wieder nachfragen: Hat sich an Ihrem Einkommen, an Ihrer Steuerklasse, an Ihrem Familienstand etwas geändert? Denn er betreut Sie langfristig, will das Optimum herausholen. Vor allem will er eines: Überraschungen für die Zukunft ausschließen. Sie sollen sich in Ruhe um die Dinge kümmern, die Ihnen Spaß machen. Uns macht das Verwalten von Geld, das Analysieren von Märkten, das Aufspüren von Chancen und das Vermeiden von Risiken Spaß. Und das ergänzt sich optimal. Die Kölner Meridio AG gehört zu den großen unabhängigen Vermögensverwaltern in Deutschland. Sie betreut private Vermögensinhaber und Familien sowie institutionelle Anleger und Stiftungen. Sie ist Initiator und Verwalter verschiedener Fondsprodukte. Die Meridio AG wurde 1998 gegründet und verwaltet heute Kapitalanlagen von Privatanlegern und institutionellen Investoren sowie eigene Investmentfonds im dreistelligen Millionenbereich. Individuell, professionell und unabhängig. Individuell, weil jeder Mensch, jeder Anleger, jedes Vermögen und die damit verbundenen Erwartungen, Wünsche und Ziele einzigartig sind. Professionell, denn nur so kann man die Kräfte immer komplexerer Märkte erkennen, beurteilen und deren Chancen oder Risiken bewerten. Und unabhängig, damit wir immer ohne Interessenskonflikte als ehrlicher, offener Berater und Verwalter glaubwürdig bleiben. Wir freuen uns auf den Kontakt mit Ihnen. Cologne-based Meridio AG is one of the largest independent asset managers in Germany. It advises private property asset holders and families as well as institutional investors and foundations. It is the founder and administrator of various fund products. Meridio AG was established in 1998 and now manages investments of private and institutional investors and its own investment funds in the hundreds of millions. Personal, professional and independent: Personal, because each person, each investor, each asset and the associated expectations, desires and objectives are unique. Professional, because only then can we recognize and assess the forces of increasingly complex markets and evaluate their opportunities and risks. And independent, so that we always remain credible without conflicts of interest as honest, open-minded consultants and administrators. We look forward to hearing from you. MERIDIO Vermögensverwaltung AG Zentrale Köln • Headquarter Cologne Gustav-Heinemann-Ufer 56 50968 Köln / Cologne Fon + 49 (0) 2 21 376 39-0 Direktmail: Uwe Zimmer, Vorstandsvorsitzender [email protected] Co-working – der neue Trend im Bereich flexibler Arbeitsplatz Der rasante Wandel hin zu einer immer mobileren Arbeitswelt sprengt die Grenzen fester Bürostrukturen. Wie wollen Sie in Zukunft arbeiten? „Coworking“, heißt zusammen arbeiten und ist ein seit einigen Jahren abzeichnender Trend im Bereich des flexiblen Arbeitsplatzes. Coworking stellt Arbeitsplätze und Infrastruktur (Netzwerk, Drucker, Scanner, Fax, Telefon, Beamer, Besprechungsräume) auf Tages-, Wochen- oder Monatsbasis zur Verfügung und ermöglicht die Bildung einer Gemeinschaft, der unterschiedlichsten Branchen, welche mittels gemeinsamer Veranstaltungen und weiterer Aktivitäten gestärkt werden kann. Die Nutzung ist jedoch unverbindlich und zeitlich flexibel. Suchen Sie einen flexiblen Arbeitsplatz oder eine Sekretärin, die Ihr Telefon täglich zehn Stunden bedient, dann rufen Sie uns an: C&S Office Plus Telefon 0221/35960. Machen Sie sich unabhängig von den monatlichen Fixkosten, wie Büro, Personal, Besprechungsraum, Reinigungskraft, Drucker – und Kopiererleasing, Telefonanlage usw. Wir machen Ihnen flexible Angebote und entledigen Sie der monatlichen Fixkosten. Mit uns sparen Sie 50 % der monatlichen Fiskosten. C&S Office Plus Ringstrasse 44 • 50996 Köln Telefon +49 (0) 221 – 35 96 0 Fax +49 (0) 221 – 35 96 102 E-Mail [email protected] www.cs-office-plus.de Köln Exclusiv Living 59 Luxus | Schreibkunst finances | expert tip Uwe Zimmer, Meridio AG if you don´t want to care about your money, you must take care of it throughly once in your life And then be done for good. At least, if taking care leads to professional, more or less conservative financial planning. Y ou keep hearing, "People don't give any thought to their money." That's not true, however. Actually, they even give a lot of thought to it. They think about how they earn their money. They spend a lot of energy trying to earn more. They also consider what they spend their money on. They look for shopping bargains and compare prices. In their jobs, planning each year in advance is taken for granted: Objectives and budgets are set, deviations are reviewed and followed by a plan/actual comparison at the end. That makes sense. In their private lives, however, these rules often no longer apply. And therefore the saying does have its justification in a modified form, "Very few people really give a thought as to how they should proceed with their investments." Regrettable really, since if you do it correctly just one time, you can gain a lot: Money - and the safety not to have to worry constantly about it. The perspective is the crucial factor: While companies typically prepare annual budgets and even long-term plans are often good for just a few years, personal investment requires the view of the very long term. Your bank does not even want you to get as old as you probably will. If you are 60 now, you have a good chance of being able to celebrate your 95th birthday. And 60 Köln Exclusiv Living the vast majority of today's 40-year-olds probably will live to be more than 80 or even 85. Nevertheless, life insurance ends on your 65th birthday? The building loan contract will already be assigned much earlier and when you invest in mutual investment funds, you will be advised no later than at the age 55 to switch to "more defensive" products. And then what? 65-year-olds have another 30 years time to make their money work for them. And younger people should have even more incentive to make their money work for them until age 95. It makes sense to prepare a status of your investments. And then you should ask yourself whether your goals can be achieved. Does it all fit together? What are the risks? Am I too aggressive? Or is my greater risk not to achieve enough return on investment since all the money is only invested in money market accounts? Then, inflation will eat up your savings slowly but surely. You don't have to consider all of this by yourself. Look for an asset manager, a financial consultant or a family office to do this task for you. Maybe not necessarily the bank since it has often a very shortterm objective: To maximize commissions rapidly. Asset managers analyse the financial situation of a client very thoroughly, review details and data and compile a financial status. What are the capital flows, what are the cash flows? This all results in a forecast of how your financial situation will develop. If your objectives will be achieved, there is no need for action. If goals are set too high or assets are distributed unfavourably, adjustments will be made. As asset managers, this is our daily business. For our clients, we continuously carry out these analyses and adjust them where required. For those interested, we offer this advice for a fee of EUR 2,000. For readers of Köln Exclusiv, we offer it free of charge in this one-time promotion. Simply contact me at: uzimmer@ meridio.de In addition to a one-time status report, an asset manager will also keep asking: Are there any changes in your income, in your tax bracket, in your marital status? He will support you in the long term, wants to obtain the optimum results. Above all, he wants one thing: Rule out surprises for the future. You should simply take care of the things that you are enjoying. We enjoy managing money, analysing markets, finding opportunities and avoiding risks. And this complements each other perfectly. Die Kunst des Schreibens Schrift und Sprache sind grundlegende Bestandteile der menschlichen Zivilisation und Kultur. E rfahrungen und aufregende Entdeckungen müssen aufgezeichnet werden, bevor sie genutzt und entwickelt werden können. Wissen, Begabung und Bestreben gehen über das Individuum hinaus und zeichnen die Kultur der Menschheit aus. Der Erschaffung der Schrift verdanken wir, dass Kunst und Kultur in einer schier unerschöpflichen Vielfalt von Formen Ausdruck finden können. Weil die Wurzeln der Marke Mont- blanc fest mit der Schreibkultur – dem ersten Ausdruck menschlichen kulturellen Lebens – verbunden sind, hat sich Montblanc besonders der Kulturförderung verschrieben. Montblanc unterstützt Aktivitäten weltweit, die jeweils auf ihre eigene Weise zum kulturellen Leben der Gesellschaft beitragen. Die Goldfeder: von einem Stück Gold zu einem Kunstwerk E ine Feder muss mehr als hundert Arbeitsschritte durchlaufen, bevor sie einen Montblanc Füllfederhalter krönen darf. Alles beginnt mit einem Band aus 18 Karat Gold. Das Material ist weich, elastisch und flexibel – das sind Eigenschaften, die sich nicht für eine perfekte Feder eignen. Deshalb wird das Goldband zunächst in einem Walzprozess gehärtet und anschließend in 18 mm lange, konische Abschnitte geformt: dicker zur Federspitze hin und dünner zur gegenüberliegenden Seite. Ein sehr präziser Prozess, der mit bloßem Auge kaum zu erkennen ist. Im zweiten Schritt stanzt eine Maschine die Grundform der Feder aus dem massiven Goldband aus.Die Feder erhält dabei gleichzeitig ihr Herzloch, das den Federspalt begrenzt und für einen gleichmäßigen Tintenfluss sorgt. Eine Hydraulikpresse verleiht nun der künftigen Feder ihr charakteristisches Aussehen, die einzigartige Montblanc Gravur. Diese besteht aus der Gravur des Montblanc Sterns, der Angabe der Reinheit des Goldes in Karat und der Zahl 4810, die für die Höhe des höchsten Berges Europas steht, den Mont Blanc. Nach dem Prägen der unverkennbaren Montblanc Gravur, erhält die Feder mithilfe einer 25 t Hydraulikpresse ihre finale Form: Sie ist nun halbrund, fest und dennoch flexibel. Die Oberfläche fühlt sich an, als ob sie poliert worden wäre. Köln Exclusiv Living 61 Luxus | Schreibkunst luxury | art of writing The art of writing Die Kunst des Schreibens: die Hohe Priesterin des Rituals I n der Federfertigung, wo jede Montblanc Goldfeder eingeschrieben wird, herrscht absolute Stille. Kein Summen von Maschinen, kein Gedränge, nicht einmal ein Geflüster ist zu hören, wirklich gar nichts- außer der feinen Melodie, die die Feder beim beim Einschreiben auf dem Papier hinterlässt. Um den perfekten Klang einer feder zu hören, brauchen sogar sehr erfahrene Handwerksmeister absolute Stille. Deutet die Melodie der Feder darauf hin, dass die hohe Montblanc Qualität erreicht ist? Wird es ein Vergnügen sein, mit ihr zu schreiben? Gewöhnlich beginnt das Ritual des Einschreibens einer Montblancmit einem leichten "pling". Die Feder wird in das Tintenfass getaucht. Anschließend lässt die Montblanc Einschreiberin die Feder in ruhigen, gleichmäßigen Achten über das Papier tanzen. Die Montblanc Handwerksmeister Language and writing are the foundations of civilisation and culture. E nlightening experiences and exciting discoveries have to be recorded before they can be exploited and developed. Knowledge, ability and will are what transcend the individual and distinguish the culture of mankind. It is thanks to the creation of writing that culture and art are expressed in a virtually inexhaustible diversity of forms. Due to its origin in the writing culture – the first expression of human cultural life – Montblanc has made a special commitment to cultural advancement. Montblanc therefore promotes many different international activities that each contribute in their own way to the cultural life of society. haben diese Arbeit über Jahre hinweg perfektioniert: Sie lauschen der Melodie, die die goldene Feder auf dem Papier hinterlässt und bemerken mit ihren geschulten Ohren und feinfühligen Fingerspitzen jeden noch so kleinen Makel. Hin und wieder, wenn die Tür geöffnet wird, hört man die summenden Maschinen von nebenan, mit denen neue Federn gefertigt werden. Und man hört das Gemurmel von Kollegen, die diese schleifen, verzieren und mit Platinintarsien veredeln. Aber nicht einmal das kann sie von ihrer Arbeit ablenken; sie hören überhaupt nichts. Nichts außer die Melodie einer perfekten Feder, die nicht lauter ist als der Flügelschlag eines Vogels. The nib: from a piece of gold to a piece of art A nib must run through more than 100 work steps before it may crown a Montblanc fountain pen. It all begins with a precious band of 18 K gold. The material is soft, elastic and flexible – characteristics that are not suitable for a perfect nib. For that reason the band of gold is initially indurated in a rolling process and then shaped into tapered 18 mm long sections. Thicker towards the tip of the nib and thinner on the opposite end. A very precise process that is hardly visible to the naked eye. During the second step of the process a machine stamps the basic shape of the nib out of the massive band of gold. At the same time the nib obtains the heart hole, which will bound the nib`s slit and allow a consistent flow of ink. Now a hydraulic press gives the future nib its distinct look, the unique Montblanc engraving. This consists of the engraving of the Montblanc star, the gold`s number of carats and the number 4810, which stands for the height of Europe`s highest mountain: the Mont Blanc. After the unique Montblanc engraving, the nib receives its final shape under a 25 ton hydraulic press: it is now semicircular, stable yet flexible and the surface feels like it has been polished. The art of writing: the high priestess of the ritual S ilence, not a sound can be heard where Montblanc´s nibs are tested. No buzzing machines, nor hustle and bustle, not even a whisper, nothing – only the smooth melody made by the nibs on paper, while each Montblanc nib is tested by hand. Even experienced employees like these need absolute silence to hear the perfect sound of the perfect nib. Does the nib`s melody indicate the desired Montblanc quality? Does it delight the writer? The test usually begins with a light "pling". The nib is dipped into the inkwell. It dances over the paper in calm, controlled circles again and again. These Montblanc employees have perfected their work over many years: listening to the melody made by the nib on the 62 Köln Exclusiv Living paper, the trained ear and sensitive finger-tips hearing and feeling the slightest flow. Every now and then the door opens – the buzzing machines next door that are crafting new nibs and murmurs of colleagues that are grinding, decorating and applying platinum to them can be heard. But even that doesen`t distract them, they don`t hear a thing. Nothing except for the melody of the perfect nib, not being any louderthan the flap of a bird`s wings. Köln Exclusiv Living 63 Reisetipp | Österreich Anzeige| |TRAVEL advert REISETIPP TIP Fühlen Sie sich wie Zuhause... Kulinarische Genüsse aus Tirol und der ganzen Welt Einheimische Naturprodukte warten am Frühstücks – Buffet auf Sie! Am Abend haben Sie die Wahl zwischen bodenständigen Tiroler Spezialitäten oder vielfältiger internationaler Küche. Ausgezeichnete Weine aus Tirol begleiten die kulinarischen Genüsse. • Gerne passen wir unsere Küche auch Ihren individuellen Bedürfnissen an und nehmen Rücksicht auf Lebensmittelunverträglichkeiten. Photos: Tirol Werbung Naturparkregion Zillertaler Alpen im Sommer und Winter ein Erlebnis S eit 1991 steht der „Hochgebirgs-Naturpark Zillertaler Alpen“ unter dem Schutz des Landes Tirol. Auf einer Fläche von 379 km² bietet er eine imposante und abwechslungsreiche Naturlandschaft. Egal, ob Sommer oder Winter, für den erholungssuchenden und interessierten Touristen, bietet die Region ein ideales Erlebnispotential. Die Region, geschaffen von mächtigen Gletschern, ist geprägt durch tiefe Täler und Schluchten, kombiniert mit vom Menschen geschaffenen Weidegebieten. Die Mixtur macht´s! Im Herzen der Tiroler Alpen, umringt von 55 Dreitausendern, steht die Natur und der Mensch im Vordergrund. Das Naturerlebnis im Sommer Über 1000 km Wanderrouten und 800 km an Bikerwegen , kombiniert mit fantastischen Panoramen, sind das keine Argumente?! Hier kann der Akku aufgetankt werden. Ende Mai startet der Naturparksommer mit 215 geführten Touren zu 35 verschiedenen Themengebieten: die geschulten Naturpark-wanderführer beleuchten gerne Themen wie Kulturlandschaft, Almwirtschaft, Geologie und Botanik. Die Touren sind im Übrigen auf Jung oder Alt, Familien und Leistungsvermögen abgestimmt. Der Spaß steht im Vordergrund. Wer es rasanter liebt, begibt sich auf das Mountainbike. Als zünftige Rastmöglichkeit bieten sich urige Hütten an, auf deren Terrassen man durchaus auch ein Sonnenbad mit fantastischem Panoramablick genießen kann. 64 Köln Exclusiv Living Gemütlichkeit und Herzlichkeit: das ist Erholung pur! Das 4-Sterne-Hotel CENTRAL liegt mitten in Gerlos und ist seit Generationen ein Familienbetrieb, in dem Gemütlichkeit und Herzlichkeit groß geschrieben werden. Dazu kommt noch unsere Liebe zum Detail, die sich in jedem einzelnen Raum und auch in unseren kulinarischen Spezialitäten widerspiegelt. All das ergibt ein ganz besonderes Flair für Ihren Erholungs – Urlaub… Wir freuen uns auf Wintererlebnis pur Was will des Wintersportler Herz mehr? 662 Pistenkilometer, davon 81,4 km schwarze, 414,8 km rote und 165,8 km blaue Pisten, 171 top-moderne Lifte und Seilbahnen, kombiniert mit einem Superskipass. Alleine die „Zillertal Arena“ zählt davon 166 hervorragend präparierte Pistenkilometer. Ski-Hütten, Restaurants, Schneebars, Ski- und Snowboardschulen für die Großen und die Kleinen, hier bleibt kaum ein Wunsch offen. Imposant natürlich auch die Möglichkeiten für Langläufer, gekrönt von einer Höhenloipe auf 1600 m gelegen - ein ganz besonderes Erlebnis. Dem geübten Snowboarder bietet sich eine Attraktion: der professionelle Hot-Zone Snowpark in Gerlos. Alleine beim Zuschauen entlockt es manchem interessierten Betrachter ein: „atemberaubend“! Ihren Besuch! Ihre Familie Martin Brabant – Stöckl Ein Ort um den Alltag hinter sich zu lassen In unserer großzügigen und gemütlichen Hotel – Halle verbringen Sie ruhige Abende am Kamin. In entspannter Atmosphäre kann man die Seele baumeln lassen. Der richtige Platz für Unterhaltung und neue Bekanntschaften ist unsere Hotel – Bar: Bei einem Glas Wein kommen die Leute zusammen! Tiroler Charme und Gemütlichkeit Unsere Zimmer laden zu Entspannung und Ruhe ein: Sie sind mit Tiroler Charme und Gemütlichkeit eingerichtet. Ausgeschlafen und erholt können Sie in Ihre Urlaubstage starten! Großzügig und geräumig wohnen Wer im Urlaub gerne viel Platz zur Verfügung hat ist mit unseren Appartements bestens beraten! Großzügig und geräumig sind sie auch für einen Familienurlaub optimal geeignet. Erholung pur: fit und vital Finnische Sauna, Dampfbad, Massageprogramm, Panorama – Pool, Solarium und Fitnessraum: Erholung für Körper, Geist und Seele finden Sie in unserem Spa-Bereich. Verbringen Sie mit uns einen ,gesunden‘ Urlaub! www.hotelcentral.cc Als kleiner Geheimtipp für die Könner, die es gerne abseits der Piste lieben: Freeriden, Varianten- und Tiefschneefahren auf unberührten Schneehängen werden hier gepflegt. Ein „Pulvertraum“ pur! Wer es gemütlicher angehen will, der kann sich den Angeboten Rodeln, Eislaufen, Winterwandern und Schneeschuhwandern (romantische Almen gibt’s genug) stellen. Oder wie wär`s einfach nur mit einem genüsslichen Tag auf einer der wunderschönen und urigen Hütten? Hotel Central GmbH · Fam. Martin Brabant-Stöckl · A-6281 GERLOS 179 - Zillertal / Tirol Tel.: +43 5284 5300 · Fax: +43 5284 5425 · www.hotelcentral.cc · E-Mail: [email protected] KÖLN EXCLUSIV LIVING Anzeige Advert Ein Unternehmen mit Tradition im Herzen von Köln. Mit Leichtigkeit zum Welterfolg „state of the art“ Qualität überdauert Generationen. RIMOWA Reisegepäck – eine Klasse für sich. Seit 1923 präsentiert sich das Familienunternehmen bereits in der dritten Generation als das Fachgeschäft in Sachen Reisegepäck, Lederwaren sowie auch Schul- und Freizeitartikel. Das gesamte Sortiment ist hier vertreten, inklusive eines umfangreichen Ersatzteillagers welches, eine sofortige und unkomplizierte Reparaturhilfe imRegelfall sicherstellt. Kompetente Beratung und die Liebe zu Qualität und Verarbeitung steht für den Rimowa Händler der ersten Stunde an oberster Stelle. Mittlerweile trifft man hier die Kunden der ersten Generation mit ihren Kindern und Enkelkindern. Lederwaren Voegels Cäcilienstraße 24 50667 Köln Fon 02 21/ 2 57 73 82 [email protected] www.voegels.de federleicht – extrem widerstandsfähig. Rimowa ist Kult. Die luxuriösen Koffer aus super-leichtem Polycarbonat sind High-Tech pur. Der coole Metallik-Look in Multicolor zieht sich durch die Kollektionen und weist seinen Besitzer als Liebhaber von Qualität und Funktionalität aus. Der Rimowa besticht nicht nur durchseine Optik, sondern er glänzt auch mit seinen inneren Werten. Innovative Funktionen, modernste Technik, komfortable Ausstattung. Als Multiwheeler garantiert er leichtes Spiel mit schwerem Gepäck. www.rimowa.de Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness Ästhetisch Plastische Chirurgie Der Glanz der wahrheit The splendor of truth Die Steigerung des Selbstwertgefühls (Ludwig Mies van der Rohe 1886 –1969) Interview mit der plastischen Chirurgin Dr. med Sabine Küppers. Die Evolutionsgeschichte zeigt, dass Schönheit dem Menschen wichtig ist. Photo: Gilette D ie äußere Erscheinung, die Attraktivität – schlichtweg das Erkennungsmerkmal – wurde und wird in allen Kulturen gepflegt. Das Aussehen des Menschen wird eben betont. Schönheit als Ausdruck der Sympathie und des Erfolgs. Dies erfuhr durch die Jahrhunderte hinweg in den verschiedensten Kulturen die unterschiedlichsten Ausprägungen und wurde ständig neu definiert. Wer kennt z. B. nicht die Schönheitsikonen Venus von Milo oder Raffaels Madonnen. Die Attraktivitätsforschung verweist darauf, dass schlanke Menschen in den Industriestaaten nur deshalb als schön gelten, weil Lebensmittel im Überfluss vorhanden sind, während in Regionen mit Nahrungsmittelmangel die Körperfülle und Wohlgenährtheit als schön empfunden werden. „Schön“ ist, was für Wohlstand, Einfluss und Ansehen steht. Dieses Empfinden unterliegt wechselnden „Schönheitsidealen“. Das Schönheitsideal: die Vorstellung von Schönheit innerhalb einer Gesellschaft. Der Focus liegt auf dem Aussehen des menschlichen Körpers und Gesichtes. Dabei ist in der Entwicklungsgeschichte das Idealbild der Frau deutlich höheren Schwankungen unterlegen als das des Mannes. Als wichtigstes Merkmal für Attraktivität, wird kulturübergreifend offenbar die Symmetrie empfunden: der „goldene Schnitt“! Ein vertikaler Abstand zwischen Augen und Mund von 36 Prozent der Gesichtslänge und ein horizontaler Abstand zwischen den Augen von 46 Prozent der Gesichtsbreite wird als Ideal empfunden. Symmetrie als Ausdruck von Schönheit und Gesundheit! Heute hat sich in unserer westlichen Industriegesellschaft eine Gemeinsamkeit für das Schönheitsideal für Frauen und Männer herauskristalisiert: sportlich wirkende Körpermaße. Als Formel für die Frau gelten die Maße 90-60-90 cm für Brust-, Taillen- und Hüftumpfang als ideal. Bei Männern steht der „Waschbrettbauch“ ganz oben an. Große Augen, hohe Stirn, weiche Gesichtszüge der Frau: das Kindchenschema weckt beim Mann den Beschützerinstinkt. Eine markante Physiognomie beim Mann empfinden viele Frauen als attraktiv, aber auch der treue, fürsorgende, weichere Typ hat seine Anhängerschaft. Wie steht es um uns selbst? Das eigene Selbstwertgefühl ist stark von unserem Aussehen geprägt. Unser Wohlempfinden steigt, wenn wir beim Blick in den Spiegel von uns selbst fühlen: „Ich sehe heute gut aus!“ Dieses Wohlgefühl vermittelt generell Sicherheit, ein Baustein für Erfolg. Niemand ist perfekt, aber jeder hat eine Schokoladenseite, die durch ein paar Kniffe und Tricks zur Geltung gebracht werden kann. Evolutionary history shows that beauty is an important issue to mankind. A ppearance, attractiveness, simply the identifying was and still is maintained in all cultres. Peoples appearence is emphazised, beauty expresses sympathy and success. Experienced through centuries in different cultures, different forms and has been defined again and again. Who for example does not know beautyicons such as Venus from Milo or Raffael´s Madonnas. Research of attractiveness points out that thin people are more popular in industrialized countries because there is an abundance of food whereas in countries with food shortage more corpulent people are concidered attrative and are seen as a symbol for beauty. "Beauty" stands for wealth, power and prestige. This perception is subject to changing "beauty ideals". 68 Köln Exclusiv Living The beauty ideal: the idea of beauty within a society. The focus is on the appearance of the human body and face. In the evolutionary history , the ideal image of women is clearly inferior to higher volatility than that of man. As most important feature of attractiveness, cross-cultural apparently go for symmetry: the “golden cut”! A vertical distance of 36% between eyes, mouth and face length and a horizontal distance of 46% between the eyes and the width of the face is seen as ideal. Symmetry a symbol of beauty and health. Today in our western industrial society there is one mutual beautyideal for women and men: athletic looking bodies. An ideal formula for woman are the measurements 90-60-90 cm for chest, waist and hipsize. Men are on the top of the list when they show a "six-pack". Big eyes, high forehead, soft facial features of women: these child patterns evoke male protective instincts. Men with a distinctive physiognomy are seen as attractive by most women, but also the faithful, caring, softer type has his supporters. What about ourselves? The self-esteem is strongly influenced by our appearance. Our wellbeing increases when we feel good looking in the mirror at ourselves thinking: "I look good today!" This conveys general well-being safety, a building block for success. No one is perfect, but everyone has a good side that can be brought to bear through a few tips and tricks. Köln Exclusiv: Frau Dr. Küppers, die Steigerung oder Verbesserung des eigenen Aussehens liegt den allermeisten Menschen am Herzen. Angefangen von der Pflege, bis hin zur kosmetischen Operation -als chirurgischer Eingriff ohne medizinische Indikation-, die Palette der Möglichkeiten und Ausprägungen ist breit gefächert. Das Thema „plastische Chirurgie“ ist mittlerweile enttabuisiert. Worauf sollte man grundsätzlich achten, wenn man einen kompetenten Schönheitschirurgen aufsuchen möchte? Küppers: Der Begriff „Schönheitschirurg“ ist nicht geschützt! Jeder, der eine ärztliche Ausbildung hat, kann sich so schimpfen. Der Wildwuchs ist deshalb enorm. Der Facharzt für ästhetisch-plastische Chirurgie dagegen hat eine 6-jährige Ausbildung absolviert, die die Wiederherstellungschirurgie, die Verbrennungschirurgie, die Handchirurgie und die ästhetische Chirurgie umfasst. Wichtig ist, auf die Mitgliedschaft in der DGÄPC (früher VDPC) – die Deutsche Gesellschaft der ästhetisch plastischen Chirurgen – zu achten. In der VDÄPC – der Vereinigung der deutschen ästhetischen plastischen Chirurgen – sind die plastischen Chirurgen Mitglied, die sich fast ausschließlich auf die ästhetische Chirurgie spezialisiert haben. Hier findet man seriöse Spezialisten. Köln Exclusiv: Welchen Ausbildungsweg haben Sie absolviert? Küppers: Ich habe noch den alten Ausbildungsweg durchlaufen, also erst eine 6-jährige Ausbildung zum Facharzt für Allgemeinchirurgie und dann seit 1990 in der Plastischen Chirurgie. In meiner 11-jährigen Kliniklaufbahn in der plastischen Wiederherstellungs- und Verbrennungschirurgie am Klinikum Köln-Merheim, war ich viele Jahre als leitende Oberärztin tätig. Seit 2002 betreibe ich meine eigene private Praxisklinik für ästhetisch-plastische Chirurgie im Marienhospital am Rheinufer. Ich bin Mitglied der DGÄPC und der VDÄPC. Köln Exclusiv: Erleben Sie auch bei uns einen Anstieg der Nachfrage nach Operationen mit rein ästhetischem Hintergrund? Sind diese mitunter sogar ratsam? Küppers: Die rein ästhetischen Eingriffe erfreuen sich zunehmender Beliebtheit. Konservative Verfahren wie Faltenunterspritzung, Botoxbehandlungen, Peeling und sanfte Lasermethoden haben enorm zugenommen. Auffällig ist, dass quer durch alle Altersklassen und Gesellschaftsschichten das Äußere oder das Ansehen an Wichtigkeit gewonnen hat. Schon junge Menschen zwischen 20 und 30 Jahren lassen körperliche „Defizite“ wie zu kleine oder zu große Brüste, Höckernase, Reiterhosen etc. zur Verbesserung des eigenen Lebensgefühls korrigieren. Bei den 40bis 50-jährigen Patienten geht es mehr um den Erhalt der Attraktivität. Unerwünschte Schwangerschaftsfolgen wie z.B. hängende Brüste und Bauchfettschürzen sind ein großes Thema. Aber auch Lidstraffungen und sogar das Facelifting sind keine Tabus mehr. Das Ziel ist, so frisch und jugendlich auszusehen, wie man sich fühlt. Insgesamt finde ich, dass sich das eigene Körperbild oder die Körperwahrneh- mung stark verändert hat. Wenn der Patient sich nach dem Eingriff besser fühlt und eine Steigerung seiner persönlichen Lebensqualität erfährt, dann habe ich alles richtig gemacht. Köln Exclusiv: Das ist interessant. Patienten kommen auch zu Ihnen um für den Beruf attraktiver zu sein und damit möglicherweise anerkannter in der Gesellschaft? Küppers: Das ist richtig, interessanterweise kommen auch immer mehr Männer in meine Praxis. Insbesondere Schlupflider und Tränensäcke vermitteln oftmals ein müdes und teilweise sogar krankes Aussehen. In der Konkurrenz – gerade zu jüngeren beruflichen Mitstreitern – ist ein dynamisches und frisches Aussehen oftmals förderlich. Deshalb werden besonders Ober- und Unterlidstraffungen von männlichen Patienten zunehmend häufiger gewünscht. Auch Hüftpolster und Bauchansätze werden beseitigt, um einem vermeintlich behäbigen Aussehen entgegen zu wirken. Köln Exclusiv: Was oder wen würden Sie nicht operieren? Küppers: Ich würde ganz bestimmt niemals Patienten operieren, die ein völlig verfremdetes Aussehen wünschen oder Menschen, deren Probleme psychischer Natur sind, denn die Seele lässt sich nicht operieren. Dr. med. Sabine Andrea Küppers Fachärztin für Ästhetische und Plastische Chirurgie St. Marien-Hospital (Erdgeschoss) Kunibertskloster 11–13 • 50668 Köln Telefon (0221) 285517- 0 Telefax (0221) 285517-29 E-Mail: [email protected] www.praxisdrkueppers.de Mitglied der Verbände: DGPRÄC – vormals VDPC und der VDÄPC. Köln Exclusiv Living 69 Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness Anzeige | advert Anti-Aging Hautverjüngung was die Haut altern lässt UV-Strahlen, Stress und ungesunde Ernährung wirken sich negativ aus. Beratung und Faltenunterspritzung mit Hyaloronsäure. H autalterung ist ein vielschichtiger Vorgang. Er wird im Wesentlichen von Erbanlagen bestimmt – aber auch das individuelle Verhalten beeinflusst den Prozess. Moderne Pflegeprodukte können Falten und schlaffer Haut entgegenwirken. M it zunehmendem Alter verändert sich die Qualität unserer Haut. Kollagen und elastische Fasern werden mit der Zeit abgebaut und die Qualität der körpereigenen Hyaluronsäure nimmt ab. Bild: Dr. Grandel Kosmetik Bereits ab dem 20. Lebensjahr beginnt die Haut zu altern. Sie verliert zunehmend die Fähigkeit, Flüssigkeit in den Zellen zu speichern und produziert weniger Fett, da die Aktivität der Talgdrüsen nachlässt. Darüber hinaus beeinflussen hormonelle Veränderungen den Alterungsprozess: Es wird weniger Kollagen und Elastin gebildet. Diese Stoffe sind für die Durchblutung und Spannkraft der Haut wichtig. Insgesamt lässt die Regenerationsfähigkeit der Haut im Alter nach. Außer hormonellen Ursachen lässt aber auch ein Mangel an Vitaminen und Mineralstoffen, verursacht durch häufige Diäten und falsche Ernährung, die Haut schneller altern. türlichen Regenerationskräfte nach. Intensives Sonnenlicht fördert nicht nur die Bildung von Altersflecken, sondern auch den Abbau von Kollagen in den Zellen. Sichtbares Ergebnis: schlaffere und faltigere Haut. UV-Strahlen machen alt Abgesehen von diesen Faktoren können auch äußere Einflüsse negativ auf die Haut einwirken: UV-Strahlen zum Beispiel schädigen die Zellen - ein Prozess, der bei jungen Menschen durch körpereigene Reparaturmechanismen noch besser kompensiert werden kann. Mit zunehmendem Alter jedoch lassen diese na70 Köln Exclusiv Living Wie schnell die Haut altert, hängt in hohem Maße auch vom individuellen Verhalten ab: Rauchen bewirkt eine schlechtere Durchblutung der Haut. Es fördert außerdem die Bildung freier Radikaler, die zelluläre Strukturen schädigen. Auch Stress und Schlafmangel setzen der Haut zu. Generell empfiehlt es sich, Sonne und Nikotin zu meiden und auf eine ausgewogene, vitaminreiche Ernährung zu achten. Ebenso wichtig ist es, viel zu trinken und regelmäßig Sport zu treiben – am besten an der frischen Luft. •Lippenaufbau und •Gesichts konturierung Richard-Wagner-Str. 23 50999 Köln-Rodenkirchen Tel.: + 49 (0) 221– 26 06 00 55 Mail: [email protected] www.praxis-cohrs.de Restylane ® – Minimaler Aufwand, mit maximalen Ergebnissen. Pflegeprodukte helfen Die ersten Anzeichen der Hautalterung zeigen sich meist ab 30. Sie können durch eine vorbeugende Hautpflege ausgeglichen werden. Dabei ist es wichtig, dass die Produkte auf den individuellen Hauttyp abgestimmt sind. Bekannte und wirksame Anti-AgeingPflegezusätze sind zum Beispiel Vitamine wie Provitamin A (Retinol), Vitamin C und E, das •Stirnfalten •Augenfalten •Nasolabialfalten •Lachfalten Carola Cohrs Privatpraxis Coenzym Q10 oder Mineralien in Form von Spurenelementen wie Kupfer, Zink und Magnesium. Wichtig ist außerdem, dass Pflegeprodukte der Haut ausreichend Feuchtigkeit zuführen. Auch ein Lichtschutzfaktor sollte in der Tagespflege nicht fehlen. Bild: frei Kosmetik Bild: Avène Zigaretten und Stress meiden In meiner Privatpraxis berate ich Sie gerne über die Behandlungsmöglichkeiten von Das Material mit dem ich arbeite ist von der Firma Restylane ®. Die Anwendung hält bis zu 1 Jahr an und ist nahezu frei von Nebenwirkungen, da Hyaluronsäure ein körpereigener Stoff ist. Verjüngung mit der Spritze statt mit dem Skalpell – so lautet aktuell der größte Trend in der ästhetischen Medizin. Das schwedische Biotechnologieunternehmen QMed leistet mit dem einzigartigen Hyaluronsäure-Filler Restylane ® einen wichtigen Beitrag. „Schönheit ist wirkungsvoller als alle Empfehlungsschreiben“ sagte einst der griechische Philosoph Aristoteles. Eine Erkenntnis die heute mehr Gültigkeit denn je zu besitzen scheint. Immer mehr Menschen nutzen die Möglichkeiten der modernen ästhetischen Medizin, um sich ihr jugendliches, frisches Aussehen zu bewahren. Das Mittel der Wahl ist hierbei oftmals die Hyaloronsäure, eine körpereigene Substanz, die ein Bei der Behandlung wird Restylawichtiger Bestandteil des Binde- ne ® in kleinsten Mengen in die gewebes und aufgrund ihres ho- mittlere bis tiefe Dermis injiziert. hen Wasserbindungsvermögens Das Ergebnis: die Haut erhält ihr maßgeblich am Erscheinungsbild Volumen zurück, ihre Elastizität der Haut beteiligt. Mit zunehmen- wird verbessert, störende Linien dem Alter reduziert sich der haut- sofort sichtbar geglättet und die eigene Hyaluronsäuregehalt. Die Gesichtskonturen gestrafft. Dank Folge: Die Haut verliert an Straff- der patentierten Stabilisierung heit, feine Linien und Falten ent- hält der positive Behandlungsefstehen. fekt im Gegensatz zu vergleichRestylane ® basiert auf der von baren Gewebefüllern bis zu Q-Med patentierten NASHA™- 18 Monate. Das Gel wird ganz Technologie zur Herstellung einer gleichmäßig über diese Zeit abstabilisierten, nichtanimalischen gebaut und verschwindet aus Hyaluronsäure. Das kristallklare dem Körper, ohne Spuren zu hinGel ähnelt der im menschlichen terlassen. Körper vorhandenen Hyaluronsäure und ist daher allergiearm Biotechnologieunternehmen Q-Med mit Restylane ® und sehr gut verträglich. Köln Exclusiv Living 71 Luxueriös wie ein Edelstein. Repagen © noir ist Mystik und Schönheit in Einem. Repagen © noir verkörpert die aktuellsten Erkenntnisse aus der Anti-Aging-Forschung und soll mit innovativer Spitzentechnologie den wesentlichen Faktoren der Hautalterung entgegenwirken. Repagen © noir bietet ein energiereiches Plegevergnügen mit hohem Luxus-Faktor. Das Geheimnis ist das Zusammenspiel dreier Komponenten: dem CaviarExtract, der Weintraubenstammzelle PhytoCellTec™Solar Vitis und dem Mineralextrakt des Hema'Tite ©. Dieser Wirkstoffkomplex ist eine echte Innovation aus der KLAPP-Forschung. Spätestens wenn die ersten Zeichen der Zeit im Gesicht, an den Händen und am Körper sichtbar werden, greifen Frauen gerne zu Anti-AgingProdukten. Von ihrer Kosmetikerin erwarten sie ein exakt ausgerichtetes Beauty-Elixier und Treatment-Konzept contra Hautalterung. Und das ist ab sofort Repagen © noir. Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness Schönheit & Wohlbefinden | Beauty & Wellness Jungbrunnen HAARVISIONEN Weißer Str. 3 50996 Köln Zeitlos altern – Pflege für die besten jahre Tel.: 0221 / 3989010 Joop Plu, Haarstylist in Köln-Rodenkirchen ist von ALTERNA überzeugt. nach dem „wahren“ Alter, so ergeht es immer mehr Frauen und Männern in den besten Jahren. Exclusiv bei uns: INSTITUT AVANTGARDE Schillingsrotter Straße 31 50996 Köln – Rodenkirchen Telefon: 02 21 / 39 67 35 www.institut-avantgarde.de H Haut ist nicht gleich Haut. Schritt 1: Weg mit der Hemmschwelle und sich fachmännischen Rat, z.B: bei einer Fachkosmetikerin zu holen. Denn nur wer die individuellen Bedürfnisse seiner Haut kennt, kann auch gezielt und nachhaltig pflegen. Gerade in der Lebensmitte macht die Haut biologisch bedingte Veränderungen durch. Mögliche Themen können da sein: Hautalterung, Falten, schlaffe Haut, Pigmentierung (z.B. Gesicht, Hals, Dekolleté, Hände) oder Bindegewebsschwäche. Für all diese Bereiche bietet ein professionell ausgestattetes Kosmetikinstitut spezielle Behandlungsmethoden an. Darüber hinaus stehen jahreszeitlich abgestimmte Treatments oder einfach nur Verwöhnprogramme auf dem Programm. Die Kosten für eine Behandlung variieren je nach Methode und verwendeter Produktlinie. Keine Angst: Eine gut ausgebildete Kosmetike- viel für ein attraktives Äußeres tun. Bewegung und gesunden Ernährung sind hier sicher an erster Stelle zu nennen, aber darüber hinaus spielt auch die persönliche Einstellung zur Pflege seines Körpers eine große Rolle. Denn Köln Exclusiv Living rin berät ihre Kundinnen und Kunden nach individuellen Bedürfnissen und nicht nach höchstmöglichen Umsatz. Eine eingehende Beratung inkl. Hautanalyse ist vielen Instituten schon ab ca. 30 Euro erhältlich. ALTERNA - purer Luxus aus Beverly Hills Kopfschmuck Headdress Das Haar. Wer kennt diesen Satz nicht: „Ein Königreich für ein Haar“! (der glatzköpfige französische König Ludwig XIII). D Bilder: frei Kosmetik eute sind 33 Millionen Deutsche oder 40 Prozent der Bevölkerung älter als 49, aber ihr Alter sieht man ihnen immer weniger an. Zwangsläufig stellt sich die Frage: „Wie machen die das nur?“ Neben der unbezahlbaren inneren Weisheit, die jedem Menschen in der Mitte des Lebens eine positive Ausstrahlung verleiht, kann man 72 „Als ich das erste Mal die Haare mit CAVIAR gewaschen habe, war es für mich wie die Wiedergeburt des Haares.“ Ein bewundernder Blick und kurz darauf die heimliche Frage Bilder: Thema AG Anzeige | advert as Haar war schon bei unseren Vorfahren ein Statussymbol. Ob kurz oder lang, lockig oder glatt, das Haar ist bis heute unser schönster Schmuck, von großer ästhetischer Bedeutung für das äußere Erscheinungsbild. Die Funktion als Kälteschutz steht nicht mehr im Vordergrund. Gepflegter und natürlicher Kopfschmuck verleiht dem Träger besondere Aufmerksamkeit und Ansehen. Deshalb lohnt es sich, in die Erhaltung und Pflege zu investieren. Ideal eignen sich hierzu enzymhaltige Produkte. Enzyme sind in jedem menschlichen Körper natürlicherweise enthalten. Sie wandeln Nährstoffe in eine für den Körper brauchbare Form um. Der junge Körper produziert große Mengen an Enzymen. Mit zunehmendem Alter nimmt die körpereigene Produktion von Enzymen ab. Enzymmangel lässt die Haare ergrauen. The hair. Who is not familiar with this sentence: „A kingdom for a hair“! (the hairless French king Ludwig XIII). T he hair was already with our forefathers a status symbol. Whether briefly or long, wavy or flatly, the hair is till this day our nicest jewellery, from big aesthetic meaning for the external appearance. The function, as a protection against cold, is not in the foreground any more. Cultivated and natural headdress lends special attention and respect to the bearer. Therefore, it is worthwhile to invest in the preservation and care. Ideally enzyme-containing products are suited moreover. Enzymes are included in every human body natural-wise. They convert nutrients into a form useful for the body. The young body produces large amounts in enzymes. With increasing age production belonging to body decreases from enzymes. Enzyme lack lets the hair turn grey. Caviar Anti-Aging das zielgerichtete System aus Nährstoffen und Enzymen verleiht dem Haar neue Elastizität und Feuchtigkeit. Erleben Sie mit ALTERNA Produkten ein völlig neues Haargefühl. Sämtliche Produktlinien sind: - Sulfat- und parabenfrei - Enzymtherapy - Hitzeschutz - Biologisch abbaubare Formulierungen www.thema-ag.de TiPP: 24 h REnnen | 24h race Tipp: Oldtimer Grand Prix 39. AvD-Oldtimer-Grand-Prix 2011 in der Grünen Hölle From touring car dwarfs' to Formula-1 super-cars Monopostos, touring-cars and sports-cars as well as Gts: the spectrum of the twelve races and regularity tests reaches from the earliest times of Rudolf Carraciola in the 20's up to the era of Formula-1, in which the world champions were called Niki Lauda and Keke Rosberg. Einzigartiges Treffen der Motorsport-Legenden vom 12. bis 14. August 39. ADAC Zurich 24h-Rennen vom 23. bis 26. Juni 2011: 39th ADAC Zurich 24h-Race from 23rd to 26th June, 2011: Rekord-Starterfeld beim gröSSten Rennen der Welt Record Grid for the biggest race of the World D er Countdown läuft: Knapp zwei Wochen vor dem offiziellen Nennungsschluss für das ADAC Zurich 24h-Rennen Nürburgring (23. bis 26. Juni) deutet einiges darauf hin, dass sich der veranstaltende ADAC Nordrhein auf ein Rekord-Starterfeld freuen darf, das viele Superlative verspricht: In dem mit bis zu 210 Fahrzeugen prall gefüllten Starterfeld treten Teams und Fahrer aus der ganzen Welt an, rund ein Dutzend Hersteller kämpfen mit Werks- oder werksunterstützten Mannschaften um Gesamt- und Klassensiege, darunter auch erstmals die fünf deutschen Premiumhersteller Audi, BMW, Mercedes-Benz, Porsche und Volkswagen. Entsprechend hochkarätig sind auch die Piloten, die in einer Armada von Traumsportwagen ins Lenkrad greifen. Beim legendären Rennen zweimal rund um die Uhr, das am 25. Juni um 16 Uhr gestartet wird, dürfen sich die Fans (im vergangenen Jahr sorgten insgesamt 220.000 Zuschauer für eine Volksfeststimmung entlang der Nordschleife) auf viele neue Teams. Seinen Abschied von der großen Motorsportbühne plant der frühere Formel-1-Pilot, SportwagenWeltmeister und DTM-Champion Hans-Joachim Stuck. Der 60-Jährige erfüllt sich dabei einen lang gehegten Wunsch, denn er geht erstmals bei einem Rennen überhaupt mit seinen beiden Söhnen Johannes (24) und Ferdinand (19) gemeinsam an den Start. „Stuck3“ fahren einen vom Team Reiter Engineering eingesetzten Lamborghini Gallardo 600 und gehören damit nach Meinung von Experten zu den aussichtsreichsten Anwärtern auf einen Podestplatz. T he countdown is on: Some two weeks prior to the official entry deadline for the ADAC Zurich 24h-Race Nürburgring (23rd to 26th June), several hints make you come to the conclusion that the organisers, ADAC Nordrhein, possibly may look forward to a record grid promising numerous superlatives: the packed 210-car grid will feature teams and drivers from all over the world, about a dozen of manufacturers will battle it out with works or works supported squads for the overall win and class wins. And for the first time, all the five German premium manufacturers are involved: Audi, BMW, Mercedes-Benz, Porsche and Volkswagen. So it comes as no surprise that the drivers contesting the race at the wheel of a true armada of stunning sports cars also represent the absolute top class. In this year’s edition of the legendary endurance race – that will be started on 25th June at 16:00hrs – the huge crowd (last year, some 220,000 visitors turned the entire Nordschleife into a true motorracing festival) may look forward to many quite new teams. Meanwhile, a true German motorracing legend is going to contest his last major race: Hans-Joachim Stuck, former Formula 1 driver, Sports-Car World Champion and DTM Champion as well as multitime winner of the 24h-races at Le Mans and the Nürburgring, wants to retire from motor mracing for good. But before he does so, the 60-year old will make one of his dreams come true: for the first time in his life, ‘Striezel’ will contest a race together with both his sons, Johannes (24) and Ferdinand (19). ‘Stuck3’ will race a Lamborghini Gallardo 600 entered by Team Reiter Engineering and according to the pundits, they are among the top favourites when it comes to making it to the podium. Verlosungsaktion Köln Exclusiv verlost in Zusammenarbeit mit der ADAC Nordrhein Sportpresse 5x2 Karten für das 24h Rennen. Die Tickets sind an allen 4 Veranstaltungstagen (23. bis 26. Juni 2011) gültig und berechtigen zum Eintritt in die geöffneten Zuschauerbereiche und Fahrerlager. Senden Sie eine Postkarte bitte bis zum 31. Mai 2011 an: Exclusiv Media Group • Friedrich-Ebert- Straße 6 • 50996 Köln Stichwort: Gewinnspiel 24h Rennen 74 Köln Exclusiv Living Spezielles Jaguar-E-TypeRennen zum 50. Geburtstag der britischen Ikone Historisches Fahrerlager des Nürburgring erstrahlt in besonderem Glanz Jubilee race for British icons The birthday child of the year captivates in a journey through time into the wild 60's, the "Swinging Sixties": the Jaguar E-Type is 50 and the owners of the British icons can look forward to duels in their own race during the AvD-Oldtimer-Grand-Prix – the "Jaguar EType Challenge". B ei keiner anderen historischen Rennveranstaltung in Europa gibt es eine solche Bandbreite und so viele außergewöhnliche und seltene Sportfahrzeuge aus über acht Jahrzehnten Motorsportgeschichte zu sehen. Der Ring wird einmal mehr zum rollenden Museum. Rund 600 Teilnehmer und über 60.000 Besucher werden erwartet. Vom Tourenwagen-Zwerg bis zum Formel-1-Boliden Monoposti und Tourenwagen, Sportwagen und Gts: die Spanne der zwölf Rennen und Gleichmäßigkeitsprüfungen reicht von den frühesten Zeiten des Rudolf Carraciola in den 20er Jahren bis zu jener Ära der Formel 1, in der die Weltmeister Niki Lauda und Keke Rosberg hießen. Jubiläumsrennen für britische Ikone Auf eine Zeitreise in die wilden 60er, die Swinging Sixties, entführt das diesjährige Geburtstagskind: Der Jaguar E-Type wird 50 und die Besitzer der britischen Ikone freuen sich schon darauf, sich während des AvD-Oldtimer-Grand-Prix bei einem eigenen Rennen zu duellieren – bei der "Jaguar E-Type Challenge". Außergewöhnliche Boxenatmosphäre Ein weiterer Blickfang wird in diesem Jahr das historische Fahrerlager am Nürburgring, das momentan aufwendig restauriert und in seinen Urzustand zurückversetzt wird. Die charakteristischen Die Einkaufsmeile lockt zudem mit Literatur und Accessoires, Ersatzteilen und Equipment. Unique meeting of motorsport legends from the 12th – 14th August Special Jaguar-E-Type race for the 50th birthday of the British icon Nürburgring Historic Paddock radiates in outstanding glamour Wellblech-Garagen sind die weltweit ältesten noch erhaltenen und wurden 1927 mit der Rennstrecke in Betrieb genommen. Den Zuschauern und Oldtimer-Freunden steht aber selbstverständlich neben dem historischen auch erneut das "neue" Fahrerlager an der StartZiel-Geraden offen, es lädt ein zum Flanieren und zur Foto-Safari. Exceptional paddock atmosphere A further eye-catcher this year will be the Nürburgring Historical Paddock which is momentarily being extensively restored and set back to its original state. A t no other historical racing event in Europe can be seen such a wide spectrum of exceptional and rare sports cars from over eight decades of motor-sport history. The Ring turns once more into a rolling museum. Around 600 participants and over 60.000 spectators are expected. The characteristic, corrugatedsheet garages are the world-wide oldest which have still been preserved and were put into operation with the circuit in 1927. For spectators and vintage friends, apart from the historic ones, the "new" pits on the start–finish straight are of course once again open for all and invite you to take a stroll around them or for photo-safaris. The shopping-mile attracts with literature, accessories, spare-parts and equipment. Köln Exclusiv Living 75 Medienstadt Köln | Media City Cologne V on der Industrie zur Dienstleistung: Nach Jahren des Strukturwandels ist Köln heute die wichtigste deutsche Medienstadt. Elf Fernsehsender und ebenso viele Radioprogramme senden aus der Domstadt, darunter der Marktführer unter den privaten TV-Anstalten RTL und der größte öffentlich-rechtliche Sender WDR, der Westdeutsche Rundfunk. Radio und TV made in Cologne. Weit über 55.000 Menschen arbeiten in der Kölner Medienbranche. Ein Drittel der bundesweiten TV-Produktionen kommt aus Köln. Die in Köln ansässigen Plattenlabels und Aufnahmestudios geben in der Musikbranche mit den Ton an. Die SzeneFestivals, wie die c/o pop, sind legendär. Die berühmte Philharmonie, die Oper, Konzerthallen und Musikclubs locken alle Größen der Musik nach Köln. Cologne is A Business & Media Hub F rom industry to services: After years of structural change, Cologne is now the most important city in Germany as regards the media. Eleven television broadcasters and as many radio shows transmit from the city, including the market leader, the private TV station RTL, the largest public radio broadcaster, WDR (Westdeutsche Rundfunk), and Deutschlandfunk (radio). Radio and TV made in Cologne. More than 55,000 people have salaried occupations or work freelance in the Cologne media industry. A third of Germany's national TV productions are made in Cologne. The record labels and recording studios in Cologne set the tone for the rest of the music industry. Festivals such as c/o pop are legendary. The famous Philharmonic Orchestra, the opera, concert halls and music clubs attracting the giants of the music industry to Cologne. Bilder: Copyrights © www.conventioncologne.de Köln ist Wirtschaft & Medien Hollywood in Köln | Hollywood in cologne WIR KÜMMERN UNS UM DIE WICHTIGSTEN RESSOURCEN DER WELT: UNSERE KINDER UND UNSERE UMWELT. SC S-C OC -00 117 0 Tyrese Gibson Dwayn „the Rock“ Johnson Frauenschwarm Paul Walker Vin Diesel Hollywood in Köln G roßes Kino. Nach langer Zeit konnte Köln sich wieder einmal als Medienhochburg, auch in Hinblick auf die internationale Filmbranche, präsentieren. Wieder feierte ein Hollywood Film seine Europapremiere in Köln. Der wohl schnellste und heißeste Teil (Five) der „Fast and Furios“ Filme wurde den enthusiastischen Fans im Cinedom, in Anwesenheit der in Amerika lebenden MegaAction-Stars Vin Diesel, Paul Walker, Dwayne „the Rock“ Johnson, Tyrese Gibson, Elsa Pataky, Gal Gadot, Chris Bridges und des Regisseurs Justin Lin, durch Universal Pictures, präsentiert. Sympatisch präsentierte sich besonders Tyrese Gibson, der sich mit einem eleganten Schwung über die Absperrung auf echte Tuchfühlung mit den von Verzückung kreischenden ca. 3.000 Fans begab. Aber auch Paul Walker, Vin Diesel und Dwayn „the Rock“ Johnson fühlten sich sichtlich wohl, suchten gut gelaunt ebenfalls die Nähe ihrer Fans und badeten in der Menge. Viele wurden mit einem Autogramm oder einem Foto beglückt. Die Damen versprühten den Glamour Hollywoods und der Regisseur Justin Lin zeigte sich charmant bescheiden. Alles in allem charmante Superstars ohne Alluren zum Anfassen, die durch ihre Unkompliziertheit nicht nur beeindruckende Leinwandhelden verkörperten sondern auch die Herzen der Fans im Sturm eroberten. Regisseur Justin Lin Der Film „Fast and Furios Five“, eine aktionreiche Fortsetzung der explosiven und rasanten Fast & Furios-Reihe, ist mit Vollgas an die Spitze der Kinocharts gesaust und bereitete Universal den erfolgreichsten Kinostart des Jahres. Fast and Furios Five. Großes Kino. Elsa Pataky & Gal Gadot Auf Tuchfühlung mit den Fans Informieren Sie sich über unsere Aktion „Mehr Druck für Bildung“ und unsere Umweltzertifikate unter www.mediacologne.de Köln Exclusiv Living 77 Termine 2011 | Schedules 2011 21.05.2011–SADE 22.05.2011–Roger Wittaker 23.05.2011–David Garrett 28.05.2011–VELUX EHF Champions League FINAL 4 29.05.2011–VELUX EHF Champions League FINAL 4 03.06.2011–Peter Maffay 09.06.2011–"Germany’s next Topmodel – by Heidi Klum" Das große Live-Finale 11.06.2011–David Garrett 19.06.2011–ELTON JOHN & BAND 21.06.2011–Eagles 25.06.2011–WBA-Weltmeister Felix Sturm trifft auf Matthew Macklin 26.06.2011–Helene Fischer 23.08.2011–Foo Fighters MODEHAUS SEIT 1842 Damen- und Herrenmoden »von Kopf bis Fuß« • Business • Casual • Wäsche & Bademoden 29.05.2011–IRON MAIDEN – König Pilsener Arena – Oberhausen 13.06.2011–OZZY OSBOURNE – König Pilsener Arena – Oberhausen 13.06.2011–HERBERT GRÖNEMEYER – RheinEnergieStadion – Köln 16.06.2011–ROXETTE – Tanzbrunnen – Köln 18.06.2011–CELTIC WOMAN – Philipshalle – Düsseldorf 18.06.2011–ROGER WATERS – Düsseldorf – ESPRIT Arena 19.06.2011–ELTON JOHN – Lanxess Arena – Köln 20.06.2011–NEIL DIAMOND – König Pilsener Arena – Oberhausen 24.06.2011–PHILIPP POISEL – Köln – Tanzbrunnen 27.06.2011–ZZ TOP – Köln – Tanzbrunnen 27.06.2011–LINM BIZKIT – König Pilsener Arena – Oberhausen 28.06.2011–THE BLACK EYED PEAS – ESPRIT Arena – Düsseldorf 21.07.2011–JOE COCKER – Tanzbrunnen – Köln BB-Promotion Tourstart vom 21. bis 10. Juli 2011 im Musical Dome Köln • Abendmoden • Accessoires Das 24. Kölner Sommerfestival vom 15. Juli bis 14. August 2011 in der Kölner Philharmonie 15. bis 20. Juli 2011 Die Zauberflöte Impempe Yomlingo South Africa meets Mozart 21. bis 31. Juli 2011 Voca People Die intergalaktischen Superstars 2. bis 14. August 2011 ALVIN AILEY AMERICAN DANCE THEATER D ort, wo Köln am schönsten ist, direkt an der Minoritenkirche und nur zwei Minuten vom Dom, erwartet Sie das Franz Sauer Haus mit den schönsten und angesagtesten Modekollektionen. Vom besonderen Accessoire bis zum kompletten Outfit, von Casual Impressum über Business Style bis zur Abendmode, von edler Wäsche bis zu 78 Herausgeber I Publisher: Exclusiv Media Group Kerstin Müller I Peter Zimmermann Friedrich-Ebert-Straße 6 I D-50996 Köln I 0049 – 221– 3798360 www.exclusivmediagroup.com I e-mail: [email protected] Druck/Print: Media Cologne GmbH I Luxemburgerstr. 96 I D-50354 Hürth Köln Exclusiv Living Redaktion I Editorial: Kerstin Müller, Peter Zimmermann Redaktionelle Mitarbeiter I editorial stuff: Ressort Finanzen I Financials Uwe Zimmer Ressort Textil I Textile: Claudia Warda, Ressort Design I Design: Rolf Warda Übersetzung I Translation: Vanessa La Tragna Mediaproduktion: C. Kaul Bademoden – bei uns entdeckt man und frau überraschende und exclusive Modeideen für jeden Anlass. Angenehme Atmosphäre und aufmerksame Beratung gibt’s inklusive. Wir freuen uns auf Sie! Modehaus Franz Sauer Minoritenstraße 13 D-50667 Köln Telefon (0221) 92 57 97-0 [email protected] Mo – Fr 10.00 – 19.00 h Samstag 10.00 – 18.00 h Bevor es Alt wird. Cölner Hofbräu Früh . 02 21-2 61 30 . www.frueh.de