Bedienungsanleitung Instruction Manual
Transcription
Bedienungsanleitung Instruction Manual
Bedienungsanleitung Schnellkochtopf-Set, 6tlg. Artikel Nr. 24 33 78 Instruction Manual 6 Pcs Pressure Cooker Set Article No. 24 33 78 Sehr geehrte Damen und Herren Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der Kapitel mit dem Kochgeschirr vertraut und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Zwecke gut auf. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben! Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise! Diese sollen Ihnen den sachgemäßen Umgang erleichtern und Ihnen helfen, Missverständnisse und Schäden vorzubeugen. Dear Customers Please familiarize yourself with the proper usage of the cooker set by reading and following each chapter of this manual, in the order presented. Keep these operating instructions for further reference. This operating instruction contains important details for handling the device. Please pass it on along with the unit if it is handed over to a third party! Please read the safety instructions! These instructions will make it easier for you to handle the device and help prevent misunderstandings and possible damage or injury. II Übersicht | Overview 2 3 3a 4 1 5 6 7 10 8 9 III Übersicht | Overview 1 Deckelgriff Lid Handle 2 Überdruckventil Overpressure Valve 3 Druckregler Pressure Regulator 3a Ablassöffnung Discharge Opening 4 Deckel Lid 5 Dekompressionsfenster Decompression Window 6 Dichtungsring Sealing Ring 7 Großer Topfgriff Large Pot Handle 8 Kapselboden Capsule Bottom 9 Topf Pot 10 Kleiner Topfgriff Small Pot Handle IV Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ....................................................... Seite 2 Vor der ersten Benutzung .............................................. Seite 10 Sicherheitseigenschaften des Schnellkochtopfes .......... Seite 10 Benutzung ...................................................................... Seite 10 Hinweise ........................................................................ Seite 12 Lieferumfang .................................................................. Seite 13 Ersatzteile ...................................................................... Seite 13 Kochzeiten ..................................................................... Seite 14 Fehlerbehebung ............................................................. Seite 15 Reinigung des Schnellkochtopfes .................................. Seite 16 Wechsel des Dichtungsringes ........................................ Seite 16 Rezepte.......................................................................... Seite 17 Table of Contents Safety Notes .................................................................. Page 4 Before first Use .............................................................. Page 18 Pressure Cooker Safety Features .................................. Page 18 Using .............................................................................. Page 18 Hints ............................................................................... Page 20 Scope of Delivery ........................................................... Page 21 Spare Parts .................................................................... Page 21 Cooking Times ............................................................... Page 22 Troubleshooting ............................................................. Page 23 Cleaning the Pressure Cooker ....................................... Page 24 Replacing the Sealing Ring ............................................ Page 24 Recipes .......................................................................... Page 25 1 Sicherheitshinweise Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende Hinweise: Benutzen Sie den Schnellkochtopf nur zum Kochen von Lebensmitteln. Benutzen Sie den Schnellkochtopf niemals um Lebensmittel unter Druck mit Öl zu frittieren. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen den Schnellkochtopf nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen. Lassen Sie den Schnellkochtopf im Betrieb niemals für längere Zeit unbeaufsichtigt und halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern und von zu beaufsichtigenden Personen. Stellen Sie den Schnellkochtopf nicht in einen heißen Backofen. Halten Sie alle Teile sauber, da sie mit Lebensmittel in Berührung kommen. Berühren Sie während des Kochvorganges keine heißen Teile mit bloßen Händen. Benutzen Sie entsprechenden Handschutz. Bewegen Sie den Schnellkochtopf langsam wenn er unter Druck steht. Es besteht Verbrühungsgefahr! Halten Sie den Schnellkochtopf immer waagerecht, wenn Sie ihn abstellen. Achten Sie darauf, dass der Deckel ordnungsgemäß verschlossen ist, bevor Sie den Schnellkochtopf erhitzen. Benutzen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Wasser einzufüllen, da der Schnellkochtopf sonst beschädigt wird. Achten Sie darauf, dass beim Kochen nicht die gesamte Flüssigkeit verdampft. Überfüllen Sie niemals den Schnellkochtopf. Verwenden Sie den Schnellkochtopf nur auf Wärmequellen, die für die Benutzung zugelassen sind. Beim Kochen auf Elektrooder Induktionsplatten darf der Durchmesser der Kochplatte 2 Sicherheitshinweise nicht größer sein als der Topfboden des Schnellkochtopfes. Beim Kochen auf Gasherden, darf die Flamme nicht größer sein als der Durchmesser des Kapselbodens. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Überdruckventil (2) nicht verstopft ist und stellen Sie niemals etwas auf dem Deckel ab. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Westfalia. Öffnen Sie den Deckel niemals mit Gewalt. Wenn der Schnellkochtopf heiß ist, tauchen Sie ihn niemals in Wasser. Achten Sie darauf, dass die Ablassöffnung (3a) nicht auf Personen gerichtet ist. Beim Abdampfen besteht Verbrühungsgefahr! Gießen Sie niemals Wasser direkt auf den Druckregler (3) und das Überdruckventil (2). Stellen Sie den heißen Schnellkochtopf niemals in eine mit Wasser befüllte Spüle. Der Schnellkochtopf ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Falls am Schnellkochtopf Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und lassen es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie das Gerät nicht und unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche. Der Schnellkochtopf ist geeignet für: Induktion 3 Gas Elektro Glaskeramik Safety Notes Please note the following safety notes to avoid malfunctions, damage or physical injury: Only use the pressure cooker for cooking foodstuff. Never use the pressure cooker to deep-fry foodstuff under pressure. Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the unit, unless they are supervised and briefed for their safety by a qualified person. Never leave the pressure cooker for long time unsupervised when in use. Keep out of reach of children or persons in need of supervision. Do not place the pressure cooker in a hot oven. Keep all parts clean as they come into contact with foodstuff. Do not touch with bare hands any hot parts during cooking process. Use suitable hand gloves. Move the pressure cooker slowly if there is pressure inside the cooker. There is risk of burns! Keep the pressure cooker always horizontally while putting down. Make sure the lid is closed tight before heating up. Never use the pressure cooker without water to avoid damaging the unit. Make sure during cooking process water cannot evaporate completely. Do not overfill the pressure cooker. Only use the pressure cooker on heat sources that are intended for this use. While cooking on electric or induction stoves, the diameter of the heating plate should not be bigger than the capsule bottom. While cooking on gas stoves the flame should not exceed the diameter of the capsule bottom. Before each use, make sure the overpressure valve (2) is free. Never place any objects on the lid. Only use original parts from Westfalia. Never force the lid while opening. Make sure the discharge opening (3a) is not directed towards 4 Safety Notes people while discharging. There is risk of burns! Do not pour water directly on the pressure regulator (3) and the overpressure valve (2). Do not immerse the whole pressure cooker in water if it is hot. The pressure cooker is only for domestic use. Should the Pressure Cooker become damaged, do not use it and have it repaired by a professional or contact our customer support department. Do not disassemble the unit or try repairing it yourself. The pressure cooker is suitable for: Induction Gas 5 Electro Glass Ceramics Consignes de sécurité S'il vous plaît noter afin d'éviter des dysfonctionnements, des dommages et des effets néfastes sur la santé les informations suivantes: Utiliser l'autocuiseur uniquement pour la cuisson des aliments. Utiliser l'autocuiseur pour frire des aliments n'a jamais sous la pression d'huile. Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ne peuvent pas utiliser l'appareil, sauf s'ils sont supervisés par un superviseur / supervisé et a chargé un superviseur. Laissez l'appareil allumé sans surveillance pendant de longues périodes et le garder hors de portée des enfants et des personnes à surveiller. Placer l'autocuiseur n'est pas dans un four chaud. Garder toutes les pièces propres qu'ils entrent en contact avec les aliments. Ne touchez pas pendant la cuisson, pas de parties chaudes à mains nues. Utiliser une protection des mains appropriées. Déplacer la mijoteuse quand il est sous pression. Il ya un risque de brûlure! Gardez la cocotte toujours horizontal lorsque vous l'éteignez. Assurez-vous que le couvercle est fermé correctement avant de vous chauffer la cocotte-minute. Utiliser l'autocuiseur sans eau, car l'autocuiseur endommagé. Assurez-vous que lorsque vous faites bouillir tout le liquide ne s'évapore pas. Ne pas trop remplir l'autocuiseur. Utilisez l'autocuiseur de sources de chaleur qui sont approuvés pour utilisation. Lors de la cuisson sur une des plaques électriques ou à induction, le diamètre de la table de cuisson ne pas être plus grand que la terre en pot de l'autocuiseur. Lors de la cuisson sur la cuisinière à gaz, la flamme ne doit pas être plus grand que le diamètre du fond de capsule. 6 Consignes de sécurité Assurez-vous avant de l'utiliser que la soupape de décharge (2) n'est pas bloqué et ne jamais rien placer sur le dessus du couvercle. Utiliser uniquement des pièces de rechange de Westfalia. Ouvrez le couvercle avec votre doigt. Si la cuisinière est chaude, vous n'avez jamais immerger dans l'eau. Assurez-vous que l'ouverture du drain (3a) ne s'adresse pas aux personnes. Lorsque l'évaporation est brûlante! Ne jamais verser d'eau directement sur le régulateur de pression (3) et la soupape de décharge (2). Régler l'autocuiseur chaude jamais dans un évier rempli d'eau. L'autocuiseur est uniquement destiné à un usage domestique. En cas d' endommagement de l' autocuiseur, ne pas continuer à l'utiliser et le faire réparer par un technicien qualifié ou contacter notre service à la clientèle . Ne pas démonter l'appareil et n'essayez pas de le réparer vous-même. L'autocuiseur est adapté pour: Induktion Gas 7 Elektro Verre en céramique Informazioni sulla sicurezza Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti, danni e effetti negativi sulla salute seguenti informazioni: Utilizzare la pentola a pressione solo per la cottura dei cibi. Utilizzare la pentola a pressione per friggere i cibi mai sotto pressione con l'olio. Le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono utilizzare il dispositivo meno che non siano sotto la supervisione di un supervisore / supervisionato e istruito un supervisore. Lasciare il dispositivo acceso per lunghi periodi e tenerlo fuori dalla portata dei bambini e delle persone da supervisionare. Mettere la pentola a pressione non è in forno caldo. Tenere pulita come tutte le parti entrano in contatto con gli alimenti. Non toccare durante la cottura, senza parti calde a mani nude. Usare una protezione adeguata a mano. Spostare il fornello lento quando è sotto pressione. C'è il rischio di scottature! Tenere la pentola a pressione sempre orizzontale quando si spegne. Assicurarsi che il coperchio è chiuso correttamente prima di scaldare la pentola a pressione. Utilizzare la pentola a pressione senza acqua, dal momento che la pentola a pressione sono comunque danneggiate. Assicurarsi che quando si bollire tutto il liquido non evapori. Non riempire troppo la pentola a pressione. Utilizzare la pentola a pressione a fonti di calore che sono stati approvati per l'uso. Durante la cottura su una piastre elettriche o di induzione, non il diametro del piano di cottura è più grande del suolo in vaso della pentola a pressione. Durante la cottura su fornelli a gas, la fiamma non deve essere più grande del diametro del fondo della capsula. 8 Informazioni sulla sicurezza Assicurarsi prima dell'uso che la valvola limitatrice della pressione (2) non è bloccato e non appoggiare oggetti sulla parte superiore del coperchio. Utilizzare solo parti di ricambio originali da Westfalia. Aprire il coperchio con un dito. Se il fornello è caldo, non si è mai immergere in acqua. Assicurarsi che l'apertura di scarico (3 bis) non è indirizzato a persone. Quando l'evaporazione è scottature! Non versare mai acqua direttamente sul regolatore di pressione (3) e la valvola di sicurezza (2). Impostare mai la pentola a pressione a caldo in un lavandino pieno d'acqua. La pentola a pressione è destinato esclusivamente per uso domestico. In caso di danneggiamento al pentola a pressione, non continuare ad utilizzarlo e farlo riparare da un tecnico qualificato o contattare il nostro servizio clienti. Non smontare il dispositivo e non cercare di ripararlo per conto proprio. La pentola a pressione è adatto per: Induktion Gas 9 Elektro Vetro ceramica Benutzung Vor der ersten Benutzung Reinigen Sie vor dem ersten Einsatz alle Teile des Schnellkochtopfes, wie im Kapitel „Reinigung“ angegeben. Trocken Sie alle Teile gut ab. Sicherheitseigenschaften des Schnellkochtopfes Der Schnellkochtopf ist gegen übermäßigen Druck im Inneren des Schnellkochtopfes gesichert. Druckregler (3): Bei normalem Betrieb entweicht Dampf aus dem Druckregler. Beim Einstellen des Druckreglers auf die Position 0, entweicht der Dampf aus dem Inneren des Schnellkochtopfes. Bei der niedrigen Druckeinstellung entsteht ein Druck von 60 kPa und bei der hohen Druckeinstellung ein Druck von 90 kPa. Überdruckventil (2): Mit ansteigendem Druck hebt sich das Ventil. Bei übermäßigem Druck entweicht der Druck auch aus dem Überdruckventil. Dekompressionsfenster (5): Kann übermäßiger Druck nicht ausreichend durch den Druckregler und dem Überdruckventil entweichen, verbiegt sich die Gummidichtung an dem Dekompressionsfenster nach außen und der Druck kann durch diese Öffnung entweichen. Benutzung 1. Legen Sie die Gummidichtung (6) in das Deckelinnere (wie im Bild gezeigt). Damit der Deckel besser verschlossen und geöffnet werden kann, fetten Sie die Gummidichtung bei der ersten Benutzung mit etwas Speiseöl ein. 2. Je nach Rezept, können Sie z.B. erst das Fleisch im Schnellkochtopf anbraten, danach mit Wasser bzw. Brühe ablöschen und die weiteren Zutaten hinzufügen. Oder legen Sie die Zutaten in den Schnellkochtopf und füllen Sie Wasser bzw. Brühe hinzu. Fügen Sie nur soviel Wasser, wie für das Gericht laut Rezept be10 Benutzung 3. 4. 5. 6. 7. nötigt wird, hinzu. Mindestmenge ist jedoch 1 Tasse (ca. 200 ml). Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit! Setzen Sie den Deckelgriff (1) rechts von dem großen Topfgriff (7) auf. Die Markie- A rungen (A) müssen zueinander zeigen. Drehen Sie nun den Deckel nach links, bis Deckelgriff (1) und Topfgriff (7) in einer Linie stehen. Beachten Sie, dass der Deckel nicht einrastet und jederzeit geöffnet werden kann. Sobald der Schnellkochtopf erhitzt wird und das Überdruckventil (2) sich leicht anhebt, ist der Deckel verschlossen und kann erst nach dem Abdampfen geöffnet werden. Achten Sie darauf, dass der Deckel richtig verschlossen ist, bevor Sie den Schnellkochtopf erhitzen! Stellen Sie den Druckregler (3), je nach Art der Zutaten, entweder auf die hohe Stufe (90 kPa) für hohen Druck oder auf die niedrige Stufe (60 kPa) für niedrigeren Druck ein. Siehe hierzu auch das nachstehende Kapitel „Hinweise“. Beachten Sie auch die Kochzeiten-Tabelle. Stellen Sie die Wärmequelle auf hohe Temperatur ein, damit der Druck schnell aufgebaut werden kann. Zu Beginn des Kochvorganges entweicht etwas Dampf aus dem Überdruckventil (2). Das ist normal. Nachdem das Überdruckventil (2) sich leicht angehoben hat, reduzieren Sie die Wärmequelle auf ein Minimum. Ab diesem Zeitpunkt wird die Garzeit gemessen. Nach Ablauf der Garzeit nehmen Sie den Schnellkochtopf von der Wärmequelle. Fassen Sie den Schnellkochtopf immer an den Griffen und berühren Sie keine heißen Oberflächen. Es besteht Verbrennungsgefahr! 11 Benutzung 8. Bewegen Sie den Schnellkochtopf nur langsam. Um besonders energiesparend zu kochen, verkürzen Sie die Garzeit um 1/3 und schalten Sie die Wärmequelle komplett ab. Lassen Sie den Schnellkochtopf auf der Wärmequelle, um die Restwärme für den Kochvorgang zu nutzen. 9. Zum Öffnen des Deckels warten Sie entweder bis der komplette Druck durch Abkühlung aus dem Schnellkochtopf entwichen ist oder drehen Sie den Druckregler (3) vorsichtig in Richtung 0 und lassen Sie den bestehenden Dampf aus dem Schnellkochtopf entweichen. 10. Öffnen Sie jetzt den Deckel. Öffnen Sie den Deckel niemals mit Gewalt und beachten Sie, dass die Speisen sehr heiß sind bzw. noch kochen, wenn Sie den Deckel entnehmen. Hinweise Füllen Sie den Schnellkochtopf maximal bis zu 2/3 des Inhaltes. Beim Kochen von Speisen, wie Hülsenfrüchte, Suppen, Reis, Kompott, Nudeln usw. füllen Sie den Topf maximal nur bis zur Hälfte, da diese Speisen Schaum bilden. Reinigen Sie den Druckregler (3) und das Überdruckventil (2) nach jeder Benutzung unter fließendem Wasser. Beim Zubereiten von breiigen bzw. dickflüssigen Speisen, wie Püree, Eintopf, usw. schütteln Sie den Topf ganz leicht bevor Sie den Deckel öffnen. So kann verbliebener Dampf entweichen und Sie vermeiden Spritzer. Beim Kochen von Apfelmus, Seegras, Haferbrei, Weizen, Bohnen, Reis, usw. beachten Sie, dass sich diese Speisen stark ausdehnen. Füllen Sie den Topf maximal bis zu ¼ des Inhaltes. Bei allen Fleischsorten, bei Hülsenfrüchten, Kohlsorten sowie Kartoffeln wählen Sie immer die hohe Stufe und bei Gemüse wie Spinat, Spargel, Paprika, Auberginen, Zucchini usw. oder alle 12 Benutzung Getreidearten, wie Weizen, Hafer, Reis usw. wählen Sie die niedrige Stufe. Beim Kochen von Ochsen- oder Schweinezunge sowie Hähnchen mit Haut beachten Sie, dass die Haut beim Einstechen aufplatzen kann. Bewahren Sie Speisen nicht für längere Zeit in dem Schnellkochtopf auf. Vermeiden Sie auch die Aufbewahrung salzhaltiger, süßer und saurer Zutaten in dem Schnellkochtopf. Vermeiden Sie reines Wasserkochen in dem Schnellkochtopf. Tiefgekühltes Gemüse braucht nicht erst aufgetaut zu werden. Verlängern Sie die Garzeit um einige Minuten. Lieferumfang 1x Topf 6 Liter, 22 cm Durchmesser 1x Topf 3 Liter, 22 cm Durchmesser 1x Dampfdruckdeckel 1x Glasdeckel 1x Dämpfeinsatz 1x Einsatzträger für Dämpfeinsatz Ersatzteile 9 15 88 25 Kompletter Dampfdruckdeckel 9 15 88 33 Glasdeckel 9 15 88 74 Dämpfeinsatz 9 15 88 82 Griff für Dämpfeinsatz 9 15 88 41 Kleiner Topfgriff 9 15 88 58 Großer Topfgriff 9 15 88 66 Topf 3 Liter, 22 cm Durchmesser 24 41 37 Dichtungsring 13 Kochzeiten Kochzeiten Nachstehende Garzeiten sind nur Richtwerte. Die Garzeiten sind abhängig von Qualität, Menge und Zustand der Zutaten. Fleisch Garzeit in Min. Wasserzugabe Gulasch 15 - 25 Mit Wasser bedecken 90 kPa Rindfleisch 15 - 20 Mit Wasser bedecken 90 kPa Hühnchen 10 - 15 Mit Wasser bedecken 90 kPa Lammbraten ~ 30 Mit Wasser bedecken 90 kPa Schweinebraten ~ 30 Mit Wasser bedecken 90 kPa Reh, Hase, Hirsch, ~ 20 Mit Wasser bedecken 90 kPa Erbsen, Linsen (eingeweicht) ~ 15 Mit Wasser bedecken 90 kPa Gulaschsuppe 15 - 20 Mit Wasser bedecken 90 kPa Kartoffelsuppe 6-8 Mit Wasser bedecken 90 kPa Nudelsuppe 4-8 Mit Wasser bedecken 60 kPa Bohnen 8 - 11 Mit Wasser bedecken 90 kPa Blumenkohl 3-5 Mit Wasser bedecken 90 kPa Salzkartoffeln 5 - 10 Mit Wasser bedecken 90 kPa Sauerkraut 10 - 15 ~ 200 ml Spargel 5 - 10 Mit Wasser bedecken 60 kPa Spinat ~3 ~ 200 ml 60 kPa Reis 4-8 Max. 1/3 des Inhaltes 60 kPa Haferbrei 8 - 10 Max. 1/3 des Inhaltes 60 kPa Maiskolben 20 - 30 Mit Wasser bedecken 90 kPa Druck Suppen Gemüse 14 90 kPa Fehlerbehebung und Reinigung Fehlerbehebung Problem Deckel kann nicht geschlossen werden Möglicher Grund ①Verriegelung greift nicht ein; ②Dichtung blockiert den Verschlussstift; ③Der Deckel ist verkantet. ①Wärmequelle reicht nicht aus; ②Das Ventil steigt nicht; ③Dampf entweicht am Rand des Deckels; Vorgeschlagene Lösung ①Drücken Sie die Verriegelung herunter; ②Richten Sie die Dichtung so aus, dass der Verschluss frei ist; ③Richten Sie den Deckel aus. ①Stellen Sie die Wärmequelle starker ein; ②Drücken Sie das Ventil für 2 oder 3 Sekunden; ③Reinigen Sie der Druckregler und die Dichtung, legen Sie die Dichtung korrekt ein, Ersetzen Sie sie falls nötig; ④Der Regler steht ④Stellen Sie den Regler auf auf 0 kPa. den gewünschten Druck. Dampf ①Der Deckel ist mit ①Reinigen Sie den Deckel mit entweicht Fett verschmutzt; Spülmittel, insbesondere sie vorzeitig aus Sitze der Dichtungen; dem Druckventil ②Die Dichtung ist ②Ersetzen Sie die Dichtung; oder der gealtert; Dichtung ③Die Wärmequelle ③Regeln Sie die Wärmequelist zu stark. le herunter. Der Deckel kann ①Der Topf steht ①Öffnen Sie den Deckel nicht geöffnet noch unter Druck; nicht, bevor der Dampf werden vollständig entwichen ist; ②Die Verriegelung ②Drücken Sie die Verriegelung fest herunter; ist nicht frei; ③Der Regler steht ③Setzen Sie den Regler auf nicht auf 0 kPa; 0 kPa; ④Der Eingriff des ④Reinigen Sie den Eingriff Verriegelungsstiftes regelmäßig mit heissem ist verschmutzt. Wasser und Spülmittel. Topf baut keinen Druck auf 15 Fehlerbehebung und Reinigung Reinigung des Schnellkochtopfes Entfernen Sie alle Etiketten vom Schnellkochtopf und spülen Sie alle Teile in heißem Wasser. Der Topf kann ohne weiteres im Geschirrspüler gereinigt werden. Legen Sie den Deckel und die Gummidichtung keinesfalls in den Geschirrspüler. Um Wasserflecken zu vermeiden, trocken Sie alle Teile gut ab, bevor Sie den Schnellkochtopf verstauen. Lagern Sie den Schnellkochtopf niemals im verschlossenen Zustand, da sonst keine Luftzirkulation möglich ist. Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien, Scheuermittel oder metallische Gegenstände, um die Oberflächen nicht zu beschädigen. Wechsel des Dichtungsringes Ersetzen Sie den Dichtungsring wenn er verschlissen oder beschädigt ist. Tropft der Schnellkochtopf übermäßig beim Kochen, ist dies ein Zeichen, dass der Dichtungsring ausgetauscht werden muss. Je nach Gebrauch des Schnellkochtopfes, ersetzen Sie den Dichtungsring einmal jährlich. Verfärbungen an dem Dichtungsring beeinträchtigen nicht die Funktion. Benutzen Sie nur Original-Dichtungsringe, um mögliche Schäden zu vermeiden. Passende Dichtungsringe können Sie bei Westfalia unter der Artikel-Nr. 24 41 37 bestellen. 16 Rezepte Gefüllte Tomaten und Paprika 6 rote Paprika, 6 mittelgroße Tomaten, ca. 200 gr. weißer Reis, 1 Pfund Rinderhackfleisch, ½ Pfund Babykarotten, 200 ml Tomatenpaste aus der Dose, 100 ml Brühe, Salz, Pfeffer nach Geschmack. Rinderhackfleisch leicht anbraten, mit Brühe ablöschen, Tomatenpaste und Reis hinzufügen, 1 – 2 Minuten köcheln lassen, zur Seite stellen. Paprika und Tomaten oben aufschneiden und aushöhlen. Hack-ReisFüllung in die Paprika und Tomaten füllen. Babykarotten in den Schnellkochtopf legen, Paprika und Tomaten auf die Babykarotten legen. Salzen und Pfeffern. Bei Bedarf Brühe hinzufügen. Schnellkochtopf verschließen, Dampfeinstellung auf 60 kPa stellen und ca. 8 Minuten kochen lassen. Stroganoff 2 Pfund Rindergulasch, 3 Esslöffel Öl, 2 Esslöffel Mehl, 1 große Zwiebel gehackt, 1 Teelöffel Knoblauchpulver, 1 Tasse Rinderbrühe, frische geschnittene Pilze nach Belieben, 1 Becher saure Sahne, Salz und Pfeffer Fleisch in Öl anbraten, Zwiebeln hinzufügen und mit Brühe ablöschen, Mehl und Knoblauchpulver dazugeben, umrühren, etwas köcheln lassen und Pilze beilegen. Schnellkochtopf verschließen, Dampfeinstellung auf 90 kPa stellen und 15 Minuten kochen lassen. Saure Sahne hinzufügen und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Nudeln im separaten Topf kochen und zusammen servieren. Honig-Reis-Pudding 1 Tasse Milchreis, 2,5 Becher Wasser, 1 Teelöffel Öl, ½ Becher Honig, ½ Becher Zucker, ¾ Becher Milch (auch fettfrei möglich), 3 Eidotter, ½ Becher Rosinen (nach Belieben), 1 Teelöffel Vanilleextrakt, Zimt nach Geschmack Reis in Öl und Wasser im Schnellkochtopf kochen, Druckeinstellung auf 60 kPa für 10 Minuten stellen, abdampfen lassen. Öffnen Sie den Schnellkochtopf und fügen Sie Honig und Zucker hinzu. Milch und Eidotter dem Reis hinzufügen und für 2 – 3 Minuten zum Andicken unter ständigem Umrühren aufkochen lassen. Rosinen und Vanilleextrakt beimengen. Kann warm und kalt serviert werden. Nach Belieben mit Zimt garnieren. 17 Using Before first Use Clean all parts of the pressure cooker before using the first time as described below under “Cleaning”. Dry all parts well before using the pressure cooker. Pressure Cooker Safety Features The pressure cooker has safety features that secure the pressure cooker against excessive pressure. Pressure Regulator (3): In normal operating process excessive steam emits through the pressure regulator opening. When setting the pressure regulator to the position 0, the regulator will let off steam from the pressure cooker. At lowest setting, there is pressure of 60 kPa at highest setting there is pressure of 90 kPa inside the pot. Overpressure Valve (2): During pressure rise the safety valve goes up. If excessive pressure is in the pot, steam will emit from the overpressure valve, too. Decompression Window (5): If excessive steam cannot emit through the pressure regulator and the overpressure valve, the sealing ring will bent outwards through the decompression window. That way, excessive steam can emit. Using 1. Place the sealing ring (6) into the lid. To close and open the lid more easily, oil the sealing ring before using the first time with less edible oil. 2. According to the recipe, gently roast the meat in the pressure cooker and add water or broth and further ingredients. Or you can place the ingredients in the pressure cooker and add water or broth. 18 Using 3. 4. 5. 6. 7. 8. Add as much water as needed for the recipe. The minimum amount is 1 cup (approx. 200 ml). Never use the pressure cooker without liquid! Place the lid handle (1) right from the large pot handle (7). The markings (A) have to point to each other. Turn the lid to the left until the lid handle (1) and the pot handle (7) are aligned. A Please note that the lid is not engaged. The lid can be opened at any time. As soon as the pressure cooker is heated up and the overpressure valve (2) lightly lifts up, than the lid is closed and can only be opened after evaporating the steam. Make sure the lid is closed properly before heating up the pressure cooker! According to the ingredients you want to cook, set the pressure regulator (3) for high pressure to the setting 90 kPa or for less pressure to the setting 60 kPa. Please also read the below chapter “Hints” and notes the cooking times index. First set the heat source to high temperature in order to increase pressure more rapidly. During cooking process, less steam evaporates through the overpressure valve (2). That is normal. After the overpressure valve (2) lightly lifts up and steam comes out continuously through the pressure regulator (3), diminish the heat source to a minimum. From this time the cooking time is measured. After cooking is done, take the pressure cooker from the heat source. Always grasp the handles of the pressure cooker to move it. Never touch hot surfaces. There is risk of burns! Move the pressure cooker slowly. To cook more energy-saving, lower the cooking time to 1/3 and switch off the heat source. Leave the pressure cooker on the heat source to use remaining heat for cooking. 19 Using 9. To open the pressure cooker, wait until no pressure is inside the pot (let cool down) or turn the pressure regulator (3) carefully in direction 0 and let steam evaporate completely. 10. Open the lid. Never force the lid when opening. Please note that the meal is very hot, respectively still boiling. Hints Fill in the pressure cooker only up to 2/3 of the content. When cooking meals such as pulses, soups, rice, stewed fruits etc. only fill the pot up to the half because these meals produce foam. Clean the pressure regulator (3) and the overpressure valve (2) after each use under running water. When cooking mushy or viscous meals such as mash, stew etc. shake the pod lightly before opening. That way remaining steam can emit and you avoid food splashing after opening the lid. When cooking apple juice, see-weed, wheat, beans, rice etc. please note that these meals increase in volume. Only fill the pot up to ¼ of the content. Use high pressure setting when cooking meat, legumes, cabbage varieties and potatoes and use low pressure setting when cooking vegetables, spinach, asparagus, paprika, aubergine, courgette etc. or for all corn varieties such as wheat, oat, rice etc. When cooking ox/pig tongue or chicken with skin please note that the skin can burst after penetrating. Do not store meals in the pressure cooker for long time. Avoid storing salty, sweet and acid ingredients in the pressure cooker. Do not cook water for long time in the pressure cooker. You do not need to thaw frozen vegetables. Prolong the cooking time for some minutes. 20 Using Scope of Delivery 1x 6 litre Pot, 22 cm Diameter 1x 3 litre Pot, 22 cm Diameter 1x Steam Pressure Lid 1x Glass Lid 1x Steam Insert 1x Handle for Steam Insert Spare Parts 9 15 88 25 Complete Steam Pressure Lid 9 15 88 33 Glass Lid 9 15 88 74 Steam Insert 9 15 88 82 Base for Steam Insert 9 15 88 41 Small Pot Handle 9 15 88 58 Large Pot Handle 9 15 88 66 Pot 3 Litre, 22 cm Diameter 24 41 37 Sealing Ring 21 Cooking Times Cooking Times The following cooking times are only standard values. Cooking times depend on quality, quantity and nature of the ingredients. Meat Time in Min. Water Addition Pressure Goulash 15 - 25 Cover with water 90 kPa Beef 15 - 20 Cover with water 90 kPa Chicken 10 - 15 Cover with water 90 kPa Lamb ~ 30 Cover with water 90 kPa Pork ~ 30 Cover with water 90 kPa Deer, Rabbit, Venison, ~ 20 Cover with water 90 kPa Peas, Lentil (soaked) ~ 15 Cover with water 90 kPa Goulash soup 15 - 20 Cover with water 90 kPa Potatoes soup 6-8 Cover with water 90 kPa Noodles soup 4-8 Cover with water 60 kPa Beans 8 - 11 Cover with water 90 kPa Cauliflower 3-5 Cover with water 90 kPa Boiled Potatoes 5 - 10 Cover with water 90 kPa Sauerkraut 10 - 15 ~ 200 ml 90 kPa Asparagus 5 - 10 Cover with water 60 kPa Spinach ~3 ~ 200 ml 60 kPa Rice 4-8 Max. 1/3 of the content 60 kPa Porridge 8 - 10 Max. 1/3 of the content 60 kPa Corn Cob 20 - 30 Cover with water 90 kPa Soups Vegetables 22 Troubleshooting and Cleaning Troubleshooting Problem Lid ccan not be closed Cooker does not build up pressure Possible Reason ①Lid lock does not engage; ②The gasket is laid on the lock pin; ③The lid is not aligned. ①The heat source is too small; ②The lid lock does not rise; ③Steam escapes at the edge of the lid; Steam escapes from overpressure plug or gasket too early The lid could not be opened ④The regulator is at the 0 kPa position. ①The lid is too greasy; ②The gasket is aged; ③The heat source is too strong. ①The cooker is still under pressure; ②The lid lock does not move freely; ③The regulator is not at 0kPa; ④The socket for lock pin is dirty. 23 Suggested Solution ①Push lid lock down; ②Support the gasket with lock pin so that the rim of lid is free; ③Align the lid. ①Turn up the heat source properly; ②Place your finger on the head of lid lock for 2 or 3 seconds; ③Clean the overpressure plug and gasket; Insert the gasket correctly; If damaged, replace it; ④Set the regulator to the desired pressure level. ①Clean the lid with detergent, especially the places for gasket and silicon ring; ②Replace the gasket; ③Turn down the heat source properly. ①Do not open the lid until the steam has vented off; ②Push lid lock down properly; ③Set the regulator to the 0 kPa level ④Clean the socket with hot water and detergent regularly. Troubleshooting and Cleaning Cleaning the Pressure Cooker Remove all labels and wash all parts in hot water. The pot can be placed in a dishwasher. Do not place the lid and the sealing ring in the dishwasher. To avoid water drops on the surfaces, dry all parts well before storing the pressure cooker. Never store the pressure cooker with closed lid because there is no air circulation. Do not clean the parts with aggressive chemicals, abrasives or metal objects in order not to damage the surfaces. Replacing the Sealing Ring Replace the sealing ring if the ring is worn or damaged. If excessive water drops appear during cooking process, the sealing ring has to be changed. According to frequent use, replace the sealing ring once a year. Discolouring on the sealing ring does not impact the function. Only use original sealing rings to avoid damages. You can order suitable sealing rings from Westfalia. The article no. is 24 41 37. 24 Recipes Stuffed Tomatoes and Paprika 6 red paprika, 6 medium tomatoes, approx. 200 gr. white rice, 1 lb. ground beef, ½ lb. baby carrots, 200 ml canned tomato paste, 100 ml broth, salt, pepper to taste Roast gently ground beef, deglaze with broth, add canned tomato paste and rice, and let it cook for 1 – 2 minutes. Slide off the tops of peppers and tomatoes and scoop out the seeds and inner fleshy parts. Fill in the beef and rice mixture into the paprika and tomatoes. Place baby carrots evenly on bottom of the pressure cooker and place the stuffed paprika and tomatoes on the baby carrots. Salt and pepper. Add some broth, if necessary. Close pressure cooker, set pressure regulator to 60 kPa and let it cook for approx. 8 minutes. Stroganoff 2 lb. Beet, cut into 1“ cubes, 3 tablespoons oil, 2 tablespoon flour, 1 large onion, chopped, 1 teaspoon garlic powder, 1 cup broth, fresh mushrooms, sliced if desired, 1 cup sour cream, salt and pepper Brown the meat and add onions, deglaze with broth, add flour and garlic powder and mix well, add mushrooms. Close pressure cooker, set pressure regulator to the setting 90 kPa and cook for 15 minutes. Stir sour cream and salt and pepper. Cook noodles in a separate pot and serve it together. Honey Rice Pudding 1 cup long-grain rice, 2,5 cups water, 1 teaspoon olive oil, ½ cup honey, ½ cup sugar, ¾ cup milk (fat-free can be used), 3 egg yolks, ½ cup raisings (if desired), 1 teaspoon vanilla extract, cinnamon to taste Cook rice in oil and water into the pressure cooker, set pressure regulator to 60 kPa for 10 minutes. Let steam out. Open the pressure cooker and add honey and sugar. Stir milk and egg yolks in the rice and cook over medium heat for 2 – 3 minutes until mixture thickens. Stir constantly. Add raisins and vanilla extract. Serve it hot or cold. If desired, sprinkle with cinnamon. 25 Notizen | Notes 26 Notizen | Notes 27 Notizen | Notes 28 EG-Konformitätserklärung Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Schnellkochtopf-Set, 6tlg. Artikel Nr. 24 33 78 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien 97/23/EG Druckgeräterichtlinie und deren Änderungen festgelegt sind. Hagen, den 17. April 2014 (Thomas Klingbeil, Qualitätsbeauftragter) EC-Declaration of Conformity We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, declare by our own responsibility that the product 6 Pcs Pressure Cooker Set Article No. 24 33 78 is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives 97/23/EC Pressure Equipment Directive and their amendments. th Hagen, April 17 , 2014 (Thomas Klingbeil, QA Representative) V Kundenbetreuung | Customer Services Deutschland Westfalia Werkzeugstraße 1 D-58093 Hagen Telefon: (0180) 5 30 31 32 Telefax: (0180) 5 30 31 30 Österreich Westfalia Moosham 31 A-4943 Geinberg OÖ Telefon: (07723) 4 27 59 54 Telefax: (07723) 4 27 59 23 Internet: www.westfalia.de Internet: www.westfalia-versand.at Schweiz Westfalia Utzenstorfstraße 39 CH-3425 Koppigen Telefon: (034) 4 13 80 00 Telefax: (034) 4 13 80 01 Internet: www.westfalia-versand.ch UK Westfalia Freepost RSBS-HXGG-ZJSC 8 Fairfax Road, N. Abbot TQ12 6UD Phone: (0844) 5 57 50 70 Fax: (0870) 0 66 41 48 Internet: www.westfalia.net Entsorgung | Disposal Werter Kunde, bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden. Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass viele seiner Komponenten aus wertvollen Rohstoffen bestehen und wiederverwertet werden können. Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie ihn bitte Ihrer Sammelstelle für Wertstoffe zu. Dear Customer, Please help avoid refuse. If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of its components consist of valuable materials, which can be recycled. Please do not discharge it in the garbage bin, but check with your local council for recycling facilities in your area. Gestaltung urheberrechtlich geschützt VI © Westfalia 04/14